All language subtitles for Under.the.Volcano.1984.CRiTERiON.DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,222 --> 00:00:25,191 **[Symphonic: Modernist, Folkloric ] 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,518 **[ Continues ] 3 00:03:26,372 --> 00:03:30,331 - ** [ Villagers Singing In Spanish: Mourning ] - [Bell Tolling ] 4 00:03:45,325 --> 00:03:49,284 -**[Singing Continues ] - [ People Chattering ] 5 00:04:04,677 --> 00:04:08,306 [ Children Chattering] 6 00:04:36,542 --> 00:04:39,375 **[Singing Continues ] 7 00:04:40,913 --> 00:04:43,211 Anda, perro. Quitese! 8 00:04:44,417 --> 00:04:46,885 [Whimpers ] 9 00:05:13,346 --> 00:05:16,315 **[Mariachi In Distance ] 10 00:05:30,730 --> 00:05:33,198 [Vendors Calling In Spanish ] 11 00:05:43,943 --> 00:05:46,411 **[Flute: Festive ] 12 00:05:51,284 --> 00:05:52,945 [Dog Whimpering ] 13 00:05:55,855 --> 00:05:58,323 Buenas tardes. 14 00:06:13,272 --> 00:06:16,241 [ Whimpering Continues ] 15 00:06:53,780 --> 00:06:56,749 [ Peter Lorre ] Why are you afraid of me? 16 00:06:56,849 --> 00:07:00,580 I love you. I love you. 17 00:07:00,686 --> 00:07:03,746 You came to life for me. 18 00:07:03,856 --> 00:07:06,051 Don't you know me? [ Continues, Indistinct] 19 00:07:06,159 --> 00:07:08,059 [ Foreigner] Buenas noches, doctor. 20 00:07:08,161 --> 00:07:10,925 - Ah. Buenas noches, senor Geoffrey. - Buenas noches. 21 00:07:11,030 --> 00:07:12,930 Just in time. Exactamente. 22 00:07:13,032 --> 00:07:15,023 The ingles is always by the clock. 23 00:07:16,068 --> 00:07:19,037 You go to the Red Cross, I think. 24 00:07:19,138 --> 00:07:21,402 **[Movie Score Playing, Muffled ] 25 00:07:21,507 --> 00:07:24,943 Mm-mmm. It's good. 26 00:07:25,044 --> 00:07:27,706 Very good. [ Chuckles ] 27 00:07:30,016 --> 00:07:33,179 But, no, there is something wrong. 28 00:07:34,287 --> 00:07:37,779 I know, senor. You have no socks. 29 00:07:42,628 --> 00:07:46,291 Quite. No socks. 30 00:07:46,399 --> 00:07:51,336 With that esplendida vestimenta, there must be socks. 31 00:07:51,437 --> 00:07:55,567 - You want I should bring you? - No. Gracias. Not necessary. 32 00:07:56,676 --> 00:07:59,702 By the way, senor Bustamante, did you find any letters - 33 00:07:59,812 --> 00:08:02,303 cartas - any letters addressed to me? 34 00:08:02,415 --> 00:08:05,782 No. No, senor. I find no letters for you. 35 00:08:08,321 --> 00:08:11,381 What letters have you lost? 36 00:08:11,491 --> 00:08:13,516 From my wife. 37 00:08:13,626 --> 00:08:16,823 - [ Speech Slurred ] From Yvonne. - [Woman In Movie Screams ] 38 00:08:16,929 --> 00:08:20,228 You have heard from her then. What does she say? 39 00:08:20,333 --> 00:08:22,494 Is she coming back to Mexico? 40 00:08:22,602 --> 00:08:25,901 No. I don't think so. 41 00:08:26,005 --> 00:08:28,371 I'm sorry to see you apart. 42 00:08:28,474 --> 00:08:32,342 I have always great admiration for senora Yvonne. 43 00:08:32,445 --> 00:08:34,276 I think she comes back. 44 00:08:34,380 --> 00:08:37,178 She writes to you, then she will come back. 45 00:08:44,490 --> 00:08:47,459 I also received a letter from her lawyer. 46 00:08:48,661 --> 00:08:50,629 It seems we're divorced now. 47 00:08:50,730 --> 00:08:53,893 Uy, amigo. 48 00:08:54,000 --> 00:08:57,026 - Is this true? - Yes. 49 00:09:00,873 --> 00:09:02,773 It's true. 50 00:09:06,145 --> 00:09:08,238 - [ Whimpering ] - [ Woman In Movie ] Let me go! 51 00:09:08,347 --> 00:09:10,815 -I promise to come back. -[Lorre ] You are lying. 52 00:09:10,917 --> 00:09:13,477 - No! - You won't come back. 53 00:09:13,586 --> 00:09:17,613 -[Lorre ] You hate me. You despise me. - [ Woman ] No. No. 54 00:09:17,723 --> 00:09:20,214 [ Woman #2 ] Liar! Hypocrite! 55 00:09:20,326 --> 00:09:22,453 - [ Murmurs ] - ** [ Piano: Frantic ] 56 00:09:28,901 --> 00:09:31,836 Las Manos de Orlac. The Hands ofOrlac, no? 57 00:09:31,938 --> 00:09:33,838 It's a good story. 58 00:09:33,940 --> 00:09:37,774 A man is a pianist, but loses his hands under a train. 59 00:09:37,877 --> 00:09:41,779 Is given him another, but they are the hands of a killer. 60 00:09:41,881 --> 00:09:44,782 Uh, these hands murder people. 61 00:09:44,884 --> 00:09:49,548 But his heart does not, and he's very, very sorry. 62 00:09:49,655 --> 00:09:53,751 Some things you can't apologize for. 63 00:09:53,859 --> 00:09:56,987 [ Lorre] The fate of all the world is changed, I think. 64 00:09:57,096 --> 00:09:59,724 [People Laughing ] 65 00:09:59,832 --> 00:10:03,427 Only in Mexico is death an occasion for laughter. 66 00:10:03,536 --> 00:10:08,633 [ Chuckles ] On Day of the Dead, when their spirits come back to us... 67 00:10:08,741 --> 00:10:12,871 the road from heaven must be made- made easy... 68 00:10:12,979 --> 00:10:14,947 and not slippery with tears. 69 00:10:15,047 --> 00:10:17,515 **[Brass Band Approaching ] 70 00:10:19,552 --> 00:10:22,020 ** [ Festive] 71 00:10:34,500 --> 00:10:36,968 [Dog Barks, Whimpers ] 72 00:10:45,978 --> 00:10:50,244 Sorry, old girl. They won't let you into this occasion. 73 00:10:50,349 --> 00:10:53,147 Your gown's cut far too low. 74 00:10:57,990 --> 00:11:00,083 - Good evening, sir. - [ Geoffrey] How are you? 75 00:11:00,192 --> 00:11:02,854 - How are you? - You know the doctor. 76 00:11:05,564 --> 00:11:07,464 Poquito de brandy. 77 00:11:07,566 --> 00:11:09,591 Poquito de anis. 78 00:11:09,702 --> 00:11:12,000 Poquito de tequila. 79 00:11:13,539 --> 00:11:15,598 Mmm. Poquito de whiskey. 80 00:11:15,708 --> 00:11:17,608 Poquito de mezcal. 81 00:11:17,710 --> 00:11:20,645 Oh, no, no. No mescal. Never touch mescal. 82 00:11:21,681 --> 00:11:23,842 I'd go thirsty before drinking mescal. 83 00:11:23,949 --> 00:11:27,612 [ Laughs ] Is loco. Mescal is just the tequila of the poor. 84 00:11:27,720 --> 00:11:29,654 [ Belches ] Mescal is for the damned. 85 00:11:29,755 --> 00:11:33,555 Oh, good Christ. Last blast of diplomacy coming up. 86 00:11:35,027 --> 00:11:37,427 - Buenas noches, senor Firmin. - Buenas noches. 87 00:11:37,530 --> 00:11:43,059 I wish to introduce to you Herr Krausberg, German attach�. 88 00:11:43,169 --> 00:11:46,332 Herr Krausberg, Mr. Firmin. 89 00:11:46,439 --> 00:11:49,408 Former British Consul to Cuernavaca. 90 00:11:49,508 --> 00:11:51,703 It's a great pleasure for me to meet you, Mr. Firmin. 91 00:11:51,811 --> 00:11:54,405 - Same, I'm sure. - Un cocktail de champagne. 92 00:11:54,513 --> 00:11:58,882 I hope your next, uh, post will be as beautiful as Cuernavaca. 93 00:11:58,984 --> 00:12:02,385 - Nothing next. I've retired. - Oh, have you really? 94 00:12:02,488 --> 00:12:06,447 "Cut is the branch that might have grown full straight," or something like that. 95 00:12:06,559 --> 00:12:09,551 I'm going to stay on here in Mexico. 96 00:12:09,662 --> 00:12:12,495 Oh, how fortunate for me. 97 00:12:12,598 --> 00:12:14,964 I hope to have a friendship with you... 98 00:12:15,067 --> 00:12:18,867 as close, as cordial, as the friendship between our two nations. 99 00:12:18,971 --> 00:12:23,067 Actually, Herr Krausberg, you may be able to do me a great service. 100 00:12:23,175 --> 00:12:25,609 I would be very happy to help in whatever way I can. 101 00:12:25,711 --> 00:12:27,611 It's to do with my brother - halfbrother. 102 00:12:27,713 --> 00:12:29,681 - Do you understand "halfbrother"? - Mm-hmm. 103 00:12:29,782 --> 00:12:33,115 F-Father remarried an American Southern beauty. 104 00:12:33,219 --> 00:12:36,586 Hugh. Uh, newspaperman. Freelance sort of stuff. 105 00:12:36,689 --> 00:12:39,954 He's chasing some rumor down right now. 106 00:12:40,059 --> 00:12:43,859 - But you may be able to shed some light. - Most gladly, if I can. 107 00:12:43,963 --> 00:12:47,797 Is Germany financing a Nazi movement here in Mexico? 108 00:12:49,301 --> 00:12:53,328 - Of course not. Your brother, Mr. Firmin - - Half. Half. 109 00:12:53,439 --> 00:12:55,703 Half. Sorry. Your halfbrother... 110 00:12:55,808 --> 00:12:58,675 obviously suffers from an overactive imagination. 111 00:12:58,778 --> 00:13:01,338 Called the sinarquistas, if I'm not mistaken. 112 00:13:01,447 --> 00:13:04,974 Nonsense. It's just a rumor, as you said. 113 00:13:05,084 --> 00:13:08,918 In any case, we are allies now, aren't we? 114 00:13:09,955 --> 00:13:14,517 Since that marvelous agreement between your prime minister and our f�hrer. 115 00:13:14,627 --> 00:13:17,755 - [ Chuckles ] - So, let's drink together, shall we? 116 00:13:17,863 --> 00:13:21,264 To, uh -To the understanding of our nations. 117 00:13:21,367 --> 00:13:25,861 - **[ Orchestra: Dance ] - It is a union I'm, uh, convinced... 118 00:13:25,971 --> 00:13:28,735 that will assure peace for many, many years to come. 119 00:13:28,841 --> 00:13:30,809 Prost, Herr Firmin. 120 00:13:32,611 --> 00:13:35,273 Yes, quite. The Munich Pact and all that. 121 00:13:35,381 --> 00:13:38,748 "Peace in our time." But let's not be too hasty. 122 00:13:38,851 --> 00:13:44,380 Let's hedge our bets, what? After all, the Mexican railroad has. 123 00:13:44,490 --> 00:13:46,924 They don't mean to be taken by surprise. 124 00:13:47,026 --> 00:13:51,895 Just take a look at their newest timetable- at the fine print. 125 00:13:51,997 --> 00:13:56,491 Corpses must be transported by express. 126 00:13:56,602 --> 00:13:58,934 Each of these express corpses... 127 00:13:59,038 --> 00:14:03,372 must be accompanied by a first-class passenger. 128 00:14:03,475 --> 00:14:08,276 Now, let's suppose, uh, the treaty fails and it's bloody Armageddon. 129 00:14:08,380 --> 00:14:10,041 -Just think of it. - You -You - 130 00:14:10,149 --> 00:14:11,980 Railways stand to make a fortune. 131 00:14:12,084 --> 00:14:14,245 - You're right. You're right. - But just think of it. 132 00:14:14,353 --> 00:14:18,221 All of those bloody corpses, each holding a first-class ticket. 133 00:14:18,324 --> 00:14:20,019 [ Krausberg ] Absolutely. 134 00:14:20,125 --> 00:14:23,060 One Day of the Dead won't be enough. 135 00:14:23,162 --> 00:14:26,529 Month. Decade. 136 00:14:26,632 --> 00:14:29,430 Age of the Dead, more like it! 137 00:14:29,535 --> 00:14:32,868 The whole world will learn to laugh... 138 00:14:32,972 --> 00:14:36,066 at the sight of stinking cadavers. 139 00:14:36,175 --> 00:14:39,576 Oh, ha, ha. Bloody ha, ha, ha! 140 00:14:39,678 --> 00:14:41,578 Oh, good God. 141 00:14:41,680 --> 00:14:45,582 Express trains will be booked up years in advance. 142 00:14:45,684 --> 00:14:50,553 Corpses hand in hand with bloody first-class ticket holders... 143 00:14:50,656 --> 00:14:54,820 standing in lines for miles waiting for transport. 144 00:14:54,927 --> 00:14:56,827 Aha. Yes. 145 00:14:59,131 --> 00:15:02,157 - Ladies and gentlemen of the Red Cross... - ** [ Stops ] 146 00:15:02,268 --> 00:15:05,066 you have your bloody work cut out for you. 147 00:15:05,170 --> 00:15:08,264 - Arranging storage of, uh - - Amigo. Senor. 148 00:15:08,374 --> 00:15:11,605 Storage for this bumper crop of dancing carcasses. 149 00:15:11,710 --> 00:15:14,941 - Senor Geoffrey. - Build special depots. 150 00:15:15,047 --> 00:15:17,641 - Uh, stack them in layers. - ** [ Resumes ] 151 00:15:17,750 --> 00:15:19,980 Or squeeze-squeeze them in upright. 152 00:15:20,085 --> 00:15:22,610 No, better still -cut them in pieces. 153 00:15:22,721 --> 00:15:26,657 Chop them up and stash them in sacks. 154 00:15:26,759 --> 00:15:29,592 - And paint red crosses on them. - Come, senor. 155 00:15:31,463 --> 00:15:35,422 Come, amigo. Throw away your mind. 156 00:15:35,534 --> 00:15:40,233 It is sad to spend your life in such continual tragedies. 157 00:15:40,339 --> 00:15:46,175 Ah, it's not in the times, of course, but in the heart. 158 00:15:46,278 --> 00:15:50,146 No sepuede vivirsin amar. 159 00:15:50,249 --> 00:15:53,582 Uh. No sepuede vivirsin amar. 160 00:15:54,620 --> 00:15:59,421 Hmm. I woke up one morning, she was gone. 161 00:16:00,893 --> 00:16:05,091 Nothing. Just a bloody note. 162 00:16:05,197 --> 00:16:07,324 I need her. 163 00:16:07,433 --> 00:16:10,561 Come. I know what you must do. 164 00:16:10,669 --> 00:16:13,570 Come with me. It is not far. Come. 165 00:16:16,008 --> 00:16:18,806 [ Guests Murmuring, Chattering ] 166 00:16:22,748 --> 00:16:25,444 [ Gasping, Chattering ] 167 00:16:28,220 --> 00:16:30,620 [ Footsteps Echoing ] 168 00:17:00,753 --> 00:17:02,653 [ Gate Clatters ] 169 00:17:24,143 --> 00:17:27,010 She is the Virgin of Soledad. 170 00:17:28,380 --> 00:17:30,871 La santapatrona... 171 00:17:30,983 --> 00:17:34,146 for those who have nobody with... 172 00:17:35,454 --> 00:17:38,651 and those what are lost... 173 00:17:40,325 --> 00:17:42,759 and mariners at sea. 174 00:17:45,531 --> 00:17:47,499 You must ask... 175 00:17:48,801 --> 00:17:50,769 for your esposa again. 176 00:17:53,272 --> 00:17:55,763 Ask her. 177 00:17:55,874 --> 00:17:58,240 [ Gasping ] I can't. 178 00:18:00,245 --> 00:18:05,842 It's like asking my fairy godmother for three wishes. 179 00:18:09,621 --> 00:18:14,081 You must forgive my companero. 180 00:18:15,394 --> 00:18:18,454 He's too borracho to pray. 181 00:18:21,467 --> 00:18:26,632 No sepuede vivirsin amar, Madrecita. 182 00:18:27,940 --> 00:18:29,908 And he - 183 00:18:31,310 --> 00:18:34,837 He - He has lost his esposa. 184 00:18:35,881 --> 00:18:38,475 And he ask for your help. 185 00:18:40,953 --> 00:18:42,853 Please. 186 00:18:45,924 --> 00:18:48,017 Pray to the Virgin. 187 00:18:59,638 --> 00:19:02,266 I'm dying without you. 188 00:19:05,010 --> 00:19:07,342 Come back to me, Yvonne. 189 00:19:42,681 --> 00:19:44,740 [ Geoffrey] Are you listening, Fernando? 190 00:19:44,850 --> 00:19:47,375 Si es absolutamente necesario. 191 00:19:47,486 --> 00:19:51,217 Pay close attention. A lesson. A parable. 192 00:19:51,323 --> 00:19:54,884 I'm telling you about responsibility, Fernando. 193 00:19:54,993 --> 00:19:57,655 Si es absolutamente necesario. 194 00:19:57,763 --> 00:20:02,928 This ship was a thoroughgoing lie... 195 00:20:03,035 --> 00:20:06,061 and I was the commanding officer. 196 00:20:07,573 --> 00:20:12,408 This ship-the S.S. Samaritan... 197 00:20:12,511 --> 00:20:14,411 it was called... 198 00:20:14,513 --> 00:20:20,213 looked from the outside like a harmless, fat old lady- 199 00:20:21,520 --> 00:20:25,149 a laden freighter lying heavy on the sea. 200 00:20:26,191 --> 00:20:28,716 Are you listening, Fernando? 201 00:20:32,331 --> 00:20:35,323 [ Horn Honking ] 202 00:20:44,843 --> 00:20:46,743 Chamacos. 203 00:21:02,894 --> 00:21:05,362 [ Geoffrey, Indistinct ] 204 00:21:07,633 --> 00:21:10,431 ...sink anything the Germans might send our way! 205 00:21:10,535 --> 00:21:14,130 It was 1917, spring. 206 00:21:16,174 --> 00:21:20,611 We sight a periscope sighting us. 207 00:21:23,048 --> 00:21:25,516 [ Geoffrey Continues, Indistinct ] 208 00:21:29,888 --> 00:21:32,015 Are you listening, Fernando? 209 00:21:35,027 --> 00:21:37,018 They prepare to board us. 210 00:21:38,130 --> 00:21:40,655 Then the big surprise. 211 00:21:43,635 --> 00:21:45,466 Are you listening, Fernando? 212 00:21:49,875 --> 00:21:51,775 Oh. 213 00:21:52,811 --> 00:21:55,245 We drop our disguise. 214 00:21:55,347 --> 00:21:58,145 The predator suddenly becomes the prey. 215 00:22:07,893 --> 00:22:10,657 I got a medal for capturing that sub. 216 00:22:12,264 --> 00:22:15,791 But first I had to be tried at a court-martial. 217 00:22:15,901 --> 00:22:19,098 The mystery of the missing German officers. 218 00:22:19,204 --> 00:22:21,172 You see... 219 00:22:21,273 --> 00:22:25,334 the remains of seven men... 220 00:22:25,444 --> 00:22:27,708 were found in the furnace ashes. 221 00:22:29,848 --> 00:22:31,816 Rather gruesome, hmm? 222 00:22:38,457 --> 00:22:40,891 It just isn't done, Fernando. 223 00:22:40,992 --> 00:22:45,190 People just don't go around putting other people into furnaces. 224 00:22:51,970 --> 00:22:54,632 Hmm. Yvonne. 225 00:22:56,575 --> 00:22:58,634 I'm back. 226 00:22:59,678 --> 00:23:02,374 - Is it really you? - Of course it's me. 227 00:23:02,481 --> 00:23:04,244 Can't be. 228 00:23:06,651 --> 00:23:11,145 I wrote you I was coming. Didn't you get my letters? 229 00:23:12,824 --> 00:23:15,725 I wasn't even sure you were still here. I had to call the Foreign Office. 230 00:23:15,827 --> 00:23:18,694 I am always more or less here. 231 00:23:18,797 --> 00:23:22,790 Uh, I did go away, uh, once, just last week. 232 00:23:22,901 --> 00:23:25,426 To a bull fight, in Tomalin. 233 00:23:25,537 --> 00:23:27,437 Wound up in El Farolito. 234 00:23:27,539 --> 00:23:29,939 But just for drinks, mind you. 235 00:23:31,476 --> 00:23:33,967 How did you get here? 236 00:23:34,079 --> 00:23:38,675 I came by, uh, boat from New York. 237 00:23:38,784 --> 00:23:42,982 - I caught a plane from Veracruz. - I see. 238 00:23:43,088 --> 00:23:45,283 You must be exhausted. 239 00:23:46,925 --> 00:23:51,953 Not really. I had a million hours of sleep on the boat. 240 00:23:52,063 --> 00:23:55,260 The worst part was the ride from the airfield. 241 00:23:55,367 --> 00:23:57,267 A bus. 242 00:24:09,881 --> 00:24:14,181 It's the shakes that make this life insupportable. 243 00:24:15,220 --> 00:24:18,917 But they subside, if handled properly... 244 00:24:19,024 --> 00:24:23,893 with the necessary swigs, the therapeutic touch. 245 00:24:25,697 --> 00:24:30,532 - Have a drink with me. - No, you have one. I'll cheer. 246 00:24:51,990 --> 00:24:55,721 - Calle Nicaragua 52. - Si, senora. 247 00:25:12,677 --> 00:25:14,645 [ Stif led Groan ] 248 00:25:23,455 --> 00:25:26,618 How, unless you drink as I do... 249 00:25:26,725 --> 00:25:30,024 can you hope to understand the beauty of an old Indian woman... 250 00:25:30,128 --> 00:25:32,119 playing dominoes with a chicken? 251 00:25:54,853 --> 00:25:57,344 Well, the taxis seem to have all disappeared. 252 00:25:57,455 --> 00:26:00,322 - Shall we walk? - Why? What's happened to the car? 253 00:26:02,527 --> 00:26:04,495 You haven't smashed it up again, have you? 254 00:26:04,596 --> 00:26:08,589 Well, as a matter of fact, I lost it. 255 00:26:08,700 --> 00:26:10,600 - You lost it? - Mmm. 256 00:26:10,702 --> 00:26:13,762 Look here, dash it all, you must be terribly tired, Yvonne. 257 00:26:13,872 --> 00:26:15,897 Let's not walk. Let's sit and wait for a taxi. 258 00:26:16,007 --> 00:26:18,601 No, not at all. I would think that you're the one who's tired. 259 00:26:18,710 --> 00:26:22,111 Oh, no, no. Fine here. 260 00:26:23,548 --> 00:26:28,417 Glad to get some circulation going in the old legs. 261 00:26:30,288 --> 00:26:33,689 Did they tell you, the Foreign Office, that I'd resigned? 262 00:26:33,792 --> 00:26:36,124 What happened? 263 00:26:36,227 --> 00:26:38,127 Just fed up. 264 00:26:41,132 --> 00:26:44,693 Geoffrey, why didn't you answer my letters? 265 00:26:44,803 --> 00:26:47,363 Shakes, you know. Bit unsteady with a pen. 266 00:26:48,807 --> 00:26:51,742 You might have hired him. 267 00:26:51,843 --> 00:26:53,743 Dear Yvonne... 268 00:26:53,845 --> 00:26:57,941 I'm taking the easy, only way out- Semicolon. 269 00:26:58,049 --> 00:26:59,744 Good-bye- Full stop. 270 00:26:59,851 --> 00:27:03,184 Change of paragraph. Change of chapter. 271 00:27:06,224 --> 00:27:08,784 Change of world. 272 00:27:08,893 --> 00:27:11,862 [Bell Tolling ] 273 00:27:14,466 --> 00:27:16,457 [Woman Praying In Spanish ] 274 00:27:16,568 --> 00:27:19,002 * How sweetly blooms the graves * 275 00:27:19,104 --> 00:27:23,097 *With fragrant flowers * 276 00:27:23,208 --> 00:27:27,042 *Just once ayear the dead live for the day * 277 00:27:27,145 --> 00:27:30,546 Do you remember that Strauss song, Geoffrey, called "All Soul's Day"? 278 00:27:33,084 --> 00:27:38,181 * Return to me, my love that I may hold you * 279 00:27:39,224 --> 00:27:42,716 * As once in May * 280 00:27:42,827 --> 00:27:46,593 * As once in May ** 281 00:27:49,367 --> 00:27:53,736 What have you been doing for the past year besides getting a divorce? 282 00:27:55,874 --> 00:27:58,502 Mostly I was in New York. 283 00:27:58,610 --> 00:28:01,170 I got a part in a revival of The Italian Straw Hat. 284 00:28:01,279 --> 00:28:05,739 Remember- the play I was in when we met? 285 00:28:05,850 --> 00:28:08,114 I was the ingenue then. 286 00:28:08,219 --> 00:28:10,449 Afraid those days are gone. 287 00:28:10,555 --> 00:28:14,855 This time, I only had a character part. We closed last week. 288 00:28:14,959 --> 00:28:16,859 I see. 289 00:28:16,961 --> 00:28:19,429 ** [ Flute: Melancholic] 290 00:28:25,203 --> 00:28:28,001 Look, his eyes are closed. The horse knows his way home. 291 00:28:43,254 --> 00:28:45,950 - Gracias. - Gracias, gracias. 292 00:28:49,227 --> 00:28:52,390 Oh, hello, hello! Look who comes here! 293 00:28:52,497 --> 00:28:55,227 My little Oedipuss. 294 00:28:55,333 --> 00:28:57,233 Hello! 295 00:28:58,470 --> 00:29:01,928 Oh, there you are. 296 00:29:02,040 --> 00:29:05,237 - Do you think he's forgotten me? - No, he's not forgotten you. 297 00:29:06,711 --> 00:29:10,738 I never believed it - that cats are not attached to people but to places. 298 00:29:11,783 --> 00:29:13,751 I've missed you, Oedipuss. [ Kissing ] 299 00:29:13,852 --> 00:29:15,820 He's missed you too. 300 00:29:17,822 --> 00:29:20,052 Senora, quegusto! 301 00:29:20,158 --> 00:29:22,490 - Oh! - Buenos dias. 302 00:29:22,594 --> 00:29:25,654 - Buenos dias, Concepta. - Como la he extranado. 303 00:29:25,764 --> 00:29:28,130 Oh, I've missed you too, Concepta. 304 00:29:36,841 --> 00:29:40,106 What happened to my beautiful garden, my camellias? 305 00:29:40,211 --> 00:29:42,270 It became a bit of a jungle, I'm afraid. 306 00:29:42,380 --> 00:29:44,848 But look here, just suppose for argument's sake... 307 00:29:44,949 --> 00:29:47,747 that you, uh, abandoned a besieged town... 308 00:29:47,852 --> 00:29:51,618 and somehow or other, not long afterwards, you come back. 309 00:29:51,723 --> 00:29:56,353 You can't well expect to invite yourself into the same green graces... 310 00:29:56,461 --> 00:29:59,760 quite the same, uh, oh... 311 00:29:59,864 --> 00:30:02,833 dear old welcome here and there, can you, hmm? 312 00:30:08,039 --> 00:30:10,906 Have you come back, or are you just visiting? 313 00:30:11,009 --> 00:30:12,977 I'm here, aren't I? 314 00:30:17,549 --> 00:30:19,483 Hugh! Come out here! 315 00:30:19,584 --> 00:30:22,485 You'll never guess who's just popped in. 316 00:30:22,587 --> 00:30:26,182 - Is Hugh here? - Oh. Didn't I tell you? 317 00:30:26,291 --> 00:30:28,191 Oh, he's been back some time. 318 00:30:28,293 --> 00:30:30,454 He came straight from the Spanish Civil War. 319 00:30:30,562 --> 00:30:32,655 Been playing Florence Nightingale for me. 320 00:30:32,764 --> 00:30:34,891 Hugh. Where are you? 321 00:30:34,999 --> 00:30:39,231 He was quite disappointed when he got back and, uh, discovered you'd flown the coop. 322 00:30:39,337 --> 00:30:42,170 I do believe he's missed you full as much as I. 323 00:30:42,273 --> 00:30:46,039 Hugh. Where are you? Where can the young pup be? 324 00:30:46,144 --> 00:30:50,376 Hugh! An emissary calls. 325 00:30:50,481 --> 00:30:53,678 The Consul of Cuckold's Haven. 326 00:30:53,785 --> 00:30:57,346 Come and give the wife a "welcome back" kiss. 327 00:30:59,257 --> 00:31:02,693 Oh, I forgot. He's in Mexico City. Be back some time today. 328 00:31:02,794 --> 00:31:06,560 He'd gotten a wind of some, uh, rumor, and he - 329 00:31:06,664 --> 00:31:09,861 he chased off like a hound after a hare. 330 00:31:19,677 --> 00:31:23,477 Geoffrey. Just tell me. I can go. 331 00:31:23,581 --> 00:31:28,917 This is Hugh's home cure for alcoholism. 332 00:31:29,020 --> 00:31:30,920 Strychnine. 333 00:31:31,022 --> 00:31:33,855 He bribes Concepta to poison me. 334 00:31:33,958 --> 00:31:36,085 - Veneno. - Senora, eso no es verdad. 335 00:31:37,562 --> 00:31:39,530 - It's dreadful. - It is. 336 00:31:40,932 --> 00:31:44,891 Uh, would you like a whiskey? 337 00:31:46,170 --> 00:31:48,138 I haven't had breakfast yet. 338 00:31:57,582 --> 00:31:59,550 Geoffrey? 339 00:32:01,452 --> 00:32:05,149 - Geoffrey. Take it. - What? 340 00:32:05,256 --> 00:32:07,349 For God's sake, drink it. I'm not expecting miracles. 341 00:32:07,458 --> 00:32:12,760 No, no, no, no. I'll stick to the old, uh, medicine, thank you. 342 00:32:15,733 --> 00:32:18,531 [ Groans, Shudders ] 343 00:32:25,543 --> 00:32:29,206 - Have you really resigned? -Absolutely. 344 00:32:29,314 --> 00:32:31,282 No more diplomacy for me. 345 00:32:33,184 --> 00:32:35,982 Well, then there's nothing really holding you here anymore. 346 00:32:36,087 --> 00:32:38,055 Magic. 347 00:32:39,157 --> 00:32:43,116 "He on whose heart the dust of Mexico has lain... 348 00:32:43,227 --> 00:32:45,923 will find no peace in anyother land. " 349 00:32:46,030 --> 00:32:48,464 But nothing's really holding you. 350 00:32:48,566 --> 00:32:51,330 There's nothing more real than magic. 351 00:32:53,671 --> 00:32:56,401 All right, Geoffrey, we can talk about it when you're rested. 352 00:32:56,507 --> 00:32:58,407 When I'm sober, you mean. 353 00:32:58,509 --> 00:33:02,036 Surely you know by this time that I can't get drunk, however much I drink... 354 00:33:02,146 --> 00:33:05,547 and that I'm only drunk in the conventional, incoherent staggering sense... 355 00:33:05,650 --> 00:33:08,016 when I haven't had a drink. 356 00:33:08,119 --> 00:33:12,783 Surely you appreciate the, mmm - the fine balance I must strike... 357 00:33:12,890 --> 00:33:18,192 between the, uh, shakes of too little and, uh, the abyss of too much. 358 00:33:20,631 --> 00:33:24,158 - I do appreciate it. - Yes. Quite. Well. 359 00:33:26,704 --> 00:33:28,672 Well, I'd like to have a bath. 360 00:33:30,842 --> 00:33:33,037 Have your drink. 361 00:34:39,177 --> 00:34:41,077 Ah. 362 00:34:49,353 --> 00:34:51,253 Concepta! 363 00:34:52,356 --> 00:34:54,551 -Senor. - Tequila, por favor. 364 00:34:54,659 --> 00:34:56,559 - No haynada que tomar. - Nothing? 365 00:34:56,661 --> 00:34:59,152 - Nada. - [ Gasping, Murmurs ] 366 00:36:16,474 --> 00:36:20,535 - Ah, good morning, Quincey. - What's good about it? 367 00:36:20,645 --> 00:36:22,840 I have just been inspecting my paradise. 368 00:36:22,947 --> 00:36:27,179 I half expected to see Adam come riding out of it on a tiger. 369 00:36:27,285 --> 00:36:30,049 - On a what? - On a tiger. 370 00:36:30,154 --> 00:36:34,352 I would imagine- lots of tigers and pink elephants too. 371 00:36:34,458 --> 00:36:37,450 - About your cat, Firmin - - I've been giving a lot of thought to Eden. 372 00:36:37,562 --> 00:36:40,554 Finding a path back to our origins. 373 00:36:40,665 --> 00:36:46,160 Perhaps I'll go and live among the Indians, like William Blackstone... 374 00:36:47,371 --> 00:36:49,999 stripped of useless trappings. 375 00:36:50,107 --> 00:36:54,703 Unaccommodated man -the thing itself. You know about Blackstone? 376 00:36:54,812 --> 00:36:58,578 My wife and I are kept awake half the night with its infernal howling. 377 00:36:58,683 --> 00:37:02,084 - Or don't you hear it? - Blackstone's a character I've always admired. 378 00:37:02,186 --> 00:37:05,781 He lived peacefully among the Indians, in, uh - 379 00:37:05,890 --> 00:37:08,723 somewhere in what is now Massachusetts. 380 00:37:08,826 --> 00:37:11,386 But the-the Puritans found him... 381 00:37:11,495 --> 00:37:14,931 and tried to-to coax him back to a respectable life. 382 00:37:15,032 --> 00:37:18,399 If you don't do something about your cat, I will. 383 00:37:18,502 --> 00:37:22,996 But Blackstone didn't like the Puritans. Oh, no. No, he didn't. 384 00:37:23,107 --> 00:37:25,905 He'd have none of them. 385 00:37:26,010 --> 00:37:29,810 So he went further into the wilderness... 386 00:37:29,914 --> 00:37:32,508 never to be heard from again. 387 00:37:32,617 --> 00:37:35,984 I'll strangle that damn cat with my bare hands. 388 00:37:40,057 --> 00:37:44,187 Don't worry, Quincey. Oedipuss only howled for Yvonne. 389 00:37:44,295 --> 00:37:46,263 And she's come back. 390 00:37:55,806 --> 00:37:58,502 - Knock, knock. - Who's there? 391 00:37:58,609 --> 00:38:01,601 - Cat. - Cat who? 392 00:38:01,712 --> 00:38:03,976 Cat-astrophe. [ Giggles ] 393 00:38:04,081 --> 00:38:05,981 Catastrophe who? 394 00:38:06,083 --> 00:38:10,611 Oh, uh, cat-astrophysicist? 395 00:38:17,094 --> 00:38:20,291 - Have a bite of breakfast? - I already partook. 396 00:38:25,870 --> 00:38:27,963 - You look weary. - No, I'm fine. 397 00:38:30,041 --> 00:38:31,736 Hah. 398 00:38:31,842 --> 00:38:34,208 You've always done that - 399 00:38:34,312 --> 00:38:38,772 always carefully cradled your lemon wedges. 400 00:38:38,883 --> 00:38:40,783 So meticulous. 401 00:39:00,838 --> 00:39:02,738 Oh. 402 00:39:02,840 --> 00:39:04,740 [ Sighs ] 403 00:39:09,313 --> 00:39:12,805 Do you remember the names of the months, the Mayan months? 404 00:39:14,652 --> 00:39:17,018 - Pop. - Mm-hmm. Uo. 405 00:39:18,155 --> 00:39:22,091 - Zotz. - Uh, Tzed. Xal. 406 00:39:22,193 --> 00:39:24,184 Yaxkin. 407 00:39:24,295 --> 00:39:26,525 Mac. Isn't there one called Mac? 408 00:39:26,630 --> 00:39:29,326 There's Yax and Zac. 409 00:39:29,433 --> 00:39:31,526 "In receipt of yours, dated Zac the first"? 410 00:39:31,635 --> 00:39:34,661 [ Laughing ] 411 00:39:34,772 --> 00:39:39,505 My favorite was always uayeb- 412 00:39:39,610 --> 00:39:44,547 the poor little month that only had five days. 413 00:39:55,092 --> 00:39:58,357 I've wanted you back so badly. 414 00:40:04,835 --> 00:40:08,032 I'll do anything. I'll stop drinking. 415 00:40:08,139 --> 00:40:10,664 I'll do anything for you. 416 00:40:12,376 --> 00:40:15,243 It's us. It's - It's us again. 417 00:40:29,059 --> 00:40:31,892 Oh, Geoffrey! [ Sighs ] 418 00:40:48,446 --> 00:40:50,778 I'm sorry. 419 00:40:50,881 --> 00:40:52,872 It isn't any good, I'm afraid. 420 00:40:58,589 --> 00:41:00,489 Stay. 421 00:41:28,052 --> 00:41:30,282 [ Moans, Grunts ] 422 00:41:45,870 --> 00:41:47,770 [Door Closes ] 423 00:41:54,612 --> 00:41:57,046 Where are you, old man? 424 00:42:10,194 --> 00:42:11,855 Hello, Hugh. 425 00:42:11,962 --> 00:42:14,192 Yvonne. 426 00:42:16,700 --> 00:42:18,759 [ Chuckles ] 427 00:42:21,805 --> 00:42:24,603 [ Chuckles ] 428 00:42:24,708 --> 00:42:27,871 Well, how absolutely... something or other. 429 00:42:32,783 --> 00:42:34,751 Geoffrey told me you were here. 430 00:42:39,089 --> 00:42:40,989 Did he? 431 00:42:41,091 --> 00:42:42,786 He did. 432 00:42:48,098 --> 00:42:50,566 You look awfully well. 433 00:42:50,668 --> 00:42:53,102 You too. Quite a get-up. 434 00:42:53,203 --> 00:42:56,639 - Like the Ringo Kid. - [ Laughs ] With a touch of Savile Row. 435 00:42:56,740 --> 00:42:58,731 - I thought you were in Spain. - I was. 436 00:42:58,842 --> 00:43:01,834 - What happened? - What? 437 00:43:03,314 --> 00:43:06,044 Why did you leave? The war's not over yet, is it? 438 00:43:06,150 --> 00:43:09,677 Why, I was sort of wounded. 439 00:43:09,787 --> 00:43:11,015 Hugh. 440 00:43:11,121 --> 00:43:15,990 On the way to watch the battle for Madrid. Fell out of an ambulance. 441 00:43:16,093 --> 00:43:19,187 Seven cases of beer and six journalists fell on top of me. 442 00:43:19,296 --> 00:43:22,322 [ Both Laugh ] 443 00:43:25,169 --> 00:43:27,262 Ah, it's a lost cause by now anyway. 444 00:43:27,371 --> 00:43:30,272 Franco has all the soldiers and the tanks and the aeroplanes... 445 00:43:30,374 --> 00:43:32,467 and all the Loyalists seem to have are good songs. 446 00:43:33,544 --> 00:43:36,604 *Solo es nuestro deseo * 447 00:43:36,714 --> 00:43:40,343 * Rumbala, rumbala, rumbala ** [ Laughs ] 448 00:43:40,451 --> 00:43:43,147 - When did you get here? -Just this morning. 449 00:43:46,824 --> 00:43:48,724 Well, where is he- 450 00:43:49,960 --> 00:43:51,655 our monarch? 451 00:43:52,896 --> 00:43:56,696 He's gone out. For a bottle, I believe. 452 00:43:59,136 --> 00:44:01,070 You just... appeared? 453 00:44:02,239 --> 00:44:04,969 -What? - No warning. 454 00:44:05,075 --> 00:44:07,043 No, I wrote. 455 00:44:09,213 --> 00:44:11,113 Still I - 456 00:44:11,215 --> 00:44:14,878 I think I... caught him by surprise. 457 00:44:14,985 --> 00:44:16,953 [ Chuckles ] 458 00:44:20,557 --> 00:44:24,687 - How did he react? - Glad to see me, I think. 459 00:44:24,795 --> 00:44:26,786 I'm sure he was. 460 00:44:30,200 --> 00:44:32,600 - How do you find him? - His drinking, you mean? 461 00:44:32,703 --> 00:44:37,197 -Well, yes, his drinking. - Half the time, I can't tell when he's tight. 462 00:44:37,307 --> 00:44:40,276 He has the constitution of a bull, you know. 463 00:44:40,377 --> 00:44:42,368 He's gone down, I think. 464 00:44:42,479 --> 00:44:46,916 Well, now you've come back like this... 465 00:44:49,687 --> 00:44:51,518 perhaps he'll stop. 466 00:44:54,525 --> 00:44:56,425 Yeah. 467 00:44:58,862 --> 00:45:01,592 [ Tires Screech ] 468 00:45:01,699 --> 00:45:04,293 [Villagers Chattering ] 469 00:45:12,576 --> 00:45:15,010 Look here, is everything all right? 470 00:45:15,112 --> 00:45:18,172 I say. I say, what's the matter here? 471 00:45:20,784 --> 00:45:22,775 Nothing. Absolutely all right. 472 00:45:22,886 --> 00:45:25,377 All right? But you were lying down in the middle of the road. 473 00:45:25,489 --> 00:45:28,856 All right just the same. Thank you very much. 474 00:45:28,959 --> 00:45:31,951 My dear fellow, you were lying right down here. I might have run you over. 475 00:45:32,062 --> 00:45:34,223 - Are you sure there's nothing wrong? - [ Chuckling ] No. 476 00:45:34,331 --> 00:45:36,925 What? Are you sure you're all right? 477 00:45:38,102 --> 00:45:40,002 Oh. 478 00:45:43,140 --> 00:45:46,576 - Haven't I seen you somewhere before? - Oxford? 479 00:45:46,677 --> 00:45:49,339 - No. Cambridge. - You're wearing an Oxford tie. 480 00:45:49,446 --> 00:45:53,143 Oh, the tie. That belongs to my cousin. We're headed for Guatemala. 481 00:45:53,250 --> 00:45:56,651 We're making a little tour of the temples, don't you know? [Laughs ] 482 00:45:56,754 --> 00:45:59,120 - Splendid country, isn't it? - Splendid. 483 00:45:59,223 --> 00:46:03,023 Look, are you absolutely sure there are no bones broken? 484 00:46:03,127 --> 00:46:05,425 No, no bones broken - [ Groans ] 485 00:46:05,529 --> 00:46:08,054 Oh, my dear fellow. My dear fellow. Here. 486 00:46:09,566 --> 00:46:13,696 Now, listen. We are staying at the Bella Vista. 487 00:46:13,804 --> 00:46:17,865 Why don't we pop back to the hotel, and you can have a little bit of a lie-down? 488 00:46:17,975 --> 00:46:20,034 - No, fine, thank you. - No? 489 00:46:20,144 --> 00:46:23,477 Well, I always keep something in the car for emergencies. 490 00:46:25,983 --> 00:46:28,781 Irish. Burke's Irish. 491 00:46:32,890 --> 00:46:35,051 Mmm. Thanks a million. 492 00:46:35,159 --> 00:46:38,890 - No, no. Carry on, my dear fellow. Carry on. -Ah. Mmm. 493 00:46:40,731 --> 00:46:43,029 [ Moaning ] 494 00:46:44,368 --> 00:46:47,201 Awfully decent of you, old chap. 495 00:46:48,305 --> 00:46:50,603 I say. I know where I last saw you. 496 00:46:50,707 --> 00:46:53,198 You were that chap who made that speech last night. 497 00:46:53,310 --> 00:46:55,835 - Is that right, old man? - Quite right. 498 00:46:55,946 --> 00:46:58,779 Didn't really get through to me completely, but you sounded jolly good. 499 00:46:58,882 --> 00:47:02,978 Look, if you're absolutely sure that you're feeling all right, I'd better be pushing off. 500 00:47:03,086 --> 00:47:05,953 - Top hole. - Don't go falling into roads anymore, will you? 501 00:47:06,056 --> 00:47:09,025 - You might get run over or run in. Ha, ha. - [ Laughs ] 502 00:47:09,126 --> 00:47:11,424 - Bloody awful road, isn't it? - Dreadful. Dreadful. 503 00:47:11,528 --> 00:47:14,520 Yes, yes. The weather's splendid. Cheerio. 504 00:47:17,267 --> 00:47:19,735 [Engine Starts ] 505 00:47:23,040 --> 00:47:25,600 Let me know if you're ever in any kind of jam. 506 00:47:25,709 --> 00:47:28,337 - Tallyho! - Tallyho! 507 00:47:33,183 --> 00:47:35,151 [Door Closes ] 508 00:47:49,499 --> 00:47:53,401 Hey, Hugh! You old snake in the grass. 509 00:47:53,503 --> 00:47:57,303 - Hello, Geoff, old man. - Quite a surprise, huh, Yvonne appearing like this? 510 00:47:57,407 --> 00:47:59,307 Calls for a celebration. 511 00:47:59,409 --> 00:48:03,436 God, I forgot. I haven't got a drop in the house. What kind of a host does that make me? 512 00:48:03,547 --> 00:48:06,448 I just popped out for the champagne, bumped into an old college chum. 513 00:48:06,550 --> 00:48:09,246 Maudlin man. Sit down, you two. 514 00:48:09,353 --> 00:48:12,186 Did you tell Hugh about your return to the stage? 515 00:48:12,289 --> 00:48:14,484 She's made a comeback. Great success. 516 00:48:14,591 --> 00:48:16,889 Hugh's looking well, isn't he? Huh? 517 00:48:16,994 --> 00:48:19,622 Mexico agrees with him. Brown as a berry. 518 00:48:19,730 --> 00:48:22,597 Why, he's been taking splendid care of me. 519 00:48:22,699 --> 00:48:25,259 And I do believe results are beginning to show. 520 00:48:25,369 --> 00:48:27,428 I feel strong as a horse. Strong as a horse. 521 00:48:27,537 --> 00:48:31,166 All due to Hugh's wonder drug. Kill or cure. 522 00:48:31,275 --> 00:48:34,676 Oh, we could all have a strychnine. [ Laughs ] 523 00:48:34,778 --> 00:48:37,713 Excuse me, will you? Uh, I'll, um - 524 00:48:37,814 --> 00:48:39,941 Amuse yourselves for a few moments. 525 00:48:40,050 --> 00:48:42,484 I'll, uh, tidy up a bit. 526 00:48:42,586 --> 00:48:44,520 Aah. 527 00:48:44,621 --> 00:48:46,612 [Door Closes ] 528 00:48:49,192 --> 00:48:51,092 Yvonne, forgive my asking like this... 529 00:48:51,194 --> 00:48:55,358 but, uh, have you... really come back to him? 530 00:48:56,633 --> 00:48:58,601 Or what? 531 00:49:00,037 --> 00:49:03,939 I mean, I'd just... like to know precisely what the situation is. 532 00:49:07,444 --> 00:49:10,470 - So would I. - You don't know? 533 00:49:16,386 --> 00:49:19,048 Yes. I've come back to him. 534 00:49:22,059 --> 00:49:23,959 All right? 535 00:49:25,429 --> 00:49:27,397 All right? 536 00:49:31,635 --> 00:49:35,071 [ Screaming ] 537 00:49:40,110 --> 00:49:43,079 - Right here, old man. - Oh, Geoffrey. 538 00:49:43,180 --> 00:49:46,445 Upsy-daisy. There we go. 539 00:49:46,550 --> 00:49:49,576 [ Geoffrey] Can't stop bouncing about. 540 00:49:57,260 --> 00:50:00,627 - I wonder what this is like. - Geoffrey! 541 00:50:00,731 --> 00:50:03,325 Not bad. Not bad. Slightly under proof. 542 00:50:03,433 --> 00:50:05,333 A little like Pernod. 543 00:50:05,435 --> 00:50:08,461 Still, it keeps the galloping cockroaches at bay. 544 00:50:08,572 --> 00:50:10,870 - [ Murmurs ] - Oh. Oh! 545 00:50:10,974 --> 00:50:12,942 Into the shower. 546 00:50:13,977 --> 00:50:16,104 [ Screams ] 547 00:50:17,581 --> 00:50:20,550 No hotwater! [ Shudders ] 548 00:50:25,489 --> 00:50:29,755 Little cockroach on the wall... 549 00:50:29,860 --> 00:50:32,454 ain't you got no one at all? 550 00:50:37,868 --> 00:50:39,836 Ah. Allow me. 551 00:50:42,539 --> 00:50:44,871 Ooh. Oh! 552 00:50:46,410 --> 00:50:49,072 [ Moaning, Shuddering ] 553 00:50:51,715 --> 00:50:54,582 - Feeling better? - New man. Revived. 554 00:50:54,684 --> 00:50:58,085 No past, only future. 555 00:50:58,188 --> 00:51:00,156 Now be still. 556 00:51:03,627 --> 00:51:06,221 [Water Stops ] 557 00:51:06,329 --> 00:51:10,663 Oh, hey. No, listen. We ought to go to the fiesta. 558 00:51:13,036 --> 00:51:17,200 -What, now? - Yes, it will be all, all gone tomorrow. 559 00:51:17,307 --> 00:51:21,141 I mean, we ought to, unless, of course, you're too fagged. 560 00:51:21,244 --> 00:51:22,973 [ Laughs ] No, I'm fine. 561 00:51:23,080 --> 00:51:25,947 Now hold still. I'm doing your neck. 562 00:51:26,049 --> 00:51:30,986 "Don't be careful," as the Mexicans say. 563 00:51:34,691 --> 00:51:36,591 - ** [ Humming ] - I'll be backin a moment. 564 00:51:36,693 --> 00:51:38,888 - Mm-hmm. - [Door Closes ] 565 00:51:41,198 --> 00:51:44,167 - All right. - ** [ Humming Continues ] 566 00:51:45,735 --> 00:51:47,703 She looks well. 567 00:51:49,206 --> 00:51:53,575 - Doesn't she, huh? - Yes. She does. 568 00:51:53,677 --> 00:51:55,577 [ Murmuring ] Mmm. Looks well. 569 00:51:55,679 --> 00:51:57,579 I think- 570 00:51:57,681 --> 00:52:03,051 I think I will only drink beer today on our outing. 571 00:52:03,153 --> 00:52:05,678 Chin. Chin. 572 00:52:05,789 --> 00:52:08,519 There's nothing like... 573 00:52:08,625 --> 00:52:10,525 beer- [ Coughs ] 574 00:52:10,627 --> 00:52:13,027 beer to straighten one out. 575 00:52:13,130 --> 00:52:14,825 -You know? - Mm-hmm. 576 00:52:14,931 --> 00:52:16,831 -And then - - Uh-huh, uh-huh. 577 00:52:16,933 --> 00:52:21,495 Then go back to the strychnine. 578 00:52:22,873 --> 00:52:25,774 Strychnine. Who knows? 579 00:52:25,876 --> 00:52:28,436 - [ Making Nasal Sounds ] - Uh-huh. 580 00:52:28,545 --> 00:52:30,843 Who knows? I may actually- 581 00:52:31,882 --> 00:52:34,976 I may get off it completely. 582 00:52:35,085 --> 00:52:38,714 - Well, you ought to try. - Yes. 583 00:52:38,822 --> 00:52:41,985 - Yes, yes. Yes, yes, yes. - All right? 584 00:52:42,092 --> 00:52:43,992 Yes, yes, yes. 585 00:52:49,166 --> 00:52:52,033 Look, Geoff, shouldn't I - 586 00:52:52,135 --> 00:52:54,399 Shouldn't I leave? 587 00:52:54,504 --> 00:52:56,472 - Leave? - Yes. 588 00:52:56,573 --> 00:52:58,564 Immediately, rather than hang around. 589 00:52:58,675 --> 00:53:01,041 Whatever for? 590 00:53:01,144 --> 00:53:04,079 Well, I thought it might make things easier. 591 00:53:04,181 --> 00:53:06,979 M-Make what eas-easier? 592 00:53:08,018 --> 00:53:11,920 For the two of you. Here. 593 00:53:12,022 --> 00:53:14,456 - For the two of us? -Yes. 594 00:53:14,558 --> 00:53:18,289 I mean, now that Yvonne's back, you'll be very well looked after. 595 00:53:19,896 --> 00:53:22,524 - What are you afraid of? - Nothing. 596 00:53:23,934 --> 00:53:28,598 Yvonne's wiles or your own baser instincts? 597 00:53:28,705 --> 00:53:31,071 For Christ's sake, should I go or not? 598 00:53:31,174 --> 00:53:34,507 Wouldn't it look rather odd, you just shooting off? 599 00:53:37,747 --> 00:53:40,443 Stay, Hugh. 600 00:53:40,550 --> 00:53:43,849 Hmm. Of course. You must stay. 601 00:53:57,400 --> 00:53:59,300 Ready. 602 00:54:00,537 --> 00:54:03,734 You look very... very. 603 00:54:03,840 --> 00:54:05,831 Thank you. 604 00:54:10,413 --> 00:54:13,007 Mmm. Here. 605 00:54:39,309 --> 00:54:43,177 No sepuede vivirsin amar. 606 00:54:43,280 --> 00:54:45,271 What? 607 00:54:45,382 --> 00:54:47,714 "One cannot live without love." 608 00:54:51,421 --> 00:54:55,881 It really is an extraordinarily nice day for a trip. 609 00:54:55,992 --> 00:54:59,621 We should, uh, carry on to Tomalin after the fiesta. 610 00:55:00,797 --> 00:55:02,924 No car. 611 00:55:03,033 --> 00:55:06,059 Where's your sense of adventure? We can take the bus. 612 00:55:06,169 --> 00:55:10,196 Get there in time for the charreada. Ole! and all that. 613 00:55:10,307 --> 00:55:13,606 - Are we up to that? -"Up to that?' 614 00:55:13,710 --> 00:55:15,610 "Up to that?' What a question. 615 00:55:25,789 --> 00:55:27,723 Oh, they look so serene. 616 00:55:27,824 --> 00:55:30,952 [ Geoffrey ] Our ever-present guardian angels. 617 00:55:31,995 --> 00:55:34,520 [Yvonne ] Popocatepetl and his sleeping lady. 618 00:55:34,631 --> 00:55:37,532 - We should pay them a visit. - That's the spirit. 619 00:55:37,634 --> 00:55:40,728 After the bulls, we'll pop up old Popo... 620 00:55:40,837 --> 00:55:43,305 and look into the hot heart of the volcano. 621 00:55:43,406 --> 00:55:45,636 - One step at a time, old man. - [ Chuckling ] 622 00:55:47,644 --> 00:55:51,080 [ Geoffrey ] Doctor Vigil! 623 00:55:51,181 --> 00:55:54,548 - Buenos dias. - Buenos dias. 624 00:55:54,651 --> 00:55:57,586 I am glad, after last night, you are among the living. 625 00:55:59,022 --> 00:56:00,990 - Buenos dias, doctor. - Buenos dias. 626 00:56:07,797 --> 00:56:10,265 Hello, Doctor. 627 00:56:11,901 --> 00:56:13,801 Nice to see you again. 628 00:56:13,903 --> 00:56:17,304 - Since when you are here? - I came this morning. 629 00:56:17,407 --> 00:56:19,307 Miraculous. 630 00:56:19,409 --> 00:56:22,776 Truly it is a miracle. 631 00:56:22,879 --> 00:56:27,373 In the night, we pray to the Virgin for those who have nobody them with. 632 00:56:27,484 --> 00:56:30,317 The consul and me, we pray for your return... 633 00:56:30,420 --> 00:56:33,014 and now you are here. 634 00:56:33,123 --> 00:56:35,091 Is it not wonderful? 635 00:56:38,061 --> 00:56:40,689 Geoffrey? Did you? 636 00:56:40,797 --> 00:56:43,766 I might point out, amigo, Yvonne left New York over a week ago. 637 00:56:43,867 --> 00:56:46,301 It seems your miracle is after the fact. 638 00:56:46,403 --> 00:56:51,602 Ah, but the Virgin, she knew you were going to pray before ever you prayed. 639 00:56:51,708 --> 00:56:53,676 Is still more miracle. 640 00:56:53,777 --> 00:56:58,009 The good doctor makes logic and faith lie down together like the lion and the lamb. 641 00:56:58,114 --> 00:57:00,981 Doctor, what would you prescribe for a chronic case... 642 00:57:01,084 --> 00:57:04,576 of uncontrollable, all-possessing and inescapable delirium tremens? 643 00:57:04,687 --> 00:57:08,020 More alcohol is best, in a quantity moderated. 644 00:57:08,124 --> 00:57:10,854 - Precisely. You hear that, you two? - Uh, I heard "moderated." 645 00:57:10,960 --> 00:57:14,987 Doctor, would you care to join me in a little moderation? 646 00:57:15,098 --> 00:57:18,966 [ Chuckling ] I cannot. I must see to a child coming. 647 00:57:19,068 --> 00:57:22,663 - So I leave the family to be together. - [ Chuckling ] 648 00:57:22,772 --> 00:57:25,866 Senora Firmin, truly you are a miracle. 649 00:57:25,975 --> 00:57:27,875 Thank you, Doctor. 650 00:57:27,977 --> 00:57:31,674 Buenos dias. It's a lovely day. 651 00:57:31,781 --> 00:57:33,749 We shall have thunder. 652 00:57:34,784 --> 00:57:36,752 - [ Geoffrey ] Adios. - Adios. 653 00:57:52,669 --> 00:57:55,695 - Did you? - What? 654 00:57:55,805 --> 00:57:57,830 Go to the shrine. 655 00:57:57,941 --> 00:58:00,341 I'm sure I couldn't tell you honestly. 656 00:58:00,443 --> 00:58:03,640 Uh, the events of last night are some what, uh, dim. 657 00:58:05,949 --> 00:58:07,849 Ah. 658 00:58:11,187 --> 00:58:14,384 "Plingen, plangen, aufgefangen... 659 00:58:14,491 --> 00:58:18,154 swingen, swangen at my s-side." 660 00:58:18,261 --> 00:58:22,357 Uh -"Swootle, pootle... 661 00:58:22,465 --> 00:58:24,365 "offto Bootle. 662 00:58:24,467 --> 00:58:26,401 Nemesis: a pleasant ride!" 663 00:58:26,503 --> 00:58:28,733 [ Laughs ] I arrived in heaven! 664 00:58:31,674 --> 00:58:33,574 **[ Carnival ] 665 00:58:33,676 --> 00:58:36,702 - **[ Continues ] - [ Speaks Spanish ] 666 00:58:36,813 --> 00:58:40,476 [ Spanish, Dramatic] 667 00:58:41,518 --> 00:58:44,487 [ Devil Babbling, Screeching ] 668 00:58:51,494 --> 00:58:54,190 [ Screaming] 669 00:58:57,734 --> 00:58:59,702 [ Screaming ] 670 00:59:01,004 --> 00:59:02,904 [ Gasps] 671 00:59:03,006 --> 00:59:04,906 [Children Laughing ] 672 00:59:07,744 --> 00:59:10,304 [ Spanish] 673 00:59:15,552 --> 00:59:17,782 [Spanish Continues ] 674 00:59:17,887 --> 00:59:20,651 [Spanish] Donalnes. 675 00:59:20,757 --> 00:59:24,090 -Dona In�s! Dona In�s! - [Children Laughing ] 676 00:59:29,599 --> 00:59:31,965 [ Spanish] 677 00:59:38,675 --> 00:59:41,235 [Spanish Continues ] 678 00:59:55,692 --> 00:59:59,423 **[Brass Band: Festive ] 679 00:59:59,529 --> 01:00:02,760 That's the way to contend with the grim reaper. 680 01:00:02,865 --> 01:00:05,265 Offer him a drink and a dance! 681 01:00:10,740 --> 01:00:12,935 Will you two talk to me after I've gone? 682 01:00:13,042 --> 01:00:17,411 Offer me bread and sugar skulls to help me on my journey into the next world? 683 01:00:17,513 --> 01:00:20,414 Oh, absolutely, old man. Once a year. 684 01:00:21,684 --> 01:00:24,448 You should write something about the Day of the Dead. 685 01:00:24,554 --> 01:00:26,454 - It's been done. - Oh. 686 01:00:26,556 --> 01:00:30,151 Give it a - Give it a Marxist interpretation. 687 01:00:30,259 --> 01:00:33,888 Matter of fact, I've about decided to trade in the old typewriter... 688 01:00:33,997 --> 01:00:36,693 for a musket. 689 01:00:36,799 --> 01:00:38,699 I might- 690 01:00:38,801 --> 01:00:42,202 I just might go back to England, enlist in the R.A.F. 691 01:00:43,473 --> 01:00:45,441 This next war will be fought in the air. 692 01:00:45,541 --> 01:00:48,476 The next war? Just the same old one. 693 01:00:48,578 --> 01:00:50,478 Oh, no, no, Geoff. 694 01:00:50,580 --> 01:00:54,414 This time, it won't be for territories or possessions, but for our very souls. 695 01:00:54,517 --> 01:00:57,213 Our souls? Ah, good. 696 01:00:57,320 --> 01:00:59,948 Sowe still have them, do we? I thought, uh - 697 01:01:00,056 --> 01:01:03,787 But no, I mustn't judge others as I judge myself. 698 01:01:03,893 --> 01:01:06,157 You have a soul, Geoff. You have a great soul. 699 01:01:06,262 --> 01:01:10,392 I must have mislaid it then. Perhaps you'll help me to find it, my dear. 700 01:01:11,668 --> 01:01:15,570 -Well, shall we brave the rides? - The infernal machine? 701 01:01:15,672 --> 01:01:18,402 [ Geoffrey ] Not me. You two go on. I'll catch up. 702 01:01:18,508 --> 01:01:21,375 - Shall we go back? - No, no. Go on. Enjoy yourselves. 703 01:01:21,477 --> 01:01:24,878 I'll fortify myself for the bus ride. Hair of the dog, you know. 704 01:01:24,981 --> 01:01:28,041 Go on. I'll - I'll, uh, catch up. 705 01:01:30,053 --> 01:01:33,489 I think perhaps you've come back just in time. 706 01:01:33,589 --> 01:01:36,023 I would've come back sooner. 707 01:01:36,125 --> 01:01:38,025 Why didn't you? 708 01:01:38,127 --> 01:01:42,496 Well, I wasn't sure he wanted me to. He never answered my letters. 709 01:01:42,598 --> 01:01:44,566 I don't think he ever read them. 710 01:01:44,667 --> 01:01:47,568 - What? - Your letters. 711 01:01:47,670 --> 01:01:50,537 He carries them around stuffed inside his shirt... 712 01:01:50,640 --> 01:01:52,699 but I don't think he ever opened them. 713 01:01:52,809 --> 01:01:54,800 [Bells Jangling ] 714 01:01:55,912 --> 01:01:58,005 I cannot find them at all. 715 01:01:58,114 --> 01:02:00,480 Think of places you can go. 716 01:02:00,583 --> 01:02:04,781 Think in your mind the cantinas where you go all the time. 717 01:02:04,887 --> 01:02:07,754 -Think. - Bustamante's. 718 01:02:07,857 --> 01:02:10,758 Hmm. Si. El Sol de la Noche. 719 01:02:10,860 --> 01:02:12,760 They're not there. 720 01:02:12,862 --> 01:02:16,354 El Popo? No. El Petate? No. 721 01:02:17,400 --> 01:02:20,528 Uh, Todos Contentos y Yo Tambi�n? 722 01:02:20,636 --> 01:02:22,763 No. 723 01:02:22,872 --> 01:02:25,705 - El Farolito. - [ Laughs ] No. 724 01:02:25,808 --> 01:02:28,834 Senor Consul, you never been there. 725 01:02:28,945 --> 01:02:32,711 - Yes, once. - Oh, you makin' a joke on me. 726 01:02:32,815 --> 01:02:35,443 Gentlemens never go to El Farolito. 727 01:02:35,551 --> 01:02:38,543 Es horrible. Es muymalo. 728 01:02:38,654 --> 01:02:41,555 Men balls turn blue... 729 01:02:41,657 --> 01:02:44,626 and then they go sick, and then they go crazy and they die. 730 01:02:44,727 --> 01:02:48,458 Ha! If anybody be there, I break the glass here. 731 01:02:49,499 --> 01:02:53,526 Believe me, dona Gregoria, I am as chaste as a new-frocked priest. 732 01:02:55,371 --> 01:02:57,339 There's no need to break my glass. 733 01:02:57,440 --> 01:02:59,908 Only fill it again on your own, dona Gregoria. 734 01:03:00,009 --> 01:03:02,705 Ay, senor Consul. Hmm. 735 01:03:02,812 --> 01:03:05,110 After a while, I began to wonder. 736 01:03:06,249 --> 01:03:09,514 If a man can hold his liquor as well as Geoff, why shouldn't he drink? 737 01:03:09,619 --> 01:03:12,110 Somehow, Hugh, that is not very consoling. 738 01:03:12,221 --> 01:03:15,452 I'm simply at a loss as to how to help him. 739 01:03:15,558 --> 01:03:18,959 Perhaps we should get away from here, away from Cuernavaca. 740 01:03:19,996 --> 01:03:23,523 - Find a farm somewhere. - A farm? 741 01:03:23,633 --> 01:03:27,933 A real farm, with a red barn and silos and pigs and chickens. 742 01:03:28,037 --> 01:03:30,505 What, no guinea fowl? No peacocks? 743 01:03:32,341 --> 01:03:36,107 - Is it so fantastic? - Perhaps not. 744 01:03:36,212 --> 01:03:38,373 We have money. Enough. 745 01:03:38,481 --> 01:03:41,939 [ Chuckling ] I'm sorry. 746 01:03:42,051 --> 01:03:44,178 It's just the notion of Geoff among the alfalfa... 747 01:03:44,287 --> 01:03:47,586 in bib overalls and a straw hat, soberly hoeing. 748 01:03:47,690 --> 01:03:51,217 Well, it wouldn't have to be as soberly as all that. 749 01:03:51,327 --> 01:03:53,295 What if he hates farms? 750 01:03:53,396 --> 01:03:56,263 Maybe the mere sight of a cow makes him seasick. 751 01:03:56,365 --> 01:04:00,461 Well, maybe it's ridiculous, but at least it's better than sitting here doing nothing. 752 01:04:00,570 --> 01:04:02,470 [ Shouting In Spanish ] 753 01:04:02,572 --> 01:04:05,097 No. Gracias. No. No. 754 01:04:05,208 --> 01:04:07,676 - [ Children Clamoring ] - No! [ Laughing ] 755 01:04:10,479 --> 01:04:12,845 -No, gracias. - Let me pass. 756 01:04:12,949 --> 01:04:15,076 - No, gracias. - No, gracias. 757 01:04:15,184 --> 01:04:17,084 [ Chattering Continues ] 758 01:04:18,621 --> 01:04:20,521 Here's to your love. 759 01:04:21,824 --> 01:04:24,258 - Well - - I hope that she come back to you soon. 760 01:04:24,360 --> 01:04:26,692 In fact, she has. 761 01:04:28,931 --> 01:04:31,695 So it is. One day, maybe she come back to you. 762 01:04:31,801 --> 01:04:34,929 She has. This morning, on the bus. 763 01:04:35,037 --> 01:04:38,438 Senor Consul, if you had esposa... 764 01:04:38,541 --> 01:04:41,135 you would lose everything in that love. 765 01:04:41,244 --> 01:04:43,212 Oh. 766 01:04:44,614 --> 01:04:47,481 Because is beautiful to have love. 767 01:04:48,517 --> 01:04:51,645 But your mind is "occupated" on one thing. 768 01:04:51,754 --> 01:04:55,656 So you will never lose your mind. 769 01:04:55,758 --> 01:04:58,488 **[ Carnival ] 770 01:05:03,699 --> 01:05:05,894 I hope your wife come back soon. 771 01:05:06,002 --> 01:05:10,098 She's there, right now. Out there. 772 01:05:12,041 --> 01:05:14,908 You can ever think of it. 773 01:05:15,011 --> 01:05:17,775 Ay, senor Consul. No quiere otra? 774 01:05:18,814 --> 01:05:22,306 - No, a bottle of Habanero, por favor. -Ay. 775 01:05:22,418 --> 01:05:24,386 Como no, senor Consul. 776 01:05:24,487 --> 01:05:26,387 Ahora se la traigo. 777 01:05:30,927 --> 01:05:33,395 Ah, you know, senor Consul... 778 01:05:35,531 --> 01:05:39,558 I think you going to see your esposa very soon. 779 01:05:40,603 --> 01:05:43,163 I can see you together... 780 01:05:43,272 --> 01:05:46,469 laughing in a very nice place. 781 01:05:46,575 --> 01:05:49,772 In the placeyou used to laugh. 782 01:05:49,879 --> 01:05:51,779 Huh? 783 01:05:53,382 --> 01:05:55,612 Ay, gracias, senor Consul. 784 01:05:59,322 --> 01:06:03,258 -Adios. -Adios, dona Gregoria. 785 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 ** [ Continues ] 786 01:06:11,767 --> 01:06:14,895 [ Shouting In Spanish ] 787 01:06:15,004 --> 01:06:17,029 [ Groans ] 788 01:06:17,139 --> 01:06:19,039 Uno- [ Groans ] 789 01:06:19,141 --> 01:06:21,507 [ Shouting Continues ] 790 01:06:21,610 --> 01:06:24,545 Whoa! [ Laughing ] 791 01:06:28,884 --> 01:06:32,786 [Man Shouting, Laughing ] 792 01:06:34,423 --> 01:06:36,823 [ Children Shouting ] 793 01:06:42,465 --> 01:06:45,764 [ Speaking Spanish ] 794 01:06:59,015 --> 01:07:02,507 Here we go. 795 01:07:02,618 --> 01:07:04,245 [Shouts ] 796 01:07:07,656 --> 01:07:09,556 [ Laughing ] 797 01:07:09,658 --> 01:07:11,455 [Laughing Continues ] 798 01:07:11,560 --> 01:07:14,085 [ Gasps ] Whoa! 799 01:07:14,196 --> 01:07:16,630 [ Shrieking ] 800 01:07:18,000 --> 01:07:22,630 [ Shrieking, Shouting ] 801 01:07:22,738 --> 01:07:26,970 Ride 'em, cowboy! 802 01:07:27,076 --> 01:07:29,636 [ Excited Shouting In Spanish ] 803 01:07:30,913 --> 01:07:33,609 Go on, my beauty! 804 01:07:33,716 --> 01:07:35,581 For your life! 805 01:07:35,684 --> 01:07:40,712 [ Laughs, Shouting ] 806 01:07:40,823 --> 01:07:43,451 [ Geoffrey Laughing ] 807 01:07:45,661 --> 01:07:48,630 - [ Coins Clinking ] - [ Shouting Continues ] 808 01:07:52,868 --> 01:07:55,860 M-My heels kicked at heaven! 809 01:07:55,971 --> 01:07:58,201 Oh! Gracias! 810 01:07:58,307 --> 01:08:00,639 Gracias. Gracias. 811 01:08:00,743 --> 01:08:02,643 Gracias. Gracias. 812 01:08:02,745 --> 01:08:06,579 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias. 813 01:08:06,682 --> 01:08:10,982 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias. 814 01:08:11,087 --> 01:08:14,181 - Let's forget the charreada, Geoff. - Absolutely not. 815 01:08:14,290 --> 01:08:16,918 Forward to the arena! 816 01:08:17,026 --> 01:08:18,926 [ Clears Throat ] 817 01:08:38,247 --> 01:08:40,807 It's like riding over the moon. 818 01:08:45,121 --> 01:08:50,286 I thought divorc�es didn't wear their wedding rings. 819 01:08:50,392 --> 01:08:52,826 - They don't. - Well then? 820 01:08:54,029 --> 01:08:55,997 I couldn't get the ring off. 821 01:08:58,701 --> 01:09:02,762 He's a bloody sinarquista. Look at that badge on his lapel. 822 01:09:02,872 --> 01:09:05,636 They're the ones I've been writing about. 823 01:09:05,741 --> 01:09:07,902 The ones getting money from the Nazis. 824 01:09:28,364 --> 01:09:31,128 Stop. Stop the bus. Alto. 825 01:09:42,344 --> 01:09:44,676 [ Panting ] 826 01:09:44,780 --> 01:09:46,873 - Prohibido. - The hell it is. 827 01:09:50,186 --> 01:09:53,314 [ Gasping ] 828 01:09:54,356 --> 01:09:56,256 [ Geoffrey] Good Christ. 829 01:09:56,358 --> 01:09:58,349 Geoffrey, it's the flute player. 830 01:09:58,460 --> 01:10:00,485 - A doctor in Tomalin? - Si. 831 01:10:00,596 --> 01:10:03,429 - Go on, Geoff. Let's get him on the bus. - Stop. Prohibido. Don't touch. 832 01:10:03,532 --> 01:10:07,093 No, senor. We go to jail. No mi camion. 833 01:10:07,203 --> 01:10:09,694 It is the law. You will be made accomplices. 834 01:10:09,805 --> 01:10:11,898 Let it go, Hugh. Here come the local authorities. 835 01:10:12,007 --> 01:10:14,373 [ Gasping Stops ] 836 01:10:14,476 --> 01:10:16,569 Well, we have to help him. 837 01:10:16,679 --> 01:10:18,579 It's too late. 838 01:10:21,550 --> 01:10:23,450 What you doing? 839 01:10:26,922 --> 01:10:30,756 - You murder? - No, of course not. 840 01:10:30,859 --> 01:10:33,487 - You know who murder? - No! 841 01:10:33,596 --> 01:10:36,030 He's dead, Hugh. Let it go. 842 01:10:44,406 --> 01:10:46,533 Vamonos! 843 01:10:59,688 --> 01:11:01,656 He was thrown from the horse. 844 01:11:02,691 --> 01:11:05,489 Come from the market. Mucho dinero. 845 01:11:10,599 --> 01:11:12,726 Could've gotten yourself shot. 846 01:11:55,778 --> 01:11:58,474 - **[Brass Band: Festive ] - [ Shouting In Spanish ] 847 01:12:02,184 --> 01:12:04,084 Ole! 848 01:12:06,188 --> 01:12:08,088 Ole! 849 01:12:18,133 --> 01:12:21,102 - **[ Continues ] - [Applause ] 850 01:12:27,876 --> 01:12:29,776 Gracias. 851 01:12:32,514 --> 01:12:34,414 Buenas tardes. 852 01:12:34,516 --> 01:12:36,746 Perhaps you'd like to start little "hin fish." 853 01:12:36,852 --> 01:12:39,650 - "Hin fish?' - Nice "hin fish. " 854 01:12:39,755 --> 01:12:42,280 - Gin fizz. -[ Hugh Laughs ] 855 01:12:42,391 --> 01:12:45,087 Tequila, por favor. 856 01:12:45,194 --> 01:12:47,389 Uh, si. "Hin fish." 857 01:12:47,496 --> 01:12:49,430 Uh, "hin fish" for the lady. 858 01:12:49,531 --> 01:12:51,795 - Tequila doble, por favor. - Y dos tequilas doble. 859 01:12:51,900 --> 01:12:54,300 You like eggs, senora? 860 01:12:54,403 --> 01:12:57,770 Stepped-on eggs? Divorced eggs? Poxy eggs on toast? 861 01:12:59,475 --> 01:13:01,375 Uh, no "poxy" eggs for me. 862 01:13:01,477 --> 01:13:04,469 What's this? "Spectral chicken of the house"? 863 01:13:04,580 --> 01:13:07,105 - [ Waiter ] Pollo de la casa. - Ah. 864 01:13:07,216 --> 01:13:10,617 - [ Geoffrey ] Shall we try the spectral chicken? - Uh, sounds heavenly. 865 01:13:10,719 --> 01:13:13,381 Pollopara todos, por favor. 866 01:13:13,489 --> 01:13:16,322 - Muchas gracias. - **[Man Singing In Spanish ] 867 01:13:16,425 --> 01:13:18,484 Ah, the cocktails have arrived. 868 01:13:19,995 --> 01:13:21,895 Gracias. 869 01:13:24,666 --> 01:13:27,863 ** [ Singing Continues ] 870 01:13:29,004 --> 01:13:30,904 - Ole! - Si. 871 01:13:32,408 --> 01:13:35,969 Muchas gracias, senor. Gracias, senor. 872 01:13:36,078 --> 01:13:40,344 - Oh. - Muchas gracias. Permiso? 873 01:13:40,449 --> 01:13:42,417 - Si, senor. - Gracias. 874 01:13:47,055 --> 01:13:49,182 ** [ Strums Chord ] 875 01:13:52,861 --> 01:13:55,762 ** [ Playing ] 876 01:14:02,838 --> 01:14:06,797 * Madrid, you wondrous city * 877 01:14:06,909 --> 01:14:10,572 * Madrid, you wondrous city * 878 01:14:10,679 --> 01:14:14,445 * Madrid, you wondrous city * 879 01:14:14,550 --> 01:14:16,916 - *Mamita mia* -** [ Singer Harmonizing ] 880 01:14:17,019 --> 01:14:19,681 *We wanted to take you * 881 01:14:19,788 --> 01:14:23,349 *They wanted * 882 01:14:23,459 --> 01:14:26,394 *To take you * 883 01:14:30,632 --> 01:14:33,624 * But your courageous children * 884 01:14:33,735 --> 01:14:38,104 *But your courageous children* 885 01:14:38,207 --> 01:14:42,473 *But your courageous children* 886 01:14:42,578 --> 01:14:47,015 * Mamita mia Did not disgrace you* 887 01:14:47,115 --> 01:14:51,211 * Did not * 888 01:14:51,320 --> 01:14:53,788 * Disgrace you * 889 01:14:58,060 --> 01:15:01,587 * And all your tears of sorrow * 890 01:15:01,697 --> 01:15:05,690 - *And all your tears of sorrow* -**[Harmonizing Continues ] 891 01:15:05,801 --> 01:15:09,999 *And all your tears of sorrow* 892 01:15:10,105 --> 01:15:15,236 * Mamita mia We shall avenge them* 893 01:15:15,344 --> 01:15:19,542 *We shall * 894 01:15:19,648 --> 01:15:23,846 * Avenge them ** 895 01:15:28,056 --> 01:15:32,959 -[Hugh ] Gracias, senor. - Good. Very good. 896 01:15:33,061 --> 01:15:34,961 Gracias, senor. 897 01:15:41,103 --> 01:15:43,901 Had an English friend fighting in Spain. 898 01:15:44,006 --> 01:15:46,600 He was there from the start. 899 01:15:46,708 --> 01:15:48,869 During the Battle of Madrid... 900 01:15:48,977 --> 01:15:52,538 he layholed up with a machine gun in the library of University City... 901 01:15:52,648 --> 01:15:55,082 reading Carlyle between attacks. 902 01:15:57,486 --> 01:15:59,954 He was a Communist. 903 01:16:00,055 --> 01:16:02,353 Approximately the best man I ever met. 904 01:16:04,760 --> 01:16:07,854 Had a taste for Vin Rose d'Anjou... 905 01:16:09,031 --> 01:16:10,931 and a dog named Harpo. 906 01:16:12,234 --> 01:16:15,533 You wouldn't expect a Communist to have a dog named Harpo. 907 01:16:15,637 --> 01:16:18,003 Or would one? 908 01:16:18,106 --> 01:16:20,836 He'd been reported dead twice before... 909 01:16:20,943 --> 01:16:23,411 and both times he showed up again at the front. 910 01:16:24,513 --> 01:16:27,004 So when he was listed as a casualty the third time... 911 01:16:27,115 --> 01:16:29,879 no one took any notice... 912 01:16:29,985 --> 01:16:31,953 expecting him to turn up again anyday... 913 01:16:32,054 --> 01:16:34,022 hale as ever. 914 01:16:36,491 --> 01:16:38,857 He didn't. 915 01:16:40,963 --> 01:16:43,932 Cervantes! Otros tequila, por favor! 916 01:16:44,032 --> 01:16:45,932 A bottle! 917 01:16:48,036 --> 01:16:50,766 When I think of the men I knew there - 918 01:16:50,872 --> 01:16:53,102 the ones who stayed and died - 919 01:16:54,209 --> 01:16:56,268 Christ, I feel like a deserter. 920 01:16:56,378 --> 01:16:58,312 I should never have left. 921 01:16:58,413 --> 01:17:00,881 You said yourself it was a lost cause. 922 01:17:00,983 --> 01:17:03,645 My conscience says that's no excuse. 923 01:17:03,752 --> 01:17:07,051 What do you know about conscience and about guilt? 924 01:17:07,155 --> 01:17:09,680 Remember who you're talking to. 925 01:17:09,791 --> 01:17:11,759 Master of the S.S. Samaritan... 926 01:17:11,860 --> 01:17:15,057 whose hands - these very hands - los manos to Firmin - 927 01:17:15,163 --> 01:17:18,621 flung seven German officers into her fiery furnace. 928 01:17:18,734 --> 01:17:22,568 - You did not. - One after the other, kicking and squealing. 929 01:17:22,671 --> 01:17:25,435 The tale gets taller each time he tells it. 930 01:17:25,540 --> 01:17:27,667 Geoffrey, you know very well you didn't. 931 01:17:27,776 --> 01:17:30,040 The British Navy doesn't give medals to murderers. 932 01:17:31,079 --> 01:17:33,343 Well, I might have done it. 933 01:17:33,448 --> 01:17:36,246 I was the commanding officer responsible. 934 01:17:37,285 --> 01:17:39,378 You can't apologize for some things. 935 01:17:39,488 --> 01:17:41,479 The past fills up quicker than we know. 936 01:17:41,590 --> 01:17:45,390 "Firmin innocent. Bears guilt of world on shoulders." 937 01:17:47,529 --> 01:17:50,862 Bears your guilt as well, doesn't he? 938 01:17:52,934 --> 01:17:54,834 He invited... 939 01:17:54,936 --> 01:17:57,427 the heart full of dust... 940 01:17:57,539 --> 01:17:59,439 that he got. 941 01:17:59,541 --> 01:18:01,441 Cervantes! Tequila! 942 01:18:01,543 --> 01:18:03,738 **[Brass Band Resumes ] 943 01:18:03,845 --> 01:18:06,109 [ Crowd Applauding, Cheering ] 944 01:18:12,387 --> 01:18:15,185 - **[ Continues ] - [Applauding, Cheering Continue ] 945 01:18:57,032 --> 01:19:00,024 [ Crowd Applauding, Cheering ] 946 01:19:03,171 --> 01:19:05,071 [ Crowd ] Ol�! 947 01:19:08,410 --> 01:19:11,573 He's quite good actually. I say, well done! 948 01:19:13,281 --> 01:19:15,806 [ Crowd ] Ol�! 949 01:19:15,917 --> 01:19:17,817 Ole! 950 01:19:20,288 --> 01:19:22,950 [ Crowd ] Ol�! Ol�! 951 01:19:23,058 --> 01:19:25,526 It was always one of his dreams - to be a matador. 952 01:19:25,627 --> 01:19:29,188 He practices veronicas in front of a mirror. 953 01:19:29,297 --> 01:19:31,822 [Applauding ] 954 01:19:31,933 --> 01:19:34,959 Ole! 955 01:19:36,304 --> 01:19:38,204 - **[Band Resumes ] - Ol�! 956 01:19:39,641 --> 01:19:42,132 [ Crowd Shouting Cheering ] 957 01:19:43,845 --> 01:19:46,678 [ Crowd Gasping ] 958 01:19:46,782 --> 01:19:48,682 [ Woman ] Ole! 959 01:19:50,585 --> 01:19:52,519 Ol�! 960 01:19:57,793 --> 01:20:00,660 Ole! Bravo, Hugh! 961 01:20:06,968 --> 01:20:11,632 [ Crowd Chanting ] Toreador! Toreador! Toreador! Toreador! 962 01:20:11,740 --> 01:20:17,007 Toreador! Toreador! Toreador! Toreador! 963 01:20:17,112 --> 01:20:19,672 Toreador! Toreador! 964 01:20:19,781 --> 01:20:22,443 Toreador! Toreador! 965 01:20:22,551 --> 01:20:24,951 Toreador! Toreador! 966 01:20:25,053 --> 01:20:28,750 Toreador! Toreador! Toreador! 967 01:20:28,857 --> 01:20:31,826 [ Cheering ] 968 01:20:31,927 --> 01:20:34,987 [ Men Shouting In Spanish ] 969 01:20:42,270 --> 01:20:45,171 - Geoffrey, listen. Look at me. - What? 970 01:20:45,273 --> 01:20:48,709 - There's nothing holding us here any longer. - No, there's nothing holding us. 971 01:20:48,810 --> 01:20:52,075 - Let's go away together. - No. 972 01:20:52,180 --> 01:20:54,148 It's not too late. 973 01:20:54,249 --> 01:20:56,877 - We can -We can start again. - Start again? 974 01:20:56,985 --> 01:21:00,216 Yes, in another place. A new place will give us a better chance. 975 01:21:00,322 --> 01:21:04,190 Why not? Why not, for sweet Jesus' sake? Let's go. 976 01:21:04,292 --> 01:21:06,852 Oh, I love you. I want our marriage back. 977 01:21:06,962 --> 01:21:09,556 So do I. So do I. 978 01:21:09,664 --> 01:21:12,462 - I've fallen down somewhat. - Never mind. 979 01:21:12,567 --> 01:21:15,593 - We could go north, to Maine or Canada. - Yes! Yes. Anywhere. 980 01:21:15,704 --> 01:21:18,070 Find a cabin slap-bang on the sea. 981 01:21:18,173 --> 01:21:22,007 Cliffs beaten by the surf. Um, a small pier in a cove. 982 01:21:22,110 --> 01:21:24,908 - We could. We really could. We could live on very little. - Yes. We could. 983 01:21:25,013 --> 01:21:26,981 Draw our own water. Chop our own wood. 984 01:21:27,082 --> 01:21:29,607 - Afterall, I'm still as strong as a horse. - Yes. 985 01:21:29,718 --> 01:21:32,118 - What's all this? - We're leaving. 986 01:21:32,220 --> 01:21:36,020 Headed north, where there's snow and the year's divided into seasons. 987 01:21:36,124 --> 01:21:38,217 [ Sighs ] A farm with a red barn? 988 01:21:38,326 --> 01:21:40,226 No, no. 989 01:21:40,328 --> 01:21:44,765 Escape into the wilderness like good old William Blackstone. 990 01:21:44,866 --> 01:21:48,393 Get to know the trappers and the fishermen - 991 01:21:48,503 --> 01:21:50,767 the last free men on Earth. 992 01:21:50,872 --> 01:21:54,069 Nothing but tall pines. No phones, no electricity. 993 01:21:54,175 --> 01:21:57,167 Quite a life. Tranquil isolation. [ Chuckles ] 994 01:21:57,279 --> 01:21:59,645 Quite. 995 01:21:59,748 --> 01:22:02,876 Stuck between the forest and the sea... 996 01:22:02,984 --> 01:22:05,953 where there's all the time there is. 997 01:22:06,054 --> 01:22:08,022 Yvonne'll make pottery. 998 01:22:08,123 --> 01:22:10,455 - [ Laughs ] - I'll write my memoirs. 999 01:22:10,558 --> 01:22:12,651 [ Chuckles ] 1000 01:22:12,761 --> 01:22:14,991 Go further north each winter. 1001 01:22:15,096 --> 01:22:18,862 Strike for the Pole. Wear bearskins. Chew seal blubber. 1002 01:22:20,101 --> 01:22:22,365 Build igloos. Live among the Eskimo. 1003 01:22:22,470 --> 01:22:26,600 Uh, uh, when- when Brother Hugh comes on a visit... 1004 01:22:26,708 --> 01:22:29,802 fresh from his heroics in, uh, Spain or wherever... 1005 01:22:29,911 --> 01:22:32,846 I'll show proper Eskimo hospitality and give him my wife... 1006 01:22:32,948 --> 01:22:36,782 to bed down with during the cold northern night. 1007 01:22:38,620 --> 01:22:41,487 Geoff, what possesses you? 1008 01:22:45,927 --> 01:22:47,952 Sobriety, I'm afraid. 1009 01:22:48,063 --> 01:22:50,031 Too much moderation. 1010 01:22:52,567 --> 01:22:55,195 I need drink desperately. Get my balance back. 1011 01:22:57,238 --> 01:22:59,365 [Inhales, Sighs ] 1012 01:23:01,309 --> 01:23:03,209 [ Gasps ] 1013 01:23:04,713 --> 01:23:08,080 [ Panting ] 1014 01:23:08,183 --> 01:23:11,118 What an uncommon time they must have had of it... 1015 01:23:12,954 --> 01:23:14,979 paddling palms, playing bubbies and titties... 1016 01:23:15,090 --> 01:23:17,581 while I was having bouts with rats and roaches. 1017 01:23:20,996 --> 01:23:23,988 "It isn't too late, "she said. 1018 01:23:24,099 --> 01:23:27,398 Why isn't it too late? Why isn't it? Did I say so? No. 1019 01:23:27,502 --> 01:23:31,029 No, I thought it was - it was all legally settled. 1020 01:23:31,139 --> 01:23:34,939 It's only she that insists it isn't too late... 1021 01:23:35,043 --> 01:23:39,844 because she can't get the bloody ring off. 1022 01:23:41,116 --> 01:23:44,017 Geoffrey. Geoffrey, I've come... 1023 01:23:46,121 --> 01:23:48,248 cr - crawling back. 1024 01:23:51,092 --> 01:23:53,856 What m-more can I do? 1025 01:23:53,962 --> 01:23:57,921 Let me be your wife. [ Sobs ] 1026 01:23:58,033 --> 01:24:01,434 When has she ever been a wife to me? 1027 01:24:01,536 --> 01:24:03,800 Where are the children I might have had... 1028 01:24:03,905 --> 01:24:05,770 - that drowned to the rattling - - [ Gasps ] 1029 01:24:05,874 --> 01:24:08,934 of a thousand douche bags? 1030 01:24:10,145 --> 01:24:14,047 Hugh, on the threshold of paradise... 1031 01:24:14,149 --> 01:24:18,779 puffing over her gills like a codfish, veins like a racehorse... 1032 01:24:18,887 --> 01:24:23,324 prime as a goat, hot as a monkey, salt as a wolfin pride. 1033 01:24:23,425 --> 01:24:28,453 Let them wallow here in their bliss with my blessing. 1034 01:24:30,231 --> 01:24:32,461 Hell's... 1035 01:24:32,567 --> 01:24:35,035 my preference. 1036 01:24:36,871 --> 01:24:39,465 I choose hell. 1037 01:24:39,574 --> 01:24:41,474 [ Chuckles ] 1038 01:24:41,576 --> 01:24:47,310 Hell is my natural habitat. 1039 01:24:51,653 --> 01:24:53,553 [ Grunts ] 1040 01:25:04,365 --> 01:25:06,492 Let him go, Yvonne. 1041 01:25:06,601 --> 01:25:09,764 - There's nothing one can do when he's like this. - Something will happen to him. 1042 01:25:09,871 --> 01:25:12,635 He'll drink himself sober and come dragging home in the morning. 1043 01:25:12,740 --> 01:25:15,402 - Hugh, we were wrong, not Geoffrey. -And we'll never make up for it. 1044 01:25:15,510 --> 01:25:18,502 He won't let us. He doesn't want your help. 1045 01:25:18,613 --> 01:25:20,877 I want his. 1046 01:25:20,982 --> 01:25:23,177 [ Sighs ] 1047 01:25:23,284 --> 01:25:27,084 [ Coins Jingling, Clattering In Dish ] 1048 01:25:30,725 --> 01:25:32,625 [Vehicle Horn Honking ] 1049 01:25:32,727 --> 01:25:34,695 Hola! Bus! 1050 01:25:40,401 --> 01:25:42,301 Geoffrey! 1051 01:26:06,828 --> 01:26:08,796 [Water Splashes ] 1052 01:26:09,864 --> 01:26:12,424 [ Shouting ] 1053 01:26:17,539 --> 01:26:19,439 [ Gunshot ] 1054 01:26:21,309 --> 01:26:23,539 [ Whooping, Shouting Continues ] 1055 01:26:27,148 --> 01:26:29,116 [ Cocks Squawking ] 1056 01:26:35,657 --> 01:26:38,023 [Laughing, Chattering In Spanish ] 1057 01:26:42,564 --> 01:26:44,759 Mezcal. 1058 01:26:44,866 --> 01:26:47,334 [ Speaking Spanish ] 1059 01:26:47,435 --> 01:26:49,801 [ Women Laughing ] 1060 01:26:49,904 --> 01:26:51,997 [Spanish Continues ] 1061 01:26:54,709 --> 01:26:56,836 Mezcal, por favor. 1062 01:26:58,746 --> 01:27:00,714 [ Spanish ] 1063 01:27:01,983 --> 01:27:03,951 Ay, el ingles. 1064 01:27:20,268 --> 01:27:23,260 I know who you are. Si. 1065 01:27:23,371 --> 01:27:27,774 My England man! Mi amigo! 1066 01:27:27,875 --> 01:27:30,867 My friend. Old time, old time. 1067 01:27:30,979 --> 01:27:32,879 Oh, nice to see you. 1068 01:27:32,981 --> 01:27:36,439 You were very borracho. Whole time you were drunk. I buy you to drink. 1069 01:27:36,551 --> 01:27:39,486 What do you want? I pay for you and for me. 1070 01:27:39,587 --> 01:27:42,147 Cuatro mezcal, por favor. 1071 01:27:42,257 --> 01:27:44,157 Anis, para mi. 1072 01:27:44,259 --> 01:27:47,126 You buy, then I'll buy, then you. 1073 01:27:47,228 --> 01:27:50,527 What do you want, my England man? 1074 01:27:50,632 --> 01:27:53,829 I give you the beautiful girl? 1075 01:27:53,935 --> 01:27:55,926 - No, gracias. - You always "no, gracias. " 1076 01:27:56,037 --> 01:27:58,005 No good, "no, gracias. " 1077 01:27:58,106 --> 01:28:01,166 I give you the most beautiful girl, and you say "no, gracias"? 1078 01:28:01,276 --> 01:28:03,870 No, you can't. 1079 01:28:03,978 --> 01:28:05,878 Everywhere. 1080 01:28:05,980 --> 01:28:10,178 You want, uh, a little girl? Petra. 1081 01:28:13,454 --> 01:28:16,116 I give you a little girl. 1082 01:28:16,224 --> 01:28:19,216 You want the big girl? Sofia. 1083 01:28:19,327 --> 01:28:21,989 I give you Sofia. Big girl. You can do it. 1084 01:28:23,798 --> 01:28:25,823 You want a boy? 1085 01:28:25,933 --> 01:28:28,527 I guarantee all clean. 1086 01:28:28,636 --> 01:28:32,436 What do you want? I make a special price for my friend. 1087 01:28:32,540 --> 01:28:34,508 - How 'bout it? - How about what? 1088 01:28:34,609 --> 01:28:36,577 - The works. - What works? 1089 01:28:36,678 --> 01:28:40,876 The works - God, nooky, moola, cornholin'. 1090 01:28:40,982 --> 01:28:44,850 It's all covered in the Old and New Testimony, as wrote by Mozart. 1091 01:28:44,952 --> 01:28:48,718 What one don't say, the other do. I say burn all books but them. 1092 01:28:48,823 --> 01:28:50,916 Am I right, or am I wrong? 1093 01:28:51,025 --> 01:28:53,425 You're absolutely right, my friend. 1094 01:28:53,528 --> 01:28:57,123 This man es asshole americano. No good for me or for you. 1095 01:28:57,231 --> 01:29:00,667 I no like americanos. No friend to nobody. 1096 01:29:00,768 --> 01:29:04,033 - Is asshole man. Get outta here! - [Men Shouting, Whooping ] 1097 01:29:04,138 --> 01:29:07,733 - **[Trumpet: Fanfare ] - [ Speaking Spanish ] 1098 01:29:07,842 --> 01:29:10,470 [ Cheering, Shouting ] 1099 01:29:18,686 --> 01:29:21,280 [ Chattering In Spanish ] 1100 01:29:24,525 --> 01:29:27,460 **[ Continues ] 1101 01:29:27,562 --> 01:29:30,656 [Thunder Rumbling ] 1102 01:29:44,045 --> 01:29:46,138 [ Laughing, Speaking Spanish ] 1103 01:29:54,922 --> 01:29:57,686 Hey, I have something for you, senor. 1104 01:29:57,792 --> 01:30:00,761 [ Speaking Spanish ] 1105 01:30:02,830 --> 01:30:07,392 Oh, my wife is picking up eggs to be hatched. 1106 01:30:07,502 --> 01:30:10,494 She takes a baby, puts it into the chicken run... 1107 01:30:10,605 --> 01:30:14,371 and this cockcomes out and pecks out the baby's eye. 1108 01:30:14,475 --> 01:30:18,502 She wants to kill him. I said, "No, you cannot kill this cock." 1109 01:30:18,613 --> 01:30:21,810 This is un bruto. Avery powerful cock. 1110 01:30:21,916 --> 01:30:23,884 You know what he did? 1111 01:30:23,985 --> 01:30:27,682 He won seven straight fights. Can you imagine that? 1112 01:30:27,789 --> 01:30:31,350 Seven straight fights. Is it a miracle or not? 1113 01:30:31,459 --> 01:30:33,950 Ah, here you are, senor. 1114 01:30:34,061 --> 01:30:36,359 Look. Do you recognize them? 1115 01:30:47,074 --> 01:30:49,440 Wait, hombre. I send you puta oputas. 1116 01:30:49,544 --> 01:30:52,012 Bonita muchacha pormi amigo ingles. 1117 01:31:02,089 --> 01:31:03,989 Hola, tia. 1118 01:31:09,630 --> 01:31:11,495 Where is su senora? 1119 01:31:14,001 --> 01:31:17,027 He's also a drunkard. 1120 01:31:17,138 --> 01:31:19,834 [ Both Laughing ] 1121 01:31:50,271 --> 01:31:52,739 [Yvonne's Voice ] My heart has the taste of ashes... 1122 01:31:52,840 --> 01:31:55,832 and my throat is tight and weary with weeping. 1123 01:31:55,943 --> 01:31:58,969 Geoffrey, why don't you answer me? 1124 01:31:59,080 --> 01:32:02,914 If you no longer love me and do not want me to come back to you... 1125 01:32:03,017 --> 01:32:05,645 will you not write and tell me so? 1126 01:32:05,753 --> 01:32:08,722 It is your silence that frightens me. 1127 01:32:08,823 --> 01:32:11,587 - **[ Continues ] - [ Chattering, Laughing Continue ] 1128 01:32:13,327 --> 01:32:15,625 What has happened to our hearts? 1129 01:32:15,730 --> 01:32:18,290 Don't we owe it to ourselves... 1130 01:32:18,399 --> 01:32:21,766 to that self we created apart from us... 1131 01:32:21,869 --> 01:32:24,804 to try again? 1132 01:32:24,906 --> 01:32:27,272 I am sorry. 1133 01:32:27,375 --> 01:32:29,468 I am so sorry. 1134 01:32:31,245 --> 01:32:33,145 Not enough. 1135 01:32:34,849 --> 01:32:36,749 Never enough. 1136 01:32:38,886 --> 01:32:40,854 It's not possible. 1137 01:32:44,725 --> 01:32:48,126 Not... in this world. 1138 01:32:48,229 --> 01:32:50,424 **[ Continues ] 1139 01:33:07,848 --> 01:33:09,816 Bueno. Estoybien. 1140 01:33:46,721 --> 01:33:49,519 - Si? - Ah. No. 1141 01:33:54,061 --> 01:33:56,723 Muchachas! [ Speaking Spanish ] 1142 01:33:59,433 --> 01:34:02,368 [ Spanish Continues ] 1143 01:34:02,470 --> 01:34:04,768 [Women Chattering In Spanish ] 1144 01:34:24,592 --> 01:34:26,560 [Thunder Rumbling ] 1145 01:34:31,298 --> 01:34:33,266 Quieres a Maria? 1146 01:35:05,466 --> 01:35:08,299 [Thunder Continues ] 1147 01:35:08,402 --> 01:35:10,370 [Rain Pattering ] 1148 01:35:31,192 --> 01:35:33,092 [ Moans ] 1149 01:35:53,347 --> 01:35:55,406 I'm looking for a tall man. 1150 01:35:55,516 --> 01:35:58,644 Englishman. White clothes. Uh, has he been here? 1151 01:35:58,753 --> 01:36:02,382 - No hablo ingles, senor. - Buscan al borracho ingles? 1152 01:36:02,490 --> 01:36:05,084 - Si. Si. - No se. 1153 01:36:05,192 --> 01:36:07,786 - What? - No s�. 1154 01:36:07,895 --> 01:36:10,159 - Let's go, Yvonne. - No! 1155 01:36:11,699 --> 01:36:13,599 Oh, all right. 1156 01:36:13,701 --> 01:36:15,601 Wait here. 1157 01:36:16,637 --> 01:36:20,266 - **[ Continues ] - [ Chattering, Laughing Continue ] 1158 01:36:52,306 --> 01:36:54,274 Ingles? 1159 01:36:57,411 --> 01:36:59,311 [Laughing ] 1160 01:37:06,620 --> 01:37:08,588 [ Gasps ] 1161 01:37:10,825 --> 01:37:13,953 [ Crying ] Oh, Geoffrey, Geoffrey, Geoffrey! 1162 01:37:15,763 --> 01:37:18,163 Oh, Geoffrey! 1163 01:37:18,265 --> 01:37:20,358 [ Men Laughing ] 1164 01:37:20,467 --> 01:37:22,367 Geoffrey! 1165 01:37:51,832 --> 01:37:54,460 [ Chattering Continues ] 1166 01:38:02,176 --> 01:38:04,076 You pay. 1167 01:38:05,212 --> 01:38:07,680 - I paid the girl. - You pay me also. 1168 01:38:12,453 --> 01:38:15,388 - Pay more. - [ Chuckles ] No. 1169 01:38:19,627 --> 01:38:22,494 Okay, my England man. No worry for you. 1170 01:38:22,596 --> 01:38:24,621 Maria, she very clean. 1171 01:38:24,732 --> 01:38:28,600 If you need doctor, I send all my amigos to this man. 1172 01:38:28,702 --> 01:38:31,398 Good man doctor. Here. Come on. 1173 01:38:31,505 --> 01:38:34,269 Here. Here. Here you are. Take a look. 1174 01:38:41,215 --> 01:38:43,740 **[ Continues ] 1175 01:38:45,753 --> 01:38:48,187 [ Laughing ] 1176 01:38:48,289 --> 01:38:50,655 [ Chattering In Spanish ] 1177 01:38:57,431 --> 01:38:59,763 - Ah, my friend. - Mezcal. 1178 01:38:59,867 --> 01:39:03,735 My friend, my friend, old time. Sure, sure. 1179 01:39:03,837 --> 01:39:06,135 [ Slurred ] Mozart was the man who wrote the Bible. 1180 01:39:06,240 --> 01:39:09,732 This man is nothing for you. Oh, this man is son of a bitch. 1181 01:39:09,843 --> 01:39:12,437 You England man. I don't care for son of a bitch American. 1182 01:39:12,546 --> 01:39:14,514 They no good for you orfor me. 1183 01:39:14,615 --> 01:39:18,073 My Mexican - My Mexican friend, old time, eh? 1184 01:39:18,185 --> 01:39:22,053 You gotta study deep down to know that Mozart wrote the Old Testimony. 1185 01:39:22,156 --> 01:39:25,489 That's my religion spoke in a fewwords. 1186 01:39:25,592 --> 01:39:27,958 Mozart was a lawyer. Stick by that, you'll be all right. 1187 01:39:28,062 --> 01:39:31,361 Oh, American no good. I no like americanos. 1188 01:39:31,465 --> 01:39:33,592 I happen to be an American... 1189 01:39:33,701 --> 01:39:38,138 and I'm getting extremely bored by your insults. 1190 01:39:45,112 --> 01:39:47,080 [Rain Pattering ] 1191 01:40:22,516 --> 01:40:24,484 Que esta haciendo? 1192 01:40:25,786 --> 01:40:27,754 What are you doing? 1193 01:40:29,089 --> 01:40:31,751 Nothing. 1194 01:40:33,327 --> 01:40:38,128 I... heard tell that the world goes 'round... 1195 01:40:39,266 --> 01:40:42,064 so I'm going to wait here... 1196 01:40:43,270 --> 01:40:45,830 for my house to go by. 1197 01:40:47,041 --> 01:40:52,980 Then I'm gonna go inside... and lock the door. 1198 01:40:55,115 --> 01:40:57,709 You want to steal mi caballo, huh? 1199 01:40:59,053 --> 01:41:01,544 No. 1200 01:41:01,655 --> 01:41:05,056 No, amigo mio. 1201 01:41:05,159 --> 01:41:07,059 Just looking. 1202 01:41:08,595 --> 01:41:10,790 Por favor. Mmm? 1203 01:41:13,534 --> 01:41:16,002 **[ Continues ] 1204 01:41:16,103 --> 01:41:19,038 - Ya pagopor la bebida? - [Boy ] No. Todavia no. 1205 01:41:19,139 --> 01:41:21,835 El no ha pagado lo suficiente por la muchacha. 1206 01:41:21,942 --> 01:41:26,436 Hmm. They say there is trouble about you no pay. 1207 01:41:26,547 --> 01:41:29,345 You no pay for a drink. 1208 01:41:29,450 --> 01:41:31,714 You no have money, eh? 1209 01:41:31,819 --> 01:41:33,719 Si. Gracias. [ Chuckling ] 1210 01:41:33,821 --> 01:41:36,187 - I have money. - No. 1211 01:41:36,290 --> 01:41:40,192 You no have money, and now you steal mi caballo, eh? 1212 01:41:40,294 --> 01:41:43,320 - [ Laughing ] - Decidedly not. 1213 01:41:43,430 --> 01:41:47,196 No, I was merely admiring it. 1214 01:41:47,301 --> 01:41:50,236 Looking at your horse. Admiring. 1215 01:41:50,337 --> 01:41:55,036 For why you look at mi caballo? Huh? For why? 1216 01:41:55,142 --> 01:41:57,372 I think you steal. [ Laughs ] 1217 01:41:57,478 --> 01:42:00,879 To run away for to not pay money. 1218 01:42:00,981 --> 01:42:04,781 No, I-I already paid the girl. I paid your friend. 1219 01:42:04,885 --> 01:42:06,819 You don't pay enough! 1220 01:42:06,920 --> 01:42:09,718 I think you pay... more. 1221 01:42:10,991 --> 01:42:13,016 Certainly. Certainly. 1222 01:42:13,127 --> 01:42:15,095 Ah. [ Laughing ] 1223 01:42:17,731 --> 01:42:19,722 Como te llamas? 1224 01:42:19,833 --> 01:42:21,960 This man is chief of municipality. 1225 01:42:22,069 --> 01:42:23,969 He want to know your name. 1226 01:42:24,071 --> 01:42:26,198 Si, si, si. 1227 01:42:26,306 --> 01:42:30,333 We want to know your names. [ Laughing ] 1228 01:42:31,512 --> 01:42:33,912 - Trotsky. - Al Capone. 1229 01:42:35,015 --> 01:42:38,382 [ Chuckles ] Uh, my name is Blackstone. 1230 01:42:38,485 --> 01:42:40,385 William Blackstone. 1231 01:42:40,487 --> 01:42:42,387 You cabron Juden. 1232 01:42:43,824 --> 01:42:45,724 No, no, no. Blackstone. 1233 01:42:45,826 --> 01:42:49,785 Jews are very seldom, uh, very, uh, borrach -borracho? 1234 01:42:49,897 --> 01:42:51,831 So - [ Chuckles ] 1235 01:42:51,932 --> 01:42:53,832 Where you come from? 1236 01:42:53,934 --> 01:42:56,994 From Russia, eh? What for you do? 1237 01:42:57,104 --> 01:42:59,538 Uh, I'm - [ Chuckles ] I'm, uh - 1238 01:42:59,640 --> 01:43:02,074 [ Clears Throat] a frontiersman. 1239 01:43:02,176 --> 01:43:05,111 This man is chief of gardens. 1240 01:43:05,212 --> 01:43:07,203 Jefe de jardineros. 1241 01:43:07,314 --> 01:43:10,249 I am chief too. Chief of stockyard. 1242 01:43:10,350 --> 01:43:12,250 And you - [ Chuckles ] 1243 01:43:12,352 --> 01:43:14,684 you are chief of borrachos. 1244 01:43:14,788 --> 01:43:17,757 [ Chuckling, Muttering ] 1245 01:43:17,858 --> 01:43:20,383 [Chief Of Stockyard ] For why you wear black glasses? 1246 01:43:20,494 --> 01:43:22,860 For whyyou make disguise? 1247 01:43:22,963 --> 01:43:27,525 I think he's, uh, maybe a spy then. 1248 01:43:27,634 --> 01:43:31,968 -[Laughing ] - And we shoot the spies in Mexico, huh? 1249 01:43:32,072 --> 01:43:34,040 You a Russian spy? 1250 01:43:34,141 --> 01:43:37,076 No comprendo. 1251 01:43:37,177 --> 01:43:40,078 William Blackstone, frontiersman. 1252 01:43:40,180 --> 01:43:41,772 - [ Chuckles ] - [Tapping ] 1253 01:43:47,254 --> 01:43:49,882 **[Band Resumes ] 1254 01:43:59,166 --> 01:44:01,964 [ Geoffrey ] Cuatro mezcal, por favor. 1255 01:44:12,946 --> 01:44:16,006 Go. Go. Vete rapido. 1256 01:44:16,116 --> 01:44:18,778 Estos hombres no son amigos de Mexico. 1257 01:44:18,885 --> 01:44:21,615 Son malos. Vamonos. 1258 01:44:21,722 --> 01:44:23,622 Go. 1259 01:44:23,724 --> 01:44:25,658 Gracias, senora. 1260 01:44:30,897 --> 01:44:33,627 - Como estas? - **[Stops ] 1261 01:44:42,609 --> 01:44:44,509 [ Geoffrey Chuckles ] 1262 01:44:46,346 --> 01:44:49,281 Where is your passport, eh? Mmm. 1263 01:44:52,252 --> 01:44:54,812 What for you lie? 1264 01:44:54,921 --> 01:44:57,355 Your name no is Black. 1265 01:44:57,457 --> 01:44:59,982 Hmm. Cabron. 1266 01:45:01,028 --> 01:45:04,964 You Bolshevik prick? Anticristo Jew? 1267 01:45:05,065 --> 01:45:08,228 Como chingado te llamas? 1268 01:45:08,335 --> 01:45:10,360 Blackstone. 1269 01:45:10,470 --> 01:45:14,429 It say here your name is Firmin. 1270 01:45:14,541 --> 01:45:18,341 I don't give a damn what it says anywhere. 1271 01:45:18,445 --> 01:45:21,539 My name is Blackstone. 1272 01:45:21,648 --> 01:45:24,048 Where your papers? 1273 01:45:24,151 --> 01:45:27,552 For why you have no papers, eh? 1274 01:45:32,392 --> 01:45:34,656 Give me those letters. 1275 01:45:34,761 --> 01:45:37,525 You pox coxes! 1276 01:45:37,631 --> 01:45:40,293 You cox coxes! 1277 01:45:40,400 --> 01:45:43,062 You murdered that Indian. 1278 01:45:43,170 --> 01:45:46,503 Tried to pretend that it was an accident. 1279 01:45:46,606 --> 01:45:49,074 You stole his money. 1280 01:45:49,176 --> 01:45:51,144 You stole his horse! 1281 01:45:53,947 --> 01:45:57,542 Give me... my letters! 1282 01:45:57,651 --> 01:45:59,744 What letters, cabron? 1283 01:45:59,853 --> 01:46:02,947 Your name is Black, and you have no letters! 1284 01:46:04,057 --> 01:46:06,025 [ Gasps, Chattering ] 1285 01:46:09,363 --> 01:46:13,493 Give me my letters. 1286 01:46:13,600 --> 01:46:17,297 I blow you wide open from your knees... 1287 01:46:17,404 --> 01:46:20,339 you chingado Jew! 1288 01:46:25,412 --> 01:46:27,607 You swines. 1289 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 You murderers! 1290 01:46:30,450 --> 01:46:32,748 Give me my letters! 1291 01:46:35,555 --> 01:46:37,955 Trash! 1292 01:46:38,058 --> 01:46:42,518 Only the poor, the people you wipe your feet on - 1293 01:46:44,164 --> 01:46:47,258 old men carrying their fathers... 1294 01:46:47,367 --> 01:46:49,562 philosophers weeping in the dust- 1295 01:46:49,669 --> 01:46:51,637 will be saved! 1296 01:46:53,273 --> 01:46:55,468 The beggars and the accursed! 1297 01:46:55,575 --> 01:47:00,842 I blow you wide open from your knees, you chingado Jew! 1298 01:47:00,947 --> 01:47:04,815 Stop walking in your sleep. 1299 01:47:04,918 --> 01:47:08,285 Stop sleeping with my wife. 1300 01:47:08,388 --> 01:47:11,949 [ Gunshots ] 1301 01:47:12,058 --> 01:47:13,753 -[ Geoffrey Screaming ] - [Whinnying ] 1302 01:47:13,860 --> 01:47:15,828 [Gunshot ] 1303 01:47:16,863 --> 01:47:20,799 - Geoffrey! - [Whinnying ] 1304 01:47:48,395 --> 01:47:50,295 [ Groans ] 1305 01:47:50,397 --> 01:47:52,456 What a... 1306 01:47:52,566 --> 01:47:56,434 dingy way to die. 1307 01:47:56,536 --> 01:47:58,504 [ Groans ] 96273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.