All language subtitles for Trauma.Center.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today. 2 00:01:48,300 --> 00:01:51,000 Translation and adaptation: alpo New subtitles Team 3 00:02:00,588 --> 00:02:03,155 Damn it! Take care. 4 00:02:06,594 --> 00:02:08,194 It must be around here somewhere. 5 00:02:09,363 --> 00:02:10,662 Give me your own. 6 00:02:17,872 --> 00:02:19,571 Damn it! 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,387 I did it. 8 00:02:36,457 --> 00:02:37,457 Let's go. 9 00:02:42,329 --> 00:02:44,229 And this is for you, you fool. 10 00:03:04,652 --> 00:03:06,132 - For you. - Thank you very much. 11 00:03:09,323 --> 00:03:11,356 - For you. - Thank you very much. 12 00:03:15,362 --> 00:03:16,595 Your desert, sir. 13 00:03:17,298 --> 00:03:18,964 What is this? 14 00:03:18,966 --> 00:03:20,832 Special pie that you ordered it. 15 00:03:20,834 --> 00:03:24,269 Weep with apples. I ordered the apple pie. 16 00:03:27,274 --> 00:03:29,354 I'll solve that immediately, sir. I'm sorry. 17 00:03:32,446 --> 00:03:34,813 - Good. - Good. 18 00:03:34,815 --> 00:03:36,248 So are you coming tonight? 19 00:03:38,953 --> 00:03:41,787 Well, she's not your mother. She can't tell him what to do. 20 00:03:41,789 --> 00:03:44,356 I don't even know. More ... 21 00:03:45,659 --> 00:03:47,759 I took a tour through my parents' wardrobe. 22 00:03:47,761 --> 00:03:49,695 We'll have a lot of fun tonight. 23 00:03:49,697 --> 00:03:52,531 I'll see if I can sneak out. 24 00:03:59,707 --> 00:04:01,440 Good, good girl. Are you okay? 25 00:04:01,442 --> 00:04:05,777 Yes. I'm sorry. I was dreaming with my eyes open. 26 00:04:06,647 --> 00:04:07,813 How is she with you? 27 00:04:11,018 --> 00:04:12,884 He's a good kid. There is no problem. 28 00:04:15,022 --> 00:04:16,321 Thank you. 29 00:04:17,725 --> 00:04:19,858 She is your sister. It's her job. 30 00:04:22,329 --> 00:04:24,463 Everything will be fine, Maddie. 31 00:04:24,465 --> 00:04:27,866 But it goes through moments Heavy now, you know? 32 00:04:27,868 --> 00:04:31,670 I don't know why I said that. Of course you know. 33 00:04:34,008 --> 00:04:35,008 Good. 34 00:04:45,819 --> 00:04:47,319 What is this? 35 00:04:47,321 --> 00:04:49,621 He cries. م M NaNO it. 36 00:04:52,426 --> 00:04:53,426 With pleasure. 37 00:04:57,298 --> 00:04:59,765 Honey, you know that talk to me. 38 00:05:01,535 --> 00:05:02,734 How did he do it? 39 00:05:04,538 --> 00:05:07,572 Customer? Dear, some are rude. 40 00:05:07,574 --> 00:05:09,374 He's a fool. 41 00:05:09,376 --> 00:05:11,856 - Don't use standing language, honey. - Why not? 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,312 Because you don't? 43 00:05:14,448 --> 00:05:16,581 Maybe I shouldn't have let's move here. 44 00:05:16,583 --> 00:05:19,785 Maybe I should have given up my job that shit where the fools beat them ... 45 00:05:19,787 --> 00:05:21,653 Someone has to put bread on the table, Emmy. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,824 I want to go home. 47 00:05:25,826 --> 00:05:29,695 Good. My exchange is close it's over. Come on. 48 00:05:29,697 --> 00:05:31,797 I'm already a teenager. I can take care of myself. 49 00:05:31,799 --> 00:05:33,732 - You're 16 years old. - As you say. 50 00:05:33,734 --> 00:05:35,701 Lori is 16 and she can do what he wants. 51 00:05:35,703 --> 00:05:37,569 She is not you. 52 00:05:38,639 --> 00:05:40,372 You're not your mother. 53 00:05:47,514 --> 00:05:49,581 Okay, give it a go neither was milk. 54 00:05:49,583 --> 00:05:50,615 Finish the theme. 55 00:05:54,588 --> 00:05:55,987 Are you okay? 56 00:05:55,989 --> 00:05:57,022 Emmy. 57 00:05:58,892 --> 00:06:00,125 Emmy, are you all right? 58 00:06:02,796 --> 00:06:04,363 Where's the inhaler? 59 00:06:04,365 --> 00:06:06,465 - It's here. - It's okay. 60 00:06:06,467 --> 00:06:08,767 It's okay. 61 00:06:21,448 --> 00:06:23,482 We have bigger problems than your face. 62 00:06:24,518 --> 00:06:27,152 This thing needs it of a code. 63 00:06:28,088 --> 00:06:30,856 What do you say about this? 64 00:06:30,858 --> 00:06:33,592 - Well this one. Throw it. - Stay. 65 00:06:38,766 --> 00:06:40,465 Related to the phone at ... 66 00:06:40,467 --> 00:06:42,100 Good that I have an application for this. 67 00:06:47,174 --> 00:06:48,807 Unlocked. 68 00:06:49,910 --> 00:06:51,910 What the hell? All the shit is in the code. 69 00:06:52,980 --> 00:06:54,746 Just initials. 70 00:06:54,748 --> 00:06:55,781 Look. 71 00:06:56,517 --> 00:06:58,116 See? There. 72 00:06:58,118 --> 00:07:02,754 He sent the message to a prefix with 596. 73 00:07:02,756 --> 00:07:04,589 - It's the police department. - Damn it! 74 00:07:05,893 --> 00:07:07,726 Damn turn! 75 00:07:08,729 --> 00:07:10,462 What does he say? 76 00:07:10,464 --> 00:07:13,304 Well this one. It's just an address. Maybe a meeting place. 77 00:07:13,600 --> 00:07:15,467 We have to find it 78 00:07:15,469 --> 00:07:17,836 before the wretched م let them know where we are. 79 00:07:18,772 --> 00:07:20,038 Maybe I should let him. 80 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 What the? 81 00:07:22,910 --> 00:07:25,744 I'll send him a new place meeting. 82 00:07:27,714 --> 00:07:30,515 So you don't have to find it. We will find him. 83 00:07:45,899 --> 00:07:47,132 Hi Steve. 84 00:07:48,035 --> 00:07:49,634 Lieutenant, come on. 85 00:07:50,871 --> 00:07:53,939 - I'm ignoring you, Tony. - Not today, Steve. 86 00:07:53,941 --> 00:07:57,242 Who are you, my mapper? Just I finished a double. Can't wait? 87 00:07:57,244 --> 00:08:00,245 He can not. I just received a message from Gonzales, our informant. 88 00:08:01,181 --> 00:08:03,148 Jimmy fucking Gonzo? 89 00:08:03,150 --> 00:08:05,150 Makes no sense. 90 00:08:05,152 --> 00:08:06,785 I talked to him today. 91 00:08:08,055 --> 00:08:10,021 He said he would no longer communicate. 92 00:08:10,023 --> 00:08:13,191 Communicated. He just sent me an SMS with a meeting place. 93 00:08:13,193 --> 00:08:14,993 And why did he want to disappear? 94 00:08:14,995 --> 00:08:17,662 - She wanted to give herself to the bottom. - Do you believe him? 95 00:08:20,968 --> 00:08:23,869 Of course not. He's a dealer and an informant. 96 00:08:23,871 --> 00:08:26,705 Paranoia is second in nature. 97 00:08:26,707 --> 00:08:29,074 He contacted me. Maybe it's an emergency. 98 00:08:29,076 --> 00:08:31,042 May be. 99 00:08:31,044 --> 00:08:33,545 Yes, maybe it was discovered. 100 00:08:33,547 --> 00:08:35,280 I need to check on you, Steve. 101 00:08:38,185 --> 00:08:40,018 You check the appointment. 102 00:08:40,020 --> 00:08:42,187 I'm going to go home with him. 103 00:08:58,005 --> 00:09:00,772 I'm sorry, Doctor. I didn't know he was home. 104 00:09:00,774 --> 00:09:04,054 You have to check. It's the third time when this month came. 105 00:09:06,079 --> 00:09:08,747 Yes. No, I'm sorry. I will not let it happen again. 106 00:09:08,749 --> 00:09:10,181 Your sister is young. 107 00:09:10,183 --> 00:09:14,019 Too much agitation or trauma it can cause her to hyperventilate. 108 00:09:14,021 --> 00:09:16,288 This will trigger asthma. 109 00:09:16,290 --> 00:09:19,758 The older he is, the less he is it is likely to trigger the attacks. 110 00:09:19,760 --> 00:09:22,794 - Until then, it's up to you. Good? - Yes. 111 00:09:24,264 --> 00:09:26,631 What are you doing? Do you like Puerto Rico? 112 00:09:26,633 --> 00:09:28,967 - Yes. - Are you busy? You work? 113 00:09:28,969 --> 00:09:32,771 I want to know, if you get overwhelmed, 114 00:09:32,773 --> 00:09:35,340 you need to talk to someone, we have professions here. 115 00:09:35,342 --> 00:09:38,109 Thank you very much, Doctor. I'm fine. I want to make sure my sister is okay. 116 00:09:49,590 --> 00:09:51,256 It's a stupidity. 117 00:09:51,258 --> 00:09:55,860 No, the stupidity is that you have let go the inhaler at home. 118 00:09:55,862 --> 00:09:58,964 خ l ur ur sc. All other children laugh at me because of him. 119 00:09:58,966 --> 00:10:00,366 Why are you laughing at yourself? 120 00:10:01,602 --> 00:10:03,668 Are children. That's what I do. 121 00:10:05,672 --> 00:10:10,742 - When do we go home? - They want to stay overnight. 122 00:10:10,744 --> 00:10:11,810 And? 123 00:10:12,980 --> 00:10:14,079 Yes. 124 00:10:16,717 --> 00:10:18,083 Stay with me. 125 00:10:18,085 --> 00:10:22,287 Honey, I can't. I have to go back to work. 126 00:10:22,289 --> 00:10:25,249 Visiting hours are over I have to go back to exchange 2. 127 00:10:26,693 --> 00:10:28,860 I don't want to be here alone. 128 00:10:28,862 --> 00:10:32,063 You'll be fine. I'll be back in the morning And you have that. 129 00:10:40,641 --> 00:10:41,673 Please? 130 00:10:54,354 --> 00:10:57,188 Honey, I can't. 131 00:10:58,358 --> 00:11:00,859 Just because you hate hospitals. 132 00:11:00,861 --> 00:11:03,094 Nobody likes hospitals. 133 00:11:04,398 --> 00:11:06,164 Except for the sick. 134 00:11:07,401 --> 00:11:09,167 The patients hate them the most. 135 00:11:42,102 --> 00:11:43,935 - Is Maddie okay? - Good. 136 00:11:43,937 --> 00:11:45,770 Yes it's OK. 137 00:11:45,772 --> 00:11:48,139 It scared me to death. 138 00:11:48,141 --> 00:11:49,908 Listen, I'm on my way. 139 00:11:49,910 --> 00:11:51,276 Yes. It's not a rush. 140 00:11:51,278 --> 00:11:54,312 - Are you okay? - Yes I'm good. 141 00:11:54,314 --> 00:11:56,074 One in the night. 142 00:11:56,917 --> 00:11:58,249 And you don't stay? 143 00:11:59,219 --> 00:12:01,720 Well this one. 144 00:12:01,722 --> 00:12:03,788 After my mother's accident, I ... 145 00:12:05,025 --> 00:12:07,425 Spending time in hospitals, you know? 146 00:12:07,427 --> 00:12:12,263 If you do nothing after your exchange, come to me. 147 00:12:12,265 --> 00:12:14,265 We could drink some I come to the box, 148 00:12:14,267 --> 00:12:16,234 maybe we look stupid on TV. 149 00:12:16,236 --> 00:12:17,769 Good. I'll see how I feel. 150 00:12:18,939 --> 00:12:21,272 Lord! When did I grow old? 151 00:12:22,275 --> 00:12:24,476 I feel the same. 152 00:12:24,478 --> 00:12:26,745 But all right. See you soon. 153 00:12:26,747 --> 00:12:28,012 Thank you very much, dear. Bye. 154 00:13:09,356 --> 00:13:11,156 Damn it! 155 00:13:15,228 --> 00:13:16,995 Open up, Jimmy. I am. 156 00:13:17,430 --> 00:13:18,430 Jimmy! 157 00:13:19,366 --> 00:13:21,099 Come on! Get up from the bottom! 158 00:13:27,007 --> 00:13:30,241 Damn it. Jesus Christ. 159 00:13:35,015 --> 00:13:37,282 Good م. We are not available now. I beg you ... 160 00:13:50,063 --> 00:13:51,296 Shit. 161 00:13:59,239 --> 00:14:01,873 Come on. 162 00:14:01,875 --> 00:14:02,941 Answer, I ... 163 00:14:06,613 --> 00:14:08,179 Get out of there! 164 00:14:08,181 --> 00:14:10,448 Get out of there! It's a staging! 165 00:15:18,418 --> 00:15:20,084 Pierce, I have to go. 166 00:15:25,292 --> 00:15:26,324 Go. 167 00:15:32,499 --> 00:15:34,132 I have to go now! 168 00:15:37,637 --> 00:15:39,938 Blocks the up. 169 00:15:40,607 --> 00:15:41,639 Blocks the up! 170 00:15:54,120 --> 00:15:56,254 Damn it! 171 00:16:00,226 --> 00:16:01,359 Not. 172 00:16:02,595 --> 00:16:04,128 Christ. 173 00:16:27,253 --> 00:16:29,320 I'm not like that. You have a bullet wound. 174 00:16:29,322 --> 00:16:30,989 Wait, what? 175 00:16:30,991 --> 00:16:33,124 You'll be fine. What is your name? ھ know? 176 00:16:33,126 --> 00:16:34,425 Madison Taylor. 177 00:16:38,398 --> 00:16:39,998 Why are the cops here? 178 00:16:40,000 --> 00:16:42,066 The standard procedure when someone it was shot, okay? 179 00:16:42,068 --> 00:16:44,002 - Who was shot? - You. But don't worry. 180 00:16:44,004 --> 00:16:46,004 You'll be fine. You'll be fine. 181 00:16:52,779 --> 00:16:56,214 Clavicle fractured, liver touched. 182 00:16:56,216 --> 00:16:58,483 The biggest complication it was the loss of blood. 183 00:16:58,485 --> 00:17:00,651 It took four units to try to stabilize it. 184 00:17:04,791 --> 00:17:06,257 Sorry, detective. 185 00:17:08,261 --> 00:17:10,261 He caught those who did they do that? 186 00:17:12,298 --> 00:17:13,331 Not yet. 187 00:17:15,468 --> 00:17:16,634 Where's the girl? 188 00:17:18,538 --> 00:17:20,571 What the hell did you think? 189 00:17:20,573 --> 00:17:23,533 I saw a witness. What the hell do you want me to do? 190 00:17:23,743 --> 00:17:26,411 Army! 191 00:17:26,413 --> 00:17:29,213 And you figure out how do we have problems? 192 00:17:29,215 --> 00:17:31,249 I never saw anyone alone get out of the bottom. 193 00:17:31,251 --> 00:17:33,217 Ballistics of your weapon it's in the system! 194 00:17:33,219 --> 00:17:36,187 We need the glon and the other. 195 00:17:45,565 --> 00:17:47,331 Now what are we doing? 196 00:17:47,333 --> 00:17:49,300 I found it and got rid of it. 197 00:17:57,677 --> 00:17:59,610 Now, wait ... 198 00:17:59,612 --> 00:18:02,513 Stand the bullet in your thigh, 199 00:18:02,515 --> 00:18:04,315 about 2.5 centimeters under your skin. 200 00:18:05,485 --> 00:18:07,485 You're lucky, Madison. 201 00:18:07,487 --> 00:18:09,687 In fact, there is more than a superficial wound. 202 00:18:11,658 --> 00:18:14,692 In the given situation, it could be worse. 203 00:18:14,694 --> 00:18:19,397 You could have broken his thigh section your femoral artery or ... 204 00:18:19,399 --> 00:18:21,599 Okay, I got it. 205 00:18:21,601 --> 00:18:24,469 When do you get that out of me? 206 00:18:24,471 --> 00:18:27,471 Not tonight. Everything else is fine. 207 00:18:28,641 --> 00:18:31,409 Our surgeons left tonight. I'm trying to program myself. 208 00:18:33,113 --> 00:18:35,446 Probably in a day or two. How do i feel 209 00:18:37,784 --> 00:18:40,218 It can be painful. More tired. 210 00:18:42,622 --> 00:18:45,323 What happened to the other man? 211 00:18:47,327 --> 00:18:49,861 I did everything I could. 212 00:18:49,863 --> 00:18:53,231 By the way, do you want a visitor? The cop's here. 213 00:18:53,233 --> 00:18:55,867 - I don't remember anything. - this one. 214 00:18:55,869 --> 00:18:58,503 She'll want to talk to you. 215 00:18:58,505 --> 00:19:00,805 The detective is pretty insistent. 216 00:19:18,191 --> 00:19:19,191 Hi, Madison. 217 00:19:19,826 --> 00:19:21,459 I'm Lieutenant Wakes. 218 00:19:22,896 --> 00:19:25,163 I heard you had a pleasant evening. 219 00:19:27,233 --> 00:19:29,433 Yes, it was wonderful. 220 00:19:33,706 --> 00:19:35,206 Do you feel capable of that? 221 00:19:36,476 --> 00:19:37,742 For what? 222 00:19:37,744 --> 00:19:39,710 Just a few questions. 223 00:19:39,712 --> 00:19:42,446 About what you saw, whom you saw 224 00:19:42,882 --> 00:19:44,649 And what happened. 225 00:19:44,651 --> 00:19:47,418 I really don't remember anything. 226 00:19:48,788 --> 00:19:50,354 Nothing? 227 00:19:50,356 --> 00:19:53,691 I have to ask. It's my duty. 228 00:19:53,693 --> 00:19:56,661 I lost my knowledge, so they can't be useful. 229 00:19:56,663 --> 00:19:59,430 I'm sorry. I don't remember anything. 230 00:20:02,702 --> 00:20:05,503 Madison, you have to try. 231 00:20:05,505 --> 00:20:07,371 I need to help. 232 00:20:07,373 --> 00:20:10,775 I can only help you if I help. 233 00:20:10,777 --> 00:20:12,677 This is a scary thing. I'm sorry. 234 00:20:18,818 --> 00:20:21,319 - Madison? - Jesus, someone tried to kill me. 235 00:20:24,924 --> 00:20:27,291 Have you seen the traitor? 236 00:20:27,293 --> 00:20:29,594 Not... 237 00:20:29,596 --> 00:20:33,297 There were some shadows in the darkness. 238 00:20:35,501 --> 00:20:36,834 Shadows? 239 00:20:37,937 --> 00:20:39,870 The plural? 240 00:20:39,872 --> 00:20:41,472 Yes. 241 00:20:41,474 --> 00:20:42,673 Are you sure? 242 00:20:44,244 --> 00:20:47,945 I only saw one guy near the dump. 243 00:20:49,649 --> 00:20:50,881 Not. 244 00:20:52,652 --> 00:20:54,885 No, there were two. It was... 245 00:20:54,887 --> 00:20:58,356 one at the end of the alley. 246 00:20:58,358 --> 00:21:01,392 Have you heard anything? Voices? 247 00:21:01,394 --> 00:21:02,893 Anyway, seriously. 248 00:21:02,895 --> 00:21:04,996 I heard gunshots. 249 00:21:06,633 --> 00:21:09,867 They sounded very sharp, little ones. 250 00:21:12,705 --> 00:21:14,438 It's a 40 caliber bullet. 251 00:21:16,676 --> 00:21:19,877 The doctor confirmed. You're very lucky. 252 00:21:22,515 --> 00:21:25,349 Remember anything else? Any name? 253 00:21:26,819 --> 00:21:28,319 You can help me. 254 00:21:29,856 --> 00:21:30,955 I'm sorry. 255 00:21:31,991 --> 00:21:33,391 I can ask you ... 256 00:21:34,994 --> 00:21:37,461 Who was the guy at? What is it about? 257 00:21:39,866 --> 00:21:41,532 He was my partner. 258 00:21:44,904 --> 00:21:46,837 Your guys killed a cop. 259 00:21:47,840 --> 00:21:49,540 I'm dangerous 260 00:21:49,542 --> 00:21:51,575 And you are a witness. 261 00:21:52,645 --> 00:21:54,378 Will you come after me? 262 00:21:55,615 --> 00:21:56,714 Possible. 263 00:22:17,904 --> 00:22:21,038 The members of the Wi family, to attend the reception, 264 00:22:21,040 --> 00:22:23,341 located on the first floor. 265 00:22:32,785 --> 00:22:34,719 Excuse م- m م. What are you doing? 266 00:22:35,855 --> 00:22:38,789 Sergeant Tull, Moravuri. 267 00:22:38,791 --> 00:22:40,791 What happened to the girl who he was here earlier, 268 00:22:40,793 --> 00:22:42,727 the one shot in the foot? 269 00:22:42,729 --> 00:22:44,028 I'm not sure. 270 00:22:44,030 --> 00:22:46,063 They got her out of here, 271 00:22:46,065 --> 00:22:49,033 they took it elsewhere, in a hurry. 272 00:22:50,503 --> 00:22:51,769 Keep us safe. 273 00:23:00,446 --> 00:23:04,014 It's the 7th floor. Infectious diseases. 274 00:23:04,884 --> 00:23:06,550 It's not that bad as I am. 275 00:23:07,987 --> 00:23:11,789 Half of the floor is laboratories for diseases. 276 00:23:11,791 --> 00:23:14,658 The other half are the isolation rooms. 277 00:23:14,660 --> 00:23:17,995 Insulation chambers? It's getting better. 278 00:23:17,997 --> 00:23:20,030 That's where I put those patients in quarantine. 279 00:23:22,001 --> 00:23:26,570 Don't worry. I didn't have one Ebola outbreaks. Nc خ م. 280 00:23:27,707 --> 00:23:29,740 Am I the only one on the first floor? 281 00:23:29,742 --> 00:23:31,709 Yes. 282 00:23:31,711 --> 00:23:34,145 It's the safest place for you. 283 00:23:34,147 --> 00:23:37,548 Sorry, sir. I just finished checking the floor. 284 00:23:37,550 --> 00:23:39,750 This is Officer Jacobs. 285 00:23:39,752 --> 00:23:43,921 He'll keep an eye on you in the evening that, for any eventuality. 286 00:23:45,491 --> 00:23:47,825 Are you sure I'm safe here? 287 00:23:47,827 --> 00:23:50,861 ق I gave him an alias. 288 00:23:50,863 --> 00:23:53,864 Even if the killer might find you, 289 00:23:53,866 --> 00:23:57,802 he's an armed cop, neither your use. 290 00:23:58,838 --> 00:24:00,704 Wait, but my sister? 291 00:24:00,706 --> 00:24:03,746 I left her at the hospital earlier before everything happens. 292 00:24:04,844 --> 00:24:06,477 It'll be fine. 293 00:24:09,982 --> 00:24:12,216 I'm sorry I am such a stupid witness. 294 00:24:13,152 --> 00:24:15,019 No, don't be. 295 00:24:16,456 --> 00:24:18,222 You were of great help. 296 00:24:18,224 --> 00:24:19,457 Seriously? 297 00:24:21,561 --> 00:24:22,693 Yes. 298 00:24:25,631 --> 00:24:29,600 But you took me out of poker tonight, which is great. 299 00:24:32,772 --> 00:24:36,807 Detective, I can ask you what are you doing in San Juan? 300 00:24:38,177 --> 00:24:40,077 Why is everyone coming on the island. 301 00:24:41,481 --> 00:24:43,013 Ghost escape. 302 00:24:44,484 --> 00:24:45,816 Didn't you know that? 303 00:24:47,553 --> 00:24:50,554 So, without family, right? 304 00:24:51,757 --> 00:24:53,157 Guys like me ... 305 00:24:56,262 --> 00:24:57,795 I'm not staying too. 306 00:25:03,169 --> 00:25:05,202 The officer will be outside the door. 307 00:25:06,772 --> 00:25:08,873 If you need something, the assistants will be present. 308 00:25:08,875 --> 00:25:10,274 Just press the button. 309 00:25:13,179 --> 00:25:14,179 Is this your phone? 310 00:25:14,914 --> 00:25:16,180 Yes. 311 00:25:18,217 --> 00:25:19,984 I'll get my number here, okay? 312 00:25:21,254 --> 00:25:24,054 You have my phone here. 313 00:25:24,056 --> 00:25:26,657 If you have problems, I'm calling directly. 314 00:25:28,261 --> 00:25:29,660 Yes. 315 00:25:30,763 --> 00:25:33,531 I call Lieutenant Wakes, not to 911. 316 00:25:34,867 --> 00:25:36,066 Perfect. 317 00:25:36,836 --> 00:25:37,902 With one exception. 318 00:25:39,171 --> 00:25:41,238 I'd like to tell you Steve. 319 00:25:43,743 --> 00:25:45,175 Serve and protect. 320 00:25:47,213 --> 00:25:49,313 Let's see. Madison Taylor. 321 00:25:50,149 --> 00:25:53,317 Emily and Emily Taylor. 322 00:25:53,319 --> 00:25:56,086 Her sister, I think. I sit in the children's room. 323 00:25:56,088 --> 00:25:58,989 No, just Madison. 324 00:25:58,991 --> 00:26:01,592 And the officer who came 325 00:26:01,594 --> 00:26:03,594 And he wanted to move it, what was his name? 326 00:26:03,596 --> 00:26:06,630 Wakes. Lieutenant Wakes. 327 00:26:06,632 --> 00:26:08,098 Wakes. 328 00:26:08,100 --> 00:26:10,968 You said he moved her on the 7th floor? 329 00:26:10,970 --> 00:26:13,270 Yes. Quarantine room 707. 330 00:26:13,272 --> 00:26:16,206 It was closed due to damage from Hurricane Maria. 331 00:26:16,208 --> 00:26:19,677 - Is it some kind of witness or something? - Not quite, not exactly. 332 00:26:19,679 --> 00:26:23,047 We believe that he is a person of interest with new information that has emerged. 333 00:26:25,117 --> 00:26:27,885 I can gather the staff if you need help. 334 00:26:27,887 --> 00:26:29,753 No, we cannot involve civilians. 335 00:26:29,755 --> 00:26:32,990 But what you can do is shut it down 7th floor. 336 00:26:32,992 --> 00:26:34,325 Well, 337 00:26:34,327 --> 00:26:37,094 they can initiate a lift lock 338 00:26:37,096 --> 00:26:41,832 which will restrict the use of the elevator only to those with cards. 339 00:26:41,834 --> 00:26:45,135 Stairs, I can lock them from here only on the side with ladders. 340 00:26:45,137 --> 00:26:46,837 Thank. 341 00:26:46,839 --> 00:26:50,140 And do me a service. I announce the staff. 342 00:26:50,142 --> 00:26:52,977 You know how to announce everything and suspicions. 343 00:26:52,979 --> 00:26:55,679 And keep them away from us for their safety. 344 00:26:57,817 --> 00:27:00,851 Wakes leads the special projects from organized crime, right? 345 00:27:00,853 --> 00:27:02,653 Now we know who pulls the effort. 346 00:27:02,655 --> 00:27:05,155 Marcos and Williams have they cleaned the place? 347 00:27:06,993 --> 00:27:08,726 Yes. 348 00:27:08,728 --> 00:27:11,028 Wakes is one of the carriers And damn it. 349 00:27:11,030 --> 00:27:13,130 He won't stop at that. 350 00:27:13,132 --> 00:27:15,766 I'll put Marcos and I Williams on it. 351 00:27:15,768 --> 00:27:16,834 Good idea. 352 00:27:22,435 --> 00:27:24,335 Clean up the crime scene And Wakes and Scapes. 353 00:27:34,987 --> 00:27:38,222 Yes, we see him. Let me know that I take over everything. 354 00:27:38,224 --> 00:27:42,893 You can't be here. This area is forbidden. 355 00:27:42,895 --> 00:27:45,929 Relax, kid. We have come to replace you. 356 00:27:45,931 --> 00:27:49,066 Lieutenant Wakes said nothing about any exchange. 357 00:27:49,068 --> 00:27:52,202 Consider yourself lucky. Why don't you take a break? 358 00:27:52,204 --> 00:27:54,438 I need to check with Wakes. 359 00:27:54,440 --> 00:27:57,441 Yes, no problem. I have it here. 360 00:28:04,050 --> 00:28:06,016 You should have known free night, kid. 361 00:28:07,053 --> 00:28:08,053 Let's go. 362 00:28:44,423 --> 00:28:46,663 You will lock access to the stairs. You stop the safety. 363 00:29:43,916 --> 00:29:45,249 Ofi er Jacobs? 364 00:31:24,450 --> 00:31:25,649 Is the camera correct? 365 00:31:30,322 --> 00:31:33,457 - Yes. That's it. - Then where the hell is she? 366 00:31:33,459 --> 00:31:35,626 That door is locked inside. 367 00:31:39,398 --> 00:31:41,431 Damn it! There's still a u! 368 00:31:41,433 --> 00:31:42,499 Shit! 369 00:32:02,500 --> 00:32:18,500 visit FILMEONLINE.ST for the latest movies online! 370 00:33:36,215 --> 00:33:38,115 - You have ... - Yes. 371 00:33:38,117 --> 00:33:39,216 I locked them. 372 00:33:42,421 --> 00:33:44,087 It's close to the elevator. 373 00:35:55,888 --> 00:36:00,223 Dr. Hanover, please go to room 3. 374 00:36:33,659 --> 00:36:35,825 Open the damn door! 375 00:36:43,702 --> 00:36:45,268 Open the door! 376 00:36:49,641 --> 00:36:51,942 Someone to help me. 377 00:36:51,944 --> 00:36:53,910 Someone to help me. 378 00:36:57,916 --> 00:36:59,816 Nobody's going to help you through it. 379 00:36:59,818 --> 00:37:03,486 I've already called the police. 380 00:37:03,488 --> 00:37:05,589 We are from the police. 381 00:37:05,591 --> 00:37:07,257 Open the door! 382 00:37:12,331 --> 00:37:14,497 Pierce, calm down. 383 00:37:24,309 --> 00:37:25,408 Madison? 384 00:37:29,948 --> 00:37:31,748 How do you know how I was doing? 385 00:37:31,750 --> 00:37:34,351 We're from the police, Madison. We are good boys. 386 00:37:34,353 --> 00:37:36,853 It's all right. It's just a misunderstanding. 387 00:37:36,855 --> 00:37:38,855 But he was chasing me with a gun. 388 00:37:40,959 --> 00:37:43,393 Yes, it was a mistake. 389 00:37:43,395 --> 00:37:45,762 You see, my partner believed what are you ... 390 00:37:46,498 --> 00:37:47,664 somebody else. 391 00:37:48,834 --> 00:37:52,269 Listen م. I'm Sergeant Tull. 392 00:37:52,271 --> 00:37:55,338 I answered a call from the Protection. 393 00:37:55,340 --> 00:37:57,574 It's the cop who protects you before. 394 00:37:57,576 --> 00:38:01,411 When I got here, I found him dead and you disappeared. 395 00:38:02,681 --> 00:38:04,281 Someone killed him. 396 00:38:05,784 --> 00:38:08,718 - It was you. You killed him. - Not. 397 00:38:09,855 --> 00:38:11,554 There was someone following you. 398 00:38:14,660 --> 00:38:16,760 I checked the floor, room by room, 399 00:38:16,762 --> 00:38:19,296 And then you appeared of yesterday. 400 00:38:19,298 --> 00:38:21,931 My partner ... 401 00:38:21,933 --> 00:38:25,935 Detective Pierce, you can tell that you scared him bad. 402 00:38:25,937 --> 00:38:27,604 He thought you were a criminal. 403 00:38:28,407 --> 00:38:29,973 You know, it's dark, 404 00:38:29,975 --> 00:38:33,476 adrenaline rushes, don't think clearly. 405 00:38:33,478 --> 00:38:37,580 Yes, he had pulled out his weapon, but we were looking for the criminal 406 00:38:40,018 --> 00:38:43,953 This is all a job great misunderstanding. 407 00:38:43,955 --> 00:38:47,691 But we are easy that you are good. 408 00:38:50,796 --> 00:38:51,796 Come on. 409 00:38:52,964 --> 00:38:53,964 Open the door. 410 00:38:55,500 --> 00:38:57,334 We are on the same team. 411 00:39:05,677 --> 00:39:08,078 - Good. - You made the right decision, Madison. 412 00:39:09,481 --> 00:39:10,481 A; expects م. 413 00:39:12,684 --> 00:39:16,553 My guard, Officer Davidson. 414 00:39:16,555 --> 00:39:18,655 What happened to his body? 415 00:39:21,526 --> 00:39:22,959 Do you offer the Davidson hero? 416 00:39:22,961 --> 00:39:26,896 Yes, I found her body ... in an empty room. 417 00:39:28,367 --> 00:39:30,367 Poor kid. 418 00:39:30,369 --> 00:39:33,470 The poor boy can ... It was Officer Jacobs. 419 00:39:34,806 --> 00:39:36,039 Damn it. 420 00:39:40,112 --> 00:39:42,579 Correct. I did not say that. 421 00:39:42,581 --> 00:39:43,813 Offer the Jacobs hero. 422 00:39:50,989 --> 00:39:53,690 - Can I see your credentials again? - Of course. 423 00:40:05,003 --> 00:40:06,836 This is not a police weapon. 424 00:40:06,838 --> 00:40:08,405 It has a shock absorber. 425 00:40:11,410 --> 00:40:14,411 Madison, open the door. 426 00:40:14,413 --> 00:40:16,045 That's the only way. 427 00:40:17,449 --> 00:40:19,749 Open the door now. 428 00:40:19,751 --> 00:40:21,451 So much with the good cops, police station. 429 00:41:02,494 --> 00:41:04,194 Not! 430 00:41:16,107 --> 00:41:18,007 Please keep me in peace! 431 00:41:18,009 --> 00:41:20,543 I saw nothing! 432 00:41:20,545 --> 00:41:23,646 It's not about what you saw. It's about what you have. 433 00:41:23,648 --> 00:41:25,114 I have nothing. 434 00:41:26,751 --> 00:41:28,618 What I want is not for you. 435 00:41:29,154 --> 00:41:30,487 It's in you. 436 00:41:34,826 --> 00:41:38,661 Madison, you're bleeding. You're dying. 437 00:41:38,663 --> 00:41:41,564 Open the door so I can help you. 438 00:42:38,657 --> 00:42:40,297 I'm analyzing my heart rate. 439 00:42:42,661 --> 00:42:44,741 Don't touch the patient. 440 00:42:47,332 --> 00:42:49,732 خ NAVSOUTH. Do not touch the patient. 441 00:42:55,206 --> 00:42:57,340 Press the orange button now. 442 00:43:00,845 --> 00:43:02,679 oc delivered. 443 00:43:26,838 --> 00:43:29,205 - Steve. - What did you find? 444 00:43:29,207 --> 00:43:31,007 I have something. Other carto ؛. 445 00:43:31,009 --> 00:43:33,376 The marks on the projectile indicate a Glock. Look. 446 00:43:33,378 --> 00:43:35,912 The lab will have to to check, so ... 447 00:43:36,848 --> 00:43:38,181 Record it and test it. 448 00:43:40,285 --> 00:43:42,852 Damn it. Any glon? 449 00:43:42,854 --> 00:43:46,222 Yes. Mainly they are ؛ Six impacts in total. 450 00:43:46,224 --> 00:43:49,826 Two in the dump, two in the asphalt And two there in the wall. 451 00:43:49,828 --> 00:43:52,161 Strong impact fragments. Without being able to analyze them ballistically. 452 00:43:53,164 --> 00:43:54,897 Grouped two? 453 00:43:54,899 --> 00:43:58,134 Yeah sure. 8 centimeters on the asphalt. 454 00:43:58,136 --> 00:44:00,203 And there's a space in there, 2.5-4 centimeters. 455 00:44:00,205 --> 00:44:03,673 There in the dumpster, there's almost half a meter between them. 456 00:44:03,675 --> 00:44:05,274 They became careless. 457 00:44:09,014 --> 00:44:10,213 I have something. 458 00:44:11,650 --> 00:44:13,149 I have two things. 459 00:44:16,788 --> 00:44:20,256 Of course there are two traitors. One in front, one in back cover. 460 00:44:24,729 --> 00:44:27,063 There must be a fragment near. 461 00:44:27,065 --> 00:44:28,097 I'm busy. 462 00:44:29,434 --> 00:44:31,668 It's a problem. They need us at the warehouse. 463 00:44:32,437 --> 00:44:35,738 The other crime scene? 464 00:44:35,740 --> 00:44:38,620 This is the problem. It doesn't seem to be a crime scene. 465 00:46:12,971 --> 00:46:14,003 Come on. 466 00:46:24,182 --> 00:46:25,281 Damn it! 467 00:46:37,495 --> 00:46:39,529 Lori is 16 years old he can do what he wants. 468 00:46:39,531 --> 00:46:42,131 - It's not you. - It's not your mother. 469 00:46:52,410 --> 00:46:54,290 I don't want to be alone here. 470 00:46:57,048 --> 00:46:58,247 Stay with me. 471 00:47:08,126 --> 00:47:09,126 Not here. 472 00:47:10,261 --> 00:47:11,894 I'm not going to die here. 473 00:47:36,955 --> 00:47:39,222 Come on. 474 00:48:12,991 --> 00:48:15,524 Excuse م- m م. 475 00:48:15,526 --> 00:48:17,326 Excuse م- m م. 476 00:48:17,328 --> 00:48:20,429 I need to help. I follow two men. 477 00:48:23,902 --> 00:48:25,434 Stay. Not. 478 00:48:25,436 --> 00:48:28,104 Please. I need help. 479 00:48:50,161 --> 00:48:51,594 Help! 480 00:48:51,596 --> 00:48:54,330 Security! Lady. 481 00:49:03,174 --> 00:49:06,042 - Face! There! - Okay, thank you very much. 482 00:49:06,044 --> 00:49:07,076 Good. Thank. 483 00:49:54,392 --> 00:49:56,292 - That's locked. - They're all locked. 484 00:50:19,384 --> 00:50:20,583 What the hell? 485 00:50:50,715 --> 00:50:53,282 Damn it. How did he open it? 486 00:50:53,284 --> 00:50:55,351 It doesn't matter. It's a service elevator. 487 00:50:55,353 --> 00:50:57,119 Down one floor. 488 00:50:59,290 --> 00:51:00,290 Come on. 489 00:51:18,476 --> 00:51:21,310 R م patience. CSS tightens. We'll catch him when he's alone. 490 00:51:28,519 --> 00:51:31,120 But for any eventuality. 491 00:51:38,529 --> 00:51:41,430 What the hell? Tighten? 492 00:51:41,432 --> 00:51:44,633 Yes. There's no place of crime, Steve. 493 00:51:44,635 --> 00:51:46,569 - Isn't this the crime scene? - Yes. 494 00:51:46,571 --> 00:51:49,438 - I saw the body. - I'm not saying it wasn't a crime. 495 00:51:49,440 --> 00:51:51,807 It's just not the crime scene. 496 00:51:51,809 --> 00:51:54,143 Dogs indicate that they were drugs. 497 00:51:54,145 --> 00:51:57,513 But there are not enough traces to tell us of that. Latent traces? Nothing. 498 00:51:58,616 --> 00:52:00,716 The victim was here, right? 499 00:52:00,718 --> 00:52:02,852 - Not? Here. - Good. 500 00:52:02,854 --> 00:52:04,820 Yes, I saw him. Right here. 501 00:52:04,822 --> 00:52:06,856 - Good. - Right here! 502 00:52:06,858 --> 00:52:08,824 Ultraviolet light shed blood here, 503 00:52:08,826 --> 00:52:11,227 consistent traces are then lost. 504 00:52:11,229 --> 00:52:12,661 - They loose themselves? - Yes. 505 00:52:12,663 --> 00:52:14,830 Someone cleaned up with hydrogen peroxide. 506 00:52:14,832 --> 00:52:18,367 It degrades hemoglobin at one point in which the ultraviolet light does not see it. 507 00:52:18,369 --> 00:52:20,903 And here ... 508 00:52:20,905 --> 00:52:23,372 I saw this when I wasn't lighting direct. 509 00:52:23,374 --> 00:52:26,775 Ink banknotes ultraviolet م. 510 00:52:26,777 --> 00:52:28,744 Almost $ 200,000? 511 00:52:28,746 --> 00:52:30,613 182,000. 512 00:52:32,183 --> 00:52:33,249 Are you yours? 513 00:52:34,485 --> 00:52:37,653 Yes. Jimmy Gonzo was my informant. 514 00:52:38,589 --> 00:52:40,589 He gave me 7 arrests. 515 00:52:41,692 --> 00:52:44,927 I gave it a go. The elections were canceled. 516 00:52:44,929 --> 00:52:48,631 Jimmy said it was a scheme protection. 517 00:52:48,633 --> 00:52:50,566 Have you heard something like this? 518 00:52:50,568 --> 00:52:53,836 I asked some guys to plant some money that can be followed. 519 00:52:53,838 --> 00:52:56,872 Immediately I find out that he believes that it was discovered. 520 00:52:56,874 --> 00:52:58,507 He seems to be right. 521 00:52:58,509 --> 00:53:00,342 Everyone runs the scheme he killed her. 522 00:53:02,180 --> 00:53:04,947 We're talking about someone who can arrest ... 523 00:53:06,851 --> 00:53:08,617 And notice the money I make. 524 00:53:08,619 --> 00:53:10,519 You say a cop did this? 525 00:53:12,223 --> 00:53:13,856 Not a bad cop. 526 00:53:13,858 --> 00:53:15,858 Police and Ti. More than one. 527 00:54:10,781 --> 00:54:13,716 Lord oar م! What are you doing here? 528 00:54:15,786 --> 00:54:18,420 He's trying to kill me. I have to get out of here. 529 00:54:18,422 --> 00:54:20,756 م- calms you. أ stay is a service floor. 530 00:54:20,758 --> 00:54:22,992 - Good. - And banned patients. 531 00:54:22,994 --> 00:54:25,794 I'm not a patient. I mean, they are. But the elevators were blocked. 532 00:54:25,796 --> 00:54:26,996 I have to get out of here. 533 00:54:31,402 --> 00:54:33,936 Welcome, here's Officer Carroll. 534 00:54:33,938 --> 00:54:36,772 I'm going to need reinforcements. I have the patient. 535 00:57:42,460 --> 00:57:44,092 He took his keys. 536 00:57:47,965 --> 00:57:49,598 Memory card. 537 00:57:49,600 --> 00:57:52,067 I lost the fucking card. 538 00:57:53,904 --> 00:57:55,637 What the hell are we going to do now? 539 00:57:57,541 --> 00:57:59,208 It's time to rise a bit. 540 00:58:04,215 --> 00:58:06,615 Take care of all the staff. 541 00:58:06,617 --> 00:58:09,184 Patient laying down the quarantine floor. 542 00:58:09,186 --> 00:58:12,254 Please let me know immediately. 543 00:58:28,873 --> 00:58:30,873 Anybody here? 544 00:59:26,330 --> 00:59:27,330 Maddie. 545 01:00:20,331 --> 01:00:38,331 visit FILMEONLINE.ST for the latest movies online! 546 01:03:30,908 --> 01:03:33,275 The clip م. 547 01:03:34,444 --> 01:03:35,911 Who is it? 548 01:03:35,913 --> 01:03:38,079 about money and trouble. 549 01:03:42,352 --> 01:03:44,486 What is it, man? 550 01:03:44,488 --> 01:03:47,022 - Well this one. You tell us. - Is that a problem? 551 01:03:47,024 --> 01:03:49,524 A problem? Who is your contact person? 552 01:03:49,526 --> 01:03:51,993 - I don't have a contact person. - Who's leading you? 553 01:03:51,995 --> 01:03:53,528 What are you talking about? 554 01:03:55,532 --> 01:03:58,099 You know, you're an idiot. Do you know that? 555 01:03:58,101 --> 01:04:00,035 We're cops. 556 01:04:00,037 --> 01:04:03,505 You think we didn't notice banknotes marked? 557 01:04:03,507 --> 01:04:05,440 I don't give marked notes. 558 01:04:08,245 --> 01:04:10,405 I thought we were friends. 559 01:04:11,081 --> 01:04:13,081 I'm sorry. 560 01:04:22,092 --> 01:04:24,292 It has to be somewhere. 561 01:04:24,294 --> 01:04:26,161 I'll go for it. 562 01:04:27,264 --> 01:04:28,430 Come on. 563 01:04:30,400 --> 01:04:31,466 Come on. 564 01:04:34,938 --> 01:04:35,938 Good. 565 01:04:47,084 --> 01:04:50,585 - Wakes, Organized Crime. - Lieutenant, listen to me. 566 01:04:50,587 --> 01:04:53,421 The guys who follow me rescue me, they are the traitors. 567 01:04:53,423 --> 01:04:56,458 Madison? Madison, are you okay? 568 01:04:56,460 --> 01:04:59,394 Where are you now? Are you safe? 569 01:04:59,396 --> 01:05:02,597 Listen م. I have to move. They are cops. 570 01:05:02,599 --> 01:05:05,467 ھ know. Just who knows. 571 01:05:05,469 --> 01:05:09,170 Good. Their name is Tull ... Tull and Pierce. 572 01:05:09,172 --> 01:05:10,939 Of course, from Moravuri. 573 01:05:10,941 --> 01:05:13,174 Stay. Where do you know? 574 01:05:13,176 --> 01:05:15,243 Because I'm here and follow me resc. 575 01:05:15,245 --> 01:05:17,479 Madison, listen to me. Where are you? 576 01:05:17,481 --> 01:05:19,347 I'm at the morgue. 577 01:05:19,349 --> 01:05:20,916 What? Morg م? 578 01:05:20,918 --> 01:05:22,417 Stand there! 579 01:05:22,419 --> 01:05:24,519 Stay there, Madison. I am on the road. 580 01:05:24,521 --> 01:05:26,087 I have to take my sister. 581 01:05:27,291 --> 01:05:28,657 Listen, don't worry. 582 01:05:29,960 --> 01:05:31,159 Stay there, Madison. 583 01:05:31,161 --> 01:05:32,193 Emily. 584 01:05:32,930 --> 01:05:33,962 Madison? 585 01:05:34,531 --> 01:05:36,598 - Emily. - Madison! 586 01:05:36,600 --> 01:05:37,933 Jesus. 587 01:05:38,468 --> 01:05:39,567 Maddie! 588 01:05:42,406 --> 01:05:44,239 Madison! 589 01:06:31,521 --> 01:06:33,154 Williams, Moravuri. 590 01:06:35,359 --> 01:06:37,592 Yes. I think you are ... 591 01:06:38,562 --> 01:06:39,995 the other partner. 592 01:06:42,132 --> 01:06:43,598 Leech. 593 01:06:43,600 --> 01:06:46,534 Trebuie the entire department must be involved. 594 01:06:50,107 --> 01:06:52,674 On a hundred dollars that they are 4 kilograms in the trunk. 595 01:06:54,144 --> 01:06:56,077 Together with Jimmy's body. 596 01:07:09,159 --> 01:07:12,260 - I need units at Midtown General. - Say 597 01:07:12,262 --> 01:07:14,362 Emergency م. Repeat, urgently. 598 01:07:14,364 --> 01:07:17,165 I have them. The crews go to the location 599 01:07:17,167 --> 01:07:18,800 I arrive in 10 minutes. Over. 600 01:07:18,802 --> 01:07:20,235 Ten minutes? 601 01:07:48,698 --> 01:07:50,532 Is here. O this one. 602 01:07:51,701 --> 01:07:53,601 Perfect. I'm going to the station 603 01:07:55,806 --> 01:07:57,205 Madison? 604 01:07:58,475 --> 01:07:59,741 Madison. 605 01:08:03,213 --> 01:08:05,613 I have somebody here 606 01:08:05,615 --> 01:08:07,115 who wants to greet you. 607 01:08:14,324 --> 01:08:16,591 Maddie, why is the cop here? 608 01:08:20,497 --> 01:08:22,097 It's very simple, Maddie. 609 01:08:23,166 --> 01:08:25,467 Come out and let her go. 610 01:08:27,604 --> 01:08:30,839 Madison, it's the last year. 611 01:08:32,542 --> 01:08:35,110 Don't make this more difficult than it is 612 01:08:37,114 --> 01:08:39,114 Maddie. 613 01:08:59,636 --> 01:09:01,269 Now you can't run away. 614 01:09:16,219 --> 01:09:17,752 It's okay. 615 01:09:17,754 --> 01:09:19,454 All is well. 616 01:09:28,498 --> 01:09:29,564 Madison? 617 01:09:41,478 --> 01:09:44,512 We keep our body alive, but ... 618 01:09:44,514 --> 01:09:45,947 but it's just her body. 619 01:09:47,350 --> 01:09:49,317 While? 620 01:09:49,319 --> 01:09:54,389 Parents' insurance covers only 30 days 621 01:09:54,391 --> 01:09:56,424 life support on devices in these situations. 622 01:09:56,426 --> 01:09:59,260 But you will have to a decision soon. 623 01:10:05,569 --> 01:10:07,202 I am so sorry, Madison. 624 01:10:11,408 --> 01:10:12,941 Did you ask him, Maddie? 625 01:10:14,878 --> 01:10:16,978 You asked him if will he wake up? 626 01:10:31,294 --> 01:10:32,360 Waking you up. 627 01:10:34,397 --> 01:10:35,830 Maddie, wake up. 628 01:10:37,667 --> 01:10:39,634 Waking up! 629 01:10:44,808 --> 01:10:46,374 I think that worked. 630 01:10:52,549 --> 01:10:54,582 What do you want from me? 631 01:10:54,584 --> 01:10:57,285 At first I wanted the glon to from your foot. 632 01:10:59,522 --> 01:11:02,423 But, you see, my partner from here, genius, 633 01:11:02,425 --> 01:11:05,593 shot you with a service weapon And the police. 634 01:11:05,595 --> 01:11:07,595 Which means that the ballistics of the weapon it's in the system, 635 01:11:07,597 --> 01:11:09,631 which puts us at the scene of crime. 636 01:11:12,302 --> 01:11:16,671 We need to know where you put it video card? 637 01:11:16,673 --> 01:11:19,474 - If you touch my sister ... - Stop yourself. 638 01:11:19,476 --> 01:11:21,776 You are not in a position to make threats. 639 01:11:23,546 --> 01:11:25,713 I already called the police. I am on the road. 640 01:11:25,715 --> 01:11:27,649 You mean your friend, Wakes? 641 01:11:28,885 --> 01:11:30,785 He doesn't come to save you. 642 01:11:32,789 --> 01:11:34,355 Nobody's coming. 643 01:11:34,357 --> 01:11:36,491 It's just us and you. 644 01:11:37,994 --> 01:11:39,794 Come on, Madison. 645 01:11:39,796 --> 01:11:44,299 Tell us where the card is and I promise that it will be fast. 646 01:11:44,301 --> 01:11:47,502 It will only take a while. By the word of inquiry ؛. 647 01:11:47,504 --> 01:11:49,737 Get yourself lost. 648 01:11:50,840 --> 01:11:52,907 You still have to get the bullet to. 649 01:11:52,909 --> 01:11:54,942 Why don't we start with the bed? 650 01:11:57,047 --> 01:11:58,613 Stay. 651 01:11:58,615 --> 01:12:01,049 Stay. 652 01:12:01,051 --> 01:12:04,319 If you do that, we won't be able to let's go. He'll bleed. 653 01:12:07,757 --> 01:12:10,358 Madison, I have to say they are very disappointed with you. 654 01:12:12,362 --> 01:12:14,362 But maybe I should go after your sister. 655 01:12:14,364 --> 01:12:16,898 Maybe that will slow you down in the process. 656 01:12:18,068 --> 01:12:19,934 I'm coming right back. 657 01:12:19,936 --> 01:12:21,969 Let's play with these again. 658 01:12:21,971 --> 01:12:24,472 I'm sterilizing now. The one part 659 01:12:37,954 --> 01:12:40,421 Doctor, where's the girl on whom did i bring it earlier? 660 01:12:40,423 --> 01:12:42,657 - The one who fired? - What the? Not... 661 01:12:42,659 --> 01:12:44,959 Not. Girl, Madison. 662 01:12:44,961 --> 01:12:48,830 The other cops are looking for you now. They said the suspect was shooting. 663 01:12:48,832 --> 01:12:50,998 The guard had to close most floors. 664 01:12:51,000 --> 01:12:54,469 - What to close? - Everything. Come with me. 665 01:12:59,476 --> 01:13:02,410 - How did it affect his memory? - I barely felt it. 666 01:13:03,747 --> 01:13:07,448 Seriously? Do you want to play now? 667 01:13:07,450 --> 01:13:10,585 SÃ mme rim 1000. 668 01:13:12,822 --> 01:13:14,756 Pierce, answer. 669 01:13:15,992 --> 01:13:17,425 What the? 670 01:13:17,427 --> 01:13:20,962 Blocks the up. Leave her alone. It's an order. 671 01:13:20,964 --> 01:13:23,898 Damn it. I almost extracted the information from her. 672 01:13:23,900 --> 01:13:24,900 Leave me a clip. 673 01:13:26,503 --> 01:13:29,670 I've never heard anything by Williams ؛ and Marcos. 674 01:13:29,672 --> 01:13:32,673 Wakes drew it. You have to get out of there. Now. 675 01:13:33,510 --> 01:13:34,510 Good. 676 01:13:36,880 --> 01:13:39,147 Shit! 677 01:13:45,655 --> 01:13:46,821 I'm analyzing now. 678 01:13:48,425 --> 01:13:49,991 I check the pulse. 679 01:13:55,098 --> 01:13:56,664 Pierce. 680 01:13:57,534 --> 01:13:58,534 Pierce? 681 01:14:01,671 --> 01:14:02,970 I am on the road. 682 01:14:04,974 --> 01:14:06,007 Shit. 683 01:14:07,844 --> 01:14:09,477 My sister is fine, right? 684 01:14:14,784 --> 01:14:16,017 What will happen to her? 685 01:14:17,787 --> 01:14:18,986 Why not... 686 01:14:20,023 --> 01:14:21,622 are we going to find out together? 687 01:14:31,634 --> 01:14:33,114 I'm not going to hurt you. 688 01:14:35,772 --> 01:14:36,772 Let's go. 689 01:15:01,564 --> 01:15:02,997 Come on. 690 01:15:06,970 --> 01:15:08,102 م finish. 691 01:15:16,613 --> 01:15:19,847 Let go, you fool. 692 01:15:21,050 --> 01:15:23,951 - Stevie. - I should have stopped her. 693 01:15:23,953 --> 01:15:26,687 You've always been a shit cop. 694 01:15:26,689 --> 01:15:30,258 Now, it's no fun. 695 01:15:30,260 --> 01:15:34,695 You had to become an officer, let us follow the steps, then. 696 01:15:34,697 --> 01:15:36,731 There is little to say, crying. 697 01:15:36,733 --> 01:15:40,268 How's the mood, by the way? 698 01:15:40,270 --> 01:15:42,236 I would be happy to displace him again. 699 01:15:42,238 --> 01:15:44,305 It's been 20 years. 700 01:15:44,307 --> 01:15:46,874 Do you think you can do it now? 701 01:15:47,877 --> 01:15:49,710 Let go of the girl. 702 01:15:52,215 --> 01:15:54,248 Go. 703 01:16:37,126 --> 01:16:39,060 Maddie! 704 01:16:51,307 --> 01:16:54,875 It's okay. Sweetheart. Not. It's okay. 705 01:16:54,877 --> 01:16:57,144 Listen م- m م. I have to get out of here, okay? 706 01:16:57,146 --> 01:16:58,946 Come on. Let's go. Come on. 707 01:17:40,957 --> 01:17:42,323 Madison. 708 01:17:51,868 --> 01:17:53,701 - It's you ... - Yes I'm good. 709 01:18:06,849 --> 01:18:09,016 Quick. Go! 710 01:18:16,793 --> 01:18:18,893 Drag م. Go. 711 01:18:18,895 --> 01:18:19,927 Go on, Emmy. 712 01:18:21,731 --> 01:18:23,197 Go. Emmy, go on. 713 01:18:52,228 --> 01:18:54,962 I will kill his sister first, م EAO C. 714 01:18:54,964 --> 01:18:58,833 It will be the last thing you see before he removed his eyes. 715 01:18:58,835 --> 01:19:01,135 Come on, Maddie. م- pick up. 716 01:19:01,137 --> 01:19:02,137 م- pick up. 717 01:19:03,372 --> 01:19:06,207 Stop running. Come on! 718 01:19:06,209 --> 01:19:08,175 I have your sister. What are you going to do? 719 01:19:09,112 --> 01:19:10,112 م- pick up. 720 01:19:11,080 --> 01:19:12,080 م- pick up! 721 01:19:19,021 --> 01:19:20,454 Get her down. 722 01:19:20,456 --> 01:19:23,858 Or what? Are you going to shoot? 723 01:19:23,860 --> 01:19:26,927 Have you ever fired a weapon, Maddie? 724 01:19:26,929 --> 01:19:30,131 Don't worry, Emily. It will end quickly. 725 01:19:31,968 --> 01:19:33,167 Emmy. 726 01:19:33,169 --> 01:19:34,335 Maddie. 727 01:19:35,371 --> 01:19:36,371 Emily. 728 01:19:38,141 --> 01:19:39,507 Maddie. 729 01:19:39,509 --> 01:19:41,809 Come on. 730 01:20:06,469 --> 01:20:08,435 It's okay. 731 01:20:08,437 --> 01:20:11,038 It's okay. You're safe. 732 01:20:19,182 --> 01:20:21,515 It's okay. 733 01:20:23,219 --> 01:20:24,985 م breathe. It's okay. 734 01:20:33,396 --> 01:20:35,029 I told him you would succeed. 735 01:20:43,439 --> 01:20:44,439 Are you okay? 736 01:20:56,519 --> 01:20:58,352 What is this? 737 01:20:58,354 --> 01:20:59,854 Your proof. 738 01:21:01,324 --> 01:21:03,057 Thank you very much for coming back. 739 01:21:09,398 --> 01:21:10,998 You will be fine. 740 01:21:12,401 --> 01:21:13,601 You will be fine. 741 01:21:17,173 --> 01:21:18,472 Be in the cumin. 742 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 I'll be back with help. 743 01:21:23,980 --> 01:21:26,146 It's okay. You are safe now. 744 01:21:30,147 --> 01:21:33,147 Translation and adaptation: alpo New subtitles Team 745 01:21:34,305 --> 01:21:40,716 Support us and become a VIP member to remove all www.OpenSubtitles.org ads 52031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.