All language subtitles for The.Team.S02E08.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:13,760 В предыдущих сериях 2 00:00:15,600 --> 00:00:19,800 Мы должны были доставить плитки в Лондон. 3 00:00:19,920 --> 00:00:24,500 -KaрИм! -Он как будто торгуется 4 00:00:24,800 --> 00:00:26,900 Я нашла убийцу! 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,440 Полиция!Стоять! Опустите оружие! Полиция! 6 00:00:32,640 --> 00:00:33,420 Черт! 7 00:00:33,720 --> 00:00:36,420 Если КалИк заговорит, полиция придет к нам 8 00:00:36,720 --> 00:00:40,640 Мы ищем этого мужчину. Ты его знаешь? 9 00:00:44,680 --> 00:00:47,540 Ты сам видел, что делают бомбы с людьми. 10 00:00:47,840 --> 00:00:51,780 -Хочешь, чтобы это случилось и здесь? -Я ничего не знаю 11 00:00:52,080 --> 00:00:55,160 - Малу у нас - Отвезите меня к ней сейчас. 12 00:01:06,560 --> 00:01:10,900 - Это у тебя плитки? - А у тебя деньги? 13 00:01:11,200 --> 00:01:16,340 - Вот они. Все четыре. - Это должно быть плитки 14 00:01:16,640 --> 00:01:18,260 Три миллиона 15 00:01:18,560 --> 00:01:21,780 -Договор был 15. -Тогда на них не было такой охоты 16 00:01:22,080 --> 00:01:24,280 Вы арестованы 17 00:02:26,720 --> 00:02:29,320 УБИЙСТВО БЕЗ ГРАНИЦ 18 00:02:36,560 --> 00:02:40,120 2 СЕЗОН 8 СЕРИЯ 19 00:02:48,560 --> 00:02:50,120 ХЁйер 20 00:03:08,040 --> 00:03:12,660 Мы решили сосредоточиться на деле в Брюсселе. 21 00:03:12,960 --> 00:03:16,660 У нас Карим ДадУ и УмУт КалИк 22 00:03:16,960 --> 00:03:22,260 Те, кого мы взяли в Вене в связи с "Садом Иштар", едут сюда 23 00:03:22,560 --> 00:03:26,100 - Этот Карим, он что-нибудь сказал? - Пока нет. 24 00:03:26,400 --> 00:03:31,980 Нам его нечем прижать. Но у меня есть идея: 25 00:03:32,280 --> 00:03:37,980 Документы Халифата говорят о том, что есть связь между ГарбУром и Адамсом. 26 00:03:38,280 --> 00:03:42,780 Значит есть связь и между деньгами с запада и Халифатом 27 00:03:43,080 --> 00:03:47,720 - Можно твою ручку? - Прости? - Ручку - Да 28 00:03:49,320 --> 00:03:51,880 - Вот - Спасибо 29 00:03:53,000 --> 00:03:56,720 РИчард Адамс... 30 00:03:57,960 --> 00:04:02,040 СаИд и Халифат... и КарИм 31 00:04:03,520 --> 00:04:06,140 Между ним есть связь 32 00:04:06,440 --> 00:04:12,940 Когда Ричард Адамс купил "Сад Иштар", он косвенно способствовал терроризму. 33 00:04:13,240 --> 00:04:18,580 Но ты не знаешь упоминается ли "Сад Иштар" в документах? 34 00:04:18,880 --> 00:04:25,620 Нет. Но "Сад Иштар" был получен по заказу ТЕбоса и Люси МАйер. 35 00:04:25,920 --> 00:04:30,280 Вероятно через посредника Франца ПЁтчера. 36 00:04:30,280 --> 00:04:30,520 Он купил у Умута КалИка несколько нелегальных произведений искусства. Вероятно через посредника Франца ПЁтчера. 37 00:04:30,520 --> 00:04:35,980 Он купил у Умута КалИка несколько нелегальных произведений искусства. 38 00:04:36,280 --> 00:04:39,980 А КалИк получил их от Халифата, то есть от Карима 39 00:04:40,280 --> 00:04:43,220 Но от Карима мы ничего не можем получить 40 00:04:43,520 --> 00:04:47,860 Поэтому я подумала начать с самого слабого звена, ТЕбоса, и... 41 00:04:48,160 --> 00:04:51,380 - таким образом... - Работай, как знаешь 42 00:04:51,680 --> 00:04:54,760 - Ву а ля - Да, я верю тебе 43 00:04:57,040 --> 00:05:01,020 - Я даю тебе еще один шанс, Паула - Спасибо 44 00:05:01,320 --> 00:05:03,960 Но ничего не испорти 45 00:05:31,600 --> 00:05:33,760 ХЕлле? 46 00:05:38,600 --> 00:05:40,680 ХЕлле! 47 00:05:41,760 --> 00:05:43,960 ХЕлле! 48 00:05:44,080 --> 00:05:47,080 Что случилось? 49 00:05:52,240 --> 00:05:55,340 ХЕлле. ХЕлле, ты меня слышишь? 50 00:05:55,640 --> 00:05:57,840 ХЕлле. 51 00:06:07,480 --> 00:06:10,040 Мне нужна скорая помощь! 52 00:06:14,240 --> 00:06:17,900 -Привет, TЕбос. -Хочешь кофе? 53 00:06:18,200 --> 00:06:21,100 Я добавил молоко. Извини 54 00:06:21,400 --> 00:06:25,040 -Сахар? -Да, спасибо - Вот - Спасибо 55 00:06:27,120 --> 00:06:32,520 - Вы говорили с Люси? - Да. Теперь твоя очередь. 56 00:06:33,560 --> 00:06:36,760 Тебе это знакомо? 57 00:06:38,920 --> 00:06:40,700 Это... 58 00:06:41,000 --> 00:06:43,740 Это самое важное произведение искусства Сирии. 59 00:06:44,040 --> 00:06:49,400 Иштар была богиней любви, красоты, войны и политической власти. 60 00:06:49,400 --> 00:06:49,640 В эпосе Гильгамеша, старейшем в мире, Иштар изображается как женщина... Иштар была богиней любви, красоты, войны и политической власти. 61 00:06:49,640 --> 00:06:54,540 В эпосе Гильгамеша, старейшем в мире, Иштар изображается как женщина... 62 00:06:54,840 --> 00:07:01,640 Окей, ты с ним знаком. И ты знал, сколько онo стоит, когда пытался его продать 63 00:07:02,720 --> 00:07:07,100 Ты и твоя жена упомянуты в этом документе 64 00:07:07,400 --> 00:07:11,740 И он напрямую связан с этим документом 65 00:07:12,040 --> 00:07:16,860 - Исламского Халифата. Ты его раньше видел? - Нет. 66 00:07:17,160 --> 00:07:20,400 Я не имею отношения к таким людям. 67 00:07:21,960 --> 00:07:25,140 Ты когда-нибудь торговал еще чем-нибудь, помимо искусства? 68 00:07:25,440 --> 00:07:30,960 -Оружием, наркотиками, людьми...? -Никогда! Я работаю законно с искусством 69 00:07:35,160 --> 00:07:39,940 Но после того, как началась война в Сирии, нам заказывали все больше и больше вещей. 70 00:07:40,240 --> 00:07:43,660 В конце концов мы начали их продавать тоже. 71 00:07:43,960 --> 00:07:49,240 -Ты и твоя жена? -Нет...Только я 72 00:07:50,880 --> 00:07:53,680 Да ладно 73 00:07:59,880 --> 00:08:05,980 Вы освободите Люси, если я буду сотрудничать? Может она поехать домой к нашей дочери? 74 00:08:06,280 --> 00:08:10,040 Сотрудничать всегда выгодно 75 00:08:16,720 --> 00:08:23,220 "Сад Иштар" был заказан Ричардом Адамсом. Он был нужен ему любой ценой 76 00:08:23,520 --> 00:08:26,500 И Франц ПЁтчер был вашим посредником? 77 00:08:26,800 --> 00:08:31,420 В больнице не смогли его спасти. Он ведь работал на вас? 78 00:08:31,720 --> 00:08:36,540 Неофициально он отвечал за самые сложные добываемые произведения искусства 79 00:08:36,840 --> 00:08:40,220 -Значит это не ты стрелял в него? -Нет! 80 00:08:40,520 --> 00:08:45,880 -Это был мужчина с тремя плитками -Этот мужчина? 81 00:08:45,880 --> 00:08:46,120 У него и Франца был договор. Но он он папал на Франца. -Это был мужчина с тремя плитками -Этот мужчина? 82 00:08:46,120 --> 00:08:50,180 У него и Франца был договор. Но он он папал на Франца. 83 00:08:50,480 --> 00:08:52,860 Ты знаешь, где он сейчас? 84 00:08:53,160 --> 00:08:57,620 Франц выстрелил в ответ. И тот выпал с нашего балкона. 85 00:08:57,920 --> 00:09:01,340 Ты это видел? Возможно, что он еще жив? 86 00:09:01,640 --> 00:09:05,160 Я не знаю. Я видел его лежащим там. 87 00:09:07,280 --> 00:09:13,180 Ты видел этого человека раньше? Он вел дела с Францем в Вене. 88 00:09:13,480 --> 00:09:19,680 Только по имени. Умут КалИк, да? Никогда не встречался с ним. Франц этим занимался 89 00:09:23,720 --> 00:09:26,300 Они нашли МалУ. 90 00:09:26,600 --> 00:09:30,020 - Хорошо. Спасибо. - Я просто хотел спасти свою семью 91 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 И поэтому я такой плохой? 92 00:09:51,760 --> 00:09:55,660 Нелли, то, что случилось в Вене ... 93 00:09:55,960 --> 00:09:58,800 Да? И что? 94 00:10:00,800 --> 00:10:05,320 - Разве мнам не нужно поговорить об этом? - Нет, не думаю 95 00:10:06,880 --> 00:10:12,240 Я просто хочу убедиться, что между нами всё окей. 96 00:10:12,240 --> 00:10:12,480 Всё нормально. Всё хорошо Я просто хочу убедиться, что между нами всё окей. 97 00:10:12,480 --> 00:10:16,020 Всё нормально. Всё хорошо 98 00:10:16,320 --> 00:10:20,020 -Это было классно, но... -Грегор 99 00:10:20,320 --> 00:10:22,960 Между нами всё нормально 100 00:10:23,920 --> 00:10:26,840 Хорошо.. 101 00:10:41,080 --> 00:10:45,220 - Привет, КАрстен. - Привет - Где она? - Она внизу в комнате ... 102 00:10:45,520 --> 00:10:51,380 Она внизу. Я вас отведу. Она сама позвонила. 103 00:10:51,680 --> 00:10:55,300 Кто-то напал на ХЕлле НИльсен в ее доме. 104 00:10:55,600 --> 00:11:01,580 Малу нашла ее. Свидетель видел, как какой-то мужчина выходил из дома 105 00:11:01,880 --> 00:11:05,240 СаИд или Франц? 106 00:11:09,560 --> 00:11:12,600 -Привет снова, Малу. -Привет 107 00:11:23,600 --> 00:11:27,440 Мы беспокоились за тебя. Очень беспокоились. 108 00:11:30,760 --> 00:11:36,720 - То, что случилось с Хелле, моя вина. - Почему ты так говоришь? 109 00:11:38,520 --> 00:11:42,240 Я оставила одну из плиток у Хелле. 110 00:11:43,560 --> 00:11:48,080 Поэтому ты и вернулась? Чтобы забрать плитку? 111 00:11:54,680 --> 00:11:58,820 Maлу. Что ты знаешь об этом мужчине? 112 00:11:59,120 --> 00:12:01,200 СаИд ГарбУр 113 00:12:03,280 --> 00:12:08,100 Я... В первый раз я видела его в музее 114 00:12:08,400 --> 00:12:11,820 В музее моего отца в ХАме. 115 00:12:12,120 --> 00:12:18,220 Одна группа должна была спрятать ценные культурные сокровища до окончания войны 116 00:12:18,520 --> 00:12:22,220 Чтобы Исламский Халифат не заполучил их 117 00:12:22,520 --> 00:12:28,700 Но отец узнал, что некоторые люди в группе крали произведения искусства и продавали их. 118 00:12:29,000 --> 00:12:33,740 Поэтому он организовал так, чтобы "Сад Иштар" уехал в Лондон 119 00:12:34,040 --> 00:12:38,880 Его друг Альберт должен был позаботиться о нем 120 00:12:39,480 --> 00:12:42,080 Они едут! 121 00:12:44,600 --> 00:12:48,820 МалУ и ФАрис, уезжайте 122 00:12:49,120 --> 00:12:51,520 ФАрис, забери "Сад Иштар" 123 00:12:57,600 --> 00:13:00,460 Быстрее! Беги! 124 00:13:00,760 --> 00:13:03,480 Папа! Я не уеду без тебя. 125 00:13:06,080 --> 00:13:10,040 Всё хорошо. Вам нужно уехать. 126 00:14:19,760 --> 00:14:23,740 Этот человек был лидером группы, которая обманула режим 127 00:14:24,040 --> 00:14:28,980 Он бросил меня в тюрьму, но Фарис сбежал с плитками 128 00:14:29,280 --> 00:14:35,520 Он допросил меня. Он хотел знать, где плитки 129 00:14:38,000 --> 00:14:41,600 Потом...он изнасиловал меня. 130 00:14:43,720 --> 00:14:47,400 А потом неожиданно отпустил меня. 131 00:14:48,360 --> 00:14:53,440 Я сбежала и снова нашла Фариса 132 00:14:54,400 --> 00:14:57,980 Почему ты думаешь, он отпустил тебя? 133 00:14:58,280 --> 00:15:01,540 Я ему ничего не сказала. 134 00:15:01,840 --> 00:15:06,680 Он освободил тебя, чтобы потом следовать за тобой 135 00:15:10,120 --> 00:15:12,200 Извините. 136 00:15:12,920 --> 00:15:16,880 Грегор. Прошу прощения 137 00:15:23,640 --> 00:15:27,620 Это был ХЕннинг. Мне нужно в Копенгаген 138 00:15:27,920 --> 00:15:33,320 Сирийский режим связался с датскими властями насчет этого дела 139 00:15:34,600 --> 00:15:38,460 Не давайте им никаких подробностей. Ее жизнь в опасности. 140 00:15:38,760 --> 00:15:40,680 Да, конечно 141 00:15:42,600 --> 00:15:46,900 У нас есть снимки со спутника. Там ты с ящиками. У нас есть ящики. 142 00:15:47,200 --> 00:15:51,560 У нас есть показания ТЕбоса Майера. Оно связывает тебя со всем этим. 143 00:15:51,560 --> 00:15:51,800 Ты по уши в дерьме. Лучше, если ты расскажешь.... У нас есть показания ТЕбоса Майера. Оно связывает тебя со всем этим. 144 00:15:51,800 --> 00:15:56,380 Ты по уши в дерьме. Лучше, если ты расскажешь.... 145 00:15:56,680 --> 00:16:00,280 Хочешь найти себе здесь друзей? 146 00:16:02,080 --> 00:16:03,980 Хорошо. 147 00:16:04,280 --> 00:16:07,500 Да. Я заключал сделки. 148 00:16:07,800 --> 00:16:11,360 Деньги, оружие. 149 00:16:13,400 --> 00:16:16,620 Какая роль была у него? 150 00:16:16,920 --> 00:16:20,460 У меня были сделки с разными группами. 151 00:16:20,760 --> 00:16:24,020 В последний раз с его группой 152 00:16:24,320 --> 00:16:28,620 Он был ответственным за оригиналы документов. 153 00:16:28,920 --> 00:16:32,900 -И он вел их счета? -Это тоже 154 00:16:33,200 --> 00:16:38,600 Он был их бухгалтером. Казался очень ответственным 155 00:16:44,720 --> 00:16:48,840 Что за оружие было в тех ящиках? 156 00:16:52,040 --> 00:16:56,420 Меня не переведут в турецкую тюрьму? 157 00:16:56,720 --> 00:17:01,640 В этом случае нет. Это дело Европола. 158 00:17:04,560 --> 00:17:10,120 Ракетные гранаты, огнестрельное оружие, взрывчатые вещества. Хватит для 80 кг ТНТ 159 00:17:11,200 --> 00:17:15,780 Их капитан... Планировал что-то большое 160 00:17:16,080 --> 00:17:23,080 Я не задавал вопросов, но было ясно что он готовил тератаку в Европе. 161 00:17:24,360 --> 00:17:27,760 -Ты знаешь, где капитан сейчас? -Нет 162 00:17:51,560 --> 00:17:53,800 -Привет -Привет. 163 00:18:03,920 --> 00:18:06,740 -Привет -Добро пожаловать, Нелли 164 00:18:07,040 --> 00:18:10,740 Это руководитель расследования Нелли Винтер. 165 00:18:11,040 --> 00:18:13,620 Это посланник правительства Сирии Аль ДжаЕд 166 00:18:13,920 --> 00:18:15,880 Привет. 167 00:18:21,520 --> 00:18:25,200 - Присядь, пожалуйста - Да...спасибо 168 00:18:26,040 --> 00:18:31,380 - Нелли, у мистера Аль ДжаЕда запрос относительно Малу Баркири. - Запрос? 169 00:18:31,680 --> 00:18:35,380 - Международное авторизационное письмо. - Она главный свидетель. Она останется здесь. 170 00:18:35,680 --> 00:18:41,140 Она обвиняется в краже "Сада Иштар" и в его нелегальном вывозе за границу. 171 00:18:41,440 --> 00:18:47,380 - Так это можно интерпретировать - Ей грозит 12 лет лишения свободы. 172 00:18:47,680 --> 00:18:54,580 Другая интерпретация: Саид ГарбУр, сирийский офицер разведки пытался 173 00:18:54,880 --> 00:19:01,700 украсть и продать "Сад Иштар", а Малу пыталась его сохранить. 174 00:19:02,000 --> 00:19:05,340 Вам не нужно думать о Саиде Гарбуре. 175 00:19:05,640 --> 00:19:10,140 Он давно в розыске. Он получит по заслугам. 176 00:19:10,440 --> 00:19:14,940 Гарбур украл наше национальное достояние, чтобы обогатиться 177 00:19:15,240 --> 00:19:18,060 Мы очень серьезно относимся к таким вещам 178 00:19:18,360 --> 00:19:21,740 Это касается и МалУ БаркИри 179 00:19:22,040 --> 00:19:25,740 Культурное достояние Сирии нельзя украсть безнаказанно 180 00:19:26,040 --> 00:19:29,380 Малу Баркири действовалa от имени своего отца. 181 00:19:29,680 --> 00:19:34,020 Вы ведь знаете, что он был директором археологического музея в Сирии. 182 00:19:34,320 --> 00:19:40,480 Перед смертью он договорился, что на время войны "Сад Иштар" отправится в Британский музей. 183 00:19:41,920 --> 00:19:47,820 Он не хотел, чтобы его продали и тем самым, возможно, профинансировали терроризм. 184 00:19:48,120 --> 00:19:51,860 - Директор музея не может решать насчет таких вещей - Нелли... 185 00:19:52,160 --> 00:19:57,500 Речь о двойной ответственности. Если дело будет возбуждено в Дании, то... 186 00:19:57,800 --> 00:20:04,220 - Малу вышлют из страны - Да. Но все стороны должны быть выслушаны. 187 00:20:04,520 --> 00:20:10,340 Это займет много времени. Поэтому правительство не хочет, чтобы дело рассматривали здесь. 188 00:20:10,640 --> 00:20:16,100 Правительство принимает запрос. Малу Баркири будет передана Сирии. 189 00:20:16,400 --> 00:20:21,020 Малу снова подвергнут пыткам в Сирии. Это дело касается прав человека! 190 00:20:21,320 --> 00:20:26,500 Малу нечего бояться. Это будет открытый судебный процесс. 191 00:20:26,800 --> 00:20:31,500 - Хеннинг... - Дело закрыто. Это решение министерства юстиции. 192 00:20:31,800 --> 00:20:33,940 Я ничего не могу сделать. 193 00:20:34,240 --> 00:20:40,440 Сопроводи Баркири в аэропорт и убедись, что чтобы она уехала с мистером Аль ДжаЕдом 194 00:20:40,560 --> 00:20:46,460 Кроме того мы просим, чтобы нам передали " Сад Иштар" 195 00:20:46,760 --> 00:20:51,520 Г-н Аль Джаед пошлет курьера в Брюссель. 196 00:21:09,720 --> 00:21:11,940 - Да? - ГрЕгор, плохие новости 197 00:21:12,240 --> 00:21:16,420 - Малу экстрадируют в Сирию и там будут судить - Нет! 198 00:21:16,720 --> 00:21:22,700 - Я должна сопроводить ее в аэропорт. И они забирают с собой "Сад Иштар" - Что? - Да 199 00:21:23,000 --> 00:21:27,340 - Что говорит твой босс? - Это его приказ 200 00:21:27,640 --> 00:21:32,180 У них есть официальный мандат от сирийских властей. 201 00:21:32,480 --> 00:21:35,300 Я буду у вас с Малу через три часа 202 00:21:35,600 --> 00:21:40,720 - Пошли мне копию - Хорошо 203 00:21:50,160 --> 00:21:52,520 Maлу? 204 00:22:25,640 --> 00:22:29,240 Отведи его внутрь и сними с него наручники. 205 00:22:35,600 --> 00:22:40,520 -Он готов сотрудничать? -Нет 206 00:22:41,640 --> 00:22:44,260 -Ясно -Мне пойти с тобой? 207 00:22:44,560 --> 00:22:48,200 - Нет. Не надо - Уверена? - Да 208 00:22:59,160 --> 00:23:01,800 Добрый день, КарИм 209 00:23:04,960 --> 00:23:11,720 Я говорила с КалИком. Он обвиняется в причастности к терроризму, как и ты 210 00:23:12,320 --> 00:23:16,160 Разница в том, что он сотрудничает с нами 211 00:23:23,720 --> 00:23:29,640 Он также предположил, что твой Капитан планирует теракт в Бельгии. 212 00:23:30,840 --> 00:23:35,440 Ты привез сюда оружие для него, так? 213 00:23:37,680 --> 00:23:40,680 Ты знаешь, где он сейчас? 214 00:23:46,680 --> 00:23:50,520 Калику предложат сделку за сотрудничество с полицией 215 00:23:51,560 --> 00:23:53,780 Сделку? 216 00:23:54,080 --> 00:23:56,560 Какую? 217 00:23:59,640 --> 00:24:03,280 Вам нечего мне предложить. 218 00:24:37,880 --> 00:24:41,100 Нелли. Чем могу помочь? 219 00:24:41,400 --> 00:24:43,760 Где они? 220 00:24:43,760 --> 00:24:44,000 Кто? Где они? 221 00:24:44,000 --> 00:24:45,380 Кто? 222 00:24:45,680 --> 00:24:50,980 -ГрЕгор и Малу? -Maлу? Они уехали уже давно. 223 00:24:51,280 --> 00:24:54,480 -Что? Куда? -Какие-то проблемы? 224 00:24:54,600 --> 00:24:59,460 - Он сказал, куда? - Нет. Грегор был за нее ответственен, не я 225 00:24:59,760 --> 00:25:03,800 Уже прошло как минимум три часа. 226 00:25:07,920 --> 00:25:10,960 Грегор Вайс. Оставьте сообщение. 227 00:25:12,280 --> 00:25:17,560 -Черт! -Грегор не подчиняется твоим приказам? 228 00:25:32,880 --> 00:25:38,420 Почему мы едем в Гамбург? Ты сказал, мою маму отправили в Англию. 229 00:25:38,720 --> 00:25:43,680 Мой друг поможет тебе добраться до матери 230 00:25:45,200 --> 00:25:49,660 Но я не могу уехать без "Сада Иштар". 231 00:25:49,960 --> 00:25:54,060 - Тебе повезло, что ты вообще можешь уехать - Не пойми меня неправильно. 232 00:25:54,360 --> 00:26:01,320 Я облагодарна тебе. Но если я уеду без плиток, это все было напрасно. 233 00:26:03,400 --> 00:26:09,280 Ты думаешь, речь только о золотых плитках? Это не так! 234 00:26:11,080 --> 00:26:14,580 Речь идет об исполнении желания моего отца. 235 00:26:14,880 --> 00:26:19,660 О жизни моего любимого. О всех тех, кто пострадал из-за этого 236 00:26:19,960 --> 00:26:25,340 Я не могу уехать без него! Знаю, ты честный человек. 237 00:26:25,640 --> 00:26:29,480 Но, пожалуйста, помоги мне 238 00:26:43,080 --> 00:26:48,340 - Привет. - Грегор. Я еду в Брюссель 239 00:26:48,640 --> 00:26:53,360 - Почему? - Кое-что случилось - Ясно 240 00:26:55,280 --> 00:27:00,180 Дерьмо! Вы команда! А ты ее лидер. 241 00:27:00,480 --> 00:27:03,300 -Это на твоей отвественности. -Я знаю. 242 00:27:03,600 --> 00:27:07,100 Возьми это под свой контроль. Сейчас же! 243 00:27:07,400 --> 00:27:11,500 Может быть, нам не следовало удовлетворять этот запрос. 244 00:27:11,800 --> 00:27:14,320 -Ты слышала, что я сказал - Да 245 00:27:26,680 --> 00:27:30,020 Карстен, это не должно просочиться в прессу. Ясно? 246 00:27:30,320 --> 00:27:35,980 - Конечно, нет - Я знаю, что ты слил журналисту информацию. 247 00:27:36,280 --> 00:27:41,920 -Это больше не должно повториться -Нет, конечно, нет. 248 00:27:48,040 --> 00:27:51,900 Брюссель, Бельгия 249 00:27:58,920 --> 00:28:00,740 Maлу? 250 00:28:01,040 --> 00:28:04,900 Просыпайся. Мы приехали 251 00:28:05,200 --> 00:28:07,640 Готова? 252 00:28:13,080 --> 00:28:16,280 Можно Ваши документы, пожалуйста? 253 00:28:33,040 --> 00:28:36,500 - Привет, привет, Малу - Привет. 254 00:28:36,800 --> 00:28:41,940 - Вот письмо. - Видела. Жаль, что нам это решать 255 00:28:42,240 --> 00:28:45,180 Но, у нас нет выбора 256 00:28:45,480 --> 00:28:49,580 Малу должна идентифицировать специальные метки на плитках 257 00:28:49,880 --> 00:28:54,660 -Курьер из посольства уже в пути. -Хорошо. Я покажу вам их. 258 00:28:54,960 --> 00:28:59,760 - Спасибо, что ты взял это на себя - Не за что 259 00:29:21,040 --> 00:29:23,440 Вот они. 260 00:29:29,120 --> 00:29:32,860 - Теперь... - Минуту... 261 00:29:33,160 --> 00:29:36,260 -Курьер на ресепшене. Я пойду за ним - Окей 262 00:29:36,560 --> 00:29:38,720 Мы подождем здесь. 263 00:30:21,320 --> 00:30:23,940 - Здравствуйте. - Здравствуйте - Паула ЛиЕкенс 264 00:30:24,240 --> 00:30:28,140 Мы пришли за "Садом Иштар" 265 00:30:28,440 --> 00:30:30,780 Да, мой коллега делает последнюю проверку 266 00:30:31,080 --> 00:30:37,720 - Tолько нужно уладить некоторые формальности по соображениям безопасности. Ваш паспорт? - Да 267 00:30:40,520 --> 00:30:43,360 - Пожалуйста. - Спасибо 268 00:30:44,560 --> 00:30:48,860 - И официальное письмо - Да, конечно 269 00:30:49,160 --> 00:30:51,960 -Пожалуйста. -Спасибо 270 00:30:56,160 --> 00:30:58,580 - Минуту - Хорошо 271 00:30:58,880 --> 00:31:00,700 - Привет, Паула - Нелли. 272 00:31:01,000 --> 00:31:03,220 Грегор тебе звонил? 273 00:31:03,520 --> 00:31:06,020 - Он был здесь с Малу - Что? 274 00:31:06,320 --> 00:31:08,980 - Зачем? - Чтобы проверить плитки 275 00:31:09,280 --> 00:31:11,220 Плитки? 276 00:31:11,520 --> 00:31:16,160 Паула, Грегор не передаст Малу. Ему нужно было забрать плитки. 277 00:31:44,840 --> 00:31:48,740 - Что ты творишь? - Малу у меня. Всё хорошо. 278 00:31:49,040 --> 00:31:52,460 Всё плохо. Ты должен вернуть Малу 279 00:31:52,760 --> 00:31:59,120 -Я не могу. Доверься мне. -Грегор, послушай здесь. Так не пойдет 280 00:32:00,400 --> 00:32:05,040 - Грегор - Вниз! Пригнись! Пригнись! 281 00:32:15,280 --> 00:32:17,800 Грегор! 282 00:32:30,640 --> 00:32:33,440 Пошли! 283 00:32:42,160 --> 00:32:44,280 Залезай! 284 00:33:11,840 --> 00:33:14,600 Проклятье! 285 00:33:41,760 --> 00:33:44,440 Отдай их мне. 286 00:33:46,280 --> 00:33:50,320 Отдай их мне! У меня мало времени. 287 00:33:51,320 --> 00:33:53,800 Отдай их мне! 288 00:34:10,440 --> 00:34:13,480 -Выходи. -Убьешь меня - убьешь и своего ребенка. 289 00:34:19,680 --> 00:34:22,320 Я ношу твоего ребенка 290 00:34:25,880 --> 00:34:27,880 Это невозможно. 291 00:34:35,680 --> 00:34:40,060 Я не была со своим мужем 6 недель. 292 00:34:40,360 --> 00:34:46,300 В тюрьме я была только с одним мужчиной, тогда он и был зачат 293 00:34:46,600 --> 00:34:48,960 С тобой. 294 00:35:04,200 --> 00:35:06,200 Выходи 295 00:35:38,440 --> 00:35:40,880 Открой. 296 00:36:26,960 --> 00:36:29,180 Как он? 297 00:36:29,480 --> 00:36:32,220 Они вынули пули без проблем. 298 00:36:32,520 --> 00:36:34,820 Так он.. 299 00:36:35,120 --> 00:36:38,560 - Он выживет? - Да 300 00:36:42,840 --> 00:36:45,520 Ты звонила его жене? 301 00:36:49,360 --> 00:36:51,720 Han løy for meg. 302 00:36:56,800 --> 00:36:59,660 Да. Это ГРегор 303 00:36:59,960 --> 00:37:03,800 Он думает, он может сам справиться со всем 304 00:37:05,440 --> 00:37:07,960 И теперь лежит там... 305 00:37:42,240 --> 00:37:44,560 Куда они ее отвезут? 306 00:37:45,760 --> 00:37:48,560 Да, хорошо. Спасибо. 307 00:37:51,880 --> 00:37:56,300 Они нашли Малу в багажнике. Они отвезут ее в больницу. 308 00:37:56,600 --> 00:37:59,560 - А Саид? - Нет. 309 00:38:04,640 --> 00:38:07,480 Грегoр ранил его, да? 310 00:38:07,960 --> 00:38:11,120 В горло. Он потерял много крови. 311 00:38:13,840 --> 00:38:16,480 Тогда ему нужна помощь 312 00:38:19,440 --> 00:38:22,620 Куда он мог поехать? 313 00:38:22,920 --> 00:38:25,400 В больницу может быть. 314 00:38:29,160 --> 00:38:31,980 -Может, нам стоит снова поговорить с Каримом. -Зачем? 315 00:38:32,280 --> 00:38:35,220 О связи между Капитаном и Саидом. 316 00:38:35,520 --> 00:38:38,720 Но Карим молчит 317 00:38:40,600 --> 00:38:42,840 Он боится 318 00:38:45,800 --> 00:38:48,960 Может, мы можем ему что-то предложить? 319 00:38:51,440 --> 00:38:53,400 Нет. 320 00:38:54,320 --> 00:38:58,100 Это безумие. Вы сумасшедшие. 321 00:38:58,400 --> 00:39:03,560 - Ты должен это сделать, Карим. - Зачем? Это самоубийство. 322 00:39:05,120 --> 00:39:08,200 - Ради нее - Что? 323 00:39:09,400 --> 00:39:14,140 Ты любил ее. Ты присоединился к Халифату из-за нее, хотя сам особо не верил 324 00:39:14,440 --> 00:39:18,580 - Ты не знаешь, кто я. - Ты не убийца. 325 00:39:18,880 --> 00:39:21,260 Ты этого не знаешь! 326 00:39:21,560 --> 00:39:26,820 Ты остался, чтобы защитить Сафу. А не потому, что был их приверженцем. 327 00:39:27,120 --> 00:39:33,220 Ей больше не нужна защита. Она бы хотела, чтобы ты сделал это. 328 00:39:33,520 --> 00:39:37,720 - Ты не знаешь, на что они способны! - Знаю 329 00:39:37,840 --> 00:39:41,020 Я знаю, что ты боишься 330 00:39:41,320 --> 00:39:45,160 Ты сильный, Карим. Ты справишься. 331 00:39:50,480 --> 00:39:56,560 Ты манипулируешь мной. Так же, как Марвой. Это то, что ты делаешь - ты манипулируешь 332 00:40:01,480 --> 00:40:06,820 - Карим, помоги нам, и мы поможем тебе. - Вы не можете помочь мне! Нет! 333 00:40:07,120 --> 00:40:12,080 - Знаете, что они сделают со мной? - Знаем 334 00:40:13,240 --> 00:40:16,960 Сожалею, но другой возможности нет. 335 00:40:24,040 --> 00:40:30,040 СаИд ГарбУр и твой Капитан знали друг друга, так? 336 00:40:37,920 --> 00:40:44,120 Они служили вместе. Оба были офицерами разведки до войны. 337 00:40:44,240 --> 00:40:48,840 Хорошо. И где сейчас твой капитан? 338 00:40:53,160 --> 00:40:55,860 Карим, ответь нам 339 00:40:56,160 --> 00:41:00,680 Если мы найдем капитана, то найдем и Саида. 340 00:41:03,840 --> 00:41:06,720 Это зависит от тебя 341 00:41:45,440 --> 00:41:47,980 Что я должен делать? 342 00:41:48,280 --> 00:41:50,740 Может, это был ее секрет? 343 00:41:51,040 --> 00:41:56,240 Она не боролась со старостью или с признаками своего увядания 344 00:41:56,360 --> 00:41:59,820 Потому что перспектива смерти не пугала ее. 345 00:42:00,120 --> 00:42:05,420 Она становилась старше без признаков старости и всегда, казалось, была готова к действию. 346 00:42:05,720 --> 00:42:11,260 Она была молниеносна в своих мыслях. 347 00:42:11,560 --> 00:42:16,320 На короткий момент она ясно всё видела 348 00:42:18,720 --> 00:42:23,260 А потом почти ослепла, всё потемнело на дни и недели... 349 00:42:23,560 --> 00:42:25,640 Теперь... 350 00:42:27,600 --> 00:42:30,160 Грегор? 351 00:42:31,160 --> 00:42:35,820 Мой ангел! Грегор 352 00:42:36,120 --> 00:42:38,860 Ой, прости. 353 00:42:39,160 --> 00:42:45,380 - Ты, правда, здесь? - Не могу в это поверить 354 00:42:45,680 --> 00:42:48,500 - Ты, правда, здесь? - Да, да. 355 00:42:48,800 --> 00:42:51,780 Да, да! Я, правда, здесь. 356 00:42:52,080 --> 00:42:55,060 А... дети? 357 00:42:55,360 --> 00:42:58,820 Дети они ... они очень переживают 358 00:42:59,120 --> 00:43:03,860 Шлют сообщения почти каждую минуту. Надо им позвонить. 359 00:43:04,160 --> 00:43:06,780 Мне так жаль. 360 00:43:07,080 --> 00:43:10,320 Не говори так 361 00:43:12,320 --> 00:43:14,140 Нет, я.. 362 00:43:14,440 --> 00:43:17,860 Я поставил всё на карту. 363 00:43:18,160 --> 00:43:22,440 Эточасть твоей работы. 364 00:43:26,800 --> 00:43:29,060 Нет. 365 00:43:29,360 --> 00:43:32,920 Это не так 366 00:44:37,160 --> 00:44:39,380 -Какого черта...? -Привет, парни. 367 00:44:39,680 --> 00:44:46,420 Я вижу подозреваемого. Ракетные гранаты, пушки, боеприпасы. 368 00:44:46,720 --> 00:44:48,940 Взрывчатые вещества? Не уверена 369 00:44:49,240 --> 00:44:51,180 СаИд? 370 00:44:51,480 --> 00:44:57,980 - Закрой дверь, Карим. - Они отпустили меня, как ты и говорил. 371 00:44:58,280 --> 00:45:01,780 -Отлично -Полиция тупая 372 00:45:02,080 --> 00:45:05,720 - Они думают, что умные - Но нам нужно сейчас уходить 373 00:45:07,320 --> 00:45:11,660 -Почему? Что такое? -Мы не можем пока ехать 374 00:45:11,960 --> 00:45:17,780 -Мы не готовы пока -Они нашли бумаги с адресами 375 00:45:18,080 --> 00:45:21,960 - Что? - Я избавился от всего. - Нет 376 00:45:22,960 --> 00:45:27,540 - Они знают, где мы? - Он сейчас проверяют адреса 377 00:45:27,840 --> 00:45:31,140 Это енвозможно. Я сжег все бумаги. 378 00:45:31,440 --> 00:45:34,300 - Откуда ты знаешь? - Они спросили меня о них. 379 00:45:34,600 --> 00:45:38,340 Капитан, это вранье. Он лжец! 380 00:45:38,640 --> 00:45:43,740 Капитан. Нам нужно уходить. Сейчас же! 381 00:45:44,040 --> 00:45:48,760 Я сжег их. Я уверен! 382 00:45:51,120 --> 00:45:54,660 Что происходит? 383 00:45:54,960 --> 00:45:58,680 Он говорит, что полиция едет сюда. 384 00:46:02,640 --> 00:46:05,680 Я вижу СаИда ГарбУра 385 00:46:08,480 --> 00:46:11,260 - Убей его. - Что? 386 00:46:11,560 --> 00:46:15,300 Он врун. Убей его сейчас же. 387 00:46:15,600 --> 00:46:20,960 Но это он привез оружие сюда. Он один из нас. 388 00:46:20,960 --> 00:46:21,200 Ох Но это он привез оружие сюда. Он один из нас. 389 00:46:21,200 --> 00:46:23,160 Ох 390 00:46:24,240 --> 00:46:27,080 Хорошо. 391 00:46:28,440 --> 00:46:31,300 - Я убью его для вас - Ты уверен? 392 00:46:31,600 --> 00:46:33,540 Убей его! 393 00:46:33,840 --> 00:46:35,480 Черт... 394 00:46:57,760 --> 00:47:03,400 Нет другого бога, кроме Аллаха. Мухаммед его посланник! 395 00:47:32,720 --> 00:47:38,080 Я вижу подозреваемого. Он направляется к реке. 396 00:49:08,120 --> 00:49:11,340 Все в порядке? Ян? 397 00:49:11,640 --> 00:49:14,000 Да, всё окей. 398 00:49:45,040 --> 00:49:46,860 СаИд. 399 00:49:47,160 --> 00:49:50,320 Опусти оружие. Тебе некуда уйти. 400 00:49:52,560 --> 00:49:55,660 Всегда есть, куда уйти. 401 00:49:55,960 --> 00:49:59,380 -Надо только в это верить -Опусти оружие! 402 00:49:59,680 --> 00:50:02,620 Опусти! Сейчас же! 403 00:50:02,920 --> 00:50:06,620 СаИд, опусти оружие и на колени. 404 00:50:06,920 --> 00:50:09,700 На колени! 405 00:50:10,000 --> 00:50:14,840 - Вы не во что не верите. - Опусти оружие, и на колени! 406 00:50:25,080 --> 00:50:28,280 Всегда, есть куда уйти. 407 00:50:40,080 --> 00:50:41,880 Паула? 408 00:50:56,520 --> 00:50:59,420 Подозреваемый застрелен. Полицейский ранен. 409 00:50:59,720 --> 00:51:02,840 Высылайте скорую. 410 00:51:09,400 --> 00:51:11,920 Черт... 411 00:51:13,360 --> 00:51:17,400 -Как ты? -Всё нормально 412 00:51:20,440 --> 00:51:24,040 -Он мертв? -Да 413 00:51:24,640 --> 00:51:26,720 Ты? 414 00:51:29,280 --> 00:51:31,160 Эй... 415 00:51:32,200 --> 00:51:34,360 Паула. 416 00:52:43,720 --> 00:52:47,880 - Maлу? - Альберт Гривс? - Проходи. Так рад тебя видеть. 417 00:52:48,720 --> 00:52:51,360 Проходи! 418 00:52:55,600 --> 00:52:58,160 -Maма! -Maлу. 419 00:52:59,160 --> 00:53:03,940 -Maма! -Я думала, я потеряла тебя. 420 00:53:04,240 --> 00:53:07,840 Прости, мама. 421 00:53:09,560 --> 00:53:11,500 Доченька моя... 422 00:53:11,800 --> 00:53:13,900 Моя смелая девочка 423 00:53:14,200 --> 00:53:16,840 Ты никогда не сдаешься. 424 00:53:39,280 --> 00:53:42,740 Когда выйдешь, сдашь на права. Тогда не нужно будет больше такси 425 00:53:43,040 --> 00:53:46,380 Я буду старухой, когда выйду и не в состоянии водить 426 00:53:46,680 --> 00:53:49,720 Время быстро пролетит. 427 00:53:55,480 --> 00:53:57,520 Черт 428 00:54:00,120 --> 00:54:04,540 Большинство только говорит. А ты делаешь 429 00:54:04,840 --> 00:54:10,200 - Но тогда нужно отвечать и за последствия - Да, по-видимому 430 00:54:58,440 --> 00:55:02,800 - Озеро не слишко маленькое для каяка? - Да, слишком маленькое 431 00:55:02,800 --> 00:55:03,040 Мне это нужно, чтобы сохранять форму. - Озеро не слишко маленькое для каяка? - Да, слишком маленькое 432 00:55:03,040 --> 00:55:06,700 Мне это нужно, чтобы сохранять форму. 433 00:55:07,000 --> 00:55:11,860 - Тренировать их - Вау - Могу посмотреть твои? 434 00:55:12,160 --> 00:55:15,840 Напряги их. O!Неплохо! 435 00:55:16,680 --> 00:55:18,880 Очень даже, БУстер! 436 00:55:19,000 --> 00:55:23,820 - Купить каяк, чтобы мы вместе тренировались? - Может быть? 437 00:55:24,120 --> 00:55:27,740 Решим, когда ты приедешь на выходные. Без спешки 438 00:55:28,040 --> 00:55:32,600 - Мне нужно только сидение. Не поможешь? - Да 439 00:55:33,840 --> 00:55:40,800 - Это здесь... - Да - Сюда и через дырку - Окей 440 00:55:43,200 --> 00:55:46,360 - Так? - Да. Отлично 441 00:55:47,760 --> 00:55:55,020 "Сад Иштар" уже давно был связан с кровавыми конфликтами и войной. 442 00:55:55,320 --> 00:56:00,860 Так как он представляет нашу общую культуру, он также означает власть. 443 00:56:01,160 --> 00:56:04,900 Люди страдали, пытаясь спасти его. 444 00:56:05,200 --> 00:56:12,080 В наши дни кражей и перепродажей сирийских древностей занимаются организованные преступные организации 445 00:56:13,160 --> 00:56:19,160 Многие из произведений искусств используются для финансирования террористических атак. 446 00:56:20,320 --> 00:56:27,600 Объекты, которые определяют нашу культуру, используются для уничтожения нашей культуры. 447 00:56:29,040 --> 00:56:31,720 Maлу? 448 00:56:34,840 --> 00:56:38,620 Я попросила политического убежища здесь. 449 00:56:38,920 --> 00:56:43,820 Тем не менее, власти в моей стране 450 00:56:44,120 --> 00:56:47,820 хотят наказать меня за кражу "Сада Иштар" 451 00:56:48,120 --> 00:56:52,300 Может, это было незаконно. Суд решит. 452 00:56:52,600 --> 00:56:58,300 Но когда культуру растаскивают на куски и уничтожают колыбель цивилизации 453 00:56:58,600 --> 00:57:04,220 а население утекает из страны, то наступает время что-то делать 454 00:57:04,520 --> 00:57:11,180 Потому что цивилизация больше, чем мы Она это все мы. 455 00:57:11,480 --> 00:57:15,860 Ее нужно охранять и защищать всеми возможными способами 456 00:57:16,160 --> 00:57:22,420 История моей семьи тесно связана с этим особенным произведением искусства. 457 00:57:22,720 --> 00:57:26,700 Мой отец был его последним хранителем. 458 00:57:27,000 --> 00:57:29,980 Ом умер ради того, чтобы спасти его. 459 00:57:30,280 --> 00:57:34,780 Его последним желанием было доставить его в безопасноо место. 460 00:57:35,080 --> 00:57:38,940 "Сад Иштар" буден возвращен на родную землю. 461 00:57:39,240 --> 00:57:41,100 Когда война закончится 462 00:57:41,400 --> 00:57:48,100 И мы снова построим наше будущее с помощью нашего прошлого. 463 00:57:48,400 --> 00:57:50,400 Спасибо 464 00:57:58,760 --> 00:58:00,420 Перевод: Анна Ка 48335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.