All language subtitles for The.Tijuana.Story.1957.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_[eng]-sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:03,170 [Narrator] Just south of the California line 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,089 in Old Mexico is the border town of Tijuana. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,926 (soft music) 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,929 In 1956, the time of this shocking story, 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,140 it lured more 12 million American visitors; 6 00:00:15,432 --> 00:00:19,019 servicemen and aircraft workers from nearby San Diego, 7 00:00:19,311 --> 00:00:20,562 teenagers and wealthy visitors 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,732 from Pasadena, Hollywood, and Beverly Hills. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,526 They came mainly because of the knowledge 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,194 that in this one sleepy village, 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,905 they could find anything they wanted. 12 00:00:30,197 --> 00:00:33,659 For Tijuana, whose name oddly enough meant Aunt Jane, 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,286 had become one of the frankest, gaudiest, sin towns 14 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 in the world. (gentle instrumental music) 15 00:00:40,040 --> 00:00:43,544 In the day time, Avenida Revolucion, the main stem, 16 00:00:43,835 --> 00:00:46,964 provided tourists with glittering souvenir shops, 17 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 the smell of leather belts and sandals, 18 00:00:49,258 --> 00:00:52,553 and tacos and enchiladas, novelty photographs, 19 00:00:52,844 --> 00:00:54,429 and where it runs into the highway to Ensenada, 20 00:00:54,721 --> 00:00:56,974 the bullfights, (crowd cheering) 21 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 and the races. (bright music) 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,565 At night, it offered the jai alai games. 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,692 But, later, another kind of inducement: 24 00:01:06,984 --> 00:01:10,320 girlie shows. (excited music) 25 00:01:19,288 --> 00:01:22,499 Ones more private. (slow music) 26 00:01:26,795 --> 00:01:30,173 B-girls. (seductive music) 27 00:01:35,220 --> 00:01:38,640 Prostitutes. (sinister music) 28 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Goofballs. 29 00:01:48,191 --> 00:01:49,026 Narcotics. 30 00:01:50,277 --> 00:01:52,237 Sin offered at bargain-basement prices, 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,240 but sometimes turning out to be more costly. 32 00:01:55,532 --> 00:01:56,908 There were men on both sides of the border 33 00:01:57,200 --> 00:01:59,411 who wanted to see Tijuana cleaned up. 34 00:01:59,703 --> 00:02:00,454 But when the chips were down, 35 00:02:00,746 --> 00:02:02,456 there was only one man willing to wage war 36 00:02:02,748 --> 00:02:05,250 against the Vice Lords and their trigger men, 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 a Tijuana newspaperman named Manuel Acosta Mesa. 38 00:02:13,800 --> 00:02:15,177 Papa, Papal! (dramatic music) 39 00:02:15,469 --> 00:02:18,847 Enrique is fighting with some men outside! 40 00:02:24,311 --> 00:02:25,896 Back to your room, Paul, quick! 41 00:02:28,315 --> 00:02:33,195 (shouting in foreign language) (intense music) 42 00:02:35,072 --> 00:02:37,366 What happened? 43 00:02:37,658 --> 00:02:38,492 (heavily breathing) I was coming home 44 00:02:38,784 --> 00:02:40,994 and caught them painting this on the house. 45 00:02:42,204 --> 00:02:43,580 You all right now? 46 00:02:43,872 --> 00:02:44,414 (speaking in foreign language) 47 00:02:44,706 --> 00:02:46,708 This was another in a series of attempts by the mobsters 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,335 to silence Manuel. 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,171 (speaking in foreign language) they called him, trader. 50 00:02:51,463 --> 00:02:54,091 (sinister music) 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,640 (dramatic music) 52 00:03:40,929 --> 00:03:42,055 My name is Paul Coates. 53 00:03:42,347 --> 00:03:45,100 I'm a reporter with The Los Angeles Mirror News. 54 00:03:45,392 --> 00:03:47,978 Before me are copies of El Imparcial, 55 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 the newspaper edited and published by Manuel Acosta Mesa 56 00:03:51,857 --> 00:03:53,066 in the summer of 1956. 57 00:03:56,236 --> 00:03:57,863 (speaking in foreign language) 58 00:03:58,155 --> 00:04:01,533 "Here we are, you vultures," was the taunting headline 59 00:04:01,825 --> 00:04:05,412 he threw in the faces of the gang overlords on July the 9th. 60 00:04:05,704 --> 00:04:07,998 And in his vivid, uncompromising language, 61 00:04:08,290 --> 00:04:11,668 he followed it up on July the 17th with an editorial. 62 00:04:14,129 --> 00:04:16,214 An editorial that reads in part, 63 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 to shut us up, you'll have to make us a present 64 00:04:18,550 --> 00:04:21,762 of wooden pajamas after sprinkling it with lead. 65 00:04:22,053 --> 00:04:24,347 (soft music) 66 00:04:25,390 --> 00:04:29,519 It began in April of 1956, not far from El Sol, 67 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 the newspaper which Manuel edited then. 68 00:04:32,272 --> 00:04:34,691 (horn honking) 69 00:04:36,985 --> 00:04:37,736 Ole! 70 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Hey, (speaking in foreign language), neighbor? 71 00:04:41,656 --> 00:04:43,074 Hot tamales on the hoof. 72 00:04:43,366 --> 00:04:45,702 This is your lucky night, girls, we've arrived! 73 00:04:47,245 --> 00:04:48,497 (tires screeching) - Look out! 74 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 (menacing music) 75 00:04:52,167 --> 00:04:52,834 Wonder what he was drinking? 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,795 One thing, it wasn't water. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,631 Yeah, maybe if I go around, I can get him the next time. 78 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 (suspenseful music) 79 00:05:13,104 --> 00:05:14,356 What happened? 80 00:05:16,983 --> 00:05:18,360 Is Manuel here? 81 00:05:18,652 --> 00:05:20,779 - Where's Manuel? - What's wrong? 82 00:05:21,071 --> 00:05:22,739 (groans) Get Manuel. 83 00:05:25,408 --> 00:05:27,536 Senor Mesa, please, come quickly! 84 00:05:27,828 --> 00:05:28,453 (speaking in foreign language) 85 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 It's Senor Rodriguez, the school teacher, 86 00:05:30,413 --> 00:05:31,915 - he's been hurt! - Hurt? 87 00:05:34,751 --> 00:05:35,335 Alberto! 88 00:05:35,627 --> 00:05:37,587 (speaking in foreign language) Manuel, Manuel. 89 00:05:37,879 --> 00:05:38,421 No, no, not here. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,674 In my office, where you'll be more comfortable. 91 00:05:40,966 --> 00:05:45,387 Go get Dr. Calderon. (speaking in foreign language) 92 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 Right here. 93 00:05:48,348 --> 00:05:51,268 All right, easy, easy. 94 00:05:51,560 --> 00:05:56,064 You all right, huh? (Alberto heavily breathing) 95 00:06:04,155 --> 00:06:07,450 (water splashes) 96 00:06:07,742 --> 00:06:08,451 Easy now. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 Okay, now, Alberto, tell me, what happened? 98 00:06:14,082 --> 00:06:15,834 They beat me, Manuel. 99 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Three men. - Who, what three men? 100 00:06:19,004 --> 00:06:20,797 I didn't recognize them, 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,675 but they let me know who they were working for: 102 00:06:23,967 --> 00:06:25,010 the syndicate. 103 00:06:25,302 --> 00:06:27,596 What have you got to do with the syndicate? 104 00:06:27,888 --> 00:06:31,224 Manuel, remember last week when the Federales 105 00:06:31,516 --> 00:06:32,934 arrested that man, Fuentes? 106 00:06:33,226 --> 00:06:35,604 Yes, they picked him up with a suitcase full of marijuana. 107 00:06:35,896 --> 00:06:37,898 It was I who told them about him. 108 00:06:38,982 --> 00:06:42,402 (moans) They used a pipe on me. 109 00:06:43,653 --> 00:06:44,237 I'm a little bit-- 110 00:06:44,529 --> 00:06:47,449 All right, now, now, relax, relax. 111 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 You have plenty of time. 112 00:06:49,451 --> 00:06:51,703 No, it has passed. 113 00:06:51,995 --> 00:06:55,457 Manuel, all these years you've been fighting the syndicate, 114 00:06:55,749 --> 00:06:58,877 friends like me said, "Viva, Manuel," 115 00:06:59,169 --> 00:07:00,712 but did nothing else. 116 00:07:01,004 --> 00:07:03,048 Our skins were too precious. 117 00:07:03,340 --> 00:07:05,425 But when I found out about that man, Fuentes, 118 00:07:05,717 --> 00:07:07,928 what he was doing at the school, 119 00:07:08,219 --> 00:07:09,638 I had to be a man. 120 00:07:09,930 --> 00:07:11,848 What do you mean what he was doing at the school? 121 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 That dope he had, 122 00:07:14,225 --> 00:07:16,353 he was recruiting my students to peddle it. 123 00:07:17,437 --> 00:07:19,981 The boys have not always been kind, 124 00:07:21,274 --> 00:07:24,027 but I think of them as my sons. 125 00:07:24,319 --> 00:07:26,655 I told them to stay away from them 126 00:07:26,947 --> 00:07:28,573 and they said if I didn't keep out of it, 127 00:07:28,865 --> 00:07:29,991 I would be broken in two. 128 00:07:31,826 --> 00:07:33,411 They nearly succeed. 129 00:07:33,703 --> 00:07:35,288 You'll be all right, Alberto. 130 00:07:35,580 --> 00:07:37,874 And this story will be on the front page, believe me. 131 00:07:38,166 --> 00:07:40,085 It'll be so hot, it'll scorch them. 132 00:07:41,252 --> 00:07:44,047 Tell them I have just started fighting. 133 00:07:44,339 --> 00:07:46,466 And I intend to talk to parents and other teachers 134 00:07:46,758 --> 00:07:47,634 and (painfully moans)... 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Manuel, open your window. 136 00:07:59,813 --> 00:08:00,563 Alberto. 137 00:08:09,114 --> 00:08:12,033 He was brave or jackass enough to oppose the syndicate. 138 00:08:12,325 --> 00:08:13,618 We better get him to the hospital. 139 00:08:13,910 --> 00:08:14,452 Help him up. 140 00:08:14,744 --> 00:08:15,787 No, no hospital. 141 00:08:16,079 --> 00:08:17,706 - It is too expensive. - Oh, no. 142 00:08:17,998 --> 00:08:18,748 Don't you worry about that. 143 00:08:19,040 --> 00:08:19,791 I'll take care of that someway. 144 00:08:20,083 --> 00:08:21,793 - No, Manuel. - Now don't you argue with me. 145 00:08:22,085 --> 00:08:23,920 There's nobody who argues better than ll. 146 00:08:24,212 --> 00:08:25,672 I'll be in the hospital in a few minutes. 147 00:08:25,964 --> 00:08:27,716 There's somebody I have to see first. 148 00:08:30,218 --> 00:08:31,511 (telephone receiver tapping) 149 00:08:31,803 --> 00:08:32,470 Seven, four, six. 150 00:08:32,762 --> 00:08:36,016 Senor Acosta, you are going to see Peron Diaz, I know. 151 00:08:36,307 --> 00:08:38,309 You be careful of him. 152 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 Tonight, it'd be better for him to be careful of me. 153 00:08:44,399 --> 00:08:45,900 (door bangs) 154 00:08:46,192 --> 00:08:49,362 (mariachi band music) 155 00:08:49,654 --> 00:08:53,700 (club patrons faintly chattering) 156 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 This is the rest of it. 157 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Oh, that's not bad, eh, Eddie? 158 00:09:29,944 --> 00:09:32,072 Just wait 'til the bullfight season starts next week. 159 00:09:32,363 --> 00:09:33,740 We'll double that, eh? 160 00:09:34,032 --> 00:09:36,159 Yeah, the town will be loaded with suckers. 161 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 You know, I'm thinking, 162 00:09:39,537 --> 00:09:41,164 we hire a kid to stand at the border 163 00:09:41,456 --> 00:09:43,249 and give out circulars to the cars. 164 00:09:43,541 --> 00:09:45,794 We put our name on it and maybe the picture of a girl. 165 00:09:46,086 --> 00:09:49,089 What do you think? Well, circulars are cheap. 166 00:09:49,380 --> 00:09:50,590 - So are kids. - Look, Eddie. 167 00:09:50,882 --> 00:09:52,425 You know, you're running this club. 168 00:09:52,717 --> 00:09:55,011 You don't like my ideas, you say so, eh? 169 00:09:55,303 --> 00:09:55,845 Don't mind me, Peron. 170 00:09:56,137 --> 00:09:57,055 It's been a tough day. 171 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 You know, you've got me a little worried. 172 00:09:59,849 --> 00:10:01,559 When I first brought you to Tijuana, 173 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 you were excited, happy! 174 00:10:04,145 --> 00:10:06,523 Handling all the money made you a little drunk. 175 00:10:06,815 --> 00:10:07,732 But, now, I... 176 00:10:09,192 --> 00:10:10,276 Is your wife okay? 177 00:10:10,568 --> 00:10:11,653 Yeah, she's dandy. 178 00:10:11,945 --> 00:10:13,655 No morning sickness yet, nothing. 179 00:10:14,906 --> 00:10:16,199 Ah, having a child. 180 00:10:16,491 --> 00:10:18,201 This is a wonderful thing. 181 00:10:20,161 --> 00:10:22,455 So they say. (safe clanking) 182 00:10:22,747 --> 00:10:25,500 What is it then, you don't like being in Tijuana no more? 183 00:10:25,792 --> 00:10:26,501 Tijuana's... 184 00:10:30,213 --> 00:10:31,714 Well, it's done more for me in six months, 185 00:10:32,006 --> 00:10:33,133 then the music business did in years. 186 00:10:33,424 --> 00:10:34,384 - Yeah. - I don't wanna hock. 187 00:10:34,676 --> 00:10:36,636 I live like a capitalist. 188 00:10:36,928 --> 00:10:38,388 I'd kiss the ground out there. 189 00:10:38,680 --> 00:10:39,764 (hand knocking) 190 00:10:40,056 --> 00:10:42,350 - Who is it? - Acosta Mesa. 191 00:10:42,642 --> 00:10:43,768 I wanna see Diaz. 192 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 Is the bandito in there? 193 00:10:48,815 --> 00:10:51,776 (mariachi band music) 194 00:10:52,068 --> 00:10:54,904 Well, being called names by Manuel Acosta Mesa 195 00:10:55,196 --> 00:10:56,739 shouldn't bother me anymore. 196 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 It does, however. 197 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 Bandit is a nursery word compared to what I really think. 198 00:11:01,786 --> 00:11:02,495 Ah, come on, come on. 199 00:11:02,787 --> 00:11:04,122 Sit down, you know Eddie March. 200 00:11:04,414 --> 00:11:04,956 Sit down, sit down. 201 00:11:05,248 --> 00:11:06,374 Your boys beat up Manuel Rodriguez, 202 00:11:06,666 --> 00:11:08,418 the school teacher, tonight. 203 00:11:08,710 --> 00:11:09,919 He's on his way to the hospital. 204 00:11:10,211 --> 00:11:12,714 That must give you a great satisfaction. 205 00:11:13,006 --> 00:11:14,048 Do you think you're going to scare everyone else 206 00:11:14,340 --> 00:11:16,384 from informing on the syndicate? 207 00:11:16,676 --> 00:11:17,510 (softly chuckles) I ask you Eddie, 208 00:11:17,802 --> 00:11:19,971 do you have any idea what he is talking about? 209 00:11:20,972 --> 00:11:23,016 Manuel, listen, I never even heard of this Rodriguez. 210 00:11:23,308 --> 00:11:25,226 Oh, you know all about it all right. 211 00:11:25,518 --> 00:11:27,687 Your boys worked on him because he had the courage 212 00:11:27,979 --> 00:11:29,731 to tell the Federal Police about Fuentes. 213 00:11:30,023 --> 00:11:31,441 Ah, Miguel Fuentes, you mean? 214 00:11:31,733 --> 00:11:32,567 That's right. 215 00:11:32,859 --> 00:11:34,986 That coyote of yours with a suitcase full of marijuana 216 00:11:35,278 --> 00:11:38,198 and the violence to recruit schoolboys to peddle it. 217 00:11:38,489 --> 00:11:39,908 Manuel, listen. 218 00:11:40,200 --> 00:11:41,951 This Fuentes worked for me now and then, 219 00:11:42,243 --> 00:11:45,163 but I fired him when I found out he was mixed up with dope. 220 00:11:45,455 --> 00:11:46,664 When am I going to convince you 221 00:11:46,956 --> 00:11:48,875 that I am strictly in the nightclub business? 222 00:11:49,167 --> 00:11:50,084 (scoffs) Nightclub business. 223 00:11:50,376 --> 00:11:53,296 Every taxicab driver in Tijuana knows that's only a front! 224 00:11:54,214 --> 00:11:57,217 You know, someday, I am going to sue you for slander. 225 00:11:57,508 --> 00:11:59,260 - I'd welcome it. - Of course, you would. 226 00:11:59,552 --> 00:12:01,638 It would make bigger headlines and boost circulation. 227 00:12:01,930 --> 00:12:03,806 You don't really believe that, do you? 228 00:12:04,098 --> 00:12:04,974 Oh, it's an old technique. 229 00:12:05,266 --> 00:12:07,060 You challenge this one, attack that one; 230 00:12:07,352 --> 00:12:07,894 the bigger the better 231 00:12:08,186 --> 00:12:09,562 and don't worry if they're innocent or not, 232 00:12:09,854 --> 00:12:11,731 as long as the commotion sells newspapers. 233 00:12:12,023 --> 00:12:14,192 You're as innocent as a loaded machine gun. 234 00:12:14,484 --> 00:12:16,444 Isn't that why Galindo hired you as his editor? 235 00:12:16,736 --> 00:12:18,613 To keep El Sol from going bankrupt? 236 00:12:18,905 --> 00:12:20,865 Galindo wants to see the paper remain alive. 237 00:12:21,157 --> 00:12:22,492 But you listen to me, 238 00:12:22,784 --> 00:12:24,702 if it means that I lose every reader, 239 00:12:24,994 --> 00:12:25,995 I'll fight to keep our children 240 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 from becoming dope peddlers. - Ah. 241 00:12:28,039 --> 00:12:29,165 Take your hands off me! 242 00:12:29,457 --> 00:12:30,166 I'm not finished yet. 243 00:12:30,458 --> 00:12:31,960 If you have come here to throw accusations around, Manuel. 244 00:12:32,252 --> 00:12:35,588 Oh, no, that won't help Rodriguez right now. 245 00:12:35,880 --> 00:12:37,423 - I want money. - Money? 246 00:12:37,715 --> 00:12:39,175 To pay his hospital bills, 247 00:12:39,467 --> 00:12:40,510 to keep his family from starving 248 00:12:40,802 --> 00:12:41,678 until he's able to work again. 249 00:12:41,970 --> 00:12:44,097 But I told you, I never even heard of this Rodriguez! 250 00:12:44,389 --> 00:12:46,140 You write a check for $300. 251 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Oh, just like that, eh? 252 00:12:48,434 --> 00:12:49,602 [Manuel] I'm on my way to the hospital right now 253 00:12:49,894 --> 00:12:50,687 and I'll deliver it. 254 00:12:50,979 --> 00:12:52,522 And if it isn't enough, I'll be back for more. 255 00:12:52,814 --> 00:12:54,899 You know, I know you have had some results 256 00:12:55,191 --> 00:12:58,069 crashing into offices, but I am not stupid. 257 00:12:58,361 --> 00:12:58,903 I give you money 258 00:12:59,195 --> 00:13:01,781 and it looks like I had something to do with it. 259 00:13:02,073 --> 00:13:03,825 (softly chuckles) Oh, no, Manuel. 260 00:13:04,117 --> 00:13:06,661 You've wanted to crucify me for a long time. 261 00:13:06,953 --> 00:13:08,663 Don't expect me to help you. 262 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 Adios. 263 00:13:10,248 --> 00:13:10,957 Come on. 264 00:13:12,333 --> 00:13:14,919 You will have an easier time getting rid of your shadow. 265 00:13:15,211 --> 00:13:16,587 I'll leave when I have the check in my hand. 266 00:13:16,879 --> 00:13:17,714 Yeah, we'll see about that. 267 00:13:18,006 --> 00:13:19,465 Open the door, Eddie! 268 00:13:19,757 --> 00:13:21,092 - Come on! - Eddie! 269 00:13:21,384 --> 00:13:23,594 (fingers snapping) Hey, let go of me! 270 00:13:23,886 --> 00:13:28,766 (men groaning) (mariachi band music) 271 00:13:31,644 --> 00:13:36,107 (furniture banging) (woman softly shouts) 272 00:13:36,399 --> 00:13:41,279 (table crashing) (fists thudding) 273 00:13:42,405 --> 00:13:46,993 Manuel! (patrons excitedly chattering) 274 00:13:50,663 --> 00:13:53,291 What are you trying to do, get yourself killed? 275 00:13:53,583 --> 00:13:56,169 Who do you think you are wrecking my club? 276 00:13:56,461 --> 00:13:57,170 Your club? 277 00:13:58,087 --> 00:14:00,798 You know, Eddie, everyone thinks it's yours, 278 00:14:01,090 --> 00:14:03,801 but it belongs to Diaz and so do you. 279 00:14:04,093 --> 00:14:05,511 That's not true. 280 00:14:05,803 --> 00:14:06,679 You know, that wasn't very smart 281 00:14:06,971 --> 00:14:08,348 what you did in there, Manuel. 282 00:14:08,639 --> 00:14:11,017 It wasn't smart what you did to Rodriguez, 283 00:14:11,309 --> 00:14:13,936 as you'll find out when you read this week's newspaper. 284 00:14:17,148 --> 00:14:20,443 I think I had better have a little talk with his boss. 285 00:14:20,735 --> 00:14:23,863 Come on. (mariachi band music) 286 00:14:25,656 --> 00:14:27,742 All right, let's get back to work. 287 00:14:28,034 --> 00:14:31,537 (gentle piano music) 288 00:14:31,829 --> 00:14:34,624 (doorbell buzzing) 289 00:14:45,385 --> 00:14:48,596 I hope we have not come at a bad time, Senor Galindo. 290 00:14:48,888 --> 00:14:49,680 What can I do for you? 291 00:14:49,972 --> 00:14:52,892 Well, we wanted to talk a little business. 292 00:14:53,184 --> 00:14:54,894 - Come in. - Thank you. 293 00:14:58,648 --> 00:14:59,732 Darling, please. 294 00:15:02,443 --> 00:15:03,361 Good night, my dear. 295 00:15:04,362 --> 00:15:05,988 (lips smacking) 296 00:15:06,280 --> 00:15:07,865 - Senor. - Thank you. 297 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 I have not discussed this with Eddie March, 298 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 but I have been thinking of advertising the Club Matador 299 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 in your paper. 300 00:15:14,997 --> 00:15:17,041 Maybe buy a full page every week. 301 00:15:17,333 --> 00:15:19,377 Now, what would such an ad cost? 302 00:15:19,669 --> 00:15:21,504 $200 is the usual rate. 303 00:15:21,796 --> 00:15:24,966 $200 (chuckles), multiplied by 52 is, 304 00:15:25,258 --> 00:15:28,386 well, it's a little over $10,000. 305 00:15:28,678 --> 00:15:31,264 It's a lot of money, but I think it would be worth it. 306 00:15:32,223 --> 00:15:35,351 (laughs) I imagined you would be a little surprised. 307 00:15:35,643 --> 00:15:36,978 1 don't deny it. 308 00:15:37,270 --> 00:15:38,813 Oh, it's true, your paper and me, 309 00:15:39,105 --> 00:15:41,399 well, shall we say we've been feuding? 310 00:15:41,691 --> 00:15:45,236 But I think it's about time we stopped all that, why not? 311 00:15:45,528 --> 00:15:47,405 You and I can do each other a lot of good. 312 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 An ad in El Sol wouldn't help your business much. 313 00:15:51,409 --> 00:15:53,202 Mexicans don't go to the Club Matador. 314 00:15:53,494 --> 00:15:56,330 Oh, that's true, we do cater mostly to the 315 00:15:56,622 --> 00:15:57,165 (speaking in foreign language). 316 00:15:57,457 --> 00:16:00,418 But, well, there's all kinds of advertising. 317 00:16:00,710 --> 00:16:01,544 I am not interested 318 00:16:01,836 --> 00:16:03,921 in making customers out of your readers. 319 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Only in obtaining their goodwill. 320 00:16:06,674 --> 00:16:07,425 I see. 321 00:16:07,717 --> 00:16:09,760 I want them to look on us as their friends (chuckles), 322 00:16:10,052 --> 00:16:13,097 as someone who brings business to Tijuana, 323 00:16:13,389 --> 00:16:15,141 not the way your editor described us. 324 00:16:15,433 --> 00:16:16,559 Now Manuel's got the idea 325 00:16:16,851 --> 00:16:18,352 that Senor Diaz has got something to do 326 00:16:18,644 --> 00:16:20,271 with beating up a school teacher. 327 00:16:20,563 --> 00:16:21,814 Oh, yes, I would want you to have 328 00:16:22,106 --> 00:16:24,192 a little talk with him about that. 329 00:16:24,484 --> 00:16:27,028 When he left me, he was threatening to fry me 330 00:16:27,320 --> 00:16:28,863 in the next issue of the paper. 331 00:16:30,114 --> 00:16:31,866 If Manuel wants to write a story, 332 00:16:32,158 --> 00:16:33,576 there is nothing I can do about it. 333 00:16:33,868 --> 00:16:34,410 And why not? 334 00:16:34,702 --> 00:16:35,661 You're the publisher. 335 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 - He has to listen to you. - No. 336 00:16:38,498 --> 00:16:39,415 When I hired Manuel, 337 00:16:39,707 --> 00:16:41,959 I had to agree to guarantee 338 00:16:42,251 --> 00:16:44,879 that he would have complete editorial control. 339 00:16:45,171 --> 00:16:46,714 You mean he can write anything he wants? 340 00:16:47,006 --> 00:16:47,548 Yes. 341 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 Well, I never heard of such a thing. 342 00:16:50,134 --> 00:16:51,052 El Sol was failing. 343 00:16:51,344 --> 00:16:52,386 Manuel's terms were stiff, 344 00:16:52,678 --> 00:16:54,347 but I needed him so desperately, 345 00:16:54,639 --> 00:16:56,224 I just had to give in. 346 00:16:56,516 --> 00:16:58,267 (chuckles) You made a mistake, Galindo. 347 00:16:58,559 --> 00:17:00,019 I don't think so. 348 00:17:00,311 --> 00:17:02,146 Perhaps you would prefer to have the American authorities 349 00:17:02,438 --> 00:17:03,189 close the border. 350 00:17:03,481 --> 00:17:04,649 Of course not. 351 00:17:04,941 --> 00:17:06,943 Manuel's articles are being picked up by the papers 352 00:17:07,235 --> 00:17:09,111 in San Diego and Los Angeles. 353 00:17:09,403 --> 00:17:10,655 He's made this town look so black 354 00:17:10,947 --> 00:17:13,241 that there's talk of keeping all of the Americans out. 355 00:17:13,533 --> 00:17:15,868 If that happens, this town will die! 356 00:17:16,160 --> 00:17:17,995 We live on American dollars. 357 00:17:18,287 --> 00:17:18,996 I don't think that Manuel 358 00:17:19,288 --> 00:17:20,665 will do anything to hurt Tijuana. 359 00:17:20,957 --> 00:17:23,334 Ah, you try telling that to those merchants out there. 360 00:17:23,626 --> 00:17:25,628 They're worried, take my word. 361 00:17:25,920 --> 00:17:27,838 They're at the stage of doing something serious 362 00:17:28,130 --> 00:17:29,966 if there's any more bad publicity. 363 00:17:30,258 --> 00:17:32,426 This article comes out on Senor Diaz, 364 00:17:32,718 --> 00:17:33,636 it may be all the push they need 365 00:17:33,928 --> 00:17:35,429 to put an end to your paper. 366 00:17:35,721 --> 00:17:38,558 It's a very simple thing to cancel their advertising; 367 00:17:38,849 --> 00:17:42,353 pass a resolution among themselves to boycott you. 368 00:17:42,645 --> 00:17:45,565 They shut down El lmparcial that way, remember? 369 00:17:45,856 --> 00:17:47,525 They didn't do that of their own accord. 370 00:17:47,817 --> 00:17:48,776 They were intimidated by the syndicate. 371 00:17:49,068 --> 00:17:51,404 Ah, the syndicate, always the syndicate! 372 00:17:51,696 --> 00:17:53,864 What would you do if your livelihood were threatened? 373 00:17:54,156 --> 00:17:56,659 Would the syndicate have to force you to save yourself? 374 00:17:56,951 --> 00:17:57,827 A person would have to be blind 375 00:17:58,119 --> 00:17:59,495 not to see what really happened. 376 00:17:59,787 --> 00:18:02,373 Ah, you're blind now, Galindo, if you push this; 377 00:18:02,665 --> 00:18:06,043 if you give up everything to satisfy a wild man like Manuel. 378 00:18:06,335 --> 00:18:07,628 Your wife would never forgive you. 379 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 Your child would never forgive you. 380 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 You would be a fool to let that happen. 381 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 But there's nothing I can do about Manuel, I told you! 382 00:18:16,429 --> 00:18:18,848 Well, I'm sure that you can. 383 00:18:19,140 --> 00:18:20,099 Think about it. 384 00:18:21,892 --> 00:18:25,438 Think about it, Galindo, but don't think too long. 385 00:18:27,231 --> 00:18:28,691 You know, canceling their advertising 386 00:18:28,983 --> 00:18:30,067 is all that's necessary. 387 00:18:31,569 --> 00:18:34,655 It would be a shame if someone got hysterical 388 00:18:34,947 --> 00:18:39,827 and did something foolish. (sinister music) 389 00:18:46,917 --> 00:18:49,211 (door bangs) 390 00:18:56,677 --> 00:18:59,055 How is he, is he all right? 391 00:18:59,347 --> 00:19:01,849 Pretty bad, I'm afraid, a lot of complications. 392 00:19:02,141 --> 00:19:04,352 - What kind? - Well, they're taking X-rays. 393 00:19:04,644 --> 00:19:05,728 They won't say. 394 00:19:06,020 --> 00:19:07,063 One good thing is Dr. Calderon 395 00:19:07,355 --> 00:19:08,731 is gonna take care of him without charge. 396 00:19:09,023 --> 00:19:11,359 - I'm sure he'll be all right. - Sure. 397 00:19:11,651 --> 00:19:13,736 You go home now, it's been a long day. 398 00:19:15,404 --> 00:19:16,489 Ooh, I almost forgot. 399 00:19:16,781 --> 00:19:18,991 Senor Galindo called and he said he would see you 400 00:19:19,283 --> 00:19:21,410 - around 11 o'clock. - Well, good. 401 00:19:21,702 --> 00:19:22,453 He'll get a chance to read 402 00:19:22,745 --> 00:19:24,413 the story I'm writing about Rodriguez. 403 00:19:24,705 --> 00:19:27,625 (softly laughs) One day, you will change Tijuana. 404 00:19:27,917 --> 00:19:30,086 (laughs) Oh, no, my dear. 405 00:19:30,378 --> 00:19:31,837 I wish I could. 406 00:19:32,129 --> 00:19:33,798 The people of Tijuana, 407 00:19:34,090 --> 00:19:36,342 without their support, I'm helpless. 408 00:19:36,634 --> 00:19:37,802 - Good night. - Good night. 409 00:19:42,223 --> 00:19:46,727 (door softly bangs) (light switch clicks) 410 00:19:47,019 --> 00:19:48,688 I wonder what the antidote for these tacos are. 411 00:19:48,979 --> 00:19:50,523 Man, they go down hot. 412 00:19:50,815 --> 00:19:52,733 Put some hair on your chest. 413 00:19:53,025 --> 00:19:56,904 Hey, a little bit of that would put some hair on my chest. 414 00:19:57,196 --> 00:19:59,407 Oh, mama, I want that for Christmas. 415 00:19:59,699 --> 00:20:01,242 Any day in the week is good enough for me. 416 00:20:01,534 --> 00:20:02,243 Come on. 417 00:20:06,288 --> 00:20:07,790 Hey, can I help with that, baby? 418 00:20:08,082 --> 00:20:09,542 Used to do it for my little old grandmother. 419 00:20:09,834 --> 00:20:11,043 (scoffs) Maybe she doesn't like grandmothers. 420 00:20:11,335 --> 00:20:12,420 My grandmother used to put me to sleep 421 00:20:12,712 --> 00:20:13,546 by putting my head in the oven 422 00:20:13,838 --> 00:20:15,881 and turning on the gas (laughs). 423 00:20:16,173 --> 00:20:17,967 El Sol de Tijuana, do you work for them? 424 00:20:18,259 --> 00:20:19,385 Please, go away. 425 00:20:19,677 --> 00:20:21,512 - Well, what is it? - A newspaper. 426 00:20:21,804 --> 00:20:23,097 Well, newspaper people are supposed to know everything. 427 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 Maybe you're just the one to show us around town. 428 00:20:25,891 --> 00:20:27,601 Look, you'll find the girls you want 429 00:20:27,893 --> 00:20:28,728 in the cabarets. 430 00:20:29,979 --> 00:20:30,563 (boys chuckling) 431 00:20:30,855 --> 00:20:31,397 Oh, what's the matter? 432 00:20:31,689 --> 00:20:32,857 Don't you believe in the good neighbor policy? 433 00:20:33,149 --> 00:20:34,942 I have to go home; some other time. 434 00:20:35,234 --> 00:20:36,152 Some other time may be too late. 435 00:20:36,444 --> 00:20:38,112 I may be dead by then. 436 00:20:38,404 --> 00:20:39,447 My old man tells me all the time. 437 00:20:39,739 --> 00:20:41,490 He says, "You'll see, you'll kill himself." 438 00:20:41,782 --> 00:20:43,868 So maybe I will, but I like that old song, 439 00:20:44,160 --> 00:20:45,578 "I'm Gonna Live Till I Die". 440 00:20:45,870 --> 00:20:47,413 There are many ways of living. 441 00:20:47,705 --> 00:20:49,290 Oh, no, no, no, there's only one 442 00:20:49,582 --> 00:20:50,958 and that's to know you're living. 443 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 That's to think any second you may die. 444 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Oh, come on, Chiquita, loosen up, will you? 445 00:20:56,589 --> 00:20:58,758 Now, I may buy you a present, you know? 446 00:20:59,049 --> 00:21:00,551 Look, if you don't leave me alone, 447 00:21:00,843 --> 00:21:03,012 I'm going to call a policeman. 448 00:21:03,304 --> 00:21:04,346 Oh, I'm scared stiff. 449 00:21:05,681 --> 00:21:07,475 What's all the goody-goody routine? 450 00:21:07,767 --> 00:21:09,435 Look, baby, this is Tijuana and you're no different 451 00:21:09,727 --> 00:21:11,395 than anybody else down here. 452 00:21:11,687 --> 00:21:14,148 (hand thwacks) 453 00:21:17,777 --> 00:21:20,112 (horn honks) 454 00:21:22,490 --> 00:21:23,282 Catch your bus. 455 00:21:26,285 --> 00:21:29,121 (brakes squealing) 456 00:21:30,498 --> 00:21:31,415 That stupid. 457 00:21:34,710 --> 00:21:39,632 (engine rumbling) (horn honking) 458 00:21:41,217 --> 00:21:42,301 Well, what happened? 459 00:21:43,761 --> 00:21:45,554 Nothing, she ain't worth the trouble. 460 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Come on, let's go take in one of those so-called nightclubs. 461 00:21:50,851 --> 00:21:53,896 (mariachi band music) 462 00:22:00,820 --> 00:22:04,907 (patrons applauding and cheering) 463 00:22:06,325 --> 00:22:08,035 You don't think she's good, eh? 464 00:22:08,327 --> 00:22:09,161 Sure, I do. 465 00:22:09,453 --> 00:22:12,331 She's a tall one, but the boys like them that way. 466 00:22:13,666 --> 00:22:14,542 What is your name? 467 00:22:15,960 --> 00:22:16,752 - Mitch. - Mitch? 468 00:22:17,962 --> 00:22:19,338 Mitch for Mitchell. 469 00:22:19,630 --> 00:22:22,132 Hard for me to say, but I like you. 470 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 (speaking in foreign language) 471 00:22:25,302 --> 00:22:26,971 I think you'd like anybody that bought you a drink. 472 00:22:27,263 --> 00:22:28,764 [Man] Hey, Mitch, we're here to gas it up, man! 473 00:22:29,056 --> 00:22:30,850 Oh, I'm having a ball, then. 474 00:22:31,141 --> 00:22:32,393 That chick back there bug ya? 475 00:22:32,685 --> 00:22:34,186 - What chick? - The one that slapped ya. 476 00:22:34,478 --> 00:22:35,604 What are you, flipped, man? 477 00:22:35,896 --> 00:22:38,691 Something is on his man, but I get it off. 478 00:22:38,983 --> 00:22:40,860 You dance with me. (salsa music) 479 00:22:41,151 --> 00:22:46,031 (club patrons chattering) (man clapping) 480 00:22:53,831 --> 00:22:54,665 Hold me tighter. 481 00:22:54,957 --> 00:22:56,959 I bite, but not hard. 482 00:22:57,251 --> 00:22:58,878 Hmm, that's better, eh. 483 00:22:59,169 --> 00:23:01,505 This way, you can only think of Lupe. 484 00:23:02,464 --> 00:23:03,716 Yeah, I guess so. 485 00:23:04,008 --> 00:23:04,550 I bet you're 486 00:23:04,842 --> 00:23:06,427 (speaking in foreign language) hombre. 487 00:23:06,719 --> 00:23:07,720 You know what that means? 488 00:23:08,012 --> 00:23:08,804 Much man. 489 00:23:09,763 --> 00:23:11,098 And I'll bet you don't play with dolls, either. 490 00:23:11,390 --> 00:23:15,603 - (laughs) You have a car? - Yes. 491 00:23:15,895 --> 00:23:17,855 They won't miss us for a little while. 492 00:23:21,317 --> 00:23:22,860 First, you give me some money 493 00:23:23,152 --> 00:23:25,362 and I buy a few sticks for us. 494 00:23:25,654 --> 00:23:26,655 What, marijuana? 495 00:23:26,947 --> 00:23:29,366 I know someone here who sells it, the best. 496 00:23:29,658 --> 00:23:30,576 Well, we don't need any of that stuff. 497 00:23:30,868 --> 00:23:32,411 - You ever try any? - No. 498 00:23:34,330 --> 00:23:37,082 - You afraid? - No, I'm not afraid. 499 00:23:37,374 --> 00:23:38,792 Prove it, I'll buy it. 500 00:23:39,084 --> 00:23:40,044 You wait outside. 501 00:23:42,630 --> 00:23:44,465 Thought you were (speaking in foreign language) hombre. 502 00:23:44,757 --> 00:23:45,799 Maybe I make a mistake. 503 00:23:54,266 --> 00:23:55,893 Hey, where is Mitch going? 504 00:23:56,185 --> 00:23:58,312 Don't worry, he'll be all right. 505 00:24:01,106 --> 00:24:02,274 Five sticks. 506 00:24:02,566 --> 00:24:03,901 Five sticks, that's all he wants? 507 00:24:04,193 --> 00:24:06,111 Maybe later on I get him to buy more. 508 00:24:07,655 --> 00:24:08,656 Give me your purse. 509 00:24:10,741 --> 00:24:12,868 Don't forget to put my cut in there, too. 510 00:24:13,160 --> 00:24:14,203 Don't worry. 511 00:24:17,039 --> 00:24:18,832 You wanna push tea, you find some place else to. 512 00:24:19,124 --> 00:24:19,625 Give me that. 513 00:24:19,917 --> 00:24:20,793 Oh, I'll get rid of this stuff for ya. 514 00:24:21,085 --> 00:24:22,044 Say, who do you think you are? 515 00:24:22,336 --> 00:24:24,588 Now, get out of here, both of you. 516 00:24:24,880 --> 00:24:25,881 Hey, take it easy, Eddie. 517 00:24:26,173 --> 00:24:27,466 Pino's a friend of Diaz. 518 00:24:27,758 --> 00:24:30,552 - This cokie. - Give the stuff back to him. 519 00:24:30,844 --> 00:24:31,762 Sure. (purse thuds) 520 00:24:32,054 --> 00:24:33,347 Let the police trace it back here, 521 00:24:33,639 --> 00:24:35,307 that happens and my club gets the full treatment. 522 00:24:35,599 --> 00:24:36,141 You get something straight. 523 00:24:36,433 --> 00:24:37,726 This is not your club, you only front for it. 524 00:24:38,018 --> 00:24:38,769 I also happen to run it. 525 00:24:39,061 --> 00:24:39,728 It only matters what you do? 526 00:24:40,020 --> 00:24:42,648 Don't think it has to agree with Diaz? 527 00:24:42,940 --> 00:24:44,984 Now, Pino's done the boss a number of favors. 528 00:24:45,275 --> 00:24:45,985 One today, as a matter of fact. 529 00:24:46,276 --> 00:24:47,444 What favors? 530 00:24:47,736 --> 00:24:49,613 I'll let Diaz tell you when he's ready. 531 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 Hey, what's the matter with you? 532 00:24:51,865 --> 00:24:52,783 You've been acting very funny lately; 533 00:24:53,075 --> 00:24:54,785 helping Manuel before, now this. 534 00:24:56,745 --> 00:24:58,122 If Tijuana's suddenly become too strong for your stomach, 535 00:24:58,414 --> 00:25:00,457 then maybe you don't belong here. 536 00:25:00,749 --> 00:25:03,002 If this punk gets us into trouble. 537 00:25:03,293 --> 00:25:04,420 You'll be in the clear. 538 00:25:06,880 --> 00:25:07,631 Now, don't worry. 539 00:25:08,924 --> 00:25:09,675 Come on. 540 00:25:14,722 --> 00:25:15,472 Carlos. 541 00:25:19,018 --> 00:25:20,728 Take care of things, I'm going home. 542 00:25:25,274 --> 00:25:30,112 (horn honks) (salsa music) 543 00:25:38,203 --> 00:25:40,789 (tongue clicks) 544 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Don't try giving it a bath or the paint will come off. 545 00:25:49,840 --> 00:25:50,382 Hello, Eddie. 546 00:25:50,674 --> 00:25:51,633 I thought for a minute the stork had gotten 547 00:25:51,925 --> 00:25:52,509 his dates mixed up. 548 00:25:52,801 --> 00:25:54,762 Oh, you know, I had a nightmare last night. 549 00:25:55,054 --> 00:25:56,180 I dreamed the baby was already born 550 00:25:56,472 --> 00:25:57,431 and no matter how hard I tried, 551 00:25:57,723 --> 00:25:58,265 I couldn't diaper it. (Eddie chuckles) 552 00:25:58,557 --> 00:25:59,892 It was just awful (laughs). 553 00:26:00,184 --> 00:26:02,352 I borrowed this from a little girl next door to practice. 554 00:26:02,644 --> 00:26:03,562 Well, it looks pretty good to me. 555 00:26:03,854 --> 00:26:06,356 - No. - Let me try it. 556 00:26:06,648 --> 00:26:08,609 [Liz] Oh, Eddie, I'm worried. 557 00:26:08,901 --> 00:26:09,818 I really am. 558 00:26:10,819 --> 00:26:12,029 Worried about what? 559 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Well, I've never been around babies much. 560 00:26:14,865 --> 00:26:16,533 You know, we've been on the road all the time. 561 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 Well, you'll know what to do when the right time comes. 562 00:26:19,411 --> 00:26:20,537 What if I dropped it? 563 00:26:20,829 --> 00:26:22,998 Well, I guess just carry it like a football, 564 00:26:23,290 --> 00:26:25,375 the way the Red Cross Manual says. 565 00:26:25,667 --> 00:26:28,837 (groans) There's so many other things that can happen. 566 00:26:29,755 --> 00:26:33,842 (chuckles) Oh, come on, you sound like a Junior Miss. 567 00:26:34,134 --> 00:26:35,594 You'll make a great mother. 568 00:26:35,886 --> 00:26:37,805 And I intend to make a great father. 569 00:26:39,014 --> 00:26:39,765 Come here. 570 00:26:40,974 --> 00:26:41,558 [Liz] You're home early. 571 00:26:41,850 --> 00:26:43,060 Everything all right at the club? 572 00:26:43,352 --> 00:26:44,853 Oh, a couple of stickups and fire, 573 00:26:45,145 --> 00:26:46,522 but nothing really important. 574 00:26:46,814 --> 00:26:48,982 Eddie, I'm beginning to feel very left out of things. 575 00:26:49,274 --> 00:26:50,567 Every time I ask you about the club, lately, 576 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 you put me off. (lips smacking) 577 00:26:52,986 --> 00:26:55,155 A man comes home to get away from his business. 578 00:26:55,447 --> 00:26:56,115 If he has to answer questions, 579 00:26:56,406 --> 00:26:57,157 he might as well stay around there 580 00:26:57,449 --> 00:26:58,784 and watch the cash register. 581 00:26:59,743 --> 00:27:01,036 I wanna hear about your day. 582 00:27:01,328 --> 00:27:04,206 (telephone ringing) 583 00:27:10,629 --> 00:27:11,672 Hello? 584 00:27:11,964 --> 00:27:14,007 - Yes, I'm his wife. - Who is it? 585 00:27:16,760 --> 00:27:20,013 (phone receiver clicks) 586 00:27:23,517 --> 00:27:24,977 What was that? 587 00:27:25,269 --> 00:27:27,354 I've had three calls like that this month. 588 00:27:27,646 --> 00:27:29,148 What kinda calls? 589 00:27:29,439 --> 00:27:30,691 People telling me what they think of us 590 00:27:30,983 --> 00:27:32,151 for associating with Diaz. 591 00:27:33,402 --> 00:27:37,030 (scoffs) Those stupid... 592 00:27:37,322 --> 00:27:40,242 Ah, they probably been reading that scandal sheet 593 00:27:40,534 --> 00:27:43,579 of Manuel Acosta Mesa's. - Eddie. 594 00:27:43,871 --> 00:27:45,873 Eddie, that was Mrs. Rodriguez on the phone, 595 00:27:46,165 --> 00:27:47,499 the wife of the school teacher. 596 00:27:47,791 --> 00:27:48,500 Rodriguez? 597 00:27:49,835 --> 00:27:51,420 It's true, isn't it? 598 00:27:51,712 --> 00:27:53,505 Diaz is with the syndicate. - No! 599 00:27:55,966 --> 00:27:58,635 Well, you know how it is in the nightclub business. 600 00:27:59,761 --> 00:28:00,387 Anything that happens, 601 00:28:00,679 --> 00:28:02,431 you're the first one that gets blamed. 602 00:28:03,557 --> 00:28:05,267 - Diaz is okay. - Eddie. 603 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 Eddie, we've known about Diaz a long time. 604 00:28:08,103 --> 00:28:09,104 We just didn't want to admit it. 605 00:28:09,396 --> 00:28:11,273 Diaz is clean. 606 00:28:11,565 --> 00:28:14,193 Well, I've never seen him do anything to disprove that. 607 00:28:15,527 --> 00:28:17,738 I think I'll tell the police about these calls. 608 00:28:20,199 --> 00:28:23,785 (phone receiver clicks) 609 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 I don't know, maybe he is with the syndicate. 610 00:28:27,664 --> 00:28:29,625 Does that make any difference to us? 611 00:28:29,917 --> 00:28:31,293 I don't know. 612 00:28:31,585 --> 00:28:33,337 What, just because I run a nightclub for him, 613 00:28:33,629 --> 00:28:34,963 does that mean I'm with the syndicate? 614 00:28:35,255 --> 00:28:37,674 Eddie, it just frightens me to be mixed up with this man. 615 00:28:37,966 --> 00:28:39,051 - And anyway-- - Honey. 616 00:28:39,343 --> 00:28:40,552 You want me to walk out him? 617 00:28:40,844 --> 00:28:42,304 Give up 25% right off the top? 618 00:28:42,596 --> 00:28:43,889 Well, maybe you could organize another band? 619 00:28:44,181 --> 00:28:46,350 Big bands are dead. 620 00:28:46,642 --> 00:28:48,477 The public won't pay a dime now for anything 621 00:28:48,769 --> 00:28:51,146 but novelty acts or freak singers. 622 00:28:51,438 --> 00:28:53,023 Well, what about arranging then or composing? 623 00:28:53,315 --> 00:28:54,483 Sweetie, if I leave Diaz, 624 00:28:54,775 --> 00:28:56,777 there's only one place for me to go, 625 00:28:57,069 --> 00:28:59,238 back to a bar pounding some piano. 626 00:29:00,614 --> 00:29:03,116 Oh, look, you remember the way we felt 627 00:29:03,408 --> 00:29:04,826 when Diaz offered me this job? 628 00:29:05,118 --> 00:29:06,245 Yes, but we didn't know it was gonna be like this. 629 00:29:06,536 --> 00:29:07,329 This, we... 630 00:29:09,873 --> 00:29:12,417 (heavily sighs) We got a kid on the way, Liz. 631 00:29:12,709 --> 00:29:14,211 I wanna be able to do something for him. 632 00:29:14,503 --> 00:29:16,255 I wanna be around when he grows up. 633 00:29:16,546 --> 00:29:17,965 But I don't wanna always be on the road 634 00:29:18,257 --> 00:29:20,008 living in cheap motels. 635 00:29:20,968 --> 00:29:23,345 Look, what if somebody like this Manuel Acosta Mesa 636 00:29:23,637 --> 00:29:26,473 is able to break up the syndicate and connect you with it? 637 00:29:28,600 --> 00:29:31,478 Nobody, including this Acosta character, 638 00:29:31,770 --> 00:29:33,355 is gonna break up the syndicate. 639 00:29:34,439 --> 00:29:36,566 So he goes around making out a lion. 640 00:29:36,858 --> 00:29:38,610 When the syndicate decides to put the lid on him, 641 00:29:38,902 --> 00:29:39,653 he's through. 642 00:29:41,446 --> 00:29:44,491 He'll turn out to be the tamest kitten you've ever heard. 643 00:29:46,201 --> 00:29:48,412 Just wait 'til he begins to feel the pressure. 644 00:29:50,497 --> 00:29:52,708 [Reuben] You know how much I detest the syndicate, Manuel, 645 00:29:53,000 --> 00:29:55,127 but the time has come to be practical. 646 00:29:55,419 --> 00:29:57,045 In what way? 647 00:29:57,337 --> 00:29:58,839 Well, to begin with, 648 00:30:00,924 --> 00:30:02,301 we can't print this story. 649 00:30:03,385 --> 00:30:05,429 You think Diaz will sue us, don't you? 650 00:30:05,721 --> 00:30:07,264 He wouldn't dare. 651 00:30:07,556 --> 00:30:09,182 Manuel, what I'm trying to say is 652 00:30:09,474 --> 00:30:11,893 that we can't win against the syndicate. 653 00:30:13,520 --> 00:30:14,855 Has Diaz been to see you? 654 00:30:15,147 --> 00:30:16,440 Why, of course! 655 00:30:16,732 --> 00:30:18,191 He must have gone straight to your home. 656 00:30:18,483 --> 00:30:20,027 What difference does it make? 657 00:30:20,319 --> 00:30:21,778 The time has come to be practical! 658 00:30:22,070 --> 00:30:22,946 Practical? 659 00:30:23,238 --> 00:30:24,239 You didn't worry about being practical 660 00:30:24,531 --> 00:30:25,741 when you came to me in the beginning. 661 00:30:26,033 --> 00:30:26,742 Just save me, save me! 662 00:30:27,034 --> 00:30:28,076 That was all that was on your mind. 663 00:30:28,368 --> 00:30:29,870 Look, look, Manuel. 664 00:30:30,162 --> 00:30:31,955 I know that you built our circulation 665 00:30:32,247 --> 00:30:33,040 through your reform policy, 666 00:30:33,332 --> 00:30:34,833 but now we've gone too far. 667 00:30:35,125 --> 00:30:37,085 The syndicate is ready to chop our heads off. 668 00:30:37,377 --> 00:30:38,295 Let 'em try. 669 00:30:38,587 --> 00:30:41,089 Manuel, you might as well fight a hurricane. 670 00:30:41,381 --> 00:30:43,425 Vice in Tijuana is big business. 671 00:30:43,717 --> 00:30:45,761 It's not run by one man like Diaz, 672 00:30:46,053 --> 00:30:49,014 but by the La Mafia with international links 673 00:30:49,306 --> 00:30:51,308 and it's controlled by big officials. 674 00:30:51,600 --> 00:30:52,893 I'm aware of that. 675 00:30:53,185 --> 00:30:55,228 But, so far, there hasn't been a crime organization 676 00:30:55,520 --> 00:30:57,189 that's stronger than aroused public. 677 00:30:57,481 --> 00:30:59,358 (sighs) The public doesn't care. 678 00:30:59,649 --> 00:31:00,734 Why should they? 679 00:31:01,026 --> 00:31:02,611 A wide-open town attracts Americans 680 00:31:02,903 --> 00:31:04,571 and Americans bring dollars. 681 00:31:04,863 --> 00:31:06,823 You underestimate our people. 682 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 They have pride, a great deal of it. 683 00:31:10,160 --> 00:31:11,536 And what Rodriguez did proves it. 684 00:31:11,828 --> 00:31:14,831 Look, there are many other worthwhile projects for you. 685 00:31:15,123 --> 00:31:16,583 Manuel, you've always talked about wanting 686 00:31:16,875 --> 00:31:18,585 to start a campaign to build an orphanage. 687 00:31:18,877 --> 00:31:19,669 Oh, yes. 688 00:31:20,754 --> 00:31:21,713 Build a home for our children 689 00:31:22,005 --> 00:31:23,673 and let the syndicate run their lives, is that it? 690 00:31:23,965 --> 00:31:26,051 All right, don't turn the paper into an advertisement 691 00:31:26,343 --> 00:31:27,260 for the syndicate. 692 00:31:27,552 --> 00:31:29,679 But don't attack the big operators like Diaz. 693 00:31:29,971 --> 00:31:32,808 Limit your targets; close a brothel, 694 00:31:33,100 --> 00:31:34,351 point a finger at the gambling den, but-- 695 00:31:34,643 --> 00:31:35,685 The syndicate wouldn't mind that, would they? 696 00:31:35,977 --> 00:31:37,521 What are you, Manuel? 697 00:31:37,813 --> 00:31:39,856 An avenging angel or something! 698 00:31:40,148 --> 00:31:42,609 No, Galindo, no. 699 00:31:42,901 --> 00:31:45,737 But when a decent man is hurt, I feel it. 700 00:31:47,614 --> 00:31:50,033 I call out for myself as much as I do for him, 701 00:31:51,785 --> 00:31:52,911 and I'm ashamed. 702 00:31:54,371 --> 00:31:57,707 A shame like coward is as often the spur that drives men. 703 00:31:57,999 --> 00:31:59,376 What are you ashamed of? 704 00:32:01,711 --> 00:32:03,588 Of the picture the border towns give Americans 705 00:32:03,880 --> 00:32:05,173 and the rest of the world. 706 00:32:06,925 --> 00:32:10,262 They can't help but think that all of Mexico's this way; 707 00:32:10,554 --> 00:32:12,264 that they whole country is full of thieves 708 00:32:12,556 --> 00:32:14,975 and marijuana pushers, 709 00:32:16,393 --> 00:32:18,353 which couldn't be farther from the truth. 710 00:32:19,563 --> 00:32:23,400 They say that the pride goeth before a fall, Manuel. 711 00:32:23,692 --> 00:32:25,527 I can't afford to risk my business 712 00:32:25,819 --> 00:32:28,947 and the safety of my family to satisfy you. 713 00:32:29,239 --> 00:32:32,492 Mm-hmm, and the contract you have with me? 714 00:32:32,784 --> 00:32:35,620 I know, of course, that your contract does give you 715 00:32:35,912 --> 00:32:37,330 complete editorial freedom. 716 00:32:38,707 --> 00:32:40,125 But if you insist on holding me to it, 717 00:32:40,417 --> 00:32:42,127 I shall be forced to buy it up. 718 00:32:44,463 --> 00:32:45,797 I see (sighs). 719 00:32:46,089 --> 00:32:47,883 I realize, of course, what that will cost me. 720 00:32:48,175 --> 00:32:50,427 But I have no other choice. 721 00:32:51,428 --> 00:32:54,973 Hmm, Diaz must have really frightened you. 722 00:32:55,265 --> 00:32:57,809 Call me and let me know what you decide, Manuel. 723 00:32:58,101 --> 00:33:00,687 But, Manuel, remember this. 724 00:33:00,979 --> 00:33:03,231 If you leave me, there is no other paper in town 725 00:33:03,523 --> 00:33:04,858 that will hire you. 726 00:33:05,150 --> 00:33:05,984 You're too hot. 727 00:33:06,276 --> 00:33:08,153 (heavily sighs) Well, perhaps I have had enough 728 00:33:08,445 --> 00:33:10,322 of the newspaper business already. 729 00:33:11,698 --> 00:33:13,116 Ah, I think not. 730 00:33:14,534 --> 00:33:16,495 You're a born newspaper man, Manuel. 731 00:33:18,371 --> 00:33:22,959 One of the best. (Manuel softly sighs) 732 00:33:23,251 --> 00:33:23,960 Reuben. 733 00:33:26,588 --> 00:33:27,881 I'm sorry, Manuel. 734 00:33:29,633 --> 00:33:30,383 I'm sorry. 735 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 Papa, Papal! 736 00:33:38,517 --> 00:33:40,227 Oh, all right. 737 00:33:41,394 --> 00:33:43,104 - Moo! - Matador. 738 00:33:43,396 --> 00:33:45,065 - Hep, hep! - Moo! 739 00:33:45,357 --> 00:33:46,483 (laughs) Come on, come on, come on! 740 00:33:47,609 --> 00:33:49,194 Your papa's gotta go to work. 741 00:33:49,486 --> 00:33:51,613 You got to have some breakfast, hmm? 742 00:33:51,905 --> 00:33:53,240 Be a strong, great big boy. 743 00:33:53,532 --> 00:33:55,075 [Paul] I wish I were you, Papa. 744 00:33:55,367 --> 00:33:56,284 Me, why? 745 00:33:56,576 --> 00:33:59,663 Because you're the bravest man in Tijuana. 746 00:33:59,955 --> 00:34:01,039 Braver than a bullfighter. 747 00:34:01,331 --> 00:34:01,873 A bullfighter? 748 00:34:02,165 --> 00:34:03,667 Well, well, well. 749 00:34:04,751 --> 00:34:06,086 One day, they'll put your picture 750 00:34:06,378 --> 00:34:09,089 on a peso or maybe a stamp! 751 00:34:09,381 --> 00:34:10,882 I'll tell you what we'll do, 752 00:34:11,174 --> 00:34:12,551 we'll change places, huh? 753 00:34:12,842 --> 00:34:14,469 You know, I'd rather be you. 754 00:34:14,761 --> 00:34:16,596 No worries, no troubles. 755 00:34:16,888 --> 00:34:18,265 He only gives troubles. 756 00:34:18,557 --> 00:34:20,850 [Paul] It's only when you don't let me do what I want. 757 00:34:21,142 --> 00:34:22,852 - Aw. - You know something, son? 758 00:34:23,144 --> 00:34:24,771 You should be very happy you have a nice girl 759 00:34:25,063 --> 00:34:27,524 like your sister to tell you what to do. 760 00:34:27,816 --> 00:34:28,733 There are a lot of children in Tijuana 761 00:34:29,025 --> 00:34:31,278 that have nobody to tell them anything. 762 00:34:31,570 --> 00:34:34,030 Orphans; no papa, no mama. 763 00:34:34,322 --> 00:34:36,324 Papa, are you going to start that campaign 764 00:34:36,616 --> 00:34:38,994 - to build an orphanage? - Mm-hmm. 765 00:34:39,286 --> 00:34:40,662 Only instead of money, I'm going to ask everyone 766 00:34:40,954 --> 00:34:42,956 to donate one brick, just one brick. 767 00:34:43,248 --> 00:34:44,165 What do you think of it? 768 00:34:44,457 --> 00:34:46,084 Well, everyone should be able to give a brick. 769 00:34:46,376 --> 00:34:48,336 Well, you don't sound very enthusiastic this morning. 770 00:34:48,628 --> 00:34:50,380 No, I think it's a fine idea. 771 00:34:50,672 --> 00:34:51,214 I was just wondering what happened 772 00:34:51,506 --> 00:34:53,842 to this story on Rodriguez. It's there. 773 00:34:54,134 --> 00:34:55,176 Yes, but it's on the back page 774 00:34:55,468 --> 00:34:57,178 and the syndicate isn't even mentioned. 775 00:34:57,470 --> 00:34:59,180 You know, Enrique, you say you wanna be a newspaper man. 776 00:34:59,472 --> 00:35:01,016 Well, there's one thing you have to learn. 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,643 People are interested in many kinds of things, 778 00:35:03,935 --> 00:35:06,855 - not only crime. - I understand. 779 00:35:08,189 --> 00:35:09,899 You know something, Papa, I'm glad. 780 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 - Glad? - Yes, it's about time 781 00:35:11,651 --> 00:35:13,194 you stop fighting them. 782 00:35:13,486 --> 00:35:14,904 We want you alive. 783 00:35:15,196 --> 00:35:16,489 Sooner or later, they would have killed you. 784 00:35:16,781 --> 00:35:18,241 They wouldn't touch Papa. 785 00:35:18,533 --> 00:35:19,826 You're right, Paul. 786 00:35:20,118 --> 00:35:21,870 The truth is Galindo threatened to buy up my contract 787 00:35:22,162 --> 00:35:23,413 unless I went easy on them. 788 00:35:23,705 --> 00:35:26,416 (telephone rings) 789 00:35:27,751 --> 00:35:28,501 Hello? 790 00:35:29,961 --> 00:35:31,296 One minute, please. 791 00:35:31,588 --> 00:35:33,381 Dr. Calderon from the hospital. 792 00:35:38,928 --> 00:35:40,764 Good morning, doctor. 793 00:35:41,931 --> 00:35:45,268 Oh, yes, sir. (ominous music) 794 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 (tongue clicks) Oh, it's too bad. 795 00:35:48,396 --> 00:35:51,149 Yes, thank you for calling me. 796 00:35:54,944 --> 00:35:59,866 Rodriguez, he's dead. (woeful music) 797 00:36:12,754 --> 00:36:15,507 (engine rumbling) 798 00:36:18,551 --> 00:36:19,844 Hi. 799 00:36:20,136 --> 00:36:20,679 Hey, wait a minute, wait a minute. 800 00:36:20,970 --> 00:36:21,638 I just wanna talk to you. 801 00:36:21,930 --> 00:36:23,723 Can't you leave me alone? 802 00:36:24,015 --> 00:36:25,767 [Mitch] Look, I'm not gonna hurt you. 803 00:36:26,768 --> 00:36:29,396 - Senor Acostal! - Hey, will you wait a minute? 804 00:36:29,688 --> 00:36:30,438 You come down here, 805 00:36:30,730 --> 00:36:33,274 you think you can do anything you like. 806 00:36:33,566 --> 00:36:36,152 Well, we are Mexicans, but we are people 807 00:36:36,444 --> 00:36:37,696 just as good as you are. 808 00:36:37,987 --> 00:36:40,281 Now, look, I'm only trying to apologize to you. 809 00:36:41,866 --> 00:36:44,035 I never apologized to anybody in my life. 810 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Something's the matter? 811 00:36:47,247 --> 00:36:49,833 Nothing, Senor Acosta, it was a mistake. 812 00:36:56,256 --> 00:36:57,716 (soft dramatic music) 813 00:36:58,007 --> 00:37:00,719 I'm sorry, I didn't understand. 814 00:37:02,262 --> 00:37:07,183 (couple laughing) (playful music) 815 00:37:07,475 --> 00:37:10,186 - Hey, come here! - Hey, stop that. 816 00:37:14,733 --> 00:37:17,652 (laughs) Stop that! 817 00:37:23,575 --> 00:37:26,286 First, you do like this, see? 818 00:37:26,578 --> 00:37:29,539 Now, you look for little, tiny holes to form, see? 819 00:37:30,999 --> 00:37:33,418 Now, you dig quickly, like this. 820 00:37:36,463 --> 00:37:37,213 Here. 821 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Hey, you're an expert at this, huh? 822 00:37:42,844 --> 00:37:44,888 Well, my brothers taught me when I was very young 823 00:37:45,180 --> 00:37:46,055 in Santa Rosalia. 824 00:37:46,347 --> 00:37:47,849 We used to drive here every Sunday. 825 00:37:48,141 --> 00:37:49,851 Well, how come you moved to Tijuana? 826 00:37:50,143 --> 00:37:53,313 Well, there was a big copper mine in Santa Rosalia 827 00:37:53,605 --> 00:37:54,939 where my whole family worked. 828 00:37:56,149 --> 00:37:57,901 One day, the mine closed. 829 00:37:58,193 --> 00:37:59,903 There was no more copper. 830 00:38:00,195 --> 00:38:01,488 We didn't believe it at first. 831 00:38:01,780 --> 00:38:03,281 We kept thinking, like everyone else, 832 00:38:03,573 --> 00:38:05,283 the mine would open again. 833 00:38:05,575 --> 00:38:09,078 Then, our money disappeared and we were without food. 834 00:38:09,370 --> 00:38:11,664 Well, there's no sense talking about it now. 835 00:38:11,956 --> 00:38:16,252 Well, we didn't starve to death thanks to Senor Acosta. 836 00:38:16,544 --> 00:38:19,172 You know, they say that Mr. Acosta broke into 837 00:38:19,464 --> 00:38:21,424 a very important government meeting one day 838 00:38:21,716 --> 00:38:24,427 and he pounded the desk until they passed a resolution 839 00:38:24,719 --> 00:38:25,553 to help us. 840 00:38:25,845 --> 00:38:28,181 - You like him? - Yes. 841 00:38:28,473 --> 00:38:29,849 One day, in Santa Rosalia, 842 00:38:30,141 --> 00:38:31,976 I decided I would work for him. 843 00:38:32,936 --> 00:38:34,938 I'd work for nothing, if necessary. 844 00:38:35,230 --> 00:38:36,981 Boy, you must really be sold on him. 845 00:38:38,066 --> 00:38:40,819 Yes, come on, let's look for clams. 846 00:38:41,110 --> 00:38:42,320 All right, well, look. 847 00:38:42,612 --> 00:38:45,073 You look over here, I'm gonna go up there and try my luck. 848 00:38:48,159 --> 00:38:50,829 (waves crashing) 849 00:38:56,167 --> 00:38:57,877 (sand crunching) 850 00:38:58,169 --> 00:38:59,921 Hey, Linda, I think I found something! 851 00:39:04,968 --> 00:39:07,011 Oh, somebody must have lost it here. 852 00:39:07,303 --> 00:39:08,346 I wonder what it is. 853 00:39:14,352 --> 00:39:18,815 To Linda, from you. (romantic music) 854 00:39:19,107 --> 00:39:19,941 Go ahead, open it up. 855 00:39:20,233 --> 00:39:21,901 But you mustn't buy me anything. 856 00:39:22,193 --> 00:39:23,820 Will ya open it up? 857 00:39:32,328 --> 00:39:33,329 A bracelet! 858 00:39:34,414 --> 00:39:35,665 It belonged to my mom. 859 00:39:35,957 --> 00:39:36,875 Look, I know it sounds like a line, 860 00:39:37,166 --> 00:39:37,917 but it really did. 861 00:39:39,168 --> 00:39:42,005 But you hardly know me, I couldn't accept this. 862 00:39:42,297 --> 00:39:43,631 Now, look, I want you to. 863 00:39:44,632 --> 00:39:47,010 But there must be other girls at your school. 864 00:39:47,302 --> 00:39:47,844 If there were, 865 00:39:48,136 --> 00:39:50,722 do you think I'd drive 85 miles every weekend? 866 00:39:51,723 --> 00:39:54,392 How about your father, maybe he'd like to keep it? 867 00:39:54,684 --> 00:39:56,311 Look, I don't live with my father. 868 00:39:56,603 --> 00:39:58,813 I live with my relatives, anyway. 869 00:39:59,105 --> 00:40:00,481 Go ahead, put the bracelet on. 870 00:40:06,779 --> 00:40:07,739 Better than a clam? 871 00:40:08,031 --> 00:40:10,575 Oh, it's better than anything I've ever owned. 872 00:40:15,121 --> 00:40:16,456 Hey, come back! 873 00:40:17,582 --> 00:40:18,499 It's getting late, Mitch, 874 00:40:18,791 --> 00:40:20,835 and I don't want you driving home in the dark. 875 00:40:21,127 --> 00:40:21,711 Oh, there's no rush. 876 00:40:22,003 --> 00:40:23,296 I'm gonna stay in Tijuana tonight. 877 00:40:23,588 --> 00:40:25,048 How about your school tomorrow? 878 00:40:25,340 --> 00:40:26,633 Look, the teachers will be happy as birds 879 00:40:26,925 --> 00:40:27,717 if I'm not there. 880 00:40:28,843 --> 00:40:31,888 But your relatives, they will be expecting you, also. 881 00:40:32,180 --> 00:40:33,306 Will you forget them? 882 00:40:35,683 --> 00:40:38,478 Mitch, you frighten me. 883 00:40:38,770 --> 00:40:39,395 Why, in six months, 884 00:40:39,687 --> 00:40:42,106 they're gonna dump me on somebody else anyway? 885 00:40:42,398 --> 00:40:43,107 That's the way it's always been; 886 00:40:43,399 --> 00:40:45,234 from one relative to the next. 887 00:40:45,526 --> 00:40:47,445 I'm talking about something else. 888 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 What do you mean? 889 00:40:50,573 --> 00:40:52,742 You have so much hate inside of you. 890 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 - I wouldn't say that. - It's true. 891 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 But I'm going to put out that hate. 892 00:41:00,416 --> 00:41:04,003 I have to, Mitch, if it's going to be right between us. 893 00:41:06,506 --> 00:41:08,591 You know, I think you can do anything you say. 894 00:41:09,717 --> 00:41:14,639 (sinister music) (tires screeching) 895 00:41:21,729 --> 00:41:23,106 Hey, what's the matter? 896 00:41:23,398 --> 00:41:26,025 - This is your car? - That's right, what goes? 897 00:41:28,528 --> 00:41:30,446 Let me see your license, please. 898 00:41:41,332 --> 00:41:43,626 You have that fender repaired recently? 899 00:41:43,918 --> 00:41:45,294 Yeah, about six weeks ago. 900 00:41:45,586 --> 00:41:46,546 What happened to it? 901 00:41:48,131 --> 00:41:49,215 Well, what's this all about? 902 00:41:49,507 --> 00:41:51,134 You'd better answer his question. 903 00:41:53,845 --> 00:41:54,637 Well, I was in Tijuana. 904 00:41:54,929 --> 00:41:55,722 I parked the car some place 905 00:41:56,014 --> 00:41:57,849 and when I came back, I found the fender smashed. 906 00:41:58,141 --> 00:41:59,726 - Did you report it? - Well, what for? 907 00:42:00,018 --> 00:42:01,894 My insurance doesn't cover me down here. 908 00:42:04,439 --> 00:42:06,190 - Well, what's wrong? - One moment. 909 00:42:11,612 --> 00:42:13,156 (suspenseful music) 910 00:42:13,448 --> 00:42:15,616 That fender was not damaged as you say. 911 00:42:15,908 --> 00:42:16,451 Oh, no? 912 00:42:16,743 --> 00:42:19,037 You struck three cars that were parked on Avenido Hidalgo, 913 00:42:19,328 --> 00:42:20,872 driving like a wild man. 914 00:42:21,164 --> 00:42:22,915 Oh, you're crazy; loco, man. 915 00:42:23,207 --> 00:42:24,417 I can drive this buggy through a keyhole 916 00:42:24,709 --> 00:42:25,752 without even touching the sides. 917 00:42:26,044 --> 00:42:28,921 Perhaps, when you're not under the influence of marijuana. 918 00:42:32,592 --> 00:42:34,177 You can still smell the ashes. 919 00:42:34,469 --> 00:42:36,846 We'll have a laboratory examine it to make sure. 920 00:42:37,138 --> 00:42:38,306 Is it true, Mitch? 921 00:42:40,475 --> 00:42:42,226 Yeah, sure, it's true. 922 00:42:42,518 --> 00:42:43,061 After I met you, 923 00:42:43,352 --> 00:42:45,646 I picked up a few weeds at the Club Matador. 924 00:42:45,938 --> 00:42:48,107 Hey, look, I don't remember hitting any cars. 925 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 It's possible. 926 00:42:49,817 --> 00:42:51,861 I've seen 'em like you before; 927 00:42:52,153 --> 00:42:54,072 fall from a second floor and never knew it. 928 00:42:54,363 --> 00:42:55,865 (speaking in foreign language) 929 00:42:56,157 --> 00:42:56,699 Hey, look, look, look! 930 00:42:56,991 --> 00:42:57,950 It was the first time I ever touched this stuff 931 00:42:58,242 --> 00:42:58,743 and the last time. 932 00:42:59,035 --> 00:42:59,660 Give me a break, will ya? 933 00:42:59,952 --> 00:43:00,495 Oh, wait, he'll pay for the damages! 934 00:43:00,787 --> 00:43:01,496 It is too late. 935 00:43:01,788 --> 00:43:03,748 Damaging public and private property in an automobile 936 00:43:04,040 --> 00:43:04,749 is a crime in Mexico. - Now, look! 937 00:43:05,041 --> 00:43:06,000 I'm not going in any filthy jail. 938 00:43:06,292 --> 00:43:07,627 Don't make it difficult for us. 939 00:43:07,919 --> 00:43:09,045 Look, I heard about your jails. 940 00:43:09,337 --> 00:43:10,088 I'll never get out! 941 00:43:10,379 --> 00:43:12,340 Mitch, Mitch! (suspenseful music) 942 00:43:12,632 --> 00:43:16,010 Stop! (gun bangs) 943 00:43:16,302 --> 00:43:17,428 - Mitch! - Stop! 944 00:43:18,888 --> 00:43:23,810 Mitch! (intense music) 945 00:43:27,355 --> 00:43:28,106 He's crazy! 946 00:43:28,397 --> 00:43:29,357 I'll call for a patrol boat. 947 00:43:29,649 --> 00:43:31,275 Don't let him get out of your sight. 948 00:43:34,320 --> 00:43:39,242 (boat engine rumbling) (suspenseful music) 949 00:43:45,832 --> 00:43:48,668 (brakes squeaking) 950 00:43:50,169 --> 00:43:52,547 (tense music) 951 00:44:02,557 --> 00:44:04,934 I had to call you, I didn't know what to do. 952 00:44:06,185 --> 00:44:07,728 Any sight of him yet? 953 00:44:08,020 --> 00:44:10,106 He just seemed to have disappeared. 954 00:44:10,398 --> 00:44:11,315 Maybe he got away. 955 00:44:17,280 --> 00:44:20,658 (speaking in foreign language) 956 00:44:20,950 --> 00:44:25,830 (dramatic music) (waves crashing) 957 00:44:29,375 --> 00:44:30,585 Hey must've hit the rocks, senorita. 958 00:44:30,877 --> 00:44:32,295 (Linda frantically shouts) 959 00:44:32,587 --> 00:44:33,754 It wasn't our fault. 960 00:44:34,046 --> 00:44:35,298 He shouldn't have run away. 961 00:44:41,554 --> 00:44:43,306 If there hadn't been a slimy dope peddler 962 00:44:43,598 --> 00:44:44,557 at the Club Matador. 963 00:44:45,725 --> 00:44:48,102 They were Killed by killed by marijuana and the syndicate. 964 00:44:50,271 --> 00:44:52,106 Do you still wanna be a newspaper man? 965 00:44:52,398 --> 00:44:53,149 Yes. 966 00:44:53,441 --> 00:44:54,775 You're hired as my assistant. 967 00:44:55,067 --> 00:44:56,694 I'm going after that syndicate, again. 968 00:44:56,986 --> 00:44:58,196 Papa, how can you do that? 969 00:44:58,487 --> 00:44:59,405 Galindo, won't let-- Galindo's willing 970 00:44:59,697 --> 00:45:00,990 to buy up my contract. 971 00:45:01,282 --> 00:45:01,824 With the money I get, 972 00:45:02,116 --> 00:45:04,160 I'm going to start up El Imparcial again. 973 00:45:04,452 --> 00:45:06,287 Papa, it'll be the same thing over again. 974 00:45:06,579 --> 00:45:08,623 You'll bang your head against a stone wall. 975 00:45:11,250 --> 00:45:12,543 Oh, perhaps, son. 976 00:45:13,586 --> 00:45:15,713 But my head will feel much better than it does now, 977 00:45:16,005 --> 00:45:16,714 believe me. 978 00:45:18,799 --> 00:45:21,010 Papa, they will kill you. 979 00:45:22,428 --> 00:45:23,638 This is our home! 980 00:45:25,097 --> 00:45:26,515 A home is something to be loved; 981 00:45:26,807 --> 00:45:29,310 a place where children can grow up into decent citizens; 982 00:45:29,602 --> 00:45:31,437 walk proudly and safely. 983 00:45:32,480 --> 00:45:35,858 This is what I want and if it means risking a bullet, 984 00:45:37,735 --> 00:45:40,029 well, let it come. 985 00:45:43,616 --> 00:45:47,245 (dramatic music) (crowd applauding) 986 00:45:47,536 --> 00:45:49,121 [Narrator] Three days later, June 6th, 987 00:45:49,413 --> 00:45:51,457 Manuel Acosta Mesa told a Merchants Meeting 988 00:45:51,749 --> 00:45:54,043 that El lmparcial was back in business. 989 00:45:54,335 --> 00:45:56,379 He vowed that the paper would not fail this time, 990 00:45:56,671 --> 00:45:58,506 nor would it take a backwards step 991 00:45:58,798 --> 00:46:01,217 until the pack of rats who controlled Tijuana 992 00:46:01,509 --> 00:46:03,552 died from exposure to decency. 993 00:46:03,844 --> 00:46:05,930 (crowd applauding) 994 00:46:06,222 --> 00:46:07,223 (sinister music) 995 00:46:07,515 --> 00:46:08,766 The first issue of El Imparcial 996 00:46:09,058 --> 00:46:11,185 carried a front-page editorial headed 997 00:46:11,477 --> 00:46:12,520 (speaking in foreign language). 998 00:46:12,812 --> 00:46:15,273 I accuse, in which Manuel cited 999 00:46:15,564 --> 00:46:17,400 a score of crimes committed by the syndicate, 1000 00:46:17,692 --> 00:46:19,402 including the murder of Rodriguez 1001 00:46:19,694 --> 00:46:22,488 and, indirectly, the drowning of an American schoolboy. 1002 00:46:22,780 --> 00:46:24,573 Every copy was bought up, 1003 00:46:24,865 --> 00:46:26,325 but buy syndicate men with instructions 1004 00:46:26,617 --> 00:46:28,202 to keep the paper from the public. 1005 00:46:30,997 --> 00:46:33,249 (dramatic music) 1006 00:46:33,541 --> 00:46:35,751 But this didn't stop Manuel. 1007 00:46:39,839 --> 00:46:41,424 - What took you so long? - The paper just came out. 1008 00:46:41,716 --> 00:46:44,093 The same editorial's on the front page. 1009 00:46:44,385 --> 00:46:46,137 You want us to buy up this issue, also? 1010 00:46:46,429 --> 00:46:49,015 No, I can't go buying up every paper he ever prints. 1011 00:46:50,891 --> 00:46:51,934 Go through this and copy the names 1012 00:46:52,226 --> 00:46:53,561 of everyone advertising in it. 1013 00:46:53,853 --> 00:46:56,063 I'll break Manuel just the way I did before. 1014 00:47:01,944 --> 00:47:03,988 Oh, buenos dias, come right in. 1015 00:47:04,280 --> 00:47:05,448 Are you Senor Cassedas? 1016 00:47:05,740 --> 00:47:06,282 (speaking in foreign language) 1017 00:47:06,574 --> 00:47:09,243 Well, we're from the committee to preserve Tijuana. 1018 00:47:09,535 --> 00:47:12,788 We see that you're an advertiser in El Imparcial. 1019 00:47:14,707 --> 00:47:15,333 What of it? 1020 00:47:15,624 --> 00:47:17,168 Well, perhaps it did not occur to you 1021 00:47:17,460 --> 00:47:18,878 that by supporting Acosta, 1022 00:47:19,170 --> 00:47:22,006 you're helping return Tijuana to the dogs. 1023 00:47:22,298 --> 00:47:25,051 If he manages to close the border with his wild accusations, 1024 00:47:25,343 --> 00:47:26,886 we'll all be out of business. 1025 00:47:27,887 --> 00:47:30,056 [Narrator] At first, the velvet glove approach was used 1026 00:47:30,348 --> 00:47:32,975 to persuade the advertisers to desert Manuel. 1027 00:47:34,685 --> 00:47:37,938 But on meeting resistance, they let the glove rip a little. 1028 00:47:38,230 --> 00:47:39,523 They branded him a traitor. 1029 00:47:41,233 --> 00:47:43,444 If that didn't work, they let it rip all the way. 1030 00:47:43,736 --> 00:47:48,616 (man painfully moaning) (fists thudding) 1031 00:47:50,451 --> 00:47:51,160 (dramatic music) 1032 00:47:51,452 --> 00:47:52,828 This is only a sample of what you'll get 1033 00:47:53,120 --> 00:47:55,289 if you ever advertise with that traitor again. 1034 00:48:00,961 --> 00:48:05,883 (explosion booming) (electricity crackling) 1035 00:48:07,176 --> 00:48:12,098 (sinister music) (crowd faintly chattering) 1036 00:48:17,561 --> 00:48:18,687 [Narrator] Terrified advertisers 1037 00:48:18,979 --> 00:48:22,400 had dropped out of the columns of El Imparcial one by one. 1038 00:48:22,691 --> 00:48:23,567 In bombing a dress shop, 1039 00:48:23,859 --> 00:48:25,778 it was the syndicates aim to crumble the resolve 1040 00:48:26,070 --> 00:48:28,280 of these staunch ones who had remained. 1041 00:48:28,572 --> 00:48:30,241 They were supremely confident. 1042 00:48:33,285 --> 00:48:35,746 Well, what a surprise. 1043 00:48:36,038 --> 00:48:36,789 Buenas noches, senores. 1044 00:48:37,081 --> 00:48:38,624 - Buenas noches. - Buenas noches, Manuel. 1045 00:48:38,916 --> 00:48:40,292 - Rodrigo. - Hello, Manuel. 1046 00:48:40,584 --> 00:48:42,294 Oh, it's good to see you. 1047 00:48:42,586 --> 00:48:43,421 Where's Alma? 1048 00:48:43,712 --> 00:48:44,547 I'll get you some coffee. 1049 00:48:44,839 --> 00:48:46,465 This isn't a social call, Manuel. 1050 00:48:48,134 --> 00:48:50,970 Here, this is for you. 1051 00:48:55,099 --> 00:48:57,601 These are all personal checks. 1052 00:48:57,893 --> 00:49:00,229 Manuel, most of us are in businesses 1053 00:49:00,521 --> 00:49:02,148 that do not advertise. 1054 00:49:02,440 --> 00:49:03,149 That doesn't mean, however, 1055 00:49:03,441 --> 00:49:06,569 that we should be deprived the chance of fighting with you. 1056 00:49:06,861 --> 00:49:08,112 We believe in you, Manuel. 1057 00:49:09,029 --> 00:49:10,948 We feel if the paper can keep going, 1058 00:49:11,240 --> 00:49:13,451 we have a chance for some decency in this town. 1059 00:49:16,203 --> 00:49:20,916 Well, (softly chuckles) I don't know what to say. 1060 00:49:23,002 --> 00:49:25,546 El Imparcial continued to hit the streets regularly 1061 00:49:25,838 --> 00:49:28,466 and there was no let-up in Manuel's blazing campaign 1062 00:49:28,757 --> 00:49:30,259 against the syndicate. 1063 00:49:30,551 --> 00:49:32,761 San Diego and Los Angeles newspapers, 1064 00:49:33,053 --> 00:49:35,264 long concerned over the fact that Tijuana had become 1065 00:49:35,556 --> 00:49:37,892 a cheap source of narcotics for the United States, 1066 00:49:38,184 --> 00:49:40,060 leaped to Manuel's support 1067 00:49:40,352 --> 00:49:43,272 and the California syndicate operators became alarmed. 1068 00:49:48,027 --> 00:49:50,362 I didn't call you up here for excuses. 1069 00:49:50,654 --> 00:49:51,989 If you can't handle the situation, 1070 00:49:52,281 --> 00:49:53,282 I'll get someone to replace you. 1071 00:49:53,574 --> 00:49:56,660 Look, I told you, he is getting private money from people. 1072 00:49:56,952 --> 00:49:58,829 How can I work on them if I do not know who they are? 1073 00:49:59,121 --> 00:50:00,539 Then, hire someone to kill him; 1074 00:50:00,831 --> 00:50:03,209 kill him and shut his mouth once and for all. 1075 00:50:03,501 --> 00:50:05,085 No, I do not think this is a good idea. 1076 00:50:05,377 --> 00:50:06,962 - You don't? - Look, Manuel is a hero 1077 00:50:07,254 --> 00:50:08,506 to the people in Tijuana. 1078 00:50:08,797 --> 00:50:10,716 If we kill him now, we really stir up a hornets nest. 1079 00:50:11,008 --> 00:50:13,010 There's always a couple of hard heads like Manuel. 1080 00:50:13,302 --> 00:50:14,887 The rest will melt away, especially if they think 1081 00:50:15,179 --> 00:50:16,555 they might get the same treatment. 1082 00:50:16,847 --> 00:50:17,973 Look, I was brought up in Tijuana. 1083 00:50:18,265 --> 00:50:19,350 I started selling chewing gum down there. 1084 00:50:19,642 --> 00:50:20,351 I was barefoot 'til I was 10-- 1085 00:50:20,643 --> 00:50:22,061 We're not interested in your life story. 1086 00:50:22,353 --> 00:50:23,062 All I'm trying to tell you 1087 00:50:23,354 --> 00:50:24,730 is that I know these people down there. 1088 00:50:25,022 --> 00:50:26,398 You can only push them so far. 1089 00:50:26,690 --> 00:50:28,609 Would you rather we just let him close the border? 1090 00:50:28,901 --> 00:50:29,568 Oh, no. 1091 00:50:30,736 --> 00:50:31,987 Take a look at this paper. 1092 00:50:32,279 --> 00:50:34,615 Right here in Los Angeles, they're talking about it. 1093 00:50:34,907 --> 00:50:38,702 If that border closes, it not only Kills the tourist trade, 1094 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 it shuts off our supply of junk. 1095 00:50:40,746 --> 00:50:41,288 All right, all right! 1096 00:50:41,580 --> 00:50:43,290 I'll be happy to get him off my back. 1097 00:50:43,582 --> 00:50:45,376 You can get one of the Guitarro brothers to do the job. 1098 00:50:45,668 --> 00:50:46,460 No, that is no good. 1099 00:50:46,752 --> 00:50:48,546 The police would question 'em right away. 1100 00:50:48,837 --> 00:50:50,798 You know someone they wouldn't question? 1101 00:50:52,633 --> 00:50:55,553 Yeah, they would never even dream of him. 1102 00:50:56,637 --> 00:51:00,683 (inmates and visitors chattering) 1103 00:51:07,523 --> 00:51:08,649 Hello, Miguel, how are ya? 1104 00:51:08,941 --> 00:51:09,483 How they been treating you? 1105 00:51:09,775 --> 00:51:10,818 You know what it's like around here. 1106 00:51:11,110 --> 00:51:13,112 Oh, now, Miguel, you don't still blame me 1107 00:51:13,404 --> 00:51:14,572 for not getting you off? 1108 00:51:14,863 --> 00:51:16,782 Ah, you're supposed to be a good lawyer. 1109 00:51:17,074 --> 00:51:18,701 The police caught you with a suitcase full of marijuana. 1110 00:51:18,993 --> 00:51:19,827 I would have had to been magician, 1111 00:51:20,119 --> 00:51:20,661 not a lawyer, to help you. 1112 00:51:20,953 --> 00:51:21,954 What did you come around here for? 1113 00:51:22,246 --> 00:51:23,455 Unless you figured a way to get me out of here, 1114 00:51:23,747 --> 00:51:24,331 I have better ways of spending my time than this. 1115 00:51:24,623 --> 00:51:26,875 Come here, I wanna talk to you, sit down. 1116 00:51:27,876 --> 00:51:28,919 Sit down, Miguel. 1117 00:51:34,425 --> 00:51:36,635 The syndicate sent me. 1118 00:51:36,927 --> 00:51:37,636 - The syndicate? - Yeah. 1119 00:51:37,928 --> 00:51:40,014 Naturally, they couldn't be seen here with you. 1120 00:51:40,306 --> 00:51:41,432 Well, what do they want? 1121 00:51:42,850 --> 00:51:45,936 Manuel Acosta Mesa's been running wild in his paper. 1122 00:51:46,228 --> 00:51:47,730 They can't take him anymore. 1123 00:51:48,022 --> 00:51:49,940 They'll make it worth your while if you put an end to him, 1124 00:51:50,232 --> 00:51:51,108 If ll put an end to him? 1125 00:51:51,400 --> 00:51:53,027 You mean they're gonna give me a little vacation 1126 00:51:53,319 --> 00:51:54,653 so that I can go out and put an end to him, huh? 1127 00:51:54,945 --> 00:51:56,405 Shh, keep your voice down, Fuentes. 1128 00:51:56,697 --> 00:51:57,531 What is this, a joke? 1129 00:51:57,823 --> 00:51:58,949 Here, have a cigarette. 1130 00:52:00,034 --> 00:52:02,077 One of your guards needs money. 1131 00:52:02,369 --> 00:52:04,496 He'll let you take off for 24 hours and cover for you. 1132 00:52:04,788 --> 00:52:05,623 (fire crackling) 1133 00:52:05,914 --> 00:52:08,417 You oughta be able to take care Manuel in that time. 1134 00:52:09,460 --> 00:52:11,837 You mean, he's gonna let me out for 24 hours. 1135 00:52:12,129 --> 00:52:13,839 I'm going to do this job and come back here? 1136 00:52:14,131 --> 00:52:16,133 Exactly, nobody in the world would ever pin it on you. 1137 00:52:16,425 --> 00:52:17,718 You got the perfect alibi. 1138 00:52:18,010 --> 00:52:20,429 - You were in jail. - Yeah. 1139 00:52:20,721 --> 00:52:21,805 Except that guard you paid. 1140 00:52:22,097 --> 00:52:23,432 He's gonna know I was out. 1141 00:52:23,724 --> 00:52:25,351 The syndicate would kill him if he ever double-crossed it 1142 00:52:25,643 --> 00:52:26,352 and he knows it. 1143 00:52:27,561 --> 00:52:28,729 It sounds crazy to me. 1144 00:52:31,148 --> 00:52:32,274 [Lawyer] It's been done before. 1145 00:52:32,566 --> 00:52:34,818 Yeah, it's been done before. 1146 00:52:35,110 --> 00:52:35,819 Yeah. 1147 00:52:43,285 --> 00:52:45,371 How much would they give me for this job? 1148 00:52:45,663 --> 00:52:47,581 5,000 American dollars, 1149 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 twice the amount you got before 1150 00:52:49,124 --> 00:52:50,417 for doing this kind of a job. 1151 00:52:52,461 --> 00:52:54,046 I'm gonna need some money when I get out of here. 1152 00:52:54,338 --> 00:52:56,256 Of course, you can't go back to your old trade. 1153 00:52:56,548 --> 00:52:57,925 You'll be watched too closely. 1154 00:53:00,177 --> 00:53:01,136 When do they want me to do it? 1155 00:53:01,428 --> 00:53:04,056 Monday, before Manuel can print another paper. 1156 00:53:06,350 --> 00:53:09,019 (birds chirping) 1157 00:53:22,825 --> 00:53:24,743 Ah, so you're here, Fuentes. 1158 00:53:25,035 --> 00:53:28,831 (speaking in foreign language) 1159 00:53:30,124 --> 00:53:31,500 First, you will put these on. 1160 00:53:32,793 --> 00:53:34,420 Now, here is the setup. 1161 00:53:34,712 --> 00:53:36,004 Manuel works late tonight. 1162 00:53:37,423 --> 00:53:38,215 When he leaves his office, 1163 00:53:38,507 --> 00:53:41,301 Ricardo, here, who is posted outside, will telephone you. 1164 00:53:41,593 --> 00:53:43,220 You will drive the truck to Manuel's house 1165 00:53:43,512 --> 00:53:45,097 and wait there until he shows up. 1166 00:53:45,389 --> 00:53:45,931 (speaking in foreign language) 1167 00:53:46,223 --> 00:53:46,807 From here, it is only a few minutes 1168 00:53:47,099 --> 00:53:49,059 and you should be there before he is. 1169 00:53:49,351 --> 00:53:53,439 Don't spare any bullets on him, just make sure he's dead. 1170 00:53:53,731 --> 00:53:55,315 Don't worry, geez. 1171 00:53:55,607 --> 00:53:56,942 Then, you will drive the truck back here 1172 00:53:57,234 --> 00:53:59,153 and change into your prison clothes. 1173 00:53:59,445 --> 00:54:01,196 And don't stop anywhere. 1174 00:54:01,488 --> 00:54:02,489 Tomorrow morning at seven o'clock, 1175 00:54:02,781 --> 00:54:04,450 you will be driven back to the jail. 1176 00:54:05,868 --> 00:54:08,370 You still remember how to use one of these? 1177 00:54:08,662 --> 00:54:09,705 Are you fooling? 1178 00:54:10,789 --> 00:54:12,040 Give him the keys to the truck. 1179 00:54:12,332 --> 00:54:14,084 Tires have been checked, there's plenty of oil and gas. 1180 00:54:14,376 --> 00:54:15,085 Yeah. 1181 00:54:15,377 --> 00:54:19,631 Oh, hey, one little favor. 1182 00:54:19,923 --> 00:54:20,466 And what's that? 1183 00:54:20,758 --> 00:54:22,801 Could you leave a couple of sticks here? 1184 00:54:23,093 --> 00:54:25,053 Just enough for me to do the job. 1185 00:54:25,345 --> 00:54:27,389 No, it will drive you loco. 1186 00:54:27,681 --> 00:54:28,891 You will end up driving to Ensenada 1187 00:54:29,183 --> 00:54:30,392 or you will kill the wrong person. 1188 00:54:30,684 --> 00:54:31,351 - No, no. - I cannot take that chance. 1189 00:54:31,643 --> 00:54:33,479 Or you'll be picked up by the police. 1190 00:54:33,771 --> 00:54:34,855 That'll be the end of that. No, I- 1191 00:54:35,147 --> 00:54:38,108 - You just keep your mind on that $5,000. 1192 00:54:38,400 --> 00:54:39,943 That will give you all the courage you need. 1193 00:54:40,235 --> 00:54:40,944 No, no, no. 1194 00:54:42,112 --> 00:54:43,781 - Just a couple of sticks. - No. 1195 00:54:52,581 --> 00:54:55,667 (silverware clacking) 1196 00:55:11,308 --> 00:55:12,643 - Come out! - Don't shoot, senor. 1197 00:55:12,935 --> 00:55:13,811 What are you doing in here? 1198 00:55:14,102 --> 00:55:15,479 I came to see Diaz. 1199 00:55:15,771 --> 00:55:16,730 Through the window, all right, 1200 00:55:17,022 --> 00:55:18,148 I'll let the police-- Don't call the police, 1201 00:55:18,440 --> 00:55:19,358 - senor! - Stay there! 1202 00:55:19,650 --> 00:55:21,235 Look, senor, you don't understand. 1203 00:55:21,527 --> 00:55:22,402 I work for Diaz the same as you. 1204 00:55:22,694 --> 00:55:24,822 I'm just doing a job for him. 1205 00:55:25,113 --> 00:55:26,615 - I only came here to. - To what? 1206 00:55:28,408 --> 00:55:30,911 To get some tea, senor, so I can do this job for him. 1207 00:55:31,203 --> 00:55:33,622 Bring him here, he'll tell you I'm all right. 1208 00:55:33,914 --> 00:55:36,583 What kind of a job, blowing up some store again? 1209 00:55:36,875 --> 00:55:38,836 No, senor, it's more important than that. 1210 00:55:39,127 --> 00:55:40,546 That's all I can tell you. 1211 00:55:41,588 --> 00:55:42,381 Maybe you could get it for me. 1212 00:55:42,673 --> 00:55:43,799 I'll tell you who handles it. 1213 00:55:44,091 --> 00:55:46,009 Then, I won't have to bother Diaz at all. 1214 00:55:47,970 --> 00:55:48,804 There he is. 1215 00:55:49,096 --> 00:55:50,556 I told you I saw him take that truck down the street. 1216 00:55:50,848 --> 00:55:52,307 You idiot, what are you doing here? 1217 00:55:52,599 --> 00:55:53,183 Did anybody see you? 1218 00:55:53,475 --> 00:55:54,226 No, no, senor. 1219 00:55:54,518 --> 00:55:55,686 I came through the window. 1220 00:55:55,978 --> 00:55:57,813 Look, senor, I need a couple of sticks. 1221 00:55:58,105 --> 00:55:59,481 I don't think I can do this job for you. 1222 00:55:59,773 --> 00:56:01,024 Ah, you peddled this stuff yourself. 1223 00:56:01,316 --> 00:56:01,900 You know what it does to you. 1224 00:56:02,192 --> 00:56:02,901 I need it! 1225 00:56:04,403 --> 00:56:07,406 (heavily sighs) Give him one stick, that's all. 1226 00:56:07,698 --> 00:56:08,949 You will stay here, now, until it's time. 1227 00:56:09,241 --> 00:56:11,118 Then, you will go out that window again. 1228 00:56:13,954 --> 00:56:16,707 This is too complicated to explain, Eddie, 1229 00:56:16,999 --> 00:56:18,417 but you have nothing to worry about. 1230 00:56:18,709 --> 00:56:20,210 It does not involve you. 1231 00:56:20,502 --> 00:56:23,130 No, I guess Manuel is the one that has to worry. 1232 00:56:23,422 --> 00:56:24,631 What do you mean by that? 1233 00:56:24,923 --> 00:56:26,049 Well, it figures. 1234 00:56:26,341 --> 00:56:27,342 Manuel kept blasting away. 1235 00:56:27,634 --> 00:56:29,386 You were called to Los Angeles. 1236 00:56:29,678 --> 00:56:31,722 This guy has a job he can't do without help. 1237 00:56:32,806 --> 00:56:34,641 Manuel's gonna be cut down tonight. 1238 00:56:34,933 --> 00:56:36,518 Well, we have never talked about it, Eddie, 1239 00:56:36,810 --> 00:56:38,145 but you have known for a long time 1240 00:56:38,437 --> 00:56:39,104 about me and the syndicate. 1241 00:56:39,396 --> 00:56:40,647 I'd be pretty stupid if I didn't. 1242 00:56:40,939 --> 00:56:43,942 But you kept your mouth shut, I like that. 1243 00:56:44,234 --> 00:56:46,862 But there's no sense in keeping secrets now. 1244 00:56:47,154 --> 00:56:49,865 Manuel has become like a wild bull. 1245 00:56:50,157 --> 00:56:52,910 Now, it is time drive this sword home. 1246 00:56:54,995 --> 00:56:56,371 I got to get back in there. 1247 00:56:57,539 --> 00:56:58,290 Eddie! 1248 00:57:02,920 --> 00:57:03,754 You look funny. 1249 00:57:06,214 --> 00:57:07,674 I'm not used to murder. 1250 00:57:07,966 --> 00:57:09,593 It'll take a couple of minutes. 1251 00:57:11,428 --> 00:57:13,096 You double-cross me, Eddie, 1252 00:57:13,388 --> 00:57:15,891 and you will be out of business, also; 1253 00:57:17,017 --> 00:57:17,976 in more ways than one. 1254 00:57:18,268 --> 00:57:20,020 I told you once what I thought of Tijuana, 1255 00:57:20,312 --> 00:57:21,813 but that I'd kiss the ground out there. 1256 00:57:22,105 --> 00:57:23,231 That still goes. 1257 00:57:24,274 --> 00:57:25,192 You better stay with me tonight. 1258 00:57:25,484 --> 00:57:27,319 We go to the alai games, eh? 1259 00:57:27,611 --> 00:57:30,948 Suits me fine. (dramatic music) 1260 00:57:41,375 --> 00:57:46,296 (cork squeaks) (liquor guzzling) 1261 00:57:56,515 --> 00:57:59,267 (engine rumbling) 1262 00:58:07,442 --> 00:58:10,862 (triumphant music) 1263 00:58:11,154 --> 00:58:16,034 (crowd cheering) (ball thwacking) 1264 00:58:28,171 --> 00:58:32,092 (crowd applauding and cheering) 1265 00:58:33,260 --> 00:58:35,887 Well, I can still make a Quinella. 1266 00:58:36,179 --> 00:58:38,640 I couldn't cash a ticket tonight if I bet on 'em all. 1267 00:58:38,932 --> 00:58:41,309 Don't give up yet, there are plenty of games left. 1268 00:58:43,687 --> 00:58:48,567 (ball thwacking) (crowd faintly chattering) 1269 00:58:54,322 --> 00:58:58,243 (crowd cheering and applauding) 1270 00:59:03,331 --> 00:59:08,003 (laughs) Well, that kills any chance I had. 1271 00:59:08,295 --> 00:59:10,005 Would you excuse me while I called home? 1272 00:59:10,297 --> 00:59:11,548 Liz wasn't feeling very well this morning. 1273 00:59:11,840 --> 00:59:14,217 I'd better check. Give her my best. 1274 00:59:14,509 --> 00:59:18,388 (crowd applauding and cheering) 1275 00:59:21,850 --> 00:59:23,310 You leaving early, Senor March? 1276 00:59:23,602 --> 00:59:24,144 Yeah, just for a minute. 1277 00:59:24,436 --> 00:59:27,397 I'll be right back. (engine rumbling) 1278 00:59:34,654 --> 00:59:37,324 (sinister music) 1279 00:59:39,284 --> 00:59:41,870 (hand knocking) 1280 00:59:50,462 --> 00:59:51,838 Officer, officer! 1281 00:59:52,130 --> 00:59:53,048 Get over to Manuel Acosta Mesa's! 1282 00:59:53,340 --> 00:59:56,927 (men faintly chattering) 1283 00:59:57,219 --> 01:00:02,099 (tires screeching) (siren blaring) 1284 01:00:06,186 --> 01:00:08,063 I had a feeling Tijuana was too strong for your stomach. 1285 01:00:08,355 --> 01:00:09,147 What are you talking about? 1286 01:00:09,439 --> 01:00:09,981 You double-crossed us. 1287 01:00:10,273 --> 01:00:11,066 You tipped off the police. 1288 01:00:11,358 --> 01:00:13,193 I told 'em there was an accident up the street. 1289 01:00:13,485 --> 01:00:15,070 What do you think I'm crazy? Yes. 1290 01:00:15,362 --> 01:00:15,987 Well, go on up and check then. 1291 01:00:16,279 --> 01:00:18,031 I will, but you're going with me. 1292 01:00:18,323 --> 01:00:23,203 (fist thuds) (Ricardo groans) 1293 01:00:27,499 --> 01:00:32,420 (phone ringing) (dramatic music) 1294 01:00:35,215 --> 01:00:36,633 - Hello? - Liz? 1295 01:00:36,925 --> 01:00:37,717 I'm coming by in 10 minutes. 1296 01:00:38,009 --> 01:00:38,844 Be waiting for me on the porch, 1297 01:00:39,136 --> 01:00:40,053 we're getting out of town. 1298 01:00:40,345 --> 01:00:41,054 Oh, Eddie, what happened? 1299 01:00:41,346 --> 01:00:42,389 I'll tell you when I see you. 1300 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 Just be waiting for me. All right, Eddie. 1301 01:00:46,434 --> 01:00:48,979 (ominous music) 1302 01:00:58,405 --> 01:01:01,241 (tires screeching) 1303 01:01:02,367 --> 01:01:06,288 [Policeman] Manuel, get back in the car, wait! 1304 01:01:10,917 --> 01:01:12,335 Come out of there! 1305 01:01:13,461 --> 01:01:17,090 (guns banging) (tense music) 1306 01:01:17,382 --> 01:01:18,049 [Miguel] I've got a gun. 1307 01:01:18,341 --> 01:01:20,844 It's a breezer, we've got you covered. 1308 01:01:21,136 --> 01:01:23,597 (gun clatters) 1309 01:01:27,976 --> 01:01:29,603 Well, if it isn't Miguel Fuentes. 1310 01:01:31,855 --> 01:01:32,606 Come on. 1311 01:01:34,316 --> 01:01:36,943 Papa, from now on, you better carry a gun. 1312 01:01:38,028 --> 01:01:40,739 No, son, he'll think I'm afraid of them. 1313 01:01:41,031 --> 01:01:42,199 He just made the biggest mistake of his life 1314 01:01:42,490 --> 01:01:43,241 and he will not get away with it. 1315 01:01:43,533 --> 01:01:44,951 He's probably on his way across the border now. 1316 01:01:45,243 --> 01:01:46,620 Well, there is a simple way of stopping him. 1317 01:01:46,912 --> 01:01:49,039 You get the car while I make a telephone call. 1318 01:01:49,331 --> 01:01:54,211 (sinister music) (telephone dings) 1319 01:01:55,503 --> 01:01:57,130 Get me the American Customs, quick! 1320 01:01:57,422 --> 01:02:00,175 (engines rumbling) 1321 01:02:01,426 --> 01:02:02,427 (telephone rings) 1322 01:02:02,719 --> 01:02:03,511 Hello, Williams. 1323 01:02:05,513 --> 01:02:06,264 Just a minute. 1324 01:02:08,183 --> 01:02:09,726 Now, what kind of a car was that? 1325 01:02:22,405 --> 01:02:24,241 Ah, I've seen traffic crawl, but never like this. 1326 01:02:24,532 --> 01:02:25,909 We'll be across in a minute. 1327 01:02:27,369 --> 01:02:29,454 I'm sorry the way things had to turn out, hun. 1328 01:02:29,746 --> 01:02:31,206 All I had to do was keep my mouth shut, 1329 01:02:31,498 --> 01:02:33,041 but I couldn't do it. - Oh, Eddie. 1330 01:02:33,333 --> 01:02:34,459 Eddie, I'm glad. 1331 01:02:35,669 --> 01:02:36,253 If you'd of let him die, 1332 01:02:36,544 --> 01:02:38,380 you'd of killed us, too, inside. 1333 01:02:39,798 --> 01:02:42,050 We couldn't love each other or ourselves. 1334 01:02:43,677 --> 01:02:45,637 There's no money in the world worth that. 1335 01:02:50,517 --> 01:02:52,310 Your license, please. 1336 01:02:52,602 --> 01:02:53,228 What's the matter? 1337 01:02:53,520 --> 01:02:54,604 - May I see it? - Sure. 1338 01:02:57,691 --> 01:02:58,817 Look, we've got to get across the border. 1339 01:02:59,109 --> 01:02:59,734 We don't have any luggage. 1340 01:03:00,026 --> 01:03:01,027 We didn't buy anything. 1341 01:03:02,112 --> 01:03:02,737 Nothing in this car to interest you. 1342 01:03:03,029 --> 01:03:05,198 Well, we have information to the contrary. 1343 01:03:05,490 --> 01:03:06,283 What information? 1344 01:03:06,574 --> 01:03:09,160 We've been told you're transporting narcotics. 1345 01:03:09,452 --> 01:03:10,578 What? 1346 01:03:10,870 --> 01:03:14,040 (laughs) Oh, look, somebody's got his wires crossed. 1347 01:03:15,041 --> 01:03:16,710 Or else he's pulling a bad joke. 1348 01:03:17,002 --> 01:03:18,712 We'll have to see that for ourselves. 1349 01:03:19,004 --> 01:03:20,338 Look, the syndicate may be after me. 1350 01:03:20,630 --> 01:03:22,507 Do I have to tell you about the syndicate? 1351 01:03:22,799 --> 01:03:23,466 Well, but if you're in danger, 1352 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 it's a matter for the police. 1353 01:03:25,093 --> 01:03:26,094 This is Customs. 1354 01:03:26,386 --> 01:03:28,054 Take him over to the Customs Office. 1355 01:03:35,437 --> 01:03:39,024 They're letting him across the border now. 1356 01:03:40,650 --> 01:03:43,069 (tires squealing) 1357 01:03:43,361 --> 01:03:46,239 (suspenseful music) 1358 01:03:56,291 --> 01:03:59,127 (tires screeching) 1359 01:04:02,088 --> 01:04:04,674 (ominous music) 1360 01:04:09,262 --> 01:04:10,096 Follow him. 1361 01:04:24,611 --> 01:04:27,238 (dramatic music) 1362 01:04:37,415 --> 01:04:39,334 I never thought it would end this way, Eddie, 1363 01:04:39,626 --> 01:04:40,377 not with you. 1364 01:04:41,294 --> 01:04:42,962 Well, the world is full of surprises. 1365 01:04:43,254 --> 01:04:45,215 I found you when you were nothing but a shadow. 1366 01:04:45,507 --> 01:04:46,883 I brought you back to life. 1367 01:04:47,175 --> 01:04:49,427 I gave you a child that's coming, a future. 1368 01:04:49,719 --> 01:04:51,513 And you repay me by running to the police. 1369 01:04:51,805 --> 01:04:52,972 You needed me for a front. 1370 01:04:53,264 --> 01:04:56,309 So whatever you're gonna do, can the sob music. 1371 01:04:56,601 --> 01:04:58,395 All right, Eddie, as you wish. 1372 01:04:58,686 --> 01:05:00,522 We'll start on your wife first. 1373 01:05:00,814 --> 01:05:01,773 She didn't have anything to do with it! 1374 01:05:02,065 --> 01:05:03,274 I want you to suffer, Eddie, 1375 01:05:03,566 --> 01:05:06,069 and you will watching what we do to her. 1376 01:05:06,361 --> 01:05:07,195 Go ahead, Ricardo. 1377 01:05:07,487 --> 01:05:09,155 - No! - Hold it, Eddie. 1378 01:05:09,447 --> 01:05:14,327 (fists thudding) (suspenseful music) 1379 01:05:17,664 --> 01:05:22,544 (men groaning) (fists thudding) 1380 01:05:37,434 --> 01:05:38,143 Stop it or I'll kill you! 1381 01:05:38,435 --> 01:05:39,394 Go on, I mean it! 1382 01:05:39,686 --> 01:05:40,645 I'll pull the trigger! 1383 01:05:40,937 --> 01:05:45,817 Go on, go on! (dramatic music) 1384 01:05:57,662 --> 01:05:59,747 Eddie, Eddie, oh, darling. 1385 01:06:02,000 --> 01:06:04,586 Oh, Eddie, you're hurt so badly. 1386 01:06:07,547 --> 01:06:10,884 - Oh, I'm all right. - Oh, no, you're not. 1387 01:06:13,094 --> 01:06:13,845 I'm gonna drive you into San Diego. 1388 01:06:14,137 --> 01:06:16,848 Then, I'm coming back. Back to Tijuana? 1389 01:06:17,140 --> 01:06:18,725 I wanna see Manuel. 1390 01:06:19,017 --> 01:06:20,310 Tell him everything I know about the syndicate; 1391 01:06:20,602 --> 01:06:22,395 names, addresses, everything. 1392 01:06:22,687 --> 01:06:24,063 That's too dangerous, Eddie. 1393 01:06:25,857 --> 01:06:28,359 - And this will help. - (sighs) All right. 1394 01:06:28,651 --> 01:06:29,402 If you're going back, I'm going with you. 1395 01:06:29,694 --> 01:06:30,778 You're in no condition to drive. 1396 01:06:31,070 --> 01:06:32,322 - Liz, you can't-- - Look, you're not gonna 1397 01:06:32,614 --> 01:06:33,615 leave me in San Diego. 1398 01:06:33,907 --> 01:06:34,616 Don't argue. 1399 01:06:36,493 --> 01:06:37,911 - I love you, Liz. - Oh! 1400 01:06:38,203 --> 01:06:38,912 Come on. 1401 01:06:40,121 --> 01:06:42,332 [Narrator] Three days later, in the form of El Imparcial, 1402 01:06:42,624 --> 01:06:45,251 a bomb appeared on the streets of Tijuana. 1403 01:06:45,543 --> 01:06:48,046 In Manuel's column under a headline challenge, 1404 01:06:48,338 --> 01:06:49,839 "Here we are you vultures,” 1405 01:06:50,131 --> 01:06:51,883 he announced he had gained possession of the names 1406 01:06:52,175 --> 01:06:55,595 of 22 of the most important men in the syndicate; 1407 01:06:55,887 --> 01:07:00,767 high-placed politicians, judges, businessmen, 1408 01:07:01,059 --> 01:07:02,727 and served notice that he would reveal the names 1409 01:07:03,019 --> 01:07:04,771 to the legislature in Mexicali. 1410 01:07:07,732 --> 01:07:10,777 Bueno, get me Peron Diaz on the telephone. 1411 01:07:11,778 --> 01:07:13,613 They don't meet in Mexicali for another week. 1412 01:07:13,905 --> 01:07:15,031 We still got time to stop them. 1413 01:07:15,323 --> 01:07:17,158 Yeah, that phone has been ringing all day. 1414 01:07:17,450 --> 01:07:19,244 Right up to the very top, they're trembling. 1415 01:07:19,536 --> 01:07:20,453 "Peron, what happened? 1416 01:07:20,745 --> 01:07:21,829 "Do something about him! 1417 01:07:22,121 --> 01:07:24,082 "Peron, Peron," as if it was my fault. 1418 01:07:24,374 --> 01:07:25,875 It was not your fault; it's Manuel's. 1419 01:07:26,167 --> 01:07:27,293 Of course. 1420 01:07:27,585 --> 01:07:30,797 Look, why don't you let me go and a few of the boys? 1421 01:07:31,089 --> 01:07:32,173 This time, there won't be any slip-ups. 1422 01:07:32,465 --> 01:07:34,425 Oh, who's to say that he hasn't given those names 1423 01:07:34,717 --> 01:07:36,970 to his son or to someone else. 1424 01:07:37,262 --> 01:07:38,763 We kill him, we still have the same problem. 1425 01:07:39,055 --> 01:07:40,139 With Manuel lying dead in the morgue, 1426 01:07:40,431 --> 01:07:42,392 nobody else is gonna take that kind of a chance. 1427 01:07:42,684 --> 01:07:43,935 Oh, maybe yes, maybe no. 1428 01:07:44,894 --> 01:07:46,479 You just wanna lie back and wait? 1429 01:07:48,022 --> 01:07:51,901 No, Manuel has left us no choice. 1430 01:07:52,193 --> 01:07:54,946 With that article he wrote, he pulled the trigger himself. 1431 01:08:01,536 --> 01:08:03,204 (hand knocking) 1432 01:08:03,496 --> 01:08:04,038 (speaking in foreign language) 1433 01:08:04,330 --> 01:08:06,541 Por favor, I am looking for the Castro family. 1434 01:08:06,833 --> 01:08:08,459 Can you tell me where they live? 1435 01:08:08,751 --> 01:08:12,547 (speaking in foreign language) 1436 01:08:18,011 --> 01:08:19,220 Buenas noches. 1437 01:08:19,512 --> 01:08:20,847 It's that way, one house after-- 1438 01:08:21,139 --> 01:08:26,019 (gun banging) (sinister music) 1439 01:08:33,359 --> 01:08:35,111 [Alma] Papal! 1440 01:08:35,403 --> 01:08:36,946 - Papa, no! - Ah, no! 1441 01:08:37,864 --> 01:08:40,742 (dramatic music) 1442 01:08:41,034 --> 01:08:42,577 Papa (sobs). 1443 01:08:42,869 --> 01:08:46,497 Please, senors, no (sobs). 1444 01:08:50,084 --> 01:08:53,087 (woeful organ music) 1445 01:09:09,103 --> 01:09:11,189 El Imparcial, it's free. 1446 01:09:13,399 --> 01:09:15,109 Did Manuel put that out? 1447 01:09:15,401 --> 01:09:16,110 His son. 1448 01:09:28,081 --> 01:09:31,918 (speaking in foreign language) 1449 01:09:32,877 --> 01:09:34,420 Hear me a minute, please. 1450 01:09:37,632 --> 01:09:39,509 Knowing Manuel as I did, 1451 01:09:39,801 --> 01:09:42,220 I can tell you what would have satisfied him today. 1452 01:09:43,471 --> 01:09:46,015 Not our tears or our guilt, 1453 01:09:46,307 --> 01:09:48,685 but the knowledge that he did not die in vain. 1454 01:09:50,061 --> 01:09:52,647 That the bullets that crashed into his body 1455 01:09:52,939 --> 01:09:54,857 infuriated us into action; 1456 01:09:55,900 --> 01:09:58,319 gave us the indignation and the courage to resolve 1457 01:09:58,611 --> 01:10:01,572 that we have enough of terrorism and gangsterism, ; 1458 01:10:01,864 --> 01:10:02,949 that we living under the syndicate 1459 01:10:03,241 --> 01:10:06,244 without dignity or without pride is intolerable. 1460 01:10:08,621 --> 01:10:10,790 I differed with Manuel, as you know. 1461 01:10:11,082 --> 01:10:12,333 And, eventually, we parted. 1462 01:10:13,459 --> 01:10:15,962 But even then, I knew that I acted out of cowardice. 1463 01:10:17,171 --> 01:10:18,256 Manuel was right. 1464 01:10:20,800 --> 01:10:24,929 There is no power in the world stronger than us. 1465 01:10:26,347 --> 01:10:28,766 Together, we can clean up Tijuana; 1466 01:10:29,058 --> 01:10:30,768 make it a decent place to live. 1467 01:10:31,936 --> 01:10:33,604 All it takes is the will. 1468 01:10:36,441 --> 01:10:38,067 Let us carry our dear friend. 1469 01:10:40,403 --> 01:10:41,738 Buena, muchachos. 1470 01:10:45,575 --> 01:10:48,077 (solemn music) 1471 01:11:01,966 --> 01:11:03,009 [Policeman] All right, get in the car. 1472 01:11:03,301 --> 01:11:04,635 Come on, let's go! 1473 01:11:05,636 --> 01:11:06,554 What is all this? 1474 01:11:06,846 --> 01:11:08,848 State attorney has some questions he wants to ask you. 1475 01:11:09,140 --> 01:11:12,602 (speaking in foreign language) 1476 01:11:12,894 --> 01:11:15,688 (engines rumbling) 1477 01:11:43,341 --> 01:11:44,091 Be right back. 1478 01:11:46,344 --> 01:11:48,137 Thought you might wanna read that while you wait. 1479 01:11:49,639 --> 01:11:51,390 Here we are you vultures. 1480 01:11:53,768 --> 01:11:55,228 The boy takes after his father. 1481 01:11:58,022 --> 01:12:00,942 [Narrator] July the 31st, the man who loved to fight 1482 01:12:01,234 --> 01:12:03,986 and asked no quarter, lay in his coffin, 1483 01:12:04,278 --> 01:12:06,030 but his death was not in vain. 1484 01:12:06,322 --> 01:12:07,824 Shortly after he was carried to his grave, 1485 01:12:08,115 --> 01:12:09,408 a swelling tide of indignation 1486 01:12:09,700 --> 01:12:12,203 forced wholesale changes in the government. 1487 01:12:12,495 --> 01:12:15,164 The influence of gangsters, corrupt officials, 1488 01:12:15,456 --> 01:12:18,125 the vultures as Manuel Acosta Mesa called them, 1489 01:12:18,417 --> 01:12:19,502 was crippled. 1490 01:12:19,794 --> 01:12:21,504 A chain reaction shook the city. 1491 01:12:22,505 --> 01:12:24,340 Tijuana, today, doesn't wear a halo, 1492 01:12:24,632 --> 01:12:26,634 but it's finding its way to decency 1493 01:12:26,926 --> 01:12:29,095 led by the memory of a courageous newsman. 1494 01:12:29,387 --> 01:12:32,014 (dramatic music) 109888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.