All language subtitles for Tortured sex goddess of Ming Dynasty (2003) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:09,130 During the Years of Wanli of the Ming Dynasty 2 00:00:09,976 --> 00:00:14,379 Those eunuchs got absolute power and lived a luxurious life 3 00:00:14,647 --> 00:00:17,309 The ordinary people looked forward to their lives and castration became common 4 00:00:17,617 --> 00:00:19,312 The supply of castrated person exceeded the demand 5 00:00:19,552 --> 00:00:23,613 Tens of thousands of those castrated became philistine 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,348 Lechery became the atmosphere of the society 7 00:00:29,763 --> 00:00:32,596 Tortured Sex Goddess of Ming Dynasty 8 00:00:34,034 --> 00:00:37,094 Look! Double four and six, equals to fourteen. Large! 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,999 Ha-ha! Wei Jin-zhong, you lose again 10 00:00:41,141 --> 00:00:44,975 Ha-ha! Let's make it this way 11 00:00:45,078 --> 00:00:47,069 What are you doing? 12 00:00:51,851 --> 00:00:54,513 Help! Honey! 13 00:00:54,687 --> 00:00:56,177 Help! 14 00:01:08,334 --> 00:01:09,995 You wanna stake on again, Wei Jin-zhong? 15 00:01:10,370 --> 00:01:12,133 Yup! Sure I want! 16 00:01:12,572 --> 00:01:14,733 I want to win back my money in one chance 17 00:01:16,743 --> 00:01:19,075 Okay, since your wife is rather good-looking... 18 00:01:19,312 --> 00:01:21,644 I let you to bet one more time. Shake it! 19 00:01:26,219 --> 00:01:27,151 Make up your mind and freeze! 20 00:01:30,657 --> 00:01:32,887 I bet it's small again. I stake on the small side 21 00:01:34,427 --> 00:01:37,863 Look! Two, four and six equals to twelve. Large! 22 00:01:38,631 --> 00:01:39,620 You lose again! 23 00:01:41,334 --> 00:01:43,029 Hey guys, another one have a try 24 00:01:50,043 --> 00:01:51,203 Honey! 25 00:01:58,318 --> 00:02:00,252 No way, let's play one more time. Shake it 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,880 Your wife is worth no more now 27 00:02:04,257 --> 00:02:05,417 What is your bet then? 28 00:02:05,859 --> 00:02:06,883 She is worthless! 29 00:02:07,560 --> 00:02:09,585 Okay, I'll be the bet 30 00:02:10,230 --> 00:02:12,926 You! You're worse than her 31 00:02:18,538 --> 00:02:20,096 How about my dick? 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,866 Your dick! Yup 33 00:02:24,077 --> 00:02:25,510 I bet my dick 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,241 If I lose... 35 00:02:27,347 --> 00:02:28,678 I'll cut my dick off for you to make a soup 36 00:02:28,948 --> 00:02:30,245 If I win... 37 00:02:30,383 --> 00:02:32,578 All the money on the gambling table shall be mine! 38 00:02:33,286 --> 00:02:35,254 Okay! Deal! Shake it! 39 00:02:39,859 --> 00:02:42,987 What will you bet on this time, Wei Jin-zhong? 40 00:02:54,240 --> 00:02:55,571 I stick on the small side 41 00:02:56,276 --> 00:02:58,938 Be small! 42 00:03:02,949 --> 00:03:03,847 Look! 43 00:03:07,887 --> 00:03:09,479 Triple one. Same dots! 44 00:03:11,391 --> 00:03:15,452 It's really small. Triple one, same dots The banker wins! 45 00:03:15,929 --> 00:03:16,759 Hold him! 46 00:03:17,597 --> 00:03:18,495 Take his wife here! 47 00:03:18,831 --> 00:03:20,696 Mr. Guo, please don't... Mr. Guo! 48 00:03:20,900 --> 00:03:23,095 You! Face towards him and cut! 49 00:03:23,369 --> 00:03:25,030 Cut it off! 50 00:03:46,059 --> 00:03:48,289 Where shall we go, darling? 51 00:03:48,761 --> 00:03:49,955 I have no idea 52 00:03:50,797 --> 00:03:52,355 Let's make some money for our journey 53 00:03:52,565 --> 00:03:53,998 But how? 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,871 Thanks! 55 00:04:07,347 --> 00:04:09,372 Remind you, two cash is only for watching 56 00:04:09,649 --> 00:04:11,412 While five cash is for fucking 57 00:04:13,820 --> 00:04:15,014 Don't be afraid! 58 00:04:15,355 --> 00:04:19,655 Don't be afraid. You'll feel comfortable soon 59 00:04:19,993 --> 00:04:21,324 Help! 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,394 Don't be afraid 61 00:04:37,744 --> 00:04:39,075 Hey! Look! 62 00:04:39,178 --> 00:04:40,372 What's up with her? 63 00:04:40,747 --> 00:04:41,873 Shit! 64 00:04:42,048 --> 00:04:42,707 Damn it! 65 00:04:42,815 --> 00:04:43,804 Everything goes wrong 66 00:04:44,050 --> 00:04:44,948 She's dead 67 00:04:45,551 --> 00:04:47,075 Let's go 68 00:04:49,522 --> 00:04:50,887 Your wife killed herself 69 00:04:51,057 --> 00:04:52,285 But we're burning with lewd desire What can we do? 70 00:04:52,392 --> 00:04:53,450 What can we do? 71 00:04:53,559 --> 00:04:54,287 Pay back... 72 00:04:54,394 --> 00:04:56,726 What? Don't be silly. You can still fuck her, right? 73 00:04:57,030 --> 00:04:58,861 Hurry up! 74 00:04:59,365 --> 00:04:59,956 What the hell! 75 00:05:00,066 --> 00:05:00,930 Hurry up! 76 00:05:01,034 --> 00:05:02,331 But then it becomes fucking the corpse! 77 00:05:02,635 --> 00:05:03,567 Be quick! 78 00:05:06,839 --> 00:05:09,603 She still got temperature... Hurry! 79 00:06:00,827 --> 00:06:01,691 Great Master! 80 00:06:02,362 --> 00:06:06,890 The world is big; the future is in the fog 81 00:06:10,002 --> 00:06:14,905 I'm in extremely bad luck, Great Master 82 00:06:16,008 --> 00:06:18,306 I have no parents and relatives since I was small 83 00:06:19,112 --> 00:06:22,639 Now my wife died and the creditors want to kill me 84 00:06:24,217 --> 00:06:26,777 Please give me some advice, Great Master 85 00:06:28,287 --> 00:06:32,587 Everything has its own cause and effect 86 00:06:33,192 --> 00:06:37,925 Everyone tries to fulfill the desire and follow the destiny 87 00:06:41,300 --> 00:06:42,767 What do you mean? 88 00:06:47,273 --> 00:06:49,366 I give you this beads 89 00:06:54,380 --> 00:06:59,909 Wealth and rank come with cause and effect 90 00:07:00,586 --> 00:07:06,616 In general, whether you'll get a reward or suffer from a retribution depends on you 91 00:07:07,093 --> 00:07:10,290 I hope you look out for yourself 92 00:07:13,933 --> 00:07:14,900 Great Master! 93 00:09:53,526 --> 00:09:56,359 Mr. Qian-sui! We wish you live a long life 94 00:09:56,462 --> 00:09:57,622 Wish you long life! 95 00:10:44,210 --> 00:10:49,079 The geishas from Japan greeted Mr. Qian-sui and Gui-ren! 96 00:10:49,281 --> 00:10:52,182 Wish you live a long life! 97 00:10:54,754 --> 00:10:59,123 I've heard that the conjuration of Japan are ever-changing 98 00:10:59,492 --> 00:11:02,655 The blissful-cruel tortures are varied 99 00:11:02,962 --> 00:11:06,420 I want to broaden my horizons now 100 00:11:06,899 --> 00:11:08,127 Sure! 101 00:11:59,085 --> 00:12:00,245 How come it's he? 102 00:13:02,848 --> 00:13:03,906 Help me please 103 00:15:23,188 --> 00:15:24,985 Great! Great! 104 00:15:25,658 --> 00:15:29,458 Those who submit will bliss, who resist shall suffer torture! 105 00:15:34,099 --> 00:15:38,365 Well, I give you sisters ten thousand taels of gold 106 00:15:38,704 --> 00:15:41,104 And will give a banquet tonight 107 00:15:55,754 --> 00:15:59,781 My dear sister, please stand it a little bit 108 00:15:59,892 --> 00:16:01,325 The pain will pass soon 109 00:16:05,597 --> 00:16:06,791 Still feel very painful? 110 00:16:11,303 --> 00:16:13,066 Let me cure you 111 00:20:59,858 --> 00:21:00,517 Somebody out there! 112 00:21:01,293 --> 00:21:02,123 What're you doing? 113 00:21:05,397 --> 00:21:07,524 Don't kill him. He's just a fake eunuch 114 00:21:13,372 --> 00:21:16,671 Don't raise obstacles. Let him go 115 00:21:32,624 --> 00:21:33,522 You! 116 00:21:33,992 --> 00:21:36,483 Don't be afraid. You and I aren't working for Qian-sui 117 00:21:37,229 --> 00:21:39,163 It seems that you're eager to leave here 118 00:21:39,998 --> 00:21:42,057 There're many Embroidered-Uniform Guards out there. You could hardly leave 119 00:21:42,167 --> 00:21:43,759 Unless I help you 120 00:21:44,169 --> 00:21:44,999 You help me? 121 00:21:45,971 --> 00:21:48,303 Yup. I could help you leaving here 122 00:21:49,474 --> 00:21:50,133 But... 123 00:21:50,242 --> 00:21:53,177 How will you repay me after I help you leaving here? 124 00:25:03,502 --> 00:25:05,868 What's up? Are you guys crazy? 125 00:25:08,406 --> 00:25:12,934 How dare you pretended to be the eunuch 126 00:25:13,245 --> 00:25:15,110 And sneaked into my house to steal those treasures! 127 00:25:15,413 --> 00:25:17,244 No, I didn't... Mr. Qian-sui... 128 00:25:17,349 --> 00:25:19,874 I really didn't do that. I didn't steal the treasures. I didn't... 129 00:25:21,419 --> 00:25:22,750 Look! 130 00:25:23,455 --> 00:25:27,152 All those are found from you 131 00:25:27,659 --> 00:25:30,321 The evidence is obvious. How could you deny it! 132 00:25:32,063 --> 00:25:34,463 Where did you hide Mr. Liu Jin's 'little treasure'? 133 00:25:35,300 --> 00:25:37,029 Pardon? 'Little treasure'? 134 00:25:37,936 --> 00:25:39,563 I'm innocent, Mr. Qian-sui 135 00:25:39,671 --> 00:25:40,365 I'm really innocent 136 00:25:40,472 --> 00:25:41,803 I really don't know what 'little treasure' is 137 00:25:41,907 --> 00:25:43,306 I really don't know... 138 00:25:46,611 --> 00:25:51,844 I think unless I put you to torture, you won't plead guilty 139 00:25:52,250 --> 00:25:54,980 I didn't steal it. Don't put me to torture Please don't 140 00:25:56,087 --> 00:26:00,649 If I use a knife to cut off your flesh one piece by one piece... 141 00:26:00,892 --> 00:26:02,519 Will you plead guilty? 142 00:26:03,261 --> 00:26:05,957 Don't! Don't do that! Please don't do that! Please... 143 00:26:06,498 --> 00:26:09,296 The 'little treasure' once left apart from the lime in the bamboo tube 144 00:26:09,534 --> 00:26:11,024 It will rot in a short time 145 00:26:11,703 --> 00:26:13,466 If you're tactful enough, then plead guilty quickly 146 00:26:13,838 --> 00:26:15,499 So as to avoid the tortures 147 00:26:15,674 --> 00:26:18,802 Why should I steal the 'little treasure'? 148 00:26:22,080 --> 00:26:24,344 Oh, I understand, Mr. Qian-sui 149 00:26:24,583 --> 00:26:27,108 I saw two masked people, who were in black clothes... 150 00:26:27,218 --> 00:26:28,810 Sneaked into the house 151 00:26:29,087 --> 00:26:30,452 It's they to cause me trouble 152 00:26:30,622 --> 00:26:31,554 I did see them 153 00:26:33,625 --> 00:26:35,684 Can it be the Japanese who actually did that? 154 00:26:37,862 --> 00:26:40,626 Well, tie him in here 155 00:26:40,999 --> 00:26:43,263 We'll punish him after we get back the 'little treasure' 156 00:26:43,668 --> 00:26:44,828 Okay! 157 00:27:28,780 --> 00:27:29,644 Let's go! 158 00:28:03,281 --> 00:28:06,341 Who are you actually? 159 00:28:07,218 --> 00:28:09,413 Of course I'm Japanese 160 00:28:09,587 --> 00:28:11,179 But the three generations of my family are born in China 161 00:28:11,423 --> 00:28:13,220 I'm now working for the newly established office of a commanding general 162 00:28:13,925 --> 00:28:17,122 So where did you hide Liu Jin's 'little treasure'? 163 00:28:18,029 --> 00:28:18,961 None of your business! 164 00:28:19,497 --> 00:28:22,432 Well, I just want to tell you 165 00:28:22,667 --> 00:28:25,158 If you don't put it back into the bamboo tube 166 00:28:25,503 --> 00:28:28,768 it�ll soon get rotten and become useless 167 00:28:32,410 --> 00:28:34,503 Where are you planning to go? 168 00:28:35,880 --> 00:28:37,848 I wanna go far away 169 00:28:40,552 --> 00:28:42,019 Let's go to Japan 170 00:28:42,687 --> 00:28:44,450 Japan? Yup! 171 00:28:45,090 --> 00:28:47,684 Stay with me, okay? 172 00:28:49,561 --> 00:28:50,994 Okay 173 00:28:56,568 --> 00:28:57,500 Take this for me 174 00:29:03,875 --> 00:29:06,070 Let's put up the night here 175 00:29:09,414 --> 00:29:10,278 Hai-qi 176 00:29:10,482 --> 00:29:12,245 How come you don't tell me you'll flee with somebody? 177 00:29:12,984 --> 00:29:15,452 We're not going to flee. We're going back to Japan 178 00:29:18,823 --> 00:29:20,757 Oh, no. Do you really want to back Japan with him? 179 00:29:21,259 --> 00:29:22,248 I do mean it 180 00:29:23,828 --> 00:29:25,022 Then I'll kill him first 181 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 If you want to break us up 182 00:29:27,165 --> 00:29:28,359 You simply kill me now 183 00:29:32,036 --> 00:29:35,437 Okay, since you're willing to sacrifice yourself for him 184 00:29:35,740 --> 00:29:37,105 I'll let you two off 185 00:29:37,609 --> 00:29:39,167 But let me check it up first 186 00:30:12,010 --> 00:30:14,808 So they've hidden Liu Jin's 'little treasure' inside there 187 00:30:25,924 --> 00:30:29,587 Let him join us, so that he doesn't have to restrain himself so hard 188 00:30:53,885 --> 00:30:54,943 I've discussed with my sister 189 00:30:55,053 --> 00:30:56,714 You two get married after going back to Japan 190 00:30:56,821 --> 00:30:58,311 While I'll continue the task 191 00:30:59,324 --> 00:31:00,848 And I'll stay with you two 192 00:31:00,959 --> 00:31:02,517 I'm kind of marrying you then 193 00:31:04,596 --> 00:31:06,257 Why you treat me so kind? 194 00:31:07,665 --> 00:31:10,498 Maybe we owed you in previous existence 195 00:31:14,072 --> 00:31:15,801 Why should you two steal the 'little treasure'? 196 00:31:16,875 --> 00:31:18,206 Because the Evil Enchantress of Ying-yang Adept... 197 00:31:18,309 --> 00:31:20,072 Needs it to tell the matters of the three lives 198 00:31:20,945 --> 00:31:23,846 What is Ying-yang Adept? 199 00:31:26,784 --> 00:31:30,117 Forget it. It's about something out of this world 200 00:34:56,761 --> 00:34:57,853 Sister? 201 00:34:59,864 --> 00:35:00,956 Sister? 202 00:35:02,667 --> 00:35:03,599 Sister! 203 00:35:21,986 --> 00:35:24,079 Every man for himself and the devil take the hindmost! 204 00:35:39,170 --> 00:35:40,933 Why? 205 00:36:01,058 --> 00:36:03,959 I hope you look out for yourself 206 00:36:16,107 --> 00:36:18,735 Wei Jin-zhong greeted Mr. Qian-sui! 207 00:36:19,744 --> 00:36:23,908 I luckily killed the traitors 208 00:36:24,715 --> 00:36:25,909 How about the 'little treasure'? 209 00:36:26,384 --> 00:36:29,842 Before I hand over the 'little treasure' to you, Mr. Qian-sui... 210 00:36:30,054 --> 00:36:31,646 I have some requests 211 00:36:33,791 --> 00:36:36,589 First, I hand over these two offenders to you 212 00:36:36,761 --> 00:36:37,989 And also the 'little treasure' 213 00:36:38,095 --> 00:36:39,756 This means I've made two achievements 214 00:36:40,064 --> 00:36:42,157 I should have received double commissions 215 00:36:42,733 --> 00:36:46,794 Second, I did break in here accidentally 216 00:36:47,104 --> 00:36:48,332 But regarding the stealing incident 217 00:36:48,439 --> 00:36:51,101 It's just a frame-up by the two 218 00:36:51,442 --> 00:36:54,934 So I want to atone for the sins by good deeds and white off everything 219 00:36:56,047 --> 00:37:00,381 Third, I badly want to be an officer 220 00:37:00,952 --> 00:37:04,911 I hope Mr. Qian-sui could offer me an official post 221 00:37:12,396 --> 00:37:15,888 Okay, I promise you 222 00:37:16,434 --> 00:37:20,336 You quickly surrender the 'little treasure' 223 00:40:11,342 --> 00:40:12,809 It's ready, Mr. Wei 224 00:40:17,248 --> 00:40:20,706 I've had a bath and changed my clothes Mr. Qian-sui 225 00:40:21,018 --> 00:40:24,078 Would you please tell me what my post is? 226 00:40:26,490 --> 00:40:30,620 Wait until you've visited the palace! 227 00:40:30,828 --> 00:40:33,820 Visited the palace? That means I could meet His Majesty! 228 00:40:37,168 --> 00:40:42,162 Since you have regular features and a robust body 229 00:40:42,506 --> 00:40:46,067 I guess His Majesty will be satisfied 230 00:40:47,812 --> 00:40:51,111 May I ask why I should go to the palace? 231 00:40:53,717 --> 00:40:58,381 Sure it is to serve His Majesty 232 00:41:04,562 --> 00:41:05,551 This kind of clothes again! 233 00:41:07,631 --> 00:41:09,758 Help! Please don't! Mr. Qian-sui! Please! 234 00:41:10,734 --> 00:41:11,996 Please! I don't want to be a eunuch! 235 00:41:13,838 --> 00:41:15,829 It's broken! Don't tie me up! 236 00:41:16,740 --> 00:41:18,708 Help! Please don't! 237 00:41:18,809 --> 00:41:20,276 Don't do that to me, Mr. Qian-sui! Please! 238 00:41:20,377 --> 00:41:21,537 Don't! Don't castrate me! 239 00:41:21,645 --> 00:41:23,374 I'm serious! I'll do everything for you 240 00:41:23,481 --> 00:41:25,142 Please don't castrate me, Mr. Qian-sui! 241 00:41:27,985 --> 00:41:31,352 I, Sun Jian-ren, always keep a promise 242 00:41:31,555 --> 00:41:34,649 I sure will fulfill you with what I've promised 243 00:41:35,726 --> 00:41:38,092 Mr. Liu Jin has said that... 244 00:41:38,429 --> 00:41:40,260 A moment's pain... 245 00:41:40,531 --> 00:41:43,364 Can exchange for an everlasting wealth and rank 246 00:46:30,788 --> 00:46:34,554 The exploits of Mr. Liu Jin in those years... 247 00:46:34,658 --> 00:46:39,857 Were unprecedented and leave no successor 248 00:46:41,031 --> 00:46:48,335 His heroic name and powerful image last long 249 00:46:49,239 --> 00:46:52,299 He's a real model for us to learn 250 00:47:22,706 --> 00:47:25,766 Wei Jing-zhong then followed Eunuch Sun to be eunuchs 251 00:47:26,076 --> 00:47:29,409 He was King Xi's favourite eunuch and was given the name Zhong-xian 252 00:47:29,680 --> 00:47:33,480 And became the most powerful eunuch... 253 00:47:33,717 --> 00:47:35,116 Wei Zhong-xian 254 00:47:47,464 --> 00:47:49,728 On behalf of the heaven's solicitude the imperial edict announced that... 255 00:47:49,900 --> 00:47:51,868 Liu Jin, the Eunuch, plotted to rise in rebellion 256 00:47:52,069 --> 00:47:54,902 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 257 00:47:55,105 --> 00:47:57,471 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 258 00:47:57,708 --> 00:47:59,938 And fed on the flesh and blood of the people 259 00:48:00,143 --> 00:48:02,202 Causing great harm to the society of the Ming Dynasty 260 00:48:02,412 --> 00:48:05,006 Since you're the officer of the previous dynasty, I'll show mercy on you 261 00:48:05,182 --> 00:48:06,479 The clansmen should all be dead with property confiscated 262 00:48:06,683 --> 00:48:08,116 While the clanswomen should all be sent to the frontier 263 00:48:08,318 --> 00:48:11,651 I confer Liu Jin the blissful-cruel torture, so as to retain his whole body 264 00:48:11,889 --> 00:48:13,151 The torture should be executed between 11 p.m. To 1 a.m. 265 00:48:13,290 --> 00:48:15,918 The ambassador of Japan, Evil Enchantress will supervise the whole process 266 00:48:16,226 --> 00:48:17,215 That's all 267 00:48:17,895 --> 00:48:18,862 Get it 268 00:48:20,731 --> 00:48:21,561 Eunuch! 269 00:48:28,005 --> 00:48:31,168 We wish His Majesty live a long life! 270 00:48:38,482 --> 00:48:39,278 Hands off! 271 00:48:42,986 --> 00:48:44,749 Don't all of you know that... 272 00:48:45,188 --> 00:48:46,519 You all are in a dream 273 00:48:46,957 --> 00:48:49,084 How dare you are! You work as an assistant of the ruler 274 00:48:49,259 --> 00:48:51,124 But you don't feel grateful for that and even offended His Majesty 275 00:48:51,295 --> 00:48:53,286 You should be executed by the slow process while your whole family should be killed 276 00:48:57,267 --> 00:48:58,996 You shouldn't bully me by flaunting His Majesty's powerful connections 277 00:49:01,271 --> 00:49:03,171 I really want to die 278 00:49:03,807 --> 00:49:06,037 But it's the destiny that I'm not going to die 279 00:49:06,710 --> 00:49:10,578 Come on, just kill me if you can. Come on! 280 00:49:12,349 --> 00:49:14,340 Please don't say that 281 00:49:14,751 --> 00:49:16,742 How can I live without you? 282 00:49:19,122 --> 00:49:20,953 You don't have to be so unctuous 283 00:49:21,091 --> 00:49:22,080 Cunning talks are unnecessary 284 00:49:22,392 --> 00:49:24,690 Of course I trusted you at the first time 285 00:49:25,162 --> 00:49:27,756 But now it has happened for several times 286 00:49:27,998 --> 00:49:28,987 You're so annoying! 287 00:49:32,903 --> 00:49:34,734 It's none of my business 288 00:49:34,838 --> 00:49:36,100 Please make a clear distinction between right and wrong! 289 00:49:36,707 --> 00:49:37,799 Come here! Yes! 290 00:49:38,075 --> 00:49:39,133 Take this traitor away! 291 00:49:39,576 --> 00:49:41,544 Execute him on time 292 00:49:43,580 --> 00:49:45,104 The Fifth Year of Zheng-de of Ming Dynasty Winter 293 00:49:45,215 --> 00:49:46,648 1509 A.D. 294 00:49:46,750 --> 00:49:48,843 98 years before the birth of Wei Zhong-xian 295 00:49:56,860 --> 00:50:00,296 Stop it! The noise makes me so annoying! 296 00:50:04,668 --> 00:50:06,135 I don't mean to scold you 297 00:50:07,337 --> 00:50:09,168 But every time at this moment 298 00:50:09,506 --> 00:50:10,905 You play this melody 299 00:50:12,242 --> 00:50:15,700 This makes me think about... every time... every time... 300 00:50:17,080 --> 00:50:20,914 How come? I've just learnt it recently 301 00:50:21,351 --> 00:50:23,512 I just wanna entertain you 302 00:50:24,454 --> 00:50:26,479 But there's no more chance 303 00:50:27,924 --> 00:50:30,449 You've played this melody for hundreds times 304 00:50:32,229 --> 00:50:35,494 Forget it! You'll never understand 305 00:50:38,702 --> 00:50:42,536 Please forgive me. I'm just too afraid... 306 00:50:43,640 --> 00:50:46,609 After two hours, I'm going to hell 307 00:50:47,077 --> 00:50:48,840 I don't know how it feels 308 00:50:49,312 --> 00:50:51,837 I don't know the difference between bliss and pain 309 00:50:56,353 --> 00:50:58,150 The executioner's practice is... 310 00:50:59,089 --> 00:51:02,081 Making the sufferer in great pain 311 00:51:02,692 --> 00:51:04,284 Which means cruel torture 312 00:51:05,695 --> 00:51:07,686 And the executioner's practice is... 313 00:51:08,865 --> 00:51:12,062 Putting the sufferer in ultimate pleasure 314 00:51:13,236 --> 00:51:15,602 Which is called 'blissful-cruel torture' 315 00:51:16,406 --> 00:51:19,773 First, you have to fast and clean yourself 316 00:51:22,979 --> 00:51:27,746 You'll go to a place which seems familiar to you 317 00:51:27,851 --> 00:51:30,513 But in fact, it's not a place that you known 318 00:51:33,523 --> 00:51:35,150 All those things that you see... 319 00:51:36,026 --> 00:51:37,687 Will become beyond recognition 320 00:51:39,529 --> 00:51:43,158 It's just like getting drunk 321 00:51:43,633 --> 00:51:44,861 How come! 322 00:51:45,669 --> 00:51:47,603 You could describe it in such details... 323 00:51:47,704 --> 00:51:49,501 Which seems that you've experienced it 324 00:51:52,609 --> 00:51:54,839 I did experience it actually 325 00:51:55,879 --> 00:52:00,816 Not only once, but for many times 326 00:52:02,385 --> 00:52:06,446 It's just like going to hell beyond redemption 327 00:52:07,691 --> 00:52:09,955 You've scared me 328 00:52:10,360 --> 00:52:13,693 You always have a commanding presence and your power is just under the King 329 00:52:14,164 --> 00:52:15,631 How come you're so frightened! 330 00:52:17,934 --> 00:52:19,128 I realize... 331 00:52:21,605 --> 00:52:25,041 Every time you are by my side 332 00:52:26,176 --> 00:52:29,703 You ask the same question every night 333 00:52:30,914 --> 00:52:32,905 You all are ghosts, not human beings! 334 00:52:34,151 --> 00:52:36,085 You wanna do harm to me 335 00:52:37,454 --> 00:52:38,546 I won't let you off 336 00:52:39,456 --> 00:52:40,548 Demon! Demon! 337 00:52:40,657 --> 00:52:42,147 Eunuch! Eunuch! 338 00:52:42,259 --> 00:52:43,226 Demon! 339 00:52:43,326 --> 00:52:44,293 Eunuch! 340 00:52:44,528 --> 00:52:45,017 Demon! Demon! 341 00:52:45,128 --> 00:52:46,322 Eunuch! 342 00:52:50,967 --> 00:52:54,061 Princess, I've heard that your country Japan... 343 00:52:54,204 --> 00:52:55,967 Is very prosperous 344 00:52:56,606 --> 00:52:59,905 But it's just hearsay 345 00:53:00,644 --> 00:53:03,112 Now I've seen it with my own eyes 346 00:53:03,213 --> 00:53:05,943 A beauty of Japan is in front of me 347 00:53:06,216 --> 00:53:09,379 It seems that the hearsay is so true 348 00:53:10,153 --> 00:53:11,620 Oh, you flatter me 349 00:53:12,255 --> 00:53:14,519 Japan is really richly endowed by nature 350 00:53:14,691 --> 00:53:17,125 It is located in an area with distinguished seasons 351 00:53:17,294 --> 00:53:21,663 The environment is so great that it's really a paradise 352 00:53:21,831 --> 00:53:25,699 The luckiest thing is that we're so near with your country 353 00:53:25,869 --> 00:53:29,236 That we ordinary gal could know the profound culture of China 354 00:53:29,372 --> 00:53:31,340 Here is the treasured scroll of literature from my country 355 00:53:31,541 --> 00:53:33,133 It is the gift from our Mikado 356 00:53:33,476 --> 00:53:34,704 It's very kind of you 357 00:53:43,954 --> 00:53:46,514 Excellent! Excellent! 358 00:53:47,891 --> 00:53:51,622 It's a pity that I don't understand your language 359 00:53:53,530 --> 00:53:56,260 What Liu Jin has just said... 360 00:53:56,499 --> 00:53:57,796 Do you think it's sensible? 361 00:53:58,401 --> 00:53:59,800 Princess, what you know is not the whole story 362 00:54:00,136 --> 00:54:02,331 That castrated person, Liu Jin, has a whole bag of tricks 363 00:54:02,439 --> 00:54:04,839 He just struggled for a bare subsistence 364 00:54:05,275 --> 00:54:07,800 But he said we're in dreams 365 00:54:07,944 --> 00:54:10,538 That's really nonsense and ridiculous! 366 00:54:11,214 --> 00:54:12,511 I do think so 367 00:54:13,083 --> 00:54:15,813 But recently... I suspect that... 368 00:54:16,419 --> 00:54:19,547 Just tell me what you think 369 00:54:24,561 --> 00:54:25,357 Off! 370 00:54:25,762 --> 00:54:28,925 But Xiao-sun have to stay here to serve you and the princess 371 00:54:29,032 --> 00:54:29,930 You don't have to! 372 00:54:30,267 --> 00:54:33,498 Xiao-sun has to pour tea for you and the princess 373 00:54:34,137 --> 00:54:36,935 The tea is already ready! Get out! 374 00:54:43,380 --> 00:54:46,144 Now, only us in here 375 00:54:46,383 --> 00:54:48,351 Let's make it clear 376 00:54:48,752 --> 00:54:51,812 At the moment of announcing the imperial edict, I suddenly felt that... 377 00:54:52,222 --> 00:54:54,622 Felt like I've experienced that before 378 00:54:55,191 --> 00:54:56,590 It's just like what Liu Jin said 379 00:54:56,926 --> 00:54:58,689 It seems to happen for many times 380 00:54:58,795 --> 00:55:02,231 It's unreasonable. This is the first time you visiting China 381 00:55:02,499 --> 00:55:05,263 How could you experience the announcement of imperial edict before! 382 00:55:05,835 --> 00:55:07,268 You're right 383 00:55:07,837 --> 00:55:10,305 But I could recite the imperial edict 384 00:55:10,874 --> 00:55:13,172 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 385 00:55:13,276 --> 00:55:15,244 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 386 00:55:15,345 --> 00:55:17,745 And fed on the flesh and blood of the people 387 00:55:19,649 --> 00:55:20,673 It's ridiculous 388 00:55:21,518 --> 00:55:23,349 There's something more ridiculous 389 00:55:23,920 --> 00:55:26,286 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 390 00:55:26,423 --> 00:55:28,550 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 391 00:55:33,863 --> 00:55:36,195 And fed on the flesh and blood of the people 392 00:55:39,302 --> 00:55:42,703 Let's stop talking about those disappointing things 393 00:55:43,173 --> 00:55:46,665 It's a rare chance for us to be together Let's does something together... 394 00:55:46,776 --> 00:55:48,676 Hey! Be polite! 395 00:55:50,146 --> 00:55:51,579 Don't be afraid 396 00:55:51,848 --> 00:55:54,248 Now the House of Qian-sui is all under my control 397 00:55:54,617 --> 00:55:55,709 Without my orders... 398 00:55:56,152 --> 00:55:58,177 The guards dare not to come inside 399 00:56:11,267 --> 00:56:12,529 Please don't angry with me 400 00:56:13,336 --> 00:56:14,963 It's only because you become a bit strange 401 00:56:17,607 --> 00:56:19,802 Don't speak like you know me so much 402 00:56:21,077 --> 00:56:22,476 How come? 403 00:56:23,179 --> 00:56:25,704 We've living together since I was 16 404 00:56:26,149 --> 00:56:27,548 I always take care of your everyday life 405 00:56:28,385 --> 00:56:30,114 Though I don't make much contribution 406 00:56:30,720 --> 00:56:33,086 I'm always with you 407 00:56:35,692 --> 00:56:36,681 Maybe! 408 00:56:38,561 --> 00:56:41,792 What time is it? Two o'clock? 409 00:56:42,332 --> 00:56:43,526 What time? 410 00:56:43,833 --> 00:56:45,232 Why you have to know? 411 00:56:45,502 --> 00:56:47,697 You've dated some friends, right? 412 00:56:48,905 --> 00:56:51,373 The Evil Enchantress will come at two o'clock 413 00:56:52,342 --> 00:56:54,003 The Evil Enchantress you just mentioned... 414 00:56:54,110 --> 00:56:57,602 Is it that Japanese princess? Yup 415 00:57:00,350 --> 00:57:03,478 I think you're not in a conscious state 416 00:57:04,721 --> 00:57:08,157 Why the Japanese princess will visit us now? 417 00:57:09,426 --> 00:57:12,725 Moreover, we're in prison now 418 00:57:14,297 --> 00:57:16,925 There's only 6 hours left before the execution 419 00:57:17,967 --> 00:57:19,594 It's better to feel at ease 420 00:57:29,446 --> 00:57:31,175 I'm waiting for you 421 00:57:31,548 --> 00:57:32,742 I've got something to tell you 422 00:57:33,783 --> 00:57:35,080 We've just known each other 423 00:57:35,285 --> 00:57:38,379 I'm the ambassador of Japan and I've never been to China before 424 00:57:38,621 --> 00:57:40,748 How come you're waiting for me? 425 00:57:41,858 --> 00:57:44,190 Please untie me in the first place 426 00:57:44,527 --> 00:57:46,188 I have some important things to tell you 427 00:57:46,896 --> 00:57:48,693 Princess, please don't! 428 00:57:48,998 --> 00:57:51,125 He nearly killed me a moment ago 429 00:57:51,401 --> 00:57:53,528 He's now in an abnormal state 430 00:57:53,736 --> 00:57:56,534 Shut up! You shouldn't say anything here! 431 00:57:57,240 --> 00:57:59,731 Please don't listen to her, princess 432 00:58:00,243 --> 00:58:03,178 Excuse me for speaking bluntly 433 00:58:03,279 --> 00:58:04,906 You've said in the main hall that... 434 00:58:05,014 --> 00:58:07,141 We all are living in your dream 435 00:58:07,383 --> 00:58:08,543 Please don't bother to explain it 436 00:58:08,918 --> 00:58:12,945 Bother? Never! 437 00:58:13,056 --> 00:58:15,889 Though I've explained the same thing every night 438 00:58:17,093 --> 00:58:18,993 Don't you realize that... 439 00:58:19,629 --> 00:58:21,392 You're living in my dream... 440 00:58:22,398 --> 00:58:23,922 A nightmare 441 00:58:24,934 --> 00:58:26,196 When I die... 442 00:58:27,036 --> 00:58:29,903 You'll also vanish 443 00:58:30,340 --> 00:58:31,932 That means when you wake up... 444 00:58:32,442 --> 00:58:34,205 Everyone will go vanish? 445 00:58:34,377 --> 00:58:37,175 I guess you still don't believe me 446 00:58:38,047 --> 00:58:41,278 Though this is the first time that we meet 447 00:58:42,085 --> 00:58:45,680 I know that you're sitting on the moon 448 00:58:46,956 --> 00:58:48,719 You've got a birthmark on your hip 449 00:58:59,569 --> 00:59:02,800 I visit China... 450 00:59:03,473 --> 00:59:04,872 So as to bring the ultimate bliss here 451 00:59:05,575 --> 00:59:07,133 If it's just like what you said 452 00:59:08,077 --> 00:59:10,671 Does it mean that all the trainings I had since I were small are all illusions? 453 00:59:11,948 --> 00:59:14,974 Please give me some evidence 454 01:03:15,525 --> 01:03:16,457 3 o'clock! 455 01:03:17,360 --> 01:03:20,852 After the ultimate bliss I've given you 456 01:03:21,497 --> 01:03:25,399 Your fallacy must have declared its own bankruptcy 457 01:03:27,236 --> 01:03:30,797 Don't think yourself clever, princess 458 01:03:31,607 --> 01:03:34,542 I've told you that every dream is independent and mysterious 459 01:03:34,977 --> 01:03:36,239 The ultimate bliss that you've made... 460 01:03:36,579 --> 01:03:39,810 Was just the extension of my desire 461 01:03:42,051 --> 01:03:43,279 You don't have to say so much! 462 01:03:43,452 --> 01:03:44,384 Princess! 463 01:03:46,189 --> 01:03:48,123 Only you could save me 464 01:03:49,091 --> 01:03:50,490 To save you is to save me 465 01:03:51,727 --> 01:03:54,753 Not dying, I'll dream you every night 466 01:03:55,264 --> 01:03:56,424 And you would never die 467 01:03:58,034 --> 01:04:01,026 If you don't believe, you could just have a look of that calligraphy you brought 468 01:04:01,304 --> 01:04:03,272 You could read none of them 469 01:04:03,739 --> 01:04:06,867 It's because you're just a character in my dream 470 01:04:29,765 --> 01:04:30,789 Why? 471 01:04:37,139 --> 01:04:38,071 I couldn't read a word! 472 01:04:38,307 --> 01:04:39,501 Am I Japanese? 473 01:04:39,742 --> 01:04:40,902 Who am I? Princess! 474 01:04:44,447 --> 01:04:46,312 Why are you sneaking around here? 475 01:04:46,816 --> 01:04:49,148 I'm confused, Princess 476 01:04:56,492 --> 01:04:59,552 Maybe we're living in the dream of him really 477 01:04:59,862 --> 01:05:01,022 What could we do? 478 01:05:04,100 --> 01:05:05,829 Ridiculous! I'm the Princess of Japan 479 01:05:06,135 --> 01:05:08,399 Then why you couldn't speak Japanese! 480 01:05:08,938 --> 01:05:11,236 But I now it in sudden! 481 01:05:13,175 --> 01:05:16,611 The key is on Liu Jin 482 01:05:17,113 --> 01:05:18,637 Try to investigate him 483 01:05:23,185 --> 01:05:25,585 Hurry up, we couldn't lose 484 01:05:35,398 --> 01:05:37,127 I'm here to serve you 485 01:05:38,868 --> 01:05:42,201 You don't have to pretend anything 486 01:05:43,606 --> 01:05:46,632 You come here at four o'clock everyday 487 01:05:47,376 --> 01:05:49,344 Because you want to know my secret 488 01:05:53,916 --> 01:05:57,977 I really come for this reason 489 01:05:58,387 --> 01:06:01,356 Because I believe your words 490 01:06:03,759 --> 01:06:06,159 It is useless as only you believe me 491 01:06:07,263 --> 01:06:10,630 The only person that could save me is the Evil Enchantress 492 01:06:11,000 --> 01:06:14,629 Actually, it's she asked me to come 493 01:06:14,837 --> 01:06:17,397 She started to feel distracted now 494 01:06:18,040 --> 01:06:20,804 I think she must have believed what you talked about samsara 495 01:06:21,877 --> 01:06:22,901 Samsara... 496 01:06:24,380 --> 01:06:26,610 Who told you about this? 497 01:06:31,020 --> 01:06:33,079 I'm so loyal to you 498 01:06:33,322 --> 01:06:36,780 Since I'm here, I regard you as my idol 499 01:06:36,926 --> 01:06:40,384 Hoping one day I can compare with you, and serve you till the end 500 01:06:40,629 --> 01:06:41,994 You wanna act like me? 501 01:06:43,265 --> 01:06:47,065 Yup. You have so many contributions and you're so powerful 502 01:06:47,236 --> 01:06:48,931 You must be crowned with eternal glory later 503 01:06:51,107 --> 01:06:55,942 But I'm a prisoner now 504 01:06:57,580 --> 01:07:03,109 What you've just said... 505 01:07:03,219 --> 01:07:04,550 Was just the opposite of my present situation 506 01:07:05,454 --> 01:07:06,478 In fact... 507 01:07:07,023 --> 01:07:09,821 I've enjoyed those wealth and rank for several decades 508 01:07:11,127 --> 01:07:12,685 But comparing with the pain that I'm suffering now 509 01:07:14,296 --> 01:07:16,287 It's just like heaven and hell 510 01:07:17,566 --> 01:07:21,935 I seem to fall in a circulating big wheel 511 01:07:22,338 --> 01:07:23,464 Keep transmigrating 512 01:07:25,174 --> 01:07:26,641 If I could choose... 513 01:07:27,777 --> 01:07:31,474 I choose to die and not to alive again 514 01:07:32,281 --> 01:07:34,681 Don't worry 515 01:07:34,917 --> 01:07:37,442 You could escape from the misfortune for sure 516 01:07:37,686 --> 01:07:40,382 I think you're the superior among people 517 01:07:40,589 --> 01:07:42,887 You must have some fortes 518 01:07:43,125 --> 01:07:44,752 I hope you could tell me 519 01:07:44,960 --> 01:07:47,793 So that I could inherit your career 520 01:07:47,930 --> 01:07:50,831 Carrying forward your merits and virtues to every generation 521 01:07:52,968 --> 01:07:54,663 You wanna follow me? 522 01:07:55,171 --> 01:08:02,475 Okay, I'll let you do it 523 01:08:08,851 --> 01:08:11,081 I'm back, Princess 524 01:08:11,520 --> 01:08:13,886 You seem so flushed with success 525 01:08:13,989 --> 01:08:15,422 You must got something back 526 01:08:15,591 --> 01:08:18,583 In fact, I luckily know some... 527 01:08:18,761 --> 01:08:20,194 Important secrets from Liu Jin 528 01:08:20,896 --> 01:08:21,726 Tell me! 529 01:08:22,131 --> 01:08:24,622 Don't rush! Please listen to me 530 01:08:29,705 --> 01:08:31,935 When you're imposing the blissful-cruel torture on Liu Jin 531 01:08:32,341 --> 01:08:34,935 Please in the first place let him get back his 'little treasure' 532 01:08:35,277 --> 01:08:37,108 Get back his 'little treasure'? What do you mean? 533 01:08:43,652 --> 01:08:45,882 Really? Sure! 534 01:08:46,055 --> 01:08:47,920 He told me by himself 535 01:08:48,991 --> 01:08:51,255 Okay, I'll just have a try 536 01:08:51,660 --> 01:08:54,959 But you must make love with me 537 01:08:55,698 --> 01:08:57,962 Please don't play jokes on me 538 01:08:58,367 --> 01:09:01,359 I'm... I�m a castrated person 539 01:09:02,371 --> 01:09:03,338 Strip! 540 01:12:19,968 --> 01:12:20,900 Mom! 541 01:12:24,139 --> 01:12:28,439 Yeah, I'm your mom 542 01:12:30,279 --> 01:12:33,248 You have to obey me from now on! 543 01:15:07,803 --> 01:15:08,792 Mom! 544 01:15:42,170 --> 01:15:43,102 Eunuch Liu! 545 01:15:45,774 --> 01:15:48,834 Princess, you don't have to do this kind of work 546 01:15:49,811 --> 01:15:53,406 Listen to me. It's about something very important 547 01:15:54,116 --> 01:15:56,107 You'll be executed two hours later 548 01:15:56,351 --> 01:15:57,909 If you want to get rid of the samsara... 549 01:15:58,887 --> 01:16:01,219 You must first get rid of your sins... 550 01:16:01,657 --> 01:16:02,817 My sins... 551 01:16:03,358 --> 01:16:07,021 Yup. You must have done many evil things in your life 552 01:16:07,429 --> 01:16:10,796 The lives you hurt must be in large number making the god angry 553 01:16:15,704 --> 01:16:18,036 I really did many evils 554 01:16:19,274 --> 01:16:22,004 But there's no return road 555 01:16:22,844 --> 01:16:25,813 Everything I did were due to the external factors 556 01:16:26,248 --> 01:16:27,306 It's not my nature 557 01:16:29,117 --> 01:16:31,278 There's no time left 558 01:16:31,753 --> 01:16:33,311 Remember the origin of the sins 559 01:16:33,555 --> 01:16:35,819 My hands are full of blood 560 01:16:37,326 --> 01:16:38,520 I have to suffer all these... 561 01:16:39,895 --> 01:16:41,192 It's just kind of compensation... 562 01:16:41,463 --> 01:16:43,658 To those innocent people that I killed 563 01:16:44,433 --> 01:16:47,231 All the sins were started since you castrated yourself 564 01:16:47,469 --> 01:16:49,198 So you shouldn't castrate yourself in the very beginning 565 01:16:49,705 --> 01:16:50,967 You mean... 566 01:16:51,907 --> 01:16:54,034 The origin of sins comes from your dick 567 01:16:55,243 --> 01:16:56,403 My dick? 568 01:16:56,745 --> 01:16:59,714 Yeah! If you could give me your 'little treasure' 569 01:16:59,848 --> 01:17:01,406 You can then get rid of the samsara 570 01:17:02,985 --> 01:17:04,509 Why do you help me in such risk? 571 01:17:04,853 --> 01:17:06,252 From your words... 572 01:17:06,355 --> 01:17:09,552 I know that you're not that evil 573 01:17:09,691 --> 01:17:11,921 So I trust you 574 01:17:13,128 --> 01:17:16,655 You're right. What should I do? 575 01:17:59,107 --> 01:18:02,634 Send Yu-qing to the tribunal for the punishment 576 01:18:04,813 --> 01:18:06,110 Please forgive me! 577 01:18:07,382 --> 01:18:08,781 The Evil Enchantress, please! 578 01:18:22,431 --> 01:18:24,296 The most serious sin that I committed... 579 01:18:24,399 --> 01:18:25,866 Was meeting Liu Jin 580 01:18:26,134 --> 01:18:28,034 Please exempt me from the blissful-cruel torture 581 01:18:28,236 --> 01:18:30,295 I prefer you execute me by the slow process, cutting my flesh off 582 01:18:30,806 --> 01:18:31,773 No bargaining! 583 01:18:49,291 --> 01:18:50,155 Start! 584 01:18:50,358 --> 01:18:51,985 Please show mercy on me! 585 01:18:57,666 --> 01:19:01,796 No! 586 01:20:32,527 --> 01:20:33,494 Clear up! 587 01:20:33,728 --> 01:20:35,423 Send Liu Jin here! 588 01:20:44,573 --> 01:20:46,973 What're your last words? 589 01:20:48,877 --> 01:20:51,573 I have nothing to say every time 590 01:20:52,447 --> 01:20:55,473 But this time I've got something to say 591 01:20:56,251 --> 01:20:57,548 Hurry up! 592 01:20:59,454 --> 01:21:01,012 I've done so many evils in my life 593 01:21:01,656 --> 01:21:04,955 I won't complain for all these sufferings 594 01:21:05,794 --> 01:21:09,730 I just hope all the followers will care the ordinary people most 595 01:21:09,931 --> 01:21:12,729 Serve His Majestic, helping him for the government affairs 596 01:21:13,268 --> 01:21:14,997 So as to build up an ever-lasting dynasty 597 01:21:15,237 --> 01:21:17,831 Ridiculous! Execute him! 598 01:22:15,230 --> 01:22:17,357 On behalf of the heaven's solicitude the imperial edict announced that... 599 01:22:17,732 --> 01:22:19,757 Liu Jin, the Eunuch, plotted to rise in rebellion 600 01:22:19,901 --> 01:22:22,768 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 601 01:22:22,971 --> 01:22:25,235 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 602 01:22:25,440 --> 01:22:27,601 And fed on the flesh and blood of the people 603 01:22:27,776 --> 01:22:30,142 Causing great harm to the society of the Ming Dynasty 604 01:22:30,478 --> 01:22:31,502 Since you're the officer of the previous dynasty, I'll show mercy on you 605 01:22:31,613 --> 01:22:33,945 This is the way I help you 606 01:22:34,616 --> 01:22:37,016 Now we've exchanged our bodies 607 01:22:37,752 --> 01:22:44,316 Though we've back to dream, it's not the same dream 608 01:22:45,727 --> 01:22:46,625 Evil Enchantress... 609 01:22:46,962 --> 01:22:49,954 I would never forget how you save me 610 01:22:50,198 --> 01:22:53,292 I must seek a way to save you 611 01:22:53,935 --> 01:22:54,959 Get it! 612 01:22:58,039 --> 01:22:58,903 Eunuch! 613 01:23:04,646 --> 01:23:07,137 We wish His Majesty live a long live! 614 01:23:12,921 --> 01:23:14,445 Let's stop talking about these disappointing things 615 01:23:15,123 --> 01:23:18,684 It's a rare chance for us to be together Let's does something together... 616 01:23:18,793 --> 01:23:19,657 Hey! 617 01:23:21,830 --> 01:23:23,593 I've exchanged the identity successfully 618 01:23:23,999 --> 01:23:26,297 If I ruin everything now just with my own anger 619 01:23:26,501 --> 01:23:29,993 Not only I couldn't escape, but also waste the efforts of the Evil Enchantress 620 01:23:30,438 --> 01:23:32,736 In addition, this is not my own body 621 01:23:33,074 --> 01:23:35,167 Just leave it to this jerk is okay 622 01:23:37,479 --> 01:23:40,471 Hey, please be gentle 623 01:23:40,615 --> 01:23:42,810 I'd like man to be gentle 624 01:23:42,951 --> 01:23:45,886 Okay, I assure you I'll send you to heaven 625 01:23:46,021 --> 01:23:46,817 Come on! 626 01:26:56,878 --> 01:27:00,109 I'm Liu Jin! I'm Liu Jin! I'm Liu Jin! 627 01:27:13,094 --> 01:27:15,187 On behalf of the heaven's solicitude the imperial edict announced that... 628 01:27:15,463 --> 01:27:17,454 Liu Jin, the Eunuch, plotted to rise in rebellion 629 01:27:17,665 --> 01:27:20,657 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 630 01:27:20,868 --> 01:27:23,268 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 631 01:27:23,571 --> 01:27:26,005 And fed on the flesh and blood of the people 632 01:27:26,374 --> 01:27:28,968 Causing great harm to the society of the Ming Dynasty 633 01:27:29,143 --> 01:27:30,075 Liu Jin... 634 01:27:30,345 --> 01:27:33,371 All those wealth and rank you enjoyed only last an hour 635 01:27:33,748 --> 01:27:37,081 But the pain and tortures you suffered are ever-lasting 636 01:27:38,186 --> 01:27:40,211 This is your 'blissful-cruel torture' 637 01:27:40,388 --> 01:27:43,084 It should be executed between 11p.m. To 1a.m. That's all! 638 01:27:44,025 --> 01:27:44,992 Get it! 639 01:27:47,395 --> 01:27:50,159 Eunuch! Eunuch! 640 01:27:52,600 --> 01:27:53,760 What are you doing here? 641 01:27:54,102 --> 01:27:56,662 You all are dreaming! Fuck off! 642 01:27:57,472 --> 01:27:58,564 Fuck off! 643 01:27:58,673 --> 01:28:01,005 How dare you are! Hurling insults to the officer! 644 01:28:03,311 --> 01:28:04,471 Execute him! 645 01:28:04,646 --> 01:28:06,978 Why I'm here again, Evil Enchantress? 646 01:28:07,315 --> 01:28:09,909 You said you'll get me out of this dream Why? 647 01:28:10,418 --> 01:28:13,410 I don't wanna live at this moment Please let me die! 648 01:28:13,655 --> 01:28:17,455 Let me die! I don't wanna live! 649 01:29:04,739 --> 01:29:06,001 I really got castrated 650 01:29:07,642 --> 01:29:10,406 Eunuch Wei, the pain you suffered only last a moment 651 01:29:10,712 --> 01:29:12,907 But the wealth ad rank you enjoyed would last for years 48119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.