Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,021 --> 00:03:09,489
N�o sei porque volto.
2
00:03:09,524 --> 00:03:11,624
N�o tem muito sentido voltar depois
de oito anos ou quase nove.
3
00:03:13,294 --> 00:03:15,284
Voltar a um lugar que j� n�o existe.
4
00:03:17,764 --> 00:03:19,766
Sigo fazendo coisas
sem pensar bem.
5
00:03:19,801 --> 00:03:21,757
Sem medir as consequ�ncias.
6
00:03:22,602 --> 00:03:24,092
Mais ou menos como voc�.
7
00:03:24,871 --> 00:03:26,306
As leis da gen�tica
nunca falham,
8
00:03:26,341 --> 00:03:27,466
diria Mam�e.
9
00:03:29,242 --> 00:03:30,443
Quando lhe disse que viria,
ela me olhou
10
00:03:30,478 --> 00:03:31,933
como se eu estivesse doente.
11
00:03:32,946 --> 00:03:34,743
Por sua forma��o profissional, suponho.
12
00:03:35,515 --> 00:03:36,716
Mas n�o fez perguntas.
13
00:03:36,751 --> 00:03:39,452
Entendeu menos quando lhe
disse que voltaria amanh�.
14
00:03:39,487 --> 00:03:41,682
Sequer ficaria uma noite.
15
00:03:42,522 --> 00:03:43,853
Entendeu menos,
ou entendeu tudo.
16
00:03:44,924 --> 00:03:46,391
Com mam�e nunca se sabe.
17
00:03:48,528 --> 00:03:50,396
Para que gastar
dinheiro em hotel?
18
00:03:50,431 --> 00:03:51,898
O �nibus chega
pela manh�
19
00:03:51,933 --> 00:03:53,433
e retorna
�s 10h da noite.
20
00:03:53,468 --> 00:03:55,568
Eu tenho doze horas de
viagem at� Buenos Aires,
21
00:03:55,603 --> 00:03:57,237
para pensar e quase
o dia todo
22
00:03:57,272 --> 00:03:59,000
para pedalar alguns
poucos quil�metros.
23
00:03:59,906 --> 00:04:01,305
E tentar descobrir
porque eu vim.
24
00:04:03,343 --> 00:04:04,811
Turista eu n�o sou.
25
00:04:04,846 --> 00:04:06,745
As paisagens n�o
me emocionam.
26
00:04:07,880 --> 00:04:09,745
Dos conhecidos j�
n�o h� quase ningu�m.
27
00:04:10,717 --> 00:04:12,184
Amigos nenhum.
28
00:04:14,554 --> 00:04:16,322
Na melhor das hip�teses, venho
para falar um pouco
29
00:04:16,357 --> 00:04:17,289
com voc�.
30
00:04:18,758 --> 00:04:20,860
Para te contar algumas
coisas que me aconteceram.
31
00:04:20,895 --> 00:04:22,555
Para te contar
o que penso fazer.
32
00:04:24,030 --> 00:04:25,498
Estou em uma idade de merda,
33
00:04:25,533 --> 00:04:26,899
na qual sou obrigado
a tomar decis�es.
34
00:04:26,934 --> 00:04:28,835
E a �ltima coisa
que tenho vontade de fazer
35
00:04:28,870 --> 00:04:30,564
� tomar decis�es.
36
00:04:32,405 --> 00:04:33,320
N�o se preocupe.
37
00:04:33,321 --> 00:04:34,236
N�o volto para saber
quem � o meu pai.
38
00:04:34,307 --> 00:04:37,010
Nem para te conhecer
de verdade.
39
00:04:37,045 --> 00:04:39,078
Nem para descobrir
seu lado escuro.
40
00:04:39,113 --> 00:04:40,943
N�o � por a� a coisa.
41
00:04:42,215 --> 00:04:43,113
Voc� sempre foi
um cara transparente.
42
00:04:43,182 --> 00:04:46,276
S�lido como uma parede,
mas transparente.
43
00:04:48,054 --> 00:04:49,255
E se �s vezes
eu n�o te entendia
44
00:04:49,290 --> 00:04:50,222
n�o era culpa sua.
45
00:04:52,091 --> 00:04:53,718
N�o era culpa minha, tampouco.
46
00:04:54,627 --> 00:04:56,595
Eu era muito novo
para entender certas coisas.
47
00:04:58,197 --> 00:05:00,433
Quando comecei a entender
as coisas dos mais velhos,
48
00:05:00,468 --> 00:05:01,934
Foi porque sem me dar conta,
49
00:05:01,969 --> 00:05:02,901
havia deixado de ser crian�a.
50
00:05:07,273 --> 00:05:08,675
Talvez tenha voltado
para relembrar bem de tudo
51
00:05:08,710 --> 00:05:09,642
que se passou
naquele inverno.
52
00:05:12,045 --> 00:05:13,740
Eu gostaria de conhecer
a sua vers�o.
53
00:05:15,081 --> 00:05:17,072
Eu s� conhe�o parte
da hist�ria.
54
00:05:20,620 --> 00:05:21,678
Alguma coisa eu vivi.
55
00:05:22,422 --> 00:05:24,390
Outras escutei
ou espiei.
56
00:05:26,559 --> 00:05:28,094
Talvez eu vim porque
percebi que
57
00:05:28,129 --> 00:05:30,324
mem�rias foram desaparecendo.
58
00:05:31,564 --> 00:05:33,327
N�o se pode ser
t�o est�pido.
59
00:05:34,367 --> 00:05:36,267
H� coisas que um n�o
consegue esquecer.
60
00:05:37,337 --> 00:05:38,804
N�o tem que esquecer.
61
00:05:39,772 --> 00:05:40,932
Ainda que doam.
62
00:06:12,338 --> 00:06:13,439
Vamos Dumas!
63
00:06:13,474 --> 00:06:14,838
Vamos!
64
00:06:21,981 --> 00:06:22,970
Vamos Dumas!
65
00:06:48,741 --> 00:06:50,003
Vamos!
66
00:06:53,846 --> 00:06:55,814
Vamos Dumas!
67
00:08:17,530 --> 00:08:18,998
Voc� est� louco?
Se quer se matar,
68
00:08:19,033 --> 00:08:20,867
pede para algu�m chutar sua cabe�a.
69
00:08:20,902 --> 00:08:22,664
Estou treinando para
a festa.
70
00:08:29,242 --> 00:08:30,937
Leve tudo isto
ao hotel.
71
00:08:34,113 --> 00:08:35,671
Espere.
72
00:08:40,019 --> 00:08:41,053
Como voc� chama?
73
00:08:41,088 --> 00:08:42,355
Ernesto.
74
00:08:42,390 --> 00:08:44,724
Eu sou Hans. Vou te
pedir um favor.
75
00:08:44,759 --> 00:08:45,809
Aqui dentro tem
instrumentos delicados.
76
00:08:45,810 --> 00:08:49,098
Que estragam... que
estragam s� de olhar.
77
00:08:49,697 --> 00:08:51,797
Tente evitar os buracos.
78
00:08:51,832 --> 00:08:55,735
E se vem um trem,
uma avestruz ou uma lebre
79
00:08:55,770 --> 00:08:57,169
mantenha a calma,
tudo bem?
80
00:08:57,204 --> 00:08:59,005
O trem passa aos s�bados,
e j� chegou.
81
00:08:59,040 --> 00:09:00,165
E aqui n�o t�m avestruzes.
82
00:09:00,239 --> 00:09:01,340
Sobram as lebres.
83
00:09:01,375 --> 00:09:02,675
E os buracos.
84
00:09:02,710 --> 00:09:03,709
Sim, e os buracos.
85
00:09:03,744 --> 00:09:04,944
N�o se preocupe.
86
00:09:04,979 --> 00:09:05,911
Obrigado.
87
00:09:07,046 --> 00:09:09,947
Isto � para sua m�e, cada vez
lhe mandam menos.
88
00:09:23,229 --> 00:09:24,664
Posso alugar um
carro aqui?
89
00:09:24,699 --> 00:09:26,499
T� tudo arrumado.
Te dou um meu.
90
00:09:26,534 --> 00:09:27,700
N�o, tamb�m n�o
precisa disso.
91
00:09:27,735 --> 00:09:29,502
Se mudar de ideia e n�o se sentir
confort�vel no hotel,
92
00:09:29,537 --> 00:09:31,871
v� para minha casa.
H� lugar de sobra.
93
00:09:31,906 --> 00:09:33,105
N�o, eu n�o quero incomodar.
94
00:09:33,140 --> 00:09:34,473
Se fosse um par
de semanas,
95
00:09:34,508 --> 00:09:35,475
mas eu vou ficar muito tempo.
96
00:09:35,476 --> 00:09:36,442
Voc� acabaria me expulsando.
97
00:09:37,678 --> 00:09:39,745
Deixe isso, � meu!
As pedras s�o minhas.
98
00:09:39,780 --> 00:09:42,048
O que est� acontecendo?
N�o, isso n�o � meu.
99
00:09:42,083 --> 00:09:43,416
Seu idiota! Eu te disse
que eram meus.
100
00:09:43,451 --> 00:09:44,750
N�o o insultes, nene!
101
00:09:44,785 --> 00:09:46,115
Carrega pedras a�?
102
00:09:47,019 --> 00:09:48,054
Me mostra uma?
103
00:09:48,089 --> 00:09:50,113
Voc� junta pedras?
104
00:09:51,624 --> 00:09:52,792
Muito bonita.
105
00:09:52,827 --> 00:09:54,026
Eu tamb�m junto pedras.
106
00:09:54,061 --> 00:09:55,027
Para que?
107
00:09:55,062 --> 00:09:55,994
Vivo disso.
108
00:09:58,598 --> 00:10:00,833
Aqui. Algum dia voc� vai me
deixar tentar vencer o trem.
109
00:10:00,868 --> 00:10:02,969
Vamos ver se eu ganho. T�?
110
00:10:03,004 --> 00:10:03,936
T�.
111
00:10:28,928 --> 00:10:30,062
O que aconteceu?
112
00:10:30,097 --> 00:10:31,552
Tive que ir ao povoado.
113
00:10:43,209 --> 00:10:44,844
Levei um estrangeiro
ao hotel.
114
00:10:44,879 --> 00:10:46,712
Um turista? Aqui n�o
v�m turistas.
115
00:10:46,747 --> 00:10:48,114
N�o, � um ge�logo alem�o.
116
00:10:48,149 --> 00:10:49,382
Veio trabalhar para Andrada.
117
00:10:49,383 --> 00:10:50,616
Procurar petr�leo ou algo assim.
118
00:10:50,651 --> 00:10:52,345
� alem�o mas fala como um espanhol.
119
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
Ela est� atendendo?
120
00:11:39,734 --> 00:11:40,666
Sim, est� com Elsa.
121
00:11:44,236 --> 00:11:45,604
Se voltar a ter o problema,
deite-se
122
00:11:45,639 --> 00:11:47,435
e mande me chamar.
Hum?
123
00:11:48,708 --> 00:11:50,643
N�o se fa�a de forte, combinado?
124
00:11:50,678 --> 00:11:52,511
Tome meia pastilha destas por dia.
125
00:11:52,546 --> 00:11:53,879
Em duas semanas nos vemos.
126
00:11:53,914 --> 00:11:54,880
Obrigada.
127
00:11:54,915 --> 00:11:55,847
De nada.
128
00:11:58,117 --> 00:11:59,518
Patr�cia?
129
00:11:59,553 --> 00:12:00,519
Trago as amostras.
130
00:12:00,554 --> 00:12:01,952
Menos mal que ainda
me resta algum amigo.
131
00:12:02,021 --> 00:12:03,422
Guarde-as no arm�rio.
132
00:12:03,457 --> 00:12:05,014
Ol�.
133
00:12:07,560 --> 00:12:09,361
Sabe que toda essa
hist�ria de petr�leo,
134
00:12:09,396 --> 00:12:10,730
me parece um del�rio?
135
00:12:10,765 --> 00:12:12,264
Eu estou apenas repetindo
o que as pessoas dizem.
136
00:12:12,299 --> 00:12:13,432
Se o nosso vereador
Andrada est� envolvido,
137
00:12:13,467 --> 00:12:16,202
deve ser algo sujo.
138
00:12:16,237 --> 00:12:17,369
Talvez este homem
nem seja ge�logo.
139
00:12:17,404 --> 00:12:18,537
Pode ser que n�o.
140
00:12:18,572 --> 00:12:19,161
Dinheiro ele tem.
141
00:12:19,162 --> 00:12:20,339
Me deu vinte d�lares de gorjeta.
142
00:12:20,374 --> 00:12:22,441
Se tem dinheiro,
n�o � ge�logo.
143
00:12:22,476 --> 00:12:24,443
O que voc� vai fazer
com tanto dinheiro?
144
00:12:24,478 --> 00:12:25,444
N�o te faz falta?
145
00:12:25,479 --> 00:12:27,146
Guarde-o ou compre um
perfume.
146
00:12:27,181 --> 00:12:28,875
Assim para de usar o meu.
147
00:12:56,818 --> 00:12:58,310
Voc� vai � missa?
148
00:12:58,345 --> 00:12:59,311
J� venho.
149
00:12:59,346 --> 00:13:00,278
N�o se meta.
150
00:13:02,882 --> 00:13:04,247
- Oi.
- Oi.
151
00:13:05,351 --> 00:13:06,886
Como est� sua irm�zinha?
152
00:13:06,921 --> 00:13:08,087
Parece melhor.
153
00:13:08,122 --> 00:13:09,822
N�o vai entrar?
154
00:13:09,857 --> 00:13:10,823
N�o h� missa.
155
00:13:10,858 --> 00:13:11,790
Mesmo assim se pode rezar.
156
00:13:12,758 --> 00:13:13,926
N�o sou cat�lico.
157
00:13:13,961 --> 00:13:14,927
Voc� � judeu?
158
00:13:14,962 --> 00:13:18,294
N�o, n�o sou. Minha m�e � judia,
mas meu pai n�o.
159
00:13:18,364 --> 00:13:19,296
E voc� o que �?
160
00:13:19,365 --> 00:13:20,966
E o que vou ser?
Nada.
161
00:13:21,001 --> 00:13:22,868
Alguma coisa tem que ser.
N�o acredita em Deus?
162
00:13:22,903 --> 00:13:23,869
N�o.
163
00:13:23,904 --> 00:13:24,836
Voc� � estranho.
164
00:13:26,105 --> 00:13:27,139
Vai ficar aqui?
165
00:13:27,174 --> 00:13:28,106
Te vejo depois.
166
00:13:33,412 --> 00:13:34,680
N�o quer entrar?
167
00:13:34,715 --> 00:13:37,116
Anda, n�o tenha medo.
N�o vai te acontecer nada.
168
00:13:37,151 --> 00:13:38,584
Para com isso, Nelda.
169
00:13:38,619 --> 00:13:40,984
Nem que seja para assustar
os seus pais.
170
00:13:43,722 --> 00:13:46,325
O padre Damian nos pede
desculpas, mas
171
00:13:46,360 --> 00:13:48,494
ele n�o poder� vir � missa
172
00:13:48,529 --> 00:13:50,095
at� �s festas do Patrono.
Avisem aos outros.
173
00:13:50,130 --> 00:13:52,431
Fa�am uma lista
174
00:13:52,466 --> 00:13:54,099
com as crian�as
que queiram batizar ou
175
00:13:54,134 --> 00:13:55,066
tomar a primeira comunh�o.
176
00:13:55,835 --> 00:13:57,002
Os que querem se casar
aproveitem
177
00:13:57,037 --> 00:13:57,936
para pensar melhor.
178
00:13:57,937 --> 00:13:59,638
E se algu�m tem inten��o de morrer
179
00:13:59,673 --> 00:14:00,605
� melhor esquecer por agora.
180
00:14:02,141 --> 00:14:04,176
A Cooperativa se
re�ne no galp�o.
181
00:14:04,211 --> 00:14:05,945
Pe�o por favor a quem tenha
que repor algo,
182
00:14:05,980 --> 00:14:08,180
que retire s� o indispens�vel.
183
00:14:08,215 --> 00:14:09,715
J� que n�o temos dinheiro
para comprar nada
184
00:14:09,750 --> 00:14:11,517
at� depois da esquila.
185
00:14:11,552 --> 00:14:12,518
As coisas est�o um pouco complicadas.
186
00:14:12,553 --> 00:14:14,620
Mario lhes explicar�.
187
00:14:22,995 --> 00:14:25,064
Na sua idade,
a��car n�o � bom.
188
00:14:25,099 --> 00:14:27,666
Na minha idade eu n�o
preciso de vitaminas.
189
00:14:27,701 --> 00:14:29,635
Mel com mate n�o combina.
190
00:14:29,670 --> 00:14:31,913
Bem, melhor tomar
estas p�lulas, Dom Greg�rio.
191
00:14:32,371 --> 00:14:34,506
Uma por dia. Elas
fazem maravilhas.
192
00:14:34,541 --> 00:14:35,808
Sim? Vai tomar?
Necessita algo mais?
193
00:14:35,843 --> 00:14:38,344
Os cafajestes nos pressionam,
mas n�o mostram suas cartas.
194
00:14:38,379 --> 00:14:39,945
Que todo mundo se d� conta
que s�o eles que mandam.
195
00:14:39,980 --> 00:14:42,181
Eu lhes pe�o que
aguentemos um pouco mais.
196
00:14:42,216 --> 00:14:43,482
Se algu�m tiver problemas,
197
00:14:43,517 --> 00:14:44,884
vamos tratar de ajudar.
198
00:14:44,919 --> 00:14:46,652
N�o podemos demorar a esquila.
199
00:14:46,687 --> 00:14:47,653
N�o pode!
200
00:14:47,688 --> 00:14:49,267
Eu n�o digo isto.
Faremos a esquila, mas guardamos a l�.
201
00:14:50,111 --> 00:14:51,924
A oferta de Andrada n�o � ruim.
Quanto podemos perder? 10 ou 15%.
202
00:14:51,959 --> 00:14:53,325
Eu calculo 30%.
203
00:14:53,360 --> 00:14:54,860
Talvez mais.
204
00:14:54,895 --> 00:14:57,162
Pode ser, mas � melhor
ter o dinheiro agora
205
00:14:57,197 --> 00:14:59,365
que em um m�s.
206
00:14:59,400 --> 00:15:00,855
E se dentro de um m�s
n�o queira comprar?
207
00:15:00,933 --> 00:15:03,068
N�o acredito, mas existe
um certo risco.
208
00:15:03,103 --> 00:15:04,603
Neste pre�o �
melhor jogar fora.
209
00:15:05,771 --> 00:15:07,506
Fa�a o que achar melhor, Juan.
210
00:15:07,541 --> 00:15:09,804
Isto � uma Cooperativa,
n�o uma cadeia.
211
00:15:10,843 --> 00:15:14,006
Se quiser abrir,
azar.
212
00:15:15,180 --> 00:15:17,549
Perd�o, dom Mario o dr. Andrada
quer falar com o senhor.
213
00:15:17,584 --> 00:15:19,618
Pediu pra dizer,
quando quiser passar pela inst�ncia.
214
00:15:19,653 --> 00:15:21,487
Ele o espera.
215
00:15:21,522 --> 00:15:23,088
N�o lhe disse para que era?
216
00:15:23,123 --> 00:15:26,353
Neg�cios, disse.
Urgente, disse tamb�m.
217
00:15:27,359 --> 00:15:28,560
Diga-lhe que vai
ter que esperar mais uns dias.
218
00:15:28,595 --> 00:15:30,926
Vinte ou trinta.
219
00:15:31,330 --> 00:15:33,715
At� que seus amigos digam
qual ser� o pre�o da l�.
220
00:15:34,234 --> 00:15:35,166
Ent�o falamos.
221
00:15:36,936 --> 00:15:38,737
Est� bem, assim vou dizer.
222
00:15:38,772 --> 00:15:40,673
Tamb�m mandou uma mensagem
para voc�, dom Juan.
223
00:15:40,708 --> 00:15:42,141
Que quando puder v� retirar o cheque.
224
00:15:42,176 --> 00:15:44,376
Se puder ser hoje, melhor.
225
00:15:44,411 --> 00:15:45,652
N�o irei, Zamora.
226
00:15:45,653 --> 00:15:49,055
Diga ao doutor que
vendi minha l� � Cooperativa.
227
00:15:49,350 --> 00:15:51,116
Que ele vai ter que
falar com Dom Mario.
228
00:15:52,117 --> 00:15:55,086
Direi, mas ele n�o vai gostar.
229
00:15:57,189 --> 00:15:58,757
Est� me amea�ando?
230
00:15:58,792 --> 00:16:01,627
Eu sou um homem de paz, dom Juan.
231
00:16:01,662 --> 00:16:02,628
Falo como amigo.
232
00:16:02,663 --> 00:16:05,898
Agrade�o, Zamora, mas
at� onde eu sei
233
00:16:05,933 --> 00:16:08,833
voc� n�o � amigo de ningu�m.
Guarde seus conselhos.
234
00:16:16,742 --> 00:16:20,075
Obrigado, Juan. Eu acredito
que vamos nos sair bem.
235
00:16:21,080 --> 00:16:22,314
Andrada tem que
comprar, porque tem
236
00:16:22,349 --> 00:16:23,315
que vender.
237
00:16:28,253 --> 00:16:29,220
Para voc�.
238
00:16:35,794 --> 00:16:36,996
Por que est� me dando?
239
00:16:37,031 --> 00:16:39,631
''O Chamado da Selva'',
tenho dois destes.
240
00:16:39,666 --> 00:16:40,598
Obrigada.
241
00:16:41,934 --> 00:16:43,402
� muito bonito.
� sobre um c�o no Alaska.
242
00:16:43,437 --> 00:16:45,427
Voc� vai gostar. Quando
terminar me conte.
243
00:16:46,372 --> 00:16:48,340
Eu n�o sei ler, Ernesto.
244
00:17:06,458 --> 00:17:07,926
N�o guarde esse dinheiro, porque
n�o � seu. Voc� vai devolver.
245
00:17:07,961 --> 00:17:09,795
O sujeito se equivocou.
246
00:17:09,830 --> 00:17:11,163
Mam�e disse que estava bem!
247
00:17:11,198 --> 00:17:12,865
O que eu disse?
248
00:17:12,900 --> 00:17:14,299
A gorjeta, para guardar!
249
00:17:14,334 --> 00:17:15,868
Sua m�e tamb�m se equivocou.
250
00:17:15,903 --> 00:17:17,536
O sujeito te deu esta quantia, mas
n�o tem ideia de quanto vale.
251
00:17:17,770 --> 00:17:18,918
� como se o roubasse.
252
00:17:19,304 --> 00:17:21,040
Al�m disso � gorjeta.
Porque tem que aceitar gorjeta?
253
00:17:22,741 --> 00:17:23,776
Cobre o que tiver que cobrar.
254
00:17:23,811 --> 00:17:25,544
- N�o aceite esmola.
- Tem raz�o.
255
00:17:25,579 --> 00:17:28,147
Seja forte, garoto. �s vezes
voc� tem que saber perder.
256
00:17:28,182 --> 00:17:30,983
Isto n�o quer dizer que voc�
pode usar meu perfume!
257
00:17:31,018 --> 00:17:32,351
Que perfume?
258
00:17:32,386 --> 00:17:34,887
Perfume? Quem
disse perfume?
259
00:17:34,922 --> 00:17:35,854
Eu n�o sei.
260
00:17:37,389 --> 00:17:39,058
P�e a mesa que
a comida est� pronta.
261
00:17:39,093 --> 00:17:41,390
Cada vez estou pior do ouvido.
262
00:17:53,872 --> 00:17:54,930
Com licen�a.
263
00:17:57,142 --> 00:17:59,610
Tchau Ernie.
Bom descanso.
264
00:18:02,047 --> 00:18:04,550
Por que n�o se
troca e deita?
265
00:18:04,585 --> 00:18:06,852
� muito tarde.
Voc� tem que dormir.
266
00:18:06,887 --> 00:18:08,320
N�o tenho sono.
267
00:18:08,355 --> 00:18:09,455
Depois vai andar como
um son�mbulo o dia todo.
268
00:18:09,490 --> 00:18:11,590
Voc� est� dormindo tr�s
ou quatro horas.
269
00:18:11,625 --> 00:18:13,421
Vai se sentir mal.
270
00:18:15,194 --> 00:18:16,161
Tchau, at� amanh�.
271
00:19:21,126 --> 00:19:27,087
A chuva caiu intensamente
durante tr�s dias.
272
00:19:28,467 --> 00:19:29,801
Muito bem. "A chuva caiu intensamente
273
00:19:29,836 --> 00:19:31,170
durante tr�s dias".
274
00:19:31,205 --> 00:19:32,671
Sujeito desta ora��o?
275
00:19:32,706 --> 00:19:33,972
- A chuva.
- Muito bem.
276
00:19:34,007 --> 00:19:35,507
''caiu intensamente durante tr�s dias''
� o?
277
00:19:35,542 --> 00:19:37,309
Predicado.
278
00:19:37,344 --> 00:19:38,777
Muito bem. Predicado.
279
00:19:38,812 --> 00:19:41,480
A chuva, o que aconteceu
com a chuva?
280
00:19:41,515 --> 00:19:43,282
O que fez a chuva?
281
00:19:43,317 --> 00:19:45,117
Prestem aten��o.
282
00:19:45,152 --> 00:19:46,485
Pai, pai!
283
00:19:47,486 --> 00:19:48,487
Sim?
284
00:19:48,522 --> 00:19:50,079
� o ge�logo.
285
00:19:52,491 --> 00:19:53,958
Vem comigo.
286
00:19:54,826 --> 00:19:56,453
Terminem de copiar.
287
00:20:03,135 --> 00:20:04,970
- Bom dia.
- Bom dia.
288
00:20:05,005 --> 00:20:06,308
Perdoe-me. N�o era
minha inten��o vir at� aqui.
289
00:20:07,107 --> 00:20:08,307
Tudo bem.
Sem problema.
290
00:20:08,342 --> 00:20:09,541
Estou um pouco perdido.
291
00:20:09,576 --> 00:20:10,976
� este o caminho para
o Valle Bermejo?
292
00:20:11,011 --> 00:20:12,711
Est� certo. O caminho passa
pelo meio do povoado.
293
00:20:12,746 --> 00:20:15,145
N�o, n�o vou ao povoado.
294
00:20:16,415 --> 00:20:17,749
Voc� �... o que est� fazendo aqui?
Veio � escola?
295
00:20:17,784 --> 00:20:19,851
N�o, eu moro aqui.
N�o tenho mais rem�dio.
296
00:20:19,886 --> 00:20:20,953
� meu filho.
297
00:20:20,988 --> 00:20:23,555
Obviamente voc�
n�o o deixa faltar a aula.
298
00:20:23,590 --> 00:20:25,691
Mas eu n�o vou ao povoado.
299
00:20:25,726 --> 00:20:27,693
Eu vou ao vale,
aos campos de Andrada.
300
00:20:27,728 --> 00:20:28,927
Tem um desvio, passando
pelo povoado.
301
00:20:28,962 --> 00:20:29,894
H� uns dez quil�metros,
mais ou menos.
302
00:20:31,230 --> 00:20:32,864
Mas com isso n�o passa.
303
00:20:32,899 --> 00:20:35,968
N�o tem estrada. Ainda
faltar� um bom peda�o.
304
00:20:36,003 --> 00:20:36,868
Chegarei at� onde possa,
305
00:20:36,903 --> 00:20:37,835
tenho boas pernas.
306
00:20:40,505 --> 00:20:42,029
Ernesto quer te dizer algo.
307
00:20:43,475 --> 00:20:44,876
Desculpe-me, tenho que
continuar com minha aula.
308
00:20:44,911 --> 00:20:45,843
Obrigado.
309
00:20:50,549 --> 00:20:52,317
Voc� se enganou. Me deu demais.
310
00:20:52,352 --> 00:20:54,419
Foi justo pelo trabalho.
311
00:20:54,454 --> 00:20:58,824
Sim, mas isto � gorjeta.
Eu cobrei pelo meu trabalho.
312
00:20:58,859 --> 00:20:59,791
N�o posso aceitar.
313
00:21:00,993 --> 00:21:03,962
Perd�o. N�o queria ofender.
314
00:21:08,667 --> 00:21:11,431
Vamos!
Vamos!
315
00:21:14,106 --> 00:21:15,539
Vamos!
316
00:21:33,892 --> 00:21:35,127
Creio que � chegado o momento
de meter meu orgulho hisp�nico
317
00:21:37,262 --> 00:21:38,797
no cu e aceitar sua sugest�o.
318
00:21:38,832 --> 00:21:39,898
Alugo o cavalo.
319
00:21:39,933 --> 00:21:42,401
Dumas?
Eu n�o alugo o Dumas.
320
00:21:42,436 --> 00:21:44,536
Podemos perguntar
a dom Cosme.
321
00:21:44,571 --> 00:21:45,871
Tem algum que vale a pena?
322
00:21:45,906 --> 00:21:47,873
S� o Dandy. O resto s� serve
para fazer salsicha.
323
00:21:47,908 --> 00:21:49,274
Posso mant�-lo aqui?
324
00:21:49,309 --> 00:21:51,143
O hotel � bom, mas n�o
tem est�bulo.
325
00:21:51,178 --> 00:21:52,711
- Eu cuido dele para voc�.
- Bom.
326
00:21:52,746 --> 00:21:54,846
Pe�a para dois meses,
ou tr�s, ou quatro talvez.
327
00:21:54,881 --> 00:21:55,847
N�o sei.
328
00:21:55,882 --> 00:21:57,482
E o que vai fazer no vale, Hans?
329
00:21:57,517 --> 00:21:59,818
Petr�leo. O conselheiro
Andrada est� convencido
330
00:21:59,853 --> 00:22:01,653
de que em suas terras h� petr�leo.
331
00:22:01,688 --> 00:22:02,654
Um del�rio.
332
00:22:02,689 --> 00:22:04,022
Bem, se n�o houver qualquer �leo,
eu vou arrumar minhas coisas
333
00:22:04,057 --> 00:22:05,023
e voltar a Madrid.
334
00:22:05,058 --> 00:22:06,892
A Madrid? Eu sou de
Madrid!
335
00:22:06,927 --> 00:22:08,493
Mesmo? N�o diga!?
336
00:22:08,528 --> 00:22:11,596
Vivemos em Madrid oito
anos. E Ernesto nasceu l�.
337
00:22:11,631 --> 00:22:12,597
E onde morava em Madrid?
338
00:22:12,632 --> 00:22:13,598
Cuatro Caminos.
339
00:22:13,633 --> 00:22:14,599
Eu vivo ao lado da Plaza de Castilla,
340
00:22:14,634 --> 00:22:15,600
em Colonia del Carmen.
341
00:22:15,635 --> 00:22:17,397
- Oi.
- Oi.
342
00:22:18,904 --> 00:22:20,572
Ana, minha mulher. Este � Hans.
343
00:22:20,607 --> 00:22:21,573
Hans Mayer.
344
00:22:21,608 --> 00:22:24,635
Os amigos de Andrada n�o s�o
bem-vindos nesta casa.
345
00:22:25,377 --> 00:22:26,411
Oi.
346
00:22:26,446 --> 00:22:28,747
Eu n�o sou seu amigo.
S� trabalho para ele.
347
00:22:28,782 --> 00:22:29,748
De qualquer forma,
j� tenho que ir.
348
00:22:29,783 --> 00:22:31,450
Empresta-me suas cal�as?
349
00:22:31,485 --> 00:22:32,451
Sim, claro.
350
00:22:32,486 --> 00:22:33,509
Se � verdade o que voc� diz,
voc� pode ficar.
351
00:22:33,585 --> 00:22:35,087
Desculpe-me.
352
00:22:35,122 --> 00:22:36,321
Eu aceito suas desculpas,
353
00:22:36,356 --> 00:22:37,288
mas eu preciso ir.
354
00:22:38,957 --> 00:22:40,015
Toma.
355
00:22:43,662 --> 00:22:45,931
Toma. Pegue isto.
Isto n�o � gorjeta.
356
00:22:45,966 --> 00:22:49,034
Isto � por ter me salvo
das areias movedi�as.
357
00:22:49,069 --> 00:22:51,161
-Tchau.
-Tchau.
358
00:22:53,338 --> 00:22:55,067
Tchau.
359
00:23:00,112 --> 00:23:01,680
O que ele fez, beijou sua m�o?
360
00:23:01,715 --> 00:23:03,978
N�o, fez assim.
361
00:23:04,449 --> 00:23:05,851
� assim que eles cumprimentam na Espanha?
362
00:23:05,886 --> 00:23:07,785
S� com as princesas.
Sua m�e � uma princesa.
363
00:23:07,853 --> 00:23:09,321
N�o tinha te contado, mas
eu perdi meu pal�cio.
364
00:23:09,356 --> 00:23:11,256
E este homem me descobriu.
365
00:23:11,291 --> 00:23:12,891
E n�o sei o que fazer
com minha vida!
366
00:23:16,228 --> 00:23:18,397
Deixe as r�deas frouxas.
Guie com os joelhos.
367
00:23:18,432 --> 00:23:19,531
Bem, o que mais?
368
00:23:19,566 --> 00:23:20,665
N�o puxe demais ou ele empaca.
369
00:23:20,700 --> 00:23:22,300
O que mais ele gosta � de trotar.
370
00:23:22,335 --> 00:23:24,436
De vez em quando fa�a-o trotar,
e n�o lhe tenha medo.
371
00:23:24,471 --> 00:23:26,972
Se voc� tiver medo, ele
percebe e perde o respeito.
372
00:23:27,007 --> 00:23:28,240
Como disse que ele
se chama?
373
00:23:28,275 --> 00:23:29,341
Dandy.
374
00:23:29,376 --> 00:23:30,575
Por que se ele gosta que falem seu nome.
375
00:23:30,610 --> 00:23:32,133
- E para que ande?
- Use os calcanhares.
376
00:23:59,237 --> 00:24:00,972
Um privil�gio de classe.
Os meninos da alta sociedade
377
00:24:01,007 --> 00:24:01,973
sempre tiveram aulas de equita��o.
378
00:24:50,589 --> 00:24:51,954
Bom dia.
379
00:24:53,558 --> 00:24:54,693
Meu patr�o est�
na cidade.
380
00:24:54,728 --> 00:24:55,694
At� amanh� n�o volta.
381
00:24:55,729 --> 00:24:57,896
Mas se mudou de ideia
382
00:24:57,931 --> 00:24:58,897
eu posso telefon�-lo.
383
00:24:58,932 --> 00:25:00,265
N�o, n�o vim para
vender a l�.
384
00:25:00,300 --> 00:25:01,867
Quero falar sobre sua filha.
385
00:25:01,902 --> 00:25:03,935
Luciana?
386
00:25:03,970 --> 00:25:05,937
Como n�o, diga.
387
00:25:05,972 --> 00:25:07,973
Meu filho falou que
ela n�o sabe ler.
388
00:25:08,008 --> 00:25:08,940
Nunca foi � escola?
389
00:25:10,275 --> 00:25:13,011
N�o. Desde que morreu sua
m�e ela teve que
390
00:25:13,046 --> 00:25:15,614
cuidar das crian�as,
da casa, da comida.
391
00:25:15,649 --> 00:25:17,916
Quando pode d� uma m�o
aqui �s mulheres.
392
00:25:17,951 --> 00:25:21,553
Ganha algum dinheiro.
N�o � muito, mas ajuda.
393
00:25:21,588 --> 00:25:23,622
Ela � muito boa, muito trabalhadora.
394
00:25:23,657 --> 00:25:25,690
N�o pode perder tempo.
395
00:25:25,725 --> 00:25:27,359
N�o seria oportuno buscar
outra op��o?
396
00:25:27,394 --> 00:25:29,194
Gostaria que ela fosse � escola.
397
00:25:29,229 --> 00:25:31,096
Mesmo que n�o fosse todos os dias.
398
00:25:31,131 --> 00:25:32,564
At� que ela aprenda a
ler e escrever, nada mais.
399
00:25:32,599 --> 00:25:33,932
Ela lhe pediu?
400
00:25:33,967 --> 00:25:36,127
N�o, mas n�o acredito
que diga que n�o.
401
00:25:37,435 --> 00:25:38,770
O que ela diz n�o conta.
402
00:25:38,805 --> 00:25:40,362
Quem diz que n�o, sou eu.
403
00:25:41,773 --> 00:25:43,608
Veja Zamora, voc�
� um bom pai.
404
00:25:43,643 --> 00:25:45,143
N�o � f�cil para um homem
criar os filhos sozinho
405
00:25:45,178 --> 00:25:47,078
como voc� tem feito.
406
00:25:47,113 --> 00:25:48,414
Mas algum dia v�o ter que se
defender sozinhos.
407
00:25:48,599 --> 00:25:49,719
V�o ter que lutar para
ganhar seu dinheiro.
408
00:25:50,554 --> 00:25:53,018
E a� v�o se lembrar de voc�.
409
00:25:53,053 --> 00:25:55,020
Porque ela pode conseguir trabalho
melhor que um analfabeto.
410
00:25:55,055 --> 00:25:56,354
Quando Luciana for maior de idade,
o patr�o vai coloc�-la de empregada.
411
00:25:56,389 --> 00:25:58,156
Como foi sua m�e.
412
00:25:58,191 --> 00:25:59,624
N�o tem porque andar por a�
413
00:25:59,659 --> 00:26:01,326
procurando um trabalho melhor.
414
00:26:01,361 --> 00:26:03,161
Em nenhum lugar estar�
melhor do que aqui.
415
00:26:03,196 --> 00:26:04,829
O que foi bom para sua m�e
416
00:26:04,864 --> 00:26:05,796
vai ser bom para ela.
417
00:26:06,831 --> 00:26:09,167
N�o lhe meta ideias erradas
na cabe�a, dom M�rio.
418
00:26:09,202 --> 00:26:11,533
N�o se meta na minha vida.
419
00:26:18,009 --> 00:26:19,511
� dif�cil ensinar
algu�m a ler?
420
00:26:19,546 --> 00:26:21,379
Se outra pessoa est�
disposta a aprender, n�o.
421
00:26:21,414 --> 00:26:23,148
Se voc� me mostrar como se faz,
eu lhe ensino.
422
00:26:23,183 --> 00:26:24,950
Est� bem, mas que o velho n�o
fique sabendo.
423
00:26:24,985 --> 00:26:26,418
Se Zamora te pega,
424
00:26:26,453 --> 00:26:27,419
ele te enche de chutes.
425
00:26:27,454 --> 00:26:28,420
Ele n�o vai saber.
426
00:26:28,455 --> 00:26:29,554
O mais importante � cuidar de que
427
00:26:29,589 --> 00:26:31,790
o estudante n�o se entedie.
Neste caso sua aluna.
428
00:26:31,825 --> 00:26:33,558
Pode usar o livro
que voc� lhe deu.
429
00:26:33,593 --> 00:26:35,327
Vai mant�-la sempre lendo.
430
00:26:35,362 --> 00:26:36,328
E como fa�o?
431
00:26:36,363 --> 00:26:37,852
Voc� vai ter alguma ideia.
432
00:26:58,750 --> 00:27:01,319
Be-ri-lo.
433
00:27:01,354 --> 00:27:03,617
� uma variedade escura
da esmeralda.
434
00:27:04,723 --> 00:27:06,691
E aqui temos a av� do
transistor.
435
00:27:06,726 --> 00:27:08,526
Isto � a Galena.
436
00:27:08,527 --> 00:27:09,527
� como se tivesse uns raminhos
pequenos dentro, sabe.
437
00:27:10,061 --> 00:27:11,963
Tem cristais que s�o
sens�veis �s ondas de r�dio.
438
00:27:11,998 --> 00:27:13,832
Usando uma agulha e um
pouco de paci�ncia,
439
00:27:13,867 --> 00:27:15,200
voc� pode escutar r�dio.
440
00:27:20,338 --> 00:27:21,673
Voc� nunca teve problemas?
441
00:27:21,708 --> 00:27:22,640
Sim. V�rios, por sorte!
442
00:27:23,608 --> 00:27:25,777
Puta merda! Desculpe irm�,
mas esta pimenta
443
00:27:25,812 --> 00:27:26,778
arde como o inferno!
444
00:27:26,813 --> 00:27:29,042
� uma pimenta pequena
e muito picante.
445
00:27:29,042 --> 00:27:30,480
� chamada de "Puta-que-o-pariu."
446
00:27:30,548 --> 00:27:32,150
"Puta-que-o-pariu"?
Isto � certo!
447
00:27:32,185 --> 00:27:34,319
Por sorte o padre vem
poucas vezes.
448
00:27:34,354 --> 00:27:36,287
Chamaram-me a aten��o, mas nada mais.
449
00:27:36,322 --> 00:27:37,288
Mas se quiserem, eles podem
me expulsar da congrega��o.
450
00:27:38,289 --> 00:27:39,724
Voc� n�o usa h�bito
porque � novi�a.
451
00:27:39,759 --> 00:27:42,327
N�o uso h�bito porque sinto
que p�e dist�ncia.
452
00:27:42,362 --> 00:27:44,095
� como dizer �s pessoas:
453
00:27:44,130 --> 00:27:45,563
"Aten��o que n�o sou igual a voc�s."
454
00:27:45,598 --> 00:27:47,098
E isso n�o tem nada a ver com
o que eu penso.
455
00:27:47,133 --> 00:27:48,199
Se voc� ainda � novi�a,
456
00:27:48,234 --> 00:27:49,200
ainda tem uma oportunidade.
457
00:27:49,235 --> 00:27:50,902
Sou freira. Feita e direita.
458
00:27:50,937 --> 00:27:52,337
Ela est� dizendo isto
para mant�-lo afastado.
459
00:27:52,372 --> 00:27:54,139
Embora freiras tamb�m possam
largar o h�bito.
460
00:27:54,174 --> 00:27:55,140
Ou levant�-lo.
461
00:27:55,175 --> 00:27:57,075
Cada vez que aparece um tipo
que vale a pena
462
00:27:57,110 --> 00:27:58,940
eles organizam um destes jantares
para comprometer-me.
463
00:27:59,010 --> 00:28:00,679
Mas n�o o fazem por me
querer bem.
464
00:28:00,714 --> 00:28:02,514
Mas porque s�o ateus e
anticlericais.
465
00:28:02,549 --> 00:28:04,349
Voc� � muito bonita Nelda.
466
00:28:04,384 --> 00:28:07,152
� dif�cil acreditar que queira estar
casada s� com Deus e ningu�m mais.
467
00:28:07,187 --> 00:28:09,487
Te pegou, Nelda.
468
00:28:09,522 --> 00:28:11,623
Vamos l�, arremessa
seu chinelo!
469
00:28:11,658 --> 00:28:13,825
O que devo fazer? Deixar
tudo e ir para a Espanha?
470
00:28:13,860 --> 00:28:15,660
Um momento, um momento que eu
ainda n�o prometi nada.
471
00:28:15,695 --> 00:28:17,328
� uma proposta circunstancial.
472
00:28:17,363 --> 00:28:18,930
Uma "cantada".
473
00:28:18,965 --> 00:28:20,165
Ei, n�o seja vulgar!
474
00:28:20,200 --> 00:28:21,166
Ernesto, n�o escute.
475
00:28:21,201 --> 00:28:23,034
Falando s�rio Nelda, o que a fez
se tornar uma freira?
476
00:28:23,069 --> 00:28:25,036
Eu n�o consigo detectar em voc�
qualquer vest�gio de
477
00:28:25,071 --> 00:28:26,628
misticismo hist�rico.
478
00:28:27,772 --> 00:28:30,308
Ah! Outro herege. Se eu n�o fosse
freira eu n�o poderia fazer o que fa�o.
479
00:28:30,343 --> 00:28:32,143
Eu gostaria de ter uma fam�lia.
480
00:28:32,178 --> 00:28:34,679
Mas entre a fam�lia e as pessoas,
481
00:28:34,680 --> 00:28:35,680
escolhi as pessoas.
482
00:28:36,648 --> 00:28:38,783
E nunca chegou a sentir nada
483
00:28:38,818 --> 00:28:40,552
por ningu�m?
484
00:28:40,587 --> 00:28:42,884
Apaixonar-se voc� quer dizer?
485
00:28:43,722 --> 00:28:47,425
Sim, acredito. Uma vez.
Mas preferi n�o descobrir.
486
00:28:47,460 --> 00:28:50,195
Descobriu, mas lhe deu p�nico.
487
00:28:50,230 --> 00:28:51,196
P�nico de certa cunhada!
488
00:28:51,231 --> 00:28:53,131
N�o se d� por vencido, espanhol.
489
00:28:53,166 --> 00:28:55,200
Mas se n�o tem chances.
Se algum dia eu mudar de ideia,
490
00:28:55,235 --> 00:28:56,935
n�o ser� com um homem casado e
491
00:28:56,970 --> 00:28:58,169
com quatro filhos.
492
00:28:58,204 --> 00:28:59,904
E como voc� sabe que sou casado?
493
00:28:59,939 --> 00:29:01,906
Na sua idade, n�o est�s casado?
494
00:29:01,941 --> 00:29:03,408
Ent�o eu devo ser gay
ou ter algum problema mental?
495
00:29:03,443 --> 00:29:05,376
Bom, nem um nem outro.
Muito l�cido n�o estou,
496
00:29:05,411 --> 00:29:07,946
mas casado sim, duas vezes.
497
00:29:07,981 --> 00:29:11,282
E divorciado. N�o tenho filhos,
e me chateia n�o t�-los.
498
00:29:11,317 --> 00:29:14,085
N�o me importaria em nada
reincidir com voc�
499
00:29:14,120 --> 00:29:16,387
se voc� garantir que teremos uma
500
00:29:16,422 --> 00:29:17,945
menina e que
vai ter seus olhos.
501
00:29:18,590 --> 00:29:19,989
Bem. Parece que...
502
00:29:20,058 --> 00:29:21,893
- Para que?
- Ernesto, n�o escute!
503
00:29:21,928 --> 00:29:23,128
O cozido est� pronto.
Se quiserem podemos comer?
504
00:29:24,129 --> 00:29:25,764
Comecei a assinar Plaza
505
00:29:25,799 --> 00:29:27,165
porque estava cheio de
repetir que n�o era alem�o.
506
00:29:27,200 --> 00:29:28,600
Mayer Plaza com "Y"?
507
00:29:28,635 --> 00:29:29,601
Sim.
508
00:29:29,636 --> 00:29:31,569
Mayer Plaza soa muito chique.
509
00:29:31,604 --> 00:29:33,104
Soa a um hotel cinco estrelas.
510
00:29:34,105 --> 00:29:35,406
Agora, as pessoas n�o perguntam
se eu sou alem�o.
511
00:29:35,441 --> 00:29:36,708
Agora dizem "Hans de Mayer Plaza".
512
00:29:36,743 --> 00:29:38,710
E passo a vida explicando
que n�o alugo quartos.
513
00:29:38,745 --> 00:29:40,278
- Mayer � judeu?
- N�o, � Nazi.
514
00:29:40,313 --> 00:29:41,279
- Nazi?
- Sim, Nazi.
515
00:29:41,314 --> 00:29:43,181
Meu pai era da Legi�o Condor.
516
00:29:43,216 --> 00:29:44,883
Algum republicano fez um
buraco em seu avi�o,
517
00:29:44,918 --> 00:29:45,884
e ele teve que pular
de p�ra-quedas.
518
00:29:45,885 --> 00:29:46,885
Se atrapalhou um pouco com as
cordas e caiu mal,
519
00:29:47,952 --> 00:29:49,587
ralou um pouco as paletas
520
00:29:49,622 --> 00:29:51,689
e levaram-no a um hospital.
521
00:29:51,724 --> 00:29:53,714
Minha m�e era enfermeira, e
cuidou dele.
522
00:29:53,792 --> 00:29:56,294
O oficial prussiano e a senhorita de
bem se apaixonaram.
523
00:29:56,329 --> 00:29:58,696
Para eles acabou a guerra,
ele desertou.
524
00:29:58,731 --> 00:30:00,298
E desertaram a minha m�e.
525
00:30:00,333 --> 00:30:02,167
A nobre e endinheirada fam�lia
de minha m�e
526
00:30:02,202 --> 00:30:03,601
lhe virou as costas.
527
00:30:03,636 --> 00:30:05,804
Eu cheguei na hora errada,
como de costume.
528
00:30:05,839 --> 00:30:07,405
Quando eu nasci eles eram dois p�rias,
n�o tinham uma pila.
529
00:30:07,440 --> 00:30:08,406
Um tost�o.
530
00:30:08,441 --> 00:30:09,995
At� chegar � idade
de Ernesto, doze?
531
00:30:10,543 --> 00:30:12,477
At� os doze est�vamos � p�.
532
00:30:12,512 --> 00:30:14,179
- Muito mal.
- Entendi.
533
00:30:14,214 --> 00:30:16,581
Pior que mal. At� que um dia
morreu meu av�
534
00:30:16,616 --> 00:30:18,349
e n�o se sabe se n�o quis,
ou esqueceu de
535
00:30:18,384 --> 00:30:20,151
deserdar minha m�e.
Foi maravilhoso.
536
00:30:20,186 --> 00:30:22,086
Mam�e era filha �nica
537
00:30:22,121 --> 00:30:23,087
e de um dia para outro milion�rios!
538
00:30:23,122 --> 00:30:25,456
Compramos uma casa,
dois carros
539
00:30:25,491 --> 00:30:27,525
contratamos uma empregada,
uma governanta.
540
00:30:27,560 --> 00:30:29,894
Mas come�aram a se entediar.
O oficial prussiano
541
00:30:29,929 --> 00:30:32,197
foi atr�s de meninas.
A pequena come�ou a beber,
542
00:30:32,232 --> 00:30:34,799
meu irm�o, tr�s anos mais novo,
saiu do ex�rcito
543
00:30:34,834 --> 00:30:35,800
e virou anarquista.
544
00:30:35,835 --> 00:30:38,036
Descobri minha voca��o profissional
545
00:30:38,071 --> 00:30:40,738
catando pedras para
atirar � pol�cia de Franco.
546
00:30:40,773 --> 00:30:42,006
Voc� se tornou um desertor?
547
00:30:42,041 --> 00:30:44,075
N�o, n�o, n�o tive coragem
para desertar.
548
00:30:44,110 --> 00:30:45,443
- Bem pelo contr�rio.
- Voc� desertou,
549
00:30:45,478 --> 00:30:47,679
igual a seu pai.
Repetiu a mesma hist�ria.
550
00:30:47,714 --> 00:30:49,280
Desertou de tudo que se
esperava de voc�.
551
00:30:50,316 --> 00:30:51,883
"At� que ele matou seu pai.
552
00:30:51,918 --> 00:30:53,885
S� ent�o ele se tornou uma pessoa
digna. Algu�m com verdadeiro potencial."
553
00:30:53,920 --> 00:30:55,220
Meu pai � vivo.
554
00:30:55,255 --> 00:30:57,088
Voc� n�o sabe onde se meteu.
Em cinco minutos elas v�o te provar...
555
00:30:57,123 --> 00:30:59,457
que voc� estava errado.
556
00:30:59,492 --> 00:31:00,658
N�o te disseram que aqui a psican�lise
caseira � mais popular do que o futebol.
557
00:31:00,693 --> 00:31:02,193
Pode parar com o vinho.
558
00:31:02,228 --> 00:31:03,795
- Acabei de come�ar.
- Em um momento ele vai dizer
559
00:31:03,830 --> 00:31:04,796
"o melhor psicanalista
560
00:31:04,831 --> 00:31:06,397
� um barman''.
561
00:31:06,432 --> 00:31:08,099
O melhor psicanalista �
um barman.
562
00:31:10,835 --> 00:31:13,771
A palavra geradora aqui
� "chamada".
563
00:31:13,806 --> 00:31:17,342
Muda, chama, d�-me, mede.
Copie at� aqui.
564
00:31:17,377 --> 00:31:19,177
Para come�ar est� bem.
565
00:31:21,679 --> 00:31:24,282
Era um apartamento antigo,
com uma luz b�rbara.
566
00:31:24,317 --> 00:31:26,417
Lind�ssimo!
567
00:31:26,452 --> 00:31:28,519
E antes disso vivemos quase
um ano em Paris.
568
00:31:28,554 --> 00:31:30,255
Mas como Madrid n�o h�.
569
00:31:30,290 --> 00:31:33,091
- Buenos Aires.
- N�o, nada a ver.
570
00:31:33,126 --> 00:31:35,193
Objetivamente n�o se pode
compar�-las.
571
00:31:35,228 --> 00:31:36,761
Agora, se voc� colocar
seus sentimentos no meio
572
00:31:36,796 --> 00:31:37,762
� outra coisa.
573
00:31:37,797 --> 00:31:39,464
Eu n�o os meto,
os sentimentos est�o l�.
574
00:31:39,499 --> 00:31:40,465
Mas eles tamb�m est�o
em Madrid.
575
00:31:40,500 --> 00:31:42,956
Eu sinto mais falta de Madrid
do que de Buenos Aires.
576
00:31:43,034 --> 00:31:45,470
Fomos muito felizes em Madrid.
577
00:31:45,505 --> 00:31:46,971
N�o sei porque diabos n�s voltamos.
578
00:31:47,006 --> 00:31:49,407
N�s voltamos porque nunca
fomos realmente.
579
00:31:49,442 --> 00:31:50,408
T�nhamos que voltar, n�o havia escolha.
580
00:31:50,443 --> 00:31:51,709
Voc�s faziam parte
dos Montoneros?
581
00:31:51,744 --> 00:31:52,710
N�o, apenas Peronistas.
582
00:31:52,745 --> 00:31:54,905
Nem era isso.
583
00:31:54,979 --> 00:31:57,548
Nossos "camaradas" demitiram
Mario da universidade.
584
00:31:57,583 --> 00:32:00,418
Ele tinha uma C�tedra de Sociologia.
585
00:32:00,453 --> 00:32:02,053
Eu fui o idiota �til.
586
00:32:02,088 --> 00:32:03,020
N�o vale a pena falar disso agora.
587
00:32:03,788 --> 00:32:05,089
Depois as coisas come�aram
a ficar mais dif�ceis.
588
00:32:05,124 --> 00:32:08,493
Come�aram a desaparecer amigos,
589
00:32:08,528 --> 00:32:10,620
amigos �ntimos.
590
00:32:12,063 --> 00:32:13,531
Uma noite voltamos para casa e
havia militares l� dentro.
591
00:32:13,566 --> 00:32:17,627
Escapamos por milagre.
592
00:32:22,206 --> 00:32:26,734
N�s escapamos, mas
eles pegaram Ernesto.
593
00:32:29,147 --> 00:32:31,741
Ernesto era meu irm�o.
594
00:32:35,954 --> 00:32:38,122
Ele n�o tinha nada
a ver com isso.
595
00:32:38,157 --> 00:32:39,817
Estavam procurando por mim.
596
00:32:44,595 --> 00:32:47,231
N�s est�vamos no Brasil
neste momento.
597
00:32:47,266 --> 00:32:50,702
Hav�amos nos escondido em
Buenos Aires,
598
00:32:50,737 --> 00:32:53,330
em seguida cruzamos a
fronteira para o Brasil.
599
00:32:55,273 --> 00:32:57,942
N�s nunca dissemos nada para
meu irm�o,
600
00:32:57,977 --> 00:32:58,909
para evitar-lhe problemas.
601
00:33:04,482 --> 00:33:08,782
Foi pior. O que poderia dizer
se ele n�o sabia de nada?
602
00:33:26,771 --> 00:33:29,296
- Fa�o mais caf�?
- N�o, eu vou fazer.
603
00:33:38,316 --> 00:33:40,184
Hans, quando tiveres um pouco
de tempo
604
00:33:40,219 --> 00:33:41,981
gostaria que falasse �s crian�as.
605
00:33:43,154 --> 00:33:45,890
Dar-lhes uma palestra
sobre geologia.
606
00:33:45,925 --> 00:33:46,857
Sem pressa.
607
00:33:47,725 --> 00:33:49,460
Sim, eu posso conversar.
608
00:33:49,495 --> 00:33:51,529
Quanto ao ensino,
eu n�o sou paciente com crian�as.
609
00:33:51,564 --> 00:33:53,360
E essas coisas sobre
rochas n�o podem ser ensinadas
610
00:33:53,431 --> 00:33:54,363
como as letras ou n�meros.
611
00:33:54,432 --> 00:33:57,835
Perdoa a p�lida, Hans,
mas j� passou.
612
00:33:57,870 --> 00:34:02,140
- A p�lida?
- A p�lida. E olhos vermelhos.
613
00:34:02,175 --> 00:34:04,842
Este � o risco de cair na caverna
do ermit�o, te alugam a orelha.
614
00:34:04,877 --> 00:34:06,878
Mas j� passou. N�o se preocupe.
615
00:34:06,913 --> 00:34:08,880
Eu n�o estou preocupado.
616
00:34:08,915 --> 00:34:10,148
E voc� n�o deve de
desculpar, ao contr�rio.
617
00:34:10,183 --> 00:34:12,216
Eu creio que voc� vai muito bem,
h� quanto tempo voc� est� aqui?
618
00:34:12,251 --> 00:34:13,618
Tr�s anos?
619
00:34:13,653 --> 00:34:15,253
- Quatro anos.
- Quatro anos em um lugar como este,
620
00:34:15,288 --> 00:34:16,888
Eu n�o estaria p�lido,
eu estaria cirr�tico.
621
00:34:16,923 --> 00:34:17,889
E falando sozinho.
622
00:34:17,924 --> 00:34:19,857
N�o tem nada de mais, este lugar
� igual a qualquer outro.
623
00:34:19,892 --> 00:34:21,392
Nem melhor, nem pior.
624
00:34:21,427 --> 00:34:23,995
Isto sim � misticismo. Mas seu
caso � mais complicado.
625
00:34:24,030 --> 00:34:25,763
Eu entendo que voc�
queria deixar Madrid,
626
00:34:25,798 --> 00:34:28,399
mas por que deixar Buenos Aires?
627
00:34:28,434 --> 00:34:30,435
Voc�s n�o s�o hippies nem
ativistas verdes,
628
00:34:30,470 --> 00:34:31,436
nem monges franciscanos.
629
00:34:31,471 --> 00:34:33,171
Era uma quest�o de escolher, Hans.
630
00:34:33,206 --> 00:34:35,662
Viver como turista em seu pa�s,
631
00:34:35,740 --> 00:34:38,174
ou vegetar como profissional de
classe m�dia em Buenos Aires.
632
00:34:39,911 --> 00:34:42,380
A culpa foi de Nelda.
633
00:34:42,415 --> 00:34:44,916
Ela nos disse o que
estava fazendo aqui.
634
00:34:44,951 --> 00:34:47,385
Que se sentia s�, triste e
abandonada. Nos convenceu.
635
00:34:47,420 --> 00:34:49,720
Isto � uma grande mentira.
Foi ideia deles.
636
00:34:49,755 --> 00:34:52,623
T�nhamos alguns d�lares
que juntamos na Espanha,
637
00:34:52,658 --> 00:34:55,560
e com isso come�amos a Cooperativa.
638
00:34:55,595 --> 00:34:57,595
Constru�mos o galp�o para a capela,
639
00:34:57,630 --> 00:34:58,596
financiamos as primeiras compras
comunit�rias.
640
00:34:58,631 --> 00:35:01,699
O que fazemos � concreto,
pode ser visto. E isso
641
00:35:01,734 --> 00:35:04,190
faz-nos sentir muito bem.
642
00:35:07,605 --> 00:35:10,274
D� saudades, mas � poss�vel aguentar.
643
00:35:10,309 --> 00:35:11,709
Ent�o voc�s tr�s controlam
644
00:35:11,744 --> 00:35:13,811
a educa��o, sa�de, f�
645
00:35:13,846 --> 00:35:16,214
e a economia do
Valle Bermejo,
646
00:35:16,249 --> 00:35:17,281
e seus arredores.
Estou certo?
647
00:35:17,316 --> 00:35:19,283
Dito assim soa perigoso, por favor
n�o repita porque
648
00:35:19,318 --> 00:35:20,751
podemos ter problemas.
649
00:35:20,786 --> 00:35:22,587
N�o controlamos nada,
ajudamos um pouco, nada mais.
650
00:35:22,622 --> 00:35:24,188
Por tr�s desta mod�stia vejo flanear
a bandeira vermelha da revolu��o.
651
00:35:25,389 --> 00:35:27,391
Prolet�rios do mundo sigam
nosso exemplo!
652
00:35:27,426 --> 00:35:29,660
Mas que prolet�rios?
Nem sequer campesinos!
653
00:35:29,695 --> 00:35:31,762
Alguns deles t�m o arrendamento
da terra, mas a maioria
654
00:35:31,797 --> 00:35:32,930
dos membros da Cooperativa
s�o pequenos propriet�rios.
655
00:35:32,965 --> 00:35:35,066
Eu teria preferido
outra coisa,
656
00:35:35,101 --> 00:35:37,735
mas algo � algo.
657
00:35:37,770 --> 00:35:39,737
� um bom come�o. O povoado,
658
00:35:39,772 --> 00:35:42,940
ent�o a cidade, prov�ncia,
o mundo.
659
00:35:42,975 --> 00:35:44,237
Que Deus te ou�a!
660
00:35:45,243 --> 00:35:47,278
Seu idealismo �
muito comovente.
661
00:35:47,313 --> 00:35:48,913
E isto � bom ou mau?
662
00:35:48,948 --> 00:35:50,948
� de outra �poca, de outro mundo.
663
00:35:50,983 --> 00:35:52,383
Acredita que � de outro mundo
que as crian�as morram
664
00:35:52,418 --> 00:35:54,252
de desnutri��o?
665
00:35:54,287 --> 00:35:55,586
Voc� acha que eles v�m
� escola para poder aprender?
666
00:35:55,621 --> 00:35:57,288
N�o! Eles v�m porque aqui pelo
menos comem uma vez ao dia!
667
00:35:57,323 --> 00:35:58,289
Voc� deve ser realista!
668
00:35:58,659 --> 00:35:59,625
Isto � o sul do Rio Grande,
camaradas!
669
00:36:00,660 --> 00:36:01,626
Se n�o se importa, companheiros.
670
00:36:01,661 --> 00:36:03,861
Quando repartiram o mundo,
671
00:36:03,896 --> 00:36:06,227
a pior parte ficou para voc�s,
companheiros.
672
00:36:06,297 --> 00:36:08,399
Pareces um padre
fascista:
673
00:36:08,434 --> 00:36:11,969
"Deus quis assim meus filhos,
fodam-se e n�o chiem."
674
00:36:12,004 --> 00:36:13,671
Deus n�o, as corpora��es
multinacionais.
675
00:36:13,706 --> 00:36:15,039
N�o discuta com as meninas, Hans.
676
00:36:15,074 --> 00:36:16,734
S�o ferozes e v�o
massacr�-lo.
677
00:36:16,807 --> 00:36:18,009
Se ele mereceu.
678
00:36:18,044 --> 00:36:20,711
Afinal, estamos todos
do mesmo lado:
679
00:36:20,746 --> 00:36:22,213
dos perdedores.
680
00:36:22,248 --> 00:36:23,581
Eu n�o digo perder uma batalha,
mas n�o a guerra.
681
00:36:23,616 --> 00:36:25,917
Eu digo se a guerra foi perdida,
682
00:36:25,952 --> 00:36:27,185
pelo menos me dei o luxo
de ganhar uma batalha.
683
00:36:28,452 --> 00:36:30,321
Contigo n�o h� quem possa, heim?
684
00:36:30,356 --> 00:36:32,823
Com Mario sim. Mas voc�?
Voc� � um machista.
685
00:36:32,858 --> 00:36:35,259
Um primata. A guerra foi vencida
pelos primatas.
686
00:36:35,294 --> 00:36:37,028
A for�a das esp�cies contra
Cristo,
687
00:36:37,063 --> 00:36:39,163
contra Marx, contra Bakunin.
688
00:36:39,198 --> 00:36:41,232
A volta triunfal � Idade das Sombras.
689
00:36:41,267 --> 00:36:44,735
Cada um na sua pr�pria �rvore. E a lutar.
Liberdade, Fraternidade, merda!
690
00:36:44,770 --> 00:36:47,338
Soa muito bem. Soa muito bem, mas
isto � muito chato.
691
00:36:47,373 --> 00:36:49,440
Somos primatas,
e n�o podemos mudar.
692
00:36:49,475 --> 00:36:51,342
O risco nos faz sentir vivos. O risco,
a aventura e a luta pela vida.
693
00:36:53,746 --> 00:36:55,110
Nada nos agrada mais que derrotar
quem est� do nosso lado,
694
00:36:55,179 --> 00:36:56,814
e comer o seu f�gado.
695
00:36:56,849 --> 00:36:58,449
Mas sempre acrescentando um pouco
de alho e salsa,
696
00:36:58,484 --> 00:36:59,416
para tornar civilizado.
697
00:37:06,090 --> 00:37:07,387
Vamos, Dumas.
698
00:37:14,932 --> 00:37:16,991
Puta que pariu!
699
00:37:25,810 --> 00:37:27,072
Vamos Dumas.
700
00:39:51,222 --> 00:39:52,587
Luciana.
701
00:39:53,023 --> 00:39:55,890
- Luciana.
- O que voc� est� fazendo aqui?
702
00:39:57,294 --> 00:39:59,296
Seu pai est�?
703
00:39:59,331 --> 00:40:01,365
Nos s�bados vai para os
campos,
704
00:40:01,400 --> 00:40:02,366
retorna somente
� noite.
705
00:40:02,401 --> 00:40:05,358
N�o lhe diga que estive aqui.
Te trouxe uma coisa.
706
00:40:13,611 --> 00:40:15,977
Vou te ensinar a ler, se
voc� quiser.
707
00:40:17,515 --> 00:40:19,550
N�o sei.
Sou muito burra.
708
00:40:19,585 --> 00:40:21,485
N�o quero que
perca seu tempo.
709
00:40:21,520 --> 00:40:23,214
Apenas tente.
710
00:40:43,541 --> 00:40:46,243
� muito dif�cil para mim.
J� te disse. Sou muito burra.
711
00:40:46,278 --> 00:40:48,512
N�o � isto. � que voc� �
canhota.
712
00:40:48,547 --> 00:40:50,581
Para os canhotos �
mais dif�cil.
713
00:40:50,616 --> 00:40:52,483
Voc� n�o percebeu que tudo
� feito para os destros?
714
00:40:52,518 --> 00:40:54,251
Se fosse judia n�o teria problemas,
715
00:40:54,286 --> 00:40:55,653
porque l�em ao contr�rio.
716
00:40:55,688 --> 00:40:57,154
Voc� escreve em hebraico tamb�m?
717
00:40:57,189 --> 00:40:58,889
Algumas palavras soltas.
718
00:40:58,924 --> 00:41:01,325
- Escreva algo.
- Agora n�o. Outro dia.
719
00:41:01,360 --> 00:41:02,860
Agora, siga com isso.
720
00:41:02,895 --> 00:41:05,029
Est� me enganando, voc� n�o sabe.
721
00:41:05,064 --> 00:41:06,690
D�-me o papel.
722
00:41:28,719 --> 00:41:30,087
O que � isto?
723
00:41:30,122 --> 00:41:32,256
� o que canta minha av�, sempre.
724
00:41:37,495 --> 00:41:39,430
� uma can��o de ninar de algum tipo.
725
00:41:39,465 --> 00:41:40,898
O que significa?
726
00:41:40,933 --> 00:41:42,132
Linda como a lua,
727
00:41:42,167 --> 00:41:43,531
brilhante como as estrelas.
728
00:41:49,106 --> 00:41:51,336
Anda, continua.
729
00:42:02,353 --> 00:42:04,617
- Aqui est�.
- Obrigada.
730
00:42:06,690 --> 00:42:08,521
Crian�as,
devagar que est� quente.
731
00:42:21,272 --> 00:42:23,103
Aqui, termine de servir.
732
00:42:28,379 --> 00:42:30,047
Esta caixa � para que?
733
00:42:30,082 --> 00:42:32,650
Um teodolito. Sua luneta.
Seu trip�.
734
00:42:32,685 --> 00:42:35,352
� usado para medir.
Mas n�o sei explicar.
735
00:42:35,387 --> 00:42:36,754
Porque n�o vem
para ver como funciona?
736
00:42:37,888 --> 00:42:39,390
N�o posso, tenho aula.
737
00:42:39,425 --> 00:42:40,591
Depois, ent�o.
738
00:42:40,626 --> 00:42:41,759
Voc� gostaria de ser ge�logo?
739
00:42:41,794 --> 00:42:43,093
- Voc� ganha muito dinheiro?
- Depende, como qualquer trabalho.
740
00:42:43,128 --> 00:42:45,629
Um pouco de talento, muita sorte
741
00:42:45,664 --> 00:42:48,432
e um pouco de "sim senhor".
742
00:42:48,467 --> 00:42:50,768
Se o que te importa � o dinheiro,
voc� o ter�.
743
00:42:50,803 --> 00:42:52,536
Ser�s um merda como eu,
744
00:42:52,571 --> 00:42:54,367
mas com dinheiro.
745
00:43:46,390 --> 00:43:47,857
Hans!
746
00:43:48,659 --> 00:43:51,753
Oi. Achei que n�o viria.
747
00:43:56,166 --> 00:43:58,402
Tenho algo para voc�.
Olhe.
748
00:43:58,437 --> 00:44:01,805
Um equinodermos, um f�ssil.
Para sua cole��o.
749
00:44:01,840 --> 00:44:04,008
Se olhar por a�, encontrar� mais.
750
00:44:04,043 --> 00:44:05,542
Para que s�o este projetos?
Andrada quer
751
00:44:05,577 --> 00:44:06,910
fazer um dique?
752
00:44:06,945 --> 00:44:09,046
N�o, ele pensou que poderia ser
�til.
753
00:44:09,081 --> 00:44:11,315
S�o de um velho projeto, j� n�o
t�m valor.
754
00:44:11,350 --> 00:44:13,217
Andrada n�o quer �gua,
quer petr�leo.
755
00:44:13,252 --> 00:44:15,085
Ele gosta de dinheiro, como voc�.
Anda vem,
756
00:44:15,120 --> 00:44:16,677
eu vou te mostrar
como isso funciona.
757
00:44:22,326 --> 00:44:24,628
Caminhe com respeito
758
00:44:24,663 --> 00:44:26,391
estamos pisando no fundo do mar.
759
00:44:30,234 --> 00:44:32,293
Olhe para l�.
760
00:44:34,238 --> 00:44:38,142
N�cleo externo, manto,
e c�rtex.
761
00:44:38,177 --> 00:44:40,911
Provavelmente voc�s como quase todos,
achar�o as montanhas deprimentes.
762
00:44:40,946 --> 00:44:42,813
E como n�o estamos aqui para
nos deprimir,
763
00:44:42,848 --> 00:44:44,682
vamos caminhar sobre uma bola
de fogo.
764
00:44:44,717 --> 00:44:46,750
Fascinante,
765
00:44:46,785 --> 00:44:48,585
uma grande aventura.
766
00:44:48,620 --> 00:44:50,854
E se eu disser que j� o fazemos
todos os dias?
767
00:44:50,889 --> 00:44:52,990
Dia e noite voc�s
caminham sobre um
768
00:44:53,025 --> 00:44:56,760
tapete muito grosso,
769
00:44:56,795 --> 00:45:00,631
mas na realidade, pisam em
fogo l�quido.
770
00:45:00,666 --> 00:45:03,000
Porque, por mais estranho que possa parecer,
771
00:45:03,035 --> 00:45:04,234
nada est� parado,
772
00:45:04,269 --> 00:45:05,963
nem nada � o que parece.
773
00:45:07,037 --> 00:45:09,673
Por exemplo, diz-se que quando
algu�m fala com as pedras,
774
00:45:09,708 --> 00:45:11,607
est� louco.
775
00:45:11,675 --> 00:45:13,977
E est� certo, em parte.
776
00:45:14,012 --> 00:45:16,380
Porque n�o se deve
falar para elas...
777
00:45:16,415 --> 00:45:18,716
temos que deixar que elas falem.
778
00:45:18,751 --> 00:45:20,851
Claro, que para falar com as pedras,
� preciso entender seu idioma.
779
00:45:20,886 --> 00:45:23,287
Assim como com as pessoas,
certo?
780
00:45:23,322 --> 00:45:25,187
Est� bem.
781
00:45:26,623 --> 00:45:28,492
O que me diz esta pedra?
782
00:45:28,527 --> 00:45:30,255
Veja voc�.
783
00:45:31,462 --> 00:45:34,022
E voc�? A pedra lhe
diz algo?
784
00:45:34,898 --> 00:45:37,267
E a voc�?
785
00:45:37,302 --> 00:45:40,370
Eu sim. Eu posso ouvi-la,
porque conhe�o sua linguagem.
786
00:45:40,405 --> 00:45:43,640
Me conta hist�rias. Me fala
de milh�es de anos,
787
00:45:43,675 --> 00:45:46,376
de tormentas, de ventanias e
de chuvas.
788
00:45:46,411 --> 00:45:49,012
Vejo c�us escuros e rel�mpagos,
789
00:45:49,047 --> 00:45:51,446
e animais e plantas,
que como esta folha
790
00:45:52,850 --> 00:45:55,219
foram arrastados pela tormenta
791
00:45:55,254 --> 00:45:57,278
e foram se amontoando, pouco
a pouco. At� formar isto.
792
00:45:58,388 --> 00:46:02,051
Isto, que parece uma pedra boba.
793
00:46:03,260 --> 00:46:06,830
Nada � bobo,
nada � insignificante.
794
00:46:06,865 --> 00:46:09,533
O gelo, por exemplo, � o pior
inimigo da montanha.
795
00:46:10,834 --> 00:46:13,771
Quando chove, a �gua se infiltra
entre as frestas,
796
00:46:13,806 --> 00:46:16,707
e ao chegar a noite, se transforma
em gelo.
797
00:46:16,742 --> 00:46:20,744
Aumenta de volume e rompe a pedra.
798
00:46:20,779 --> 00:46:24,581
Pouco a pouco, a desintegra.
799
00:46:24,616 --> 00:46:27,651
A montanha sabe disso,
e se queixa,
800
00:46:27,686 --> 00:46:30,552
n�o pode defender-se,
mas se queixa.
801
00:46:31,688 --> 00:46:35,092
Antes da tormenta se escuta
um zumbido,
802
00:46:35,127 --> 00:46:37,227
"canto de abelhas", lhe chamam
803
00:46:37,262 --> 00:46:39,229
Porque � como um
crepitar de fa�scas,
804
00:46:39,264 --> 00:46:41,254
como o zumbido das abelhas.
805
00:46:43,066 --> 00:46:45,569
Algumas pessoas dizem que �
o ar
806
00:46:45,604 --> 00:46:48,505
que se carrega da eletricidade,
mas eu prefiro pensar
807
00:46:48,540 --> 00:46:50,407
que � a montanha que se carrega.
808
00:46:50,442 --> 00:46:53,210
Quanto mais se sabe mais pr�ximo
se est� da magia.
809
00:46:53,245 --> 00:46:56,713
Isto n�o � m�gico,
mas � fant�stico.
810
00:46:56,748 --> 00:46:58,615
Esta luzinha se chama "luz
ultravioleta".
811
00:46:58,650 --> 00:47:00,717
Com ela descemos ao
fundo das cavernas
812
00:47:00,752 --> 00:47:02,386
e paralisamos os
monstros.
813
00:47:02,421 --> 00:47:04,021
Aproximem-se todos.
814
00:47:04,056 --> 00:47:07,157
E n�o somente... Escute!
E n�o somente paralisa os monstros,
815
00:47:07,192 --> 00:47:09,359
esta luz serve para outras coisas.
816
00:47:09,394 --> 00:47:11,228
Mas para comprovar, temos que estar
nos escuro. Na completa escurid�o.
817
00:47:11,263 --> 00:47:13,253
Ernesto, apaga a luz.
818
00:47:14,932 --> 00:47:17,234
S� na escurid�o se pode ver
a alma das pedras.
819
00:47:20,871 --> 00:47:22,906
Olhem esta.
820
00:47:27,444 --> 00:47:29,746
Veem! Cada uma tem a alma
de uma cor,
821
00:47:31,148 --> 00:47:33,207
e de uma forma diferente.
822
00:47:39,223 --> 00:47:41,558
Esta se chama axinite, que vem do Grego.
823
00:47:41,593 --> 00:47:43,560
Quando os antigos gregos
824
00:47:43,595 --> 00:47:44,895
falavam desta pedra
825
00:47:44,930 --> 00:47:46,096
a chamavam axinite, ou
algo parecido.
826
00:47:46,131 --> 00:47:47,965
Aqui, toma,
827
00:47:48,000 --> 00:47:49,633
mas com cuidado, n�o vire.
828
00:47:49,668 --> 00:47:51,101
Esta luz n�o se pode olhar
de frente, prejudica aos olhos.
829
00:47:51,136 --> 00:47:53,604
Ela n�o funciona com as pessoas,
830
00:47:53,639 --> 00:47:55,038
s� funciona com as pedras.
831
00:47:55,073 --> 00:47:57,905
Para as pessoas, ainda
n�o foi inventado nada.
832
00:48:49,726 --> 00:48:54,564
"Uma e outra vez ao observar os
brutais castigos
833
00:48:54,599 --> 00:48:58,535
"Buck entendeu a li��o:
834
00:48:58,570 --> 00:49:03,373
"Um homem armado de um garrote...
835
00:49:03,408 --> 00:49:09,012
"era o que ditava as leis, um amo
que devia ser obedecido,
836
00:49:09,047 --> 00:49:14,151
"embora n�o necessariamente amado"
837
00:49:14,186 --> 00:49:15,719
O que aconteceu em seu rosto?
838
00:49:15,754 --> 00:49:19,018
Onde? Ah nada,
Eu cortei me barbeando.
839
00:49:20,691 --> 00:49:23,193
"N�o necessariamente amado."
840
00:49:23,228 --> 00:49:28,265
"Deste sentimento Buck
nunca foi culpado,
841
00:49:28,300 --> 00:49:33,370
"mas ele viu outros c�es vencidos
a pancadas
842
00:49:33,405 --> 00:49:38,675
"que adoravam ao homem,
e abanavam o rabo
843
00:49:38,710 --> 00:49:40,644
"e lambiam suas m�os.
844
00:49:40,679 --> 00:49:42,612
� voc� agora.
845
00:49:44,181 --> 00:49:45,705
"Uma e outra vez...
846
00:49:46,650 --> 00:49:48,094
"Uma... e outra vez ao
847
00:49:57,129 --> 00:49:59,763
- ..."observ...
- ...Observar. Olhar.
848
00:49:59,798 --> 00:50:02,099
Eu sei que � olhar,
n�o sou t�o est�pida.
849
00:50:02,134 --> 00:50:03,623
Est� bem, siga.
850
00:50:05,435 --> 00:50:11,135
"Ao observar...
os bru...
851
00:50:12,476 --> 00:50:14,444
N�o consigo. Vamos parar.
N�o consigo.
852
00:50:15,612 --> 00:50:17,547
Vamos, outra vez.
853
00:50:17,582 --> 00:50:19,082
Eu volto a ler.
Quer?
854
00:50:19,117 --> 00:50:20,982
N�o, me deixe.
855
00:50:31,395 --> 00:50:34,231
Continuamos outro dia. Mas fa�a
os exerc�cios.
856
00:50:34,266 --> 00:50:35,332
Isto vai te ajudar.
857
00:50:35,367 --> 00:50:36,733
N�o posso. N�o tenho tempo.
858
00:50:36,768 --> 00:50:38,301
� noite, antes de dormir.
859
00:50:38,336 --> 00:50:40,003
N�o posso. Eu durmo!
860
00:50:40,038 --> 00:50:41,004
Ernesto, melhor deixarmos.
861
00:50:41,039 --> 00:50:42,406
H� pessoas que estudam � noite.
862
00:50:42,441 --> 00:50:44,107
Estudam coisas muito
mais dif�ceis que ler.
863
00:50:44,142 --> 00:50:45,242
� preciso ter vontade, nada mais.
864
00:50:45,277 --> 00:50:47,511
Eu tenho vontade, mas n�o consigo.
� muito dif�cil.
865
00:50:47,546 --> 00:50:48,773
Sou muito burra. J� te disse!
866
00:50:48,845 --> 00:50:50,881
E n�o � dif�cil limpar a merda
dos patr�es?
867
00:50:50,916 --> 00:50:53,116
Voc� gosta disto? Vai seguir
assim toda sua vida?
868
00:50:53,151 --> 00:50:54,217
Algu�m tem que faz�-lo!
869
00:50:54,252 --> 00:50:55,385
Mas n�o voc�!
870
00:50:55,420 --> 00:50:57,054
Mesmo que eu aprenda a ler,
eu vou continuar fazendo.
871
00:50:57,089 --> 00:50:58,715
Eu nunca vou sair daqui.
872
00:50:58,789 --> 00:51:00,357
Quem te disse? Seu pai?
Ele diz isso,
873
00:51:00,392 --> 00:51:01,984
porque nasceu para escravo,
mas voc� n�o.
874
00:51:02,059 --> 00:51:03,686
Porque n�o? Porque voc� diz?
875
00:51:03,760 --> 00:51:05,595
Deixe-me em paz! Se leio ou n�o...
876
00:51:05,630 --> 00:51:08,165
ou continuo limpando merda, � problema meu.
N�o importa a ningu�m!
877
00:51:08,200 --> 00:51:09,900
A mim sim! A mim sim, importa!
878
00:51:09,935 --> 00:51:11,168
Por que?
879
00:51:11,203 --> 00:51:12,465
Porque sim!
880
00:53:10,020 --> 00:53:11,655
Ele est� em boa forma,
parab�ns.
881
00:53:11,690 --> 00:53:12,989
M�rito do meu filho.
882
00:53:13,024 --> 00:53:14,524
Voc� percebe Vallejo?
883
00:53:14,559 --> 00:53:16,059
N�o pensa em ganhar com
este cavalo.
884
00:53:16,094 --> 00:53:17,861
Aposte, Andrada. Aposte.
885
00:53:17,896 --> 00:53:19,629
Est� bem. Eu n�o gosto de
roubar dos pobres.
886
00:53:19,664 --> 00:53:21,198
Mas vou apostar.
887
00:53:21,233 --> 00:53:23,466
Venha Juan, vamos tomar um vinho.
888
00:53:23,501 --> 00:53:25,001
Este amigo de Buenos Aires
quer conhec�-lo.
889
00:53:25,036 --> 00:53:26,269
N�o te deixes subornar, Juan.
890
00:53:26,304 --> 00:53:28,004
Isso seria jogar dinheiro fora.
891
00:53:28,039 --> 00:53:30,807
J� pensaram o que v�o fazer com
a l�, Dominici?
892
00:53:30,842 --> 00:53:32,275
A oferta segue de p�.
893
00:53:32,310 --> 00:53:34,511
Pensei que n�o gostava de
roubar dos pobres.
894
00:53:34,546 --> 00:53:36,680
Quando sair o pre�o oficial,
conversamos.
895
00:53:36,715 --> 00:53:38,515
Quando sair o pre�o oficial,
896
00:53:38,550 --> 00:53:40,083
voc�s ir�o meter a l� no cu.
897
00:53:43,720 --> 00:53:45,255
N�o posso acreditar que ningu�m
guarda nada.
898
00:53:45,290 --> 00:53:47,624
Se guardar eles descobrem e
desperdi�am.
899
00:53:47,659 --> 00:53:48,825
N�o vale � pena.
900
00:53:48,860 --> 00:53:50,460
Meu pai disse que voc�s s�o
comunistas.
901
00:53:50,495 --> 00:53:52,429
Enganam as pessoas.
902
00:53:52,464 --> 00:53:53,830
S� fazem bagun�a.
903
00:53:53,865 --> 00:53:55,065
E voc� acredita?
904
00:53:55,100 --> 00:53:56,366
S�o as palavras de Andrada.
905
00:53:56,401 --> 00:53:57,367
Ele � o �nico enganar as pessoas.
906
00:53:57,402 --> 00:53:58,368
Fan�ticos da igreja antiga!
Que diabos.
907
00:53:58,403 --> 00:54:00,233
Esta n�o � uma linguagem pura, Irm�.
908
00:54:03,640 --> 00:54:05,842
Vamos homem, voc� n�o
pode recusar.
909
00:54:05,877 --> 00:54:09,334
N�s temos que celebrar.
910
00:54:10,113 --> 00:54:11,781
Luciana, o que aconteceu, onde est�o as
crian�as? J� comeram?
911
00:54:12,784 --> 00:54:13,716
J� os trago, est�o brincando.
912
00:54:16,553 --> 00:54:18,384
Espere-me na capela.
913
00:54:30,500 --> 00:54:31,728
O que foi?
914
00:54:33,069 --> 00:54:34,764
Venha.
915
00:54:58,995 --> 00:55:05,402
"Uma e outra vez,
ao observar...
916
00:55:05,437 --> 00:55:09,498
"os castigos brutais...
917
00:55:11,841 --> 00:55:15,402
"Buck entendeu a li��o:
918
00:55:16,313 --> 00:55:20,150
"Um homem
919
00:55:20,185 --> 00:55:23,779
"armado...de um garrote...
920
00:55:25,455 --> 00:55:32,054
"era o que
921
00:55:34,030 --> 00:55:39,235
"ditava as leis. Um amo que
922
00:55:39,270 --> 00:55:43,695
"devia ser obedecido,
923
00:55:45,742 --> 00:55:54,980
"embora n�o necessariamente amado."
924
00:56:05,829 --> 00:56:07,626
Obrigado.
925
00:56:20,844 --> 00:56:22,903
Voc� leu muito bem.
926
00:56:39,529 --> 00:56:40,764
Eu entendi o que voc� disse, Irm�.
927
00:56:40,799 --> 00:56:42,232
Mas nada justifica...
928
00:56:42,267 --> 00:56:43,500
sua recusa em usar
o h�bito. � elementar.
929
00:56:43,535 --> 00:56:45,335
Ele transforma suas palavras...
930
00:56:45,370 --> 00:56:46,636
em palavras de Deus!
931
00:56:46,671 --> 00:56:48,204
As palavras de Deus s�o palavras
de Deus, padre.
932
00:56:48,239 --> 00:56:49,339
Se eles n�o a ouvem mais,
n�o � por causa do meu h�bito.
933
00:56:49,374 --> 00:56:51,007
Deus � para os seres humanos, e
antes de falar sobre Deus...
934
00:56:51,042 --> 00:56:53,583
eu devo conseguir que vivam
como seres humanos.
935
00:56:54,746 --> 00:56:57,077
Passe, Padre. Espere um momento,
em seguida estarei contigo.
936
00:56:58,114 --> 00:56:59,883
� s� o que me faltava.
937
00:56:59,918 --> 00:57:01,151
O que est�o fazendo?
938
00:57:01,186 --> 00:57:02,552
N�s est�vamos lendo.
939
00:57:02,587 --> 00:57:04,854
Sim, claro. Quando eu for para
a sacristia, caiam fora!
940
00:57:04,889 --> 00:57:06,446
N�o quero que o padre os veja.
941
00:57:20,236 --> 00:57:22,505
Ei, Andrada!
Onde est� o Juan?
942
00:57:22,540 --> 00:57:23,940
Eu o vi um momento atr�s.
943
00:57:23,975 --> 00:57:24,941
andava festejando.
944
00:57:24,976 --> 00:57:26,276
Queiram apostar, senhores...
945
00:57:26,311 --> 00:57:27,844
- No Jengibre...
- Jengibre.
946
00:57:27,879 --> 00:57:29,979
10.000 no Jengibre!
947
00:57:30,014 --> 00:57:31,281
Algu�m encara?
948
00:57:33,783 --> 00:57:35,084
A� vem.
949
00:57:38,455 --> 00:57:40,790
Aqui estou...
Aqui estou!
950
00:57:40,825 --> 00:57:43,159
Est� tudo bem.
951
00:57:43,194 --> 00:57:45,662
- Venha Dumas...
- Este � Dumas.
952
00:57:45,697 --> 00:57:47,230
Muito esperto, Andrada...
953
00:57:47,265 --> 00:57:49,098
Eu n�o fiz nada.
Ele se embebedou sozinho.
954
00:57:49,133 --> 00:57:51,931
Eu n�o estou b�bado, estou contente!
955
00:57:53,636 --> 00:57:56,764
E ainda que b�bado, de
Zamora eu ganho igual!
956
00:57:59,309 --> 00:58:01,641
Cuidado.
957
00:58:05,815 --> 00:58:07,510
Que cagada que
voc� fez, Juan!
958
00:58:08,218 --> 00:58:10,220
Vendi a fazenda, dom Mario.
959
00:58:10,255 --> 00:58:13,417
Vendi para o forasteiro,
como n�o vou festejar.
960
00:58:14,424 --> 00:58:15,758
Ajude-me, eu consigo...
961
00:58:15,793 --> 00:58:17,494
N�o, n�o... Fique calmo,
homem...
962
00:58:17,529 --> 00:58:19,796
Suspendemos a corrida. Deixamos
para outra vez.
963
00:58:19,831 --> 00:58:21,130
Ningu�m mais pode correr?
964
00:58:21,165 --> 00:58:23,933
Ernesto pode correr...
e vencer.
965
00:58:23,968 --> 00:58:25,034
N�o o deixe, Mario.
966
00:58:25,069 --> 00:58:27,203
N�o, n�o... Claro que n�o.
Isto n�o � para crian�as.
967
00:58:27,238 --> 00:58:29,973
E quanto ao Hans? � fraco mas
sabe montar.
968
00:58:30,008 --> 00:58:32,742
Muito engra�ado, Irm�.
N�o, n�o. N�o contem comigo.
969
00:58:32,777 --> 00:58:34,310
Ele � melhor do que eu. Melhor do
que Zamora.
970
00:58:34,345 --> 00:58:35,538
E qualquer outro.
971
00:58:36,479 --> 00:58:38,915
Bom, parece que est� decidido.
972
00:58:38,950 --> 00:58:40,283
Est� decidido que
eu n�o corro.
973
00:58:40,318 --> 00:58:41,918
Ele n�o pode correr.
Ele � amigo de Andrada.
974
00:58:41,953 --> 00:58:43,052
N�o pode correr contra.
975
00:58:43,087 --> 00:58:44,921
Empregado, somente empregado.
976
00:58:44,956 --> 00:58:47,481
Vamos, coragem, Mayer.
Se ganhar eu o demito,
977
00:58:48,625 --> 00:58:50,927
mas n�o se preocupe,
n�o consegue ganhar.
978
00:58:50,962 --> 00:58:52,326
Isto � para os gastos.
979
00:58:53,396 --> 00:58:55,031
O resto nas patas de Dumas!
980
00:58:55,066 --> 00:58:56,965
Est�s louca? Este � o dinheiro
da Cooperativa!
981
00:58:57,800 --> 00:58:59,995
Conte Andrada.
Veja se encara.
982
00:59:00,970 --> 00:59:03,439
N�o � necess�rio contar.
Eu encaro.
983
00:59:03,474 --> 00:59:05,873
Continuamos sem ginete.
Quem o monta?
984
00:59:09,846 --> 00:59:11,871
Mario.
985
00:59:15,985 --> 00:59:17,487
Quais s�o as regras do jogo?
986
00:59:17,522 --> 00:59:19,352
- Chegar primeiro.
- Ahn.
987
00:59:31,234 --> 00:59:32,535
Tenha cuidado doutor. Posso lhe dar...
988
00:59:32,570 --> 00:59:33,536
talaga�o.
989
00:59:33,571 --> 00:59:34,904
V� se ferrar!
990
00:59:34,939 --> 00:59:36,531
- Pronto?
- Ok...
991
00:59:48,017 --> 00:59:48,984
D�-lhe Zamora!
992
01:00:14,110 --> 01:00:17,773
Venha aqui velho espanhol.
Voc� � um ga�cho nato!
993
01:00:19,182 --> 01:00:21,618
Espero que tenha esta sorte
para encontrar petr�leo.
994
01:00:21,653 --> 01:00:23,643
Vou precisar de um par de po�os,
995
01:00:23,720 --> 01:00:25,210
para recuperar o que
eu perdi hoje.
996
01:00:25,957 --> 01:00:30,482
Ernesto! Ernesto �
o vencedor!
997
01:00:35,031 --> 01:00:37,329
Ernesto, Ernesto!
998
01:01:13,469 --> 01:01:15,664
- Bom dia.
- Bom dia.
999
01:01:21,010 --> 01:01:22,944
Venha ajudar-me, Ernie.
1000
01:02:12,161 --> 01:02:14,130
Mova-se! O que h�?
Est� dormindo?
1001
01:02:14,165 --> 01:02:15,131
- Papai.
- Sim?
1002
01:02:15,166 --> 01:02:16,098
Pode falar com a Mam�e?
1003
01:02:16,866 --> 01:02:18,197
Claro que posso.
Sobre o que?
1004
01:02:21,237 --> 01:02:23,171
Fizeste alguma besteira?
1005
01:02:24,807 --> 01:02:26,743
Estava com Luciana na Igreja
1006
01:02:26,778 --> 01:02:28,344
e Nelda nos encontrou.
1007
01:02:28,379 --> 01:02:29,345
E?
1008
01:02:29,380 --> 01:02:32,315
Ela nos expulsou..Est�vamos
atr�s do altar,
1009
01:02:32,350 --> 01:02:33,316
Ela entrou com o padre, e...
1010
01:02:33,351 --> 01:02:35,218
E o que aconteceu?
O que estavam fazendo?
1011
01:02:35,253 --> 01:02:37,954
Nada, s� lendo...Mas Nelda
n�o acreditou em n�s.
1012
01:02:37,989 --> 01:02:40,223
E � certo que vai contar para a Mam�e.
1013
01:02:40,458 --> 01:02:42,124
Lendo?
1014
01:02:42,170 --> 01:02:43,641
Sim, � verdade.
1015
01:02:43,993 --> 01:02:46,359
Est� bem, eu falo com ela.
1016
01:02:56,806 --> 01:02:58,674
Estou fazendo um ch�.
Algu�m quer?
1017
01:02:58,709 --> 01:02:59,939
Bom...
1018
01:03:02,678 --> 01:03:05,448
E Nelda como est�? Ela queria
alguma coisa?
1019
01:03:05,483 --> 01:03:07,814
Ela est� bem.
Veio conversar um pouco.
1020
01:03:09,752 --> 01:03:12,152
Achei-a meio preocupada.
Algum problema?
1021
01:03:13,055 --> 01:03:15,216
Nada, coisa de mulheres.
1022
01:03:23,466 --> 01:03:26,736
Cag�o... Nelda n�o � uma cagueta,
bob�o!
1023
01:03:26,771 --> 01:03:28,704
Algu�m me disse onde est�o as vacinas...
1024
01:03:28,739 --> 01:03:30,573
est�o no hospital em San Luis.
1025
01:03:30,608 --> 01:03:31,574
Temos de ir busc�-las.
1026
01:03:31,609 --> 01:03:33,709
Uma boa not�cia, finalmente.
1027
01:03:33,744 --> 01:03:34,944
Quando vamos?
1028
01:03:34,979 --> 01:03:38,014
S�bado.
Podemos ficar s�bado e domingo.
1029
01:03:38,049 --> 01:03:39,048
O que te parece?
1030
01:03:39,083 --> 01:03:40,049
Vamos ir ao cinema?
1031
01:03:40,084 --> 01:03:41,050
Claro que sim.
1032
01:03:41,085 --> 01:03:43,152
Eu n�o posso. Tenho que ir
a Las Salinas.
1033
01:03:43,187 --> 01:03:45,388
O que realmente me atrai em voc�...
1034
01:03:45,423 --> 01:03:48,324
� esta euforia juvenil...
este amor pela vida.
1035
01:03:48,359 --> 01:03:50,827
Sacode este mofo! Voc� pode
ir para Las Salinas na sexta-feira.
1036
01:03:50,862 --> 01:03:51,928
E s�bado vamos � capital.
1037
01:03:51,963 --> 01:03:52,929
Ordens m�dicas!
1038
01:03:52,964 --> 01:03:53,896
N�o se discute.
1039
01:04:22,258 --> 01:04:23,418
Papai, ladr�es!
1040
01:04:25,228 --> 01:04:26,490
Est�o no curral!
1041
01:04:29,398 --> 01:04:30,660
Fiquem aqui,
n�o saiam!
1042
01:04:39,008 --> 01:04:40,669
Mario!
1043
01:04:41,110 --> 01:04:42,907
N�o, n�o, n�o!
1044
01:04:47,283 --> 01:04:48,875
Deixe-os ir, Ernie!
1045
01:05:24,487 --> 01:05:26,455
N�o � nada Ernie, n�o te preocupes.
1046
01:05:26,620 --> 01:05:28,087
Est� quebrado?
1047
01:05:28,092 --> 01:05:30,152
N�o, mas faltou pouco.
1048
01:05:30,526 --> 01:05:32,261
Apenas alguns dias quieto j�
estar� bem.
1049
01:05:32,296 --> 01:05:34,997
At� que voltem a te bater.
1050
01:05:35,032 --> 01:05:36,899
Porque isto n�o vai parar. At� que
nos chutem para fora.
1051
01:05:36,934 --> 01:05:39,068
Bom, que n�o parem!
J� fui mandado embora uma vez.
1052
01:05:39,103 --> 01:05:40,102
N�o me mandam outra.
1053
01:05:40,137 --> 01:05:41,671
Isto � comigo.
Voc� n�o � judeu.
1054
01:05:41,706 --> 01:05:43,372
Eu j� estou um pouco cansada
de jogar
1055
01:05:43,407 --> 01:05:44,807
o her�i an�nimo.
1056
01:05:44,842 --> 01:05:47,009
N�o � com voc�. Eles fingem que s�o
nazistas para assediar.
1057
01:05:47,044 --> 01:05:49,345
Isto � coisa de Andrada para
pressionar...
1058
01:05:49,380 --> 01:05:50,713
para fazer vender a l�.
1059
01:05:50,748 --> 01:05:51,714
E o que vais fazer?
1060
01:05:51,749 --> 01:05:53,182
Vou quebrar seu pesco�o.
1061
01:05:53,217 --> 01:05:55,251
Para que te metam na cadeia.
1062
01:05:55,286 --> 01:05:57,242
Voc� n�o tem nenhuma prova
contra ele.
1063
01:05:58,020 --> 01:05:59,755
Ernie v� dormir.
1064
01:05:59,790 --> 01:06:01,424
Precisa acordar daqui
a duas horas.
1065
01:06:01,459 --> 01:06:03,659
Fa�amos uma coisa. N�o vamos
dizer nada a ningu�m.
1066
01:06:03,694 --> 01:06:05,627
Que a Cooperativa n�o fique
sabendo.
1067
01:06:06,996 --> 01:06:09,365
Muito bem. Te portaste bem.
1068
01:06:09,400 --> 01:06:11,424
Eu vou tosquiar as ovelhas
e cobrir com cal.
1069
01:06:11,460 --> 01:06:12,392
Agora?
1070
01:06:12,501 --> 01:06:13,433
Antes que as crian�as �s vejam!
1071
01:06:13,502 --> 01:06:16,005
Posso te ajudar?
Vou preparar a cal.
1072
01:06:16,040 --> 01:06:17,940
O medo funciona Anna, sabemos como.
1073
01:06:17,975 --> 01:06:20,776
Algu�m descobre, fica
assustado...
1074
01:06:20,811 --> 01:06:22,437
e vai querer vender.
1075
01:06:23,446 --> 01:06:25,982
Porque n�o prepara um mate?
1076
01:06:26,017 --> 01:06:28,184
- J� passou...
- Estou cansada, Mario.
1077
01:06:30,187 --> 01:06:31,721
Eu estou doente e cansada.
1078
01:06:31,756 --> 01:06:33,055
Tudo isso � in�til,
absolutamente.
1079
01:06:33,090 --> 01:06:34,056
N�o temos m�quinas agora.
1080
01:06:34,091 --> 01:06:36,459
Estou com as pessoas doentes,
mas minha mente est� em outro lugar.
1081
01:06:36,494 --> 01:06:38,761
Tenho que ir a Las
Salinas mas n�o quero ir.
1082
01:06:38,796 --> 01:06:40,463
Devo dizer-lhes que vai
ficar curado?
1083
01:06:40,498 --> 01:06:42,365
Que eu sei que n�o vai se curar.
Tudo segue igual.
1084
01:06:42,400 --> 01:06:44,000
Que lhe digo se ele bebe
todos os dias?
1085
01:06:44,035 --> 01:06:45,634
"Homem n�o beba, �lcool faz mal...
voc� est� se matando...n�o se mate
1086
01:06:45,669 --> 01:06:47,770
a vida � linda?"
1087
01:06:47,805 --> 01:06:49,805
Por favor! E eles continuam
parindo e trazendo...
1088
01:06:49,840 --> 01:06:51,773
filhos para este
mundo de merda.
1089
01:06:52,808 --> 01:06:54,944
N�o se d�o conta?
1090
01:06:54,979 --> 01:06:57,580
Acredito que sim, Ana.
1091
01:06:57,615 --> 01:07:00,549
Mas eles tamb�m t�m a voc�,
e isso os faz pensar...
1092
01:07:00,584 --> 01:07:02,785
que nem tudo � uma merda.
1093
01:07:02,820 --> 01:07:06,455
Vem, v� para cama.
1094
01:07:06,490 --> 01:07:08,090
N�o chegou o momento para
tratar disto.
1095
01:07:08,125 --> 01:07:10,493
Vamos falar durante a viagem.
1096
01:07:10,528 --> 01:07:11,494
N�o irei.
1097
01:07:11,529 --> 01:07:14,730
V�o voc�s.
Eu quero ficar sozinha.
1098
01:07:14,765 --> 01:07:16,399
Eu n�o posso dirigir com este bra�o.
1099
01:07:16,434 --> 01:07:18,200
Eu sei, mas n�o me obrigue
por favor.
1100
01:07:18,235 --> 01:07:19,963
Deixe-me s�.
1101
01:08:25,451 --> 01:08:27,078
Luciana.
1102
01:08:32,374 --> 01:08:34,310
O que faz aqui?
Voc� est� louco?
1103
01:08:34,345 --> 01:08:36,312
Podemos ser vistos!
Por que voc� veio hoje?
1104
01:08:36,347 --> 01:08:37,313
Falamos s�bado!
1105
01:08:37,348 --> 01:08:39,215
Eu vou a capital.
Por isso estou aqui.
1106
01:08:39,250 --> 01:08:40,116
vim te avisar.
1107
01:08:40,251 --> 01:08:41,217
Voc� est� indo embora?
Para viver?
1108
01:08:41,252 --> 01:08:43,651
N�o, passear, n�o viver.
Segunda-feira volto.
1109
01:08:44,520 --> 01:08:47,056
Te trouxe mais exerc�cios.
1110
01:08:47,091 --> 01:08:48,648
Vai faz�-los, certo?
1111
01:08:49,725 --> 01:08:51,994
Est� bem, anda logo
que v�o v�-lo. Tchau.
1112
01:08:52,029 --> 01:08:54,758
Te vejo s�bado...
no outro.
1113
01:09:13,949 --> 01:09:15,851
- Tudo pronto?
- Sim, tudo.
1114
01:09:15,886 --> 01:09:17,153
Est� levando dinheiro para o hotel?
1115
01:09:17,188 --> 01:09:19,014
Tudo. Levo tudo. Sim.
1116
01:09:20,122 --> 01:09:22,158
Cuide-se. Fecha a casa � noite
com tranca.
1117
01:09:22,193 --> 01:09:24,193
N�o abra se voc� ver
algo estranho, ok?
1118
01:09:24,228 --> 01:09:26,195
N�o vai acontecer nada. Eles n�o
v�o tentar de novo t�o cedo.
1119
01:09:26,230 --> 01:09:28,254
Mas em todo caso.
1120
01:09:29,698 --> 01:09:31,700
Se houver tormenta n�o se assuste
com os trov�es.
1121
01:09:31,735 --> 01:09:34,336
E se eles quiserem te estuprar,
relaxa e goza.
1122
01:09:34,371 --> 01:09:36,305
N�o seja besta,
n�o me d� medo.
1123
01:09:36,340 --> 01:09:39,141
Divirtam-se! Cuide de
teu bra�o!
1124
01:09:39,176 --> 01:09:41,210
E cuida do Ernesto...
1125
01:09:41,245 --> 01:09:43,245
Voc� trouxe sua escova de dentes?
1126
01:09:43,280 --> 01:09:45,110
Espera, eu vou traz�-la.
1127
01:09:46,649 --> 01:09:48,417
Tudo isto porque �
�nico.
1128
01:09:48,452 --> 01:09:49,418
Se fossem quatro seria
diferente.
1129
01:09:49,453 --> 01:09:50,419
Quatro escovas de dente?
1130
01:09:51,420 --> 01:09:54,190
Tem raz�o. As m�es judias s�o piores
do que as italianas.
1131
01:09:54,225 --> 01:09:56,559
Minha m�e era igual � Ana.
1132
01:09:56,594 --> 01:09:58,694
Por que n�o tiveram mais?
1133
01:09:58,729 --> 01:10:00,496
N�o vieram ou n�o quiseram?
1134
01:10:00,531 --> 01:10:03,065
Eu n�o quis. Quer�amos o
segundo...
1135
01:10:03,100 --> 01:10:04,533
mas levou muito tempo.
1136
01:10:04,568 --> 01:10:06,435
Mais tarde, eu n�o quis
continuar tentando.
1137
01:10:06,470 --> 01:10:08,938
Tenho 52 anos. E uma marcada
tend�ncia familiar
1138
01:10:08,973 --> 01:10:10,973
a morrer jovem.
1139
01:10:11,008 --> 01:10:13,642
Me d� medo n�o estar a� para
v�-lo crescer
1140
01:10:13,677 --> 01:10:15,109
e proteg�-lo.
1141
01:10:16,979 --> 01:10:18,276
Estou com medo com Ernesto,
1142
01:10:18,347 --> 01:10:19,279
imagine com um rec�m nascido.
1143
01:10:25,721 --> 01:10:27,990
Do que nos esquecemos?
O que trazes a�?
1144
01:10:28,025 --> 01:10:29,517
Roupas...
1145
01:10:30,226 --> 01:10:32,027
N�o vou ficar dois dias sem trocar-me!
1146
01:10:32,062 --> 01:10:34,222
Eu sou louca, mas muito
limpinha.
1147
01:10:57,987 --> 01:11:00,623
No domingo 25, de manh� at� a noite...
1148
01:11:00,658 --> 01:11:02,887
na capela do Valle Bermejo
1149
01:11:04,059 --> 01:11:06,495
Eu quero pedir �s pessoas
que venham, � importante...
1150
01:11:06,530 --> 01:11:08,697
com suas crian�as
1151
01:11:08,732 --> 01:11:11,567
para vacin�-las. Vamos ter uma
camionete,
1152
01:11:11,602 --> 01:11:14,803
perd�o, dois carros,
porque um amigo espanhol
1153
01:11:14,838 --> 01:11:17,072
nos ajudar� a
trazer as pessoas
1154
01:11:17,107 --> 01:11:18,937
dos povoados vizinhos.
1155
01:11:20,175 --> 01:11:23,746
Domingo 25, vacina��o
massiva para Sabin e Tripla
1156
01:11:23,781 --> 01:11:27,216
na capela de Valle Bermejo!
1157
01:11:28,217 --> 01:11:29,218
Precisamos de t�nis,
roupas velhas,
1158
01:11:29,253 --> 01:11:32,755
leite em p�, �lcool,
band-aids. Tudo o que voc�...
1159
01:11:32,790 --> 01:11:34,790
possa enviar,
ser� �til.
1160
01:11:34,825 --> 01:11:36,992
Eu n�o gosto de pedir para
a caridade, mas...
1161
01:11:37,027 --> 01:11:39,222
a situa��o � grave.
1162
01:11:48,070 --> 01:11:51,707
Est� bem. H� um
bem aqui. Sim.
1163
01:11:51,742 --> 01:11:54,076
John Wayne, este � o melhor!
1164
01:11:54,111 --> 01:11:55,477
Por favor, ele � um
fascista!
1165
01:11:55,512 --> 01:11:57,146
Quem mais pode enfrentar 20 caras...
1166
01:11:57,181 --> 01:11:58,647
armados at� os dentes...
1167
01:11:58,682 --> 01:12:00,649
e ansiosos para mat�-lo,
1168
01:12:00,684 --> 01:12:02,651
e ele escapa, fazendo seu cavalo andar
para tr�s?
1169
01:12:02,686 --> 01:12:04,386
No entanto, faz voc� acreditar que
ele era...
1170
01:12:04,421 --> 01:12:06,021
o mais perigoso?
Ele podia estar b�bado,
1171
01:12:06,056 --> 01:12:07,856
baleado, derrotado,
apaixonado... Mas...
1172
01:12:07,891 --> 01:12:09,758
ele nunca perdeu a dignidade!
1173
01:12:09,793 --> 01:12:10,793
Eu acredito que voc�
gosta dos filmes de cowboys.
1174
01:12:10,828 --> 01:12:12,461
Eu tamb�m gosto!
1175
01:12:12,496 --> 01:12:13,962
Muito bem!
1176
01:12:13,997 --> 01:12:15,264
A fic��o tem que ser...
1177
01:12:15,299 --> 01:12:17,833
maior que a vida...
Maior! Mais importante.
1178
01:12:17,868 --> 01:12:19,134
Este lugar � car�ssimo...
1179
01:12:19,169 --> 01:12:20,636
Se � bom, entramos e pronto...
n�o olhamos os pre�os.
1180
01:12:20,721 --> 01:12:22,181
Eu convido!
1181
01:12:22,404 --> 01:12:24,304
Voc� foi convidando todo o
dia, Hans. � o suficiente...
1182
01:12:26,075 --> 01:12:28,509
Bem, entramos...com
uma condi��o. Eu pago.
1183
01:12:29,812 --> 01:12:32,303
N�o sou eu que pago. Quem paga
� meu amigo Andrada!
1184
01:12:36,819 --> 01:12:38,921
Vamos tomar um copo?
1185
01:12:38,956 --> 01:12:40,422
- Outro?
- O pen�ltimo!
1186
01:12:40,457 --> 01:12:42,291
- Desistimos...
- Desta vez eu convido.
1187
01:12:42,326 --> 01:12:44,727
Eh... O bar est� aberto?
1188
01:12:44,762 --> 01:12:46,128
Atendemos a noite toda. Bom.
1189
01:12:46,163 --> 01:12:47,663
Quarto 406, por favor...
1190
01:12:47,698 --> 01:12:48,997
Apenas um copo e me vou!
1191
01:12:49,982 --> 01:12:51,881
Vamos?
1192
01:13:18,894 --> 01:13:21,522
Ol�. Voc� tem
cigarros?
1193
01:13:32,975 --> 01:13:34,465
Obrigado.
1194
01:13:42,151 --> 01:13:44,119
Voc� tem...?
1195
01:13:53,595 --> 01:13:55,063
- Eu j� volto.
- Aonde vai?
1196
01:13:55,098 --> 01:13:57,866
Voc�s v�o continuar? S�o quatro
horas da manh�,
1197
01:13:57,901 --> 01:13:59,731
me parece que a esta hora
voc�s precisam dormir.
1198
01:13:59,802 --> 01:14:01,837
Eu o acompanho at� seu quarto
e volto.
1199
01:14:01,872 --> 01:14:05,295
N�o, n�o, deixe que eu me oriento.
1200
01:14:12,481 --> 01:14:14,349
- � mais acima...
- O que?
1201
01:14:14,384 --> 01:14:16,151
Ainda falta um andar
1202
01:14:16,186 --> 01:14:17,152
Errei um andar.
1203
01:14:17,187 --> 01:14:18,687
Eu te acompanho.
1204
01:14:18,722 --> 01:14:20,289
Onde? Por aqui?
1205
01:14:20,374 --> 01:14:21,629
Bom!
1206
01:14:31,934 --> 01:14:33,731
J� venho!
1207
01:14:33,969 --> 01:14:36,171
E, quem vai traz�-lo
de volta?
1208
01:14:36,206 --> 01:14:38,874
Eu lhe trago.
N�o se preocupe.
1209
01:14:43,779 --> 01:14:45,347
Que l�stima. Como est�o os dois.
1210
01:14:45,382 --> 01:14:48,717
Pa�s! Pa�s!
1211
01:14:50,853 --> 01:14:55,190
� sobre um sujeito completamente
b�bado,
1212
01:14:55,225 --> 01:14:58,057
junto a Puerta del Sol,
e algu�m lhe pergunta...
1213
01:14:58,527 --> 01:15:01,663
N�o! Era v�spera de Ano Novo,
e eles estavam
1214
01:15:01,698 --> 01:15:05,167
comendo uvas, em Madrid se come
uvas com
1215
01:15:05,202 --> 01:15:07,736
bem, n�o importa. Tem um tio
que est� perdido,
1216
01:15:07,771 --> 01:15:11,573
mas muito perdido... e algu�m
lhe pergunta
1217
01:15:11,608 --> 01:15:15,210
''Poderia dizer
me onde estou?''
1218
01:15:15,245 --> 01:15:17,880
E o outro responde
''Diabos, na...
1219
01:15:17,915 --> 01:15:19,781
Puerta del Sol''
1220
01:15:19,816 --> 01:15:23,986
''N�o, n�o... O pa�s!
Pa�s!''
1221
01:15:24,021 --> 01:15:26,855
Pa�s! Pa�s!
1222
01:15:30,125 --> 01:15:32,828
Shh! Vamos ser expulsos.
1223
01:15:32,863 --> 01:15:34,263
V�o embora, por favor.
1224
01:15:34,298 --> 01:15:36,365
Volto em seguida.
1225
01:15:36,400 --> 01:15:38,166
Eu preferia que n�o. Se
beberam juntos
1226
01:15:38,201 --> 01:15:40,202
fiquem juntos at� passar!
1227
01:15:40,237 --> 01:15:41,470
Eu n�o suporto b�bados!
1228
01:15:41,505 --> 01:15:43,438
Um momento, um momento!
1229
01:15:45,874 --> 01:15:47,910
Voc� n�o tem nenhum
direito de falar assim.
1230
01:15:47,945 --> 01:15:52,347
Este � um grande cara,
� um fronteiri�o.
1231
01:15:54,516 --> 01:15:56,685
B�bado ou derrotado, um
fronteiri�o,
1232
01:15:56,720 --> 01:15:58,175
nunca perde sua dignidade.
1233
01:16:00,923 --> 01:16:06,662
Quero dizer que estou como
estou,
1234
01:16:06,697 --> 01:16:08,220
mas eu sei o que digo.
1235
01:16:10,032 --> 01:16:12,057
� um fora de s�rie.
1236
01:16:14,136 --> 01:16:16,036
E voc� tamb�m.
1237
01:16:18,507 --> 01:16:20,372
� uma mulher maravilhosa.
1238
01:16:24,479 --> 01:16:29,212
N�o o deixe s�. Ele
te ama muito.
1239
01:16:31,687 --> 01:16:33,086
E eu tamb�m.
1240
01:16:37,225 --> 01:16:39,989
Os amo,
muito.
1241
01:17:30,512 --> 01:17:32,347
Tenho sono e fome.
1242
01:17:32,382 --> 01:17:34,516
Falta pouco. Tem biscoitos
em minha bolsa.
1243
01:17:34,551 --> 01:17:35,951
Tome um ar, dirigir sozinha
� muito aborrecido
1244
01:17:35,986 --> 01:17:38,487
Os co-pilotos t�m a
obriga��o de falar
1245
01:17:38,522 --> 01:17:41,012
e esses dois est�o
definitivamente fora.
1246
01:17:42,391 --> 01:17:43,825
Alguma vez te embebedastes?
1247
01:17:43,860 --> 01:17:46,061
N�o posso. Cada vez que bebo demais
vomito,
1248
01:17:46,096 --> 01:17:47,929
e depois durmo.
1249
01:17:47,964 --> 01:17:50,065
Sempre perco a parte
divertida.
1250
01:17:50,100 --> 01:17:51,500
Porque divertida?
1251
01:17:51,535 --> 01:17:53,869
�s vezes � divertido.
Se te d� uma depress�o,
1252
01:17:53,904 --> 01:17:55,303
pode ser muito triste.
1253
01:17:55,338 --> 01:17:58,173
Voc� perde o controle. Voc�
se atreve a dizer coisas e
1254
01:17:58,208 --> 01:18:00,676
fazer coisas que nunca fez.
Como a luz das pedras,
1255
01:18:00,711 --> 01:18:03,736
se pode ver o lado oculto
das pessoas.
1256
01:18:04,846 --> 01:18:06,181
Pode ser desagrad�vel, mas
1257
01:18:06,216 --> 01:18:07,783
tamb�m pode ser
maravilhoso.
1258
01:18:07,818 --> 01:18:09,651
Voc� vai descobrir sozinho.
1259
01:18:09,686 --> 01:18:11,653
Eu n�o gosto de beber.
1260
01:18:11,688 --> 01:18:13,722
Logo vais gostar. Voc� ainda �
muito jovem.
1261
01:18:13,757 --> 01:18:16,658
As leis da gen�tica nunca
falham
1262
01:18:16,693 --> 01:18:19,092
e este que est� a� atr�s �
seu pai.
1263
01:18:44,186 --> 01:18:46,021
Eu preciso ver a doutora. � urgente!
1264
01:18:46,056 --> 01:18:47,022
Aconteceu algo?
1265
01:18:47,057 --> 01:18:48,023
N�o, o que vai acontecer?
1266
01:18:48,058 --> 01:18:49,024
Preciso ver a doutora!
1267
01:18:49,059 --> 01:18:50,025
O que se passa?
1268
01:18:50,060 --> 01:18:51,059
Doutora, por favor,
voc� pode
1269
01:18:51,094 --> 01:18:52,060
me levar at� a cidade?
1270
01:18:52,095 --> 01:18:53,662
Um momento Andr�, olhe que estou
atendendo.
1271
01:18:53,697 --> 01:18:55,764
Quando terminar,
voc� pode me levar?
1272
01:18:55,799 --> 01:18:57,165
N�o tem problema! Voc� est�
muito bonito,
1273
01:18:57,200 --> 01:18:58,266
voc� vai � uma festa?
1274
01:18:58,301 --> 01:19:00,068
Vendi o rancho doutora!
1275
01:19:00,103 --> 01:19:02,270
Eu tenho que ir assinar os pap�is.
1276
01:19:02,305 --> 01:19:04,840
O amigo do doutor Andrada comprou.
Este da capital.
1277
01:19:04,875 --> 01:19:06,241
Aquele que comprou de Juan.
1278
01:19:06,276 --> 01:19:07,242
O mesmo!
1279
01:19:07,277 --> 01:19:09,344
Vai ter que me esperar um pouco.
1280
01:19:09,379 --> 01:19:12,871
Vendi o rancho, vou viver na capital!
1281
01:19:22,357 --> 01:19:24,259
Perdoe-nos, vossa Alteza,
1282
01:19:24,294 --> 01:19:26,328
por interrompermos vossas
profundas medita��es,
1283
01:19:26,363 --> 01:19:28,592
mas n�s trouxemos as vacinas
para o seu s�ditos leais!
1284
01:19:29,865 --> 01:19:31,700
O que fazes aqui?
N�o sentes frio?
1285
01:19:31,735 --> 01:19:33,902
Como foi? Entregaram
as vacinas
1286
01:19:33,937 --> 01:19:34,803
sem problemas?
1287
01:19:34,838 --> 01:19:37,172
Sem problemas, porque afinal
tamb�m fui com...
1288
01:19:37,207 --> 01:19:39,441
- Hans?
- Com Mario e Ernesto.
1289
01:19:39,476 --> 01:19:41,243
Passamos bons momentos.
1290
01:19:41,278 --> 01:19:42,835
Eu imagino.
1291
01:19:43,745 --> 01:19:45,940
Que irritada!
O que se passa?
1292
01:19:48,817 --> 01:19:50,052
Veja.
1293
01:19:50,387 --> 01:19:52,183
Me promoveram.
1294
01:19:53,955 --> 01:19:55,957
Me mandam a Roma fazer um curso
por um ano,
1295
01:19:55,992 --> 01:19:57,192
e volto a Buenos Aires
1296
01:19:57,227 --> 01:19:58,159
a um semin�rio para formar
novi�as.
1297
01:19:59,594 --> 01:20:01,163
N�o podes dizer que n�o?
1298
01:20:01,198 --> 01:20:04,963
Eu sou freira, Ana. Fiz um
voto de obedi�ncia.
1299
01:20:06,735 --> 01:20:08,770
Anda, leve as vacinas Ernesto.
1300
01:20:08,805 --> 01:20:11,170
Deixe-as na sacristia!
1301
01:20:11,807 --> 01:20:15,043
Ou detr�s do altar,
sabes onde �, n�o?
1302
01:20:15,088 --> 01:20:16,160
Sim.
1303
01:20:19,481 --> 01:20:21,210
Voc� sabe quando vai?
Te disseram?
1304
01:20:22,884 --> 01:20:25,352
N�o, eu n�o sei.
Pode ser em um m�s ou dois,
1305
01:20:26,288 --> 01:20:28,423
quando chegar minha substituta.
1306
01:20:28,458 --> 01:20:30,392
Alguma m�mia que n�o vai tirar o
h�bito,
1307
01:20:30,427 --> 01:20:31,560
nem para dormir.
1308
01:20:31,595 --> 01:20:33,551
Se deixar de ser freira voc� pode
ficar.
1309
01:20:34,462 --> 01:20:37,199
Vontade n�o me falta. Mas n�o
posso.
1310
01:20:37,434 --> 01:20:38,967
Voc� poder�.
1311
01:20:39,002 --> 01:20:40,701
Deixe-a comigo!
1312
01:20:41,736 --> 01:20:43,672
N�o gostam nada do que
estou fazendo.
1313
01:20:43,707 --> 01:20:45,807
Nunca gostaram, mas o informe
do padre,
1314
01:20:45,842 --> 01:20:49,444
foi decisivo. Aquele filho da puta disse
que sou
1315
01:20:49,479 --> 01:20:52,777
uma anarquista, apostata e anticlerical.
1316
01:20:54,049 --> 01:20:55,784
Menos linda, tudo.
1317
01:20:55,819 --> 01:20:57,786
A� se equivocou, porque voc� � linda.
1318
01:20:57,821 --> 01:20:59,588
Mas em tudo o mais ele tem raz�o.
1319
01:20:59,623 --> 01:21:01,590
Se voc� n�o fosse freira n�o
te incomodaria,
1320
01:21:01,625 --> 01:21:03,182
ao contr�rio, seria um elogio.
1321
01:21:11,233 --> 01:21:13,501
Aonde voc� vai, ga�cho?
Est� perdido?
1322
01:21:13,536 --> 01:21:15,670
Eu venho ver o sr. Zamora,
1323
01:21:15,705 --> 01:21:17,572
para avisar que amanh�
ter�o as vacinas, na capela.
1324
01:21:17,607 --> 01:21:19,774
Parece que n�o est�. Saiu a pouco.
1325
01:21:19,809 --> 01:21:22,611
Bem, d� na mesma.
Te deixo a mensagem.
1326
01:21:22,696 --> 01:21:24,326
Tchau!
1327
01:22:18,433 --> 01:22:21,136
Desta vez, eu fiz todos eles.
Como voc� disse.
1328
01:22:21,171 --> 01:22:23,866
Quando todos dormem, me levanto
e estudo.
1329
01:22:25,407 --> 01:22:27,568
Quer ver se est�o corretos?
1330
01:22:38,720 --> 01:22:41,189
Est� muito bom. Voc� fez muito
bem, Luciana.
1331
01:22:41,224 --> 01:22:43,058
Eu n�o sei porque n�o te ensinei
antes, mas me parece
1332
01:22:43,093 --> 01:22:44,526
que falta pouco para voc� poder
ler e escrever
1333
01:22:44,561 --> 01:22:46,194
o que quiser.
1334
01:22:46,229 --> 01:22:47,595
Como saberei que estou pronta?
1335
01:22:47,630 --> 01:22:49,364
Voc� vai ser capaz de ler
e escrever!
1336
01:22:49,399 --> 01:22:52,367
Eu j� sei, tolo! Quero dizer, se
vou te ver...
1337
01:22:52,402 --> 01:22:53,802
se voc� vai continuar vindo.
1338
01:22:53,837 --> 01:22:56,037
- Se voc� quer, sim!
- Bom.
1339
01:22:56,072 --> 01:22:58,406
Leio o que marcaste?
1340
01:22:59,141 --> 01:23:01,006
Ok.
1341
01:23:09,517 --> 01:23:15,046
"Buck aprendeu a retirar
o gelo
1342
01:23:17,225 --> 01:23:24,299
acu-mu-la-do em seus dentes"
1343
01:23:24,334 --> 01:23:25,300
Lu...
1344
01:23:25,335 --> 01:23:26,735
Est� muito ruim?
1345
01:23:26,770 --> 01:23:28,635
Me parece que te amo.
1346
01:23:31,606 --> 01:23:34,309
Melhor que se v�, � muito tarde.
1347
01:23:34,344 --> 01:23:35,777
Por que se aborreceu?
1348
01:23:35,812 --> 01:23:36,978
N�o estou aborrecida.
1349
01:23:37,313 --> 01:23:39,014
Ent�o o que �?
1350
01:23:39,049 --> 01:23:41,209
Eu sei que voc� n�o vir�
mais aqui!
1351
01:23:42,350 --> 01:23:45,286
Por que dizes isso?
J� te disse que virei.
1352
01:23:45,321 --> 01:23:48,156
Eu sei que voc� disse,
mas voc�
1353
01:23:48,191 --> 01:23:49,357
vai embora.
1354
01:23:49,392 --> 01:23:50,759
Para onde eu vou?
1355
01:23:50,794 --> 01:23:53,828
Eu sei que voc� vai sair...
Vai voltar � capital
1356
01:23:53,863 --> 01:23:57,098
Porque voc� n�o � daqui,
� da capital.
1357
01:23:57,133 --> 01:24:00,067
E os da capital sempre se v�o.
1358
01:24:08,743 --> 01:24:12,447
Ernesto! Parem! Deixem-no
em paz!
1359
01:24:13,948 --> 01:24:15,950
Eu vou te mostrar,
sua puta!
1360
01:24:15,985 --> 01:24:19,909
N�o, papai!
Deixe-o ir, por favor!
1361
01:24:21,589 --> 01:24:23,525
Escute-me, moleque, voc� tem sorte
de eu n�o deixar seu lombo...
1362
01:24:23,560 --> 01:24:25,427
marcado. Voc� vai sair por onde veio...
1363
01:24:25,462 --> 01:24:27,095
mas n�o quero voltar a v�-lo!
1364
01:24:27,130 --> 01:24:28,496
Entendeu?
1365
01:24:28,531 --> 01:24:30,331
Se voc� gosta de transar,
procure uma
1366
01:24:30,366 --> 01:24:32,467
das suas, mas minha filha n�o, deixe-a
em paz.
1367
01:24:32,502 --> 01:24:33,434
Est� claro?
1368
01:24:34,736 --> 01:24:36,499
E agora v� embora.
1369
01:24:41,376 --> 01:24:43,435
V� � merda!
1370
01:25:19,814 --> 01:25:21,282
Ernesto, deixe o que est� fazendo...
1371
01:25:21,317 --> 01:25:22,517
e v� com seu pai, r�pido.
1372
01:25:22,552 --> 01:25:23,985
- Aonde ele vai?
- Vai falar com Andrada,
1373
01:25:24,020 --> 01:25:24,986
n�o o deixe se meter em problemas.
1374
01:25:25,021 --> 01:25:27,622
� est�ncia? Mas eu estou
classificando...
1375
01:25:27,657 --> 01:25:28,823
minhas pedras!
1376
01:25:28,858 --> 01:25:30,518
Voc� pode deixar para depois.
Anda!
1377
01:25:40,201 --> 01:25:42,362
- Hans est� aqui!
- Melhor.
1378
01:25:53,848 --> 01:25:55,383
Espere aqui, volto em seguida.
1379
01:25:55,418 --> 01:25:56,618
Eu vou com voc�!
1380
01:25:56,653 --> 01:25:58,415
Porque n�o vai ver Luciana?
1381
01:26:02,323 --> 01:26:04,225
Ol� Zamora, como vai?
1382
01:26:04,260 --> 01:26:05,692
O que,
professor?
1383
01:26:06,728 --> 01:26:08,163
Conversar um pouco, se �
poss�vel.
1384
01:26:08,198 --> 01:26:09,597
N�o temos nada para falar.
1385
01:26:09,632 --> 01:26:11,326
Contigo n�o, mas com seu patr�o.
1386
01:26:11,399 --> 01:26:12,867
N�o sei o que tem a ver com isso
o patr�o.
1387
01:26:12,902 --> 01:26:14,869
N�o sei que mentiras lhe contou este
ranhento,
1388
01:26:14,904 --> 01:26:16,304
mas n�o me interessa discutir
contigo!
1389
01:26:16,339 --> 01:26:18,206
O que eu disse eu mantenho,
n�o o quero ver por aqui
1390
01:26:18,241 --> 01:26:20,074
Assim, fa�a o favor de lev�-lo!
1391
01:26:20,109 --> 01:26:21,376
No momento vai ter que ver...
1392
01:26:21,411 --> 01:26:24,573
porque est� comigo, e n�o se vai,
ficou claro Zamora?
1393
01:26:29,350 --> 01:26:31,409
A menos que voc� queira
chutar para fora n�s dois.
1394
01:26:33,254 --> 01:26:35,356
Vou falar com seu patr�o. A mim tamb�m
n�o interessa discutir contigo.
1395
01:26:43,932 --> 01:26:45,867
Me parece que desta vez voc�
fez uma cagada.
1396
01:26:45,902 --> 01:26:48,369
Eu n�o fiz nada, juro. Deixe que eu
te explique.
1397
01:26:48,404 --> 01:26:50,030
Agora n�o...Em casa falamos.
1398
01:26:55,543 --> 01:26:57,111
N�o toque em nada, garoto.
1399
01:26:57,146 --> 01:26:59,280
Tome devagar, que � dos
bons.
1400
01:26:59,315 --> 01:27:01,482
N�o tenho paladar para o u�sque,
1401
01:27:01,517 --> 01:27:03,685
o nacional teria o mesmo gosto
para mim.
1402
01:27:03,720 --> 01:27:05,453
Antes que comecemos a regatear,
deixe-me dizer-lhe
1403
01:27:05,488 --> 01:27:07,455
que o pre�o baixou. � o mercado.
1404
01:27:07,490 --> 01:27:10,625
Azar. Mas eu n�o vim falar sobre
a l�.
1405
01:27:10,660 --> 01:27:12,894
O que est� acontecendo com as
terras, Andrada?
1406
01:27:12,929 --> 01:27:15,063
Voc� anda comprando tudo.
1407
01:27:15,098 --> 01:27:16,698
Do velho Gregorio, de Juan,
1408
01:27:16,733 --> 01:27:17,932
Eliseo.
1409
01:27:18,067 --> 01:27:20,168
Dizem que h� mais.
A terra � in�til.
1410
01:27:20,203 --> 01:27:22,398
Para que �s quer?
1411
01:27:22,870 --> 01:27:24,572
Eu n�o comprei nada.
1412
01:27:24,607 --> 01:27:25,971
Deixe de me enrolar, Andrada.
1413
01:27:26,975 --> 01:27:28,943
Deixe-nos a s�s um momento,
garoto. V� andar.
1414
01:27:28,978 --> 01:27:30,211
Fique, Ernesto.
1415
01:27:30,246 --> 01:27:31,212
Os garotos falam demais.
1416
01:27:31,247 --> 01:27:32,814
Ele n�o � mais crian�a!
1417
01:27:32,849 --> 01:27:34,949
N�o penso em dizer nada que ele
n�o possa ouvir,
1418
01:27:34,984 --> 01:27:35,783
voc� sim?
1419
01:27:35,818 --> 01:27:37,785
Eu n�o sei muito bem o que queres
saber...
1420
01:27:37,820 --> 01:27:39,721
nem sei porque se mete no que n�o
lhe importa.
1421
01:27:39,756 --> 01:27:41,089
Me importa o que prejudica
minha gente!
1422
01:27:41,124 --> 01:27:42,454
Ningu�m prejudicou ningu�m!
1423
01:27:43,691 --> 01:27:45,059
Voc�s da esquerda sempre pensam,
1424
01:27:45,094 --> 01:27:46,661
que todos os empres�rios s�o
todos ladr�es.
1425
01:27:46,696 --> 01:27:48,930
Mais-valia. Explica-lhe em
que consiste a...
1426
01:27:48,965 --> 01:27:50,398
Mais-valia.
1427
01:27:50,433 --> 01:27:52,600
Ele j� sabe disso.
Ele vive dela.
1428
01:27:52,635 --> 01:27:53,968
Deixe de comprar os piores terrenos...
1429
01:27:54,003 --> 01:27:54,969
da prov�ncia.
1430
01:27:55,004 --> 01:27:57,597
Falemos s�rio,
professor.
1431
01:27:57,672 --> 01:27:59,841
Um cliente de Buenos Aires...
1432
01:27:59,876 --> 01:28:01,376
encarregou-me de adquirir um campo
para construir...
1433
01:28:01,411 --> 01:28:03,044
um country club, com piscina e
tudo mais.
1434
01:28:03,079 --> 01:28:04,912
Turismo de fim-de-semana.
O que h� de mal nisso?
1435
01:28:04,947 --> 01:28:06,114
O que tem de mal � que eu
n�o acredito.
1436
01:28:06,149 --> 01:28:07,315
Problema seu.
1437
01:28:07,350 --> 01:28:08,716
Nem country nem merda nenhuma.
1438
01:28:08,751 --> 01:28:11,152
- O qu�?
- Nem country nem merda nenhuma!
1439
01:28:11,187 --> 01:28:13,313
Um complexo hidroel�trico, uma represa.
1440
01:28:13,388 --> 01:28:15,156
Lembra-se daqueles planos que lhe
mostrei?
1441
01:28:15,191 --> 01:28:17,492
Um projeto antigo que foi
abandonado,
1442
01:28:17,527 --> 01:28:19,093
vai ser constru�do com capital
espanhol.
1443
01:28:19,128 --> 01:28:21,195
Por isso estou aqui. Nem petr�leo
ou Country Club,
1444
01:28:21,230 --> 01:28:22,397
merda nenhuma!
1445
01:28:22,532 --> 01:28:23,865
Voc� ficar� por pouco tempo
aqui!
1446
01:28:23,900 --> 01:28:25,967
Seu contrato diz expressamente que...
1447
01:28:26,002 --> 01:28:27,235
voc� n�o pode falar sobre os
projetos!
1448
01:28:27,270 --> 01:28:28,936
Ah merda! � verdade, esqueci.
1449
01:28:28,971 --> 01:28:31,239
E porque foi posto isso?
Ser� para ganhar tempo...
1450
01:28:31,274 --> 01:28:32,940
e comprar estas terras de
merda que...
1451
01:28:32,975 --> 01:28:34,409
v�o ficar embaixo d'�gua?
1452
01:28:34,444 --> 01:28:35,877
Est� vazando o vaso de
merda...
1453
01:28:35,912 --> 01:28:37,378
H� crian�as, por favor.
1454
01:28:37,413 --> 01:28:39,681
Onde est� o lucro? Na
expropria��o?
1455
01:28:39,716 --> 01:28:41,273
O governo est� obrigado a
expropriar...
1456
01:28:41,349 --> 01:28:43,685
estas terras, mas vai pagar mais,
muito mais...
1457
01:28:43,720 --> 01:28:45,320
do que tem pago aqui meu amigo...
1458
01:28:45,355 --> 01:28:46,387
por elas.
1459
01:28:46,522 --> 01:28:47,889
- Isto est� para se ver...
- Ent�o voc� n�o estava...
1460
01:28:47,924 --> 01:28:48,923
ferrando ningu�m, eh?
1461
01:28:48,958 --> 01:28:51,659
A ningu�m! Isto � absolutamente
legal.
1462
01:28:51,694 --> 01:28:53,594
Se n�o acredita em mim,
denuncie-me...
1463
01:28:53,629 --> 01:28:55,930
eles vendem, eu compro.
1464
01:28:55,965 --> 01:28:58,166
N�o estou prejudicando a ningu�m!
1465
01:28:58,201 --> 01:29:00,068
Eu arrisco meu capital, para fazer
um bom neg�cio,
1466
01:29:00,103 --> 01:29:02,400
se der errado, quem perde sou eu!
1467
01:29:05,473 --> 01:29:09,777
N�o sei se j� comprou tudo, ou falta
algumas,
1468
01:29:09,812 --> 01:29:12,246
mas vou falar com as pessoas,
na d�vida,
1469
01:29:12,281 --> 01:29:14,649
para que voc� n�o siga
arriscando seu dinheiro.
1470
01:29:14,684 --> 01:29:16,250
Fale a eles, e veja o que
acontece,
1471
01:29:16,285 --> 01:29:18,286
diga para n�o venderem,
esperem pela expropria��o.
1472
01:29:18,321 --> 01:29:20,822
Diga que fazem trinta
anos que se est� por construir...
1473
01:29:20,857 --> 01:29:22,223
a represa e nunca se fez.
1474
01:29:23,259 --> 01:29:24,225
Desta vez se faz.
1475
01:29:24,260 --> 01:29:25,860
Amanh� sai um decreto e para tudo!
1476
01:29:25,895 --> 01:29:28,596
Mas est� bem. V� e lhes diga que
esperem.
1477
01:29:28,631 --> 01:29:30,765
Diga que quem sabe o governo
lhes pague em b�nus...
1478
01:29:30,800 --> 01:29:32,667
ou em quotas de cinco anos.
1479
01:29:32,702 --> 01:29:34,669
Eu vou com voc�. Coloco o
dinheiro sobre a mesa...
1480
01:29:34,704 --> 01:29:36,771
e vamos saber a quem escutam!
1481
01:29:36,806 --> 01:29:37,772
Vai lhe sair mais caro.
1482
01:29:37,807 --> 01:29:39,774
Eu tenho reservas,
eles n�o.
1483
01:29:39,809 --> 01:29:42,143
Eles est�o morrendo de fome agora!
Hoje!
1484
01:29:42,178 --> 01:29:45,646
Mas est� bem, v� e lhes
diga que esperem.
1485
01:29:45,681 --> 01:29:48,683
Eu vou dizer.
1486
01:29:48,818 --> 01:29:51,479
Voc� ainda vive em um
mundo ut�pico, professor.
1487
01:29:53,054 --> 01:29:54,355
Tamb�m vou lhes dizer,
1488
01:29:54,390 --> 01:29:56,186
o grande filho da puta que
voc� �.
1489
01:30:10,271 --> 01:30:12,173
N�o sei porque, mas me d� a
impress�o de que j� n�o vamos
1490
01:30:12,208 --> 01:30:13,841
mais ser bem recebidos nesta
casa.
1491
01:30:13,876 --> 01:30:15,076
Voc� sabia desde o princ�pio.
1492
01:30:15,111 --> 01:30:16,144
Poderia ter me dito algo!
1493
01:30:16,179 --> 01:30:17,345
Para que? Para ele me despedir.
1494
01:30:17,380 --> 01:30:19,313
Eu sou um ge�logo, n�o
Jesus Cristo.
1495
01:30:19,348 --> 01:30:20,815
Me encarregaram de um trabalho,
eu fa�o e ponto.
1496
01:30:20,850 --> 01:30:21,949
O resto n�o � de minha
conta.
1497
01:30:21,984 --> 01:30:22,850
Est� bem!
1498
01:30:22,985 --> 01:30:24,118
Voc� sequer � propriet�rio de terras...
1499
01:30:24,153 --> 01:30:25,686
porque tenho de avisar?
Andrada tem raz�o...
1500
01:30:25,721 --> 01:30:26,654
n�o podes fazer nada!
1501
01:30:26,689 --> 01:30:27,989
- N�o?
- N�o!
1502
01:30:28,124 --> 01:30:29,857
Aqui � o sul do Rio Grande, v� se
entende!
1503
01:30:29,892 --> 01:30:30,925
E eu vivo em Utopia!
1504
01:30:30,960 --> 01:30:32,560
Escute aqui.
1505
01:30:32,595 --> 01:30:34,128
- Eu sou um mercen�rio...
- Havia dito ge�logo.
1506
01:30:34,163 --> 01:30:35,563
Aonde me pagam, eu vou.
E as que melhor pagam...
1507
01:30:35,598 --> 01:30:37,398
s�o as multinacionais.
Se voc� se comportar, claro!
1508
01:30:37,433 --> 01:30:39,367
Se voc� n�o fizer isso, �
melhor fazer outra coisa!
1509
01:30:39,402 --> 01:30:40,568
E agora que tudo mudou.
O que mudou?
1510
01:30:40,603 --> 01:30:41,869
N�o mudou nada!
1511
01:30:41,904 --> 01:30:43,070
Voc� abriu sua boca diante
de Andrada.
1512
01:30:43,105 --> 01:30:44,662
Isto � se comportar?
1513
01:30:45,773 --> 01:30:47,900
Bom, um mau dia qualquer um
tem.
1514
01:31:01,322 --> 01:31:02,812
Se vai tudo � merda, Ernie.
1515
01:31:29,150 --> 01:31:30,879
Ok, andem.
1516
01:31:58,646 --> 01:32:00,548
Est�o esperando, querem falar
contigo.
1517
01:32:00,583 --> 01:32:02,675
- Onde?
- No galp�o.
1518
01:32:13,027 --> 01:32:15,329
As reuni�es s�o para falar.
1519
01:32:15,364 --> 01:32:17,422
Quem se anima?
1520
01:32:21,669 --> 01:32:23,237
As coisas v�o mal, dom Mario,
1521
01:32:23,272 --> 01:32:25,072
temos que vender.
1522
01:32:25,107 --> 01:32:28,064
As pessoas n�o aguentam.
Estamos sem nada.
1523
01:32:29,343 --> 01:32:31,012
Falta muito pouco,
1524
01:32:31,047 --> 01:32:32,741
alguns dias mais e conseguimos.
1525
01:32:33,581 --> 01:32:35,116
N�o queremos passar fome,
1526
01:32:35,151 --> 01:32:37,652
fizemos a Cooperativa para n�o
passar fome.
1527
01:32:37,687 --> 01:32:39,820
N�o s� para isto. Quando cada um
era por si?
1528
01:32:39,855 --> 01:32:41,322
O que acontecia?
1529
01:32:41,357 --> 01:32:44,392
''Sim senhor'', ''Sim patr�o'',
e se fodiam.
1530
01:32:44,427 --> 01:32:46,160
Compravam tudo no armaz�m de
Andrada,
1531
01:32:46,195 --> 01:32:47,795
e pagavam o que ele dizia.
1532
01:32:47,830 --> 01:32:49,997
N�o pagavam, ficavam devendo
1533
01:32:50,032 --> 01:32:51,532
e assim ele os mantinha preso pelos
ovos!
1534
01:32:51,567 --> 01:32:53,234
At� que se juntaram.
1535
01:32:53,269 --> 01:32:55,136
O que t�nhamos quando come�amos?
1536
01:32:55,171 --> 01:32:56,871
N�o t�nhamos nada! A horta,
nada mais.
1537
01:32:56,906 --> 01:32:59,440
E o que fizemos?
1538
01:32:59,475 --> 01:33:01,676
Em vez de cada um comer o seu,
nos juntamos
1539
01:33:01,711 --> 01:33:03,644
e repartimos entre todos.
1540
01:33:03,679 --> 01:33:05,580
Passamos seis meses antes
de comprar
1541
01:33:05,615 --> 01:33:07,782
dos atacadistas, mas conseguimos.
1542
01:33:07,817 --> 01:33:09,317
N�o t�nhamos fartura,
1543
01:33:09,352 --> 01:33:10,284
mas tamb�m n�o havia fome.
1544
01:33:11,118 --> 01:33:12,753
Por que n�o podemos fazer o mesmo
agora?
1545
01:33:12,788 --> 01:33:15,756
Podemos, mas n�o estamos como no
come�o.
1546
01:33:15,791 --> 01:33:18,192
Agora temos a l�, e podemos
vend�-la,
1547
01:33:18,227 --> 01:33:21,395
se nos d�o um pouco menos,
azar.
1548
01:33:21,430 --> 01:33:22,897
De qualquer forma, nos ajeitamos.
1549
01:33:22,932 --> 01:33:24,599
Acredito que estamos a ponto de
ganhar um melhor pre�o.
1550
01:33:24,634 --> 01:33:26,033
� uma cagada entregar agora!
1551
01:33:26,068 --> 01:33:29,570
Mas esta � minha opini�o.
A maioria decide.
1552
01:33:29,605 --> 01:33:31,663
O dr. Andrada disse que se n�o vendermos
agora,
1553
01:33:32,473 --> 01:33:33,741
depois n�o compra.
1554
01:33:33,776 --> 01:33:35,309
Nos chamou e nos disse.
1555
01:33:35,344 --> 01:33:37,244
Ent�o, agora voc� o chama de
dr. outra vez...
1556
01:33:37,279 --> 01:33:39,313
Estiveram na est�ncia?
1557
01:33:39,348 --> 01:33:41,882
Quer�amos saber logo.
Eu estive perguntando...
1558
01:33:41,917 --> 01:33:43,384
e est�o todos de acordo,
dom Mario...
1559
01:33:43,419 --> 01:33:45,079
exceto voc�.
1560
01:33:46,020 --> 01:33:47,521
Falaram com Nelda?
1561
01:33:47,556 --> 01:33:50,115
A irm� disse que n�o, mas ela disse que
vai embora.
1562
01:33:51,092 --> 01:33:52,893
Quem fica somos n�s.
1563
01:33:52,928 --> 01:33:55,555
Eu tamb�m fico, e n�o estou
de acordo.
1564
01:33:56,430 --> 01:33:57,898
Andrada quer meter o dedo em
nosso rabo.
1565
01:33:57,933 --> 01:33:59,367
Eu n�o concordo.
1566
01:33:59,402 --> 01:34:01,502
Se o deixam ganhar agora,
vai ganhar sempre.
1567
01:34:01,537 --> 01:34:02,803
Isto � o que eu penso!
1568
01:34:02,838 --> 01:34:04,805
Isto � o que pensavam voc�s,
1569
01:34:04,840 --> 01:34:06,773
at� alguns dias atr�s.
1570
01:34:09,176 --> 01:34:11,440
Estou enganado, ou j� decidiram
que sim?
1571
01:34:34,535 --> 01:34:35,836
Me parece que vai parir a
qualquer momento,
1572
01:34:35,871 --> 01:34:36,937
a bolsa estourou.
- Fique tranquila, Elsa.
1573
01:34:36,972 --> 01:34:38,439
A cada quanto lhe v�m as dores?
1574
01:34:38,474 --> 01:34:39,440
Com frequencia.
1575
01:34:39,475 --> 01:34:41,342
Coloquem na ambul�ncia!
1576
01:34:41,377 --> 01:34:44,078
- Ernesto, traga minhas coisas e chame o
Papai.
1577
01:34:44,113 --> 01:34:45,212
Ele est� na reuni�o!
1578
01:34:45,247 --> 01:34:46,347
Diga-lhe que � urgente!
1579
01:34:46,382 --> 01:34:47,314
Eu lhe digo.
1580
01:34:47,349 --> 01:34:48,482
Nelda, vai conseguir sozinha?
1581
01:34:48,517 --> 01:34:50,950
Claro. Falta pouco.
Boa sorte.
1582
01:35:07,835 --> 01:35:09,393
Papai...
1583
01:35:20,748 --> 01:35:21,983
Papai!
1584
01:35:22,118 --> 01:35:23,744
O que fazes aqui?
V� j� para dentro!
1585
01:35:29,890 --> 01:35:31,358
Para onde voc� vai?
O que aconteceu?
1586
01:35:31,393 --> 01:35:32,727
Nada! Vou ver se Nelda necessita
ajuda.
1587
01:35:32,762 --> 01:35:34,490
V� para dentro! Eu j� volto!
1588
01:36:18,405 --> 01:36:20,202
Fique a�! N�o chegue mais
perto!
1589
01:36:31,786 --> 01:36:35,244
N�o tenha medo, Ernie,
Eu n�o estou louco.
1590
01:36:36,624 --> 01:36:38,615
Algum dia voc� vai entender.
1591
01:36:50,671 --> 01:36:52,696
Agora vamos ter que come�ar
de novo.
1592
01:37:09,657 --> 01:37:11,682
J� n�o t�m merda nenhuma a perder.
1593
01:37:59,273 --> 01:38:00,407
- M�e, ontem � noite.
- Eu sei.
1594
01:38:00,442 --> 01:38:03,143
Nelda me contou tudo.
E seu pai?
1595
01:38:03,178 --> 01:38:04,872
L� dentro, no quarto.
1596
01:38:05,679 --> 01:38:07,815
E as crian�as? N�o teve aula hoje?
1597
01:38:07,850 --> 01:38:10,079
N�o, ele lhes deu de comer e
os mandou de volta.
1598
01:38:17,591 --> 01:38:19,286
Obrigado por tudo.
1599
01:38:20,861 --> 01:38:23,352
N�o foi culpa sua,
certo?
1600
01:38:38,112 --> 01:38:39,704
O que aconteceu? Chegaram l� a
tempo?
1601
01:38:41,015 --> 01:38:43,951
O garoto nasceu morto.
Anda vai com sua m�e,
1602
01:38:43,986 --> 01:38:45,316
n�o a deixe s�.
1603
01:39:45,779 --> 01:39:49,283
Cuidado! Voc� vai quebr�-lo!
1604
01:39:49,318 --> 01:39:51,652
Isto � fr�gil!
1605
01:39:51,787 --> 01:39:53,652
Voc�, tente se apressar, por favor?
1606
01:39:54,588 --> 01:39:56,180
Tenha cuidado, � fr�gil!
1607
01:40:19,484 --> 01:40:23,584
PROJETO HIDROEL�TRICO DE VALLE BERMEJO
1608
01:40:55,482 --> 01:40:56,750
Eu vou entregar os certificados para
1609
01:40:56,785 --> 01:40:58,452
os que acabaram o s�timo.
1610
01:40:58,487 --> 01:41:00,721
Na verdade, nenhum de voc�s
merece isto.
1611
01:41:00,756 --> 01:41:04,391
N�o, falando s�rio. Cada um fez
o que pode,
1612
01:41:04,426 --> 01:41:05,858
e deram o melhor de si.
1613
01:41:07,561 --> 01:41:09,296
Se aprenderam muito ou pouco,
n�o importa...
1614
01:41:09,331 --> 01:41:11,565
aprenderam a pensar e a conviver.
1615
01:41:11,600 --> 01:41:13,396
E � isto que vale.
Aqui, Esteban...
1616
01:41:14,401 --> 01:41:16,303
N�o percam os certificados, sim?
Quando...
1617
01:41:16,338 --> 01:41:17,905
houver trabalho na represa, servir�o
1618
01:41:17,940 --> 01:41:19,239
para que lhes paguem um pouco mais.
1619
01:41:19,274 --> 01:41:21,366
N�o muito, por�m um pouco mais.
Aqui, Rita
1620
01:41:23,277 --> 01:41:26,413
Roque, parab�ns.
Um para ti, Jorge.
1621
01:41:26,448 --> 01:41:28,347
Cuidem-se, hein!
1622
01:41:29,483 --> 01:41:31,418
Quando terminar as aulas, n�o
deixem de vir.
1623
01:41:31,453 --> 01:41:33,053
O refeit�rio estar� aberto durante
todo o ver�o.
1624
01:41:33,088 --> 01:41:34,145
J� sabem.
1625
01:41:55,893 --> 01:41:58,123
Venha Ernie!
1626
01:42:05,235 --> 01:42:06,600
Sente-se Ernie.
1627
01:42:17,131 --> 01:42:19,166
Estivemos falando com a mam�e
sobre voc�...
1628
01:42:19,201 --> 01:42:21,835
de col�gio, e que j� passa da hora...
1629
01:42:21,880 --> 01:42:23,812
de tudo isso.
1630
01:42:25,272 --> 01:42:26,473
Ainda falta um ano antes de
voc� ir...
1631
01:42:26,508 --> 01:42:27,804
para o secund�rio, mas...
1632
01:42:29,009 --> 01:42:30,110
seria melhor se n�s j� soubermos
1633
01:42:30,145 --> 01:42:31,407
o que vamos fazer.
1634
01:42:33,013 --> 01:42:34,381
Voc� gosta de pedras de fato?
1635
01:42:34,416 --> 01:42:36,583
Quer estudar geologia?
1636
01:42:36,618 --> 01:42:38,886
Eu gosto.
Tamb�m gostaria de...
1637
01:42:38,921 --> 01:42:39,747
ser professor.
1638
01:42:39,872 --> 01:42:40,737
Para qualquer das duas coisas,
1639
01:42:40,772 --> 01:42:41,788
voc� tem que estudar.
1640
01:42:41,823 --> 01:42:42,789
Isso � o que eu n�o gosto.
1641
01:42:42,824 --> 01:42:44,925
Voc� n�o gosta que te mandem, n�o?
1642
01:42:44,960 --> 01:42:46,756
Quanto mais voc� souber, menos
ordens que voc� receber�.
1643
01:42:49,196 --> 01:42:50,731
Em San Luis tem um Col�gio
Nacional, mas � h� uma bagun�a,
1644
01:42:50,766 --> 01:42:52,358
voc� n�o pode ir e
voltar todos os dias.
1645
01:42:54,401 --> 01:42:57,070
E numa pens�o n�o vai ficar. Voc�
� muito jovem.
1646
01:42:57,105 --> 01:42:59,606
Um internato. Venho nos finais de semana!
1647
01:42:59,641 --> 01:43:00,607
Voc� teria que viver
com os padres. N�o h� outra.
1648
01:43:00,642 --> 01:43:02,472
N�o, obrigado.
1649
01:43:05,512 --> 01:43:08,348
O melhor � que v� para Buenos Aires,
1650
01:43:08,383 --> 01:43:11,652
terminar a escola prim�ria, com sorte
conseguimos um...
1651
01:43:11,687 --> 01:43:13,620
que tenha o secund�rio.
1652
01:43:13,655 --> 01:43:16,123
Assim j� ficaria no mesmo col�gio.
1653
01:43:16,158 --> 01:43:17,791
Eu vou sozinho a
Buenos Aires?
1654
01:43:17,826 --> 01:43:22,592
Com mam�e. Apenas at�
terminar os estudos.
1655
01:43:24,731 --> 01:43:27,501
V�o ficar na casa de sua av� at�...
1656
01:43:27,536 --> 01:43:30,204
que mam�e consiga um trabalho e
se possa alugar algo.
1657
01:43:30,239 --> 01:43:32,138
E voc� n�o vem?
1658
01:43:36,476 --> 01:43:38,034
Eu n�o posso, Ernie.
1659
01:43:46,253 --> 01:43:49,381
N�o posso deixar tudo isto.
1660
01:43:54,761 --> 01:43:58,891
Quando algu�m encontra seu lugar
j� n�o pode ir-se.
1661
01:44:01,134 --> 01:44:03,470
De qualquer maneira vamos nos
ver sempre.
1662
01:44:03,505 --> 01:44:05,438
Uma vez ao m�s, ou mais.
1663
01:44:07,174 --> 01:44:10,477
Eu vou para l� ou voc� vem.
1664
01:44:10,512 --> 01:44:12,104
N�o vai sentir saudades.
1665
01:44:13,747 --> 01:44:15,214
N�o quero ir.
1666
01:44:20,187 --> 01:44:23,554
Eu sei, eu sei.
1667
01:44:28,095 --> 01:44:31,428
Anda. Guarde a bandeira.
1668
01:46:49,035 --> 01:46:50,730
A filha de Zamora mandou isto
para voc�.
1669
01:46:52,406 --> 01:46:55,170
Sinto, venha, me d� uma m�o.
1670
01:46:58,612 --> 01:47:00,680
Se voc� tivesse alguns
anos mais, n�s...
1671
01:47:00,715 --> 01:47:03,016
ir�amos por a� beber umas,
e acabar�amos...
1672
01:47:03,051 --> 01:47:05,118
debaixo de uma mesa, chorando...
1673
01:47:05,153 --> 01:47:06,608
pelas mulheres que perdemos.
1674
01:47:07,387 --> 01:47:09,790
N�o se preocupe. Dizem que o
importante � amar...
1675
01:47:09,825 --> 01:47:12,125
e n�o que te amem. Os que dizem isto
s�o uns...
1676
01:47:12,160 --> 01:47:13,757
idiotas est�pidos!
1677
01:47:13,762 --> 01:47:15,319
O que me incomoda � que
n�o h�...
1678
01:47:15,395 --> 01:47:17,697
chance de dizer "talvez...
1679
01:47:17,732 --> 01:47:19,466
eu estou enganado''...
Mas n�o,
1680
01:47:19,501 --> 01:47:22,602
sempre � igual. Aqui, na Espanha,
em todas as partes.
1681
01:47:22,637 --> 01:47:25,572
Quanto v�o demorar?
1682
01:47:25,607 --> 01:47:28,063
Cinco anos? Digamos sete.
1683
01:47:29,576 --> 01:47:31,578
Sete anos de boa vida,
bom sal�rio, casa nova...
1684
01:47:31,613 --> 01:47:34,781
comida. E depois?
Quem os faz voltar?
1685
01:47:34,816 --> 01:47:37,083
Quando for finalizada a represa...
1686
01:47:37,118 --> 01:47:38,885
que pode dizer-lhes para voltar
para as ovelhas,
1687
01:47:38,920 --> 01:47:41,221
a horta, a colheita?
1688
01:47:41,256 --> 01:47:43,712
N�o, n�o podem voltar.
1689
01:47:43,790 --> 01:47:45,883
O lugar que era deles mudou,
n�o existe mais.
1690
01:47:47,060 --> 01:47:48,595
Eles v�o acabar se prostituindo
em Buenos Aires,
1691
01:47:48,630 --> 01:47:49,896
vivendo na mis�ria.
1692
01:47:49,931 --> 01:47:51,465
N�o se queixe.
1693
01:47:51,500 --> 01:47:53,800
Em sete anos de tempo
vai haver...
1694
01:47:53,835 --> 01:47:55,802
muito mais gente pronta
para lutar pela "causa"
1695
01:47:55,837 --> 01:47:57,370
Voc� ainda est� em
Utopia, o espanhol.
1696
01:47:57,405 --> 01:47:58,772
Que tal se n�o falta um pouco
de aguardente.
1697
01:47:58,807 --> 01:48:00,433
N�o, n�o...Eu estou prestes a
falar bobagens.
1698
01:48:00,507 --> 01:48:02,108
Ningu�m notaria a diferen�a.
1699
01:48:02,143 --> 01:48:03,610
Voc� sim, porque fico lascivo...
1700
01:48:03,645 --> 01:48:04,978
e vou atr�s das virgens.
1701
01:48:05,013 --> 01:48:06,413
Menos mal! Eu estava com medo
voc� poderia...
1702
01:48:06,448 --> 01:48:07,846
ir atr�s freiras.
1703
01:48:08,648 --> 01:48:10,851
Ernesto, a que horas chega o trem
no s�bado?
1704
01:48:10,886 --> 01:48:12,719
�s nove e meia, e sai �s 10:00.
1705
01:48:12,754 --> 01:48:14,421
Bem, n�o v� para a esta��o.
Voc� j� tem...
1706
01:48:14,456 --> 01:48:16,122
um cliente. Passe pelo hotel
cerca de oito horas.
1707
01:48:16,157 --> 01:48:18,291
- Para onde vamos?
- Eu vou para Madrid.
1708
01:48:18,326 --> 01:48:20,227
Voc� vai?
E agora que nos diz?
1709
01:48:20,262 --> 01:48:21,561
Voc� terminou seu trabalho?
1710
01:48:21,596 --> 01:48:23,296
Ainda n�o, mas eles preferiram...
1711
01:48:23,331 --> 01:48:24,731
me pagar agora e enviar-me
para casa.
1712
01:48:24,766 --> 01:48:26,433
Em lugar de ficar por aqui...
1713
01:48:26,468 --> 01:48:27,923
estragando as coisas.
1714
01:48:30,036 --> 01:48:32,272
Se voltarem os milicos,
aqui est� sua casa.
1715
01:48:32,307 --> 01:48:34,641
E se n�o, tamb�m.
D� uma volta por a�,
1716
01:48:34,680 --> 01:48:36,083
�s vezes.
1717
01:48:37,361 --> 01:48:38,662
Eu vou estar perto.
1718
01:48:38,847 --> 01:48:40,180
Total: duas horas de avi�o.
1719
01:48:40,215 --> 01:48:41,915
Um final de semana comigo, e...
1720
01:48:41,950 --> 01:48:43,746
te devolvo ao convento que nem
a madre superiora a reconhecer�.
1721
01:48:44,818 --> 01:48:46,115
Vamos escrever.
1722
01:48:47,654 --> 01:48:50,657
Claro, v�o me dizer como as coisas
est�o indo.
1723
01:48:50,692 --> 01:48:52,626
Eu n�o prometo responder.
1724
01:48:52,661 --> 01:48:53,627
Sou um desastre para estas coisas.
1725
01:48:53,662 --> 01:48:54,924
V� l� espanhol, umas
poucas linhas!
1726
01:48:54,995 --> 01:48:56,596
O endere�o � f�cil
Mario Dominici,
1727
01:48:56,631 --> 01:48:58,689
Valle Bermejo, San Luis,
e chega.
1728
01:49:01,401 --> 01:49:03,767
Tchau Espanhol, cuide-se.
1729
01:49:04,271 --> 01:49:07,307
Voc� tamb�m professor, e n�o
1730
01:49:07,342 --> 01:49:08,975
brigue muito!
1731
01:49:09,010 --> 01:49:10,806
N�o, n�o, n�o, quietos
aqui. Quero-os aqui.
1732
01:49:12,546 --> 01:49:14,981
Prefiro record�-los assim como
est�o...
1733
01:49:15,016 --> 01:49:17,575
e n�o fora acenando
adeus como tolos.
1734
01:49:19,853 --> 01:49:23,123
Irm�, vai ser duro
mas tente me esquecer.
1735
01:49:23,158 --> 01:49:26,456
Foi um prazer te conhecer.
1736
01:49:27,460 --> 01:49:29,896
E espero que quando voltarmos
a nos ver...
1737
01:49:29,931 --> 01:49:31,965
o prazer seja mais profundo
1738
01:49:32,000 --> 01:49:34,834
Tchau, louco. Boa sorte e
uma boa viagem.
1739
01:49:34,869 --> 01:49:37,804
Quando voltarmos a nos ver
voc� ter�...
1740
01:49:37,839 --> 01:49:39,573
que cumprir todas as
promessas que est� fazendo.
1741
01:49:39,608 --> 01:49:41,370
Farei o que puder.
1742
01:49:49,299 --> 01:49:51,597
Madame...
1743
01:49:54,254 --> 01:49:56,950
com o maior respeito.
1744
01:50:19,613 --> 01:50:21,481
Este � o endere�o de minha av�
em Buenos Aires,
1745
01:50:21,516 --> 01:50:22,778
para que nos escreva.
1746
01:50:25,919 --> 01:50:27,716
N�o � necess�rio.
1747
01:50:55,281 --> 01:50:57,374
Por que voc� deu a ele
o endere�o da av�?
1748
01:50:58,852 --> 01:51:00,887
Porque vai escrever, se n�o a
conhece.
1749
01:51:00,922 --> 01:51:02,684
N�s n�o vamos?
1750
01:51:04,608 --> 01:51:05,976
N�o.
1751
01:51:06,161 --> 01:51:07,787
E o col�gio, aonde vou?
1752
01:51:08,795 --> 01:51:11,297
Eu � que sei? N�s temos um ano
para pensarmos.
1753
01:51:11,332 --> 01:51:13,266
Em um ano convencemos ao seu pai...
1754
01:51:13,301 --> 01:51:15,564
e nos vamos todos juntos.
1755
01:51:18,705 --> 01:51:20,940
Algu�m quer caf�?
Ainda est� quente.
1756
01:51:20,975 --> 01:51:22,532
- N�o, obrigado.
- Passo.
1757
01:51:23,576 --> 01:51:25,278
Acredito que vou tomar uma grappa.
1758
01:51:25,313 --> 01:51:27,371
- Eu tamb�m.
- Idem para mim.
1759
01:51:28,598 --> 01:51:30,463
Posso tentar?
1760
01:51:32,719 --> 01:51:34,584
S� um golinho, hein?
1761
01:52:16,379 --> 01:52:17,581
Senhor, por favor!
1762
01:52:17,766 --> 01:52:19,065
Respeite a linha.
Para se registrar voc� tem
1763
01:52:19,100 --> 01:52:21,101
que aguardar na fila. � s� um
garoto, n�o creio...
1764
01:52:21,136 --> 01:52:22,235
que h� trabalho.
1765
01:52:22,270 --> 01:52:23,803
N�o busco trabalho. Venho ver
Hans...
1766
01:52:23,838 --> 01:52:25,171
Mayer Plaza...
1767
01:52:25,206 --> 01:52:27,040
Quarto 13, � direita.
1768
01:52:27,085 --> 01:52:28,619
Obrigado.
1769
01:52:38,485 --> 01:52:41,488
Pronto. N�o esqueci nada?
Certeza que sim.
1770
01:52:41,523 --> 01:52:43,156
Em cada hotel,
1771
01:52:43,191 --> 01:52:44,657
eu deixo uma recorda��o.
1772
01:52:44,692 --> 01:52:46,591
Voc� est� deixando a luz.
1773
01:52:52,899 --> 01:52:55,502
Isto � para voc�.
Pegue!
1774
01:52:55,537 --> 01:52:58,404
Se descarregar a bateria,
ligue em 220v.
1775
01:52:58,439 --> 01:53:01,875
E lembre, n�o apontar
para os olhos.
1776
01:53:01,899 --> 01:53:05,028
Vamos.
1777
01:53:05,213 --> 01:53:06,746
E as malas. N�o levamos as
malas?
1778
01:53:06,781 --> 01:53:08,448
Deixe-os fazer isso.
Vamos l�.
1779
01:53:08,483 --> 01:53:09,976
- O que eu levo?
- Voc� leva a mim, diabos!
1780
01:53:10,020 --> 01:53:11,427
N�o �?
1781
01:53:13,003 --> 01:53:14,027
Vamos.
1782
01:53:22,829 --> 01:53:25,662
Vamos, Dumas!
Vai!
1783
01:53:41,781 --> 01:53:44,443
- Vai, Dumas!
- Vai Dumas!
1784
01:54:01,868 --> 01:54:04,928
O que � uma cabe�a de merda!
1785
01:54:11,044 --> 01:54:13,274
- Vamos!
- Vamos, Dumas!
1786
01:54:16,015 --> 01:54:17,949
Vamos Dumas, vamos!
1787
01:54:42,609 --> 01:54:44,304
D�-me cinco!
1788
01:55:10,303 --> 01:55:13,101
Anda Dumas! Vamos. Que esta �
a �ltima! ���!
1789
01:55:18,978 --> 01:55:20,880
Um �ltimo favor. N�o espere que o trem
1790
01:55:20,915 --> 01:55:22,015
saia, ok?
1791
01:55:22,050 --> 01:55:25,542
Ok. Obrigado pela l�mpada.
1792
01:55:27,287 --> 01:55:30,381
Obrigado pela viagem.
Adeus, garoto.
1793
01:55:31,808 --> 01:55:33,241
Adeus.
1794
01:55:55,348 --> 01:55:57,750
Hans anda pelos Estados Unidos,
no Texas...
1795
01:55:57,785 --> 01:56:02,619
ou andava, onde tinha
vontade de ficar para sempre.
1796
01:56:03,589 --> 01:56:04,891
Pelo menos era o que dizia o �ltimo...
1797
01:56:04,926 --> 01:56:07,826
postal, h� mais ou menos dois anos.
1798
01:56:10,496 --> 01:56:12,098
Quando voltamos a
Buenos Aires, Mam�e...
1799
01:56:12,133 --> 01:56:14,157
conseguiu trabalho em um
hospital.
1800
01:56:15,535 --> 01:56:17,704
Trabalha muito, e ganha pouco.
1801
01:56:17,739 --> 01:56:19,872
N�o � pelo dinheiro. Eu tamb�m
trabalho...
1802
01:56:19,907 --> 01:56:21,806
e mais ou menos nos
arranjamos.
1803
01:56:22,809 --> 01:56:24,477
Eu acredito que trabalha muito
porque n�o quer ter tempo...
1804
01:56:24,500 --> 01:56:26,158
para pensar.
1805
01:56:27,814 --> 01:56:29,907
Ainda lhe custa acreditar
que voc� morreu.
1806
01:56:31,184 --> 01:56:33,319
Fala de voc� com bronca, como...
1807
01:56:33,354 --> 01:56:34,877
se o enfarto tenha sido sua
culpa.
1808
01:56:38,624 --> 01:56:40,360
Eu tamb�m �s vezes fico com raiva...
1809
01:56:40,395 --> 01:56:43,261
de n�o t�-lo ao lado para podermos
conversar.
1810
01:56:45,598 --> 01:56:47,566
�s vezes voc� nos faz muita
falta, velho.
1811
01:56:53,439 --> 01:56:55,408
Depois que voc� faleceu,
em dez dias liquidamos o pouco...
1812
01:56:55,443 --> 01:56:58,002
que t�nhamos, e nos mudamos
para Buenos Aires.
1813
01:56:59,245 --> 01:57:00,813
Eu terminei o prim�rio em um
col�gio que tinha...
1814
01:57:00,848 --> 01:57:04,180
o secund�rio, como voc�
queria.
1815
01:57:05,218 --> 01:57:07,653
As pedras, eu ainda
�s tenho...
1816
01:57:07,688 --> 01:57:10,747
mas n�o fui para este lado. Optei
pela medicina.
1817
01:57:12,458 --> 01:57:14,360
J� estou no terceiro ano, e agora
consegui uma bolsa de estudos.
1818
01:57:14,395 --> 01:57:17,597
Eu vou para a Espanha.
1819
01:57:17,632 --> 01:57:19,899
N�o sei muito bem o que vou fazer
1820
01:57:19,934 --> 01:57:22,869
quando terminar a bolsa de estudos.
Posso procurar trabalho na Europa...
1821
01:57:22,904 --> 01:57:25,405
ou, n�o sei, voltar para Buenos Aires...
1822
01:57:25,440 --> 01:57:27,430
se as coisas melhorarem.
1823
01:57:28,741 --> 01:57:30,376
Gostaria que tivesse me dito
como a gente faz...
1824
01:57:30,411 --> 01:57:32,901
para saber qual � seu lugar.
1825
01:57:33,813 --> 01:57:35,474
Eu at� agora n�o o tenho.
1826
01:57:36,282 --> 01:57:38,317
Suponho que vou me dar conta
quando...
1827
01:57:38,352 --> 01:57:40,182
esteja em um lugar e n�o
possa partir.
1828
01:57:41,954 --> 01:57:43,756
Suponho que seja assim.
1829
01:57:43,791 --> 01:57:45,815
Logo vai aparecer.
1830
01:57:46,492 --> 01:57:49,086
Ainda tenho tempo para
encontrar.
1831
01:58:03,260 --> 01:58:06,844
Tradu��o: lilianalcantara
136340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.