All language subtitles for Un Lugar en el Mundo (1992).pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,021 --> 00:03:09,489 N�o sei porque volto. 2 00:03:09,524 --> 00:03:11,624 N�o tem muito sentido voltar depois de oito anos ou quase nove. 3 00:03:13,294 --> 00:03:15,284 Voltar a um lugar que j� n�o existe. 4 00:03:17,764 --> 00:03:19,766 Sigo fazendo coisas sem pensar bem. 5 00:03:19,801 --> 00:03:21,757 Sem medir as consequ�ncias. 6 00:03:22,602 --> 00:03:24,092 Mais ou menos como voc�. 7 00:03:24,871 --> 00:03:26,306 As leis da gen�tica nunca falham, 8 00:03:26,341 --> 00:03:27,466 diria Mam�e. 9 00:03:29,242 --> 00:03:30,443 Quando lhe disse que viria, ela me olhou 10 00:03:30,478 --> 00:03:31,933 como se eu estivesse doente. 11 00:03:32,946 --> 00:03:34,743 Por sua forma��o profissional, suponho. 12 00:03:35,515 --> 00:03:36,716 Mas n�o fez perguntas. 13 00:03:36,751 --> 00:03:39,452 Entendeu menos quando lhe disse que voltaria amanh�. 14 00:03:39,487 --> 00:03:41,682 Sequer ficaria uma noite. 15 00:03:42,522 --> 00:03:43,853 Entendeu menos, ou entendeu tudo. 16 00:03:44,924 --> 00:03:46,391 Com mam�e nunca se sabe. 17 00:03:48,528 --> 00:03:50,396 Para que gastar dinheiro em hotel? 18 00:03:50,431 --> 00:03:51,898 O �nibus chega pela manh� 19 00:03:51,933 --> 00:03:53,433 e retorna �s 10h da noite. 20 00:03:53,468 --> 00:03:55,568 Eu tenho doze horas de viagem at� Buenos Aires, 21 00:03:55,603 --> 00:03:57,237 para pensar e quase o dia todo 22 00:03:57,272 --> 00:03:59,000 para pedalar alguns poucos quil�metros. 23 00:03:59,906 --> 00:04:01,305 E tentar descobrir porque eu vim. 24 00:04:03,343 --> 00:04:04,811 Turista eu n�o sou. 25 00:04:04,846 --> 00:04:06,745 As paisagens n�o me emocionam. 26 00:04:07,880 --> 00:04:09,745 Dos conhecidos j� n�o h� quase ningu�m. 27 00:04:10,717 --> 00:04:12,184 Amigos nenhum. 28 00:04:14,554 --> 00:04:16,322 Na melhor das hip�teses, venho para falar um pouco 29 00:04:16,357 --> 00:04:17,289 com voc�. 30 00:04:18,758 --> 00:04:20,860 Para te contar algumas coisas que me aconteceram. 31 00:04:20,895 --> 00:04:22,555 Para te contar o que penso fazer. 32 00:04:24,030 --> 00:04:25,498 Estou em uma idade de merda, 33 00:04:25,533 --> 00:04:26,899 na qual sou obrigado a tomar decis�es. 34 00:04:26,934 --> 00:04:28,835 E a �ltima coisa que tenho vontade de fazer 35 00:04:28,870 --> 00:04:30,564 � tomar decis�es. 36 00:04:32,405 --> 00:04:33,320 N�o se preocupe. 37 00:04:33,321 --> 00:04:34,236 N�o volto para saber quem � o meu pai. 38 00:04:34,307 --> 00:04:37,010 Nem para te conhecer de verdade. 39 00:04:37,045 --> 00:04:39,078 Nem para descobrir seu lado escuro. 40 00:04:39,113 --> 00:04:40,943 N�o � por a� a coisa. 41 00:04:42,215 --> 00:04:43,113 Voc� sempre foi um cara transparente. 42 00:04:43,182 --> 00:04:46,276 S�lido como uma parede, mas transparente. 43 00:04:48,054 --> 00:04:49,255 E se �s vezes eu n�o te entendia 44 00:04:49,290 --> 00:04:50,222 n�o era culpa sua. 45 00:04:52,091 --> 00:04:53,718 N�o era culpa minha, tampouco. 46 00:04:54,627 --> 00:04:56,595 Eu era muito novo para entender certas coisas. 47 00:04:58,197 --> 00:05:00,433 Quando comecei a entender as coisas dos mais velhos, 48 00:05:00,468 --> 00:05:01,934 Foi porque sem me dar conta, 49 00:05:01,969 --> 00:05:02,901 havia deixado de ser crian�a. 50 00:05:07,273 --> 00:05:08,675 Talvez tenha voltado para relembrar bem de tudo 51 00:05:08,710 --> 00:05:09,642 que se passou naquele inverno. 52 00:05:12,045 --> 00:05:13,740 Eu gostaria de conhecer a sua vers�o. 53 00:05:15,081 --> 00:05:17,072 Eu s� conhe�o parte da hist�ria. 54 00:05:20,620 --> 00:05:21,678 Alguma coisa eu vivi. 55 00:05:22,422 --> 00:05:24,390 Outras escutei ou espiei. 56 00:05:26,559 --> 00:05:28,094 Talvez eu vim porque percebi que 57 00:05:28,129 --> 00:05:30,324 mem�rias foram desaparecendo. 58 00:05:31,564 --> 00:05:33,327 N�o se pode ser t�o est�pido. 59 00:05:34,367 --> 00:05:36,267 H� coisas que um n�o consegue esquecer. 60 00:05:37,337 --> 00:05:38,804 N�o tem que esquecer. 61 00:05:39,772 --> 00:05:40,932 Ainda que doam. 62 00:06:12,338 --> 00:06:13,439 Vamos Dumas! 63 00:06:13,474 --> 00:06:14,838 Vamos! 64 00:06:21,981 --> 00:06:22,970 Vamos Dumas! 65 00:06:48,741 --> 00:06:50,003 Vamos! 66 00:06:53,846 --> 00:06:55,814 Vamos Dumas! 67 00:08:17,530 --> 00:08:18,998 Voc� est� louco? Se quer se matar, 68 00:08:19,033 --> 00:08:20,867 pede para algu�m chutar sua cabe�a. 69 00:08:20,902 --> 00:08:22,664 Estou treinando para a festa. 70 00:08:29,242 --> 00:08:30,937 Leve tudo isto ao hotel. 71 00:08:34,113 --> 00:08:35,671 Espere. 72 00:08:40,019 --> 00:08:41,053 Como voc� chama? 73 00:08:41,088 --> 00:08:42,355 Ernesto. 74 00:08:42,390 --> 00:08:44,724 Eu sou Hans. Vou te pedir um favor. 75 00:08:44,759 --> 00:08:45,809 Aqui dentro tem instrumentos delicados. 76 00:08:45,810 --> 00:08:49,098 Que estragam... que estragam s� de olhar. 77 00:08:49,697 --> 00:08:51,797 Tente evitar os buracos. 78 00:08:51,832 --> 00:08:55,735 E se vem um trem, uma avestruz ou uma lebre 79 00:08:55,770 --> 00:08:57,169 mantenha a calma, tudo bem? 80 00:08:57,204 --> 00:08:59,005 O trem passa aos s�bados, e j� chegou. 81 00:08:59,040 --> 00:09:00,165 E aqui n�o t�m avestruzes. 82 00:09:00,239 --> 00:09:01,340 Sobram as lebres. 83 00:09:01,375 --> 00:09:02,675 E os buracos. 84 00:09:02,710 --> 00:09:03,709 Sim, e os buracos. 85 00:09:03,744 --> 00:09:04,944 N�o se preocupe. 86 00:09:04,979 --> 00:09:05,911 Obrigado. 87 00:09:07,046 --> 00:09:09,947 Isto � para sua m�e, cada vez lhe mandam menos. 88 00:09:23,229 --> 00:09:24,664 Posso alugar um carro aqui? 89 00:09:24,699 --> 00:09:26,499 T� tudo arrumado. Te dou um meu. 90 00:09:26,534 --> 00:09:27,700 N�o, tamb�m n�o precisa disso. 91 00:09:27,735 --> 00:09:29,502 Se mudar de ideia e n�o se sentir confort�vel no hotel, 92 00:09:29,537 --> 00:09:31,871 v� para minha casa. H� lugar de sobra. 93 00:09:31,906 --> 00:09:33,105 N�o, eu n�o quero incomodar. 94 00:09:33,140 --> 00:09:34,473 Se fosse um par de semanas, 95 00:09:34,508 --> 00:09:35,475 mas eu vou ficar muito tempo. 96 00:09:35,476 --> 00:09:36,442 Voc� acabaria me expulsando. 97 00:09:37,678 --> 00:09:39,745 Deixe isso, � meu! As pedras s�o minhas. 98 00:09:39,780 --> 00:09:42,048 O que est� acontecendo? N�o, isso n�o � meu. 99 00:09:42,083 --> 00:09:43,416 Seu idiota! Eu te disse que eram meus. 100 00:09:43,451 --> 00:09:44,750 N�o o insultes, nene! 101 00:09:44,785 --> 00:09:46,115 Carrega pedras a�? 102 00:09:47,019 --> 00:09:48,054 Me mostra uma? 103 00:09:48,089 --> 00:09:50,113 Voc� junta pedras? 104 00:09:51,624 --> 00:09:52,792 Muito bonita. 105 00:09:52,827 --> 00:09:54,026 Eu tamb�m junto pedras. 106 00:09:54,061 --> 00:09:55,027 Para que? 107 00:09:55,062 --> 00:09:55,994 Vivo disso. 108 00:09:58,598 --> 00:10:00,833 Aqui. Algum dia voc� vai me deixar tentar vencer o trem. 109 00:10:00,868 --> 00:10:02,969 Vamos ver se eu ganho. T�? 110 00:10:03,004 --> 00:10:03,936 T�. 111 00:10:28,928 --> 00:10:30,062 O que aconteceu? 112 00:10:30,097 --> 00:10:31,552 Tive que ir ao povoado. 113 00:10:43,209 --> 00:10:44,844 Levei um estrangeiro ao hotel. 114 00:10:44,879 --> 00:10:46,712 Um turista? Aqui n�o v�m turistas. 115 00:10:46,747 --> 00:10:48,114 N�o, � um ge�logo alem�o. 116 00:10:48,149 --> 00:10:49,382 Veio trabalhar para Andrada. 117 00:10:49,383 --> 00:10:50,616 Procurar petr�leo ou algo assim. 118 00:10:50,651 --> 00:10:52,345 � alem�o mas fala como um espanhol. 119 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 Ela est� atendendo? 120 00:11:39,734 --> 00:11:40,666 Sim, est� com Elsa. 121 00:11:44,236 --> 00:11:45,604 Se voltar a ter o problema, deite-se 122 00:11:45,639 --> 00:11:47,435 e mande me chamar. Hum? 123 00:11:48,708 --> 00:11:50,643 N�o se fa�a de forte, combinado? 124 00:11:50,678 --> 00:11:52,511 Tome meia pastilha destas por dia. 125 00:11:52,546 --> 00:11:53,879 Em duas semanas nos vemos. 126 00:11:53,914 --> 00:11:54,880 Obrigada. 127 00:11:54,915 --> 00:11:55,847 De nada. 128 00:11:58,117 --> 00:11:59,518 Patr�cia? 129 00:11:59,553 --> 00:12:00,519 Trago as amostras. 130 00:12:00,554 --> 00:12:01,952 Menos mal que ainda me resta algum amigo. 131 00:12:02,021 --> 00:12:03,422 Guarde-as no arm�rio. 132 00:12:03,457 --> 00:12:05,014 Ol�. 133 00:12:07,560 --> 00:12:09,361 Sabe que toda essa hist�ria de petr�leo, 134 00:12:09,396 --> 00:12:10,730 me parece um del�rio? 135 00:12:10,765 --> 00:12:12,264 Eu estou apenas repetindo o que as pessoas dizem. 136 00:12:12,299 --> 00:12:13,432 Se o nosso vereador Andrada est� envolvido, 137 00:12:13,467 --> 00:12:16,202 deve ser algo sujo. 138 00:12:16,237 --> 00:12:17,369 Talvez este homem nem seja ge�logo. 139 00:12:17,404 --> 00:12:18,537 Pode ser que n�o. 140 00:12:18,572 --> 00:12:19,161 Dinheiro ele tem. 141 00:12:19,162 --> 00:12:20,339 Me deu vinte d�lares de gorjeta. 142 00:12:20,374 --> 00:12:22,441 Se tem dinheiro, n�o � ge�logo. 143 00:12:22,476 --> 00:12:24,443 O que voc� vai fazer com tanto dinheiro? 144 00:12:24,478 --> 00:12:25,444 N�o te faz falta? 145 00:12:25,479 --> 00:12:27,146 Guarde-o ou compre um perfume. 146 00:12:27,181 --> 00:12:28,875 Assim para de usar o meu. 147 00:12:56,818 --> 00:12:58,310 Voc� vai � missa? 148 00:12:58,345 --> 00:12:59,311 J� venho. 149 00:12:59,346 --> 00:13:00,278 N�o se meta. 150 00:13:02,882 --> 00:13:04,247 - Oi. - Oi. 151 00:13:05,351 --> 00:13:06,886 Como est� sua irm�zinha? 152 00:13:06,921 --> 00:13:08,087 Parece melhor. 153 00:13:08,122 --> 00:13:09,822 N�o vai entrar? 154 00:13:09,857 --> 00:13:10,823 N�o h� missa. 155 00:13:10,858 --> 00:13:11,790 Mesmo assim se pode rezar. 156 00:13:12,758 --> 00:13:13,926 N�o sou cat�lico. 157 00:13:13,961 --> 00:13:14,927 Voc� � judeu? 158 00:13:14,962 --> 00:13:18,294 N�o, n�o sou. Minha m�e � judia, mas meu pai n�o. 159 00:13:18,364 --> 00:13:19,296 E voc� o que �? 160 00:13:19,365 --> 00:13:20,966 E o que vou ser? Nada. 161 00:13:21,001 --> 00:13:22,868 Alguma coisa tem que ser. N�o acredita em Deus? 162 00:13:22,903 --> 00:13:23,869 N�o. 163 00:13:23,904 --> 00:13:24,836 Voc� � estranho. 164 00:13:26,105 --> 00:13:27,139 Vai ficar aqui? 165 00:13:27,174 --> 00:13:28,106 Te vejo depois. 166 00:13:33,412 --> 00:13:34,680 N�o quer entrar? 167 00:13:34,715 --> 00:13:37,116 Anda, n�o tenha medo. N�o vai te acontecer nada. 168 00:13:37,151 --> 00:13:38,584 Para com isso, Nelda. 169 00:13:38,619 --> 00:13:40,984 Nem que seja para assustar os seus pais. 170 00:13:43,722 --> 00:13:46,325 O padre Damian nos pede desculpas, mas 171 00:13:46,360 --> 00:13:48,494 ele n�o poder� vir � missa 172 00:13:48,529 --> 00:13:50,095 at� �s festas do Patrono. Avisem aos outros. 173 00:13:50,130 --> 00:13:52,431 Fa�am uma lista 174 00:13:52,466 --> 00:13:54,099 com as crian�as que queiram batizar ou 175 00:13:54,134 --> 00:13:55,066 tomar a primeira comunh�o. 176 00:13:55,835 --> 00:13:57,002 Os que querem se casar aproveitem 177 00:13:57,037 --> 00:13:57,936 para pensar melhor. 178 00:13:57,937 --> 00:13:59,638 E se algu�m tem inten��o de morrer 179 00:13:59,673 --> 00:14:00,605 � melhor esquecer por agora. 180 00:14:02,141 --> 00:14:04,176 A Cooperativa se re�ne no galp�o. 181 00:14:04,211 --> 00:14:05,945 Pe�o por favor a quem tenha que repor algo, 182 00:14:05,980 --> 00:14:08,180 que retire s� o indispens�vel. 183 00:14:08,215 --> 00:14:09,715 J� que n�o temos dinheiro para comprar nada 184 00:14:09,750 --> 00:14:11,517 at� depois da esquila. 185 00:14:11,552 --> 00:14:12,518 As coisas est�o um pouco complicadas. 186 00:14:12,553 --> 00:14:14,620 Mario lhes explicar�. 187 00:14:22,995 --> 00:14:25,064 Na sua idade, a��car n�o � bom. 188 00:14:25,099 --> 00:14:27,666 Na minha idade eu n�o preciso de vitaminas. 189 00:14:27,701 --> 00:14:29,635 Mel com mate n�o combina. 190 00:14:29,670 --> 00:14:31,913 Bem, melhor tomar estas p�lulas, Dom Greg�rio. 191 00:14:32,371 --> 00:14:34,506 Uma por dia. Elas fazem maravilhas. 192 00:14:34,541 --> 00:14:35,808 Sim? Vai tomar? Necessita algo mais? 193 00:14:35,843 --> 00:14:38,344 Os cafajestes nos pressionam, mas n�o mostram suas cartas. 194 00:14:38,379 --> 00:14:39,945 Que todo mundo se d� conta que s�o eles que mandam. 195 00:14:39,980 --> 00:14:42,181 Eu lhes pe�o que aguentemos um pouco mais. 196 00:14:42,216 --> 00:14:43,482 Se algu�m tiver problemas, 197 00:14:43,517 --> 00:14:44,884 vamos tratar de ajudar. 198 00:14:44,919 --> 00:14:46,652 N�o podemos demorar a esquila. 199 00:14:46,687 --> 00:14:47,653 N�o pode! 200 00:14:47,688 --> 00:14:49,267 Eu n�o digo isto. Faremos a esquila, mas guardamos a l�. 201 00:14:50,111 --> 00:14:51,924 A oferta de Andrada n�o � ruim. Quanto podemos perder? 10 ou 15%. 202 00:14:51,959 --> 00:14:53,325 Eu calculo 30%. 203 00:14:53,360 --> 00:14:54,860 Talvez mais. 204 00:14:54,895 --> 00:14:57,162 Pode ser, mas � melhor ter o dinheiro agora 205 00:14:57,197 --> 00:14:59,365 que em um m�s. 206 00:14:59,400 --> 00:15:00,855 E se dentro de um m�s n�o queira comprar? 207 00:15:00,933 --> 00:15:03,068 N�o acredito, mas existe um certo risco. 208 00:15:03,103 --> 00:15:04,603 Neste pre�o � melhor jogar fora. 209 00:15:05,771 --> 00:15:07,506 Fa�a o que achar melhor, Juan. 210 00:15:07,541 --> 00:15:09,804 Isto � uma Cooperativa, n�o uma cadeia. 211 00:15:10,843 --> 00:15:14,006 Se quiser abrir, azar. 212 00:15:15,180 --> 00:15:17,549 Perd�o, dom Mario o dr. Andrada quer falar com o senhor. 213 00:15:17,584 --> 00:15:19,618 Pediu pra dizer, quando quiser passar pela inst�ncia. 214 00:15:19,653 --> 00:15:21,487 Ele o espera. 215 00:15:21,522 --> 00:15:23,088 N�o lhe disse para que era? 216 00:15:23,123 --> 00:15:26,353 Neg�cios, disse. Urgente, disse tamb�m. 217 00:15:27,359 --> 00:15:28,560 Diga-lhe que vai ter que esperar mais uns dias. 218 00:15:28,595 --> 00:15:30,926 Vinte ou trinta. 219 00:15:31,330 --> 00:15:33,715 At� que seus amigos digam qual ser� o pre�o da l�. 220 00:15:34,234 --> 00:15:35,166 Ent�o falamos. 221 00:15:36,936 --> 00:15:38,737 Est� bem, assim vou dizer. 222 00:15:38,772 --> 00:15:40,673 Tamb�m mandou uma mensagem para voc�, dom Juan. 223 00:15:40,708 --> 00:15:42,141 Que quando puder v� retirar o cheque. 224 00:15:42,176 --> 00:15:44,376 Se puder ser hoje, melhor. 225 00:15:44,411 --> 00:15:45,652 N�o irei, Zamora. 226 00:15:45,653 --> 00:15:49,055 Diga ao doutor que vendi minha l� � Cooperativa. 227 00:15:49,350 --> 00:15:51,116 Que ele vai ter que falar com Dom Mario. 228 00:15:52,117 --> 00:15:55,086 Direi, mas ele n�o vai gostar. 229 00:15:57,189 --> 00:15:58,757 Est� me amea�ando? 230 00:15:58,792 --> 00:16:01,627 Eu sou um homem de paz, dom Juan. 231 00:16:01,662 --> 00:16:02,628 Falo como amigo. 232 00:16:02,663 --> 00:16:05,898 Agrade�o, Zamora, mas at� onde eu sei 233 00:16:05,933 --> 00:16:08,833 voc� n�o � amigo de ningu�m. Guarde seus conselhos. 234 00:16:16,742 --> 00:16:20,075 Obrigado, Juan. Eu acredito que vamos nos sair bem. 235 00:16:21,080 --> 00:16:22,314 Andrada tem que comprar, porque tem 236 00:16:22,349 --> 00:16:23,315 que vender. 237 00:16:28,253 --> 00:16:29,220 Para voc�. 238 00:16:35,794 --> 00:16:36,996 Por que est� me dando? 239 00:16:37,031 --> 00:16:39,631 ''O Chamado da Selva'', tenho dois destes. 240 00:16:39,666 --> 00:16:40,598 Obrigada. 241 00:16:41,934 --> 00:16:43,402 � muito bonito. � sobre um c�o no Alaska. 242 00:16:43,437 --> 00:16:45,427 Voc� vai gostar. Quando terminar me conte. 243 00:16:46,372 --> 00:16:48,340 Eu n�o sei ler, Ernesto. 244 00:17:06,458 --> 00:17:07,926 N�o guarde esse dinheiro, porque n�o � seu. Voc� vai devolver. 245 00:17:07,961 --> 00:17:09,795 O sujeito se equivocou. 246 00:17:09,830 --> 00:17:11,163 Mam�e disse que estava bem! 247 00:17:11,198 --> 00:17:12,865 O que eu disse? 248 00:17:12,900 --> 00:17:14,299 A gorjeta, para guardar! 249 00:17:14,334 --> 00:17:15,868 Sua m�e tamb�m se equivocou. 250 00:17:15,903 --> 00:17:17,536 O sujeito te deu esta quantia, mas n�o tem ideia de quanto vale. 251 00:17:17,770 --> 00:17:18,918 � como se o roubasse. 252 00:17:19,304 --> 00:17:21,040 Al�m disso � gorjeta. Porque tem que aceitar gorjeta? 253 00:17:22,741 --> 00:17:23,776 Cobre o que tiver que cobrar. 254 00:17:23,811 --> 00:17:25,544 - N�o aceite esmola. - Tem raz�o. 255 00:17:25,579 --> 00:17:28,147 Seja forte, garoto. �s vezes voc� tem que saber perder. 256 00:17:28,182 --> 00:17:30,983 Isto n�o quer dizer que voc� pode usar meu perfume! 257 00:17:31,018 --> 00:17:32,351 Que perfume? 258 00:17:32,386 --> 00:17:34,887 Perfume? Quem disse perfume? 259 00:17:34,922 --> 00:17:35,854 Eu n�o sei. 260 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 P�e a mesa que a comida est� pronta. 261 00:17:39,093 --> 00:17:41,390 Cada vez estou pior do ouvido. 262 00:17:53,872 --> 00:17:54,930 Com licen�a. 263 00:17:57,142 --> 00:17:59,610 Tchau Ernie. Bom descanso. 264 00:18:02,047 --> 00:18:04,550 Por que n�o se troca e deita? 265 00:18:04,585 --> 00:18:06,852 � muito tarde. Voc� tem que dormir. 266 00:18:06,887 --> 00:18:08,320 N�o tenho sono. 267 00:18:08,355 --> 00:18:09,455 Depois vai andar como um son�mbulo o dia todo. 268 00:18:09,490 --> 00:18:11,590 Voc� est� dormindo tr�s ou quatro horas. 269 00:18:11,625 --> 00:18:13,421 Vai se sentir mal. 270 00:18:15,194 --> 00:18:16,161 Tchau, at� amanh�. 271 00:19:21,126 --> 00:19:27,087 A chuva caiu intensamente durante tr�s dias. 272 00:19:28,467 --> 00:19:29,801 Muito bem. "A chuva caiu intensamente 273 00:19:29,836 --> 00:19:31,170 durante tr�s dias". 274 00:19:31,205 --> 00:19:32,671 Sujeito desta ora��o? 275 00:19:32,706 --> 00:19:33,972 - A chuva. - Muito bem. 276 00:19:34,007 --> 00:19:35,507 ''caiu intensamente durante tr�s dias'' � o? 277 00:19:35,542 --> 00:19:37,309 Predicado. 278 00:19:37,344 --> 00:19:38,777 Muito bem. Predicado. 279 00:19:38,812 --> 00:19:41,480 A chuva, o que aconteceu com a chuva? 280 00:19:41,515 --> 00:19:43,282 O que fez a chuva? 281 00:19:43,317 --> 00:19:45,117 Prestem aten��o. 282 00:19:45,152 --> 00:19:46,485 Pai, pai! 283 00:19:47,486 --> 00:19:48,487 Sim? 284 00:19:48,522 --> 00:19:50,079 � o ge�logo. 285 00:19:52,491 --> 00:19:53,958 Vem comigo. 286 00:19:54,826 --> 00:19:56,453 Terminem de copiar. 287 00:20:03,135 --> 00:20:04,970 - Bom dia. - Bom dia. 288 00:20:05,005 --> 00:20:06,308 Perdoe-me. N�o era minha inten��o vir at� aqui. 289 00:20:07,107 --> 00:20:08,307 Tudo bem. Sem problema. 290 00:20:08,342 --> 00:20:09,541 Estou um pouco perdido. 291 00:20:09,576 --> 00:20:10,976 � este o caminho para o Valle Bermejo? 292 00:20:11,011 --> 00:20:12,711 Est� certo. O caminho passa pelo meio do povoado. 293 00:20:12,746 --> 00:20:15,145 N�o, n�o vou ao povoado. 294 00:20:16,415 --> 00:20:17,749 Voc� �... o que est� fazendo aqui? Veio � escola? 295 00:20:17,784 --> 00:20:19,851 N�o, eu moro aqui. N�o tenho mais rem�dio. 296 00:20:19,886 --> 00:20:20,953 � meu filho. 297 00:20:20,988 --> 00:20:23,555 Obviamente voc� n�o o deixa faltar a aula. 298 00:20:23,590 --> 00:20:25,691 Mas eu n�o vou ao povoado. 299 00:20:25,726 --> 00:20:27,693 Eu vou ao vale, aos campos de Andrada. 300 00:20:27,728 --> 00:20:28,927 Tem um desvio, passando pelo povoado. 301 00:20:28,962 --> 00:20:29,894 H� uns dez quil�metros, mais ou menos. 302 00:20:31,230 --> 00:20:32,864 Mas com isso n�o passa. 303 00:20:32,899 --> 00:20:35,968 N�o tem estrada. Ainda faltar� um bom peda�o. 304 00:20:36,003 --> 00:20:36,868 Chegarei at� onde possa, 305 00:20:36,903 --> 00:20:37,835 tenho boas pernas. 306 00:20:40,505 --> 00:20:42,029 Ernesto quer te dizer algo. 307 00:20:43,475 --> 00:20:44,876 Desculpe-me, tenho que continuar com minha aula. 308 00:20:44,911 --> 00:20:45,843 Obrigado. 309 00:20:50,549 --> 00:20:52,317 Voc� se enganou. Me deu demais. 310 00:20:52,352 --> 00:20:54,419 Foi justo pelo trabalho. 311 00:20:54,454 --> 00:20:58,824 Sim, mas isto � gorjeta. Eu cobrei pelo meu trabalho. 312 00:20:58,859 --> 00:20:59,791 N�o posso aceitar. 313 00:21:00,993 --> 00:21:03,962 Perd�o. N�o queria ofender. 314 00:21:08,667 --> 00:21:11,431 Vamos! Vamos! 315 00:21:14,106 --> 00:21:15,539 Vamos! 316 00:21:33,892 --> 00:21:35,127 Creio que � chegado o momento de meter meu orgulho hisp�nico 317 00:21:37,262 --> 00:21:38,797 no cu e aceitar sua sugest�o. 318 00:21:38,832 --> 00:21:39,898 Alugo o cavalo. 319 00:21:39,933 --> 00:21:42,401 Dumas? Eu n�o alugo o Dumas. 320 00:21:42,436 --> 00:21:44,536 Podemos perguntar a dom Cosme. 321 00:21:44,571 --> 00:21:45,871 Tem algum que vale a pena? 322 00:21:45,906 --> 00:21:47,873 S� o Dandy. O resto s� serve para fazer salsicha. 323 00:21:47,908 --> 00:21:49,274 Posso mant�-lo aqui? 324 00:21:49,309 --> 00:21:51,143 O hotel � bom, mas n�o tem est�bulo. 325 00:21:51,178 --> 00:21:52,711 - Eu cuido dele para voc�. - Bom. 326 00:21:52,746 --> 00:21:54,846 Pe�a para dois meses, ou tr�s, ou quatro talvez. 327 00:21:54,881 --> 00:21:55,847 N�o sei. 328 00:21:55,882 --> 00:21:57,482 E o que vai fazer no vale, Hans? 329 00:21:57,517 --> 00:21:59,818 Petr�leo. O conselheiro Andrada est� convencido 330 00:21:59,853 --> 00:22:01,653 de que em suas terras h� petr�leo. 331 00:22:01,688 --> 00:22:02,654 Um del�rio. 332 00:22:02,689 --> 00:22:04,022 Bem, se n�o houver qualquer �leo, eu vou arrumar minhas coisas 333 00:22:04,057 --> 00:22:05,023 e voltar a Madrid. 334 00:22:05,058 --> 00:22:06,892 A Madrid? Eu sou de Madrid! 335 00:22:06,927 --> 00:22:08,493 Mesmo? N�o diga!? 336 00:22:08,528 --> 00:22:11,596 Vivemos em Madrid oito anos. E Ernesto nasceu l�. 337 00:22:11,631 --> 00:22:12,597 E onde morava em Madrid? 338 00:22:12,632 --> 00:22:13,598 Cuatro Caminos. 339 00:22:13,633 --> 00:22:14,599 Eu vivo ao lado da Plaza de Castilla, 340 00:22:14,634 --> 00:22:15,600 em Colonia del Carmen. 341 00:22:15,635 --> 00:22:17,397 - Oi. - Oi. 342 00:22:18,904 --> 00:22:20,572 Ana, minha mulher. Este � Hans. 343 00:22:20,607 --> 00:22:21,573 Hans Mayer. 344 00:22:21,608 --> 00:22:24,635 Os amigos de Andrada n�o s�o bem-vindos nesta casa. 345 00:22:25,377 --> 00:22:26,411 Oi. 346 00:22:26,446 --> 00:22:28,747 Eu n�o sou seu amigo. S� trabalho para ele. 347 00:22:28,782 --> 00:22:29,748 De qualquer forma, j� tenho que ir. 348 00:22:29,783 --> 00:22:31,450 Empresta-me suas cal�as? 349 00:22:31,485 --> 00:22:32,451 Sim, claro. 350 00:22:32,486 --> 00:22:33,509 Se � verdade o que voc� diz, voc� pode ficar. 351 00:22:33,585 --> 00:22:35,087 Desculpe-me. 352 00:22:35,122 --> 00:22:36,321 Eu aceito suas desculpas, 353 00:22:36,356 --> 00:22:37,288 mas eu preciso ir. 354 00:22:38,957 --> 00:22:40,015 Toma. 355 00:22:43,662 --> 00:22:45,931 Toma. Pegue isto. Isto n�o � gorjeta. 356 00:22:45,966 --> 00:22:49,034 Isto � por ter me salvo das areias movedi�as. 357 00:22:49,069 --> 00:22:51,161 -Tchau. -Tchau. 358 00:22:53,338 --> 00:22:55,067 Tchau. 359 00:23:00,112 --> 00:23:01,680 O que ele fez, beijou sua m�o? 360 00:23:01,715 --> 00:23:03,978 N�o, fez assim. 361 00:23:04,449 --> 00:23:05,851 � assim que eles cumprimentam na Espanha? 362 00:23:05,886 --> 00:23:07,785 S� com as princesas. Sua m�e � uma princesa. 363 00:23:07,853 --> 00:23:09,321 N�o tinha te contado, mas eu perdi meu pal�cio. 364 00:23:09,356 --> 00:23:11,256 E este homem me descobriu. 365 00:23:11,291 --> 00:23:12,891 E n�o sei o que fazer com minha vida! 366 00:23:16,228 --> 00:23:18,397 Deixe as r�deas frouxas. Guie com os joelhos. 367 00:23:18,432 --> 00:23:19,531 Bem, o que mais? 368 00:23:19,566 --> 00:23:20,665 N�o puxe demais ou ele empaca. 369 00:23:20,700 --> 00:23:22,300 O que mais ele gosta � de trotar. 370 00:23:22,335 --> 00:23:24,436 De vez em quando fa�a-o trotar, e n�o lhe tenha medo. 371 00:23:24,471 --> 00:23:26,972 Se voc� tiver medo, ele percebe e perde o respeito. 372 00:23:27,007 --> 00:23:28,240 Como disse que ele se chama? 373 00:23:28,275 --> 00:23:29,341 Dandy. 374 00:23:29,376 --> 00:23:30,575 Por que se ele gosta que falem seu nome. 375 00:23:30,610 --> 00:23:32,133 - E para que ande? - Use os calcanhares. 376 00:23:59,237 --> 00:24:00,972 Um privil�gio de classe. Os meninos da alta sociedade 377 00:24:01,007 --> 00:24:01,973 sempre tiveram aulas de equita��o. 378 00:24:50,589 --> 00:24:51,954 Bom dia. 379 00:24:53,558 --> 00:24:54,693 Meu patr�o est� na cidade. 380 00:24:54,728 --> 00:24:55,694 At� amanh� n�o volta. 381 00:24:55,729 --> 00:24:57,896 Mas se mudou de ideia 382 00:24:57,931 --> 00:24:58,897 eu posso telefon�-lo. 383 00:24:58,932 --> 00:25:00,265 N�o, n�o vim para vender a l�. 384 00:25:00,300 --> 00:25:01,867 Quero falar sobre sua filha. 385 00:25:01,902 --> 00:25:03,935 Luciana? 386 00:25:03,970 --> 00:25:05,937 Como n�o, diga. 387 00:25:05,972 --> 00:25:07,973 Meu filho falou que ela n�o sabe ler. 388 00:25:08,008 --> 00:25:08,940 Nunca foi � escola? 389 00:25:10,275 --> 00:25:13,011 N�o. Desde que morreu sua m�e ela teve que 390 00:25:13,046 --> 00:25:15,614 cuidar das crian�as, da casa, da comida. 391 00:25:15,649 --> 00:25:17,916 Quando pode d� uma m�o aqui �s mulheres. 392 00:25:17,951 --> 00:25:21,553 Ganha algum dinheiro. N�o � muito, mas ajuda. 393 00:25:21,588 --> 00:25:23,622 Ela � muito boa, muito trabalhadora. 394 00:25:23,657 --> 00:25:25,690 N�o pode perder tempo. 395 00:25:25,725 --> 00:25:27,359 N�o seria oportuno buscar outra op��o? 396 00:25:27,394 --> 00:25:29,194 Gostaria que ela fosse � escola. 397 00:25:29,229 --> 00:25:31,096 Mesmo que n�o fosse todos os dias. 398 00:25:31,131 --> 00:25:32,564 At� que ela aprenda a ler e escrever, nada mais. 399 00:25:32,599 --> 00:25:33,932 Ela lhe pediu? 400 00:25:33,967 --> 00:25:36,127 N�o, mas n�o acredito que diga que n�o. 401 00:25:37,435 --> 00:25:38,770 O que ela diz n�o conta. 402 00:25:38,805 --> 00:25:40,362 Quem diz que n�o, sou eu. 403 00:25:41,773 --> 00:25:43,608 Veja Zamora, voc� � um bom pai. 404 00:25:43,643 --> 00:25:45,143 N�o � f�cil para um homem criar os filhos sozinho 405 00:25:45,178 --> 00:25:47,078 como voc� tem feito. 406 00:25:47,113 --> 00:25:48,414 Mas algum dia v�o ter que se defender sozinhos. 407 00:25:48,599 --> 00:25:49,719 V�o ter que lutar para ganhar seu dinheiro. 408 00:25:50,554 --> 00:25:53,018 E a� v�o se lembrar de voc�. 409 00:25:53,053 --> 00:25:55,020 Porque ela pode conseguir trabalho melhor que um analfabeto. 410 00:25:55,055 --> 00:25:56,354 Quando Luciana for maior de idade, o patr�o vai coloc�-la de empregada. 411 00:25:56,389 --> 00:25:58,156 Como foi sua m�e. 412 00:25:58,191 --> 00:25:59,624 N�o tem porque andar por a� 413 00:25:59,659 --> 00:26:01,326 procurando um trabalho melhor. 414 00:26:01,361 --> 00:26:03,161 Em nenhum lugar estar� melhor do que aqui. 415 00:26:03,196 --> 00:26:04,829 O que foi bom para sua m�e 416 00:26:04,864 --> 00:26:05,796 vai ser bom para ela. 417 00:26:06,831 --> 00:26:09,167 N�o lhe meta ideias erradas na cabe�a, dom M�rio. 418 00:26:09,202 --> 00:26:11,533 N�o se meta na minha vida. 419 00:26:18,009 --> 00:26:19,511 � dif�cil ensinar algu�m a ler? 420 00:26:19,546 --> 00:26:21,379 Se outra pessoa est� disposta a aprender, n�o. 421 00:26:21,414 --> 00:26:23,148 Se voc� me mostrar como se faz, eu lhe ensino. 422 00:26:23,183 --> 00:26:24,950 Est� bem, mas que o velho n�o fique sabendo. 423 00:26:24,985 --> 00:26:26,418 Se Zamora te pega, 424 00:26:26,453 --> 00:26:27,419 ele te enche de chutes. 425 00:26:27,454 --> 00:26:28,420 Ele n�o vai saber. 426 00:26:28,455 --> 00:26:29,554 O mais importante � cuidar de que 427 00:26:29,589 --> 00:26:31,790 o estudante n�o se entedie. Neste caso sua aluna. 428 00:26:31,825 --> 00:26:33,558 Pode usar o livro que voc� lhe deu. 429 00:26:33,593 --> 00:26:35,327 Vai mant�-la sempre lendo. 430 00:26:35,362 --> 00:26:36,328 E como fa�o? 431 00:26:36,363 --> 00:26:37,852 Voc� vai ter alguma ideia. 432 00:26:58,750 --> 00:27:01,319 Be-ri-lo. 433 00:27:01,354 --> 00:27:03,617 � uma variedade escura da esmeralda. 434 00:27:04,723 --> 00:27:06,691 E aqui temos a av� do transistor. 435 00:27:06,726 --> 00:27:08,526 Isto � a Galena. 436 00:27:08,527 --> 00:27:09,527 � como se tivesse uns raminhos pequenos dentro, sabe. 437 00:27:10,061 --> 00:27:11,963 Tem cristais que s�o sens�veis �s ondas de r�dio. 438 00:27:11,998 --> 00:27:13,832 Usando uma agulha e um pouco de paci�ncia, 439 00:27:13,867 --> 00:27:15,200 voc� pode escutar r�dio. 440 00:27:20,338 --> 00:27:21,673 Voc� nunca teve problemas? 441 00:27:21,708 --> 00:27:22,640 Sim. V�rios, por sorte! 442 00:27:23,608 --> 00:27:25,777 Puta merda! Desculpe irm�, mas esta pimenta 443 00:27:25,812 --> 00:27:26,778 arde como o inferno! 444 00:27:26,813 --> 00:27:29,042 � uma pimenta pequena e muito picante. 445 00:27:29,042 --> 00:27:30,480 � chamada de "Puta-que-o-pariu." 446 00:27:30,548 --> 00:27:32,150 "Puta-que-o-pariu"? Isto � certo! 447 00:27:32,185 --> 00:27:34,319 Por sorte o padre vem poucas vezes. 448 00:27:34,354 --> 00:27:36,287 Chamaram-me a aten��o, mas nada mais. 449 00:27:36,322 --> 00:27:37,288 Mas se quiserem, eles podem me expulsar da congrega��o. 450 00:27:38,289 --> 00:27:39,724 Voc� n�o usa h�bito porque � novi�a. 451 00:27:39,759 --> 00:27:42,327 N�o uso h�bito porque sinto que p�e dist�ncia. 452 00:27:42,362 --> 00:27:44,095 � como dizer �s pessoas: 453 00:27:44,130 --> 00:27:45,563 "Aten��o que n�o sou igual a voc�s." 454 00:27:45,598 --> 00:27:47,098 E isso n�o tem nada a ver com o que eu penso. 455 00:27:47,133 --> 00:27:48,199 Se voc� ainda � novi�a, 456 00:27:48,234 --> 00:27:49,200 ainda tem uma oportunidade. 457 00:27:49,235 --> 00:27:50,902 Sou freira. Feita e direita. 458 00:27:50,937 --> 00:27:52,337 Ela est� dizendo isto para mant�-lo afastado. 459 00:27:52,372 --> 00:27:54,139 Embora freiras tamb�m possam largar o h�bito. 460 00:27:54,174 --> 00:27:55,140 Ou levant�-lo. 461 00:27:55,175 --> 00:27:57,075 Cada vez que aparece um tipo que vale a pena 462 00:27:57,110 --> 00:27:58,940 eles organizam um destes jantares para comprometer-me. 463 00:27:59,010 --> 00:28:00,679 Mas n�o o fazem por me querer bem. 464 00:28:00,714 --> 00:28:02,514 Mas porque s�o ateus e anticlericais. 465 00:28:02,549 --> 00:28:04,349 Voc� � muito bonita Nelda. 466 00:28:04,384 --> 00:28:07,152 � dif�cil acreditar que queira estar casada s� com Deus e ningu�m mais. 467 00:28:07,187 --> 00:28:09,487 Te pegou, Nelda. 468 00:28:09,522 --> 00:28:11,623 Vamos l�, arremessa seu chinelo! 469 00:28:11,658 --> 00:28:13,825 O que devo fazer? Deixar tudo e ir para a Espanha? 470 00:28:13,860 --> 00:28:15,660 Um momento, um momento que eu ainda n�o prometi nada. 471 00:28:15,695 --> 00:28:17,328 � uma proposta circunstancial. 472 00:28:17,363 --> 00:28:18,930 Uma "cantada". 473 00:28:18,965 --> 00:28:20,165 Ei, n�o seja vulgar! 474 00:28:20,200 --> 00:28:21,166 Ernesto, n�o escute. 475 00:28:21,201 --> 00:28:23,034 Falando s�rio Nelda, o que a fez se tornar uma freira? 476 00:28:23,069 --> 00:28:25,036 Eu n�o consigo detectar em voc� qualquer vest�gio de 477 00:28:25,071 --> 00:28:26,628 misticismo hist�rico. 478 00:28:27,772 --> 00:28:30,308 Ah! Outro herege. Se eu n�o fosse freira eu n�o poderia fazer o que fa�o. 479 00:28:30,343 --> 00:28:32,143 Eu gostaria de ter uma fam�lia. 480 00:28:32,178 --> 00:28:34,679 Mas entre a fam�lia e as pessoas, 481 00:28:34,680 --> 00:28:35,680 escolhi as pessoas. 482 00:28:36,648 --> 00:28:38,783 E nunca chegou a sentir nada 483 00:28:38,818 --> 00:28:40,552 por ningu�m? 484 00:28:40,587 --> 00:28:42,884 Apaixonar-se voc� quer dizer? 485 00:28:43,722 --> 00:28:47,425 Sim, acredito. Uma vez. Mas preferi n�o descobrir. 486 00:28:47,460 --> 00:28:50,195 Descobriu, mas lhe deu p�nico. 487 00:28:50,230 --> 00:28:51,196 P�nico de certa cunhada! 488 00:28:51,231 --> 00:28:53,131 N�o se d� por vencido, espanhol. 489 00:28:53,166 --> 00:28:55,200 Mas se n�o tem chances. Se algum dia eu mudar de ideia, 490 00:28:55,235 --> 00:28:56,935 n�o ser� com um homem casado e 491 00:28:56,970 --> 00:28:58,169 com quatro filhos. 492 00:28:58,204 --> 00:28:59,904 E como voc� sabe que sou casado? 493 00:28:59,939 --> 00:29:01,906 Na sua idade, n�o est�s casado? 494 00:29:01,941 --> 00:29:03,408 Ent�o eu devo ser gay ou ter algum problema mental? 495 00:29:03,443 --> 00:29:05,376 Bom, nem um nem outro. Muito l�cido n�o estou, 496 00:29:05,411 --> 00:29:07,946 mas casado sim, duas vezes. 497 00:29:07,981 --> 00:29:11,282 E divorciado. N�o tenho filhos, e me chateia n�o t�-los. 498 00:29:11,317 --> 00:29:14,085 N�o me importaria em nada reincidir com voc� 499 00:29:14,120 --> 00:29:16,387 se voc� garantir que teremos uma 500 00:29:16,422 --> 00:29:17,945 menina e que vai ter seus olhos. 501 00:29:18,590 --> 00:29:19,989 Bem. Parece que... 502 00:29:20,058 --> 00:29:21,893 - Para que? - Ernesto, n�o escute! 503 00:29:21,928 --> 00:29:23,128 O cozido est� pronto. Se quiserem podemos comer? 504 00:29:24,129 --> 00:29:25,764 Comecei a assinar Plaza 505 00:29:25,799 --> 00:29:27,165 porque estava cheio de repetir que n�o era alem�o. 506 00:29:27,200 --> 00:29:28,600 Mayer Plaza com "Y"? 507 00:29:28,635 --> 00:29:29,601 Sim. 508 00:29:29,636 --> 00:29:31,569 Mayer Plaza soa muito chique. 509 00:29:31,604 --> 00:29:33,104 Soa a um hotel cinco estrelas. 510 00:29:34,105 --> 00:29:35,406 Agora, as pessoas n�o perguntam se eu sou alem�o. 511 00:29:35,441 --> 00:29:36,708 Agora dizem "Hans de Mayer Plaza". 512 00:29:36,743 --> 00:29:38,710 E passo a vida explicando que n�o alugo quartos. 513 00:29:38,745 --> 00:29:40,278 - Mayer � judeu? - N�o, � Nazi. 514 00:29:40,313 --> 00:29:41,279 - Nazi? - Sim, Nazi. 515 00:29:41,314 --> 00:29:43,181 Meu pai era da Legi�o Condor. 516 00:29:43,216 --> 00:29:44,883 Algum republicano fez um buraco em seu avi�o, 517 00:29:44,918 --> 00:29:45,884 e ele teve que pular de p�ra-quedas. 518 00:29:45,885 --> 00:29:46,885 Se atrapalhou um pouco com as cordas e caiu mal, 519 00:29:47,952 --> 00:29:49,587 ralou um pouco as paletas 520 00:29:49,622 --> 00:29:51,689 e levaram-no a um hospital. 521 00:29:51,724 --> 00:29:53,714 Minha m�e era enfermeira, e cuidou dele. 522 00:29:53,792 --> 00:29:56,294 O oficial prussiano e a senhorita de bem se apaixonaram. 523 00:29:56,329 --> 00:29:58,696 Para eles acabou a guerra, ele desertou. 524 00:29:58,731 --> 00:30:00,298 E desertaram a minha m�e. 525 00:30:00,333 --> 00:30:02,167 A nobre e endinheirada fam�lia de minha m�e 526 00:30:02,202 --> 00:30:03,601 lhe virou as costas. 527 00:30:03,636 --> 00:30:05,804 Eu cheguei na hora errada, como de costume. 528 00:30:05,839 --> 00:30:07,405 Quando eu nasci eles eram dois p�rias, n�o tinham uma pila. 529 00:30:07,440 --> 00:30:08,406 Um tost�o. 530 00:30:08,441 --> 00:30:09,995 At� chegar � idade de Ernesto, doze? 531 00:30:10,543 --> 00:30:12,477 At� os doze est�vamos � p�. 532 00:30:12,512 --> 00:30:14,179 - Muito mal. - Entendi. 533 00:30:14,214 --> 00:30:16,581 Pior que mal. At� que um dia morreu meu av� 534 00:30:16,616 --> 00:30:18,349 e n�o se sabe se n�o quis, ou esqueceu de 535 00:30:18,384 --> 00:30:20,151 deserdar minha m�e. Foi maravilhoso. 536 00:30:20,186 --> 00:30:22,086 Mam�e era filha �nica 537 00:30:22,121 --> 00:30:23,087 e de um dia para outro milion�rios! 538 00:30:23,122 --> 00:30:25,456 Compramos uma casa, dois carros 539 00:30:25,491 --> 00:30:27,525 contratamos uma empregada, uma governanta. 540 00:30:27,560 --> 00:30:29,894 Mas come�aram a se entediar. O oficial prussiano 541 00:30:29,929 --> 00:30:32,197 foi atr�s de meninas. A pequena come�ou a beber, 542 00:30:32,232 --> 00:30:34,799 meu irm�o, tr�s anos mais novo, saiu do ex�rcito 543 00:30:34,834 --> 00:30:35,800 e virou anarquista. 544 00:30:35,835 --> 00:30:38,036 Descobri minha voca��o profissional 545 00:30:38,071 --> 00:30:40,738 catando pedras para atirar � pol�cia de Franco. 546 00:30:40,773 --> 00:30:42,006 Voc� se tornou um desertor? 547 00:30:42,041 --> 00:30:44,075 N�o, n�o, n�o tive coragem para desertar. 548 00:30:44,110 --> 00:30:45,443 - Bem pelo contr�rio. - Voc� desertou, 549 00:30:45,478 --> 00:30:47,679 igual a seu pai. Repetiu a mesma hist�ria. 550 00:30:47,714 --> 00:30:49,280 Desertou de tudo que se esperava de voc�. 551 00:30:50,316 --> 00:30:51,883 "At� que ele matou seu pai. 552 00:30:51,918 --> 00:30:53,885 S� ent�o ele se tornou uma pessoa digna. Algu�m com verdadeiro potencial." 553 00:30:53,920 --> 00:30:55,220 Meu pai � vivo. 554 00:30:55,255 --> 00:30:57,088 Voc� n�o sabe onde se meteu. Em cinco minutos elas v�o te provar... 555 00:30:57,123 --> 00:30:59,457 que voc� estava errado. 556 00:30:59,492 --> 00:31:00,658 N�o te disseram que aqui a psican�lise caseira � mais popular do que o futebol. 557 00:31:00,693 --> 00:31:02,193 Pode parar com o vinho. 558 00:31:02,228 --> 00:31:03,795 - Acabei de come�ar. - Em um momento ele vai dizer 559 00:31:03,830 --> 00:31:04,796 "o melhor psicanalista 560 00:31:04,831 --> 00:31:06,397 � um barman''. 561 00:31:06,432 --> 00:31:08,099 O melhor psicanalista � um barman. 562 00:31:10,835 --> 00:31:13,771 A palavra geradora aqui � "chamada". 563 00:31:13,806 --> 00:31:17,342 Muda, chama, d�-me, mede. Copie at� aqui. 564 00:31:17,377 --> 00:31:19,177 Para come�ar est� bem. 565 00:31:21,679 --> 00:31:24,282 Era um apartamento antigo, com uma luz b�rbara. 566 00:31:24,317 --> 00:31:26,417 Lind�ssimo! 567 00:31:26,452 --> 00:31:28,519 E antes disso vivemos quase um ano em Paris. 568 00:31:28,554 --> 00:31:30,255 Mas como Madrid n�o h�. 569 00:31:30,290 --> 00:31:33,091 - Buenos Aires. - N�o, nada a ver. 570 00:31:33,126 --> 00:31:35,193 Objetivamente n�o se pode compar�-las. 571 00:31:35,228 --> 00:31:36,761 Agora, se voc� colocar seus sentimentos no meio 572 00:31:36,796 --> 00:31:37,762 � outra coisa. 573 00:31:37,797 --> 00:31:39,464 Eu n�o os meto, os sentimentos est�o l�. 574 00:31:39,499 --> 00:31:40,465 Mas eles tamb�m est�o em Madrid. 575 00:31:40,500 --> 00:31:42,956 Eu sinto mais falta de Madrid do que de Buenos Aires. 576 00:31:43,034 --> 00:31:45,470 Fomos muito felizes em Madrid. 577 00:31:45,505 --> 00:31:46,971 N�o sei porque diabos n�s voltamos. 578 00:31:47,006 --> 00:31:49,407 N�s voltamos porque nunca fomos realmente. 579 00:31:49,442 --> 00:31:50,408 T�nhamos que voltar, n�o havia escolha. 580 00:31:50,443 --> 00:31:51,709 Voc�s faziam parte dos Montoneros? 581 00:31:51,744 --> 00:31:52,710 N�o, apenas Peronistas. 582 00:31:52,745 --> 00:31:54,905 Nem era isso. 583 00:31:54,979 --> 00:31:57,548 Nossos "camaradas" demitiram Mario da universidade. 584 00:31:57,583 --> 00:32:00,418 Ele tinha uma C�tedra de Sociologia. 585 00:32:00,453 --> 00:32:02,053 Eu fui o idiota �til. 586 00:32:02,088 --> 00:32:03,020 N�o vale a pena falar disso agora. 587 00:32:03,788 --> 00:32:05,089 Depois as coisas come�aram a ficar mais dif�ceis. 588 00:32:05,124 --> 00:32:08,493 Come�aram a desaparecer amigos, 589 00:32:08,528 --> 00:32:10,620 amigos �ntimos. 590 00:32:12,063 --> 00:32:13,531 Uma noite voltamos para casa e havia militares l� dentro. 591 00:32:13,566 --> 00:32:17,627 Escapamos por milagre. 592 00:32:22,206 --> 00:32:26,734 N�s escapamos, mas eles pegaram Ernesto. 593 00:32:29,147 --> 00:32:31,741 Ernesto era meu irm�o. 594 00:32:35,954 --> 00:32:38,122 Ele n�o tinha nada a ver com isso. 595 00:32:38,157 --> 00:32:39,817 Estavam procurando por mim. 596 00:32:44,595 --> 00:32:47,231 N�s est�vamos no Brasil neste momento. 597 00:32:47,266 --> 00:32:50,702 Hav�amos nos escondido em Buenos Aires, 598 00:32:50,737 --> 00:32:53,330 em seguida cruzamos a fronteira para o Brasil. 599 00:32:55,273 --> 00:32:57,942 N�s nunca dissemos nada para meu irm�o, 600 00:32:57,977 --> 00:32:58,909 para evitar-lhe problemas. 601 00:33:04,482 --> 00:33:08,782 Foi pior. O que poderia dizer se ele n�o sabia de nada? 602 00:33:26,771 --> 00:33:29,296 - Fa�o mais caf�? - N�o, eu vou fazer. 603 00:33:38,316 --> 00:33:40,184 Hans, quando tiveres um pouco de tempo 604 00:33:40,219 --> 00:33:41,981 gostaria que falasse �s crian�as. 605 00:33:43,154 --> 00:33:45,890 Dar-lhes uma palestra sobre geologia. 606 00:33:45,925 --> 00:33:46,857 Sem pressa. 607 00:33:47,725 --> 00:33:49,460 Sim, eu posso conversar. 608 00:33:49,495 --> 00:33:51,529 Quanto ao ensino, eu n�o sou paciente com crian�as. 609 00:33:51,564 --> 00:33:53,360 E essas coisas sobre rochas n�o podem ser ensinadas 610 00:33:53,431 --> 00:33:54,363 como as letras ou n�meros. 611 00:33:54,432 --> 00:33:57,835 Perdoa a p�lida, Hans, mas j� passou. 612 00:33:57,870 --> 00:34:02,140 - A p�lida? - A p�lida. E olhos vermelhos. 613 00:34:02,175 --> 00:34:04,842 Este � o risco de cair na caverna do ermit�o, te alugam a orelha. 614 00:34:04,877 --> 00:34:06,878 Mas j� passou. N�o se preocupe. 615 00:34:06,913 --> 00:34:08,880 Eu n�o estou preocupado. 616 00:34:08,915 --> 00:34:10,148 E voc� n�o deve de desculpar, ao contr�rio. 617 00:34:10,183 --> 00:34:12,216 Eu creio que voc� vai muito bem, h� quanto tempo voc� est� aqui? 618 00:34:12,251 --> 00:34:13,618 Tr�s anos? 619 00:34:13,653 --> 00:34:15,253 - Quatro anos. - Quatro anos em um lugar como este, 620 00:34:15,288 --> 00:34:16,888 Eu n�o estaria p�lido, eu estaria cirr�tico. 621 00:34:16,923 --> 00:34:17,889 E falando sozinho. 622 00:34:17,924 --> 00:34:19,857 N�o tem nada de mais, este lugar � igual a qualquer outro. 623 00:34:19,892 --> 00:34:21,392 Nem melhor, nem pior. 624 00:34:21,427 --> 00:34:23,995 Isto sim � misticismo. Mas seu caso � mais complicado. 625 00:34:24,030 --> 00:34:25,763 Eu entendo que voc� queria deixar Madrid, 626 00:34:25,798 --> 00:34:28,399 mas por que deixar Buenos Aires? 627 00:34:28,434 --> 00:34:30,435 Voc�s n�o s�o hippies nem ativistas verdes, 628 00:34:30,470 --> 00:34:31,436 nem monges franciscanos. 629 00:34:31,471 --> 00:34:33,171 Era uma quest�o de escolher, Hans. 630 00:34:33,206 --> 00:34:35,662 Viver como turista em seu pa�s, 631 00:34:35,740 --> 00:34:38,174 ou vegetar como profissional de classe m�dia em Buenos Aires. 632 00:34:39,911 --> 00:34:42,380 A culpa foi de Nelda. 633 00:34:42,415 --> 00:34:44,916 Ela nos disse o que estava fazendo aqui. 634 00:34:44,951 --> 00:34:47,385 Que se sentia s�, triste e abandonada. Nos convenceu. 635 00:34:47,420 --> 00:34:49,720 Isto � uma grande mentira. Foi ideia deles. 636 00:34:49,755 --> 00:34:52,623 T�nhamos alguns d�lares que juntamos na Espanha, 637 00:34:52,658 --> 00:34:55,560 e com isso come�amos a Cooperativa. 638 00:34:55,595 --> 00:34:57,595 Constru�mos o galp�o para a capela, 639 00:34:57,630 --> 00:34:58,596 financiamos as primeiras compras comunit�rias. 640 00:34:58,631 --> 00:35:01,699 O que fazemos � concreto, pode ser visto. E isso 641 00:35:01,734 --> 00:35:04,190 faz-nos sentir muito bem. 642 00:35:07,605 --> 00:35:10,274 D� saudades, mas � poss�vel aguentar. 643 00:35:10,309 --> 00:35:11,709 Ent�o voc�s tr�s controlam 644 00:35:11,744 --> 00:35:13,811 a educa��o, sa�de, f� 645 00:35:13,846 --> 00:35:16,214 e a economia do Valle Bermejo, 646 00:35:16,249 --> 00:35:17,281 e seus arredores. Estou certo? 647 00:35:17,316 --> 00:35:19,283 Dito assim soa perigoso, por favor n�o repita porque 648 00:35:19,318 --> 00:35:20,751 podemos ter problemas. 649 00:35:20,786 --> 00:35:22,587 N�o controlamos nada, ajudamos um pouco, nada mais. 650 00:35:22,622 --> 00:35:24,188 Por tr�s desta mod�stia vejo flanear a bandeira vermelha da revolu��o. 651 00:35:25,389 --> 00:35:27,391 Prolet�rios do mundo sigam nosso exemplo! 652 00:35:27,426 --> 00:35:29,660 Mas que prolet�rios? Nem sequer campesinos! 653 00:35:29,695 --> 00:35:31,762 Alguns deles t�m o arrendamento da terra, mas a maioria 654 00:35:31,797 --> 00:35:32,930 dos membros da Cooperativa s�o pequenos propriet�rios. 655 00:35:32,965 --> 00:35:35,066 Eu teria preferido outra coisa, 656 00:35:35,101 --> 00:35:37,735 mas algo � algo. 657 00:35:37,770 --> 00:35:39,737 � um bom come�o. O povoado, 658 00:35:39,772 --> 00:35:42,940 ent�o a cidade, prov�ncia, o mundo. 659 00:35:42,975 --> 00:35:44,237 Que Deus te ou�a! 660 00:35:45,243 --> 00:35:47,278 Seu idealismo � muito comovente. 661 00:35:47,313 --> 00:35:48,913 E isto � bom ou mau? 662 00:35:48,948 --> 00:35:50,948 � de outra �poca, de outro mundo. 663 00:35:50,983 --> 00:35:52,383 Acredita que � de outro mundo que as crian�as morram 664 00:35:52,418 --> 00:35:54,252 de desnutri��o? 665 00:35:54,287 --> 00:35:55,586 Voc� acha que eles v�m � escola para poder aprender? 666 00:35:55,621 --> 00:35:57,288 N�o! Eles v�m porque aqui pelo menos comem uma vez ao dia! 667 00:35:57,323 --> 00:35:58,289 Voc� deve ser realista! 668 00:35:58,659 --> 00:35:59,625 Isto � o sul do Rio Grande, camaradas! 669 00:36:00,660 --> 00:36:01,626 Se n�o se importa, companheiros. 670 00:36:01,661 --> 00:36:03,861 Quando repartiram o mundo, 671 00:36:03,896 --> 00:36:06,227 a pior parte ficou para voc�s, companheiros. 672 00:36:06,297 --> 00:36:08,399 Pareces um padre fascista: 673 00:36:08,434 --> 00:36:11,969 "Deus quis assim meus filhos, fodam-se e n�o chiem." 674 00:36:12,004 --> 00:36:13,671 Deus n�o, as corpora��es multinacionais. 675 00:36:13,706 --> 00:36:15,039 N�o discuta com as meninas, Hans. 676 00:36:15,074 --> 00:36:16,734 S�o ferozes e v�o massacr�-lo. 677 00:36:16,807 --> 00:36:18,009 Se ele mereceu. 678 00:36:18,044 --> 00:36:20,711 Afinal, estamos todos do mesmo lado: 679 00:36:20,746 --> 00:36:22,213 dos perdedores. 680 00:36:22,248 --> 00:36:23,581 Eu n�o digo perder uma batalha, mas n�o a guerra. 681 00:36:23,616 --> 00:36:25,917 Eu digo se a guerra foi perdida, 682 00:36:25,952 --> 00:36:27,185 pelo menos me dei o luxo de ganhar uma batalha. 683 00:36:28,452 --> 00:36:30,321 Contigo n�o h� quem possa, heim? 684 00:36:30,356 --> 00:36:32,823 Com Mario sim. Mas voc�? Voc� � um machista. 685 00:36:32,858 --> 00:36:35,259 Um primata. A guerra foi vencida pelos primatas. 686 00:36:35,294 --> 00:36:37,028 A for�a das esp�cies contra Cristo, 687 00:36:37,063 --> 00:36:39,163 contra Marx, contra Bakunin. 688 00:36:39,198 --> 00:36:41,232 A volta triunfal � Idade das Sombras. 689 00:36:41,267 --> 00:36:44,735 Cada um na sua pr�pria �rvore. E a lutar. Liberdade, Fraternidade, merda! 690 00:36:44,770 --> 00:36:47,338 Soa muito bem. Soa muito bem, mas isto � muito chato. 691 00:36:47,373 --> 00:36:49,440 Somos primatas, e n�o podemos mudar. 692 00:36:49,475 --> 00:36:51,342 O risco nos faz sentir vivos. O risco, a aventura e a luta pela vida. 693 00:36:53,746 --> 00:36:55,110 Nada nos agrada mais que derrotar quem est� do nosso lado, 694 00:36:55,179 --> 00:36:56,814 e comer o seu f�gado. 695 00:36:56,849 --> 00:36:58,449 Mas sempre acrescentando um pouco de alho e salsa, 696 00:36:58,484 --> 00:36:59,416 para tornar civilizado. 697 00:37:06,090 --> 00:37:07,387 Vamos, Dumas. 698 00:37:14,932 --> 00:37:16,991 Puta que pariu! 699 00:37:25,810 --> 00:37:27,072 Vamos Dumas. 700 00:39:51,222 --> 00:39:52,587 Luciana. 701 00:39:53,023 --> 00:39:55,890 - Luciana. - O que voc� est� fazendo aqui? 702 00:39:57,294 --> 00:39:59,296 Seu pai est�? 703 00:39:59,331 --> 00:40:01,365 Nos s�bados vai para os campos, 704 00:40:01,400 --> 00:40:02,366 retorna somente � noite. 705 00:40:02,401 --> 00:40:05,358 N�o lhe diga que estive aqui. Te trouxe uma coisa. 706 00:40:13,611 --> 00:40:15,977 Vou te ensinar a ler, se voc� quiser. 707 00:40:17,515 --> 00:40:19,550 N�o sei. Sou muito burra. 708 00:40:19,585 --> 00:40:21,485 N�o quero que perca seu tempo. 709 00:40:21,520 --> 00:40:23,214 Apenas tente. 710 00:40:43,541 --> 00:40:46,243 � muito dif�cil para mim. J� te disse. Sou muito burra. 711 00:40:46,278 --> 00:40:48,512 N�o � isto. � que voc� � canhota. 712 00:40:48,547 --> 00:40:50,581 Para os canhotos � mais dif�cil. 713 00:40:50,616 --> 00:40:52,483 Voc� n�o percebeu que tudo � feito para os destros? 714 00:40:52,518 --> 00:40:54,251 Se fosse judia n�o teria problemas, 715 00:40:54,286 --> 00:40:55,653 porque l�em ao contr�rio. 716 00:40:55,688 --> 00:40:57,154 Voc� escreve em hebraico tamb�m? 717 00:40:57,189 --> 00:40:58,889 Algumas palavras soltas. 718 00:40:58,924 --> 00:41:01,325 - Escreva algo. - Agora n�o. Outro dia. 719 00:41:01,360 --> 00:41:02,860 Agora, siga com isso. 720 00:41:02,895 --> 00:41:05,029 Est� me enganando, voc� n�o sabe. 721 00:41:05,064 --> 00:41:06,690 D�-me o papel. 722 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 O que � isto? 723 00:41:30,122 --> 00:41:32,256 � o que canta minha av�, sempre. 724 00:41:37,495 --> 00:41:39,430 � uma can��o de ninar de algum tipo. 725 00:41:39,465 --> 00:41:40,898 O que significa? 726 00:41:40,933 --> 00:41:42,132 Linda como a lua, 727 00:41:42,167 --> 00:41:43,531 brilhante como as estrelas. 728 00:41:49,106 --> 00:41:51,336 Anda, continua. 729 00:42:02,353 --> 00:42:04,617 - Aqui est�. - Obrigada. 730 00:42:06,690 --> 00:42:08,521 Crian�as, devagar que est� quente. 731 00:42:21,272 --> 00:42:23,103 Aqui, termine de servir. 732 00:42:28,379 --> 00:42:30,047 Esta caixa � para que? 733 00:42:30,082 --> 00:42:32,650 Um teodolito. Sua luneta. Seu trip�. 734 00:42:32,685 --> 00:42:35,352 � usado para medir. Mas n�o sei explicar. 735 00:42:35,387 --> 00:42:36,754 Porque n�o vem para ver como funciona? 736 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 N�o posso, tenho aula. 737 00:42:39,425 --> 00:42:40,591 Depois, ent�o. 738 00:42:40,626 --> 00:42:41,759 Voc� gostaria de ser ge�logo? 739 00:42:41,794 --> 00:42:43,093 - Voc� ganha muito dinheiro? - Depende, como qualquer trabalho. 740 00:42:43,128 --> 00:42:45,629 Um pouco de talento, muita sorte 741 00:42:45,664 --> 00:42:48,432 e um pouco de "sim senhor". 742 00:42:48,467 --> 00:42:50,768 Se o que te importa � o dinheiro, voc� o ter�. 743 00:42:50,803 --> 00:42:52,536 Ser�s um merda como eu, 744 00:42:52,571 --> 00:42:54,367 mas com dinheiro. 745 00:43:46,390 --> 00:43:47,857 Hans! 746 00:43:48,659 --> 00:43:51,753 Oi. Achei que n�o viria. 747 00:43:56,166 --> 00:43:58,402 Tenho algo para voc�. Olhe. 748 00:43:58,437 --> 00:44:01,805 Um equinodermos, um f�ssil. Para sua cole��o. 749 00:44:01,840 --> 00:44:04,008 Se olhar por a�, encontrar� mais. 750 00:44:04,043 --> 00:44:05,542 Para que s�o este projetos? Andrada quer 751 00:44:05,577 --> 00:44:06,910 fazer um dique? 752 00:44:06,945 --> 00:44:09,046 N�o, ele pensou que poderia ser �til. 753 00:44:09,081 --> 00:44:11,315 S�o de um velho projeto, j� n�o t�m valor. 754 00:44:11,350 --> 00:44:13,217 Andrada n�o quer �gua, quer petr�leo. 755 00:44:13,252 --> 00:44:15,085 Ele gosta de dinheiro, como voc�. Anda vem, 756 00:44:15,120 --> 00:44:16,677 eu vou te mostrar como isso funciona. 757 00:44:22,326 --> 00:44:24,628 Caminhe com respeito 758 00:44:24,663 --> 00:44:26,391 estamos pisando no fundo do mar. 759 00:44:30,234 --> 00:44:32,293 Olhe para l�. 760 00:44:34,238 --> 00:44:38,142 N�cleo externo, manto, e c�rtex. 761 00:44:38,177 --> 00:44:40,911 Provavelmente voc�s como quase todos, achar�o as montanhas deprimentes. 762 00:44:40,946 --> 00:44:42,813 E como n�o estamos aqui para nos deprimir, 763 00:44:42,848 --> 00:44:44,682 vamos caminhar sobre uma bola de fogo. 764 00:44:44,717 --> 00:44:46,750 Fascinante, 765 00:44:46,785 --> 00:44:48,585 uma grande aventura. 766 00:44:48,620 --> 00:44:50,854 E se eu disser que j� o fazemos todos os dias? 767 00:44:50,889 --> 00:44:52,990 Dia e noite voc�s caminham sobre um 768 00:44:53,025 --> 00:44:56,760 tapete muito grosso, 769 00:44:56,795 --> 00:45:00,631 mas na realidade, pisam em fogo l�quido. 770 00:45:00,666 --> 00:45:03,000 Porque, por mais estranho que possa parecer, 771 00:45:03,035 --> 00:45:04,234 nada est� parado, 772 00:45:04,269 --> 00:45:05,963 nem nada � o que parece. 773 00:45:07,037 --> 00:45:09,673 Por exemplo, diz-se que quando algu�m fala com as pedras, 774 00:45:09,708 --> 00:45:11,607 est� louco. 775 00:45:11,675 --> 00:45:13,977 E est� certo, em parte. 776 00:45:14,012 --> 00:45:16,380 Porque n�o se deve falar para elas... 777 00:45:16,415 --> 00:45:18,716 temos que deixar que elas falem. 778 00:45:18,751 --> 00:45:20,851 Claro, que para falar com as pedras, � preciso entender seu idioma. 779 00:45:20,886 --> 00:45:23,287 Assim como com as pessoas, certo? 780 00:45:23,322 --> 00:45:25,187 Est� bem. 781 00:45:26,623 --> 00:45:28,492 O que me diz esta pedra? 782 00:45:28,527 --> 00:45:30,255 Veja voc�. 783 00:45:31,462 --> 00:45:34,022 E voc�? A pedra lhe diz algo? 784 00:45:34,898 --> 00:45:37,267 E a voc�? 785 00:45:37,302 --> 00:45:40,370 Eu sim. Eu posso ouvi-la, porque conhe�o sua linguagem. 786 00:45:40,405 --> 00:45:43,640 Me conta hist�rias. Me fala de milh�es de anos, 787 00:45:43,675 --> 00:45:46,376 de tormentas, de ventanias e de chuvas. 788 00:45:46,411 --> 00:45:49,012 Vejo c�us escuros e rel�mpagos, 789 00:45:49,047 --> 00:45:51,446 e animais e plantas, que como esta folha 790 00:45:52,850 --> 00:45:55,219 foram arrastados pela tormenta 791 00:45:55,254 --> 00:45:57,278 e foram se amontoando, pouco a pouco. At� formar isto. 792 00:45:58,388 --> 00:46:02,051 Isto, que parece uma pedra boba. 793 00:46:03,260 --> 00:46:06,830 Nada � bobo, nada � insignificante. 794 00:46:06,865 --> 00:46:09,533 O gelo, por exemplo, � o pior inimigo da montanha. 795 00:46:10,834 --> 00:46:13,771 Quando chove, a �gua se infiltra entre as frestas, 796 00:46:13,806 --> 00:46:16,707 e ao chegar a noite, se transforma em gelo. 797 00:46:16,742 --> 00:46:20,744 Aumenta de volume e rompe a pedra. 798 00:46:20,779 --> 00:46:24,581 Pouco a pouco, a desintegra. 799 00:46:24,616 --> 00:46:27,651 A montanha sabe disso, e se queixa, 800 00:46:27,686 --> 00:46:30,552 n�o pode defender-se, mas se queixa. 801 00:46:31,688 --> 00:46:35,092 Antes da tormenta se escuta um zumbido, 802 00:46:35,127 --> 00:46:37,227 "canto de abelhas", lhe chamam 803 00:46:37,262 --> 00:46:39,229 Porque � como um crepitar de fa�scas, 804 00:46:39,264 --> 00:46:41,254 como o zumbido das abelhas. 805 00:46:43,066 --> 00:46:45,569 Algumas pessoas dizem que � o ar 806 00:46:45,604 --> 00:46:48,505 que se carrega da eletricidade, mas eu prefiro pensar 807 00:46:48,540 --> 00:46:50,407 que � a montanha que se carrega. 808 00:46:50,442 --> 00:46:53,210 Quanto mais se sabe mais pr�ximo se est� da magia. 809 00:46:53,245 --> 00:46:56,713 Isto n�o � m�gico, mas � fant�stico. 810 00:46:56,748 --> 00:46:58,615 Esta luzinha se chama "luz ultravioleta". 811 00:46:58,650 --> 00:47:00,717 Com ela descemos ao fundo das cavernas 812 00:47:00,752 --> 00:47:02,386 e paralisamos os monstros. 813 00:47:02,421 --> 00:47:04,021 Aproximem-se todos. 814 00:47:04,056 --> 00:47:07,157 E n�o somente... Escute! E n�o somente paralisa os monstros, 815 00:47:07,192 --> 00:47:09,359 esta luz serve para outras coisas. 816 00:47:09,394 --> 00:47:11,228 Mas para comprovar, temos que estar nos escuro. Na completa escurid�o. 817 00:47:11,263 --> 00:47:13,253 Ernesto, apaga a luz. 818 00:47:14,932 --> 00:47:17,234 S� na escurid�o se pode ver a alma das pedras. 819 00:47:20,871 --> 00:47:22,906 Olhem esta. 820 00:47:27,444 --> 00:47:29,746 Veem! Cada uma tem a alma de uma cor, 821 00:47:31,148 --> 00:47:33,207 e de uma forma diferente. 822 00:47:39,223 --> 00:47:41,558 Esta se chama axinite, que vem do Grego. 823 00:47:41,593 --> 00:47:43,560 Quando os antigos gregos 824 00:47:43,595 --> 00:47:44,895 falavam desta pedra 825 00:47:44,930 --> 00:47:46,096 a chamavam axinite, ou algo parecido. 826 00:47:46,131 --> 00:47:47,965 Aqui, toma, 827 00:47:48,000 --> 00:47:49,633 mas com cuidado, n�o vire. 828 00:47:49,668 --> 00:47:51,101 Esta luz n�o se pode olhar de frente, prejudica aos olhos. 829 00:47:51,136 --> 00:47:53,604 Ela n�o funciona com as pessoas, 830 00:47:53,639 --> 00:47:55,038 s� funciona com as pedras. 831 00:47:55,073 --> 00:47:57,905 Para as pessoas, ainda n�o foi inventado nada. 832 00:48:49,726 --> 00:48:54,564 "Uma e outra vez ao observar os brutais castigos 833 00:48:54,599 --> 00:48:58,535 "Buck entendeu a li��o: 834 00:48:58,570 --> 00:49:03,373 "Um homem armado de um garrote... 835 00:49:03,408 --> 00:49:09,012 "era o que ditava as leis, um amo que devia ser obedecido, 836 00:49:09,047 --> 00:49:14,151 "embora n�o necessariamente amado" 837 00:49:14,186 --> 00:49:15,719 O que aconteceu em seu rosto? 838 00:49:15,754 --> 00:49:19,018 Onde? Ah nada, Eu cortei me barbeando. 839 00:49:20,691 --> 00:49:23,193 "N�o necessariamente amado." 840 00:49:23,228 --> 00:49:28,265 "Deste sentimento Buck nunca foi culpado, 841 00:49:28,300 --> 00:49:33,370 "mas ele viu outros c�es vencidos a pancadas 842 00:49:33,405 --> 00:49:38,675 "que adoravam ao homem, e abanavam o rabo 843 00:49:38,710 --> 00:49:40,644 "e lambiam suas m�os. 844 00:49:40,679 --> 00:49:42,612 � voc� agora. 845 00:49:44,181 --> 00:49:45,705 "Uma e outra vez... 846 00:49:46,650 --> 00:49:48,094 "Uma... e outra vez ao 847 00:49:57,129 --> 00:49:59,763 - ..."observ... - ...Observar. Olhar. 848 00:49:59,798 --> 00:50:02,099 Eu sei que � olhar, n�o sou t�o est�pida. 849 00:50:02,134 --> 00:50:03,623 Est� bem, siga. 850 00:50:05,435 --> 00:50:11,135 "Ao observar... os bru... 851 00:50:12,476 --> 00:50:14,444 N�o consigo. Vamos parar. N�o consigo. 852 00:50:15,612 --> 00:50:17,547 Vamos, outra vez. 853 00:50:17,582 --> 00:50:19,082 Eu volto a ler. Quer? 854 00:50:19,117 --> 00:50:20,982 N�o, me deixe. 855 00:50:31,395 --> 00:50:34,231 Continuamos outro dia. Mas fa�a os exerc�cios. 856 00:50:34,266 --> 00:50:35,332 Isto vai te ajudar. 857 00:50:35,367 --> 00:50:36,733 N�o posso. N�o tenho tempo. 858 00:50:36,768 --> 00:50:38,301 � noite, antes de dormir. 859 00:50:38,336 --> 00:50:40,003 N�o posso. Eu durmo! 860 00:50:40,038 --> 00:50:41,004 Ernesto, melhor deixarmos. 861 00:50:41,039 --> 00:50:42,406 H� pessoas que estudam � noite. 862 00:50:42,441 --> 00:50:44,107 Estudam coisas muito mais dif�ceis que ler. 863 00:50:44,142 --> 00:50:45,242 � preciso ter vontade, nada mais. 864 00:50:45,277 --> 00:50:47,511 Eu tenho vontade, mas n�o consigo. � muito dif�cil. 865 00:50:47,546 --> 00:50:48,773 Sou muito burra. J� te disse! 866 00:50:48,845 --> 00:50:50,881 E n�o � dif�cil limpar a merda dos patr�es? 867 00:50:50,916 --> 00:50:53,116 Voc� gosta disto? Vai seguir assim toda sua vida? 868 00:50:53,151 --> 00:50:54,217 Algu�m tem que faz�-lo! 869 00:50:54,252 --> 00:50:55,385 Mas n�o voc�! 870 00:50:55,420 --> 00:50:57,054 Mesmo que eu aprenda a ler, eu vou continuar fazendo. 871 00:50:57,089 --> 00:50:58,715 Eu nunca vou sair daqui. 872 00:50:58,789 --> 00:51:00,357 Quem te disse? Seu pai? Ele diz isso, 873 00:51:00,392 --> 00:51:01,984 porque nasceu para escravo, mas voc� n�o. 874 00:51:02,059 --> 00:51:03,686 Porque n�o? Porque voc� diz? 875 00:51:03,760 --> 00:51:05,595 Deixe-me em paz! Se leio ou n�o... 876 00:51:05,630 --> 00:51:08,165 ou continuo limpando merda, � problema meu. N�o importa a ningu�m! 877 00:51:08,200 --> 00:51:09,900 A mim sim! A mim sim, importa! 878 00:51:09,935 --> 00:51:11,168 Por que? 879 00:51:11,203 --> 00:51:12,465 Porque sim! 880 00:53:10,020 --> 00:53:11,655 Ele est� em boa forma, parab�ns. 881 00:53:11,690 --> 00:53:12,989 M�rito do meu filho. 882 00:53:13,024 --> 00:53:14,524 Voc� percebe Vallejo? 883 00:53:14,559 --> 00:53:16,059 N�o pensa em ganhar com este cavalo. 884 00:53:16,094 --> 00:53:17,861 Aposte, Andrada. Aposte. 885 00:53:17,896 --> 00:53:19,629 Est� bem. Eu n�o gosto de roubar dos pobres. 886 00:53:19,664 --> 00:53:21,198 Mas vou apostar. 887 00:53:21,233 --> 00:53:23,466 Venha Juan, vamos tomar um vinho. 888 00:53:23,501 --> 00:53:25,001 Este amigo de Buenos Aires quer conhec�-lo. 889 00:53:25,036 --> 00:53:26,269 N�o te deixes subornar, Juan. 890 00:53:26,304 --> 00:53:28,004 Isso seria jogar dinheiro fora. 891 00:53:28,039 --> 00:53:30,807 J� pensaram o que v�o fazer com a l�, Dominici? 892 00:53:30,842 --> 00:53:32,275 A oferta segue de p�. 893 00:53:32,310 --> 00:53:34,511 Pensei que n�o gostava de roubar dos pobres. 894 00:53:34,546 --> 00:53:36,680 Quando sair o pre�o oficial, conversamos. 895 00:53:36,715 --> 00:53:38,515 Quando sair o pre�o oficial, 896 00:53:38,550 --> 00:53:40,083 voc�s ir�o meter a l� no cu. 897 00:53:43,720 --> 00:53:45,255 N�o posso acreditar que ningu�m guarda nada. 898 00:53:45,290 --> 00:53:47,624 Se guardar eles descobrem e desperdi�am. 899 00:53:47,659 --> 00:53:48,825 N�o vale � pena. 900 00:53:48,860 --> 00:53:50,460 Meu pai disse que voc�s s�o comunistas. 901 00:53:50,495 --> 00:53:52,429 Enganam as pessoas. 902 00:53:52,464 --> 00:53:53,830 S� fazem bagun�a. 903 00:53:53,865 --> 00:53:55,065 E voc� acredita? 904 00:53:55,100 --> 00:53:56,366 S�o as palavras de Andrada. 905 00:53:56,401 --> 00:53:57,367 Ele � o �nico enganar as pessoas. 906 00:53:57,402 --> 00:53:58,368 Fan�ticos da igreja antiga! Que diabos. 907 00:53:58,403 --> 00:54:00,233 Esta n�o � uma linguagem pura, Irm�. 908 00:54:03,640 --> 00:54:05,842 Vamos homem, voc� n�o pode recusar. 909 00:54:05,877 --> 00:54:09,334 N�s temos que celebrar. 910 00:54:10,113 --> 00:54:11,781 Luciana, o que aconteceu, onde est�o as crian�as? J� comeram? 911 00:54:12,784 --> 00:54:13,716 J� os trago, est�o brincando. 912 00:54:16,553 --> 00:54:18,384 Espere-me na capela. 913 00:54:30,500 --> 00:54:31,728 O que foi? 914 00:54:33,069 --> 00:54:34,764 Venha. 915 00:54:58,995 --> 00:55:05,402 "Uma e outra vez, ao observar... 916 00:55:05,437 --> 00:55:09,498 "os castigos brutais... 917 00:55:11,841 --> 00:55:15,402 "Buck entendeu a li��o: 918 00:55:16,313 --> 00:55:20,150 "Um homem 919 00:55:20,185 --> 00:55:23,779 "armado...de um garrote... 920 00:55:25,455 --> 00:55:32,054 "era o que 921 00:55:34,030 --> 00:55:39,235 "ditava as leis. Um amo que 922 00:55:39,270 --> 00:55:43,695 "devia ser obedecido, 923 00:55:45,742 --> 00:55:54,980 "embora n�o necessariamente amado." 924 00:56:05,829 --> 00:56:07,626 Obrigado. 925 00:56:20,844 --> 00:56:22,903 Voc� leu muito bem. 926 00:56:39,529 --> 00:56:40,764 Eu entendi o que voc� disse, Irm�. 927 00:56:40,799 --> 00:56:42,232 Mas nada justifica... 928 00:56:42,267 --> 00:56:43,500 sua recusa em usar o h�bito. � elementar. 929 00:56:43,535 --> 00:56:45,335 Ele transforma suas palavras... 930 00:56:45,370 --> 00:56:46,636 em palavras de Deus! 931 00:56:46,671 --> 00:56:48,204 As palavras de Deus s�o palavras de Deus, padre. 932 00:56:48,239 --> 00:56:49,339 Se eles n�o a ouvem mais, n�o � por causa do meu h�bito. 933 00:56:49,374 --> 00:56:51,007 Deus � para os seres humanos, e antes de falar sobre Deus... 934 00:56:51,042 --> 00:56:53,583 eu devo conseguir que vivam como seres humanos. 935 00:56:54,746 --> 00:56:57,077 Passe, Padre. Espere um momento, em seguida estarei contigo. 936 00:56:58,114 --> 00:56:59,883 � s� o que me faltava. 937 00:56:59,918 --> 00:57:01,151 O que est�o fazendo? 938 00:57:01,186 --> 00:57:02,552 N�s est�vamos lendo. 939 00:57:02,587 --> 00:57:04,854 Sim, claro. Quando eu for para a sacristia, caiam fora! 940 00:57:04,889 --> 00:57:06,446 N�o quero que o padre os veja. 941 00:57:20,236 --> 00:57:22,505 Ei, Andrada! Onde est� o Juan? 942 00:57:22,540 --> 00:57:23,940 Eu o vi um momento atr�s. 943 00:57:23,975 --> 00:57:24,941 andava festejando. 944 00:57:24,976 --> 00:57:26,276 Queiram apostar, senhores... 945 00:57:26,311 --> 00:57:27,844 - No Jengibre... - Jengibre. 946 00:57:27,879 --> 00:57:29,979 10.000 no Jengibre! 947 00:57:30,014 --> 00:57:31,281 Algu�m encara? 948 00:57:33,783 --> 00:57:35,084 A� vem. 949 00:57:38,455 --> 00:57:40,790 Aqui estou... Aqui estou! 950 00:57:40,825 --> 00:57:43,159 Est� tudo bem. 951 00:57:43,194 --> 00:57:45,662 - Venha Dumas... - Este � Dumas. 952 00:57:45,697 --> 00:57:47,230 Muito esperto, Andrada... 953 00:57:47,265 --> 00:57:49,098 Eu n�o fiz nada. Ele se embebedou sozinho. 954 00:57:49,133 --> 00:57:51,931 Eu n�o estou b�bado, estou contente! 955 00:57:53,636 --> 00:57:56,764 E ainda que b�bado, de Zamora eu ganho igual! 956 00:57:59,309 --> 00:58:01,641 Cuidado. 957 00:58:05,815 --> 00:58:07,510 Que cagada que voc� fez, Juan! 958 00:58:08,218 --> 00:58:10,220 Vendi a fazenda, dom Mario. 959 00:58:10,255 --> 00:58:13,417 Vendi para o forasteiro, como n�o vou festejar. 960 00:58:14,424 --> 00:58:15,758 Ajude-me, eu consigo... 961 00:58:15,793 --> 00:58:17,494 N�o, n�o... Fique calmo, homem... 962 00:58:17,529 --> 00:58:19,796 Suspendemos a corrida. Deixamos para outra vez. 963 00:58:19,831 --> 00:58:21,130 Ningu�m mais pode correr? 964 00:58:21,165 --> 00:58:23,933 Ernesto pode correr... e vencer. 965 00:58:23,968 --> 00:58:25,034 N�o o deixe, Mario. 966 00:58:25,069 --> 00:58:27,203 N�o, n�o... Claro que n�o. Isto n�o � para crian�as. 967 00:58:27,238 --> 00:58:29,973 E quanto ao Hans? � fraco mas sabe montar. 968 00:58:30,008 --> 00:58:32,742 Muito engra�ado, Irm�. N�o, n�o. N�o contem comigo. 969 00:58:32,777 --> 00:58:34,310 Ele � melhor do que eu. Melhor do que Zamora. 970 00:58:34,345 --> 00:58:35,538 E qualquer outro. 971 00:58:36,479 --> 00:58:38,915 Bom, parece que est� decidido. 972 00:58:38,950 --> 00:58:40,283 Est� decidido que eu n�o corro. 973 00:58:40,318 --> 00:58:41,918 Ele n�o pode correr. Ele � amigo de Andrada. 974 00:58:41,953 --> 00:58:43,052 N�o pode correr contra. 975 00:58:43,087 --> 00:58:44,921 Empregado, somente empregado. 976 00:58:44,956 --> 00:58:47,481 Vamos, coragem, Mayer. Se ganhar eu o demito, 977 00:58:48,625 --> 00:58:50,927 mas n�o se preocupe, n�o consegue ganhar. 978 00:58:50,962 --> 00:58:52,326 Isto � para os gastos. 979 00:58:53,396 --> 00:58:55,031 O resto nas patas de Dumas! 980 00:58:55,066 --> 00:58:56,965 Est�s louca? Este � o dinheiro da Cooperativa! 981 00:58:57,800 --> 00:58:59,995 Conte Andrada. Veja se encara. 982 00:59:00,970 --> 00:59:03,439 N�o � necess�rio contar. Eu encaro. 983 00:59:03,474 --> 00:59:05,873 Continuamos sem ginete. Quem o monta? 984 00:59:09,846 --> 00:59:11,871 Mario. 985 00:59:15,985 --> 00:59:17,487 Quais s�o as regras do jogo? 986 00:59:17,522 --> 00:59:19,352 - Chegar primeiro. - Ahn. 987 00:59:31,234 --> 00:59:32,535 Tenha cuidado doutor. Posso lhe dar... 988 00:59:32,570 --> 00:59:33,536 talaga�o. 989 00:59:33,571 --> 00:59:34,904 V� se ferrar! 990 00:59:34,939 --> 00:59:36,531 - Pronto? - Ok... 991 00:59:48,017 --> 00:59:48,984 D�-lhe Zamora! 992 01:00:14,110 --> 01:00:17,773 Venha aqui velho espanhol. Voc� � um ga�cho nato! 993 01:00:19,182 --> 01:00:21,618 Espero que tenha esta sorte para encontrar petr�leo. 994 01:00:21,653 --> 01:00:23,643 Vou precisar de um par de po�os, 995 01:00:23,720 --> 01:00:25,210 para recuperar o que eu perdi hoje. 996 01:00:25,957 --> 01:00:30,482 Ernesto! Ernesto � o vencedor! 997 01:00:35,031 --> 01:00:37,329 Ernesto, Ernesto! 998 01:01:13,469 --> 01:01:15,664 - Bom dia. - Bom dia. 999 01:01:21,010 --> 01:01:22,944 Venha ajudar-me, Ernie. 1000 01:02:12,161 --> 01:02:14,130 Mova-se! O que h�? Est� dormindo? 1001 01:02:14,165 --> 01:02:15,131 - Papai. - Sim? 1002 01:02:15,166 --> 01:02:16,098 Pode falar com a Mam�e? 1003 01:02:16,866 --> 01:02:18,197 Claro que posso. Sobre o que? 1004 01:02:21,237 --> 01:02:23,171 Fizeste alguma besteira? 1005 01:02:24,807 --> 01:02:26,743 Estava com Luciana na Igreja 1006 01:02:26,778 --> 01:02:28,344 e Nelda nos encontrou. 1007 01:02:28,379 --> 01:02:29,345 E? 1008 01:02:29,380 --> 01:02:32,315 Ela nos expulsou..Est�vamos atr�s do altar, 1009 01:02:32,350 --> 01:02:33,316 Ela entrou com o padre, e... 1010 01:02:33,351 --> 01:02:35,218 E o que aconteceu? O que estavam fazendo? 1011 01:02:35,253 --> 01:02:37,954 Nada, s� lendo...Mas Nelda n�o acreditou em n�s. 1012 01:02:37,989 --> 01:02:40,223 E � certo que vai contar para a Mam�e. 1013 01:02:40,458 --> 01:02:42,124 Lendo? 1014 01:02:42,170 --> 01:02:43,641 Sim, � verdade. 1015 01:02:43,993 --> 01:02:46,359 Est� bem, eu falo com ela. 1016 01:02:56,806 --> 01:02:58,674 Estou fazendo um ch�. Algu�m quer? 1017 01:02:58,709 --> 01:02:59,939 Bom... 1018 01:03:02,678 --> 01:03:05,448 E Nelda como est�? Ela queria alguma coisa? 1019 01:03:05,483 --> 01:03:07,814 Ela est� bem. Veio conversar um pouco. 1020 01:03:09,752 --> 01:03:12,152 Achei-a meio preocupada. Algum problema? 1021 01:03:13,055 --> 01:03:15,216 Nada, coisa de mulheres. 1022 01:03:23,466 --> 01:03:26,736 Cag�o... Nelda n�o � uma cagueta, bob�o! 1023 01:03:26,771 --> 01:03:28,704 Algu�m me disse onde est�o as vacinas... 1024 01:03:28,739 --> 01:03:30,573 est�o no hospital em San Luis. 1025 01:03:30,608 --> 01:03:31,574 Temos de ir busc�-las. 1026 01:03:31,609 --> 01:03:33,709 Uma boa not�cia, finalmente. 1027 01:03:33,744 --> 01:03:34,944 Quando vamos? 1028 01:03:34,979 --> 01:03:38,014 S�bado. Podemos ficar s�bado e domingo. 1029 01:03:38,049 --> 01:03:39,048 O que te parece? 1030 01:03:39,083 --> 01:03:40,049 Vamos ir ao cinema? 1031 01:03:40,084 --> 01:03:41,050 Claro que sim. 1032 01:03:41,085 --> 01:03:43,152 Eu n�o posso. Tenho que ir a Las Salinas. 1033 01:03:43,187 --> 01:03:45,388 O que realmente me atrai em voc�... 1034 01:03:45,423 --> 01:03:48,324 � esta euforia juvenil... este amor pela vida. 1035 01:03:48,359 --> 01:03:50,827 Sacode este mofo! Voc� pode ir para Las Salinas na sexta-feira. 1036 01:03:50,862 --> 01:03:51,928 E s�bado vamos � capital. 1037 01:03:51,963 --> 01:03:52,929 Ordens m�dicas! 1038 01:03:52,964 --> 01:03:53,896 N�o se discute. 1039 01:04:22,258 --> 01:04:23,418 Papai, ladr�es! 1040 01:04:25,228 --> 01:04:26,490 Est�o no curral! 1041 01:04:29,398 --> 01:04:30,660 Fiquem aqui, n�o saiam! 1042 01:04:39,008 --> 01:04:40,669 Mario! 1043 01:04:41,110 --> 01:04:42,907 N�o, n�o, n�o! 1044 01:04:47,283 --> 01:04:48,875 Deixe-os ir, Ernie! 1045 01:05:24,487 --> 01:05:26,455 N�o � nada Ernie, n�o te preocupes. 1046 01:05:26,620 --> 01:05:28,087 Est� quebrado? 1047 01:05:28,092 --> 01:05:30,152 N�o, mas faltou pouco. 1048 01:05:30,526 --> 01:05:32,261 Apenas alguns dias quieto j� estar� bem. 1049 01:05:32,296 --> 01:05:34,997 At� que voltem a te bater. 1050 01:05:35,032 --> 01:05:36,899 Porque isto n�o vai parar. At� que nos chutem para fora. 1051 01:05:36,934 --> 01:05:39,068 Bom, que n�o parem! J� fui mandado embora uma vez. 1052 01:05:39,103 --> 01:05:40,102 N�o me mandam outra. 1053 01:05:40,137 --> 01:05:41,671 Isto � comigo. Voc� n�o � judeu. 1054 01:05:41,706 --> 01:05:43,372 Eu j� estou um pouco cansada de jogar 1055 01:05:43,407 --> 01:05:44,807 o her�i an�nimo. 1056 01:05:44,842 --> 01:05:47,009 N�o � com voc�. Eles fingem que s�o nazistas para assediar. 1057 01:05:47,044 --> 01:05:49,345 Isto � coisa de Andrada para pressionar... 1058 01:05:49,380 --> 01:05:50,713 para fazer vender a l�. 1059 01:05:50,748 --> 01:05:51,714 E o que vais fazer? 1060 01:05:51,749 --> 01:05:53,182 Vou quebrar seu pesco�o. 1061 01:05:53,217 --> 01:05:55,251 Para que te metam na cadeia. 1062 01:05:55,286 --> 01:05:57,242 Voc� n�o tem nenhuma prova contra ele. 1063 01:05:58,020 --> 01:05:59,755 Ernie v� dormir. 1064 01:05:59,790 --> 01:06:01,424 Precisa acordar daqui a duas horas. 1065 01:06:01,459 --> 01:06:03,659 Fa�amos uma coisa. N�o vamos dizer nada a ningu�m. 1066 01:06:03,694 --> 01:06:05,627 Que a Cooperativa n�o fique sabendo. 1067 01:06:06,996 --> 01:06:09,365 Muito bem. Te portaste bem. 1068 01:06:09,400 --> 01:06:11,424 Eu vou tosquiar as ovelhas e cobrir com cal. 1069 01:06:11,460 --> 01:06:12,392 Agora? 1070 01:06:12,501 --> 01:06:13,433 Antes que as crian�as �s vejam! 1071 01:06:13,502 --> 01:06:16,005 Posso te ajudar? Vou preparar a cal. 1072 01:06:16,040 --> 01:06:17,940 O medo funciona Anna, sabemos como. 1073 01:06:17,975 --> 01:06:20,776 Algu�m descobre, fica assustado... 1074 01:06:20,811 --> 01:06:22,437 e vai querer vender. 1075 01:06:23,446 --> 01:06:25,982 Porque n�o prepara um mate? 1076 01:06:26,017 --> 01:06:28,184 - J� passou... - Estou cansada, Mario. 1077 01:06:30,187 --> 01:06:31,721 Eu estou doente e cansada. 1078 01:06:31,756 --> 01:06:33,055 Tudo isso � in�til, absolutamente. 1079 01:06:33,090 --> 01:06:34,056 N�o temos m�quinas agora. 1080 01:06:34,091 --> 01:06:36,459 Estou com as pessoas doentes, mas minha mente est� em outro lugar. 1081 01:06:36,494 --> 01:06:38,761 Tenho que ir a Las Salinas mas n�o quero ir. 1082 01:06:38,796 --> 01:06:40,463 Devo dizer-lhes que vai ficar curado? 1083 01:06:40,498 --> 01:06:42,365 Que eu sei que n�o vai se curar. Tudo segue igual. 1084 01:06:42,400 --> 01:06:44,000 Que lhe digo se ele bebe todos os dias? 1085 01:06:44,035 --> 01:06:45,634 "Homem n�o beba, �lcool faz mal... voc� est� se matando...n�o se mate 1086 01:06:45,669 --> 01:06:47,770 a vida � linda?" 1087 01:06:47,805 --> 01:06:49,805 Por favor! E eles continuam parindo e trazendo... 1088 01:06:49,840 --> 01:06:51,773 filhos para este mundo de merda. 1089 01:06:52,808 --> 01:06:54,944 N�o se d�o conta? 1090 01:06:54,979 --> 01:06:57,580 Acredito que sim, Ana. 1091 01:06:57,615 --> 01:07:00,549 Mas eles tamb�m t�m a voc�, e isso os faz pensar... 1092 01:07:00,584 --> 01:07:02,785 que nem tudo � uma merda. 1093 01:07:02,820 --> 01:07:06,455 Vem, v� para cama. 1094 01:07:06,490 --> 01:07:08,090 N�o chegou o momento para tratar disto. 1095 01:07:08,125 --> 01:07:10,493 Vamos falar durante a viagem. 1096 01:07:10,528 --> 01:07:11,494 N�o irei. 1097 01:07:11,529 --> 01:07:14,730 V�o voc�s. Eu quero ficar sozinha. 1098 01:07:14,765 --> 01:07:16,399 Eu n�o posso dirigir com este bra�o. 1099 01:07:16,434 --> 01:07:18,200 Eu sei, mas n�o me obrigue por favor. 1100 01:07:18,235 --> 01:07:19,963 Deixe-me s�. 1101 01:08:25,451 --> 01:08:27,078 Luciana. 1102 01:08:32,374 --> 01:08:34,310 O que faz aqui? Voc� est� louco? 1103 01:08:34,345 --> 01:08:36,312 Podemos ser vistos! Por que voc� veio hoje? 1104 01:08:36,347 --> 01:08:37,313 Falamos s�bado! 1105 01:08:37,348 --> 01:08:39,215 Eu vou a capital. Por isso estou aqui. 1106 01:08:39,250 --> 01:08:40,116 vim te avisar. 1107 01:08:40,251 --> 01:08:41,217 Voc� est� indo embora? Para viver? 1108 01:08:41,252 --> 01:08:43,651 N�o, passear, n�o viver. Segunda-feira volto. 1109 01:08:44,520 --> 01:08:47,056 Te trouxe mais exerc�cios. 1110 01:08:47,091 --> 01:08:48,648 Vai faz�-los, certo? 1111 01:08:49,725 --> 01:08:51,994 Est� bem, anda logo que v�o v�-lo. Tchau. 1112 01:08:52,029 --> 01:08:54,758 Te vejo s�bado... no outro. 1113 01:09:13,949 --> 01:09:15,851 - Tudo pronto? - Sim, tudo. 1114 01:09:15,886 --> 01:09:17,153 Est� levando dinheiro para o hotel? 1115 01:09:17,188 --> 01:09:19,014 Tudo. Levo tudo. Sim. 1116 01:09:20,122 --> 01:09:22,158 Cuide-se. Fecha a casa � noite com tranca. 1117 01:09:22,193 --> 01:09:24,193 N�o abra se voc� ver algo estranho, ok? 1118 01:09:24,228 --> 01:09:26,195 N�o vai acontecer nada. Eles n�o v�o tentar de novo t�o cedo. 1119 01:09:26,230 --> 01:09:28,254 Mas em todo caso. 1120 01:09:29,698 --> 01:09:31,700 Se houver tormenta n�o se assuste com os trov�es. 1121 01:09:31,735 --> 01:09:34,336 E se eles quiserem te estuprar, relaxa e goza. 1122 01:09:34,371 --> 01:09:36,305 N�o seja besta, n�o me d� medo. 1123 01:09:36,340 --> 01:09:39,141 Divirtam-se! Cuide de teu bra�o! 1124 01:09:39,176 --> 01:09:41,210 E cuida do Ernesto... 1125 01:09:41,245 --> 01:09:43,245 Voc� trouxe sua escova de dentes? 1126 01:09:43,280 --> 01:09:45,110 Espera, eu vou traz�-la. 1127 01:09:46,649 --> 01:09:48,417 Tudo isto porque � �nico. 1128 01:09:48,452 --> 01:09:49,418 Se fossem quatro seria diferente. 1129 01:09:49,453 --> 01:09:50,419 Quatro escovas de dente? 1130 01:09:51,420 --> 01:09:54,190 Tem raz�o. As m�es judias s�o piores do que as italianas. 1131 01:09:54,225 --> 01:09:56,559 Minha m�e era igual � Ana. 1132 01:09:56,594 --> 01:09:58,694 Por que n�o tiveram mais? 1133 01:09:58,729 --> 01:10:00,496 N�o vieram ou n�o quiseram? 1134 01:10:00,531 --> 01:10:03,065 Eu n�o quis. Quer�amos o segundo... 1135 01:10:03,100 --> 01:10:04,533 mas levou muito tempo. 1136 01:10:04,568 --> 01:10:06,435 Mais tarde, eu n�o quis continuar tentando. 1137 01:10:06,470 --> 01:10:08,938 Tenho 52 anos. E uma marcada tend�ncia familiar 1138 01:10:08,973 --> 01:10:10,973 a morrer jovem. 1139 01:10:11,008 --> 01:10:13,642 Me d� medo n�o estar a� para v�-lo crescer 1140 01:10:13,677 --> 01:10:15,109 e proteg�-lo. 1141 01:10:16,979 --> 01:10:18,276 Estou com medo com Ernesto, 1142 01:10:18,347 --> 01:10:19,279 imagine com um rec�m nascido. 1143 01:10:25,721 --> 01:10:27,990 Do que nos esquecemos? O que trazes a�? 1144 01:10:28,025 --> 01:10:29,517 Roupas... 1145 01:10:30,226 --> 01:10:32,027 N�o vou ficar dois dias sem trocar-me! 1146 01:10:32,062 --> 01:10:34,222 Eu sou louca, mas muito limpinha. 1147 01:10:57,987 --> 01:11:00,623 No domingo 25, de manh� at� a noite... 1148 01:11:00,658 --> 01:11:02,887 na capela do Valle Bermejo 1149 01:11:04,059 --> 01:11:06,495 Eu quero pedir �s pessoas que venham, � importante... 1150 01:11:06,530 --> 01:11:08,697 com suas crian�as 1151 01:11:08,732 --> 01:11:11,567 para vacin�-las. Vamos ter uma camionete, 1152 01:11:11,602 --> 01:11:14,803 perd�o, dois carros, porque um amigo espanhol 1153 01:11:14,838 --> 01:11:17,072 nos ajudar� a trazer as pessoas 1154 01:11:17,107 --> 01:11:18,937 dos povoados vizinhos. 1155 01:11:20,175 --> 01:11:23,746 Domingo 25, vacina��o massiva para Sabin e Tripla 1156 01:11:23,781 --> 01:11:27,216 na capela de Valle Bermejo! 1157 01:11:28,217 --> 01:11:29,218 Precisamos de t�nis, roupas velhas, 1158 01:11:29,253 --> 01:11:32,755 leite em p�, �lcool, band-aids. Tudo o que voc�... 1159 01:11:32,790 --> 01:11:34,790 possa enviar, ser� �til. 1160 01:11:34,825 --> 01:11:36,992 Eu n�o gosto de pedir para a caridade, mas... 1161 01:11:37,027 --> 01:11:39,222 a situa��o � grave. 1162 01:11:48,070 --> 01:11:51,707 Est� bem. H� um bem aqui. Sim. 1163 01:11:51,742 --> 01:11:54,076 John Wayne, este � o melhor! 1164 01:11:54,111 --> 01:11:55,477 Por favor, ele � um fascista! 1165 01:11:55,512 --> 01:11:57,146 Quem mais pode enfrentar 20 caras... 1166 01:11:57,181 --> 01:11:58,647 armados at� os dentes... 1167 01:11:58,682 --> 01:12:00,649 e ansiosos para mat�-lo, 1168 01:12:00,684 --> 01:12:02,651 e ele escapa, fazendo seu cavalo andar para tr�s? 1169 01:12:02,686 --> 01:12:04,386 No entanto, faz voc� acreditar que ele era... 1170 01:12:04,421 --> 01:12:06,021 o mais perigoso? Ele podia estar b�bado, 1171 01:12:06,056 --> 01:12:07,856 baleado, derrotado, apaixonado... Mas... 1172 01:12:07,891 --> 01:12:09,758 ele nunca perdeu a dignidade! 1173 01:12:09,793 --> 01:12:10,793 Eu acredito que voc� gosta dos filmes de cowboys. 1174 01:12:10,828 --> 01:12:12,461 Eu tamb�m gosto! 1175 01:12:12,496 --> 01:12:13,962 Muito bem! 1176 01:12:13,997 --> 01:12:15,264 A fic��o tem que ser... 1177 01:12:15,299 --> 01:12:17,833 maior que a vida... Maior! Mais importante. 1178 01:12:17,868 --> 01:12:19,134 Este lugar � car�ssimo... 1179 01:12:19,169 --> 01:12:20,636 Se � bom, entramos e pronto... n�o olhamos os pre�os. 1180 01:12:20,721 --> 01:12:22,181 Eu convido! 1181 01:12:22,404 --> 01:12:24,304 Voc� foi convidando todo o dia, Hans. � o suficiente... 1182 01:12:26,075 --> 01:12:28,509 Bem, entramos...com uma condi��o. Eu pago. 1183 01:12:29,812 --> 01:12:32,303 N�o sou eu que pago. Quem paga � meu amigo Andrada! 1184 01:12:36,819 --> 01:12:38,921 Vamos tomar um copo? 1185 01:12:38,956 --> 01:12:40,422 - Outro? - O pen�ltimo! 1186 01:12:40,457 --> 01:12:42,291 - Desistimos... - Desta vez eu convido. 1187 01:12:42,326 --> 01:12:44,727 Eh... O bar est� aberto? 1188 01:12:44,762 --> 01:12:46,128 Atendemos a noite toda. Bom. 1189 01:12:46,163 --> 01:12:47,663 Quarto 406, por favor... 1190 01:12:47,698 --> 01:12:48,997 Apenas um copo e me vou! 1191 01:12:49,982 --> 01:12:51,881 Vamos? 1192 01:13:18,894 --> 01:13:21,522 Ol�. Voc� tem cigarros? 1193 01:13:32,975 --> 01:13:34,465 Obrigado. 1194 01:13:42,151 --> 01:13:44,119 Voc� tem...? 1195 01:13:53,595 --> 01:13:55,063 - Eu j� volto. - Aonde vai? 1196 01:13:55,098 --> 01:13:57,866 Voc�s v�o continuar? S�o quatro horas da manh�, 1197 01:13:57,901 --> 01:13:59,731 me parece que a esta hora voc�s precisam dormir. 1198 01:13:59,802 --> 01:14:01,837 Eu o acompanho at� seu quarto e volto. 1199 01:14:01,872 --> 01:14:05,295 N�o, n�o, deixe que eu me oriento. 1200 01:14:12,481 --> 01:14:14,349 - � mais acima... - O que? 1201 01:14:14,384 --> 01:14:16,151 Ainda falta um andar 1202 01:14:16,186 --> 01:14:17,152 Errei um andar. 1203 01:14:17,187 --> 01:14:18,687 Eu te acompanho. 1204 01:14:18,722 --> 01:14:20,289 Onde? Por aqui? 1205 01:14:20,374 --> 01:14:21,629 Bom! 1206 01:14:31,934 --> 01:14:33,731 J� venho! 1207 01:14:33,969 --> 01:14:36,171 E, quem vai traz�-lo de volta? 1208 01:14:36,206 --> 01:14:38,874 Eu lhe trago. N�o se preocupe. 1209 01:14:43,779 --> 01:14:45,347 Que l�stima. Como est�o os dois. 1210 01:14:45,382 --> 01:14:48,717 Pa�s! Pa�s! 1211 01:14:50,853 --> 01:14:55,190 � sobre um sujeito completamente b�bado, 1212 01:14:55,225 --> 01:14:58,057 junto a Puerta del Sol, e algu�m lhe pergunta... 1213 01:14:58,527 --> 01:15:01,663 N�o! Era v�spera de Ano Novo, e eles estavam 1214 01:15:01,698 --> 01:15:05,167 comendo uvas, em Madrid se come uvas com 1215 01:15:05,202 --> 01:15:07,736 bem, n�o importa. Tem um tio que est� perdido, 1216 01:15:07,771 --> 01:15:11,573 mas muito perdido... e algu�m lhe pergunta 1217 01:15:11,608 --> 01:15:15,210 ''Poderia dizer me onde estou?'' 1218 01:15:15,245 --> 01:15:17,880 E o outro responde ''Diabos, na... 1219 01:15:17,915 --> 01:15:19,781 Puerta del Sol'' 1220 01:15:19,816 --> 01:15:23,986 ''N�o, n�o... O pa�s! Pa�s!'' 1221 01:15:24,021 --> 01:15:26,855 Pa�s! Pa�s! 1222 01:15:30,125 --> 01:15:32,828 Shh! Vamos ser expulsos. 1223 01:15:32,863 --> 01:15:34,263 V�o embora, por favor. 1224 01:15:34,298 --> 01:15:36,365 Volto em seguida. 1225 01:15:36,400 --> 01:15:38,166 Eu preferia que n�o. Se beberam juntos 1226 01:15:38,201 --> 01:15:40,202 fiquem juntos at� passar! 1227 01:15:40,237 --> 01:15:41,470 Eu n�o suporto b�bados! 1228 01:15:41,505 --> 01:15:43,438 Um momento, um momento! 1229 01:15:45,874 --> 01:15:47,910 Voc� n�o tem nenhum direito de falar assim. 1230 01:15:47,945 --> 01:15:52,347 Este � um grande cara, � um fronteiri�o. 1231 01:15:54,516 --> 01:15:56,685 B�bado ou derrotado, um fronteiri�o, 1232 01:15:56,720 --> 01:15:58,175 nunca perde sua dignidade. 1233 01:16:00,923 --> 01:16:06,662 Quero dizer que estou como estou, 1234 01:16:06,697 --> 01:16:08,220 mas eu sei o que digo. 1235 01:16:10,032 --> 01:16:12,057 � um fora de s�rie. 1236 01:16:14,136 --> 01:16:16,036 E voc� tamb�m. 1237 01:16:18,507 --> 01:16:20,372 � uma mulher maravilhosa. 1238 01:16:24,479 --> 01:16:29,212 N�o o deixe s�. Ele te ama muito. 1239 01:16:31,687 --> 01:16:33,086 E eu tamb�m. 1240 01:16:37,225 --> 01:16:39,989 Os amo, muito. 1241 01:17:30,512 --> 01:17:32,347 Tenho sono e fome. 1242 01:17:32,382 --> 01:17:34,516 Falta pouco. Tem biscoitos em minha bolsa. 1243 01:17:34,551 --> 01:17:35,951 Tome um ar, dirigir sozinha � muito aborrecido 1244 01:17:35,986 --> 01:17:38,487 Os co-pilotos t�m a obriga��o de falar 1245 01:17:38,522 --> 01:17:41,012 e esses dois est�o definitivamente fora. 1246 01:17:42,391 --> 01:17:43,825 Alguma vez te embebedastes? 1247 01:17:43,860 --> 01:17:46,061 N�o posso. Cada vez que bebo demais vomito, 1248 01:17:46,096 --> 01:17:47,929 e depois durmo. 1249 01:17:47,964 --> 01:17:50,065 Sempre perco a parte divertida. 1250 01:17:50,100 --> 01:17:51,500 Porque divertida? 1251 01:17:51,535 --> 01:17:53,869 �s vezes � divertido. Se te d� uma depress�o, 1252 01:17:53,904 --> 01:17:55,303 pode ser muito triste. 1253 01:17:55,338 --> 01:17:58,173 Voc� perde o controle. Voc� se atreve a dizer coisas e 1254 01:17:58,208 --> 01:18:00,676 fazer coisas que nunca fez. Como a luz das pedras, 1255 01:18:00,711 --> 01:18:03,736 se pode ver o lado oculto das pessoas. 1256 01:18:04,846 --> 01:18:06,181 Pode ser desagrad�vel, mas 1257 01:18:06,216 --> 01:18:07,783 tamb�m pode ser maravilhoso. 1258 01:18:07,818 --> 01:18:09,651 Voc� vai descobrir sozinho. 1259 01:18:09,686 --> 01:18:11,653 Eu n�o gosto de beber. 1260 01:18:11,688 --> 01:18:13,722 Logo vais gostar. Voc� ainda � muito jovem. 1261 01:18:13,757 --> 01:18:16,658 As leis da gen�tica nunca falham 1262 01:18:16,693 --> 01:18:19,092 e este que est� a� atr�s � seu pai. 1263 01:18:44,186 --> 01:18:46,021 Eu preciso ver a doutora. � urgente! 1264 01:18:46,056 --> 01:18:47,022 Aconteceu algo? 1265 01:18:47,057 --> 01:18:48,023 N�o, o que vai acontecer? 1266 01:18:48,058 --> 01:18:49,024 Preciso ver a doutora! 1267 01:18:49,059 --> 01:18:50,025 O que se passa? 1268 01:18:50,060 --> 01:18:51,059 Doutora, por favor, voc� pode 1269 01:18:51,094 --> 01:18:52,060 me levar at� a cidade? 1270 01:18:52,095 --> 01:18:53,662 Um momento Andr�, olhe que estou atendendo. 1271 01:18:53,697 --> 01:18:55,764 Quando terminar, voc� pode me levar? 1272 01:18:55,799 --> 01:18:57,165 N�o tem problema! Voc� est� muito bonito, 1273 01:18:57,200 --> 01:18:58,266 voc� vai � uma festa? 1274 01:18:58,301 --> 01:19:00,068 Vendi o rancho doutora! 1275 01:19:00,103 --> 01:19:02,270 Eu tenho que ir assinar os pap�is. 1276 01:19:02,305 --> 01:19:04,840 O amigo do doutor Andrada comprou. Este da capital. 1277 01:19:04,875 --> 01:19:06,241 Aquele que comprou de Juan. 1278 01:19:06,276 --> 01:19:07,242 O mesmo! 1279 01:19:07,277 --> 01:19:09,344 Vai ter que me esperar um pouco. 1280 01:19:09,379 --> 01:19:12,871 Vendi o rancho, vou viver na capital! 1281 01:19:22,357 --> 01:19:24,259 Perdoe-nos, vossa Alteza, 1282 01:19:24,294 --> 01:19:26,328 por interrompermos vossas profundas medita��es, 1283 01:19:26,363 --> 01:19:28,592 mas n�s trouxemos as vacinas para o seu s�ditos leais! 1284 01:19:29,865 --> 01:19:31,700 O que fazes aqui? N�o sentes frio? 1285 01:19:31,735 --> 01:19:33,902 Como foi? Entregaram as vacinas 1286 01:19:33,937 --> 01:19:34,803 sem problemas? 1287 01:19:34,838 --> 01:19:37,172 Sem problemas, porque afinal tamb�m fui com... 1288 01:19:37,207 --> 01:19:39,441 - Hans? - Com Mario e Ernesto. 1289 01:19:39,476 --> 01:19:41,243 Passamos bons momentos. 1290 01:19:41,278 --> 01:19:42,835 Eu imagino. 1291 01:19:43,745 --> 01:19:45,940 Que irritada! O que se passa? 1292 01:19:48,817 --> 01:19:50,052 Veja. 1293 01:19:50,387 --> 01:19:52,183 Me promoveram. 1294 01:19:53,955 --> 01:19:55,957 Me mandam a Roma fazer um curso por um ano, 1295 01:19:55,992 --> 01:19:57,192 e volto a Buenos Aires 1296 01:19:57,227 --> 01:19:58,159 a um semin�rio para formar novi�as. 1297 01:19:59,594 --> 01:20:01,163 N�o podes dizer que n�o? 1298 01:20:01,198 --> 01:20:04,963 Eu sou freira, Ana. Fiz um voto de obedi�ncia. 1299 01:20:06,735 --> 01:20:08,770 Anda, leve as vacinas Ernesto. 1300 01:20:08,805 --> 01:20:11,170 Deixe-as na sacristia! 1301 01:20:11,807 --> 01:20:15,043 Ou detr�s do altar, sabes onde �, n�o? 1302 01:20:15,088 --> 01:20:16,160 Sim. 1303 01:20:19,481 --> 01:20:21,210 Voc� sabe quando vai? Te disseram? 1304 01:20:22,884 --> 01:20:25,352 N�o, eu n�o sei. Pode ser em um m�s ou dois, 1305 01:20:26,288 --> 01:20:28,423 quando chegar minha substituta. 1306 01:20:28,458 --> 01:20:30,392 Alguma m�mia que n�o vai tirar o h�bito, 1307 01:20:30,427 --> 01:20:31,560 nem para dormir. 1308 01:20:31,595 --> 01:20:33,551 Se deixar de ser freira voc� pode ficar. 1309 01:20:34,462 --> 01:20:37,199 Vontade n�o me falta. Mas n�o posso. 1310 01:20:37,434 --> 01:20:38,967 Voc� poder�. 1311 01:20:39,002 --> 01:20:40,701 Deixe-a comigo! 1312 01:20:41,736 --> 01:20:43,672 N�o gostam nada do que estou fazendo. 1313 01:20:43,707 --> 01:20:45,807 Nunca gostaram, mas o informe do padre, 1314 01:20:45,842 --> 01:20:49,444 foi decisivo. Aquele filho da puta disse que sou 1315 01:20:49,479 --> 01:20:52,777 uma anarquista, apostata e anticlerical. 1316 01:20:54,049 --> 01:20:55,784 Menos linda, tudo. 1317 01:20:55,819 --> 01:20:57,786 A� se equivocou, porque voc� � linda. 1318 01:20:57,821 --> 01:20:59,588 Mas em tudo o mais ele tem raz�o. 1319 01:20:59,623 --> 01:21:01,590 Se voc� n�o fosse freira n�o te incomodaria, 1320 01:21:01,625 --> 01:21:03,182 ao contr�rio, seria um elogio. 1321 01:21:11,233 --> 01:21:13,501 Aonde voc� vai, ga�cho? Est� perdido? 1322 01:21:13,536 --> 01:21:15,670 Eu venho ver o sr. Zamora, 1323 01:21:15,705 --> 01:21:17,572 para avisar que amanh� ter�o as vacinas, na capela. 1324 01:21:17,607 --> 01:21:19,774 Parece que n�o est�. Saiu a pouco. 1325 01:21:19,809 --> 01:21:22,611 Bem, d� na mesma. Te deixo a mensagem. 1326 01:21:22,696 --> 01:21:24,326 Tchau! 1327 01:22:18,433 --> 01:22:21,136 Desta vez, eu fiz todos eles. Como voc� disse. 1328 01:22:21,171 --> 01:22:23,866 Quando todos dormem, me levanto e estudo. 1329 01:22:25,407 --> 01:22:27,568 Quer ver se est�o corretos? 1330 01:22:38,720 --> 01:22:41,189 Est� muito bom. Voc� fez muito bem, Luciana. 1331 01:22:41,224 --> 01:22:43,058 Eu n�o sei porque n�o te ensinei antes, mas me parece 1332 01:22:43,093 --> 01:22:44,526 que falta pouco para voc� poder ler e escrever 1333 01:22:44,561 --> 01:22:46,194 o que quiser. 1334 01:22:46,229 --> 01:22:47,595 Como saberei que estou pronta? 1335 01:22:47,630 --> 01:22:49,364 Voc� vai ser capaz de ler e escrever! 1336 01:22:49,399 --> 01:22:52,367 Eu j� sei, tolo! Quero dizer, se vou te ver... 1337 01:22:52,402 --> 01:22:53,802 se voc� vai continuar vindo. 1338 01:22:53,837 --> 01:22:56,037 - Se voc� quer, sim! - Bom. 1339 01:22:56,072 --> 01:22:58,406 Leio o que marcaste? 1340 01:22:59,141 --> 01:23:01,006 Ok. 1341 01:23:09,517 --> 01:23:15,046 "Buck aprendeu a retirar o gelo 1342 01:23:17,225 --> 01:23:24,299 acu-mu-la-do em seus dentes" 1343 01:23:24,334 --> 01:23:25,300 Lu... 1344 01:23:25,335 --> 01:23:26,735 Est� muito ruim? 1345 01:23:26,770 --> 01:23:28,635 Me parece que te amo. 1346 01:23:31,606 --> 01:23:34,309 Melhor que se v�, � muito tarde. 1347 01:23:34,344 --> 01:23:35,777 Por que se aborreceu? 1348 01:23:35,812 --> 01:23:36,978 N�o estou aborrecida. 1349 01:23:37,313 --> 01:23:39,014 Ent�o o que �? 1350 01:23:39,049 --> 01:23:41,209 Eu sei que voc� n�o vir� mais aqui! 1351 01:23:42,350 --> 01:23:45,286 Por que dizes isso? J� te disse que virei. 1352 01:23:45,321 --> 01:23:48,156 Eu sei que voc� disse, mas voc� 1353 01:23:48,191 --> 01:23:49,357 vai embora. 1354 01:23:49,392 --> 01:23:50,759 Para onde eu vou? 1355 01:23:50,794 --> 01:23:53,828 Eu sei que voc� vai sair... Vai voltar � capital 1356 01:23:53,863 --> 01:23:57,098 Porque voc� n�o � daqui, � da capital. 1357 01:23:57,133 --> 01:24:00,067 E os da capital sempre se v�o. 1358 01:24:08,743 --> 01:24:12,447 Ernesto! Parem! Deixem-no em paz! 1359 01:24:13,948 --> 01:24:15,950 Eu vou te mostrar, sua puta! 1360 01:24:15,985 --> 01:24:19,909 N�o, papai! Deixe-o ir, por favor! 1361 01:24:21,589 --> 01:24:23,525 Escute-me, moleque, voc� tem sorte de eu n�o deixar seu lombo... 1362 01:24:23,560 --> 01:24:25,427 marcado. Voc� vai sair por onde veio... 1363 01:24:25,462 --> 01:24:27,095 mas n�o quero voltar a v�-lo! 1364 01:24:27,130 --> 01:24:28,496 Entendeu? 1365 01:24:28,531 --> 01:24:30,331 Se voc� gosta de transar, procure uma 1366 01:24:30,366 --> 01:24:32,467 das suas, mas minha filha n�o, deixe-a em paz. 1367 01:24:32,502 --> 01:24:33,434 Est� claro? 1368 01:24:34,736 --> 01:24:36,499 E agora v� embora. 1369 01:24:41,376 --> 01:24:43,435 V� � merda! 1370 01:25:19,814 --> 01:25:21,282 Ernesto, deixe o que est� fazendo... 1371 01:25:21,317 --> 01:25:22,517 e v� com seu pai, r�pido. 1372 01:25:22,552 --> 01:25:23,985 - Aonde ele vai? - Vai falar com Andrada, 1373 01:25:24,020 --> 01:25:24,986 n�o o deixe se meter em problemas. 1374 01:25:25,021 --> 01:25:27,622 � est�ncia? Mas eu estou classificando... 1375 01:25:27,657 --> 01:25:28,823 minhas pedras! 1376 01:25:28,858 --> 01:25:30,518 Voc� pode deixar para depois. Anda! 1377 01:25:40,201 --> 01:25:42,362 - Hans est� aqui! - Melhor. 1378 01:25:53,848 --> 01:25:55,383 Espere aqui, volto em seguida. 1379 01:25:55,418 --> 01:25:56,618 Eu vou com voc�! 1380 01:25:56,653 --> 01:25:58,415 Porque n�o vai ver Luciana? 1381 01:26:02,323 --> 01:26:04,225 Ol� Zamora, como vai? 1382 01:26:04,260 --> 01:26:05,692 O que, professor? 1383 01:26:06,728 --> 01:26:08,163 Conversar um pouco, se � poss�vel. 1384 01:26:08,198 --> 01:26:09,597 N�o temos nada para falar. 1385 01:26:09,632 --> 01:26:11,326 Contigo n�o, mas com seu patr�o. 1386 01:26:11,399 --> 01:26:12,867 N�o sei o que tem a ver com isso o patr�o. 1387 01:26:12,902 --> 01:26:14,869 N�o sei que mentiras lhe contou este ranhento, 1388 01:26:14,904 --> 01:26:16,304 mas n�o me interessa discutir contigo! 1389 01:26:16,339 --> 01:26:18,206 O que eu disse eu mantenho, n�o o quero ver por aqui 1390 01:26:18,241 --> 01:26:20,074 Assim, fa�a o favor de lev�-lo! 1391 01:26:20,109 --> 01:26:21,376 No momento vai ter que ver... 1392 01:26:21,411 --> 01:26:24,573 porque est� comigo, e n�o se vai, ficou claro Zamora? 1393 01:26:29,350 --> 01:26:31,409 A menos que voc� queira chutar para fora n�s dois. 1394 01:26:33,254 --> 01:26:35,356 Vou falar com seu patr�o. A mim tamb�m n�o interessa discutir contigo. 1395 01:26:43,932 --> 01:26:45,867 Me parece que desta vez voc� fez uma cagada. 1396 01:26:45,902 --> 01:26:48,369 Eu n�o fiz nada, juro. Deixe que eu te explique. 1397 01:26:48,404 --> 01:26:50,030 Agora n�o...Em casa falamos. 1398 01:26:55,543 --> 01:26:57,111 N�o toque em nada, garoto. 1399 01:26:57,146 --> 01:26:59,280 Tome devagar, que � dos bons. 1400 01:26:59,315 --> 01:27:01,482 N�o tenho paladar para o u�sque, 1401 01:27:01,517 --> 01:27:03,685 o nacional teria o mesmo gosto para mim. 1402 01:27:03,720 --> 01:27:05,453 Antes que comecemos a regatear, deixe-me dizer-lhe 1403 01:27:05,488 --> 01:27:07,455 que o pre�o baixou. � o mercado. 1404 01:27:07,490 --> 01:27:10,625 Azar. Mas eu n�o vim falar sobre a l�. 1405 01:27:10,660 --> 01:27:12,894 O que est� acontecendo com as terras, Andrada? 1406 01:27:12,929 --> 01:27:15,063 Voc� anda comprando tudo. 1407 01:27:15,098 --> 01:27:16,698 Do velho Gregorio, de Juan, 1408 01:27:16,733 --> 01:27:17,932 Eliseo. 1409 01:27:18,067 --> 01:27:20,168 Dizem que h� mais. A terra � in�til. 1410 01:27:20,203 --> 01:27:22,398 Para que �s quer? 1411 01:27:22,870 --> 01:27:24,572 Eu n�o comprei nada. 1412 01:27:24,607 --> 01:27:25,971 Deixe de me enrolar, Andrada. 1413 01:27:26,975 --> 01:27:28,943 Deixe-nos a s�s um momento, garoto. V� andar. 1414 01:27:28,978 --> 01:27:30,211 Fique, Ernesto. 1415 01:27:30,246 --> 01:27:31,212 Os garotos falam demais. 1416 01:27:31,247 --> 01:27:32,814 Ele n�o � mais crian�a! 1417 01:27:32,849 --> 01:27:34,949 N�o penso em dizer nada que ele n�o possa ouvir, 1418 01:27:34,984 --> 01:27:35,783 voc� sim? 1419 01:27:35,818 --> 01:27:37,785 Eu n�o sei muito bem o que queres saber... 1420 01:27:37,820 --> 01:27:39,721 nem sei porque se mete no que n�o lhe importa. 1421 01:27:39,756 --> 01:27:41,089 Me importa o que prejudica minha gente! 1422 01:27:41,124 --> 01:27:42,454 Ningu�m prejudicou ningu�m! 1423 01:27:43,691 --> 01:27:45,059 Voc�s da esquerda sempre pensam, 1424 01:27:45,094 --> 01:27:46,661 que todos os empres�rios s�o todos ladr�es. 1425 01:27:46,696 --> 01:27:48,930 Mais-valia. Explica-lhe em que consiste a... 1426 01:27:48,965 --> 01:27:50,398 Mais-valia. 1427 01:27:50,433 --> 01:27:52,600 Ele j� sabe disso. Ele vive dela. 1428 01:27:52,635 --> 01:27:53,968 Deixe de comprar os piores terrenos... 1429 01:27:54,003 --> 01:27:54,969 da prov�ncia. 1430 01:27:55,004 --> 01:27:57,597 Falemos s�rio, professor. 1431 01:27:57,672 --> 01:27:59,841 Um cliente de Buenos Aires... 1432 01:27:59,876 --> 01:28:01,376 encarregou-me de adquirir um campo para construir... 1433 01:28:01,411 --> 01:28:03,044 um country club, com piscina e tudo mais. 1434 01:28:03,079 --> 01:28:04,912 Turismo de fim-de-semana. O que h� de mal nisso? 1435 01:28:04,947 --> 01:28:06,114 O que tem de mal � que eu n�o acredito. 1436 01:28:06,149 --> 01:28:07,315 Problema seu. 1437 01:28:07,350 --> 01:28:08,716 Nem country nem merda nenhuma. 1438 01:28:08,751 --> 01:28:11,152 - O qu�? - Nem country nem merda nenhuma! 1439 01:28:11,187 --> 01:28:13,313 Um complexo hidroel�trico, uma represa. 1440 01:28:13,388 --> 01:28:15,156 Lembra-se daqueles planos que lhe mostrei? 1441 01:28:15,191 --> 01:28:17,492 Um projeto antigo que foi abandonado, 1442 01:28:17,527 --> 01:28:19,093 vai ser constru�do com capital espanhol. 1443 01:28:19,128 --> 01:28:21,195 Por isso estou aqui. Nem petr�leo ou Country Club, 1444 01:28:21,230 --> 01:28:22,397 merda nenhuma! 1445 01:28:22,532 --> 01:28:23,865 Voc� ficar� por pouco tempo aqui! 1446 01:28:23,900 --> 01:28:25,967 Seu contrato diz expressamente que... 1447 01:28:26,002 --> 01:28:27,235 voc� n�o pode falar sobre os projetos! 1448 01:28:27,270 --> 01:28:28,936 Ah merda! � verdade, esqueci. 1449 01:28:28,971 --> 01:28:31,239 E porque foi posto isso? Ser� para ganhar tempo... 1450 01:28:31,274 --> 01:28:32,940 e comprar estas terras de merda que... 1451 01:28:32,975 --> 01:28:34,409 v�o ficar embaixo d'�gua? 1452 01:28:34,444 --> 01:28:35,877 Est� vazando o vaso de merda... 1453 01:28:35,912 --> 01:28:37,378 H� crian�as, por favor. 1454 01:28:37,413 --> 01:28:39,681 Onde est� o lucro? Na expropria��o? 1455 01:28:39,716 --> 01:28:41,273 O governo est� obrigado a expropriar... 1456 01:28:41,349 --> 01:28:43,685 estas terras, mas vai pagar mais, muito mais... 1457 01:28:43,720 --> 01:28:45,320 do que tem pago aqui meu amigo... 1458 01:28:45,355 --> 01:28:46,387 por elas. 1459 01:28:46,522 --> 01:28:47,889 - Isto est� para se ver... - Ent�o voc� n�o estava... 1460 01:28:47,924 --> 01:28:48,923 ferrando ningu�m, eh? 1461 01:28:48,958 --> 01:28:51,659 A ningu�m! Isto � absolutamente legal. 1462 01:28:51,694 --> 01:28:53,594 Se n�o acredita em mim, denuncie-me... 1463 01:28:53,629 --> 01:28:55,930 eles vendem, eu compro. 1464 01:28:55,965 --> 01:28:58,166 N�o estou prejudicando a ningu�m! 1465 01:28:58,201 --> 01:29:00,068 Eu arrisco meu capital, para fazer um bom neg�cio, 1466 01:29:00,103 --> 01:29:02,400 se der errado, quem perde sou eu! 1467 01:29:05,473 --> 01:29:09,777 N�o sei se j� comprou tudo, ou falta algumas, 1468 01:29:09,812 --> 01:29:12,246 mas vou falar com as pessoas, na d�vida, 1469 01:29:12,281 --> 01:29:14,649 para que voc� n�o siga arriscando seu dinheiro. 1470 01:29:14,684 --> 01:29:16,250 Fale a eles, e veja o que acontece, 1471 01:29:16,285 --> 01:29:18,286 diga para n�o venderem, esperem pela expropria��o. 1472 01:29:18,321 --> 01:29:20,822 Diga que fazem trinta anos que se est� por construir... 1473 01:29:20,857 --> 01:29:22,223 a represa e nunca se fez. 1474 01:29:23,259 --> 01:29:24,225 Desta vez se faz. 1475 01:29:24,260 --> 01:29:25,860 Amanh� sai um decreto e para tudo! 1476 01:29:25,895 --> 01:29:28,596 Mas est� bem. V� e lhes diga que esperem. 1477 01:29:28,631 --> 01:29:30,765 Diga que quem sabe o governo lhes pague em b�nus... 1478 01:29:30,800 --> 01:29:32,667 ou em quotas de cinco anos. 1479 01:29:32,702 --> 01:29:34,669 Eu vou com voc�. Coloco o dinheiro sobre a mesa... 1480 01:29:34,704 --> 01:29:36,771 e vamos saber a quem escutam! 1481 01:29:36,806 --> 01:29:37,772 Vai lhe sair mais caro. 1482 01:29:37,807 --> 01:29:39,774 Eu tenho reservas, eles n�o. 1483 01:29:39,809 --> 01:29:42,143 Eles est�o morrendo de fome agora! Hoje! 1484 01:29:42,178 --> 01:29:45,646 Mas est� bem, v� e lhes diga que esperem. 1485 01:29:45,681 --> 01:29:48,683 Eu vou dizer. 1486 01:29:48,818 --> 01:29:51,479 Voc� ainda vive em um mundo ut�pico, professor. 1487 01:29:53,054 --> 01:29:54,355 Tamb�m vou lhes dizer, 1488 01:29:54,390 --> 01:29:56,186 o grande filho da puta que voc� �. 1489 01:30:10,271 --> 01:30:12,173 N�o sei porque, mas me d� a impress�o de que j� n�o vamos 1490 01:30:12,208 --> 01:30:13,841 mais ser bem recebidos nesta casa. 1491 01:30:13,876 --> 01:30:15,076 Voc� sabia desde o princ�pio. 1492 01:30:15,111 --> 01:30:16,144 Poderia ter me dito algo! 1493 01:30:16,179 --> 01:30:17,345 Para que? Para ele me despedir. 1494 01:30:17,380 --> 01:30:19,313 Eu sou um ge�logo, n�o Jesus Cristo. 1495 01:30:19,348 --> 01:30:20,815 Me encarregaram de um trabalho, eu fa�o e ponto. 1496 01:30:20,850 --> 01:30:21,949 O resto n�o � de minha conta. 1497 01:30:21,984 --> 01:30:22,850 Est� bem! 1498 01:30:22,985 --> 01:30:24,118 Voc� sequer � propriet�rio de terras... 1499 01:30:24,153 --> 01:30:25,686 porque tenho de avisar? Andrada tem raz�o... 1500 01:30:25,721 --> 01:30:26,654 n�o podes fazer nada! 1501 01:30:26,689 --> 01:30:27,989 - N�o? - N�o! 1502 01:30:28,124 --> 01:30:29,857 Aqui � o sul do Rio Grande, v� se entende! 1503 01:30:29,892 --> 01:30:30,925 E eu vivo em Utopia! 1504 01:30:30,960 --> 01:30:32,560 Escute aqui. 1505 01:30:32,595 --> 01:30:34,128 - Eu sou um mercen�rio... - Havia dito ge�logo. 1506 01:30:34,163 --> 01:30:35,563 Aonde me pagam, eu vou. E as que melhor pagam... 1507 01:30:35,598 --> 01:30:37,398 s�o as multinacionais. Se voc� se comportar, claro! 1508 01:30:37,433 --> 01:30:39,367 Se voc� n�o fizer isso, � melhor fazer outra coisa! 1509 01:30:39,402 --> 01:30:40,568 E agora que tudo mudou. O que mudou? 1510 01:30:40,603 --> 01:30:41,869 N�o mudou nada! 1511 01:30:41,904 --> 01:30:43,070 Voc� abriu sua boca diante de Andrada. 1512 01:30:43,105 --> 01:30:44,662 Isto � se comportar? 1513 01:30:45,773 --> 01:30:47,900 Bom, um mau dia qualquer um tem. 1514 01:31:01,322 --> 01:31:02,812 Se vai tudo � merda, Ernie. 1515 01:31:29,150 --> 01:31:30,879 Ok, andem. 1516 01:31:58,646 --> 01:32:00,548 Est�o esperando, querem falar contigo. 1517 01:32:00,583 --> 01:32:02,675 - Onde? - No galp�o. 1518 01:32:13,027 --> 01:32:15,329 As reuni�es s�o para falar. 1519 01:32:15,364 --> 01:32:17,422 Quem se anima? 1520 01:32:21,669 --> 01:32:23,237 As coisas v�o mal, dom Mario, 1521 01:32:23,272 --> 01:32:25,072 temos que vender. 1522 01:32:25,107 --> 01:32:28,064 As pessoas n�o aguentam. Estamos sem nada. 1523 01:32:29,343 --> 01:32:31,012 Falta muito pouco, 1524 01:32:31,047 --> 01:32:32,741 alguns dias mais e conseguimos. 1525 01:32:33,581 --> 01:32:35,116 N�o queremos passar fome, 1526 01:32:35,151 --> 01:32:37,652 fizemos a Cooperativa para n�o passar fome. 1527 01:32:37,687 --> 01:32:39,820 N�o s� para isto. Quando cada um era por si? 1528 01:32:39,855 --> 01:32:41,322 O que acontecia? 1529 01:32:41,357 --> 01:32:44,392 ''Sim senhor'', ''Sim patr�o'', e se fodiam. 1530 01:32:44,427 --> 01:32:46,160 Compravam tudo no armaz�m de Andrada, 1531 01:32:46,195 --> 01:32:47,795 e pagavam o que ele dizia. 1532 01:32:47,830 --> 01:32:49,997 N�o pagavam, ficavam devendo 1533 01:32:50,032 --> 01:32:51,532 e assim ele os mantinha preso pelos ovos! 1534 01:32:51,567 --> 01:32:53,234 At� que se juntaram. 1535 01:32:53,269 --> 01:32:55,136 O que t�nhamos quando come�amos? 1536 01:32:55,171 --> 01:32:56,871 N�o t�nhamos nada! A horta, nada mais. 1537 01:32:56,906 --> 01:32:59,440 E o que fizemos? 1538 01:32:59,475 --> 01:33:01,676 Em vez de cada um comer o seu, nos juntamos 1539 01:33:01,711 --> 01:33:03,644 e repartimos entre todos. 1540 01:33:03,679 --> 01:33:05,580 Passamos seis meses antes de comprar 1541 01:33:05,615 --> 01:33:07,782 dos atacadistas, mas conseguimos. 1542 01:33:07,817 --> 01:33:09,317 N�o t�nhamos fartura, 1543 01:33:09,352 --> 01:33:10,284 mas tamb�m n�o havia fome. 1544 01:33:11,118 --> 01:33:12,753 Por que n�o podemos fazer o mesmo agora? 1545 01:33:12,788 --> 01:33:15,756 Podemos, mas n�o estamos como no come�o. 1546 01:33:15,791 --> 01:33:18,192 Agora temos a l�, e podemos vend�-la, 1547 01:33:18,227 --> 01:33:21,395 se nos d�o um pouco menos, azar. 1548 01:33:21,430 --> 01:33:22,897 De qualquer forma, nos ajeitamos. 1549 01:33:22,932 --> 01:33:24,599 Acredito que estamos a ponto de ganhar um melhor pre�o. 1550 01:33:24,634 --> 01:33:26,033 � uma cagada entregar agora! 1551 01:33:26,068 --> 01:33:29,570 Mas esta � minha opini�o. A maioria decide. 1552 01:33:29,605 --> 01:33:31,663 O dr. Andrada disse que se n�o vendermos agora, 1553 01:33:32,473 --> 01:33:33,741 depois n�o compra. 1554 01:33:33,776 --> 01:33:35,309 Nos chamou e nos disse. 1555 01:33:35,344 --> 01:33:37,244 Ent�o, agora voc� o chama de dr. outra vez... 1556 01:33:37,279 --> 01:33:39,313 Estiveram na est�ncia? 1557 01:33:39,348 --> 01:33:41,882 Quer�amos saber logo. Eu estive perguntando... 1558 01:33:41,917 --> 01:33:43,384 e est�o todos de acordo, dom Mario... 1559 01:33:43,419 --> 01:33:45,079 exceto voc�. 1560 01:33:46,020 --> 01:33:47,521 Falaram com Nelda? 1561 01:33:47,556 --> 01:33:50,115 A irm� disse que n�o, mas ela disse que vai embora. 1562 01:33:51,092 --> 01:33:52,893 Quem fica somos n�s. 1563 01:33:52,928 --> 01:33:55,555 Eu tamb�m fico, e n�o estou de acordo. 1564 01:33:56,430 --> 01:33:57,898 Andrada quer meter o dedo em nosso rabo. 1565 01:33:57,933 --> 01:33:59,367 Eu n�o concordo. 1566 01:33:59,402 --> 01:34:01,502 Se o deixam ganhar agora, vai ganhar sempre. 1567 01:34:01,537 --> 01:34:02,803 Isto � o que eu penso! 1568 01:34:02,838 --> 01:34:04,805 Isto � o que pensavam voc�s, 1569 01:34:04,840 --> 01:34:06,773 at� alguns dias atr�s. 1570 01:34:09,176 --> 01:34:11,440 Estou enganado, ou j� decidiram que sim? 1571 01:34:34,535 --> 01:34:35,836 Me parece que vai parir a qualquer momento, 1572 01:34:35,871 --> 01:34:36,937 a bolsa estourou. - Fique tranquila, Elsa. 1573 01:34:36,972 --> 01:34:38,439 A cada quanto lhe v�m as dores? 1574 01:34:38,474 --> 01:34:39,440 Com frequencia. 1575 01:34:39,475 --> 01:34:41,342 Coloquem na ambul�ncia! 1576 01:34:41,377 --> 01:34:44,078 - Ernesto, traga minhas coisas e chame o Papai. 1577 01:34:44,113 --> 01:34:45,212 Ele est� na reuni�o! 1578 01:34:45,247 --> 01:34:46,347 Diga-lhe que � urgente! 1579 01:34:46,382 --> 01:34:47,314 Eu lhe digo. 1580 01:34:47,349 --> 01:34:48,482 Nelda, vai conseguir sozinha? 1581 01:34:48,517 --> 01:34:50,950 Claro. Falta pouco. Boa sorte. 1582 01:35:07,835 --> 01:35:09,393 Papai... 1583 01:35:20,748 --> 01:35:21,983 Papai! 1584 01:35:22,118 --> 01:35:23,744 O que fazes aqui? V� j� para dentro! 1585 01:35:29,890 --> 01:35:31,358 Para onde voc� vai? O que aconteceu? 1586 01:35:31,393 --> 01:35:32,727 Nada! Vou ver se Nelda necessita ajuda. 1587 01:35:32,762 --> 01:35:34,490 V� para dentro! Eu j� volto! 1588 01:36:18,405 --> 01:36:20,202 Fique a�! N�o chegue mais perto! 1589 01:36:31,786 --> 01:36:35,244 N�o tenha medo, Ernie, Eu n�o estou louco. 1590 01:36:36,624 --> 01:36:38,615 Algum dia voc� vai entender. 1591 01:36:50,671 --> 01:36:52,696 Agora vamos ter que come�ar de novo. 1592 01:37:09,657 --> 01:37:11,682 J� n�o t�m merda nenhuma a perder. 1593 01:37:59,273 --> 01:38:00,407 - M�e, ontem � noite. - Eu sei. 1594 01:38:00,442 --> 01:38:03,143 Nelda me contou tudo. E seu pai? 1595 01:38:03,178 --> 01:38:04,872 L� dentro, no quarto. 1596 01:38:05,679 --> 01:38:07,815 E as crian�as? N�o teve aula hoje? 1597 01:38:07,850 --> 01:38:10,079 N�o, ele lhes deu de comer e os mandou de volta. 1598 01:38:17,591 --> 01:38:19,286 Obrigado por tudo. 1599 01:38:20,861 --> 01:38:23,352 N�o foi culpa sua, certo? 1600 01:38:38,112 --> 01:38:39,704 O que aconteceu? Chegaram l� a tempo? 1601 01:38:41,015 --> 01:38:43,951 O garoto nasceu morto. Anda vai com sua m�e, 1602 01:38:43,986 --> 01:38:45,316 n�o a deixe s�. 1603 01:39:45,779 --> 01:39:49,283 Cuidado! Voc� vai quebr�-lo! 1604 01:39:49,318 --> 01:39:51,652 Isto � fr�gil! 1605 01:39:51,787 --> 01:39:53,652 Voc�, tente se apressar, por favor? 1606 01:39:54,588 --> 01:39:56,180 Tenha cuidado, � fr�gil! 1607 01:40:19,484 --> 01:40:23,584 PROJETO HIDROEL�TRICO DE VALLE BERMEJO 1608 01:40:55,482 --> 01:40:56,750 Eu vou entregar os certificados para 1609 01:40:56,785 --> 01:40:58,452 os que acabaram o s�timo. 1610 01:40:58,487 --> 01:41:00,721 Na verdade, nenhum de voc�s merece isto. 1611 01:41:00,756 --> 01:41:04,391 N�o, falando s�rio. Cada um fez o que pode, 1612 01:41:04,426 --> 01:41:05,858 e deram o melhor de si. 1613 01:41:07,561 --> 01:41:09,296 Se aprenderam muito ou pouco, n�o importa... 1614 01:41:09,331 --> 01:41:11,565 aprenderam a pensar e a conviver. 1615 01:41:11,600 --> 01:41:13,396 E � isto que vale. Aqui, Esteban... 1616 01:41:14,401 --> 01:41:16,303 N�o percam os certificados, sim? Quando... 1617 01:41:16,338 --> 01:41:17,905 houver trabalho na represa, servir�o 1618 01:41:17,940 --> 01:41:19,239 para que lhes paguem um pouco mais. 1619 01:41:19,274 --> 01:41:21,366 N�o muito, por�m um pouco mais. Aqui, Rita 1620 01:41:23,277 --> 01:41:26,413 Roque, parab�ns. Um para ti, Jorge. 1621 01:41:26,448 --> 01:41:28,347 Cuidem-se, hein! 1622 01:41:29,483 --> 01:41:31,418 Quando terminar as aulas, n�o deixem de vir. 1623 01:41:31,453 --> 01:41:33,053 O refeit�rio estar� aberto durante todo o ver�o. 1624 01:41:33,088 --> 01:41:34,145 J� sabem. 1625 01:41:55,893 --> 01:41:58,123 Venha Ernie! 1626 01:42:05,235 --> 01:42:06,600 Sente-se Ernie. 1627 01:42:17,131 --> 01:42:19,166 Estivemos falando com a mam�e sobre voc�... 1628 01:42:19,201 --> 01:42:21,835 de col�gio, e que j� passa da hora... 1629 01:42:21,880 --> 01:42:23,812 de tudo isso. 1630 01:42:25,272 --> 01:42:26,473 Ainda falta um ano antes de voc� ir... 1631 01:42:26,508 --> 01:42:27,804 para o secund�rio, mas... 1632 01:42:29,009 --> 01:42:30,110 seria melhor se n�s j� soubermos 1633 01:42:30,145 --> 01:42:31,407 o que vamos fazer. 1634 01:42:33,013 --> 01:42:34,381 Voc� gosta de pedras de fato? 1635 01:42:34,416 --> 01:42:36,583 Quer estudar geologia? 1636 01:42:36,618 --> 01:42:38,886 Eu gosto. Tamb�m gostaria de... 1637 01:42:38,921 --> 01:42:39,747 ser professor. 1638 01:42:39,872 --> 01:42:40,737 Para qualquer das duas coisas, 1639 01:42:40,772 --> 01:42:41,788 voc� tem que estudar. 1640 01:42:41,823 --> 01:42:42,789 Isso � o que eu n�o gosto. 1641 01:42:42,824 --> 01:42:44,925 Voc� n�o gosta que te mandem, n�o? 1642 01:42:44,960 --> 01:42:46,756 Quanto mais voc� souber, menos ordens que voc� receber�. 1643 01:42:49,196 --> 01:42:50,731 Em San Luis tem um Col�gio Nacional, mas � h� uma bagun�a, 1644 01:42:50,766 --> 01:42:52,358 voc� n�o pode ir e voltar todos os dias. 1645 01:42:54,401 --> 01:42:57,070 E numa pens�o n�o vai ficar. Voc� � muito jovem. 1646 01:42:57,105 --> 01:42:59,606 Um internato. Venho nos finais de semana! 1647 01:42:59,641 --> 01:43:00,607 Voc� teria que viver com os padres. N�o h� outra. 1648 01:43:00,642 --> 01:43:02,472 N�o, obrigado. 1649 01:43:05,512 --> 01:43:08,348 O melhor � que v� para Buenos Aires, 1650 01:43:08,383 --> 01:43:11,652 terminar a escola prim�ria, com sorte conseguimos um... 1651 01:43:11,687 --> 01:43:13,620 que tenha o secund�rio. 1652 01:43:13,655 --> 01:43:16,123 Assim j� ficaria no mesmo col�gio. 1653 01:43:16,158 --> 01:43:17,791 Eu vou sozinho a Buenos Aires? 1654 01:43:17,826 --> 01:43:22,592 Com mam�e. Apenas at� terminar os estudos. 1655 01:43:24,731 --> 01:43:27,501 V�o ficar na casa de sua av� at�... 1656 01:43:27,536 --> 01:43:30,204 que mam�e consiga um trabalho e se possa alugar algo. 1657 01:43:30,239 --> 01:43:32,138 E voc� n�o vem? 1658 01:43:36,476 --> 01:43:38,034 Eu n�o posso, Ernie. 1659 01:43:46,253 --> 01:43:49,381 N�o posso deixar tudo isto. 1660 01:43:54,761 --> 01:43:58,891 Quando algu�m encontra seu lugar j� n�o pode ir-se. 1661 01:44:01,134 --> 01:44:03,470 De qualquer maneira vamos nos ver sempre. 1662 01:44:03,505 --> 01:44:05,438 Uma vez ao m�s, ou mais. 1663 01:44:07,174 --> 01:44:10,477 Eu vou para l� ou voc� vem. 1664 01:44:10,512 --> 01:44:12,104 N�o vai sentir saudades. 1665 01:44:13,747 --> 01:44:15,214 N�o quero ir. 1666 01:44:20,187 --> 01:44:23,554 Eu sei, eu sei. 1667 01:44:28,095 --> 01:44:31,428 Anda. Guarde a bandeira. 1668 01:46:49,035 --> 01:46:50,730 A filha de Zamora mandou isto para voc�. 1669 01:46:52,406 --> 01:46:55,170 Sinto, venha, me d� uma m�o. 1670 01:46:58,612 --> 01:47:00,680 Se voc� tivesse alguns anos mais, n�s... 1671 01:47:00,715 --> 01:47:03,016 ir�amos por a� beber umas, e acabar�amos... 1672 01:47:03,051 --> 01:47:05,118 debaixo de uma mesa, chorando... 1673 01:47:05,153 --> 01:47:06,608 pelas mulheres que perdemos. 1674 01:47:07,387 --> 01:47:09,790 N�o se preocupe. Dizem que o importante � amar... 1675 01:47:09,825 --> 01:47:12,125 e n�o que te amem. Os que dizem isto s�o uns... 1676 01:47:12,160 --> 01:47:13,757 idiotas est�pidos! 1677 01:47:13,762 --> 01:47:15,319 O que me incomoda � que n�o h�... 1678 01:47:15,395 --> 01:47:17,697 chance de dizer "talvez... 1679 01:47:17,732 --> 01:47:19,466 eu estou enganado''... Mas n�o, 1680 01:47:19,501 --> 01:47:22,602 sempre � igual. Aqui, na Espanha, em todas as partes. 1681 01:47:22,637 --> 01:47:25,572 Quanto v�o demorar? 1682 01:47:25,607 --> 01:47:28,063 Cinco anos? Digamos sete. 1683 01:47:29,576 --> 01:47:31,578 Sete anos de boa vida, bom sal�rio, casa nova... 1684 01:47:31,613 --> 01:47:34,781 comida. E depois? Quem os faz voltar? 1685 01:47:34,816 --> 01:47:37,083 Quando for finalizada a represa... 1686 01:47:37,118 --> 01:47:38,885 que pode dizer-lhes para voltar para as ovelhas, 1687 01:47:38,920 --> 01:47:41,221 a horta, a colheita? 1688 01:47:41,256 --> 01:47:43,712 N�o, n�o podem voltar. 1689 01:47:43,790 --> 01:47:45,883 O lugar que era deles mudou, n�o existe mais. 1690 01:47:47,060 --> 01:47:48,595 Eles v�o acabar se prostituindo em Buenos Aires, 1691 01:47:48,630 --> 01:47:49,896 vivendo na mis�ria. 1692 01:47:49,931 --> 01:47:51,465 N�o se queixe. 1693 01:47:51,500 --> 01:47:53,800 Em sete anos de tempo vai haver... 1694 01:47:53,835 --> 01:47:55,802 muito mais gente pronta para lutar pela "causa" 1695 01:47:55,837 --> 01:47:57,370 Voc� ainda est� em Utopia, o espanhol. 1696 01:47:57,405 --> 01:47:58,772 Que tal se n�o falta um pouco de aguardente. 1697 01:47:58,807 --> 01:48:00,433 N�o, n�o...Eu estou prestes a falar bobagens. 1698 01:48:00,507 --> 01:48:02,108 Ningu�m notaria a diferen�a. 1699 01:48:02,143 --> 01:48:03,610 Voc� sim, porque fico lascivo... 1700 01:48:03,645 --> 01:48:04,978 e vou atr�s das virgens. 1701 01:48:05,013 --> 01:48:06,413 Menos mal! Eu estava com medo voc� poderia... 1702 01:48:06,448 --> 01:48:07,846 ir atr�s freiras. 1703 01:48:08,648 --> 01:48:10,851 Ernesto, a que horas chega o trem no s�bado? 1704 01:48:10,886 --> 01:48:12,719 �s nove e meia, e sai �s 10:00. 1705 01:48:12,754 --> 01:48:14,421 Bem, n�o v� para a esta��o. Voc� j� tem... 1706 01:48:14,456 --> 01:48:16,122 um cliente. Passe pelo hotel cerca de oito horas. 1707 01:48:16,157 --> 01:48:18,291 - Para onde vamos? - Eu vou para Madrid. 1708 01:48:18,326 --> 01:48:20,227 Voc� vai? E agora que nos diz? 1709 01:48:20,262 --> 01:48:21,561 Voc� terminou seu trabalho? 1710 01:48:21,596 --> 01:48:23,296 Ainda n�o, mas eles preferiram... 1711 01:48:23,331 --> 01:48:24,731 me pagar agora e enviar-me para casa. 1712 01:48:24,766 --> 01:48:26,433 Em lugar de ficar por aqui... 1713 01:48:26,468 --> 01:48:27,923 estragando as coisas. 1714 01:48:30,036 --> 01:48:32,272 Se voltarem os milicos, aqui est� sua casa. 1715 01:48:32,307 --> 01:48:34,641 E se n�o, tamb�m. D� uma volta por a�, 1716 01:48:34,680 --> 01:48:36,083 �s vezes. 1717 01:48:37,361 --> 01:48:38,662 Eu vou estar perto. 1718 01:48:38,847 --> 01:48:40,180 Total: duas horas de avi�o. 1719 01:48:40,215 --> 01:48:41,915 Um final de semana comigo, e... 1720 01:48:41,950 --> 01:48:43,746 te devolvo ao convento que nem a madre superiora a reconhecer�. 1721 01:48:44,818 --> 01:48:46,115 Vamos escrever. 1722 01:48:47,654 --> 01:48:50,657 Claro, v�o me dizer como as coisas est�o indo. 1723 01:48:50,692 --> 01:48:52,626 Eu n�o prometo responder. 1724 01:48:52,661 --> 01:48:53,627 Sou um desastre para estas coisas. 1725 01:48:53,662 --> 01:48:54,924 V� l� espanhol, umas poucas linhas! 1726 01:48:54,995 --> 01:48:56,596 O endere�o � f�cil Mario Dominici, 1727 01:48:56,631 --> 01:48:58,689 Valle Bermejo, San Luis, e chega. 1728 01:49:01,401 --> 01:49:03,767 Tchau Espanhol, cuide-se. 1729 01:49:04,271 --> 01:49:07,307 Voc� tamb�m professor, e n�o 1730 01:49:07,342 --> 01:49:08,975 brigue muito! 1731 01:49:09,010 --> 01:49:10,806 N�o, n�o, n�o, quietos aqui. Quero-os aqui. 1732 01:49:12,546 --> 01:49:14,981 Prefiro record�-los assim como est�o... 1733 01:49:15,016 --> 01:49:17,575 e n�o fora acenando adeus como tolos. 1734 01:49:19,853 --> 01:49:23,123 Irm�, vai ser duro mas tente me esquecer. 1735 01:49:23,158 --> 01:49:26,456 Foi um prazer te conhecer. 1736 01:49:27,460 --> 01:49:29,896 E espero que quando voltarmos a nos ver... 1737 01:49:29,931 --> 01:49:31,965 o prazer seja mais profundo 1738 01:49:32,000 --> 01:49:34,834 Tchau, louco. Boa sorte e uma boa viagem. 1739 01:49:34,869 --> 01:49:37,804 Quando voltarmos a nos ver voc� ter�... 1740 01:49:37,839 --> 01:49:39,573 que cumprir todas as promessas que est� fazendo. 1741 01:49:39,608 --> 01:49:41,370 Farei o que puder. 1742 01:49:49,299 --> 01:49:51,597 Madame... 1743 01:49:54,254 --> 01:49:56,950 com o maior respeito. 1744 01:50:19,613 --> 01:50:21,481 Este � o endere�o de minha av� em Buenos Aires, 1745 01:50:21,516 --> 01:50:22,778 para que nos escreva. 1746 01:50:25,919 --> 01:50:27,716 N�o � necess�rio. 1747 01:50:55,281 --> 01:50:57,374 Por que voc� deu a ele o endere�o da av�? 1748 01:50:58,852 --> 01:51:00,887 Porque vai escrever, se n�o a conhece. 1749 01:51:00,922 --> 01:51:02,684 N�s n�o vamos? 1750 01:51:04,608 --> 01:51:05,976 N�o. 1751 01:51:06,161 --> 01:51:07,787 E o col�gio, aonde vou? 1752 01:51:08,795 --> 01:51:11,297 Eu � que sei? N�s temos um ano para pensarmos. 1753 01:51:11,332 --> 01:51:13,266 Em um ano convencemos ao seu pai... 1754 01:51:13,301 --> 01:51:15,564 e nos vamos todos juntos. 1755 01:51:18,705 --> 01:51:20,940 Algu�m quer caf�? Ainda est� quente. 1756 01:51:20,975 --> 01:51:22,532 - N�o, obrigado. - Passo. 1757 01:51:23,576 --> 01:51:25,278 Acredito que vou tomar uma grappa. 1758 01:51:25,313 --> 01:51:27,371 - Eu tamb�m. - Idem para mim. 1759 01:51:28,598 --> 01:51:30,463 Posso tentar? 1760 01:51:32,719 --> 01:51:34,584 S� um golinho, hein? 1761 01:52:16,379 --> 01:52:17,581 Senhor, por favor! 1762 01:52:17,766 --> 01:52:19,065 Respeite a linha. Para se registrar voc� tem 1763 01:52:19,100 --> 01:52:21,101 que aguardar na fila. � s� um garoto, n�o creio... 1764 01:52:21,136 --> 01:52:22,235 que h� trabalho. 1765 01:52:22,270 --> 01:52:23,803 N�o busco trabalho. Venho ver Hans... 1766 01:52:23,838 --> 01:52:25,171 Mayer Plaza... 1767 01:52:25,206 --> 01:52:27,040 Quarto 13, � direita. 1768 01:52:27,085 --> 01:52:28,619 Obrigado. 1769 01:52:38,485 --> 01:52:41,488 Pronto. N�o esqueci nada? Certeza que sim. 1770 01:52:41,523 --> 01:52:43,156 Em cada hotel, 1771 01:52:43,191 --> 01:52:44,657 eu deixo uma recorda��o. 1772 01:52:44,692 --> 01:52:46,591 Voc� est� deixando a luz. 1773 01:52:52,899 --> 01:52:55,502 Isto � para voc�. Pegue! 1774 01:52:55,537 --> 01:52:58,404 Se descarregar a bateria, ligue em 220v. 1775 01:52:58,439 --> 01:53:01,875 E lembre, n�o apontar para os olhos. 1776 01:53:01,899 --> 01:53:05,028 Vamos. 1777 01:53:05,213 --> 01:53:06,746 E as malas. N�o levamos as malas? 1778 01:53:06,781 --> 01:53:08,448 Deixe-os fazer isso. Vamos l�. 1779 01:53:08,483 --> 01:53:09,976 - O que eu levo? - Voc� leva a mim, diabos! 1780 01:53:10,020 --> 01:53:11,427 N�o �? 1781 01:53:13,003 --> 01:53:14,027 Vamos. 1782 01:53:22,829 --> 01:53:25,662 Vamos, Dumas! Vai! 1783 01:53:41,781 --> 01:53:44,443 - Vai, Dumas! - Vai Dumas! 1784 01:54:01,868 --> 01:54:04,928 O que � uma cabe�a de merda! 1785 01:54:11,044 --> 01:54:13,274 - Vamos! - Vamos, Dumas! 1786 01:54:16,015 --> 01:54:17,949 Vamos Dumas, vamos! 1787 01:54:42,609 --> 01:54:44,304 D�-me cinco! 1788 01:55:10,303 --> 01:55:13,101 Anda Dumas! Vamos. Que esta � a �ltima! ���! 1789 01:55:18,978 --> 01:55:20,880 Um �ltimo favor. N�o espere que o trem 1790 01:55:20,915 --> 01:55:22,015 saia, ok? 1791 01:55:22,050 --> 01:55:25,542 Ok. Obrigado pela l�mpada. 1792 01:55:27,287 --> 01:55:30,381 Obrigado pela viagem. Adeus, garoto. 1793 01:55:31,808 --> 01:55:33,241 Adeus. 1794 01:55:55,348 --> 01:55:57,750 Hans anda pelos Estados Unidos, no Texas... 1795 01:55:57,785 --> 01:56:02,619 ou andava, onde tinha vontade de ficar para sempre. 1796 01:56:03,589 --> 01:56:04,891 Pelo menos era o que dizia o �ltimo... 1797 01:56:04,926 --> 01:56:07,826 postal, h� mais ou menos dois anos. 1798 01:56:10,496 --> 01:56:12,098 Quando voltamos a Buenos Aires, Mam�e... 1799 01:56:12,133 --> 01:56:14,157 conseguiu trabalho em um hospital. 1800 01:56:15,535 --> 01:56:17,704 Trabalha muito, e ganha pouco. 1801 01:56:17,739 --> 01:56:19,872 N�o � pelo dinheiro. Eu tamb�m trabalho... 1802 01:56:19,907 --> 01:56:21,806 e mais ou menos nos arranjamos. 1803 01:56:22,809 --> 01:56:24,477 Eu acredito que trabalha muito porque n�o quer ter tempo... 1804 01:56:24,500 --> 01:56:26,158 para pensar. 1805 01:56:27,814 --> 01:56:29,907 Ainda lhe custa acreditar que voc� morreu. 1806 01:56:31,184 --> 01:56:33,319 Fala de voc� com bronca, como... 1807 01:56:33,354 --> 01:56:34,877 se o enfarto tenha sido sua culpa. 1808 01:56:38,624 --> 01:56:40,360 Eu tamb�m �s vezes fico com raiva... 1809 01:56:40,395 --> 01:56:43,261 de n�o t�-lo ao lado para podermos conversar. 1810 01:56:45,598 --> 01:56:47,566 �s vezes voc� nos faz muita falta, velho. 1811 01:56:53,439 --> 01:56:55,408 Depois que voc� faleceu, em dez dias liquidamos o pouco... 1812 01:56:55,443 --> 01:56:58,002 que t�nhamos, e nos mudamos para Buenos Aires. 1813 01:56:59,245 --> 01:57:00,813 Eu terminei o prim�rio em um col�gio que tinha... 1814 01:57:00,848 --> 01:57:04,180 o secund�rio, como voc� queria. 1815 01:57:05,218 --> 01:57:07,653 As pedras, eu ainda �s tenho... 1816 01:57:07,688 --> 01:57:10,747 mas n�o fui para este lado. Optei pela medicina. 1817 01:57:12,458 --> 01:57:14,360 J� estou no terceiro ano, e agora consegui uma bolsa de estudos. 1818 01:57:14,395 --> 01:57:17,597 Eu vou para a Espanha. 1819 01:57:17,632 --> 01:57:19,899 N�o sei muito bem o que vou fazer 1820 01:57:19,934 --> 01:57:22,869 quando terminar a bolsa de estudos. Posso procurar trabalho na Europa... 1821 01:57:22,904 --> 01:57:25,405 ou, n�o sei, voltar para Buenos Aires... 1822 01:57:25,440 --> 01:57:27,430 se as coisas melhorarem. 1823 01:57:28,741 --> 01:57:30,376 Gostaria que tivesse me dito como a gente faz... 1824 01:57:30,411 --> 01:57:32,901 para saber qual � seu lugar. 1825 01:57:33,813 --> 01:57:35,474 Eu at� agora n�o o tenho. 1826 01:57:36,282 --> 01:57:38,317 Suponho que vou me dar conta quando... 1827 01:57:38,352 --> 01:57:40,182 esteja em um lugar e n�o possa partir. 1828 01:57:41,954 --> 01:57:43,756 Suponho que seja assim. 1829 01:57:43,791 --> 01:57:45,815 Logo vai aparecer. 1830 01:57:46,492 --> 01:57:49,086 Ainda tenho tempo para encontrar. 1831 01:58:03,260 --> 01:58:06,844 Tradu��o: lilianalcantara 136340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.