Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,222 --> 00:00:25,191
**[Symphonic: Modernist, Folkloric ]
2
00:00:50,550 --> 00:00:52,518
**[ Continues ]
3
00:03:26,372 --> 00:03:30,331
- ** [ Villagers Singing In Spanish: Mourning ]
- [Bell Tolling ]
4
00:03:45,325 --> 00:03:49,284
-**[Singing Continues ]
- [ People Chattering ]
5
00:04:04,677 --> 00:04:08,306
[ Children Chattering]
6
00:04:36,542 --> 00:04:39,375
**[Singing Continues ]
7
00:04:40,913 --> 00:04:43,211
Anda, perro. Quitese!
8
00:04:44,417 --> 00:04:46,885
[Whimpers ]
9
00:05:13,346 --> 00:05:16,315
**[Mariachi In Distance ]
10
00:05:30,730 --> 00:05:33,198
[Vendors Calling In Spanish ]
11
00:05:43,943 --> 00:05:46,411
**[Flute: Festive ]
12
00:05:51,284 --> 00:05:52,945
[Dog Whimpering ]
13
00:05:55,855 --> 00:05:58,323
Buenas tardes.
14
00:06:13,272 --> 00:06:16,241
[ Whimpering Continues ]
15
00:06:53,780 --> 00:06:56,749
[ Peter Lorre ]
Why are you afraid of me?
16
00:06:56,849 --> 00:07:00,580
I love you. I love you.
17
00:07:00,686 --> 00:07:03,746
You came to life for me.
18
00:07:03,856 --> 00:07:06,051
Don't you know me?
[ Continues, Indistinct]
19
00:07:06,159 --> 00:07:08,059
[ Foreigner]
Buenas noches, doctor.
20
00:07:08,161 --> 00:07:10,925
- Ah. Buenas noches, senor Geoffrey.
- Buenas noches.
21
00:07:11,030 --> 00:07:12,930
Just in time. Exactamente.
22
00:07:13,032 --> 00:07:15,023
The ingles is always by the clock.
23
00:07:16,068 --> 00:07:19,037
You go to the Red Cross, I think.
24
00:07:19,138 --> 00:07:21,402
**[Movie Score Playing, Muffled ]
25
00:07:21,507 --> 00:07:24,943
Mm-mmm. It's good.
26
00:07:25,044 --> 00:07:27,706
Very good.
[ Chuckles ]
27
00:07:30,016 --> 00:07:33,179
But, no, there is something wrong.
28
00:07:34,287 --> 00:07:37,779
I know, senor.
You have no socks.
29
00:07:42,628 --> 00:07:46,291
Quite. No socks.
30
00:07:46,399 --> 00:07:51,336
With that esplendida vestimenta,
there must be socks.
31
00:07:51,437 --> 00:07:55,567
- You want I should bring you?
- No. Gracias. Not necessary.
32
00:07:56,676 --> 00:07:59,702
By the way, senor Bustamante,
did you find any letters -
33
00:07:59,812 --> 00:08:02,303
cartas - any letters addressed to me?
34
00:08:02,415 --> 00:08:05,782
No. No, senor.
I find no letters for you.
35
00:08:08,321 --> 00:08:11,381
What letters have you lost?
36
00:08:11,491 --> 00:08:13,516
From my wife.
37
00:08:13,626 --> 00:08:16,823
- [ Speech Slurred ] From Yvonne.
- [Woman In Movie Screams ]
38
00:08:16,929 --> 00:08:20,228
You have heard from her then.
What does she say?
39
00:08:20,333 --> 00:08:22,494
Is she coming back to Mexico?
40
00:08:22,602 --> 00:08:25,901
No. I don't think so.
41
00:08:26,005 --> 00:08:28,371
I'm sorry to see you apart.
42
00:08:28,474 --> 00:08:32,342
I have always great admiration
for senora Yvonne.
43
00:08:32,445 --> 00:08:34,276
I think she comes back.
44
00:08:34,380 --> 00:08:37,178
She writes to you,
then she will come back.
45
00:08:44,490 --> 00:08:47,459
I also received a letter
from her lawyer.
46
00:08:48,661 --> 00:08:50,629
It seems we're divorced now.
47
00:08:50,730 --> 00:08:53,893
Uy, amigo.
48
00:08:54,000 --> 00:08:57,026
- Is this true?
- Yes.
49
00:09:00,873 --> 00:09:02,773
It's true.
50
00:09:06,145 --> 00:09:08,238
- [ Whimpering ]
- [ Woman In Movie ] Let me go!
51
00:09:08,347 --> 00:09:10,815
-I promise to come back.
-[Lorre ] You are lying.
52
00:09:10,917 --> 00:09:13,477
- No!
- You won't come back.
53
00:09:13,586 --> 00:09:17,613
-[Lorre ] You hate me. You despise me.
- [ Woman ] No. No.
54
00:09:17,723 --> 00:09:20,214
[ Woman #2 ]
Liar! Hypocrite!
55
00:09:20,326 --> 00:09:22,453
- [ Murmurs ]
- ** [ Piano: Frantic ]
56
00:09:28,901 --> 00:09:31,836
Las Manos de Orlac.
The Hands ofOrlac, no?
57
00:09:31,938 --> 00:09:33,838
It's a good story.
58
00:09:33,940 --> 00:09:37,774
A man is a pianist,
but loses his hands under a train.
59
00:09:37,877 --> 00:09:41,779
Is given him another,
but they are the hands of a killer.
60
00:09:41,881 --> 00:09:44,782
Uh, these hands murder people.
61
00:09:44,884 --> 00:09:49,548
But his heart does not,
and he's very, very sorry.
62
00:09:49,655 --> 00:09:53,751
Some things you can't apologize for.
63
00:09:53,859 --> 00:09:56,987
[ Lorre]
The fate of all the world is changed, I think.
64
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
[People Laughing ]
65
00:09:59,832 --> 00:10:03,427
Only in Mexico
is death an occasion for laughter.
66
00:10:03,536 --> 00:10:08,633
[ Chuckles ] On Day of the Dead,
when their spirits come back to us...
67
00:10:08,741 --> 00:10:12,871
the road from heaven
must be made- made easy...
68
00:10:12,979 --> 00:10:14,947
and not slippery with tears.
69
00:10:15,047 --> 00:10:17,515
**[Brass Band Approaching ]
70
00:10:19,552 --> 00:10:22,020
** [ Festive]
71
00:10:34,500 --> 00:10:36,968
[Dog Barks, Whimpers ]
72
00:10:45,978 --> 00:10:50,244
Sorry, old girl.
They won't let you into this occasion.
73
00:10:50,349 --> 00:10:53,147
Your gown's cut far too low.
74
00:10:57,990 --> 00:11:00,083
- Good evening, sir.
- [ Geoffrey] How are you?
75
00:11:00,192 --> 00:11:02,854
- How are you?
- You know the doctor.
76
00:11:05,564 --> 00:11:07,464
Poquito de brandy.
77
00:11:07,566 --> 00:11:09,591
Poquito de anis.
78
00:11:09,702 --> 00:11:12,000
Poquito de tequila.
79
00:11:13,539 --> 00:11:15,598
Mmm. Poquito de whiskey.
80
00:11:15,708 --> 00:11:17,608
Poquito de mezcal.
81
00:11:17,710 --> 00:11:20,645
Oh, no, no. No mescal.
Never touch mescal.
82
00:11:21,681 --> 00:11:23,842
I'd go thirsty
before drinking mescal.
83
00:11:23,949 --> 00:11:27,612
[ Laughs ] Is loco.
Mescal is just the tequila of the poor.
84
00:11:27,720 --> 00:11:29,654
[ Belches ]
Mescal is for the damned.
85
00:11:29,755 --> 00:11:33,555
Oh, good Christ.
Last blast of diplomacy coming up.
86
00:11:35,027 --> 00:11:37,427
- Buenas noches, senor Firmin.
- Buenas noches.
87
00:11:37,530 --> 00:11:43,059
I wish to introduce to you
Herr Krausberg, German attach�.
88
00:11:43,169 --> 00:11:46,332
Herr Krausberg, Mr. Firmin.
89
00:11:46,439 --> 00:11:49,408
Former British Consul to Cuernavaca.
90
00:11:49,508 --> 00:11:51,703
It's a great pleasure for me
to meet you, Mr. Firmin.
91
00:11:51,811 --> 00:11:54,405
- Same, I'm sure.
- Un cocktail de champagne.
92
00:11:54,513 --> 00:11:58,882
I hope your next, uh, post
will be as beautiful as Cuernavaca.
93
00:11:58,984 --> 00:12:02,385
- Nothing next. I've retired.
- Oh, have you really?
94
00:12:02,488 --> 00:12:06,447
"Cut is the branch that might have grown
full straight," or something like that.
95
00:12:06,559 --> 00:12:09,551
I'm going to stay on here in Mexico.
96
00:12:09,662 --> 00:12:12,495
Oh, how fortunate for me.
97
00:12:12,598 --> 00:12:14,964
I hope to have a friendship with you...
98
00:12:15,067 --> 00:12:18,867
as close, as cordial, as the friendship
between our two nations.
99
00:12:18,971 --> 00:12:23,067
Actually, Herr Krausberg,
you may be able to do me a great service.
100
00:12:23,175 --> 00:12:25,609
I would be very happy to help
in whatever way I can.
101
00:12:25,711 --> 00:12:27,611
It's to do with my brother -
halfbrother.
102
00:12:27,713 --> 00:12:29,681
- Do you understand "halfbrother"?
- Mm-hmm.
103
00:12:29,782 --> 00:12:33,115
F-Father remarried
an American Southern beauty.
104
00:12:33,219 --> 00:12:36,586
Hugh. Uh, newspaperman.
Freelance sort of stuff.
105
00:12:36,689 --> 00:12:39,954
He's chasing some rumor down
right now.
106
00:12:40,059 --> 00:12:43,859
- But you may be able to shed some light.
- Most gladly, if I can.
107
00:12:43,963 --> 00:12:47,797
Is Germany financing a Nazi movement
here in Mexico?
108
00:12:49,301 --> 00:12:53,328
- Of course not. Your brother, Mr. Firmin -
- Half. Half.
109
00:12:53,439 --> 00:12:55,703
Half. Sorry. Your halfbrother...
110
00:12:55,808 --> 00:12:58,675
obviously suffers
from an overactive imagination.
111
00:12:58,778 --> 00:13:01,338
Called the sinarquistas,
if I'm not mistaken.
112
00:13:01,447 --> 00:13:04,974
Nonsense. It's just a rumor, as you said.
113
00:13:05,084 --> 00:13:08,918
In any case,
we are allies now, aren't we?
114
00:13:09,955 --> 00:13:14,517
Since that marvelous agreement between
your prime minister and our f�hrer.
115
00:13:14,627 --> 00:13:17,755
- [ Chuckles ]
- So, let's drink together, shall we?
116
00:13:17,863 --> 00:13:21,264
To, uh -To the understanding of our nations.
117
00:13:21,367 --> 00:13:25,861
- **[ Orchestra: Dance ]
- It is a union I'm, uh, convinced...
118
00:13:25,971 --> 00:13:28,735
that will assure peace
for many, many years to come.
119
00:13:28,841 --> 00:13:30,809
Prost, Herr Firmin.
120
00:13:32,611 --> 00:13:35,273
Yes, quite.
The Munich Pact and all that.
121
00:13:35,381 --> 00:13:38,748
"Peace in our time."
But let's not be too hasty.
122
00:13:38,851 --> 00:13:44,380
Let's hedge our bets, what?
After all, the Mexican railroad has.
123
00:13:44,490 --> 00:13:46,924
They don't mean to be taken by surprise.
124
00:13:47,026 --> 00:13:51,895
Just take a look at their newest timetable-
at the fine print.
125
00:13:51,997 --> 00:13:56,491
Corpses must be transported by express.
126
00:13:56,602 --> 00:13:58,934
Each of these express corpses...
127
00:13:59,038 --> 00:14:03,372
must be accompanied
by a first-class passenger.
128
00:14:03,475 --> 00:14:08,276
Now, let's suppose, uh, the treaty fails
and it's bloody Armageddon.
129
00:14:08,380 --> 00:14:10,041
-Just think of it.
- You -You -
130
00:14:10,149 --> 00:14:11,980
Railways stand to make a fortune.
131
00:14:12,084 --> 00:14:14,245
- You're right. You're right.
- But just think of it.
132
00:14:14,353 --> 00:14:18,221
All of those bloody corpses,
each holding a first-class ticket.
133
00:14:18,324 --> 00:14:20,019
[ Krausberg ]
Absolutely.
134
00:14:20,125 --> 00:14:23,060
One Day of the Dead won't be enough.
135
00:14:23,162 --> 00:14:26,529
Month. Decade.
136
00:14:26,632 --> 00:14:29,430
Age of the Dead, more like it!
137
00:14:29,535 --> 00:14:32,868
The whole world
will learn to laugh...
138
00:14:32,972 --> 00:14:36,066
at the sight of stinking cadavers.
139
00:14:36,175 --> 00:14:39,576
Oh, ha, ha.
Bloody ha, ha, ha!
140
00:14:39,678 --> 00:14:41,578
Oh, good God.
141
00:14:41,680 --> 00:14:45,582
Express trains will be booked up
years in advance.
142
00:14:45,684 --> 00:14:50,553
Corpses hand in hand
with bloody first-class ticket holders...
143
00:14:50,656 --> 00:14:54,820
standing in lines for miles
waiting for transport.
144
00:14:54,927 --> 00:14:56,827
Aha. Yes.
145
00:14:59,131 --> 00:15:02,157
- Ladies and gentlemen of the Red Cross...
- ** [ Stops ]
146
00:15:02,268 --> 00:15:05,066
you have your bloody work
cut out for you.
147
00:15:05,170 --> 00:15:08,264
- Arranging storage of, uh -
- Amigo. Senor.
148
00:15:08,374 --> 00:15:11,605
Storage for this bumper crop
of dancing carcasses.
149
00:15:11,710 --> 00:15:14,941
- Senor Geoffrey.
- Build special depots.
150
00:15:15,047 --> 00:15:17,641
- Uh, stack them in layers.
- ** [ Resumes ]
151
00:15:17,750 --> 00:15:19,980
Or squeeze-squeeze them in upright.
152
00:15:20,085 --> 00:15:22,610
No, better still -cut them in pieces.
153
00:15:22,721 --> 00:15:26,657
Chop them up
and stash them in sacks.
154
00:15:26,759 --> 00:15:29,592
- And paint red crosses on them.
- Come, senor.
155
00:15:31,463 --> 00:15:35,422
Come, amigo.
Throw away your mind.
156
00:15:35,534 --> 00:15:40,233
It is sad to spend your life
in such continual tragedies.
157
00:15:40,339 --> 00:15:46,175
Ah, it's not in the times, of course,
but in the heart.
158
00:15:46,278 --> 00:15:50,146
No sepuede vivirsin amar.
159
00:15:50,249 --> 00:15:53,582
Uh. No sepuede vivirsin amar.
160
00:15:54,620 --> 00:15:59,421
Hmm. I woke up one morning,
she was gone.
161
00:16:00,893 --> 00:16:05,091
Nothing. Just a bloody note.
162
00:16:05,197 --> 00:16:07,324
I need her.
163
00:16:07,433 --> 00:16:10,561
Come. I know what you must do.
164
00:16:10,669 --> 00:16:13,570
Come with me.
It is not far. Come.
165
00:16:16,008 --> 00:16:18,806
[ Guests Murmuring, Chattering ]
166
00:16:22,748 --> 00:16:25,444
[ Gasping, Chattering ]
167
00:16:28,220 --> 00:16:30,620
[ Footsteps Echoing ]
168
00:17:00,753 --> 00:17:02,653
[ Gate Clatters ]
169
00:17:24,143 --> 00:17:27,010
She is the Virgin of Soledad.
170
00:17:28,380 --> 00:17:30,871
La santapatrona...
171
00:17:30,983 --> 00:17:34,146
for those who have nobody with...
172
00:17:35,454 --> 00:17:38,651
and those what are lost...
173
00:17:40,325 --> 00:17:42,759
and mariners at sea.
174
00:17:45,531 --> 00:17:47,499
You must ask...
175
00:17:48,801 --> 00:17:50,769
for your esposa again.
176
00:17:53,272 --> 00:17:55,763
Ask her.
177
00:17:55,874 --> 00:17:58,240
[ Gasping ]
I can't.
178
00:18:00,245 --> 00:18:05,842
It's like asking my fairy godmother
for three wishes.
179
00:18:09,621 --> 00:18:14,081
You must forgive my companero.
180
00:18:15,394 --> 00:18:18,454
He's too borracho to pray.
181
00:18:21,467 --> 00:18:26,632
No sepuede vivirsin amar, Madrecita.
182
00:18:27,940 --> 00:18:29,908
And he -
183
00:18:31,310 --> 00:18:34,837
He - He has lost his esposa.
184
00:18:35,881 --> 00:18:38,475
And he ask for your help.
185
00:18:40,953 --> 00:18:42,853
Please.
186
00:18:45,924 --> 00:18:48,017
Pray to the Virgin.
187
00:18:59,638 --> 00:19:02,266
I'm dying without you.
188
00:19:05,010 --> 00:19:07,342
Come back to me, Yvonne.
189
00:19:42,681 --> 00:19:44,740
[ Geoffrey]
Are you listening, Fernando?
190
00:19:44,850 --> 00:19:47,375
Si es absolutamente necesario.
191
00:19:47,486 --> 00:19:51,217
Pay close attention.
A lesson. A parable.
192
00:19:51,323 --> 00:19:54,884
I'm telling you about responsibility,
Fernando.
193
00:19:54,993 --> 00:19:57,655
Si es absolutamente necesario.
194
00:19:57,763 --> 00:20:02,928
This ship was a thoroughgoing lie...
195
00:20:03,035 --> 00:20:06,061
and I was the commanding officer.
196
00:20:07,573 --> 00:20:12,408
This ship-the S.S. Samaritan...
197
00:20:12,511 --> 00:20:14,411
it was called...
198
00:20:14,513 --> 00:20:20,213
looked from the outside
like a harmless, fat old lady-
199
00:20:21,520 --> 00:20:25,149
a laden freighter
lying heavy on the sea.
200
00:20:26,191 --> 00:20:28,716
Are you listening, Fernando?
201
00:20:32,331 --> 00:20:35,323
[ Horn Honking ]
202
00:20:44,843 --> 00:20:46,743
Chamacos.
203
00:21:02,894 --> 00:21:05,362
[ Geoffrey, Indistinct ]
204
00:21:07,633 --> 00:21:10,431
...sink anything the Germans
might send our way!
205
00:21:10,535 --> 00:21:14,130
It was 1917, spring.
206
00:21:16,174 --> 00:21:20,611
We sight a periscope sighting us.
207
00:21:23,048 --> 00:21:25,516
[ Geoffrey Continues, Indistinct ]
208
00:21:29,888 --> 00:21:32,015
Are you listening, Fernando?
209
00:21:35,027 --> 00:21:37,018
They prepare to board us.
210
00:21:38,130 --> 00:21:40,655
Then the big surprise.
211
00:21:43,635 --> 00:21:45,466
Are you listening, Fernando?
212
00:21:49,875 --> 00:21:51,775
Oh.
213
00:21:52,811 --> 00:21:55,245
We drop our disguise.
214
00:21:55,347 --> 00:21:58,145
The predator suddenly becomes the prey.
215
00:22:07,893 --> 00:22:10,657
I got a medal for capturing that sub.
216
00:22:12,264 --> 00:22:15,791
But first I had to be tried
at a court-martial.
217
00:22:15,901 --> 00:22:19,098
The mystery
of the missing German officers.
218
00:22:19,204 --> 00:22:21,172
You see...
219
00:22:21,273 --> 00:22:25,334
the remains of seven men...
220
00:22:25,444 --> 00:22:27,708
were found in the furnace ashes.
221
00:22:29,848 --> 00:22:31,816
Rather gruesome, hmm?
222
00:22:38,457 --> 00:22:40,891
It just isn't done, Fernando.
223
00:22:40,992 --> 00:22:45,190
People just don't go around
putting other people into furnaces.
224
00:22:51,970 --> 00:22:54,632
Hmm. Yvonne.
225
00:22:56,575 --> 00:22:58,634
I'm back.
226
00:22:59,678 --> 00:23:02,374
- Is it really you?
- Of course it's me.
227
00:23:02,481 --> 00:23:04,244
Can't be.
228
00:23:06,651 --> 00:23:11,145
I wrote you I was coming.
Didn't you get my letters?
229
00:23:12,824 --> 00:23:15,725
I wasn't even sure you were still here.
I had to call the Foreign Office.
230
00:23:15,827 --> 00:23:18,694
I am always more or less here.
231
00:23:18,797 --> 00:23:22,790
Uh, I did go away, uh, once,
just last week.
232
00:23:22,901 --> 00:23:25,426
To a bull fight, in Tomalin.
233
00:23:25,537 --> 00:23:27,437
Wound up in El Farolito.
234
00:23:27,539 --> 00:23:29,939
But just for drinks, mind you.
235
00:23:31,476 --> 00:23:33,967
How did you get here?
236
00:23:34,079 --> 00:23:38,675
I came by, uh, boat from New York.
237
00:23:38,784 --> 00:23:42,982
- I caught a plane from Veracruz.
- I see.
238
00:23:43,088 --> 00:23:45,283
You must be exhausted.
239
00:23:46,925 --> 00:23:51,953
Not really. I had a million hours
of sleep on the boat.
240
00:23:52,063 --> 00:23:55,260
The worst part
was the ride from the airfield.
241
00:23:55,367 --> 00:23:57,267
A bus.
242
00:24:09,881 --> 00:24:14,181
It's the shakes that make this life
insupportable.
243
00:24:15,220 --> 00:24:18,917
But they subside, if handled properly...
244
00:24:19,024 --> 00:24:23,893
with the necessary swigs,
the therapeutic touch.
245
00:24:25,697 --> 00:24:30,532
- Have a drink with me.
- No, you have one. I'll cheer.
246
00:24:51,990 --> 00:24:55,721
- Calle Nicaragua 52.
- Si, senora.
247
00:25:12,677 --> 00:25:14,645
[ Stif led Groan ]
248
00:25:23,455 --> 00:25:26,618
How, unless you drink as I do...
249
00:25:26,725 --> 00:25:30,024
can you hope to understand the beauty
of an old Indian woman...
250
00:25:30,128 --> 00:25:32,119
playing dominoes with a chicken?
251
00:25:54,853 --> 00:25:57,344
Well, the taxis seem
to have all disappeared.
252
00:25:57,455 --> 00:26:00,322
- Shall we walk?
- Why? What's happened to the car?
253
00:26:02,527 --> 00:26:04,495
You haven't smashed it up again,
have you?
254
00:26:04,596 --> 00:26:08,589
Well, as a matter of fact,
I lost it.
255
00:26:08,700 --> 00:26:10,600
- You lost it?
- Mmm.
256
00:26:10,702 --> 00:26:13,762
Look here, dash it all,
you must be terribly tired, Yvonne.
257
00:26:13,872 --> 00:26:15,897
Let's not walk.
Let's sit and wait for a taxi.
258
00:26:16,007 --> 00:26:18,601
No, not at all. I would think
that you're the one who's tired.
259
00:26:18,710 --> 00:26:22,111
Oh, no, no. Fine here.
260
00:26:23,548 --> 00:26:28,417
Glad to get some circulation
going in the old legs.
261
00:26:30,288 --> 00:26:33,689
Did they tell you, the Foreign Office,
that I'd resigned?
262
00:26:33,792 --> 00:26:36,124
What happened?
263
00:26:36,227 --> 00:26:38,127
Just fed up.
264
00:26:41,132 --> 00:26:44,693
Geoffrey, why didn't you
answer my letters?
265
00:26:44,803 --> 00:26:47,363
Shakes, you know.
Bit unsteady with a pen.
266
00:26:48,807 --> 00:26:51,742
You might have hired him.
267
00:26:51,843 --> 00:26:53,743
Dear Yvonne...
268
00:26:53,845 --> 00:26:57,941
I'm taking the easy, only way out-
Semicolon.
269
00:26:58,049 --> 00:26:59,744
Good-bye- Full stop.
270
00:26:59,851 --> 00:27:03,184
Change of paragraph.
Change of chapter.
271
00:27:06,224 --> 00:27:08,784
Change of world.
272
00:27:08,893 --> 00:27:11,862
[Bell Tolling ]
273
00:27:14,466 --> 00:27:16,457
[Woman Praying In Spanish ]
274
00:27:16,568 --> 00:27:19,002
* How sweetly blooms the graves *
275
00:27:19,104 --> 00:27:23,097
*With fragrant flowers *
276
00:27:23,208 --> 00:27:27,042
*Just once ayear
the dead live for the day *
277
00:27:27,145 --> 00:27:30,546
Do you remember that Strauss song,
Geoffrey, called "All Soul's Day"?
278
00:27:33,084 --> 00:27:38,181
* Return to me, my love
that I may hold you *
279
00:27:39,224 --> 00:27:42,716
* As once in May *
280
00:27:42,827 --> 00:27:46,593
* As once in May **
281
00:27:49,367 --> 00:27:53,736
What have you been doing for the past year
besides getting a divorce?
282
00:27:55,874 --> 00:27:58,502
Mostly I was in New York.
283
00:27:58,610 --> 00:28:01,170
I got a part in a revival
of The Italian Straw Hat.
284
00:28:01,279 --> 00:28:05,739
Remember-
the play I was in when we met?
285
00:28:05,850 --> 00:28:08,114
I was the ingenue then.
286
00:28:08,219 --> 00:28:10,449
Afraid those days are gone.
287
00:28:10,555 --> 00:28:14,855
This time, I only had a character part.
We closed last week.
288
00:28:14,959 --> 00:28:16,859
I see.
289
00:28:16,961 --> 00:28:19,429
** [ Flute: Melancholic]
290
00:28:25,203 --> 00:28:28,001
Look, his eyes are closed.
The horse knows his way home.
291
00:28:43,254 --> 00:28:45,950
- Gracias.
- Gracias, gracias.
292
00:28:49,227 --> 00:28:52,390
Oh, hello, hello!
Look who comes here!
293
00:28:52,497 --> 00:28:55,227
My little Oedipuss.
294
00:28:55,333 --> 00:28:57,233
Hello!
295
00:28:58,470 --> 00:29:01,928
Oh, there you are.
296
00:29:02,040 --> 00:29:05,237
- Do you think he's forgotten me?
- No, he's not forgotten you.
297
00:29:06,711 --> 00:29:10,738
I never believed it - that cats are not
attached to people but to places.
298
00:29:11,783 --> 00:29:13,751
I've missed you, Oedipuss.
[ Kissing ]
299
00:29:13,852 --> 00:29:15,820
He's missed you too.
300
00:29:17,822 --> 00:29:20,052
Senora, quegusto!
301
00:29:20,158 --> 00:29:22,490
- Oh!
- Buenos dias.
302
00:29:22,594 --> 00:29:25,654
- Buenos dias, Concepta.
- Como la he extranado.
303
00:29:25,764 --> 00:29:28,130
Oh, I've missed you too, Concepta.
304
00:29:36,841 --> 00:29:40,106
What happened to my beautiful garden,
my camellias?
305
00:29:40,211 --> 00:29:42,270
It became a bit of a jungle, I'm afraid.
306
00:29:42,380 --> 00:29:44,848
But look here,
just suppose for argument's sake...
307
00:29:44,949 --> 00:29:47,747
that you, uh, abandoned a besieged town...
308
00:29:47,852 --> 00:29:51,618
and somehow or other,
not long afterwards, you come back.
309
00:29:51,723 --> 00:29:56,353
You can't well expect to invite yourself
into the same green graces...
310
00:29:56,461 --> 00:29:59,760
quite the same, uh, oh...
311
00:29:59,864 --> 00:30:02,833
dear old welcome here and there,
can you, hmm?
312
00:30:08,039 --> 00:30:10,906
Have you come back,
or are you just visiting?
313
00:30:11,009 --> 00:30:12,977
I'm here, aren't I?
314
00:30:17,549 --> 00:30:19,483
Hugh! Come out here!
315
00:30:19,584 --> 00:30:22,485
You'll never guess who's just popped in.
316
00:30:22,587 --> 00:30:26,182
- Is Hugh here?
- Oh. Didn't I tell you?
317
00:30:26,291 --> 00:30:28,191
Oh, he's been back some time.
318
00:30:28,293 --> 00:30:30,454
He came straight
from the Spanish Civil War.
319
00:30:30,562 --> 00:30:32,655
Been playing Florence Nightingale for me.
320
00:30:32,764 --> 00:30:34,891
Hugh. Where are you?
321
00:30:34,999 --> 00:30:39,231
He was quite disappointed when he got back
and, uh, discovered you'd flown the coop.
322
00:30:39,337 --> 00:30:42,170
I do believe he's missed you
full as much as I.
323
00:30:42,273 --> 00:30:46,039
Hugh. Where are you?
Where can the young pup be?
324
00:30:46,144 --> 00:30:50,376
Hugh! An emissary calls.
325
00:30:50,481 --> 00:30:53,678
The Consul of Cuckold's Haven.
326
00:30:53,785 --> 00:30:57,346
Come and give the wife
a "welcome back" kiss.
327
00:30:59,257 --> 00:31:02,693
Oh, I forgot. He's in Mexico City.
Be back some time today.
328
00:31:02,794 --> 00:31:06,560
He'd gotten a wind of some,
uh, rumor, and he -
329
00:31:06,664 --> 00:31:09,861
he chased off
like a hound after a hare.
330
00:31:19,677 --> 00:31:23,477
Geoffrey. Just tell me.
I can go.
331
00:31:23,581 --> 00:31:28,917
This is Hugh's home cure for alcoholism.
332
00:31:29,020 --> 00:31:30,920
Strychnine.
333
00:31:31,022 --> 00:31:33,855
He bribes Concepta to poison me.
334
00:31:33,958 --> 00:31:36,085
- Veneno.
- Senora, eso no es verdad.
335
00:31:37,562 --> 00:31:39,530
- It's dreadful.
- It is.
336
00:31:40,932 --> 00:31:44,891
Uh, would you like a whiskey?
337
00:31:46,170 --> 00:31:48,138
I haven't had breakfast yet.
338
00:31:57,582 --> 00:31:59,550
Geoffrey?
339
00:32:01,452 --> 00:32:05,149
- Geoffrey. Take it.
- What?
340
00:32:05,256 --> 00:32:07,349
For God's sake, drink it.
I'm not expecting miracles.
341
00:32:07,458 --> 00:32:12,760
No, no, no, no. I'll stick to the old,
uh, medicine, thank you.
342
00:32:15,733 --> 00:32:18,531
[ Groans, Shudders ]
343
00:32:25,543 --> 00:32:29,206
- Have you really resigned?
-Absolutely.
344
00:32:29,314 --> 00:32:31,282
No more diplomacy for me.
345
00:32:33,184 --> 00:32:35,982
Well, then there's nothing really
holding you here anymore.
346
00:32:36,087 --> 00:32:38,055
Magic.
347
00:32:39,157 --> 00:32:43,116
"He on whose heart
the dust of Mexico has lain...
348
00:32:43,227 --> 00:32:45,923
will find no peace
in anyother land. "
349
00:32:46,030 --> 00:32:48,464
But nothing's really holding you.
350
00:32:48,566 --> 00:32:51,330
There's nothing more real than magic.
351
00:32:53,671 --> 00:32:56,401
All right, Geoffrey, we can
talk about it when you're rested.
352
00:32:56,507 --> 00:32:58,407
When I'm sober, you mean.
353
00:32:58,509 --> 00:33:02,036
Surely you know by this time that I can't
get drunk, however much I drink...
354
00:33:02,146 --> 00:33:05,547
and that I'm only drunk in the conventional,
incoherent staggering sense...
355
00:33:05,650 --> 00:33:08,016
when I haven't had a drink.
356
00:33:08,119 --> 00:33:12,783
Surely you appreciate the, mmm -
the fine balance I must strike...
357
00:33:12,890 --> 00:33:18,192
between the, uh, shakes of too little
and, uh, the abyss of too much.
358
00:33:20,631 --> 00:33:24,158
- I do appreciate it.
- Yes. Quite. Well.
359
00:33:26,704 --> 00:33:28,672
Well, I'd like to have a bath.
360
00:33:30,842 --> 00:33:33,037
Have your drink.
361
00:34:39,177 --> 00:34:41,077
Ah.
362
00:34:49,353 --> 00:34:51,253
Concepta!
363
00:34:52,356 --> 00:34:54,551
-Senor.
- Tequila, por favor.
364
00:34:54,659 --> 00:34:56,559
- No haynada que tomar.
- Nothing?
365
00:34:56,661 --> 00:34:59,152
- Nada.
- [ Gasping, Murmurs ]
366
00:36:16,474 --> 00:36:20,535
- Ah, good morning, Quincey.
- What's good about it?
367
00:36:20,645 --> 00:36:22,840
I have just been
inspecting my paradise.
368
00:36:22,947 --> 00:36:27,179
I half expected to see Adam
come riding out of it on a tiger.
369
00:36:27,285 --> 00:36:30,049
- On a what?
- On a tiger.
370
00:36:30,154 --> 00:36:34,352
I would imagine-
lots of tigers and pink elephants too.
371
00:36:34,458 --> 00:36:37,450
- About your cat, Firmin -
- I've been giving a lot of thought to Eden.
372
00:36:37,562 --> 00:36:40,554
Finding a path back to our origins.
373
00:36:40,665 --> 00:36:46,160
Perhaps I'll go and live among the Indians,
like William Blackstone...
374
00:36:47,371 --> 00:36:49,999
stripped of useless trappings.
375
00:36:50,107 --> 00:36:54,703
Unaccommodated man -the thing itself.
You know about Blackstone?
376
00:36:54,812 --> 00:36:58,578
My wife and I are kept awake half the night
with its infernal howling.
377
00:36:58,683 --> 00:37:02,084
- Or don't you hear it?
- Blackstone's a character I've always admired.
378
00:37:02,186 --> 00:37:05,781
He lived peacefully
among the Indians, in, uh -
379
00:37:05,890 --> 00:37:08,723
somewhere in what is now Massachusetts.
380
00:37:08,826 --> 00:37:11,386
But the-the Puritans found him...
381
00:37:11,495 --> 00:37:14,931
and tried to-to coax him back
to a respectable life.
382
00:37:15,032 --> 00:37:18,399
If you don't do something
about your cat, I will.
383
00:37:18,502 --> 00:37:22,996
But Blackstone didn't like the Puritans.
Oh, no. No, he didn't.
384
00:37:23,107 --> 00:37:25,905
He'd have none of them.
385
00:37:26,010 --> 00:37:29,810
So he went further
into the wilderness...
386
00:37:29,914 --> 00:37:32,508
never to be heard from again.
387
00:37:32,617 --> 00:37:35,984
I'll strangle that damn cat
with my bare hands.
388
00:37:40,057 --> 00:37:44,187
Don't worry, Quincey.
Oedipuss only howled for Yvonne.
389
00:37:44,295 --> 00:37:46,263
And she's come back.
390
00:37:55,806 --> 00:37:58,502
- Knock, knock.
- Who's there?
391
00:37:58,609 --> 00:38:01,601
- Cat.
- Cat who?
392
00:38:01,712 --> 00:38:03,976
Cat-astrophe.
[ Giggles ]
393
00:38:04,081 --> 00:38:05,981
Catastrophe who?
394
00:38:06,083 --> 00:38:10,611
Oh, uh, cat-astrophysicist?
395
00:38:17,094 --> 00:38:20,291
- Have a bite of breakfast?
- I already partook.
396
00:38:25,870 --> 00:38:27,963
- You look weary.
- No, I'm fine.
397
00:38:30,041 --> 00:38:31,736
Hah.
398
00:38:31,842 --> 00:38:34,208
You've always done that -
399
00:38:34,312 --> 00:38:38,772
always carefully cradled
your lemon wedges.
400
00:38:38,883 --> 00:38:40,783
So meticulous.
401
00:39:00,838 --> 00:39:02,738
Oh.
402
00:39:02,840 --> 00:39:04,740
[ Sighs ]
403
00:39:09,313 --> 00:39:12,805
Do you remember the names of the months,
the Mayan months?
404
00:39:14,652 --> 00:39:17,018
- Pop.
- Mm-hmm. Uo.
405
00:39:18,155 --> 00:39:22,091
- Zotz.
- Uh, Tzed. Xal.
406
00:39:22,193 --> 00:39:24,184
Yaxkin.
407
00:39:24,295 --> 00:39:26,525
Mac. Isn't there one called Mac?
408
00:39:26,630 --> 00:39:29,326
There's Yax and Zac.
409
00:39:29,433 --> 00:39:31,526
"In receipt of yours, dated Zac the first"?
410
00:39:31,635 --> 00:39:34,661
[ Laughing ]
411
00:39:34,772 --> 00:39:39,505
My favorite was always uayeb-
412
00:39:39,610 --> 00:39:44,547
the poor little month
that only had five days.
413
00:39:55,092 --> 00:39:58,357
I've wanted you back so badly.
414
00:40:04,835 --> 00:40:08,032
I'll do anything.
I'll stop drinking.
415
00:40:08,139 --> 00:40:10,664
I'll do anything for you.
416
00:40:12,376 --> 00:40:15,243
It's us. It's - It's us again.
417
00:40:29,059 --> 00:40:31,892
Oh, Geoffrey!
[ Sighs ]
418
00:40:48,446 --> 00:40:50,778
I'm sorry.
419
00:40:50,881 --> 00:40:52,872
It isn't any good, I'm afraid.
420
00:40:58,589 --> 00:41:00,489
Stay.
421
00:41:28,052 --> 00:41:30,282
[ Moans, Grunts ]
422
00:41:45,870 --> 00:41:47,770
[Door Closes ]
423
00:41:54,612 --> 00:41:57,046
Where are you, old man?
424
00:42:10,194 --> 00:42:11,855
Hello, Hugh.
425
00:42:11,962 --> 00:42:14,192
Yvonne.
426
00:42:16,700 --> 00:42:18,759
[ Chuckles ]
427
00:42:21,805 --> 00:42:24,603
[ Chuckles ]
428
00:42:24,708 --> 00:42:27,871
Well, how absolutely...
something or other.
429
00:42:32,783 --> 00:42:34,751
Geoffrey told me you were here.
430
00:42:39,089 --> 00:42:40,989
Did he?
431
00:42:41,091 --> 00:42:42,786
He did.
432
00:42:48,098 --> 00:42:50,566
You look awfully well.
433
00:42:50,668 --> 00:42:53,102
You too. Quite a get-up.
434
00:42:53,203 --> 00:42:56,639
- Like the Ringo Kid.
- [ Laughs ] With a touch of Savile Row.
435
00:42:56,740 --> 00:42:58,731
- I thought you were in Spain.
- I was.
436
00:42:58,842 --> 00:43:01,834
- What happened?
- What?
437
00:43:03,314 --> 00:43:06,044
Why did you leave?
The war's not over yet, is it?
438
00:43:06,150 --> 00:43:09,677
Why, I was sort of wounded.
439
00:43:09,787 --> 00:43:11,015
Hugh.
440
00:43:11,121 --> 00:43:15,990
On the way to watch the battle for Madrid.
Fell out of an ambulance.
441
00:43:16,093 --> 00:43:19,187
Seven cases of beer and six journalists
fell on top of me.
442
00:43:19,296 --> 00:43:22,322
[ Both Laugh ]
443
00:43:25,169 --> 00:43:27,262
Ah, it's a lost cause by now anyway.
444
00:43:27,371 --> 00:43:30,272
Franco has all the soldiers
and the tanks and the aeroplanes...
445
00:43:30,374 --> 00:43:32,467
and all the Loyalists seem to have
are good songs.
446
00:43:33,544 --> 00:43:36,604
*Solo es nuestro deseo *
447
00:43:36,714 --> 00:43:40,343
* Rumbala, rumbala, rumbala **
[ Laughs ]
448
00:43:40,451 --> 00:43:43,147
- When did you get here?
-Just this morning.
449
00:43:46,824 --> 00:43:48,724
Well, where is he-
450
00:43:49,960 --> 00:43:51,655
our monarch?
451
00:43:52,896 --> 00:43:56,696
He's gone out.
For a bottle, I believe.
452
00:43:59,136 --> 00:44:01,070
You just... appeared?
453
00:44:02,239 --> 00:44:04,969
-What?
- No warning.
454
00:44:05,075 --> 00:44:07,043
No, I wrote.
455
00:44:09,213 --> 00:44:11,113
Still I -
456
00:44:11,215 --> 00:44:14,878
I think I...
caught him by surprise.
457
00:44:14,985 --> 00:44:16,953
[ Chuckles ]
458
00:44:20,557 --> 00:44:24,687
- How did he react?
- Glad to see me, I think.
459
00:44:24,795 --> 00:44:26,786
I'm sure he was.
460
00:44:30,200 --> 00:44:32,600
- How do you find him?
- His drinking, you mean?
461
00:44:32,703 --> 00:44:37,197
-Well, yes, his drinking.
- Half the time, I can't tell when he's tight.
462
00:44:37,307 --> 00:44:40,276
He has the constitution
of a bull, you know.
463
00:44:40,377 --> 00:44:42,368
He's gone down, I think.
464
00:44:42,479 --> 00:44:46,916
Well, now you've come back like this...
465
00:44:49,687 --> 00:44:51,518
perhaps he'll stop.
466
00:44:54,525 --> 00:44:56,425
Yeah.
467
00:44:58,862 --> 00:45:01,592
[ Tires Screech ]
468
00:45:01,699 --> 00:45:04,293
[Villagers Chattering ]
469
00:45:12,576 --> 00:45:15,010
Look here, is everything all right?
470
00:45:15,112 --> 00:45:18,172
I say.
I say, what's the matter here?
471
00:45:20,784 --> 00:45:22,775
Nothing. Absolutely all right.
472
00:45:22,886 --> 00:45:25,377
All right? But you were lying down
in the middle of the road.
473
00:45:25,489 --> 00:45:28,856
All right just the same.
Thank you very much.
474
00:45:28,959 --> 00:45:31,951
My dear fellow, you were lying right down here.
I might have run you over.
475
00:45:32,062 --> 00:45:34,223
- Are you sure there's nothing wrong?
- [ Chuckling ] No.
476
00:45:34,331 --> 00:45:36,925
What? Are you sure you're all right?
477
00:45:38,102 --> 00:45:40,002
Oh.
478
00:45:43,140 --> 00:45:46,576
- Haven't I seen you somewhere before?
- Oxford?
479
00:45:46,677 --> 00:45:49,339
- No. Cambridge.
- You're wearing an Oxford tie.
480
00:45:49,446 --> 00:45:53,143
Oh, the tie. That belongs to my cousin.
We're headed for Guatemala.
481
00:45:53,250 --> 00:45:56,651
We're making a little tour of the temples,
don't you know? [Laughs ]
482
00:45:56,754 --> 00:45:59,120
- Splendid country, isn't it?
- Splendid.
483
00:45:59,223 --> 00:46:03,023
Look, are you absolutely sure
there are no bones broken?
484
00:46:03,127 --> 00:46:05,425
No, no bones broken -
[ Groans ]
485
00:46:05,529 --> 00:46:08,054
Oh, my dear fellow.
My dear fellow. Here.
486
00:46:09,566 --> 00:46:13,696
Now, listen.
We are staying at the Bella Vista.
487
00:46:13,804 --> 00:46:17,865
Why don't we pop back to the hotel,
and you can have a little bit of a lie-down?
488
00:46:17,975 --> 00:46:20,034
- No, fine, thank you.
- No?
489
00:46:20,144 --> 00:46:23,477
Well, I always keep something
in the car for emergencies.
490
00:46:25,983 --> 00:46:28,781
Irish. Burke's Irish.
491
00:46:32,890 --> 00:46:35,051
Mmm. Thanks a million.
492
00:46:35,159 --> 00:46:38,890
- No, no. Carry on, my dear fellow. Carry on.
-Ah. Mmm.
493
00:46:40,731 --> 00:46:43,029
[ Moaning ]
494
00:46:44,368 --> 00:46:47,201
Awfully decent of you, old chap.
495
00:46:48,305 --> 00:46:50,603
I say. I know where I last saw you.
496
00:46:50,707 --> 00:46:53,198
You were that chap
who made that speech last night.
497
00:46:53,310 --> 00:46:55,835
- Is that right, old man?
- Quite right.
498
00:46:55,946 --> 00:46:58,779
Didn't really get through to me completely,
but you sounded jolly good.
499
00:46:58,882 --> 00:47:02,978
Look, if you're absolutely sure that you're
feeling all right, I'd better be pushing off.
500
00:47:03,086 --> 00:47:05,953
- Top hole.
- Don't go falling into roads anymore, will you?
501
00:47:06,056 --> 00:47:09,025
- You might get run over or run in. Ha, ha.
- [ Laughs ]
502
00:47:09,126 --> 00:47:11,424
- Bloody awful road, isn't it?
- Dreadful. Dreadful.
503
00:47:11,528 --> 00:47:14,520
Yes, yes. The weather's splendid.
Cheerio.
504
00:47:17,267 --> 00:47:19,735
[Engine Starts ]
505
00:47:23,040 --> 00:47:25,600
Let me know if you're ever
in any kind of jam.
506
00:47:25,709 --> 00:47:28,337
- Tallyho!
- Tallyho!
507
00:47:33,183 --> 00:47:35,151
[Door Closes ]
508
00:47:49,499 --> 00:47:53,401
Hey, Hugh!
You old snake in the grass.
509
00:47:53,503 --> 00:47:57,303
- Hello, Geoff, old man.
- Quite a surprise, huh, Yvonne appearing like this?
510
00:47:57,407 --> 00:47:59,307
Calls for a celebration.
511
00:47:59,409 --> 00:48:03,436
God, I forgot. I haven't got a drop in the house.
What kind of a host does that make me?
512
00:48:03,547 --> 00:48:06,448
I just popped out for the champagne,
bumped into an old college chum.
513
00:48:06,550 --> 00:48:09,246
Maudlin man.
Sit down, you two.
514
00:48:09,353 --> 00:48:12,186
Did you tell Hugh
about your return to the stage?
515
00:48:12,289 --> 00:48:14,484
She's made a comeback.
Great success.
516
00:48:14,591 --> 00:48:16,889
Hugh's looking well, isn't he? Huh?
517
00:48:16,994 --> 00:48:19,622
Mexico agrees with him.
Brown as a berry.
518
00:48:19,730 --> 00:48:22,597
Why, he's been taking
splendid care of me.
519
00:48:22,699 --> 00:48:25,259
And I do believe
results are beginning to show.
520
00:48:25,369 --> 00:48:27,428
I feel strong as a horse.
Strong as a horse.
521
00:48:27,537 --> 00:48:31,166
All due to Hugh's wonder drug.
Kill or cure.
522
00:48:31,275 --> 00:48:34,676
Oh, we could all have a strychnine.
[ Laughs ]
523
00:48:34,778 --> 00:48:37,713
Excuse me, will you?
Uh, I'll, um -
524
00:48:37,814 --> 00:48:39,941
Amuse yourselves
for a few moments.
525
00:48:40,050 --> 00:48:42,484
I'll, uh, tidy up a bit.
526
00:48:42,586 --> 00:48:44,520
Aah.
527
00:48:44,621 --> 00:48:46,612
[Door Closes ]
528
00:48:49,192 --> 00:48:51,092
Yvonne, forgive my asking like this...
529
00:48:51,194 --> 00:48:55,358
but, uh, have you...
really come back to him?
530
00:48:56,633 --> 00:48:58,601
Or what?
531
00:49:00,037 --> 00:49:03,939
I mean, I'd just... like to know
precisely what the situation is.
532
00:49:07,444 --> 00:49:10,470
- So would I.
- You don't know?
533
00:49:16,386 --> 00:49:19,048
Yes. I've come back to him.
534
00:49:22,059 --> 00:49:23,959
All right?
535
00:49:25,429 --> 00:49:27,397
All right?
536
00:49:31,635 --> 00:49:35,071
[ Screaming ]
537
00:49:40,110 --> 00:49:43,079
- Right here, old man.
- Oh, Geoffrey.
538
00:49:43,180 --> 00:49:46,445
Upsy-daisy. There we go.
539
00:49:46,550 --> 00:49:49,576
[ Geoffrey]
Can't stop bouncing about.
540
00:49:57,260 --> 00:50:00,627
- I wonder what this is like.
- Geoffrey!
541
00:50:00,731 --> 00:50:03,325
Not bad. Not bad.
Slightly under proof.
542
00:50:03,433 --> 00:50:05,333
A little like Pernod.
543
00:50:05,435 --> 00:50:08,461
Still, it keeps
the galloping cockroaches at bay.
544
00:50:08,572 --> 00:50:10,870
- [ Murmurs ]
- Oh. Oh!
545
00:50:10,974 --> 00:50:12,942
Into the shower.
546
00:50:13,977 --> 00:50:16,104
[ Screams ]
547
00:50:17,581 --> 00:50:20,550
No hotwater!
[ Shudders ]
548
00:50:25,489 --> 00:50:29,755
Little cockroach on the wall...
549
00:50:29,860 --> 00:50:32,454
ain't you got no one at all?
550
00:50:37,868 --> 00:50:39,836
Ah. Allow me.
551
00:50:42,539 --> 00:50:44,871
Ooh. Oh!
552
00:50:46,410 --> 00:50:49,072
[ Moaning, Shuddering ]
553
00:50:51,715 --> 00:50:54,582
- Feeling better?
- New man. Revived.
554
00:50:54,684 --> 00:50:58,085
No past, only future.
555
00:50:58,188 --> 00:51:00,156
Now be still.
556
00:51:03,627 --> 00:51:06,221
[Water Stops ]
557
00:51:06,329 --> 00:51:10,663
Oh, hey. No, listen.
We ought to go to the fiesta.
558
00:51:13,036 --> 00:51:17,200
-What, now?
- Yes, it will be all, all gone tomorrow.
559
00:51:17,307 --> 00:51:21,141
I mean, we ought to,
unless, of course, you're too fagged.
560
00:51:21,244 --> 00:51:22,973
[ Laughs ]
No, I'm fine.
561
00:51:23,080 --> 00:51:25,947
Now hold still.
I'm doing your neck.
562
00:51:26,049 --> 00:51:30,986
"Don't be careful,"
as the Mexicans say.
563
00:51:34,691 --> 00:51:36,591
- ** [ Humming ]
- I'll be backin a moment.
564
00:51:36,693 --> 00:51:38,888
- Mm-hmm.
- [Door Closes ]
565
00:51:41,198 --> 00:51:44,167
- All right.
- ** [ Humming Continues ]
566
00:51:45,735 --> 00:51:47,703
She looks well.
567
00:51:49,206 --> 00:51:53,575
- Doesn't she, huh?
- Yes. She does.
568
00:51:53,677 --> 00:51:55,577
[ Murmuring ]
Mmm. Looks well.
569
00:51:55,679 --> 00:51:57,579
I think-
570
00:51:57,681 --> 00:52:03,051
I think I will only drink beer
today on our outing.
571
00:52:03,153 --> 00:52:05,678
Chin. Chin.
572
00:52:05,789 --> 00:52:08,519
There's nothing like...
573
00:52:08,625 --> 00:52:10,525
beer-
[ Coughs ]
574
00:52:10,627 --> 00:52:13,027
beer to straighten one out.
575
00:52:13,130 --> 00:52:14,825
-You know?
- Mm-hmm.
576
00:52:14,931 --> 00:52:16,831
-And then -
- Uh-huh, uh-huh.
577
00:52:16,933 --> 00:52:21,495
Then go back to the strychnine.
578
00:52:22,873 --> 00:52:25,774
Strychnine. Who knows?
579
00:52:25,876 --> 00:52:28,436
- [ Making Nasal Sounds ]
- Uh-huh.
580
00:52:28,545 --> 00:52:30,843
Who knows?
I may actually-
581
00:52:31,882 --> 00:52:34,976
I may get off it completely.
582
00:52:35,085 --> 00:52:38,714
- Well, you ought to try.
- Yes.
583
00:52:38,822 --> 00:52:41,985
- Yes, yes. Yes, yes, yes.
- All right?
584
00:52:42,092 --> 00:52:43,992
Yes, yes, yes.
585
00:52:49,166 --> 00:52:52,033
Look, Geoff, shouldn't I -
586
00:52:52,135 --> 00:52:54,399
Shouldn't I leave?
587
00:52:54,504 --> 00:52:56,472
- Leave?
- Yes.
588
00:52:56,573 --> 00:52:58,564
Immediately,
rather than hang around.
589
00:52:58,675 --> 00:53:01,041
Whatever for?
590
00:53:01,144 --> 00:53:04,079
Well, I thought
it might make things easier.
591
00:53:04,181 --> 00:53:06,979
M-Make what eas-easier?
592
00:53:08,018 --> 00:53:11,920
For the two of you. Here.
593
00:53:12,022 --> 00:53:14,456
- For the two of us?
-Yes.
594
00:53:14,558 --> 00:53:18,289
I mean, now that Yvonne's back,
you'll be very well looked after.
595
00:53:19,896 --> 00:53:22,524
- What are you afraid of?
- Nothing.
596
00:53:23,934 --> 00:53:28,598
Yvonne's wiles
or your own baser instincts?
597
00:53:28,705 --> 00:53:31,071
For Christ's sake,
should I go or not?
598
00:53:31,174 --> 00:53:34,507
Wouldn't it look rather odd,
you just shooting off?
599
00:53:37,747 --> 00:53:40,443
Stay, Hugh.
600
00:53:40,550 --> 00:53:43,849
Hmm. Of course. You must stay.
601
00:53:57,400 --> 00:53:59,300
Ready.
602
00:54:00,537 --> 00:54:03,734
You look very... very.
603
00:54:03,840 --> 00:54:05,831
Thank you.
604
00:54:10,413 --> 00:54:13,007
Mmm. Here.
605
00:54:39,309 --> 00:54:43,177
No sepuede vivirsin amar.
606
00:54:43,280 --> 00:54:45,271
What?
607
00:54:45,382 --> 00:54:47,714
"One cannot live without love."
608
00:54:51,421 --> 00:54:55,881
It really is an extraordinarily nice day
for a trip.
609
00:54:55,992 --> 00:54:59,621
We should, uh, carry on to Tomalin
after the fiesta.
610
00:55:00,797 --> 00:55:02,924
No car.
611
00:55:03,033 --> 00:55:06,059
Where's your sense of adventure?
We can take the bus.
612
00:55:06,169 --> 00:55:10,196
Get there in time for the charreada.
Ole! and all that.
613
00:55:10,307 --> 00:55:13,606
- Are we up to that?
-"Up to that?'
614
00:55:13,710 --> 00:55:15,610
"Up to that?' What a question.
615
00:55:25,789 --> 00:55:27,723
Oh, they look so serene.
616
00:55:27,824 --> 00:55:30,952
[ Geoffrey ]
Our ever-present guardian angels.
617
00:55:31,995 --> 00:55:34,520
[Yvonne ]
Popocatepetl and his sleeping lady.
618
00:55:34,631 --> 00:55:37,532
- We should pay them a visit.
- That's the spirit.
619
00:55:37,634 --> 00:55:40,728
After the bulls,
we'll pop up old Popo...
620
00:55:40,837 --> 00:55:43,305
and look into the hot heart
of the volcano.
621
00:55:43,406 --> 00:55:45,636
- One step at a time, old man.
- [ Chuckling ]
622
00:55:47,644 --> 00:55:51,080
[ Geoffrey ]
Doctor Vigil!
623
00:55:51,181 --> 00:55:54,548
- Buenos dias.
- Buenos dias.
624
00:55:54,651 --> 00:55:57,586
I am glad, after last night,
you are among the living.
625
00:55:59,022 --> 00:56:00,990
- Buenos dias, doctor.
- Buenos dias.
626
00:56:07,797 --> 00:56:10,265
Hello, Doctor.
627
00:56:11,901 --> 00:56:13,801
Nice to see you again.
628
00:56:13,903 --> 00:56:17,304
- Since when you are here?
- I came this morning.
629
00:56:17,407 --> 00:56:19,307
Miraculous.
630
00:56:19,409 --> 00:56:22,776
Truly it is a miracle.
631
00:56:22,879 --> 00:56:27,373
In the night, we pray to the Virgin
for those who have nobody them with.
632
00:56:27,484 --> 00:56:30,317
The consul and me,
we pray for your return...
633
00:56:30,420 --> 00:56:33,014
and now you are here.
634
00:56:33,123 --> 00:56:35,091
Is it not wonderful?
635
00:56:38,061 --> 00:56:40,689
Geoffrey? Did you?
636
00:56:40,797 --> 00:56:43,766
I might point out, amigo,
Yvonne left New York over a week ago.
637
00:56:43,867 --> 00:56:46,301
It seems your miracle is after the fact.
638
00:56:46,403 --> 00:56:51,602
Ah, but the Virgin, she knew you were
going to pray before ever you prayed.
639
00:56:51,708 --> 00:56:53,676
Is still more miracle.
640
00:56:53,777 --> 00:56:58,009
The good doctor makes logic and faith
lie down together like the lion and the lamb.
641
00:56:58,114 --> 00:57:00,981
Doctor, what would you prescribe
for a chronic case...
642
00:57:01,084 --> 00:57:04,576
of uncontrollable, all-possessing
and inescapable delirium tremens?
643
00:57:04,687 --> 00:57:08,020
More alcohol is best,
in a quantity moderated.
644
00:57:08,124 --> 00:57:10,854
- Precisely. You hear that, you two?
- Uh, I heard "moderated."
645
00:57:10,960 --> 00:57:14,987
Doctor, would you care to join me
in a little moderation?
646
00:57:15,098 --> 00:57:18,966
[ Chuckling ]
I cannot. I must see to a child coming.
647
00:57:19,068 --> 00:57:22,663
- So I leave the family to be together.
- [ Chuckling ]
648
00:57:22,772 --> 00:57:25,866
Senora Firmin, truly you are a miracle.
649
00:57:25,975 --> 00:57:27,875
Thank you, Doctor.
650
00:57:27,977 --> 00:57:31,674
Buenos dias.
It's a lovely day.
651
00:57:31,781 --> 00:57:33,749
We shall have thunder.
652
00:57:34,784 --> 00:57:36,752
- [ Geoffrey ] Adios.
- Adios.
653
00:57:52,669 --> 00:57:55,695
- Did you?
- What?
654
00:57:55,805 --> 00:57:57,830
Go to the shrine.
655
00:57:57,941 --> 00:58:00,341
I'm sure I couldn't tell you honestly.
656
00:58:00,443 --> 00:58:03,640
Uh, the events of last night
are some what, uh, dim.
657
00:58:05,949 --> 00:58:07,849
Ah.
658
00:58:11,187 --> 00:58:14,384
"Plingen, plangen, aufgefangen...
659
00:58:14,491 --> 00:58:18,154
swingen, swangen at my s-side."
660
00:58:18,261 --> 00:58:22,357
Uh -"Swootle, pootle...
661
00:58:22,465 --> 00:58:24,365
"offto Bootle.
662
00:58:24,467 --> 00:58:26,401
Nemesis: a pleasant ride!"
663
00:58:26,503 --> 00:58:28,733
[ Laughs ]
I arrived in heaven!
664
00:58:31,674 --> 00:58:33,574
**[ Carnival ]
665
00:58:33,676 --> 00:58:36,702
- **[ Continues ]
- [ Speaks Spanish ]
666
00:58:36,813 --> 00:58:40,476
[ Spanish, Dramatic]
667
00:58:41,518 --> 00:58:44,487
[ Devil Babbling, Screeching ]
668
00:58:51,494 --> 00:58:54,190
[ Screaming]
669
00:58:57,734 --> 00:58:59,702
[ Screaming ]
670
00:59:01,004 --> 00:59:02,904
[ Gasps]
671
00:59:03,006 --> 00:59:04,906
[Children Laughing ]
672
00:59:07,744 --> 00:59:10,304
[ Spanish]
673
00:59:15,552 --> 00:59:17,782
[Spanish Continues ]
674
00:59:17,887 --> 00:59:20,651
[Spanish]
Donalnes.
675
00:59:20,757 --> 00:59:24,090
-Dona In�s! Dona In�s!
- [Children Laughing ]
676
00:59:29,599 --> 00:59:31,965
[ Spanish]
677
00:59:38,675 --> 00:59:41,235
[Spanish Continues ]
678
00:59:55,692 --> 00:59:59,423
**[Brass Band: Festive ]
679
00:59:59,529 --> 01:00:02,760
That's the way to contend
with the grim reaper.
680
01:00:02,865 --> 01:00:05,265
Offer him a drink and a dance!
681
01:00:10,740 --> 01:00:12,935
Will you two talk to me
after I've gone?
682
01:00:13,042 --> 01:00:17,411
Offer me bread and sugar skulls to help me
on my journey into the next world?
683
01:00:17,513 --> 01:00:20,414
Oh, absolutely, old man.
Once a year.
684
01:00:21,684 --> 01:00:24,448
You should write something
about the Day of the Dead.
685
01:00:24,554 --> 01:00:26,454
- It's been done.
- Oh.
686
01:00:26,556 --> 01:00:30,151
Give it a -
Give it a Marxist interpretation.
687
01:00:30,259 --> 01:00:33,888
Matter of fact, I've about decided
to trade in the old typewriter...
688
01:00:33,997 --> 01:00:36,693
for a musket.
689
01:00:36,799 --> 01:00:38,699
I might-
690
01:00:38,801 --> 01:00:42,202
I just might go back to England,
enlist in the R.A.F.
691
01:00:43,473 --> 01:00:45,441
This next war will be fought in the air.
692
01:00:45,541 --> 01:00:48,476
The next war?
Just the same old one.
693
01:00:48,578 --> 01:00:50,478
Oh, no, no, Geoff.
694
01:00:50,580 --> 01:00:54,414
This time, it won't be for territories
or possessions, but for our very souls.
695
01:00:54,517 --> 01:00:57,213
Our souls? Ah, good.
696
01:00:57,320 --> 01:00:59,948
Sowe still have them, do we?
I thought, uh -
697
01:01:00,056 --> 01:01:03,787
But no, I mustn't judge others
as I judge myself.
698
01:01:03,893 --> 01:01:06,157
You have a soul, Geoff.
You have a great soul.
699
01:01:06,262 --> 01:01:10,392
I must have mislaid it then.
Perhaps you'll help me to find it, my dear.
700
01:01:11,668 --> 01:01:15,570
-Well, shall we brave the rides?
- The infernal machine?
701
01:01:15,672 --> 01:01:18,402
[ Geoffrey ]
Not me. You two go on. I'll catch up.
702
01:01:18,508 --> 01:01:21,375
- Shall we go back?
- No, no. Go on. Enjoy yourselves.
703
01:01:21,477 --> 01:01:24,878
I'll fortify myself for the bus ride.
Hair of the dog, you know.
704
01:01:24,981 --> 01:01:28,041
Go on. I'll - I'll, uh, catch up.
705
01:01:30,053 --> 01:01:33,489
I think perhaps you've
come back just in time.
706
01:01:33,589 --> 01:01:36,023
I would've come back sooner.
707
01:01:36,125 --> 01:01:38,025
Why didn't you?
708
01:01:38,127 --> 01:01:42,496
Well, I wasn't sure he wanted me to.
He never answered my letters.
709
01:01:42,598 --> 01:01:44,566
I don't think he ever read them.
710
01:01:44,667 --> 01:01:47,568
- What?
- Your letters.
711
01:01:47,670 --> 01:01:50,537
He carries them around
stuffed inside his shirt...
712
01:01:50,640 --> 01:01:52,699
but I don't think he ever opened them.
713
01:01:52,809 --> 01:01:54,800
[Bells Jangling ]
714
01:01:55,912 --> 01:01:58,005
I cannot find them at all.
715
01:01:58,114 --> 01:02:00,480
Think of places you can go.
716
01:02:00,583 --> 01:02:04,781
Think in your mind the cantinas
where you go all the time.
717
01:02:04,887 --> 01:02:07,754
-Think.
- Bustamante's.
718
01:02:07,857 --> 01:02:10,758
Hmm. Si. El Sol de la Noche.
719
01:02:10,860 --> 01:02:12,760
They're not there.
720
01:02:12,862 --> 01:02:16,354
El Popo? No. El Petate? No.
721
01:02:17,400 --> 01:02:20,528
Uh, Todos Contentos y Yo Tambi�n?
722
01:02:20,636 --> 01:02:22,763
No.
723
01:02:22,872 --> 01:02:25,705
- El Farolito.
- [ Laughs ] No.
724
01:02:25,808 --> 01:02:28,834
Senor Consul, you never been there.
725
01:02:28,945 --> 01:02:32,711
- Yes, once.
- Oh, you makin' a joke on me.
726
01:02:32,815 --> 01:02:35,443
Gentlemens never go to El Farolito.
727
01:02:35,551 --> 01:02:38,543
Es horrible. Es muymalo.
728
01:02:38,654 --> 01:02:41,555
Men balls turn blue...
729
01:02:41,657 --> 01:02:44,626
and then they go sick,
and then they go crazy and they die.
730
01:02:44,727 --> 01:02:48,458
Ha! If anybody be there,
I break the glass here.
731
01:02:49,499 --> 01:02:53,526
Believe me, dona Gregoria,
I am as chaste as a new-frocked priest.
732
01:02:55,371 --> 01:02:57,339
There's no need to break my glass.
733
01:02:57,440 --> 01:02:59,908
Only fill it again on your own,
dona Gregoria.
734
01:03:00,009 --> 01:03:02,705
Ay, senor Consul. Hmm.
735
01:03:02,812 --> 01:03:05,110
After a while, I began to wonder.
736
01:03:06,249 --> 01:03:09,514
If a man can hold his liquor as well as Geoff,
why shouldn't he drink?
737
01:03:09,619 --> 01:03:12,110
Somehow, Hugh,
that is not very consoling.
738
01:03:12,221 --> 01:03:15,452
I'm simply at a loss
as to how to help him.
739
01:03:15,558 --> 01:03:18,959
Perhaps we should get away from here,
away from Cuernavaca.
740
01:03:19,996 --> 01:03:23,523
- Find a farm somewhere.
- A farm?
741
01:03:23,633 --> 01:03:27,933
A real farm, with a red barn and silos
and pigs and chickens.
742
01:03:28,037 --> 01:03:30,505
What, no guinea fowl?
No peacocks?
743
01:03:32,341 --> 01:03:36,107
- Is it so fantastic?
- Perhaps not.
744
01:03:36,212 --> 01:03:38,373
We have money. Enough.
745
01:03:38,481 --> 01:03:41,939
[ Chuckling ]
I'm sorry.
746
01:03:42,051 --> 01:03:44,178
It's just the notion of Geoff
among the alfalfa...
747
01:03:44,287 --> 01:03:47,586
in bib overalls and a straw hat,
soberly hoeing.
748
01:03:47,690 --> 01:03:51,217
Well, it wouldn't have to be
as soberly as all that.
749
01:03:51,327 --> 01:03:53,295
What if he hates farms?
750
01:03:53,396 --> 01:03:56,263
Maybe the mere sight of a cow
makes him seasick.
751
01:03:56,365 --> 01:04:00,461
Well, maybe it's ridiculous, but at least
it's better than sitting here doing nothing.
752
01:04:00,570 --> 01:04:02,470
[ Shouting In Spanish ]
753
01:04:02,572 --> 01:04:05,097
No. Gracias. No. No.
754
01:04:05,208 --> 01:04:07,676
- [ Children Clamoring ]
- No! [ Laughing ]
755
01:04:10,479 --> 01:04:12,845
-No, gracias.
- Let me pass.
756
01:04:12,949 --> 01:04:15,076
- No, gracias.
- No, gracias.
757
01:04:15,184 --> 01:04:17,084
[ Chattering Continues ]
758
01:04:18,621 --> 01:04:20,521
Here's to your love.
759
01:04:21,824 --> 01:04:24,258
- Well -
- I hope that she come back to you soon.
760
01:04:24,360 --> 01:04:26,692
In fact, she has.
761
01:04:28,931 --> 01:04:31,695
So it is. One day,
maybe she come back to you.
762
01:04:31,801 --> 01:04:34,929
She has.
This morning, on the bus.
763
01:04:35,037 --> 01:04:38,438
Senor Consul, if you had esposa...
764
01:04:38,541 --> 01:04:41,135
you would lose everything
in that love.
765
01:04:41,244 --> 01:04:43,212
Oh.
766
01:04:44,614 --> 01:04:47,481
Because is beautiful to have love.
767
01:04:48,517 --> 01:04:51,645
But your mind is "occupated"
on one thing.
768
01:04:51,754 --> 01:04:55,656
So you will never lose your mind.
769
01:04:55,758 --> 01:04:58,488
**[ Carnival ]
770
01:05:03,699 --> 01:05:05,894
I hope your wife come back soon.
771
01:05:06,002 --> 01:05:10,098
She's there, right now. Out there.
772
01:05:12,041 --> 01:05:14,908
You can ever think of it.
773
01:05:15,011 --> 01:05:17,775
Ay, senor Consul.
No quiere otra?
774
01:05:18,814 --> 01:05:22,306
- No, a bottle of Habanero, por favor.
-Ay.
775
01:05:22,418 --> 01:05:24,386
Como no, senor Consul.
776
01:05:24,487 --> 01:05:26,387
Ahora se la traigo.
777
01:05:30,927 --> 01:05:33,395
Ah, you know, senor Consul...
778
01:05:35,531 --> 01:05:39,558
I think you going to see
your esposa very soon.
779
01:05:40,603 --> 01:05:43,163
I can see you together...
780
01:05:43,272 --> 01:05:46,469
laughing in a very nice place.
781
01:05:46,575 --> 01:05:49,772
In the placeyou used to laugh.
782
01:05:49,879 --> 01:05:51,779
Huh?
783
01:05:53,382 --> 01:05:55,612
Ay, gracias, senor Consul.
784
01:05:59,322 --> 01:06:03,258
-Adios.
-Adios, dona Gregoria.
785
01:06:05,628 --> 01:06:07,755
** [ Continues ]
786
01:06:11,767 --> 01:06:14,895
[ Shouting In Spanish ]
787
01:06:15,004 --> 01:06:17,029
[ Groans ]
788
01:06:17,139 --> 01:06:19,039
Uno-
[ Groans ]
789
01:06:19,141 --> 01:06:21,507
[ Shouting Continues ]
790
01:06:21,610 --> 01:06:24,545
Whoa!
[ Laughing ]
791
01:06:28,884 --> 01:06:32,786
[Man Shouting, Laughing ]
792
01:06:34,423 --> 01:06:36,823
[ Children Shouting ]
793
01:06:42,465 --> 01:06:45,764
[ Speaking Spanish ]
794
01:06:59,015 --> 01:07:02,507
Here we go.
795
01:07:02,618 --> 01:07:04,245
[Shouts ]
796
01:07:07,656 --> 01:07:09,556
[ Laughing ]
797
01:07:09,658 --> 01:07:11,455
[Laughing Continues ]
798
01:07:11,560 --> 01:07:14,085
[ Gasps ]
Whoa!
799
01:07:14,196 --> 01:07:16,630
[ Shrieking ]
800
01:07:18,000 --> 01:07:22,630
[ Shrieking, Shouting ]
801
01:07:22,738 --> 01:07:26,970
Ride 'em, cowboy!
802
01:07:27,076 --> 01:07:29,636
[ Excited Shouting In Spanish ]
803
01:07:30,913 --> 01:07:33,609
Go on, my beauty!
804
01:07:33,716 --> 01:07:35,581
For your life!
805
01:07:35,684 --> 01:07:40,712
[ Laughs, Shouting ]
806
01:07:40,823 --> 01:07:43,451
[ Geoffrey Laughing ]
807
01:07:45,661 --> 01:07:48,630
- [ Coins Clinking ]
- [ Shouting Continues ]
808
01:07:52,868 --> 01:07:55,860
M-My heels kicked at heaven!
809
01:07:55,971 --> 01:07:58,201
Oh! Gracias!
810
01:07:58,307 --> 01:08:00,639
Gracias. Gracias.
811
01:08:00,743 --> 01:08:02,643
Gracias. Gracias.
812
01:08:02,745 --> 01:08:06,579
Gracias. Gracias. Gracias. Gracias.
813
01:08:06,682 --> 01:08:10,982
Gracias. Gracias.
Gracias. Gracias.
814
01:08:11,087 --> 01:08:14,181
- Let's forget the charreada, Geoff.
- Absolutely not.
815
01:08:14,290 --> 01:08:16,918
Forward to the arena!
816
01:08:17,026 --> 01:08:18,926
[ Clears Throat ]
817
01:08:38,247 --> 01:08:40,807
It's like riding over the moon.
818
01:08:45,121 --> 01:08:50,286
I thought divorc�es didn't wear
their wedding rings.
819
01:08:50,392 --> 01:08:52,826
- They don't.
- Well then?
820
01:08:54,029 --> 01:08:55,997
I couldn't get the ring off.
821
01:08:58,701 --> 01:09:02,762
He's a bloody sinarquista.
Look at that badge on his lapel.
822
01:09:02,872 --> 01:09:05,636
They're the ones
I've been writing about.
823
01:09:05,741 --> 01:09:07,902
The ones getting money
from the Nazis.
824
01:09:28,364 --> 01:09:31,128
Stop. Stop the bus. Alto.
825
01:09:42,344 --> 01:09:44,676
[ Panting ]
826
01:09:44,780 --> 01:09:46,873
- Prohibido.
- The hell it is.
827
01:09:50,186 --> 01:09:53,314
[ Gasping ]
828
01:09:54,356 --> 01:09:56,256
[ Geoffrey]
Good Christ.
829
01:09:56,358 --> 01:09:58,349
Geoffrey, it's the flute player.
830
01:09:58,460 --> 01:10:00,485
- A doctor in Tomalin?
- Si.
831
01:10:00,596 --> 01:10:03,429
- Go on, Geoff. Let's get him on the bus.
- Stop. Prohibido. Don't touch.
832
01:10:03,532 --> 01:10:07,093
No, senor. We go to jail.
No mi camion.
833
01:10:07,203 --> 01:10:09,694
It is the law.
You will be made accomplices.
834
01:10:09,805 --> 01:10:11,898
Let it go, Hugh.
Here come the local authorities.
835
01:10:12,007 --> 01:10:14,373
[ Gasping Stops ]
836
01:10:14,476 --> 01:10:16,569
Well, we have to help him.
837
01:10:16,679 --> 01:10:18,579
It's too late.
838
01:10:21,550 --> 01:10:23,450
What you doing?
839
01:10:26,922 --> 01:10:30,756
- You murder?
- No, of course not.
840
01:10:30,859 --> 01:10:33,487
- You know who murder?
- No!
841
01:10:33,596 --> 01:10:36,030
He's dead, Hugh. Let it go.
842
01:10:44,406 --> 01:10:46,533
Vamonos!
843
01:10:59,688 --> 01:11:01,656
He was thrown from the horse.
844
01:11:02,691 --> 01:11:05,489
Come from the market.
Mucho dinero.
845
01:11:10,599 --> 01:11:12,726
Could've gotten yourself shot.
846
01:11:55,778 --> 01:11:58,474
- **[Brass Band: Festive ]
- [ Shouting In Spanish ]
847
01:12:02,184 --> 01:12:04,084
Ole!
848
01:12:06,188 --> 01:12:08,088
Ole!
849
01:12:18,133 --> 01:12:21,102
- **[ Continues ]
- [Applause ]
850
01:12:27,876 --> 01:12:29,776
Gracias.
851
01:12:32,514 --> 01:12:34,414
Buenas tardes.
852
01:12:34,516 --> 01:12:36,746
Perhaps you'd like to start
little "hin fish."
853
01:12:36,852 --> 01:12:39,650
- "Hin fish?'
- Nice "hin fish. "
854
01:12:39,755 --> 01:12:42,280
- Gin fizz.
-[ Hugh Laughs ]
855
01:12:42,391 --> 01:12:45,087
Tequila, por favor.
856
01:12:45,194 --> 01:12:47,389
Uh, si. "Hin fish."
857
01:12:47,496 --> 01:12:49,430
Uh, "hin fish" for the lady.
858
01:12:49,531 --> 01:12:51,795
- Tequila doble, por favor.
- Y dos tequilas doble.
859
01:12:51,900 --> 01:12:54,300
You like eggs, senora?
860
01:12:54,403 --> 01:12:57,770
Stepped-on eggs? Divorced eggs?
Poxy eggs on toast?
861
01:12:59,475 --> 01:13:01,375
Uh, no "poxy" eggs for me.
862
01:13:01,477 --> 01:13:04,469
What's this?
"Spectral chicken of the house"?
863
01:13:04,580 --> 01:13:07,105
- [ Waiter ] Pollo de la casa.
- Ah.
864
01:13:07,216 --> 01:13:10,617
- [ Geoffrey ] Shall we try the spectral chicken?
- Uh, sounds heavenly.
865
01:13:10,719 --> 01:13:13,381
Pollopara todos, por favor.
866
01:13:13,489 --> 01:13:16,322
- Muchas gracias.
- **[Man Singing In Spanish ]
867
01:13:16,425 --> 01:13:18,484
Ah, the cocktails have arrived.
868
01:13:19,995 --> 01:13:21,895
Gracias.
869
01:13:24,666 --> 01:13:27,863
** [ Singing Continues ]
870
01:13:29,004 --> 01:13:30,904
- Ole!
- Si.
871
01:13:32,408 --> 01:13:35,969
Muchas gracias, senor.
Gracias, senor.
872
01:13:36,078 --> 01:13:40,344
- Oh.
- Muchas gracias. Permiso?
873
01:13:40,449 --> 01:13:42,417
- Si, senor.
- Gracias.
874
01:13:47,055 --> 01:13:49,182
** [ Strums Chord ]
875
01:13:52,861 --> 01:13:55,762
** [ Playing ]
876
01:14:02,838 --> 01:14:06,797
* Madrid, you wondrous city *
877
01:14:06,909 --> 01:14:10,572
* Madrid, you wondrous city *
878
01:14:10,679 --> 01:14:14,445
* Madrid, you wondrous city *
879
01:14:14,550 --> 01:14:16,916
- *Mamita mia*
-** [ Singer Harmonizing ]
880
01:14:17,019 --> 01:14:19,681
*We wanted to take you *
881
01:14:19,788 --> 01:14:23,349
*They wanted *
882
01:14:23,459 --> 01:14:26,394
*To take you *
883
01:14:30,632 --> 01:14:33,624
* But your courageous children *
884
01:14:33,735 --> 01:14:38,104
*But your courageous children*
885
01:14:38,207 --> 01:14:42,473
*But your courageous children*
886
01:14:42,578 --> 01:14:47,015
* Mamita mia
Did not disgrace you*
887
01:14:47,115 --> 01:14:51,211
* Did not *
888
01:14:51,320 --> 01:14:53,788
* Disgrace you *
889
01:14:58,060 --> 01:15:01,587
* And all your tears of sorrow *
890
01:15:01,697 --> 01:15:05,690
- *And all your tears of sorrow*
-**[Harmonizing Continues ]
891
01:15:05,801 --> 01:15:09,999
*And all your tears of sorrow*
892
01:15:10,105 --> 01:15:15,236
* Mamita mia
We shall avenge them*
893
01:15:15,344 --> 01:15:19,542
*We shall *
894
01:15:19,648 --> 01:15:23,846
* Avenge them **
895
01:15:28,056 --> 01:15:32,959
-[Hugh ] Gracias, senor.
- Good. Very good.
896
01:15:33,061 --> 01:15:34,961
Gracias, senor.
897
01:15:41,103 --> 01:15:43,901
Had an English friend fighting in Spain.
898
01:15:44,006 --> 01:15:46,600
He was there from the start.
899
01:15:46,708 --> 01:15:48,869
During the Battle of Madrid...
900
01:15:48,977 --> 01:15:52,538
he layholed up with a machine gun
in the library of University City...
901
01:15:52,648 --> 01:15:55,082
reading Carlyle between attacks.
902
01:15:57,486 --> 01:15:59,954
He was a Communist.
903
01:16:00,055 --> 01:16:02,353
Approximately the best man I ever met.
904
01:16:04,760 --> 01:16:07,854
Had a taste for Vin Rose d'Anjou...
905
01:16:09,031 --> 01:16:10,931
and a dog named Harpo.
906
01:16:12,234 --> 01:16:15,533
You wouldn't expect a Communist
to have a dog named Harpo.
907
01:16:15,637 --> 01:16:18,003
Or would one?
908
01:16:18,106 --> 01:16:20,836
He'd been reported dead
twice before...
909
01:16:20,943 --> 01:16:23,411
and both times
he showed up again at the front.
910
01:16:24,513 --> 01:16:27,004
So when he was listed
as a casualty the third time...
911
01:16:27,115 --> 01:16:29,879
no one took any notice...
912
01:16:29,985 --> 01:16:31,953
expecting him
to turn up again anyday...
913
01:16:32,054 --> 01:16:34,022
hale as ever.
914
01:16:36,491 --> 01:16:38,857
He didn't.
915
01:16:40,963 --> 01:16:43,932
Cervantes! Otros tequila, por favor!
916
01:16:44,032 --> 01:16:45,932
A bottle!
917
01:16:48,036 --> 01:16:50,766
When I think of the men I knew there -
918
01:16:50,872 --> 01:16:53,102
the ones who stayed and died -
919
01:16:54,209 --> 01:16:56,268
Christ, I feel like a deserter.
920
01:16:56,378 --> 01:16:58,312
I should never have left.
921
01:16:58,413 --> 01:17:00,881
You said yourself it was a lost cause.
922
01:17:00,983 --> 01:17:03,645
My conscience says that's no excuse.
923
01:17:03,752 --> 01:17:07,051
What do you know
about conscience and about guilt?
924
01:17:07,155 --> 01:17:09,680
Remember who you're talking to.
925
01:17:09,791 --> 01:17:11,759
Master of the S.S. Samaritan...
926
01:17:11,860 --> 01:17:15,057
whose hands - these very hands -
los manos to Firmin -
927
01:17:15,163 --> 01:17:18,621
flung seven German officers
into her fiery furnace.
928
01:17:18,734 --> 01:17:22,568
- You did not.
- One after the other, kicking and squealing.
929
01:17:22,671 --> 01:17:25,435
The tale gets taller
each time he tells it.
930
01:17:25,540 --> 01:17:27,667
Geoffrey, you know very well you didn't.
931
01:17:27,776 --> 01:17:30,040
The British Navy doesn't
give medals to murderers.
932
01:17:31,079 --> 01:17:33,343
Well, I might have done it.
933
01:17:33,448 --> 01:17:36,246
I was the commanding officer responsible.
934
01:17:37,285 --> 01:17:39,378
You can't apologize for some things.
935
01:17:39,488 --> 01:17:41,479
The past fills up quicker than we know.
936
01:17:41,590 --> 01:17:45,390
"Firmin innocent.
Bears guilt of world on shoulders."
937
01:17:47,529 --> 01:17:50,862
Bears your guilt as well, doesn't he?
938
01:17:52,934 --> 01:17:54,834
He invited...
939
01:17:54,936 --> 01:17:57,427
the heart full of dust...
940
01:17:57,539 --> 01:17:59,439
that he got.
941
01:17:59,541 --> 01:18:01,441
Cervantes! Tequila!
942
01:18:01,543 --> 01:18:03,738
**[Brass Band Resumes ]
943
01:18:03,845 --> 01:18:06,109
[ Crowd Applauding, Cheering ]
944
01:18:12,387 --> 01:18:15,185
- **[ Continues ]
- [Applauding, Cheering Continue ]
945
01:18:57,032 --> 01:19:00,024
[ Crowd Applauding, Cheering ]
946
01:19:03,171 --> 01:19:05,071
[ Crowd ]
Ol�!
947
01:19:08,410 --> 01:19:11,573
He's quite good actually.
I say, well done!
948
01:19:13,281 --> 01:19:15,806
[ Crowd ]
Ol�!
949
01:19:15,917 --> 01:19:17,817
Ole!
950
01:19:20,288 --> 01:19:22,950
[ Crowd ]
Ol�! Ol�!
951
01:19:23,058 --> 01:19:25,526
It was always one of his dreams -
to be a matador.
952
01:19:25,627 --> 01:19:29,188
He practices veronicas
in front of a mirror.
953
01:19:29,297 --> 01:19:31,822
[Applauding ]
954
01:19:31,933 --> 01:19:34,959
Ole!
955
01:19:36,304 --> 01:19:38,204
- **[Band Resumes ]
- Ol�!
956
01:19:39,641 --> 01:19:42,132
[ Crowd Shouting Cheering ]
957
01:19:43,845 --> 01:19:46,678
[ Crowd Gasping ]
958
01:19:46,782 --> 01:19:48,682
[ Woman ]
Ole!
959
01:19:50,585 --> 01:19:52,519
Ol�!
960
01:19:57,793 --> 01:20:00,660
Ole! Bravo, Hugh!
961
01:20:06,968 --> 01:20:11,632
[ Crowd Chanting ]
Toreador! Toreador! Toreador! Toreador!
962
01:20:11,740 --> 01:20:17,007
Toreador! Toreador!
Toreador! Toreador!
963
01:20:17,112 --> 01:20:19,672
Toreador! Toreador!
964
01:20:19,781 --> 01:20:22,443
Toreador! Toreador!
965
01:20:22,551 --> 01:20:24,951
Toreador! Toreador!
966
01:20:25,053 --> 01:20:28,750
Toreador! Toreador! Toreador!
967
01:20:28,857 --> 01:20:31,826
[ Cheering ]
968
01:20:31,927 --> 01:20:34,987
[ Men Shouting In Spanish ]
969
01:20:42,270 --> 01:20:45,171
- Geoffrey, listen. Look at me.
- What?
970
01:20:45,273 --> 01:20:48,709
- There's nothing holding us here any longer.
- No, there's nothing holding us.
971
01:20:48,810 --> 01:20:52,075
- Let's go away together.
- No.
972
01:20:52,180 --> 01:20:54,148
It's not too late.
973
01:20:54,249 --> 01:20:56,877
- We can -We can start again.
- Start again?
974
01:20:56,985 --> 01:21:00,216
Yes, in another place.
A new place will give us a better chance.
975
01:21:00,322 --> 01:21:04,190
Why not?
Why not, for sweet Jesus' sake? Let's go.
976
01:21:04,292 --> 01:21:06,852
Oh, I love you.
I want our marriage back.
977
01:21:06,962 --> 01:21:09,556
So do I. So do I.
978
01:21:09,664 --> 01:21:12,462
- I've fallen down somewhat.
- Never mind.
979
01:21:12,567 --> 01:21:15,593
- We could go north, to Maine or Canada.
- Yes! Yes. Anywhere.
980
01:21:15,704 --> 01:21:18,070
Find a cabin slap-bang on the sea.
981
01:21:18,173 --> 01:21:22,007
Cliffs beaten by the surf.
Um, a small pier in a cove.
982
01:21:22,110 --> 01:21:24,908
- We could. We really could.
We could live on very little.
- Yes. We could.
983
01:21:25,013 --> 01:21:26,981
Draw our own water.
Chop our own wood.
984
01:21:27,082 --> 01:21:29,607
- Afterall, I'm still as strong as a horse.
- Yes.
985
01:21:29,718 --> 01:21:32,118
- What's all this?
- We're leaving.
986
01:21:32,220 --> 01:21:36,020
Headed north, where there's snow
and the year's divided into seasons.
987
01:21:36,124 --> 01:21:38,217
[ Sighs ]
A farm with a red barn?
988
01:21:38,326 --> 01:21:40,226
No, no.
989
01:21:40,328 --> 01:21:44,765
Escape into the wilderness
like good old William Blackstone.
990
01:21:44,866 --> 01:21:48,393
Get to know the trappers
and the fishermen -
991
01:21:48,503 --> 01:21:50,767
the last free men on Earth.
992
01:21:50,872 --> 01:21:54,069
Nothing but tall pines.
No phones, no electricity.
993
01:21:54,175 --> 01:21:57,167
Quite a life. Tranquil isolation.
[ Chuckles ]
994
01:21:57,279 --> 01:21:59,645
Quite.
995
01:21:59,748 --> 01:22:02,876
Stuck between the forest and the sea...
996
01:22:02,984 --> 01:22:05,953
where there's all the time there is.
997
01:22:06,054 --> 01:22:08,022
Yvonne'll make pottery.
998
01:22:08,123 --> 01:22:10,455
- [ Laughs ]
- I'll write my memoirs.
999
01:22:10,558 --> 01:22:12,651
[ Chuckles ]
1000
01:22:12,761 --> 01:22:14,991
Go further north each winter.
1001
01:22:15,096 --> 01:22:18,862
Strike for the Pole.
Wear bearskins. Chew seal blubber.
1002
01:22:20,101 --> 01:22:22,365
Build igloos.
Live among the Eskimo.
1003
01:22:22,470 --> 01:22:26,600
Uh, uh, when-
when Brother Hugh comes on a visit...
1004
01:22:26,708 --> 01:22:29,802
fresh from his heroics
in, uh, Spain or wherever...
1005
01:22:29,911 --> 01:22:32,846
I'll show proper Eskimo hospitality
and give him my wife...
1006
01:22:32,948 --> 01:22:36,782
to bed down with
during the cold northern night.
1007
01:22:38,620 --> 01:22:41,487
Geoff, what possesses you?
1008
01:22:45,927 --> 01:22:47,952
Sobriety, I'm afraid.
1009
01:22:48,063 --> 01:22:50,031
Too much moderation.
1010
01:22:52,567 --> 01:22:55,195
I need drink desperately.
Get my balance back.
1011
01:22:57,238 --> 01:22:59,365
[Inhales, Sighs ]
1012
01:23:01,309 --> 01:23:03,209
[ Gasps ]
1013
01:23:04,713 --> 01:23:08,080
[ Panting ]
1014
01:23:08,183 --> 01:23:11,118
What an uncommon time
they must have had of it...
1015
01:23:12,954 --> 01:23:14,979
paddling palms,
playing bubbies and titties...
1016
01:23:15,090 --> 01:23:17,581
while I was having bouts
with rats and roaches.
1017
01:23:20,996 --> 01:23:23,988
"It isn't too late, "she said.
1018
01:23:24,099 --> 01:23:27,398
Why isn't it too late?
Why isn't it? Did I say so? No.
1019
01:23:27,502 --> 01:23:31,029
No, I thought it was -
it was all legally settled.
1020
01:23:31,139 --> 01:23:34,939
It's only she that insists
it isn't too late...
1021
01:23:35,043 --> 01:23:39,844
because she can't get
the bloody ring off.
1022
01:23:41,116 --> 01:23:44,017
Geoffrey. Geoffrey, I've come...
1023
01:23:46,121 --> 01:23:48,248
cr - crawling back.
1024
01:23:51,092 --> 01:23:53,856
What m-more can I do?
1025
01:23:53,962 --> 01:23:57,921
Let me be your wife.
[ Sobs ]
1026
01:23:58,033 --> 01:24:01,434
When has she ever been a wife to me?
1027
01:24:01,536 --> 01:24:03,800
Where are the children
I might have had...
1028
01:24:03,905 --> 01:24:05,770
- that drowned to the rattling -
- [ Gasps ]
1029
01:24:05,874 --> 01:24:08,934
of a thousand douche bags?
1030
01:24:10,145 --> 01:24:14,047
Hugh, on the threshold of paradise...
1031
01:24:14,149 --> 01:24:18,779
puffing over her gills like a codfish,
veins like a racehorse...
1032
01:24:18,887 --> 01:24:23,324
prime as a goat, hot as a monkey,
salt as a wolfin pride.
1033
01:24:23,425 --> 01:24:28,453
Let them wallow here in their bliss
with my blessing.
1034
01:24:30,231 --> 01:24:32,461
Hell's...
1035
01:24:32,567 --> 01:24:35,035
my preference.
1036
01:24:36,871 --> 01:24:39,465
I choose hell.
1037
01:24:39,574 --> 01:24:41,474
[ Chuckles ]
1038
01:24:41,576 --> 01:24:47,310
Hell is my natural habitat.
1039
01:24:51,653 --> 01:24:53,553
[ Grunts ]
1040
01:25:04,365 --> 01:25:06,492
Let him go, Yvonne.
1041
01:25:06,601 --> 01:25:09,764
- There's nothing one can do when he's like this.
- Something will happen to him.
1042
01:25:09,871 --> 01:25:12,635
He'll drink himself sober
and come dragging home in the morning.
1043
01:25:12,740 --> 01:25:15,402
- Hugh, we were wrong, not Geoffrey.
-And we'll never make up for it.
1044
01:25:15,510 --> 01:25:18,502
He won't let us.
He doesn't want your help.
1045
01:25:18,613 --> 01:25:20,877
I want his.
1046
01:25:20,982 --> 01:25:23,177
[ Sighs ]
1047
01:25:23,284 --> 01:25:27,084
[ Coins Jingling, Clattering In Dish ]
1048
01:25:30,725 --> 01:25:32,625
[Vehicle Horn Honking ]
1049
01:25:32,727 --> 01:25:34,695
Hola! Bus!
1050
01:25:40,401 --> 01:25:42,301
Geoffrey!
1051
01:26:06,828 --> 01:26:08,796
[Water Splashes ]
1052
01:26:09,864 --> 01:26:12,424
[ Shouting ]
1053
01:26:17,539 --> 01:26:19,439
[ Gunshot ]
1054
01:26:21,309 --> 01:26:23,539
[ Whooping, Shouting Continues ]
1055
01:26:27,148 --> 01:26:29,116
[ Cocks Squawking ]
1056
01:26:35,657 --> 01:26:38,023
[Laughing, Chattering In Spanish ]
1057
01:26:42,564 --> 01:26:44,759
Mezcal.
1058
01:26:44,866 --> 01:26:47,334
[ Speaking Spanish ]
1059
01:26:47,435 --> 01:26:49,801
[ Women Laughing ]
1060
01:26:49,904 --> 01:26:51,997
[Spanish Continues ]
1061
01:26:54,709 --> 01:26:56,836
Mezcal, por favor.
1062
01:26:58,746 --> 01:27:00,714
[ Spanish ]
1063
01:27:01,983 --> 01:27:03,951
Ay, el ingles.
1064
01:27:20,268 --> 01:27:23,260
I know who you are. Si.
1065
01:27:23,371 --> 01:27:27,774
My England man! Mi amigo!
1066
01:27:27,875 --> 01:27:30,867
My friend. Old time, old time.
1067
01:27:30,979 --> 01:27:32,879
Oh, nice to see you.
1068
01:27:32,981 --> 01:27:36,439
You were very borracho. Whole time
you were drunk. I buy you to drink.
1069
01:27:36,551 --> 01:27:39,486
What do you want?
I pay for you and for me.
1070
01:27:39,587 --> 01:27:42,147
Cuatro mezcal, por favor.
1071
01:27:42,257 --> 01:27:44,157
Anis, para mi.
1072
01:27:44,259 --> 01:27:47,126
You buy, then I'll buy, then you.
1073
01:27:47,228 --> 01:27:50,527
What do you want, my England man?
1074
01:27:50,632 --> 01:27:53,829
I give you the beautiful girl?
1075
01:27:53,935 --> 01:27:55,926
- No, gracias.
- You always "no, gracias. "
1076
01:27:56,037 --> 01:27:58,005
No good, "no, gracias. "
1077
01:27:58,106 --> 01:28:01,166
I give you the most beautiful girl,
and you say "no, gracias"?
1078
01:28:01,276 --> 01:28:03,870
No, you can't.
1079
01:28:03,978 --> 01:28:05,878
Everywhere.
1080
01:28:05,980 --> 01:28:10,178
You want, uh, a little girl? Petra.
1081
01:28:13,454 --> 01:28:16,116
I give you a little girl.
1082
01:28:16,224 --> 01:28:19,216
You want the big girl? Sofia.
1083
01:28:19,327 --> 01:28:21,989
I give you Sofia.
Big girl. You can do it.
1084
01:28:23,798 --> 01:28:25,823
You want a boy?
1085
01:28:25,933 --> 01:28:28,527
I guarantee all clean.
1086
01:28:28,636 --> 01:28:32,436
What do you want?
I make a special price for my friend.
1087
01:28:32,540 --> 01:28:34,508
- How 'bout it?
- How about what?
1088
01:28:34,609 --> 01:28:36,577
- The works.
- What works?
1089
01:28:36,678 --> 01:28:40,876
The works -
God, nooky, moola, cornholin'.
1090
01:28:40,982 --> 01:28:44,850
It's all covered in the Old and New Testimony,
as wrote by Mozart.
1091
01:28:44,952 --> 01:28:48,718
What one don't say, the other do.
I say burn all books but them.
1092
01:28:48,823 --> 01:28:50,916
Am I right, or am I wrong?
1093
01:28:51,025 --> 01:28:53,425
You're absolutely right, my friend.
1094
01:28:53,528 --> 01:28:57,123
This man es asshole americano.
No good for me or for you.
1095
01:28:57,231 --> 01:29:00,667
I no like americanos.
No friend to nobody.
1096
01:29:00,768 --> 01:29:04,033
- Is asshole man. Get outta here!
- [Men Shouting, Whooping ]
1097
01:29:04,138 --> 01:29:07,733
- **[Trumpet: Fanfare ]
- [ Speaking Spanish ]
1098
01:29:07,842 --> 01:29:10,470
[ Cheering, Shouting ]
1099
01:29:18,686 --> 01:29:21,280
[ Chattering In Spanish ]
1100
01:29:24,525 --> 01:29:27,460
**[ Continues ]
1101
01:29:27,562 --> 01:29:30,656
[Thunder Rumbling ]
1102
01:29:44,045 --> 01:29:46,138
[ Laughing, Speaking Spanish ]
1103
01:29:54,922 --> 01:29:57,686
Hey, I have something for you, senor.
1104
01:29:57,792 --> 01:30:00,761
[ Speaking Spanish ]
1105
01:30:02,830 --> 01:30:07,392
Oh, my wife is picking up eggs
to be hatched.
1106
01:30:07,502 --> 01:30:10,494
She takes a baby,
puts it into the chicken run...
1107
01:30:10,605 --> 01:30:14,371
and this cockcomes out
and pecks out the baby's eye.
1108
01:30:14,475 --> 01:30:18,502
She wants to kill him.
I said, "No, you cannot kill this cock."
1109
01:30:18,613 --> 01:30:21,810
This is un bruto.
Avery powerful cock.
1110
01:30:21,916 --> 01:30:23,884
You know what he did?
1111
01:30:23,985 --> 01:30:27,682
He won seven straight fights.
Can you imagine that?
1112
01:30:27,789 --> 01:30:31,350
Seven straight fights.
Is it a miracle or not?
1113
01:30:31,459 --> 01:30:33,950
Ah, here you are, senor.
1114
01:30:34,061 --> 01:30:36,359
Look. Do you recognize them?
1115
01:30:47,074 --> 01:30:49,440
Wait, hombre.
I send you puta oputas.
1116
01:30:49,544 --> 01:30:52,012
Bonita muchacha
pormi amigo ingles.
1117
01:31:02,089 --> 01:31:03,989
Hola, tia.
1118
01:31:09,630 --> 01:31:11,495
Where is su senora?
1119
01:31:14,001 --> 01:31:17,027
He's also a drunkard.
1120
01:31:17,138 --> 01:31:19,834
[ Both Laughing ]
1121
01:31:50,271 --> 01:31:52,739
[Yvonne's Voice ]
My heart has the taste of ashes...
1122
01:31:52,840 --> 01:31:55,832
and my throat is tight
and weary with weeping.
1123
01:31:55,943 --> 01:31:58,969
Geoffrey, why don't you answer me?
1124
01:31:59,080 --> 01:32:02,914
If you no longer love me and do not
want me to come back to you...
1125
01:32:03,017 --> 01:32:05,645
will you not write and tell me so?
1126
01:32:05,753 --> 01:32:08,722
It is your silence that frightens me.
1127
01:32:08,823 --> 01:32:11,587
- **[ Continues ]
- [ Chattering, Laughing Continue ]
1128
01:32:13,327 --> 01:32:15,625
What has happened to our hearts?
1129
01:32:15,730 --> 01:32:18,290
Don't we owe it to ourselves...
1130
01:32:18,399 --> 01:32:21,766
to that self we created apart from us...
1131
01:32:21,869 --> 01:32:24,804
to try again?
1132
01:32:24,906 --> 01:32:27,272
I am sorry.
1133
01:32:27,375 --> 01:32:29,468
I am so sorry.
1134
01:32:31,245 --> 01:32:33,145
Not enough.
1135
01:32:34,849 --> 01:32:36,749
Never enough.
1136
01:32:38,886 --> 01:32:40,854
It's not possible.
1137
01:32:44,725 --> 01:32:48,126
Not... in this world.
1138
01:32:48,229 --> 01:32:50,424
**[ Continues ]
1139
01:33:07,848 --> 01:33:09,816
Bueno. Estoybien.
1140
01:33:46,721 --> 01:33:49,519
- Si?
- Ah. No.
1141
01:33:54,061 --> 01:33:56,723
Muchachas!
[ Speaking Spanish ]
1142
01:33:59,433 --> 01:34:02,368
[ Spanish Continues ]
1143
01:34:02,470 --> 01:34:04,768
[Women Chattering In Spanish ]
1144
01:34:24,592 --> 01:34:26,560
[Thunder Rumbling ]
1145
01:34:31,298 --> 01:34:33,266
Quieres a Maria?
1146
01:35:05,466 --> 01:35:08,299
[Thunder Continues ]
1147
01:35:08,402 --> 01:35:10,370
[Rain Pattering ]
1148
01:35:31,192 --> 01:35:33,092
[ Moans ]
1149
01:35:53,347 --> 01:35:55,406
I'm looking for a tall man.
1150
01:35:55,516 --> 01:35:58,644
Englishman. White clothes.
Uh, has he been here?
1151
01:35:58,753 --> 01:36:02,382
- No hablo ingles, senor.
- Buscan al borracho ingles?
1152
01:36:02,490 --> 01:36:05,084
- Si. Si.
- No se.
1153
01:36:05,192 --> 01:36:07,786
- What?
- No s�.
1154
01:36:07,895 --> 01:36:10,159
- Let's go, Yvonne.
- No!
1155
01:36:11,699 --> 01:36:13,599
Oh, all right.
1156
01:36:13,701 --> 01:36:15,601
Wait here.
1157
01:36:16,637 --> 01:36:20,266
- **[ Continues ]
- [ Chattering, Laughing Continue ]
1158
01:36:52,306 --> 01:36:54,274
Ingles?
1159
01:36:57,411 --> 01:36:59,311
[Laughing ]
1160
01:37:06,620 --> 01:37:08,588
[ Gasps ]
1161
01:37:10,825 --> 01:37:13,953
[ Crying ]
Oh, Geoffrey, Geoffrey, Geoffrey!
1162
01:37:15,763 --> 01:37:18,163
Oh, Geoffrey!
1163
01:37:18,265 --> 01:37:20,358
[ Men Laughing ]
1164
01:37:20,467 --> 01:37:22,367
Geoffrey!
1165
01:37:51,832 --> 01:37:54,460
[ Chattering Continues ]
1166
01:38:02,176 --> 01:38:04,076
You pay.
1167
01:38:05,212 --> 01:38:07,680
- I paid the girl.
- You pay me also.
1168
01:38:12,453 --> 01:38:15,388
- Pay more.
- [ Chuckles ] No.
1169
01:38:19,627 --> 01:38:22,494
Okay, my England man.
No worry for you.
1170
01:38:22,596 --> 01:38:24,621
Maria, she very clean.
1171
01:38:24,732 --> 01:38:28,600
If you need doctor,
I send all my amigos to this man.
1172
01:38:28,702 --> 01:38:31,398
Good man doctor. Here. Come on.
1173
01:38:31,505 --> 01:38:34,269
Here. Here.
Here you are. Take a look.
1174
01:38:41,215 --> 01:38:43,740
**[ Continues ]
1175
01:38:45,753 --> 01:38:48,187
[ Laughing ]
1176
01:38:48,289 --> 01:38:50,655
[ Chattering In Spanish ]
1177
01:38:57,431 --> 01:38:59,763
- Ah, my friend.
- Mezcal.
1178
01:38:59,867 --> 01:39:03,735
My friend, my friend, old time.
Sure, sure.
1179
01:39:03,837 --> 01:39:06,135
[ Slurred ] Mozart was the man
who wrote the Bible.
1180
01:39:06,240 --> 01:39:09,732
This man is nothing for you.
Oh, this man is son of a bitch.
1181
01:39:09,843 --> 01:39:12,437
You England man.
I don't care for son of a bitch American.
1182
01:39:12,546 --> 01:39:14,514
They no good for you orfor me.
1183
01:39:14,615 --> 01:39:18,073
My Mexican -
My Mexican friend, old time, eh?
1184
01:39:18,185 --> 01:39:22,053
You gotta study deep down to know
that Mozart wrote the Old Testimony.
1185
01:39:22,156 --> 01:39:25,489
That's my religion
spoke in a fewwords.
1186
01:39:25,592 --> 01:39:27,958
Mozart was a lawyer.
Stick by that, you'll be all right.
1187
01:39:28,062 --> 01:39:31,361
Oh, American no good.
I no like americanos.
1188
01:39:31,465 --> 01:39:33,592
I happen to be an American...
1189
01:39:33,701 --> 01:39:38,138
and I'm getting extremely bored
by your insults.
1190
01:39:45,112 --> 01:39:47,080
[Rain Pattering ]
1191
01:40:22,516 --> 01:40:24,484
Que esta haciendo?
1192
01:40:25,786 --> 01:40:27,754
What are you doing?
1193
01:40:29,089 --> 01:40:31,751
Nothing.
1194
01:40:33,327 --> 01:40:38,128
I... heard tell that the world
goes 'round...
1195
01:40:39,266 --> 01:40:42,064
so I'm going to wait here...
1196
01:40:43,270 --> 01:40:45,830
for my house to go by.
1197
01:40:47,041 --> 01:40:52,980
Then I'm gonna go inside...
and lock the door.
1198
01:40:55,115 --> 01:40:57,709
You want to steal mi caballo, huh?
1199
01:40:59,053 --> 01:41:01,544
No.
1200
01:41:01,655 --> 01:41:05,056
No, amigo mio.
1201
01:41:05,159 --> 01:41:07,059
Just looking.
1202
01:41:08,595 --> 01:41:10,790
Por favor. Mmm?
1203
01:41:13,534 --> 01:41:16,002
**[ Continues ]
1204
01:41:16,103 --> 01:41:19,038
- Ya pagopor la bebida?
- [Boy ] No. Todavia no.
1205
01:41:19,139 --> 01:41:21,835
El no ha pagado lo suficiente
por la muchacha.
1206
01:41:21,942 --> 01:41:26,436
Hmm. They say there is trouble
about you no pay.
1207
01:41:26,547 --> 01:41:29,345
You no pay for a drink.
1208
01:41:29,450 --> 01:41:31,714
You no have money, eh?
1209
01:41:31,819 --> 01:41:33,719
Si. Gracias.
[ Chuckling ]
1210
01:41:33,821 --> 01:41:36,187
- I have money.
- No.
1211
01:41:36,290 --> 01:41:40,192
You no have money,
and now you steal mi caballo, eh?
1212
01:41:40,294 --> 01:41:43,320
- [ Laughing ]
- Decidedly not.
1213
01:41:43,430 --> 01:41:47,196
No, I was merely admiring it.
1214
01:41:47,301 --> 01:41:50,236
Looking at your horse. Admiring.
1215
01:41:50,337 --> 01:41:55,036
For why you look at mi caballo?
Huh? For why?
1216
01:41:55,142 --> 01:41:57,372
I think you steal.
[ Laughs ]
1217
01:41:57,478 --> 01:42:00,879
To run away for to not pay money.
1218
01:42:00,981 --> 01:42:04,781
No, I-I already paid the girl.
I paid your friend.
1219
01:42:04,885 --> 01:42:06,819
You don't pay enough!
1220
01:42:06,920 --> 01:42:09,718
I think you pay... more.
1221
01:42:10,991 --> 01:42:13,016
Certainly. Certainly.
1222
01:42:13,127 --> 01:42:15,095
Ah.
[ Laughing ]
1223
01:42:17,731 --> 01:42:19,722
Como te llamas?
1224
01:42:19,833 --> 01:42:21,960
This man is chief of municipality.
1225
01:42:22,069 --> 01:42:23,969
He want to know your name.
1226
01:42:24,071 --> 01:42:26,198
Si, si, si.
1227
01:42:26,306 --> 01:42:30,333
We want to know your names.
[ Laughing ]
1228
01:42:31,512 --> 01:42:33,912
- Trotsky.
- Al Capone.
1229
01:42:35,015 --> 01:42:38,382
[ Chuckles ]
Uh, my name is Blackstone.
1230
01:42:38,485 --> 01:42:40,385
William Blackstone.
1231
01:42:40,487 --> 01:42:42,387
You cabron Juden.
1232
01:42:43,824 --> 01:42:45,724
No, no, no. Blackstone.
1233
01:42:45,826 --> 01:42:49,785
Jews are very seldom, uh,
very, uh, borrach -borracho?
1234
01:42:49,897 --> 01:42:51,831
So -
[ Chuckles ]
1235
01:42:51,932 --> 01:42:53,832
Where you come from?
1236
01:42:53,934 --> 01:42:56,994
From Russia, eh?
What for you do?
1237
01:42:57,104 --> 01:42:59,538
Uh, I'm -
[ Chuckles ] I'm, uh -
1238
01:42:59,640 --> 01:43:02,074
[ Clears Throat]
a frontiersman.
1239
01:43:02,176 --> 01:43:05,111
This man is chief of gardens.
1240
01:43:05,212 --> 01:43:07,203
Jefe de jardineros.
1241
01:43:07,314 --> 01:43:10,249
I am chief too.
Chief of stockyard.
1242
01:43:10,350 --> 01:43:12,250
And you -
[ Chuckles ]
1243
01:43:12,352 --> 01:43:14,684
you are chief of borrachos.
1244
01:43:14,788 --> 01:43:17,757
[ Chuckling, Muttering ]
1245
01:43:17,858 --> 01:43:20,383
[Chief Of Stockyard ]
For why you wear black glasses?
1246
01:43:20,494 --> 01:43:22,860
For whyyou make disguise?
1247
01:43:22,963 --> 01:43:27,525
I think he's, uh, maybe a spy then.
1248
01:43:27,634 --> 01:43:31,968
-[Laughing ]
- And we shoot the spies in Mexico, huh?
1249
01:43:32,072 --> 01:43:34,040
You a Russian spy?
1250
01:43:34,141 --> 01:43:37,076
No comprendo.
1251
01:43:37,177 --> 01:43:40,078
William Blackstone, frontiersman.
1252
01:43:40,180 --> 01:43:41,772
- [ Chuckles ]
- [Tapping ]
1253
01:43:47,254 --> 01:43:49,882
**[Band Resumes ]
1254
01:43:59,166 --> 01:44:01,964
[ Geoffrey ]
Cuatro mezcal, por favor.
1255
01:44:12,946 --> 01:44:16,006
Go. Go. Vete rapido.
1256
01:44:16,116 --> 01:44:18,778
Estos hombres
no son amigos de Mexico.
1257
01:44:18,885 --> 01:44:21,615
Son malos. Vamonos.
1258
01:44:21,722 --> 01:44:23,622
Go.
1259
01:44:23,724 --> 01:44:25,658
Gracias, senora.
1260
01:44:30,897 --> 01:44:33,627
- Como estas?
- **[Stops ]
1261
01:44:42,609 --> 01:44:44,509
[ Geoffrey Chuckles ]
1262
01:44:46,346 --> 01:44:49,281
Where is your passport, eh?
Mmm.
1263
01:44:52,252 --> 01:44:54,812
What for you lie?
1264
01:44:54,921 --> 01:44:57,355
Your name no is Black.
1265
01:44:57,457 --> 01:44:59,982
Hmm. Cabron.
1266
01:45:01,028 --> 01:45:04,964
You Bolshevik prick?
Anticristo Jew?
1267
01:45:05,065 --> 01:45:08,228
Como chingado te llamas?
1268
01:45:08,335 --> 01:45:10,360
Blackstone.
1269
01:45:10,470 --> 01:45:14,429
It say here your name is Firmin.
1270
01:45:14,541 --> 01:45:18,341
I don't give a damn
what it says anywhere.
1271
01:45:18,445 --> 01:45:21,539
My name is Blackstone.
1272
01:45:21,648 --> 01:45:24,048
Where your papers?
1273
01:45:24,151 --> 01:45:27,552
For why you have no papers, eh?
1274
01:45:32,392 --> 01:45:34,656
Give me those letters.
1275
01:45:34,761 --> 01:45:37,525
You pox coxes!
1276
01:45:37,631 --> 01:45:40,293
You cox coxes!
1277
01:45:40,400 --> 01:45:43,062
You murdered that Indian.
1278
01:45:43,170 --> 01:45:46,503
Tried to pretend
that it was an accident.
1279
01:45:46,606 --> 01:45:49,074
You stole his money.
1280
01:45:49,176 --> 01:45:51,144
You stole his horse!
1281
01:45:53,947 --> 01:45:57,542
Give me... my letters!
1282
01:45:57,651 --> 01:45:59,744
What letters, cabron?
1283
01:45:59,853 --> 01:46:02,947
Your name is Black,
and you have no letters!
1284
01:46:04,057 --> 01:46:06,025
[ Gasps, Chattering ]
1285
01:46:09,363 --> 01:46:13,493
Give me my letters.
1286
01:46:13,600 --> 01:46:17,297
I blow you wide open from your knees...
1287
01:46:17,404 --> 01:46:20,339
you chingado Jew!
1288
01:46:25,412 --> 01:46:27,607
You swines.
1289
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
You murderers!
1290
01:46:30,450 --> 01:46:32,748
Give me my letters!
1291
01:46:35,555 --> 01:46:37,955
Trash!
1292
01:46:38,058 --> 01:46:42,518
Only the poor, the people
you wipe your feet on -
1293
01:46:44,164 --> 01:46:47,258
old men carrying their fathers...
1294
01:46:47,367 --> 01:46:49,562
philosophers weeping in the dust-
1295
01:46:49,669 --> 01:46:51,637
will be saved!
1296
01:46:53,273 --> 01:46:55,468
The beggars and the accursed!
1297
01:46:55,575 --> 01:47:00,842
I blow you wide open from your knees,
you chingado Jew!
1298
01:47:00,947 --> 01:47:04,815
Stop walking in your sleep.
1299
01:47:04,918 --> 01:47:08,285
Stop sleeping with my wife.
1300
01:47:08,388 --> 01:47:11,949
[ Gunshots ]
1301
01:47:12,058 --> 01:47:13,753
-[ Geoffrey Screaming ]
- [Whinnying ]
1302
01:47:13,860 --> 01:47:15,828
[Gunshot ]
1303
01:47:16,863 --> 01:47:20,799
- Geoffrey!
- [Whinnying ]
1304
01:47:48,395 --> 01:47:50,295
[ Groans ]
1305
01:47:50,397 --> 01:47:52,456
What a...
1306
01:47:52,566 --> 01:47:56,434
dingy way to die.
1307
01:47:56,536 --> 01:47:58,504
[ Groans ]
96273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.