All language subtitles for The.Private.Affairs.of.Bel.Ami.1947.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,486 --> 00:00:32,356 (orchestral music) 2 00:02:12,883 --> 00:02:15,296 ♫ Who'll be deceiving me 3 00:02:15,302 --> 00:02:19,592 ♫ Who will be leaving me 4 00:02:19,598 --> 00:02:23,683 ♫ Bel Ami ♫ 5 00:02:23,685 --> 00:02:25,347 (horseshoes clapping the ground) 6 00:02:25,354 --> 00:02:29,314 (whistling) 7 00:02:52,047 --> 00:02:53,754 I was just saying to my friend 8 00:02:53,757 --> 00:02:56,670 there's a handsome gentleman who'll stand us a grenadine. 9 00:02:56,677 --> 00:02:59,715 You will stand us a drink won't you? 10 00:03:01,306 --> 00:03:04,424 Yes, from that fountain. 11 00:03:06,103 --> 00:03:08,060 (horse breathes heavily) 12 00:03:13,276 --> 00:03:17,862 (whistling) 13 00:03:20,784 --> 00:03:22,867 George! 14 00:03:22,869 --> 00:03:26,704 Don't you know me, Charles Forestier of the Six (mumbles). 15 00:03:26,707 --> 00:03:28,448 I knew you the minute I set eyes on you. 16 00:03:28,458 --> 00:03:30,871 You haven't changed I see. 17 00:03:30,877 --> 00:03:32,118 Same old Charles. 18 00:03:32,129 --> 00:03:34,462 - Come along and have a drink, I'm delighted to see you. 19 00:03:34,464 --> 00:03:36,251 - You're the first friendly face I've met in Paris. 20 00:03:36,258 --> 00:03:37,089 How are you? 21 00:03:37,092 --> 00:03:39,175 - Oh not too well, I've got a bad cough I can't get rid of. 22 00:03:39,177 --> 00:03:40,088 What'll you have? 23 00:03:40,095 --> 00:03:41,051 (mumbles) 24 00:03:41,054 --> 00:03:42,841 Two, doctor told me I should go to south, 25 00:03:42,848 --> 00:03:44,931 but it's not so easy, I'm married and I've got a job 26 00:03:44,933 --> 00:03:46,174 I can't run out on. 27 00:03:46,184 --> 00:03:47,391 What kind of a job? 28 00:03:47,394 --> 00:03:49,511 - The one editorialist town, La Vie Francaise. 29 00:03:49,521 --> 00:03:51,729 A full fledged journalist if you please. 30 00:03:51,732 --> 00:03:54,019 A journalist, sounds important. 31 00:03:54,025 --> 00:03:57,314 Just a fancy word for newspaper man. 32 00:03:57,320 --> 00:03:59,778 What have you been up to since you left the army? 33 00:03:59,781 --> 00:04:01,363 You look prosperous enough. 34 00:04:01,366 --> 00:04:02,948 I'm a rich man, I've got enough money 35 00:04:02,951 --> 00:04:04,192 to last me the rest of my life. 36 00:04:04,202 --> 00:04:05,318 The devil you have. 37 00:04:05,328 --> 00:04:07,194 - Providing I don't live beyond tomorrow afternoon. 38 00:04:07,205 --> 00:04:08,491 (laughing) 39 00:04:08,498 --> 00:04:09,705 How do you like that? 40 00:04:09,708 --> 00:04:13,418 - "Is ignorance desirable in a cabinet minister?" 41 00:04:13,420 --> 00:04:15,537 By Charles Forestier. 42 00:04:15,547 --> 00:04:17,960 You see, I'm very impressed, you've come a long way 43 00:04:17,966 --> 00:04:20,253 from the time we still ate sheep and two chickens 44 00:04:20,260 --> 00:04:22,172 from a band of bloodthirsty Arabs. 45 00:04:22,179 --> 00:04:24,762 - Don't spear it, I'm scared just to remember it. 46 00:04:24,765 --> 00:04:26,131 To the Arabs. 47 00:04:26,141 --> 00:04:28,053 God rest their souls. 48 00:04:29,978 --> 00:04:31,560 I got pretty sick of the army, 49 00:04:31,563 --> 00:04:33,304 but I can't say that Paris has been much better. 50 00:04:33,315 --> 00:04:34,681 I seem to have been sent into the world 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,398 merely to swell the crowd. 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,438 - You didn't expect to open Paris like an oyster? 53 00:04:38,445 --> 00:04:40,107 - But for the last six months I've had a job 54 00:04:40,113 --> 00:04:41,570 in the office of the Northern Railway Company 55 00:04:41,573 --> 00:04:43,405 at 1,500 francs a year. 56 00:04:43,408 --> 00:04:44,774 Dang it that's not much. 57 00:04:44,785 --> 00:04:47,949 - Today is the 28th of June, and here's my total capital. 58 00:04:47,954 --> 00:04:49,946 Three francs, and forty centime 59 00:04:49,956 --> 00:04:51,822 to get me to the end of the month. 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,916 I can choose between two lunches and no dinner, 61 00:04:53,919 --> 00:04:55,455 or two dinners and no lunch. 62 00:04:55,462 --> 00:04:56,748 (coughing) 63 00:04:56,755 --> 00:04:57,745 I just did the most foolish thing imaginable, 64 00:04:57,756 --> 00:04:59,713 I squandered the price of a breakfast on a toy 65 00:04:59,716 --> 00:05:01,048 that is quite inedible. 66 00:05:01,051 --> 00:05:02,337 Punch and a stick. 67 00:05:03,804 --> 00:05:06,342 What in the world prompted you to buy this? 68 00:05:06,348 --> 00:05:08,840 - It occurred to me that I have need of a start stick 69 00:05:08,850 --> 00:05:10,716 like that of punch to beat my way. 70 00:05:10,727 --> 00:05:14,141 When I see the idiots with money in their pockets 71 00:05:14,147 --> 00:05:16,434 And I'm tempted to wring their necks like we used 72 00:05:16,441 --> 00:05:18,057 to do with the chickens on the (mumbles). 73 00:05:18,068 --> 00:05:20,401 (laughing) 74 00:05:20,403 --> 00:05:24,773 (coughing) 75 00:05:28,495 --> 00:05:30,487 That is a bad cough you've got. 76 00:05:30,497 --> 00:05:32,329 I shouldn't have taken that shiroot. 77 00:05:32,332 --> 00:05:34,039 How is it you couldn't get a better job 78 00:05:34,042 --> 00:05:35,783 in that clerk's prison than (mumbles). 79 00:05:35,794 --> 00:05:37,831 - All the writing masters place at (mumbles). 80 00:05:37,838 --> 00:05:39,921 - Well you can't do that, people in society 81 00:05:39,923 --> 00:05:41,505 won't receive you after you've given 82 00:05:41,508 --> 00:05:42,840 their children running lessons. 83 00:05:42,843 --> 00:05:44,209 One grenadine. 84 00:05:44,219 --> 00:05:46,632 You make yourself at home. 85 00:05:46,638 --> 00:05:48,800 It's your friend who interests me. 86 00:05:48,807 --> 00:05:51,220 I think I could make a fool of myself at his sake. 87 00:05:51,226 --> 00:05:53,138 - I'm glad to see you haven't changed George. 88 00:05:53,144 --> 00:05:55,386 It always used to annoy me the way women went for you. 89 00:05:55,397 --> 00:05:57,889 You suppose it's that devilish look you've got? 90 00:05:57,899 --> 00:05:59,811 - It may be, I've noticed that women take to men 91 00:05:59,818 --> 00:06:01,559 who have the appearance of wickedness. 92 00:06:01,570 --> 00:06:04,654 - Haven't I seen you in the (speaking French). 93 00:06:04,656 --> 00:06:06,067 It's possible. 94 00:06:06,074 --> 00:06:08,407 My name's Rachel Michot, my friend and I 95 00:06:08,410 --> 00:06:10,743 are dancers, we don't go on until 11 and we're often 96 00:06:10,745 --> 00:06:12,657 in the promenade between nine and 10. 97 00:06:12,664 --> 00:06:15,828 Perhaps we'll encounter your good looking friend there. 98 00:06:15,834 --> 00:06:18,542 And perhaps you will not, now swallow 99 00:06:18,545 --> 00:06:20,958 your stolen drink and be on your way. 100 00:06:23,341 --> 00:06:25,128 Quickly. 101 00:06:31,600 --> 00:06:33,557 (orchestral music) 102 00:06:33,560 --> 00:06:35,017 You're very successful with women. 103 00:06:35,020 --> 00:06:36,932 You must look after that, it might lead to something. 104 00:06:36,938 --> 00:06:38,679 In Paris, (mumbles) quickly. 105 00:06:44,613 --> 00:06:46,980 A stick like that of punch. 106 00:06:46,990 --> 00:06:48,982 What's that? 107 00:06:48,992 --> 00:06:51,780 - Oh nothing, just an idea that occurred to me. 108 00:06:51,786 --> 00:06:54,324 - Look here, how would you like to try journalism? 109 00:06:54,331 --> 00:06:56,072 There's a vacancy at La Vie Francaise. 110 00:06:56,082 --> 00:06:58,324 One of our reporters has got himself killed in a duel. 111 00:06:58,335 --> 00:07:00,076 - But you know I've never written anything. 112 00:07:00,086 --> 00:07:01,873 Everyone must begin, I can get you 113 00:07:01,880 --> 00:07:05,123 a job (mumbles) information forum, make calls and inquires. 114 00:07:05,133 --> 00:07:06,840 Should I speak to the manager about it? 115 00:07:06,843 --> 00:07:08,300 By all means. 116 00:07:08,303 --> 00:07:09,384 Come and dine with me tomorrow. 117 00:07:09,387 --> 00:07:10,753 The boss, Monsieur Walter will be there, 118 00:07:10,764 --> 00:07:12,426 and with luck, we might put it over. 119 00:07:12,432 --> 00:07:15,425 I haven't any dressed clothes. 120 00:07:15,435 --> 00:07:17,472 A parisher might as well go naked. 121 00:07:17,479 --> 00:07:19,846 Here's 100 francs, you'll pay me when you can. 122 00:07:19,856 --> 00:07:22,394 When you dress suit, dine with me tomorrow, half past seven. 123 00:07:22,400 --> 00:07:24,483 (speaking French) and my wife will expect you. 124 00:07:24,486 --> 00:07:25,818 17 (speaking French). 125 00:07:25,820 --> 00:07:27,152 (mumbles) 126 00:07:27,155 --> 00:07:29,021 Well I'll have another drink and read your article. 127 00:07:29,032 --> 00:07:30,148 Till tomorrow then. 128 00:07:30,158 --> 00:07:31,399 Till tomorrow, thanks old man. 129 00:07:31,409 --> 00:07:33,116 Long live the six (mumbles). 130 00:07:37,707 --> 00:07:41,826 ♫ Love is deep love is strong 131 00:07:41,836 --> 00:07:46,797 ♫ Love will keep but not for long 132 00:07:48,051 --> 00:07:50,589 ♫ Who'll be deceiving me 133 00:07:50,595 --> 00:07:54,635 ♫ Who will be leaving me 134 00:07:54,641 --> 00:07:59,056 ♫ Bel Ami ♫ 135 00:08:01,398 --> 00:08:06,359 (orchestral music) 136 00:08:41,438 --> 00:08:43,145 (doorbell buzzing) 137 00:09:05,128 --> 00:09:10,089 (orchestral music) 138 00:09:21,144 --> 00:09:22,305 Good evening Clotilde. 139 00:09:22,312 --> 00:09:23,769 [Clotilde] Good evening Madeleine. 140 00:09:23,772 --> 00:09:25,388 And you are Georges Duroy. 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,764 Are you two already acquainted? 142 00:09:26,775 --> 00:09:29,108 Monsieur Georges Duroy, an old friend of Charles. 143 00:09:29,110 --> 00:09:32,353 Madame Clotilde de Marelle, my very dear friend. 144 00:09:32,363 --> 00:09:33,899 Madame. 145 00:09:33,907 --> 00:09:36,524 We met quite by chance at your door. 146 00:09:36,534 --> 00:09:39,868 Fate perhaps had a hand in it. 147 00:10:09,609 --> 00:10:12,443 - It's Norbert de Varenne, the blind composer, 148 00:10:12,445 --> 00:10:13,902 and his wife Marie. 149 00:10:13,905 --> 00:10:15,487 You may have heard him at Notre Dame Cathedral, 150 00:10:15,490 --> 00:10:17,607 he's organist there, he writes 151 00:10:17,617 --> 00:10:20,109 about music with La Vie Francaise. 152 00:10:20,120 --> 00:10:22,578 And who is that beside Charles? 153 00:10:22,580 --> 00:10:25,163 - Laroche Mathieu, he's a member of the Chamber 154 00:10:25,166 --> 00:10:28,000 of Deputies and political editor of the paper. 155 00:10:28,002 --> 00:10:30,710 Everyone says he will be a cabinet minister. 156 00:10:30,713 --> 00:10:32,249 [Georges] And the gentleman with 157 00:10:32,257 --> 00:10:33,873 the cigar is Monsieur Walter? 158 00:10:33,883 --> 00:10:35,044 [Madeleine] You'll never see him 159 00:10:35,051 --> 00:10:36,883 without one, banker and publisher. 160 00:10:39,264 --> 00:10:43,304 (lights match) 161 00:10:48,189 --> 00:10:51,307 The woman knitting is his wife, she's always knitting. 162 00:10:51,317 --> 00:10:54,651 The pretty girl at the window is their daughter, Suzanne. 163 00:10:54,654 --> 00:10:56,862 - [Georges] And Madame Walter knits to fast, 164 00:10:56,865 --> 00:10:59,073 there's some trouble locked up in her. 165 00:10:59,075 --> 00:11:01,192 Perhaps. 166 00:11:01,202 --> 00:11:03,034 Who's the artist? 167 00:11:03,037 --> 00:11:05,495 - Jacques Rival, you've seen his caricatures. 168 00:11:05,498 --> 00:11:08,411 He's very witty, you'll like him. 169 00:11:35,528 --> 00:11:37,394 Don't you think it is absurd monsieur? 170 00:11:37,405 --> 00:11:38,771 I'm not allowed to go to the theater, 171 00:11:38,781 --> 00:11:40,488 except to the classics, I'm forbidden to read 172 00:11:40,491 --> 00:11:42,608 the serials in papa's newspaper. 173 00:11:42,619 --> 00:11:46,158 I skip crime stories, I am allowed to paint in watercolors 174 00:11:46,164 --> 00:11:48,872 but not in oils, and then I can only paint roses. 175 00:11:48,875 --> 00:11:51,413 Parents think they can keep their daughter sealed 176 00:11:51,419 --> 00:11:54,457 up like, like a letter, while we bloat into the world 177 00:11:54,464 --> 00:11:56,296 to imitate our grandmothers to feed canaries 178 00:11:56,299 --> 00:11:58,586 and fill in embroidery patterns. 179 00:11:58,593 --> 00:12:02,883 After all I'm 15 years old, and this is the year 1880. 180 00:12:02,889 --> 00:12:04,755 You must excuse my daughter monsieur, 181 00:12:04,766 --> 00:12:06,723 she chatters like that from the moment 182 00:12:06,726 --> 00:12:08,342 she gets up in the morning. 183 00:12:08,353 --> 00:12:10,936 - If I published a newspaper fit for my daughter to read, 184 00:12:10,939 --> 00:12:13,181 I'd be out of business in two weeks. 185 00:12:13,191 --> 00:12:15,934 - She's old enough in my opinion to read anything, 186 00:12:15,944 --> 00:12:18,561 we censor our young people too much. 187 00:12:18,571 --> 00:12:21,939 There's only one way to develop an immunity 188 00:12:21,950 --> 00:12:25,409 to the diseases of life, and that's to be exposed to them. 189 00:12:25,411 --> 00:12:27,243 What a dangerous theory. 190 00:12:27,247 --> 00:12:29,159 - It is not only the young people who suffer 191 00:12:29,165 --> 00:12:31,828 from too much censorship, here am I a widow 192 00:12:31,834 --> 00:12:34,542 with a four year old daughter, what I would like to do 193 00:12:34,545 --> 00:12:36,912 more than anything, is disguise myself as a house maid 194 00:12:36,923 --> 00:12:39,666 on the (mumbles), and dance at the Reine Blanche. 195 00:12:39,676 --> 00:12:41,383 But not a single of gentleman of my acquaintances 196 00:12:41,386 --> 00:12:42,922 are willing to take me there. 197 00:12:42,929 --> 00:12:44,420 And they're perfectly right. 198 00:12:47,141 --> 00:12:48,723 Monsieur Varenne. 199 00:12:48,726 --> 00:12:51,389 It is Monsieur Duroy who is speaking. 200 00:12:51,396 --> 00:12:53,683 - [Georges] I believe I saw you and your wife at the 201 00:12:53,690 --> 00:12:56,182 Puppet Theater on the (speaking French) yesterday. 202 00:12:56,192 --> 00:12:58,149 Yes I like that puppet show because one 203 00:12:58,152 --> 00:13:00,860 can still find punch there, I think there's a lesson 204 00:13:00,863 --> 00:13:02,195 to be learned from him. 205 00:13:02,198 --> 00:13:03,154 What lesson is to be learned 206 00:13:03,157 --> 00:13:04,614 from punch, except bad manners? 207 00:13:04,617 --> 00:13:06,199 He beats everyone who opposes him, 208 00:13:06,202 --> 00:13:09,286 but his brutality is not his own, it is imposed on him. 209 00:13:09,289 --> 00:13:11,281 And what I have thought is this, 210 00:13:11,291 --> 00:13:13,203 those who surrender themselves to evil 211 00:13:13,209 --> 00:13:17,123 are no longer free souls, they are marionettes of the devil. 212 00:13:17,130 --> 00:13:19,372 We are all no more than puppets, 213 00:13:19,382 --> 00:13:20,839 unless we believe in God. 214 00:13:20,842 --> 00:13:22,799 - A profound observation, don't tell me we're going 215 00:13:22,802 --> 00:13:24,464 to discuss the question of God, 216 00:13:24,470 --> 00:13:26,757 and the soul of the soup, that subject doesn't usually 217 00:13:26,764 --> 00:13:28,221 come up until the dessert. 218 00:13:28,224 --> 00:13:30,716 - By that time, no one knows what he's talking about, 219 00:13:30,727 --> 00:13:32,969 but I believe I'm quite as religious as you are Norbert. 220 00:13:32,979 --> 00:13:36,393 I pray every morning for the stock market to go up. 221 00:13:36,399 --> 00:13:41,360 (laughing) 222 00:13:43,114 --> 00:13:45,401 - Why do you think that punch has been so popular 223 00:13:45,408 --> 00:13:49,493 for a period of centuries, it is because he's a scoundrel. 224 00:13:49,495 --> 00:13:52,329 The human race, it does is counter, 225 00:13:52,332 --> 00:13:55,166 and always crucifies its heroes. 226 00:13:55,168 --> 00:13:57,125 What is your opinion of punch, monsieur? 227 00:13:57,128 --> 00:13:59,245 - I have respect for him, I do not think it is easy 228 00:13:59,255 --> 00:14:01,417 to be a successful scoundrel. 229 00:14:01,424 --> 00:14:03,837 - [Voiceover] You're right, it takes talent. 230 00:14:03,843 --> 00:14:06,460 - But I think what strikes me most about punch 231 00:14:06,471 --> 00:14:08,713 is his amorous inclination. 232 00:14:08,723 --> 00:14:13,388 (orchestral music) 233 00:14:20,985 --> 00:14:22,726 Disgusting. 234 00:14:22,737 --> 00:14:25,605 - I find it delightful, please go on monsieur. 235 00:14:25,615 --> 00:14:27,982 You've arrived at a subject which interests me. 236 00:14:27,992 --> 00:14:30,154 - Love is a subject which always interests women. 237 00:14:30,161 --> 00:14:32,574 Perhaps because in discussing it, one passes so readily 238 00:14:32,580 --> 00:14:34,788 from the general to the particular. 239 00:14:34,791 --> 00:14:37,124 (laughing) 240 00:14:37,126 --> 00:14:39,869 - (mumbles) Will make a caricature of you as punch, 241 00:14:39,879 --> 00:14:42,872 since you admire him so much. 242 00:14:42,882 --> 00:14:44,168 Thank you monsieur. 243 00:14:44,175 --> 00:14:45,336 - Your wife tells me that you have something 244 00:14:45,343 --> 00:14:47,380 very important to talk to me about Charles. 245 00:14:47,387 --> 00:14:49,299 Does it concern the paper? 246 00:14:51,265 --> 00:14:53,131 - It does, but I imagine it can wait until dinner's over. 247 00:14:53,142 --> 00:14:55,759 - Nonsense, we are all from the paper, with exception 248 00:14:55,770 --> 00:14:57,386 of Monsieur Duroy, but he'll not 249 00:14:57,397 --> 00:14:58,808 be offended by a little shop talk. 250 00:14:58,815 --> 00:15:01,853 - It concerns Monsieur Duroy, you'll forgive me Georges 251 00:15:01,859 --> 00:15:03,475 if I speak before everyone. 252 00:15:03,486 --> 00:15:04,772 Of course. 253 00:15:04,779 --> 00:15:07,988 - We all remember poor Mirambeau who was killed in a duel. 254 00:15:07,990 --> 00:15:11,529 - I would have rather have lost 20,000 francs. 255 00:15:11,536 --> 00:15:13,698 Duelists are no better than murderers, 256 00:15:13,704 --> 00:15:15,286 and they ought to be punished as such. 257 00:15:15,289 --> 00:15:17,076 We need someone to replace Mirambeau, 258 00:15:17,083 --> 00:15:18,619 and I'd like to engage my friend. 259 00:15:18,626 --> 00:15:19,833 Are you a journalist monsieur? 260 00:15:19,836 --> 00:15:22,419 Charles had the idea to make me one. 261 00:15:22,422 --> 00:15:23,833 Georges has just returned from Africa, 262 00:15:23,840 --> 00:15:25,627 where he served in all three provinces. 263 00:15:25,633 --> 00:15:26,999 He has an original turn of mind, 264 00:15:27,009 --> 00:15:28,420 and I had the idea that he could do a series 265 00:15:28,428 --> 00:15:30,636 of articles on Algeria, while the subject 266 00:15:30,638 --> 00:15:32,095 is being debated in the chamber. 267 00:15:32,098 --> 00:15:34,681 Recollections of a (speaking French), 268 00:15:34,684 --> 00:15:36,550 I think I shall like to read that. 269 00:15:38,187 --> 00:15:39,849 Bring me an article tomorrow at three, 270 00:15:39,856 --> 00:15:41,643 and we'll decide the matter. 271 00:15:41,649 --> 00:15:46,519 (orchestral music) 272 00:15:49,740 --> 00:15:54,451 (whistling) 273 00:15:59,959 --> 00:16:04,374 (train roaring and whistling) 274 00:16:10,970 --> 00:16:15,806 (orchestral music) 275 00:17:15,451 --> 00:17:20,367 (train roaring) 276 00:17:24,335 --> 00:17:26,918 (coughing) 277 00:18:14,135 --> 00:18:19,051 (train whistling) 278 00:18:26,981 --> 00:18:31,646 (orchestral music) 279 00:18:39,118 --> 00:18:40,234 (door closes) 280 00:18:41,537 --> 00:18:43,153 Charles! 281 00:18:43,164 --> 00:18:45,326 - Georges, what on Earth are you doing here? 282 00:18:45,333 --> 00:18:46,699 Waiting for you to come out. 283 00:18:46,709 --> 00:18:47,620 I didn't want to go up, for fear 284 00:18:47,627 --> 00:18:49,493 of disturbing you, I need your help. 285 00:18:49,503 --> 00:18:52,792 - Are you checking up on your competitors already? 286 00:18:52,798 --> 00:18:55,415 - I've given myself an overnight course in journalism. 287 00:18:55,426 --> 00:18:58,169 I see, you mean you haven't been able 288 00:18:58,179 --> 00:18:59,340 to write your article. 289 00:18:59,347 --> 00:19:00,838 - I've been at it all night, I haven't slept a wink. 290 00:19:00,848 --> 00:19:01,964 I've made all sorts of notes, 291 00:19:01,974 --> 00:19:03,260 but I can't seem to get them into shape. 292 00:19:03,267 --> 00:19:04,678 I've tore up all my attempts. 293 00:19:04,685 --> 00:19:06,642 I'm in a bit of a hurry this morning. 294 00:19:06,646 --> 00:19:08,387 - If you could just take 10 minutes to get me started. 295 00:19:08,397 --> 00:19:10,229 I've got to make a good impression on Monsieur Walter, 296 00:19:10,232 --> 00:19:11,848 or I'm afraid the whole thing will be off. 297 00:19:11,859 --> 00:19:13,316 As far as I can see, you've got 298 00:19:13,319 --> 00:19:14,651 some pretty good ideas here. 299 00:19:14,654 --> 00:19:16,111 I can't seem to organize them properly. 300 00:19:21,577 --> 00:19:24,991 - Go and see my wife, she'll be able to help you 301 00:19:24,997 --> 00:19:26,283 just as well as I can. 302 00:19:26,290 --> 00:19:27,246 Your wife? 303 00:19:27,249 --> 00:19:28,956 I trained her for this kind of work. 304 00:19:28,959 --> 00:19:30,825 - I can't call her at this time of the morning. 305 00:19:30,836 --> 00:19:32,452 She's up, you'll find her in my study, 306 00:19:32,463 --> 00:19:34,079 arranging some notes for me. 307 00:19:36,258 --> 00:19:38,591 You're not going to make me climb those stairs again I hope? 308 00:19:38,594 --> 00:19:41,928 - I'll tell her that you forced me positively forced me 309 00:19:41,931 --> 00:19:43,138 to come to see her. 310 00:19:43,140 --> 00:19:45,302 - Bring the article to me at the La Vie Francaise (mumbles). 311 00:19:45,309 --> 00:19:47,141 Don't worry about that. 312 00:19:47,144 --> 00:19:51,730 (orchestral music) 313 00:19:55,111 --> 00:19:57,444 - And that monsieur, is how one writes an article. 314 00:19:57,446 --> 00:19:58,982 Sign it if you please. 315 00:19:58,989 --> 00:20:00,525 I haven't the words to thank you. 316 00:20:00,533 --> 00:20:03,742 Nonsense, I made the sauce, 317 00:20:03,744 --> 00:20:05,701 but you provided the materials. 318 00:20:05,705 --> 00:20:06,991 Excellent materials. 319 00:20:06,997 --> 00:20:08,989 But sign it. 320 00:20:13,212 --> 00:20:15,625 Georges Duroy. 321 00:20:20,720 --> 00:20:22,757 I hope you're not suffocating. 322 00:20:22,763 --> 00:20:24,095 I simply can't work without smoking. 323 00:20:27,727 --> 00:20:28,843 What is it you want to say? 324 00:20:28,853 --> 00:20:30,014 You won't be offended? 325 00:20:30,020 --> 00:20:31,010 Is it so awful? 326 00:20:31,021 --> 00:20:32,557 - When I saw you last night, I couldn't help thinking 327 00:20:32,565 --> 00:20:35,273 what a lucky devil Charles is, she's beautiful. 328 00:20:38,446 --> 00:20:41,484 - No woman could be offended by such a confession. 329 00:20:41,490 --> 00:20:44,233 - Now I can't help thinking what a lucky devil 330 00:20:44,243 --> 00:20:47,031 Charles is, she's clever. 331 00:20:47,037 --> 00:20:50,246 - Tell me, what did you think of my friend Clotilde Marelle? 332 00:20:50,249 --> 00:20:52,957 - She's so young, one could never imagine her to be a widow. 333 00:20:52,960 --> 00:20:55,748 - She was married to a man much older than herself. 334 00:20:55,755 --> 00:20:58,543 You have no idea how original and intelligent she is. 335 00:20:58,549 --> 00:21:00,461 You must go and call on her one of these days. 336 00:21:00,468 --> 00:21:02,050 - She wanted so much to go to the Reine Blanche, 337 00:21:02,052 --> 00:21:03,418 do you think I dare take her there? 338 00:21:03,429 --> 00:21:05,170 Not the Reine Blanche. 339 00:21:05,181 --> 00:21:06,717 Oh Bernard, how nice to see you. 340 00:21:06,724 --> 00:21:08,260 Madeleine. 341 00:21:13,689 --> 00:21:15,430 - I must introduce an old friend of Charles, 342 00:21:15,441 --> 00:21:17,524 Monsieur Georges Duroy, our best and closest 343 00:21:17,526 --> 00:21:19,313 friend the Count de Vaudrec. 344 00:21:19,320 --> 00:21:20,982 - [Georges] Monsieur. - [Count] Monsieur. 345 00:21:22,239 --> 00:21:24,071 Well thank you again. 346 00:21:24,074 --> 00:21:28,535 (orchestral music) 347 00:21:35,836 --> 00:21:40,672 (upbeat music) 348 00:22:58,878 --> 00:23:03,498 ♫ So many women adore him 349 00:23:03,507 --> 00:23:08,002 ♫ So many women may bore him 350 00:23:08,012 --> 00:23:12,347 ♫ I'm just a woman who's for him 351 00:23:12,349 --> 00:23:17,014 ♫ If only he loves only me 352 00:23:17,021 --> 00:23:22,062 ♫ Who am I dreaming of each time I dream of love 353 00:23:22,067 --> 00:23:26,311 ♫ My Bel Ami 354 00:23:26,322 --> 00:23:30,111 ♫ Who clings his glass with mine each time we're 355 00:23:30,117 --> 00:23:35,033 ♫ Drinking wine my Bel Ami 356 00:23:35,289 --> 00:23:40,250 ♫ Whose arms romance with me each time they dance with me 357 00:23:40,753 --> 00:23:45,168 ♫ It's plain to see 358 00:23:45,174 --> 00:23:50,090 ♫ Whose love is deep whose love is strong 359 00:23:50,095 --> 00:23:54,886 ♫ Whose love will keep but not for long 360 00:23:54,892 --> 00:23:59,853 ♫ Who'll be deceiving me who will be leaving me 361 00:23:59,855 --> 00:24:03,314 ♫ Bel Ami ♫ 362 00:24:10,699 --> 00:24:15,490 (horseshoes slapping pavement) 363 00:24:16,830 --> 00:24:18,446 I've had such good fun. 364 00:24:18,457 --> 00:24:20,699 There's been many such evenings. 365 00:24:20,709 --> 00:24:22,371 At carnival time, I want to dress up, 366 00:24:22,378 --> 00:24:24,461 not as a house maid again, but as a young man 367 00:24:24,463 --> 00:24:26,625 in a full-dressed suit, you have no idea 368 00:24:26,632 --> 00:24:28,874 what a charming young man I can be. 369 00:24:28,884 --> 00:24:30,341 Haven't I? 370 00:24:33,722 --> 00:24:35,088 I've never seen that La Vie Francaise 371 00:24:35,099 --> 00:24:37,466 has other uses than spreading the news. 372 00:24:37,476 --> 00:24:40,014 - I heard Monsieur Walter talking about you the other day. 373 00:24:40,020 --> 00:24:41,852 What did he say? 374 00:24:41,855 --> 00:24:44,643 - He says that you're a real find for the paper. 375 00:24:44,650 --> 00:24:46,812 He thinks you'll get on. 376 00:24:46,819 --> 00:24:49,152 I find journalism very much to my taste. 377 00:24:49,154 --> 00:24:51,942 What I've soon to discover is how one makes money at it? 378 00:24:51,949 --> 00:24:54,362 Who is the Count de Vaudrec? 379 00:24:54,368 --> 00:24:56,576 - He is Madeleine Forestier's oldest friend. 380 00:24:57,663 --> 00:24:58,824 Oh. 381 00:25:00,541 --> 00:25:02,749 - I don't think so, he dines with her and Charles 382 00:25:02,751 --> 00:25:04,708 twice every week, he's very rich. 383 00:25:04,712 --> 00:25:06,499 His name is amongst the noblest in France. 384 00:25:06,505 --> 00:25:08,792 Madeleine is very clever. 385 00:25:08,799 --> 00:25:11,166 I wish I were clever. 386 00:25:11,176 --> 00:25:13,589 You're clever enough to be beautiful, 387 00:25:13,595 --> 00:25:15,177 and I know no cleverness to match that. 388 00:25:15,180 --> 00:25:18,799 - She is keen, clever, and intriguing as no one else is. 389 00:25:18,809 --> 00:25:21,722 She'd be a treasure for anybody who wants to get on. 390 00:25:21,729 --> 00:25:23,891 - She has a curious habit of moving her wedding ring 391 00:25:23,897 --> 00:25:25,604 up and down on her fingers if she didn't consider 392 00:25:25,607 --> 00:25:28,645 it very permanent, Charles frightens me sometimes 393 00:25:28,652 --> 00:25:32,020 with that cough of his, will she marry again, 394 00:25:32,031 --> 00:25:34,193 do you suppose if anything happens to him? 395 00:25:34,199 --> 00:25:36,111 - Oh I suspect that she has someone in her eye. 396 00:25:36,118 --> 00:25:38,030 The deputy perhaps. 397 00:25:38,037 --> 00:25:39,073 Not Laroche Mathieu. 398 00:25:39,079 --> 00:25:41,071 - Everyone says he'll be a cabinet minister. 399 00:25:41,081 --> 00:25:42,697 Madeleine is very ambitious. 400 00:25:42,708 --> 00:25:46,372 She's far too good for that mediocrity. 401 00:25:49,381 --> 00:25:53,876 (humming) 402 00:25:53,886 --> 00:25:56,048 Are you in love with Madeleine? 403 00:25:56,055 --> 00:25:57,671 Certainly not. 404 00:26:03,145 --> 00:26:05,057 Are you in love with anyone? 405 00:26:08,567 --> 00:26:09,648 Yes. 406 00:26:12,821 --> 00:26:17,532 (humming) 407 00:26:18,786 --> 00:26:20,152 Liar. 408 00:26:38,222 --> 00:26:40,339 I've had too much champagne. 409 00:26:40,349 --> 00:26:45,014 (orchestral music) 410 00:26:47,481 --> 00:26:48,517 Is she asleep Louise? 411 00:26:48,524 --> 00:26:50,060 Like an angel madame. 412 00:27:10,587 --> 00:27:12,453 What do you think of my daughter? 413 00:27:12,464 --> 00:27:14,000 Isn't she an angel? 414 00:27:14,007 --> 00:27:15,919 She's as adorable as her mother, 415 00:27:15,926 --> 00:27:17,758 and more intelligent. 416 00:27:17,761 --> 00:27:19,172 How do you know that? 417 00:27:19,179 --> 00:27:20,966 The soldier she has in her arms 418 00:27:20,973 --> 00:27:23,761 is wearing the uniform of the Sixth (mumbles). 419 00:27:23,767 --> 00:27:26,350 My old regiment. 420 00:27:29,648 --> 00:27:33,483 What a wicked man you are, I think 421 00:27:33,485 --> 00:27:35,647 I shall call you Bel Ami. 422 00:27:35,654 --> 00:27:37,771 - It's a name I shall do my best to deserve. 423 00:27:37,781 --> 00:27:39,022 I've just taken a charming apartment 424 00:27:39,032 --> 00:27:40,694 near the Cathedral of Notre Dame. 425 00:27:40,701 --> 00:27:43,694 Will you take coffee with me there tomorrow afternoon? 426 00:27:43,704 --> 00:27:44,660 No. 427 00:27:45,873 --> 00:27:46,989 Good. 428 00:27:55,007 --> 00:27:56,964 - Will you take coffee with me tomorrow afternoon? 429 00:27:56,967 --> 00:27:58,424 No. 430 00:28:11,815 --> 00:28:13,272 Tomorrow afternoon. 431 00:28:21,783 --> 00:28:25,993 (piano playing) 432 00:28:25,996 --> 00:28:30,411 ♫ The lark sings in the morning 433 00:28:30,417 --> 00:28:34,582 ♫ The robin sings in the day 434 00:28:35,881 --> 00:28:40,046 ♫ The nightingale sings in the moonlight 435 00:28:41,637 --> 00:28:46,598 ♫ But my heart sings night and day ♫ 436 00:28:51,021 --> 00:28:53,183 - He wrote it for me mommy, for my birthday. 437 00:28:55,150 --> 00:28:57,142 I love you so much. 438 00:28:57,152 --> 00:29:01,396 (orchestral music) 439 00:29:14,836 --> 00:29:16,293 Two grenadine. 440 00:29:31,895 --> 00:29:33,511 Good evening monsieur. 441 00:29:41,363 --> 00:29:43,229 You know that woman? 442 00:29:43,240 --> 00:29:45,903 No, I've never saw her in my life. 443 00:29:47,286 --> 00:29:49,573 They can be awfully bold sometimes, these women. 444 00:29:54,334 --> 00:29:56,701 (applause) 445 00:29:56,712 --> 00:29:57,998 Cognac. 446 00:30:02,384 --> 00:30:04,671 He cut me dead, the swine. 447 00:30:07,681 --> 00:30:12,472 (humming) 448 00:30:14,730 --> 00:30:15,811 He knew me well enough to have a drink with me 449 00:30:15,814 --> 00:30:19,057 last Thursday night, and the Thursday before that, 450 00:30:19,067 --> 00:30:21,684 and the Thursday before that. 451 00:30:21,695 --> 00:30:24,278 He can have all the fancy ladies he likes, 452 00:30:24,281 --> 00:30:27,115 but he can at least bow to me. 453 00:30:27,117 --> 00:30:30,952 (applause) 454 00:30:30,954 --> 00:30:33,913 (humming) 455 00:30:35,083 --> 00:30:37,450 I'll teach him manners, the lout! 456 00:30:39,463 --> 00:30:44,333 (orchestral music) 457 00:30:53,435 --> 00:30:55,768 Good evening Georges. 458 00:31:05,364 --> 00:31:08,107 Good evening, are you quite well? 459 00:31:12,621 --> 00:31:14,704 What have you grown deaf since Thursday? 460 00:31:19,586 --> 00:31:21,122 So you're dumb then, perhaps the 461 00:31:21,129 --> 00:31:22,961 young lady's bitten your tongue off. 462 00:31:22,964 --> 00:31:24,205 What do you mean by speaking to me? 463 00:31:24,216 --> 00:31:25,707 Get out, or I'll have you locked up. 464 00:31:25,717 --> 00:31:27,299 So that's it is it you lout! 465 00:31:27,302 --> 00:31:28,918 The least you could do is nod to me! 466 00:31:28,929 --> 00:31:30,465 There's no reason because you're with somebody else 467 00:31:30,472 --> 00:31:31,679 you had to cut me today! 468 00:31:31,681 --> 00:31:33,138 You only nodded to me when I met you just now, 469 00:31:33,141 --> 00:31:34,757 and I should have left you alone, 470 00:31:34,768 --> 00:31:35,884 but you wanted to do the grand, 471 00:31:35,894 --> 00:31:38,352 well okay, so you won't say good evening 472 00:31:38,355 --> 00:31:41,848 when you meet me, stop her she stole my sweetheart! 473 00:31:41,858 --> 00:31:46,444 (laughing) 474 00:31:47,906 --> 00:31:52,241 (orchestral music) 475 00:32:30,782 --> 00:32:32,648 When we first met, you said 476 00:32:32,659 --> 00:32:35,402 it was not chance, but fate that had brought us together. 477 00:32:35,412 --> 00:32:39,952 I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak 478 00:32:39,958 --> 00:32:42,951 and as mysterious as the rising of the moon. 479 00:32:42,961 --> 00:32:47,046 You went at my heart through the door of my eyes. 480 00:32:47,048 --> 00:32:49,711 And I gladly made a place for you there. 481 00:32:49,718 --> 00:32:52,176 Now it seems as natural for me to love you 482 00:32:52,179 --> 00:32:56,048 as to breathe, what have I to reproach you with? 483 00:32:56,057 --> 00:32:58,049 But you have made me love you more 484 00:32:58,059 --> 00:33:00,676 than you love me, but in love, 485 00:33:00,687 --> 00:33:03,771 there is always one that loves more than the other. 486 00:33:03,773 --> 00:33:06,015 One cannot tear love from the heart 487 00:33:06,026 --> 00:33:09,610 as one extracts a tooth, I love you so much 488 00:33:09,613 --> 00:33:13,448 that your cruelty is dearer to me than the love of others. 489 00:33:13,450 --> 00:33:16,113 I love you so much that there is nothing you could do 490 00:33:16,119 --> 00:33:19,112 that I would not be willing to forgive. 491 00:33:30,342 --> 00:33:33,255 Tonight, my emotions overcame me. 492 00:33:33,261 --> 00:33:35,719 Of that, I ask forgiveness. 493 00:33:35,722 --> 00:33:38,385 Hereafter I shall hide from you the terrible jealously 494 00:33:38,391 --> 00:33:40,724 that kindles in my heart. 495 00:33:40,727 --> 00:33:43,014 If I must weep, I shall hold a curtain 496 00:33:43,021 --> 00:33:45,638 between you and my tears. 497 00:33:55,742 --> 00:33:58,701 I shall make you a thousand secret sacrifices, 498 00:33:58,703 --> 00:34:02,663 including the sacrifice of myself love. 499 00:34:02,666 --> 00:34:05,625 It is not difficult to make the gift of love, 500 00:34:05,627 --> 00:34:08,085 but there is a greater gift, 501 00:34:08,088 --> 00:34:12,799 the gift of pride, I give you my pride dear Bel Ami. 502 00:34:12,801 --> 00:34:16,294 Together with my love, which will never change. 503 00:34:49,879 --> 00:34:51,745 - I think you can touch old man Walter for a raise 504 00:34:51,756 --> 00:34:53,543 starting tomorrow since you have 505 00:34:53,550 --> 00:34:55,507 to take over some of my duties. 506 00:34:55,510 --> 00:34:57,877 Don't tell me you're leaving at last. 507 00:34:57,887 --> 00:35:00,595 Tomorrow, I'm going to Cannes. 508 00:35:00,599 --> 00:35:02,306 The doctor's imperative orders. 509 00:35:02,309 --> 00:35:03,971 About time you took care of yourself. 510 00:35:03,977 --> 00:35:05,718 I should have been off a month ago. 511 00:35:05,729 --> 00:35:10,440 (coughing) 512 00:35:22,954 --> 00:35:25,822 What fools we are, we squander our lives 513 00:35:25,832 --> 00:35:27,915 as though we were immortal. 514 00:35:27,917 --> 00:35:31,126 What kind of talk do you call that? 515 00:35:31,129 --> 00:35:33,587 It would be odd wouldn't it, 516 00:35:33,590 --> 00:35:37,300 when I brought you here, I'm training my successor. 517 00:35:39,763 --> 00:35:41,880 - Nonsense, all you need is a little sunshine, 518 00:35:41,890 --> 00:35:43,426 and you'll be fit as ever. 519 00:35:47,646 --> 00:35:48,978 Perhaps. 520 00:35:51,650 --> 00:35:53,812 - Just when I'm leaving Paris, you decide to visit me. 521 00:35:53,818 --> 00:35:56,526 You prefer Clotilde, you find time to visit her. 522 00:35:56,529 --> 00:35:59,067 Or perhaps you've quarreled with her, is that it? 523 00:35:59,074 --> 00:36:00,736 Last night, Clotilde was angry with me, 524 00:36:00,742 --> 00:36:02,950 but you know Clotilde, today we're friends again. 525 00:36:02,952 --> 00:36:05,114 I haven't come to visit you, it's because it's better so. 526 00:36:05,121 --> 00:36:06,612 What do you mean by that? 527 00:36:06,623 --> 00:36:08,489 I'm in love with you, only a little, 528 00:36:08,500 --> 00:36:10,708 but I don't want to be head over ears. 529 00:36:10,710 --> 00:36:12,997 You could have come all the same. 530 00:36:13,004 --> 00:36:15,041 No man is in love with me long. 531 00:36:15,048 --> 00:36:16,334 Why not? 532 00:36:16,341 --> 00:36:19,425 - Because it's useless, I let you understand that at once. 533 00:36:19,427 --> 00:36:21,760 A man in love is not only idiotic, but dangerous. 534 00:36:21,763 --> 00:36:24,005 He's like a mad dog, which may have a fit of biting. 535 00:36:24,015 --> 00:36:26,723 I cease all relations with people who are in love with me. 536 00:36:26,726 --> 00:36:29,560 Pretend to be, until their illness is over. 537 00:36:29,562 --> 00:36:31,679 But can we command our feelings? 538 00:36:34,859 --> 00:36:36,566 Look at me. 539 00:36:36,569 --> 00:36:40,153 I assure you that it is absolutely useless for you 540 00:36:40,156 --> 00:36:42,773 to persist in this sentiment, and now that 541 00:36:42,784 --> 00:36:44,776 the operation is over, will you agree to be friends? 542 00:36:44,786 --> 00:36:47,028 Good friends, and nothing more? 543 00:36:47,038 --> 00:36:50,702 - I agree, if I had found a woman like you, 544 00:36:50,709 --> 00:36:53,076 how gladly I would have married her. 545 00:36:54,379 --> 00:36:55,586 Can you reach that suitcase for me? 546 00:36:55,588 --> 00:36:56,920 Of course. 547 00:36:56,923 --> 00:36:58,960 - I shall play the part of a friend at once. 548 00:36:58,967 --> 00:37:00,458 May I speak plainly? 549 00:37:00,468 --> 00:37:01,504 Please do. 550 00:37:01,511 --> 00:37:03,924 - Go and see Madame Walter and do your best to please her. 551 00:37:03,930 --> 00:37:05,796 I know that you still hold an inferior position 552 00:37:05,807 --> 00:37:07,298 on the paper, and you're not paid 553 00:37:07,308 --> 00:37:08,674 enough money for your needs. 554 00:37:08,685 --> 00:37:10,802 Be attentive to Madame Walter, it'll help you get on. 555 00:37:10,812 --> 00:37:12,519 How clever you are. 556 00:37:12,522 --> 00:37:14,639 - I want to prove that I can be your friend. 557 00:37:14,649 --> 00:37:17,517 Can I tell you an idea I've had? 558 00:37:17,527 --> 00:37:19,769 An original idea for the paper. 559 00:37:19,779 --> 00:37:20,940 Yes of course. 560 00:37:20,947 --> 00:37:22,279 I thought I might try a daily column 561 00:37:22,282 --> 00:37:23,898 made up of gossip and rumor. 562 00:37:23,908 --> 00:37:24,864 Yes. 563 00:37:24,868 --> 00:37:26,780 I should call it, Echoes. 564 00:37:26,786 --> 00:37:28,778 Echoes, I like that. 565 00:37:28,788 --> 00:37:31,826 - I should hint at things, without stating them plainly. 566 00:37:31,833 --> 00:37:34,325 Insinuate what can neither be proved or disproved. 567 00:37:34,335 --> 00:37:37,043 Make indiscreet revelations, contradict in such a way 568 00:37:37,046 --> 00:37:38,287 as to confirm. 569 00:37:38,298 --> 00:37:39,709 But this is superb. 570 00:37:39,716 --> 00:37:40,923 Everyone must be thought of. 571 00:37:40,925 --> 00:37:43,417 All classes, all professions, Paris and the provinces. 572 00:37:43,428 --> 00:37:46,011 The army and the art world, the university and the (mumbles) 573 00:37:46,014 --> 00:37:47,971 people are so full of menace, they're always ready 574 00:37:47,974 --> 00:37:50,762 to believe gossip, reputations could be strengthened 575 00:37:50,769 --> 00:37:52,931 or weakened, created or destroyed. 576 00:37:52,937 --> 00:37:54,929 And La Vie Francaise could become a power 577 00:37:54,939 --> 00:37:56,646 to be feared and courted. 578 00:37:56,649 --> 00:37:59,392 It will be necessary to be far-seeing, 579 00:37:59,402 --> 00:38:02,691 cunning, to judge what is good to announce, 580 00:38:02,697 --> 00:38:04,563 and good to hide. 581 00:38:04,574 --> 00:38:06,440 One can influence the stock market. 582 00:38:06,451 --> 00:38:08,113 The selection of cabinet ministers. 583 00:38:08,119 --> 00:38:11,487 But Monsieur Walter will be mad about your idea. 584 00:38:11,498 --> 00:38:12,705 You think so? 585 00:38:12,707 --> 00:38:15,541 It's magnificent, I wish I could 586 00:38:15,543 --> 00:38:18,456 help you with your Echoes. 587 00:38:21,758 --> 00:38:24,967 - I wish you could, remember our agreement, 588 00:38:24,969 --> 00:38:27,962 we're friends now, you have need of me no matter what. 589 00:38:27,972 --> 00:38:29,679 Do not hesitate. 590 00:38:29,682 --> 00:38:31,344 Thank you, I won't forget. 591 00:38:32,936 --> 00:38:34,802 Frankly of use, you're going to send 592 00:38:34,813 --> 00:38:36,475 a letter or telegram, and I will obey. 593 00:38:36,481 --> 00:38:38,473 Goodbye Madeleine. 594 00:38:39,609 --> 00:38:42,101 Goodbye Bel Ami, we've all picked up 595 00:38:42,111 --> 00:38:43,852 Clotilde's nickname for you. 596 00:38:43,863 --> 00:38:45,525 Why Bernard, how nice of you to 597 00:38:45,532 --> 00:38:47,694 come and bid me goodbye. 598 00:38:47,700 --> 00:38:49,157 Madeleine. 599 00:38:52,580 --> 00:38:55,163 You remember Monsieur Duroy. 600 00:38:55,166 --> 00:38:57,704 - [Georges] Monsieur. - [Count] Monseiur. 601 00:38:59,003 --> 00:39:03,623 (orchestral music) 602 00:39:25,697 --> 00:39:27,404 I'll take these pears. 603 00:39:29,158 --> 00:39:34,074 (whistling) 604 00:39:44,757 --> 00:39:49,343 Georges Duroy begs Madame Walter 605 00:39:49,345 --> 00:39:53,180 to accept a few pears when she 606 00:39:53,182 --> 00:39:57,222 received this morning from Normandy. 607 00:40:08,489 --> 00:40:09,821 It was so good of you to send us 608 00:40:09,824 --> 00:40:11,235 the delicious pears from Normandy. 609 00:40:11,242 --> 00:40:12,778 They came from a famous orchard. 610 00:40:12,785 --> 00:40:14,367 Quite close to my old home. 611 00:40:14,370 --> 00:40:18,364 (footsteps) 612 00:40:20,501 --> 00:40:24,586 Sometimes my daughter's actions are a little bewildering. 613 00:40:24,589 --> 00:40:27,627 - Georges, you have come at the right moment. 614 00:40:27,634 --> 00:40:30,251 We are discussing a subject on which we need 615 00:40:30,261 --> 00:40:34,926 your expert opinion, comparison has been made 616 00:40:34,933 --> 00:40:37,516 between the measurements of the (speaking French) 617 00:40:37,518 --> 00:40:39,931 and those considered ideal in the female 618 00:40:39,938 --> 00:40:41,474 form today. 619 00:40:41,481 --> 00:40:43,598 - I confess a preference for the living woman. 620 00:40:43,608 --> 00:40:45,065 Bravo! 621 00:40:45,068 --> 00:40:49,312 - When you are my age, you may prefer the statue. 622 00:40:49,322 --> 00:40:52,531 - I was sure that Bel Ami would be our champion. 623 00:40:52,533 --> 00:40:55,025 - On behalf of French women, I thank you monsieur. 624 00:40:57,288 --> 00:40:59,655 - A woman possesses an obvious advantage over a statue. 625 00:40:59,666 --> 00:41:01,532 She turns herself in the direction you desire, 626 00:41:01,542 --> 00:41:03,033 while with a statue you have to walk around it 627 00:41:03,044 --> 00:41:05,502 to get the right point of view, and that is tiring. 628 00:41:05,505 --> 00:41:06,541 Bravo. 629 00:41:06,547 --> 00:41:09,130 - On behalf a French woman, I withdraw my thanks. 630 00:41:09,133 --> 00:41:12,626 - I still prefer the statue, the statue at least 631 00:41:12,637 --> 00:41:14,594 will never deceive you. 632 00:41:14,597 --> 00:41:16,964 - Human society could hardly exist without deception. 633 00:41:16,975 --> 00:41:19,592 But you are too severe, in my opinion 634 00:41:19,602 --> 00:41:21,138 there are good women. 635 00:41:21,145 --> 00:41:22,511 Well. 636 00:41:22,522 --> 00:41:24,229 There may be in some corner, young, 637 00:41:24,232 --> 00:41:25,473 pretty, and good women who exist 638 00:41:25,483 --> 00:41:27,270 since the world doesn't even suspect. 639 00:41:27,276 --> 00:41:29,518 No woman is worth what she costs! 640 00:41:29,529 --> 00:41:31,065 Even if she costs nothing. 641 00:41:31,072 --> 00:41:32,984 - Is there no one here to defend us, monsieur? 642 00:41:32,991 --> 00:41:35,483 You need no defense, madame. 643 00:41:35,493 --> 00:41:38,281 But I shall not remain and hear your virtue, 644 00:41:38,287 --> 00:41:40,449 and your charm reduced. 645 00:41:40,456 --> 00:41:41,742 If you'll excuse me madame. 646 00:41:41,749 --> 00:41:42,535 So soon? 647 00:41:42,542 --> 00:41:45,535 - I'm afraid so, whenever Monsieur Duroy appears, 648 00:41:45,545 --> 00:41:48,538 the conversation takes an unwholesome turn. 649 00:42:08,067 --> 00:42:10,309 I find myself welcome at many gatherings 650 00:42:10,319 --> 00:42:11,685 for no better reason than that 651 00:42:11,696 --> 00:42:15,315 my arrival is the signal for Monsieur Forestier's departure. 652 00:42:18,703 --> 00:42:21,662 We are waiting monsieur for your devastating reply. 653 00:42:29,547 --> 00:42:31,789 No doubt he'll think of it in the cab. 654 00:42:31,799 --> 00:42:33,882 You are wicked monsieur to bait him so. 655 00:42:33,885 --> 00:42:36,252 It is he who invariably provokes it. 656 00:42:36,262 --> 00:42:38,925 Besides, I disapprove of hypocrisy in other people. 657 00:42:40,475 --> 00:42:42,683 I've been admiring your paintings Monsieur Walter. 658 00:42:42,685 --> 00:42:44,768 Now is the time to buy, the 659 00:42:44,771 --> 00:42:47,138 painters are all dying of hunger. 660 00:42:47,148 --> 00:42:48,480 They've not the suit. 661 00:42:48,483 --> 00:42:49,724 (laughing) 662 00:42:49,734 --> 00:42:50,850 Not one suit. 663 00:42:50,860 --> 00:42:53,227 - I must get home, my daughter will be angry with me. 664 00:42:53,237 --> 00:42:55,604 And my escort you to your door? 665 00:42:55,615 --> 00:42:57,106 I shall be delighted. 666 00:43:01,287 --> 00:43:06,203 (orchestral music) 667 00:43:07,585 --> 00:43:09,042 Suzanne. 668 00:43:11,589 --> 00:43:13,546 I saw a young girl run up the stairs, 669 00:43:13,549 --> 00:43:15,666 and now a young lady comes down. 670 00:43:17,345 --> 00:43:18,881 It's nothing less than magic. 671 00:43:18,888 --> 00:43:21,471 - I suppose she's a little too big for spanking. 672 00:43:23,142 --> 00:43:25,976 Past my 16th birthday, Monsieur Bel Ami. 673 00:43:25,978 --> 00:43:28,391 Do you approve of me? 674 00:43:28,397 --> 00:43:31,731 - My daughter finds you irresistible monsieur. 675 00:43:36,489 --> 00:43:41,325 - Now look at me, I want to see if you still care for me. 676 00:43:46,833 --> 00:43:49,200 I have a letter here that I want you to read. 677 00:43:56,300 --> 00:43:57,507 Read it. 678 00:44:04,142 --> 00:44:07,306 - He never gives up does he oh Gaston Rival. 679 00:44:07,311 --> 00:44:09,849 It's not myself I'm thinking of. 680 00:44:09,856 --> 00:44:13,315 Monsieur Rival is wealthy, he's one of the most respected 681 00:44:13,317 --> 00:44:16,936 citizens of (mumbles), he's a good man. 682 00:44:16,946 --> 00:44:19,313 Devoted and honorable, if I marry him, 683 00:44:19,323 --> 00:44:21,189 whatever may happen to me, 684 00:44:21,200 --> 00:44:23,283 Laurine's future will be assured. 685 00:44:23,286 --> 00:44:25,198 Well then. 686 00:44:25,204 --> 00:44:26,866 Ought I to marry him? 687 00:44:26,873 --> 00:44:28,489 By all means. 688 00:44:33,171 --> 00:44:36,084 - You know very well I have no intention of marrying him. 689 00:44:36,090 --> 00:44:39,049 Well then there's no problem. 690 00:44:40,636 --> 00:44:43,549 - Don't you understand it's you I want to marry? 691 00:44:46,767 --> 00:44:49,555 You cannot deny that you love me. 692 00:44:49,562 --> 00:44:53,772 - Marriage and love are two entirely different subjects. 693 00:44:53,774 --> 00:44:56,232 I don't think so, a true marriage 694 00:44:56,235 --> 00:44:58,022 is a daily bread of the heart. 695 00:44:58,029 --> 00:44:59,520 There's no greater happiness. 696 00:44:59,530 --> 00:45:01,271 There's no money in happiness. 697 00:45:01,282 --> 00:45:03,615 - If one desires money and success too much, 698 00:45:03,618 --> 00:45:07,077 it can poison his life, give me a cigarette case. 699 00:45:08,789 --> 00:45:10,325 Have you never thought that one day 700 00:45:10,333 --> 00:45:13,417 you'll grow old, you will stretch out your arms for love, 701 00:45:13,419 --> 00:45:16,002 and consolation, but no one will come? 702 00:45:16,005 --> 00:45:17,917 Then there are children, wouldn't 703 00:45:17,924 --> 00:45:19,506 you like children of your own? 704 00:45:19,508 --> 00:45:21,374 Like little Laurine who is so fond of you. 705 00:45:24,305 --> 00:45:26,718 What is it then that you want in life? 706 00:45:26,724 --> 00:45:29,057 Shall I tell you? 707 00:45:31,604 --> 00:45:33,015 I shall like to know. 708 00:45:33,022 --> 00:45:35,389 When you marry, you want it to be in the 709 00:45:35,399 --> 00:45:37,561 Church of the Madeleine, with all the wealth 710 00:45:37,568 --> 00:45:39,525 and fame of Paris in attendance. 711 00:45:39,528 --> 00:45:41,861 You want to look from the church, across the 712 00:45:41,864 --> 00:45:44,572 Place de la Concorde to the Chamber of Deputies 713 00:45:44,575 --> 00:45:46,783 where your future lies. 714 00:45:46,786 --> 00:45:49,449 - You cannot possibly understand what Paris means 715 00:45:49,455 --> 00:45:52,323 to those who grew up as I did in the provinces. 716 00:45:52,333 --> 00:45:55,167 We looked toward Paris as the souls in purgatory 717 00:45:55,169 --> 00:45:59,459 that look toward paradise, it's a war in which I'm engaged. 718 00:45:59,465 --> 00:46:02,458 One man against a great city. 719 00:46:02,468 --> 00:46:05,506 I must conquer Paris or be conquered. 720 00:46:06,973 --> 00:46:10,887 - Perhaps you could fight even better with me beside you. 721 00:46:12,436 --> 00:46:14,348 Perhaps. 722 00:46:18,734 --> 00:46:20,726 Fits perfectly. 723 00:46:20,736 --> 00:46:23,570 I had it made to the exact measurement. 724 00:46:23,572 --> 00:46:26,235 I can take the measure of your cigarette case 725 00:46:26,242 --> 00:46:28,609 and put my photograph in it, so that 726 00:46:28,619 --> 00:46:31,908 when we are not together, you will be reminded of me. 727 00:46:31,914 --> 00:46:35,453 By what arithmetic am I to measure you? 728 00:46:36,961 --> 00:46:39,078 Who will tell me the dimensions of the heart? 729 00:46:43,926 --> 00:46:47,215 - I could be happy with you Clotilde, I know that. 730 00:46:49,098 --> 00:46:50,134 Well then. 731 00:46:50,141 --> 00:46:51,882 [Voiceover] Number 18, monsieur. 732 00:46:51,892 --> 00:46:55,226 My heart tells me that you're right. 733 00:46:55,229 --> 00:46:58,722 But I haven't listened to my heart for a long time. 734 00:47:02,570 --> 00:47:04,812 Do listen to it now, Bel Ami. 735 00:47:08,951 --> 00:47:11,785 (train rattling) 736 00:47:11,787 --> 00:47:12,868 - [Voiceover] I am writing you this letter, 737 00:47:12,872 --> 00:47:15,489 because you told me I could count on you always. 738 00:47:15,499 --> 00:47:17,582 Will you come and help me during the last moments 739 00:47:17,585 --> 00:47:20,419 of my husband, who is dying. 740 00:47:20,421 --> 00:47:22,083 I could only ask such a service of you, 741 00:47:22,089 --> 00:47:24,706 as Charles has no relatives, you were 742 00:47:24,717 --> 00:47:27,960 his comrade, he opened the door of the paper to you. 743 00:47:27,970 --> 00:47:32,010 Come I beseat you, I have no one else to ask. 744 00:47:36,145 --> 00:47:38,307 I came just as quickly as I could. 745 00:47:38,314 --> 00:47:40,772 How is he? 746 00:47:40,775 --> 00:47:45,440 (orchestral music) 747 00:47:47,865 --> 00:47:49,401 The priest is with him now. 748 00:47:51,869 --> 00:47:53,451 He's so far gone? 749 00:47:58,626 --> 00:48:00,288 You'll scarcely recognize him. 750 00:48:02,213 --> 00:48:06,674 (clock ticking) 751 00:48:07,885 --> 00:48:12,425 (bugle calling) 752 00:48:17,603 --> 00:48:19,595 - I can hear all the bugle calls from the encampment. 753 00:48:19,605 --> 00:48:22,439 You can see the warships in the bay. 754 00:48:27,154 --> 00:48:28,895 Look through my glasses there, 755 00:48:28,906 --> 00:48:31,319 you can make out the squadron. 756 00:48:31,325 --> 00:48:34,739 There's the Colbert and (speaking French). 757 00:48:34,745 --> 00:48:39,536 The Admiral du Peret (speaking French). 758 00:48:40,960 --> 00:48:42,451 It's beautiful isn't it? 759 00:48:42,461 --> 00:48:44,953 And over there is Africa. 760 00:48:44,964 --> 00:48:49,755 (marching and singing) 761 00:48:51,178 --> 00:48:53,010 Sounds familiar doesn't it? 762 00:48:54,640 --> 00:48:56,597 They're always passing here. 763 00:48:56,600 --> 00:48:59,809 Do you remember how we rolled in (mumbles) Georges? 764 00:49:01,147 --> 00:49:03,389 You and I and this old accordion. 765 00:49:03,399 --> 00:49:05,015 (marching and singing) 766 00:49:05,025 --> 00:49:09,565 (accordion playing) 767 00:49:30,134 --> 00:49:32,467 The sun will be shining, 768 00:49:32,470 --> 00:49:35,929 and (mumbles) Spring time will be in the sky. 769 00:49:35,931 --> 00:49:38,014 Carriages will be passing in the street. 770 00:49:38,017 --> 00:49:42,182 And breeze will blow the curtain. 771 00:49:42,188 --> 00:49:47,229 But I, Charles Forestier will be here no more. 772 00:49:47,234 --> 00:49:50,352 Just as though I had never existed. 773 00:49:50,362 --> 00:49:52,979 You're not so bad as all that. 774 00:49:52,990 --> 00:49:55,949 I can see death so near I want 775 00:49:55,951 --> 00:49:58,568 to reach out my arms, push it back. 776 00:50:01,832 --> 00:50:03,494 Madeleine. 777 00:50:12,343 --> 00:50:17,259 (orchestral music) 778 00:50:35,241 --> 00:50:39,827 - How clear the night is, it's almost as bright as day. 779 00:50:42,790 --> 00:50:46,158 - Over there in Africa, when we were soldiers together, 780 00:50:46,168 --> 00:50:49,502 Charles risked his life every day, 781 00:50:49,505 --> 00:50:51,497 and no harm came to him. 782 00:50:53,801 --> 00:50:56,088 I think a cigarette might help me. 783 00:50:56,095 --> 00:50:57,631 Would it be wrong to smoke? 784 00:50:57,638 --> 00:50:59,425 I don't think so. 785 00:51:37,177 --> 00:51:39,965 I must ask you to listen to me for a moment. 786 00:51:39,972 --> 00:51:42,589 Try to understand what I want to tell you, 787 00:51:42,600 --> 00:51:44,091 and do not be indignant of my speaking 788 00:51:44,101 --> 00:51:45,808 of such a matter at such a moment, 789 00:51:45,811 --> 00:51:47,222 for you may have made some decision 790 00:51:47,229 --> 00:51:48,640 about your future before I have an opportunity 791 00:51:48,647 --> 00:51:52,391 to see you in Paris, I think you must be aware 792 00:51:52,401 --> 00:51:54,518 of the feeling I have for you. 793 00:51:54,528 --> 00:51:56,690 When we wrote my first article together, 794 00:51:56,697 --> 00:51:58,359 when we talked about my Echoes, 795 00:51:58,365 --> 00:52:00,027 I had the vision of a life that brought work 796 00:52:00,034 --> 00:52:01,696 and sentiment together in a rare, 797 00:52:01,702 --> 00:52:04,035 and happy collaboration, I have dared 798 00:52:04,038 --> 00:52:07,372 to hope that such a prospect might be pleasing to you also. 799 00:52:07,374 --> 00:52:08,865 It is not a proposal I'm making to you, 800 00:52:08,876 --> 00:52:10,412 the time and place would render that odious, 801 00:52:10,419 --> 00:52:11,785 I only wish you to know that you could 802 00:52:11,795 --> 00:52:14,128 make me happy with a word, my heart, 803 00:52:14,131 --> 00:52:16,418 and my self are yours. 804 00:52:16,425 --> 00:52:21,261 (orchestral music) 805 00:52:30,981 --> 00:52:32,517 Have I offended you? 806 00:52:34,276 --> 00:52:35,392 No. 807 00:52:42,409 --> 00:52:44,742 I do not wish you to go away without an answer. 808 00:52:44,745 --> 00:52:47,783 But I'm not prepared to say yes or no. 809 00:52:47,790 --> 00:52:50,828 I too, have felt that our collaboration could be a happy one 810 00:52:50,834 --> 00:52:52,917 but it's necessary that you should understand 811 00:52:52,920 --> 00:52:55,082 what sort of woman I am. 812 00:52:55,089 --> 00:52:57,627 Marriage for me is not a charm, 813 00:52:57,633 --> 00:53:00,216 but a partnership, I must be free, 814 00:53:00,219 --> 00:53:02,586 perfectly free as to my ways, my acts, 815 00:53:02,596 --> 00:53:04,929 my comings and goings, I must be 816 00:53:04,932 --> 00:53:08,266 an equal, an ally, not an inferior. 817 00:53:09,520 --> 00:53:11,762 Or an obedient and submissive wife. 818 00:53:11,772 --> 00:53:14,389 My notions are not those of everyone. 819 00:53:14,400 --> 00:53:17,564 But I shall not change them, you must 820 00:53:17,569 --> 00:53:21,483 consider all this carefully. 821 00:53:21,490 --> 00:53:23,698 I do not wish you to change. 822 00:53:23,701 --> 00:53:26,284 It is as you are that I've come to love you. 823 00:53:26,286 --> 00:53:27,697 You're quite sure that you're free 824 00:53:27,705 --> 00:53:29,571 to make me this proposal? 825 00:53:29,581 --> 00:53:31,243 You have no other attachments? 826 00:53:31,250 --> 00:53:33,583 I have no attachments. 827 00:53:33,585 --> 00:53:37,670 (orchestral music) 828 00:53:37,673 --> 00:53:40,666 We think that love is given to us, 829 00:53:40,676 --> 00:53:43,168 it is not, it is sold to us at the cost 830 00:53:43,178 --> 00:53:45,420 of the most cruel tortures. 831 00:53:45,431 --> 00:53:46,842 Do you remember saying to me 832 00:53:46,849 --> 00:53:48,215 that Madeleine would be a treasure 833 00:53:48,225 --> 00:53:49,932 for anyone who wanted to get on? 834 00:53:49,935 --> 00:53:52,348 You said that the first night we went to the Reine Blanche. 835 00:53:52,354 --> 00:53:55,847 When will you be married? 836 00:53:55,858 --> 00:53:58,566 We shall go next week (speaking French), 837 00:53:58,569 --> 00:54:01,027 where my father lives, and be married in the registry office 838 00:54:01,029 --> 00:54:03,567 Madeleine didn't want a church wedding. 839 00:54:03,574 --> 00:54:05,861 There will be no witnesses except my father, 840 00:54:05,868 --> 00:54:08,201 and Madeleine's friend, the Count Vaudrec. 841 00:54:08,203 --> 00:54:12,447 (running footsteps) 842 00:54:17,838 --> 00:54:22,424 ♫ The lark sings in the morning 843 00:54:22,426 --> 00:54:27,217 ♫ The robin sings in the day 844 00:54:27,222 --> 00:54:32,183 ♫ The nightingale sings in the moonlight 845 00:54:33,729 --> 00:54:38,394 ♫ But my heart sings night and day 846 00:54:40,027 --> 00:54:44,738 ♫ The lark sings in the morning 847 00:54:44,740 --> 00:54:49,155 ♫ The robin sings in the day 848 00:54:49,161 --> 00:54:54,122 ♫ The nightingale sings in the moonlight 849 00:54:54,541 --> 00:54:59,502 ♫ But my heart sings night and day ♫ 850 00:55:14,520 --> 00:55:17,103 I'm glad you're home early, I've had 851 00:55:17,105 --> 00:55:18,721 some important news from Morocco. 852 00:55:18,732 --> 00:55:20,894 I got it from (speaking French). 853 00:55:20,901 --> 00:55:23,188 We must work up an important article at once. 854 00:55:23,195 --> 00:55:26,563 - I think I know your news, it will be more than an article, 855 00:55:26,573 --> 00:55:28,735 it'll be a campaign against the ministry, 856 00:55:28,742 --> 00:55:30,734 and will end by making that idiot Laroche Mathieu 857 00:55:30,744 --> 00:55:31,734 the minister of foreign affairs. 858 00:55:31,745 --> 00:55:33,953 And that idiot Laroche Mathieu 859 00:55:33,956 --> 00:55:35,367 will end by making our fortune. 860 00:55:35,374 --> 00:55:36,581 Nevertheless, I'd be glad if our efforts 861 00:55:36,583 --> 00:55:38,040 were for someone less stupid. 862 00:55:38,043 --> 00:55:40,000 - Your ears should have been burning this afternoon. 863 00:55:40,003 --> 00:55:41,790 Madame Walter is quite smitten with you. 864 00:55:41,797 --> 00:55:42,753 Nonsense. 865 00:55:42,756 --> 00:55:45,794 - I tell you it so, she spoke of you with wild enthusiasm. 866 00:55:45,801 --> 00:55:48,509 She'd like to find a husband like you for her daughter. 867 00:55:48,512 --> 00:55:50,174 And from my observation, the 868 00:55:50,180 --> 00:55:51,421 daughter would be quite willing. 869 00:55:51,431 --> 00:55:53,673 - The daughter's father would be quite unwilling. 870 00:55:53,684 --> 00:55:56,222 You imagine old Walter accepting me as a suitor? 871 00:55:56,228 --> 00:55:58,345 Oh she's aiming very high, nothing less 872 00:55:58,355 --> 00:56:00,267 than a count or a marquee for Suzanne. 873 00:56:00,274 --> 00:56:02,311 Or at the very least, a baron. 874 00:56:02,317 --> 00:56:04,650 - The title that I hold will present no great difficulty. 875 00:56:04,653 --> 00:56:06,645 How so? 876 00:56:08,949 --> 00:56:11,282 There are ways of acquiring a title. 877 00:56:11,285 --> 00:56:12,150 Sure there are. 878 00:56:12,160 --> 00:56:13,617 - For example, the noblest names in France were 879 00:56:13,620 --> 00:56:16,579 available to anyone if a family's died out. 880 00:56:16,582 --> 00:56:18,699 All that's necessary is a visit to the Keeper of the Seals, 881 00:56:18,709 --> 00:56:20,621 and an advertisement in the official journal. 882 00:56:20,627 --> 00:56:22,744 Any protest must be made in writing 883 00:56:22,754 --> 00:56:24,962 within one year from this date. 884 00:56:24,965 --> 00:56:26,456 In case someone born with the title 885 00:56:26,466 --> 00:56:28,503 is hidden away somewhere, he has one year 886 00:56:28,510 --> 00:56:29,717 in which to make himself known, 887 00:56:29,720 --> 00:56:31,677 and enter his objection, after that, it's too late. 888 00:56:31,680 --> 00:56:34,764 - Have you been considering something of this sort? 889 00:56:34,766 --> 00:56:36,632 The time has not come for that yet. 890 00:56:36,643 --> 00:56:38,726 So she fancied me, Madame Walter? 891 00:56:38,729 --> 00:56:40,937 - If it were anyone else I should be quite alarmed, 892 00:56:40,939 --> 00:56:42,601 but fortunately with Madame Walter, 893 00:56:42,608 --> 00:56:44,019 such things are of no moment. 894 00:56:44,026 --> 00:56:46,143 How of no moment? 895 00:56:46,153 --> 00:56:47,564 - Madame Walter has never had even the slightest 896 00:56:47,571 --> 00:56:49,528 whisper about her, she's so perfect 897 00:56:49,531 --> 00:56:51,818 that sometimes I want to throw her out of the window. 898 00:56:51,825 --> 00:56:54,693 - All angels become women again sooner or later. 899 00:56:54,703 --> 00:56:56,239 Would you put an idea into my head, 900 00:56:56,246 --> 00:56:59,159 I might learn something from her about old Walter's schemes. 901 00:56:59,166 --> 00:57:01,783 We have more important things 902 00:57:01,793 --> 00:57:04,285 to talk about than Madame Walter. 903 00:57:04,296 --> 00:57:09,007 (orchestral music) 904 00:57:17,726 --> 00:57:22,391 (whistling) 905 00:57:29,404 --> 00:57:30,940 Forestier. 906 00:57:39,790 --> 00:57:42,578 I beg your pardon, Duroy it's you I want to speak to. 907 00:57:42,584 --> 00:57:44,701 It's stupid of me, but I'm always mixing you up 908 00:57:44,711 --> 00:57:47,124 with poor Charles Forestier. 909 00:57:48,840 --> 00:57:52,174 It's because your articles are so infernally like his. 910 00:57:52,177 --> 00:57:53,918 I suppose. 911 00:57:53,929 --> 00:57:56,342 Put that gentleman here, will you? 912 00:57:56,348 --> 00:57:58,055 There are all sorts of fools 913 00:57:58,058 --> 00:58:00,220 and envious people in this world. 914 00:58:00,227 --> 00:58:05,188 Yes I see that I was right, the resemblance is remarkable. 915 00:58:11,780 --> 00:58:14,067 Lend me a piece of your chalk Jacques. 916 00:58:14,074 --> 00:58:16,066 Certain individuals here thought it funny 917 00:58:16,076 --> 00:58:18,739 after some time passed to call me Forestier. 918 00:58:18,745 --> 00:58:21,954 I begin to find it very stupid. 919 00:58:23,667 --> 00:58:25,283 However, I have a peaceful nature, 920 00:58:25,293 --> 00:58:26,500 and I wish to prevent matters from 921 00:58:26,503 --> 00:58:28,335 growing to painful extremes. 922 00:58:30,966 --> 00:58:32,377 It's true that I'm no longer a member 923 00:58:32,384 --> 00:58:34,000 of the Sixth (mumbles), but I think you'll 924 00:58:34,011 --> 00:58:36,424 find out I've not lost my skill with firearms. 925 00:58:37,639 --> 00:58:42,555 (gun shots) 926 00:58:44,980 --> 00:58:46,937 I wish it to be known, that I will slap the face 927 00:58:46,940 --> 00:58:48,522 of the first person who makes the mistake 928 00:58:48,525 --> 00:58:50,642 of calling me Forestier again. 929 00:58:50,652 --> 00:58:52,689 It is for Monsieur Laroche Mathieu to decide 930 00:58:52,696 --> 00:58:55,860 whether his little joke is worth risking a bullet for. 931 00:58:59,536 --> 00:59:01,619 You will need yellow (speaking French) for 932 00:59:01,621 --> 00:59:04,489 your next caricature of Laroche Mathieu. 933 00:59:04,499 --> 00:59:05,831 (door slamming shut) 934 00:59:07,377 --> 00:59:11,212 (piano playing) 935 00:59:41,745 --> 00:59:42,906 How have you been doing? 936 00:59:42,913 --> 00:59:44,870 A century has passed since our last meeting. 937 00:59:44,873 --> 00:59:48,241 Quite well, and you Bel Ami? 938 00:59:48,251 --> 00:59:50,493 You will allow me to call him Bel Ami still? 939 00:59:50,504 --> 00:59:52,496 I will allow whatever you please. 940 00:59:52,506 --> 00:59:53,917 Then perhaps you will permit 941 00:59:53,924 --> 00:59:55,665 him to escort me to my carriage. 942 00:59:55,675 --> 00:59:57,587 Good bye Madeleine, thank you. 943 00:59:57,594 --> 00:59:59,506 Good bye Clotilde. 944 01:00:12,317 --> 01:00:14,149 How do you like your new life? 945 01:00:14,152 --> 01:00:15,859 Not much, one way or the another. 946 01:00:15,862 --> 01:00:17,569 We are, as you see, a magnificent success. 947 01:00:17,572 --> 01:00:19,029 We've overthrown the cabinet. 948 01:00:19,032 --> 01:00:21,240 We made Laroche Mathieu Minister of Foreign Affairs. 949 01:00:21,243 --> 01:00:23,405 I'm a journalistic celebrity, and my wife 950 01:00:23,411 --> 01:00:25,073 presides over the most distinguished 951 01:00:25,080 --> 01:00:26,912 political salon in Paris. 952 01:00:26,915 --> 01:00:28,872 It has turned out to be a practical partnership. 953 01:00:28,875 --> 01:00:30,912 Nothing more? 954 01:00:30,919 --> 01:00:33,457 Nothing more. 955 01:00:39,594 --> 01:00:40,880 Wait. 956 01:00:40,887 --> 01:00:45,473 (orchestral music) 957 01:00:45,475 --> 01:00:48,388 Remember this? 958 01:00:54,025 --> 01:00:55,357 Why should you want me to see 959 01:00:55,360 --> 01:00:57,192 Madeleine's picture in this cigarette case? 960 01:00:57,195 --> 01:00:59,938 Look under Madeleine's picture. 961 01:01:16,173 --> 01:01:18,005 You see how it is? 962 01:01:18,008 --> 01:01:20,045 You haven't changed then. 963 01:01:20,051 --> 01:01:22,759 Not for a moment, and you? 964 01:01:22,762 --> 01:01:26,176 As if I could ever stop loving you. 965 01:01:45,410 --> 01:01:47,276 You will visit us again? 966 01:02:37,837 --> 01:02:40,625 - My carriage doesn't seem to have come as of yet. 967 01:02:40,632 --> 01:02:44,922 - That is my good fortune, I shall have a moment with you. 968 01:02:47,973 --> 01:02:50,636 Why do you look at me so strangely? 969 01:02:55,105 --> 01:02:58,940 - I want always to remember this time, this place, 970 01:02:58,942 --> 01:03:02,060 the trees, the darkening street, 971 01:03:02,070 --> 01:03:05,234 this moment like an island in the great stream of time. 972 01:03:05,240 --> 01:03:07,072 What on Earth are you talking about? 973 01:03:07,075 --> 01:03:08,691 Can't you guess? 974 01:03:08,702 --> 01:03:12,412 - No, what is it that makes this moment so important? 975 01:03:12,414 --> 01:03:14,701 I've arrived at a great decision. 976 01:03:14,708 --> 01:03:17,166 If you will look the other way, I will tell you what it is. 977 01:03:22,257 --> 01:03:24,499 Regardless of convention, or what you may think of me, 978 01:03:24,509 --> 01:03:27,126 I shall declare myself. 979 01:03:27,137 --> 01:03:28,924 To me. 980 01:03:28,930 --> 01:03:30,671 To you. 981 01:03:32,100 --> 01:03:33,307 You must be mad. 982 01:03:33,310 --> 01:03:35,142 - I'm sure of it, but I'm glad I've spoken, 983 01:03:35,145 --> 01:03:36,306 and I've wanted to say this for a very long time, 984 01:03:36,313 --> 01:03:39,101 but I dare not, they say you're so strict, so proper. 985 01:03:39,107 --> 01:03:42,817 - I'm afraid that I shall remember this moment also. 986 01:03:42,819 --> 01:03:45,061 Then you're not offended? 987 01:03:45,071 --> 01:03:46,482 No. 988 01:03:46,489 --> 01:03:47,946 You understand my feeling? 989 01:03:47,949 --> 01:03:50,612 I understand it. 990 01:03:50,618 --> 01:03:53,611 You'll return it, you do not deny it? 991 01:03:53,621 --> 01:03:58,161 (horse carriage rattling) 992 01:04:09,304 --> 01:04:10,590 When shall I see you? 993 01:04:10,597 --> 01:04:11,713 I dare not see you. 994 01:04:11,723 --> 01:04:12,804 I must see you. 995 01:04:12,807 --> 01:04:13,718 It's impossible. 996 01:04:13,725 --> 01:04:15,762 - Meet me tomorrow afternoon in Le Parc Marceau. 997 01:04:15,769 --> 01:04:16,850 We encounter each other as if by chance 998 01:04:16,853 --> 01:04:19,641 in a public garden, what could be more proper? 999 01:04:21,441 --> 01:04:23,398 - I shall be at the Cathedral of Notre Dame 1000 01:04:23,401 --> 01:04:25,939 tomorrow afternoon at half past three. 1001 01:04:25,945 --> 01:04:30,531 (horse carriage rattling) 1002 01:04:32,285 --> 01:04:36,154 - I have lighted a fire in an old, soot-filled chimney. 1003 01:04:37,540 --> 01:04:42,410 (organ playing) 1004 01:05:52,449 --> 01:05:56,489 Madame de Varenne, you are surprised to see me here, 1005 01:05:56,494 --> 01:05:59,407 but do not be alarmed, I'm not a reformed character. 1006 01:05:59,414 --> 01:06:01,997 If you're quite sure of that. 1007 01:06:02,000 --> 01:06:04,538 May I ask you something? 1008 01:06:04,544 --> 01:06:06,627 I've been puzzled about you ever since 1009 01:06:06,629 --> 01:06:08,746 I first saw you with your husband. 1010 01:06:08,756 --> 01:06:11,464 You are somehow not like other women. 1011 01:06:11,468 --> 01:06:13,209 What are other women like, monsieur? 1012 01:06:13,219 --> 01:06:15,962 - Usually women strike me as being incredibly stupid. 1013 01:06:15,972 --> 01:06:17,554 They can be caught by a look, a smile, 1014 01:06:17,557 --> 01:06:19,924 a complement, anything that touches their vanity. 1015 01:06:19,934 --> 01:06:23,848 It is impossible not to despise them. 1016 01:06:23,855 --> 01:06:25,596 But you are different. 1017 01:06:25,607 --> 01:06:26,848 I understood it once that you were 1018 01:06:26,858 --> 01:06:28,815 not to be taken in by such devices. 1019 01:06:28,818 --> 01:06:31,856 - Why should you wish to take me in at all? 1020 01:06:31,863 --> 01:06:34,105 I could not help you to gain money or position. 1021 01:06:34,115 --> 01:06:36,653 You do me an injustice. 1022 01:06:36,659 --> 01:06:39,993 Wait, why do you smile? 1023 01:06:39,996 --> 01:06:42,158 Because you're ridiculous. 1024 01:06:43,291 --> 01:06:44,907 - Is it ridiculous to wonder why a woman like you 1025 01:06:44,918 --> 01:06:46,784 should marry a man who cannot even see 1026 01:06:46,794 --> 01:06:48,581 that she is beautiful? 1027 01:06:48,588 --> 01:06:50,580 I confess it seems unnatural to me. 1028 01:06:50,590 --> 01:06:52,752 What made you waste your beauty 1029 01:06:52,759 --> 01:06:54,546 on a man who is blind? 1030 01:06:54,552 --> 01:06:58,387 - How is one to explain such a thing to a man like you? 1031 01:06:59,724 --> 01:07:00,885 Try. 1032 01:07:14,113 --> 01:07:16,446 I admire his mind and I love his soul. 1033 01:07:16,449 --> 01:07:20,489 There's a quality in him you could never comprehend. 1034 01:07:20,495 --> 01:07:23,283 What is that quality? 1035 01:07:23,289 --> 01:07:28,250 - A kind of grace that comes from being gentle and good. 1036 01:07:30,964 --> 01:07:34,924 And faith that endures in spite of men and of experience. 1037 01:07:36,761 --> 01:07:38,172 If he should die, surely you will find 1038 01:07:38,179 --> 01:07:41,763 someone else to adore, one moment more. 1039 01:07:43,351 --> 01:07:45,764 What do you think of me, really? 1040 01:07:47,897 --> 01:07:50,139 I think you're contemptible. 1041 01:07:50,149 --> 01:07:51,515 Shall I tell you what I think of you? 1042 01:07:51,526 --> 01:07:52,733 [Marie] It has no interest upon me. 1043 01:07:52,735 --> 01:07:53,851 I think you're probably the only 1044 01:07:53,861 --> 01:07:55,727 really good woman I've ever known. 1045 01:07:55,738 --> 01:07:59,482 - I'm sorry for you monsieur there are millions of us. 1046 01:08:04,789 --> 01:08:09,500 (orchestral music) 1047 01:08:09,502 --> 01:08:11,289 [Voiceover] Bel Ami. 1048 01:08:19,137 --> 01:08:23,973 (lively orchestral music) 1049 01:08:29,314 --> 01:08:30,521 (mumbles) 1050 01:08:30,523 --> 01:08:32,230 Yes sir. 1051 01:08:37,280 --> 01:08:39,067 You've hardly spoken a word to me. 1052 01:08:39,073 --> 01:08:41,030 How can you be so cold, so cruel. 1053 01:08:41,034 --> 01:08:42,866 Have you forgotten our understanding? 1054 01:08:42,869 --> 01:08:44,906 We were carried away by our emotions. 1055 01:08:44,912 --> 01:08:47,245 We've been guilty of an unpardonable betrayal. 1056 01:08:47,248 --> 01:08:49,661 But we made a solemn agreement to atone 1057 01:08:49,667 --> 01:08:52,034 for it by burying our feelings in our heart. 1058 01:08:52,045 --> 01:08:53,911 - But I must at least see you, I cannot live 1059 01:08:53,921 --> 01:08:54,957 unless I see you. 1060 01:08:54,964 --> 01:08:56,296 - We meet socially two or three times a week. 1061 01:08:56,299 --> 01:08:57,631 We see each other then do we not? 1062 01:08:57,634 --> 01:08:58,465 Does that satisfy you? 1063 01:08:58,468 --> 01:08:59,584 We agreed that anything more 1064 01:08:59,594 --> 01:09:00,835 would be neither honorable or discreet. 1065 01:09:00,845 --> 01:09:02,086 But I have been discreet, I am sure 1066 01:09:02,096 --> 01:09:03,132 that no one can suspect anything. 1067 01:09:03,139 --> 01:09:04,755 - You call it discreet to summon me at all hours 1068 01:09:04,766 --> 01:09:06,553 to hasty meeting in street corners and shops, 1069 01:09:06,559 --> 01:09:08,175 and public gardens. 1070 01:09:08,186 --> 01:09:09,472 It is only to see you for a moment. 1071 01:09:09,479 --> 01:09:10,640 It's discreet to write me letters 1072 01:09:10,647 --> 01:09:12,183 full of pet names and wait for me 1073 01:09:12,190 --> 01:09:14,477 in a cab with the blinds drawn at the door of my office. 1074 01:09:14,484 --> 01:09:17,067 Lying, waiting for me outside my house. 1075 01:09:17,070 --> 01:09:21,235 You're right, a kind of madness. 1076 01:09:21,240 --> 01:09:23,448 And now this telegram. 1077 01:09:23,451 --> 01:09:25,864 "Must see you today, most important. 1078 01:09:25,870 --> 01:09:28,032 "Meet me at two o'clock, (mumbles) 1079 01:09:28,039 --> 01:09:30,406 "can render you a great service, yours 'till death." 1080 01:09:30,416 --> 01:09:32,248 I've been waiting for you to tell me what it is 1081 01:09:32,251 --> 01:09:33,332 that is so important. 1082 01:09:33,336 --> 01:09:35,453 - But it is quite true, I came to tell you some news 1083 01:09:35,463 --> 01:09:38,422 to put you in the way of gaining 50,000 francs or even more. 1084 01:09:38,424 --> 01:09:39,790 How so? 1085 01:09:39,801 --> 01:09:41,292 I caught by chance yesterday evening, 1086 01:09:41,302 --> 01:09:43,669 some words between my husband and Laroche Mathieu. 1087 01:09:43,680 --> 01:09:45,717 They agreed not to let you into their secret. 1088 01:09:45,723 --> 01:09:47,464 What secret? 1089 01:09:47,475 --> 01:09:51,059 - They are going to take possession of Morocco. 1090 01:09:51,062 --> 01:09:54,976 Nonsense, I've been writing a series 1091 01:09:54,982 --> 01:09:56,598 of articles for Laroche Mathieu 1092 01:09:56,609 --> 01:09:58,271 designed to create the exact opposite impression. 1093 01:09:58,277 --> 01:10:00,269 They are humbugging you in order 1094 01:10:00,279 --> 01:10:01,941 that their plan might not be known. 1095 01:10:01,948 --> 01:10:03,484 What is their plan? 1096 01:10:03,491 --> 01:10:06,108 - They are using your articles to depress the stock market, 1097 01:10:06,119 --> 01:10:07,360 but secretly and little by little, 1098 01:10:07,370 --> 01:10:09,828 they've been buying up the whole of the Morocco loan. 1099 01:10:09,831 --> 01:10:11,618 Now the expedition is to take place, 1100 01:10:11,624 --> 01:10:12,740 and as soon as we are there, the government 1101 01:10:12,750 --> 01:10:16,084 will guarantee the debt, they will gain 50 or 60 million. 1102 01:10:16,087 --> 01:10:19,171 What scoundrels, I do the dirty work, 1103 01:10:19,173 --> 01:10:20,914 and they leave me out of it. 1104 01:10:20,925 --> 01:10:25,090 - Monsieur Walter is not a man, he's a cash box. 1105 01:10:28,391 --> 01:10:31,134 We ought though to profit by this. 1106 01:10:31,144 --> 01:10:32,555 You can still buy some of the loan, 1107 01:10:32,562 --> 01:10:34,019 it's only at 72 francs. 1108 01:10:34,021 --> 01:10:35,137 I haven't any money. 1109 01:10:35,148 --> 01:10:36,764 - If you love me, then you'd let me lend you some. 1110 01:10:36,774 --> 01:10:37,685 I can't do that. 1111 01:10:37,692 --> 01:10:38,853 But you don't need to even borrow it. 1112 01:10:38,860 --> 01:10:42,399 I will invest 20,000 francs, and you shall stand in for half 1113 01:10:42,405 --> 01:10:43,987 I will do it entirely with my own money. 1114 01:10:43,990 --> 01:10:45,572 Walter will know nothing about it. 1115 01:10:45,575 --> 01:10:48,409 If it succeeds, you will gain 70,000 francs, 1116 01:10:48,411 --> 01:10:50,152 if not you will owe me 10,000, 1117 01:10:50,163 --> 01:10:51,449 which you can pay when you please. 1118 01:10:51,456 --> 01:10:52,992 I don't like such arrangements. 1119 01:10:52,999 --> 01:10:54,535 - Well it is you who carried on the editorial campaign 1120 01:10:54,542 --> 01:10:56,124 which has made this scheme possible. 1121 01:10:56,127 --> 01:10:57,834 It would be foolish not to profit from it. 1122 01:10:57,837 --> 01:10:59,669 You will render them services worth 1123 01:10:59,672 --> 01:11:01,004 a great deal more than that. 1124 01:11:01,007 --> 01:11:02,839 - Very well, but it is understood that if we lose, 1125 01:11:02,842 --> 01:11:04,799 I will repay you the 10,000 francs. 1126 01:11:06,929 --> 01:11:09,421 (orchestral music) 1127 01:11:09,432 --> 01:11:11,640 - Eat your dessert before it is completely cold. 1128 01:11:16,981 --> 01:11:19,564 And I shall tell you about a dream I had of you last night. 1129 01:11:23,154 --> 01:11:25,692 I was traveling in a train at night, 1130 01:11:25,698 --> 01:11:29,442 through a mysterious forest, it was a very long train, 1131 01:11:29,452 --> 01:11:32,160 but I seemed to be the only passenger. 1132 01:11:32,163 --> 01:11:34,746 We stopped at a deserted station 1133 01:11:34,749 --> 01:11:38,709 surrounded by dark trees, I hurried to close my suitcase, 1134 01:11:38,711 --> 01:11:42,079 and stepped down to the platform looking about for you, 1135 01:11:42,089 --> 01:11:44,172 because I knew you would be there to meet me. 1136 01:11:44,175 --> 01:11:47,168 - I can't get that swine Laroche Mathieu out of my mind. 1137 01:11:47,178 --> 01:11:49,090 I could skin him alive for his treachery. 1138 01:11:53,434 --> 01:11:55,676 - I dreamed that we were taking a journey together 1139 01:11:55,686 --> 01:11:58,724 across the desert, we were riding on two camels, 1140 01:11:58,731 --> 01:12:00,723 and we'd taken some sandwiches and a piece 1141 01:12:00,733 --> 01:12:02,941 of paper, and some wine in a bottle. 1142 01:12:02,944 --> 01:12:04,776 But it annoyed me because we were too 1143 01:12:04,779 --> 01:12:07,647 far off from each other on our separate camels. 1144 01:12:07,657 --> 01:12:09,819 And I wanted to get down. 1145 01:12:09,826 --> 01:12:11,442 I want to get down too. 1146 01:12:12,495 --> 01:12:15,238 - You brought with you one of Madeleine's hairs. 1147 01:12:15,248 --> 01:12:19,492 No it isn't Madeleine's, it's too dark. 1148 01:12:19,502 --> 01:12:21,459 It may likely one of the maids. 1149 01:12:21,462 --> 01:12:23,249 You've been with a woman who has wound 1150 01:12:23,256 --> 01:12:25,373 her hair around all your coat pockets. 1151 01:12:25,383 --> 01:12:26,669 Oh don't be ridiculous. 1152 01:12:28,302 --> 01:12:30,965 - She loves you, and she wanted you to take away 1153 01:12:30,972 --> 01:12:32,929 something belonging to her. 1154 01:12:32,932 --> 01:12:34,639 You're being very silly. 1155 01:12:34,642 --> 01:12:36,099 You threw me over to marry Madeleine, 1156 01:12:36,102 --> 01:12:37,809 and now you're not even faithful to her. 1157 01:12:37,812 --> 01:12:39,895 - I tell you I don't know anything about it. 1158 01:12:39,897 --> 01:12:41,763 - You could have a ring made out of her hair if you like, 1159 01:12:41,774 --> 01:12:44,733 and all the others, I'm sure you know enough of them. 1160 01:12:44,735 --> 01:12:45,646 Wait. 1161 01:12:45,653 --> 01:12:50,239 (orchestral music) 1162 01:12:53,536 --> 01:12:55,778 I love you so much that your cruelty is dearer 1163 01:12:55,788 --> 01:12:57,950 to me than the love of others. 1164 01:13:00,585 --> 01:13:01,871 I love you so much that there's nothing 1165 01:13:01,878 --> 01:13:04,871 you could do that I would not be willing to forgive. 1166 01:13:10,386 --> 01:13:12,048 Hereafter I shall hide from you 1167 01:13:12,054 --> 01:13:15,047 a terrible jealousy that kindles in my heart. 1168 01:13:15,057 --> 01:13:17,219 If I must weep, I shall hold a curtain 1169 01:13:17,226 --> 01:13:20,014 between you and my tears, I shall make you 1170 01:13:20,021 --> 01:13:21,853 a thousand secret sacrifices, 1171 01:13:21,856 --> 01:13:24,348 including the sacrifice of myself love. 1172 01:13:24,358 --> 01:13:27,396 I give you my pride, dear Bel Ami, 1173 01:13:27,403 --> 01:13:30,066 together with my love, which will never change. 1174 01:13:33,492 --> 01:13:35,074 I suppose you meant those words 1175 01:13:35,077 --> 01:13:37,285 at the time you wrote them. 1176 01:13:46,547 --> 01:13:48,755 What a brute you are. 1177 01:13:51,010 --> 01:13:52,922 - Well that minister of yours Laroche Mathieu 1178 01:13:52,929 --> 01:13:55,091 has certainly let us down nicely. 1179 01:13:55,097 --> 01:13:57,464 - He's no more my minister than he is yours. 1180 01:13:57,475 --> 01:13:59,432 He doesn't pay court to me. 1181 01:13:59,435 --> 01:14:01,097 Or to me either. 1182 01:14:01,103 --> 01:14:02,685 - If I had to make a choice among your admirers 1183 01:14:02,688 --> 01:14:04,930 I'd still prefer that old fossil to Vaudrec. 1184 01:14:04,941 --> 01:14:06,398 What has become of the count? 1185 01:14:06,400 --> 01:14:08,357 I haven't seen him for weeks. 1186 01:14:08,361 --> 01:14:13,026 (orchestral music) 1187 01:14:24,627 --> 01:14:27,995 - That old fossil de Vaudrec died an hour ago. 1188 01:14:28,005 --> 01:14:29,621 De Vaudrec? 1189 01:14:30,758 --> 01:14:32,841 He had a heart attack last night, 1190 01:14:32,843 --> 01:14:35,085 they sent for me this morning. 1191 01:14:35,096 --> 01:14:37,554 I just come from his death bed. 1192 01:14:39,058 --> 01:14:41,175 (crying) 1193 01:14:50,528 --> 01:14:52,064 - Having no direct heirs, I leave the whole 1194 01:14:52,071 --> 01:14:54,063 of my fortune consisting of stock 1195 01:14:54,073 --> 01:14:57,066 to the amount of 600,000 francs, 1196 01:14:57,076 --> 01:15:00,410 amended property worth about 500,000 francs 1197 01:15:00,413 --> 01:15:02,746 to Madame Claire Madeleine Duroy 1198 01:15:02,748 --> 01:15:04,705 without any charge or condition. 1199 01:15:08,587 --> 01:15:09,919 Tis of course understood monsieur, 1200 01:15:09,922 --> 01:15:11,663 that under the law your wife cannot accept 1201 01:15:11,674 --> 01:15:13,711 this legacy without your consent. 1202 01:15:17,138 --> 01:15:18,754 I must ask time to reflect. 1203 01:15:18,764 --> 01:15:23,304 (orchestral music) 1204 01:15:37,074 --> 01:15:39,441 Just what was the Count de Vaudrec to you? 1205 01:15:39,452 --> 01:15:41,239 He knew me from my childhood, 1206 01:15:41,245 --> 01:15:44,363 and my parents before me, he was like a father to me. 1207 01:15:44,373 --> 01:15:48,037 (accordion playing) 1208 01:15:51,589 --> 01:15:52,750 You seem more affected by his death, 1209 01:15:52,757 --> 01:15:54,123 then by that of your husband. 1210 01:15:54,133 --> 01:15:56,341 Charles was ill for a very long. 1211 01:15:56,343 --> 01:15:57,959 In his case I was prepared. 1212 01:15:57,970 --> 01:16:00,257 But de Vaudrec died so suddenly. 1213 01:16:00,264 --> 01:16:03,302 (accordion playing) 1214 01:16:04,477 --> 01:16:05,433 Still, when a man leaves the whole 1215 01:16:05,436 --> 01:16:07,894 of his fortune to a woman, it cannot be ignored. 1216 01:16:07,897 --> 01:16:10,935 It, well it requires some explanation. 1217 01:16:10,941 --> 01:16:13,103 He left his fortune to me because he had 1218 01:16:13,110 --> 01:16:14,976 no close relatives to leave it to. 1219 01:16:14,987 --> 01:16:19,277 He was very fond of me, there was nothing more, never. 1220 01:16:26,040 --> 01:16:29,124 I'm prepared to believe you, but when 1221 01:16:29,126 --> 01:16:31,584 this legacy is announced, you suppose anyone else will? 1222 01:16:31,587 --> 01:16:32,748 All the world will gossip about it, 1223 01:16:32,755 --> 01:16:35,839 and laugh at me, I cannot accept such a situation. 1224 01:16:35,841 --> 01:16:37,503 Well then let us not accept it. 1225 01:16:37,510 --> 01:16:41,049 It will be a million less in our pockets, that is all. 1226 01:16:46,018 --> 01:16:47,680 Perhaps you're right. 1227 01:16:59,323 --> 01:17:02,441 I have the solution, we'll say that he divided 1228 01:17:02,451 --> 01:17:04,067 the money between us, leaving half to the husband, 1229 01:17:04,078 --> 01:17:05,489 and half to the wife. 1230 01:17:05,496 --> 01:17:06,657 I don't see how that can be done, 1231 01:17:06,664 --> 01:17:07,825 since the will is (mumbles). 1232 01:17:07,832 --> 01:17:10,825 - Very simple, you will sign half the inheritance to me 1233 01:17:10,835 --> 01:17:13,543 by a deed of gift, in that way, we stop all scandal. 1234 01:17:13,546 --> 01:17:15,663 - But the will is there, signed by de Vaudrec. 1235 01:17:15,673 --> 01:17:19,132 - Well have we a need to show it, to paste it on the walls? 1236 01:17:19,135 --> 01:17:21,593 We'll simply say that the Count de Vaudrec 1237 01:17:21,595 --> 01:17:24,053 left his fortune between us, that is all! 1238 01:17:27,017 --> 01:17:28,599 Very well if that is what you wish. 1239 01:17:29,895 --> 01:17:31,602 - We inherit it from a friend, who leaves his fortune 1240 01:17:31,605 --> 01:17:33,062 equally to us in order to show that his feeling 1241 01:17:33,065 --> 01:17:35,603 was purely platonic, if de Vaudrec had thought 1242 01:17:35,609 --> 01:17:37,396 of it that is what he would have done. 1243 01:17:37,403 --> 01:17:38,644 No doubt, if I were you, I should 1244 01:17:38,654 --> 01:17:40,270 go to the notary at once. 1245 01:17:40,281 --> 01:17:41,488 You think so? 1246 01:17:41,490 --> 01:17:42,947 By all means. 1247 01:17:48,914 --> 01:17:51,281 Behold a millionaire. 1248 01:18:16,108 --> 01:18:17,770 Have you the invitation? 1249 01:18:20,362 --> 01:18:22,149 Monsieur and Madame Walter beg 1250 01:18:22,156 --> 01:18:23,363 you to honor them with your company 1251 01:18:23,365 --> 01:18:26,108 on December the 30th between nine and 12 pm 1252 01:18:26,118 --> 01:18:28,235 to view the painting by Karl Markovich, 1253 01:18:28,245 --> 01:18:31,363 the temptation (mumbles) illuminated by electric lights. 1254 01:18:31,373 --> 01:18:32,909 Electric Lights. 1255 01:18:32,917 --> 01:18:36,126 - I have to say it was a clever idea of his, that painting. 1256 01:18:36,128 --> 01:18:37,335 All the critics have judged it to 1257 01:18:37,338 --> 01:18:38,829 be the masterpiece of the century. 1258 01:18:38,839 --> 01:18:41,547 Everybody knows Walter paid 400,000 francs for it. 1259 01:18:41,550 --> 01:18:44,133 You will see all the titled hypocrites using 1260 01:18:44,136 --> 01:18:45,593 that excuse to enter the home 1261 01:18:45,596 --> 01:18:46,507 of the (mumbles). 1262 01:18:46,513 --> 01:18:47,924 - And to see his daughter who is the heiress 1263 01:18:47,932 --> 01:18:49,548 of 40 million who is pretty besides, 1264 01:18:49,558 --> 01:18:52,801 to become one of the kings of the Earth (mumbles). 1265 01:18:52,811 --> 01:18:55,053 Oh Suzanne has already had two offers. 1266 01:18:55,064 --> 01:18:57,021 One from a marquis and one from a count. 1267 01:18:57,024 --> 01:18:58,686 The place will be infested tonight 1268 01:18:58,692 --> 01:19:00,399 with counts and marquises. 1269 01:19:00,402 --> 01:19:02,439 I don't understand why you're so bitter. 1270 01:19:02,446 --> 01:19:04,688 You haven't set foot in the Walter house for two months. 1271 01:19:04,698 --> 01:19:07,566 Madame Walter has complained to me about it most critically. 1272 01:19:07,576 --> 01:19:09,738 - It isn't Madame Walter who keeps me away. 1273 01:19:09,745 --> 01:19:11,737 Monsieur Walter and that pet dog of his, 1274 01:19:11,747 --> 01:19:13,158 Laroche Mathieu and played us a scurvy trick. 1275 01:19:13,165 --> 01:19:15,202 They must have cleaned up 50 million between them. 1276 01:19:15,209 --> 01:19:16,120 What do we get out of it? 1277 01:19:16,126 --> 01:19:17,333 Not a red cent. 1278 01:19:17,336 --> 01:19:18,872 Why make Madame Walter suffer? 1279 01:19:18,879 --> 01:19:20,336 There's no reason to be cruel to her. 1280 01:19:20,339 --> 01:19:22,331 - There's the best of reasons, she bores me. 1281 01:19:28,681 --> 01:19:30,718 (orchestral music) 1282 01:19:30,724 --> 01:19:32,590 - We're so happy that you were able to come. 1283 01:19:32,601 --> 01:19:34,467 You will find the painting (mumbles) 1284 01:19:34,478 --> 01:19:36,640 in the small drawing room beyond the conservatory. 1285 01:19:36,647 --> 01:19:39,060 I hope you will be able to stay for the dance. 1286 01:19:39,066 --> 01:19:41,183 - I congratulate you Virginia, I don't believe 1287 01:19:41,193 --> 01:19:44,607 I have ever seen so many celebrities together all at once. 1288 01:19:44,613 --> 01:19:46,320 I must speak to Laroche Mathieu, 1289 01:19:46,323 --> 01:19:47,655 his defense of the African campaign. 1290 01:19:50,953 --> 01:19:52,945 Who's the young man with Suzanne? 1291 01:19:52,955 --> 01:19:54,412 The Marquis of (mumbles). 1292 01:19:54,415 --> 01:19:58,250 - An impoverished (mumbles) fishing for 40 millions. 1293 01:19:58,252 --> 01:20:01,541 (orchestral music) 1294 01:20:01,547 --> 01:20:03,209 Here you are at last Bel Ami. 1295 01:20:03,215 --> 01:20:05,923 I'm very angry with you, why do we never see you anymore? 1296 01:20:05,926 --> 01:20:07,167 I've been very busy. 1297 01:20:07,177 --> 01:20:08,634 Well it is wicked of you to neglect us. 1298 01:20:08,637 --> 01:20:10,674 We adore you mama and I. 1299 01:20:10,681 --> 01:20:12,217 When you're not here, I'm bored to death. 1300 01:20:12,224 --> 01:20:14,216 Come along now, we'll take you to see our 1301 01:20:14,226 --> 01:20:16,092 painting of Saint Anthony. 1302 01:20:16,103 --> 01:20:17,969 It's way at the end beyond the conservatory. 1303 01:20:46,633 --> 01:20:47,623 Yes. 1304 01:20:48,927 --> 01:20:50,509 You know when he said that, my mother 1305 01:20:50,512 --> 01:20:52,629 did the most fantastic thing. 1306 01:20:52,639 --> 01:20:56,053 She kissed his hand, the painting seems 1307 01:20:56,060 --> 01:20:58,473 to have cast a spell on her, she says 1308 01:20:58,479 --> 01:21:00,220 that no one can understand the same struggle 1309 01:21:00,230 --> 01:21:03,018 with temptation as she can, can you imagine 1310 01:21:03,025 --> 01:21:06,518 that for my mother, who never had a temptation in her life? 1311 01:21:06,528 --> 01:21:10,693 She adores the painting, she spends hours 1312 01:21:10,699 --> 01:21:14,488 here alone, just sitting and looking at it. 1313 01:21:17,873 --> 01:21:20,286 (orchestral music) 1314 01:21:20,292 --> 01:21:21,828 You're not listening to me at all. 1315 01:21:21,835 --> 01:21:23,542 Your thoughts are miles away from here. 1316 01:21:23,545 --> 01:21:26,208 What is it you're thinking of? 1317 01:21:27,466 --> 01:21:29,253 I've just decided to embark on a daring, 1318 01:21:29,259 --> 01:21:31,091 and dangerous adventure. 1319 01:21:31,095 --> 01:21:33,178 May I come along? 1320 01:21:33,180 --> 01:21:37,174 Yes, if you have the courage, 1321 01:21:37,184 --> 01:21:39,722 it will take a great deal of courage. 1322 01:21:46,527 --> 01:21:50,396 (horse carriage rattling) 1323 01:21:50,406 --> 01:21:51,863 I have a surprise for you. 1324 01:21:51,865 --> 01:21:52,946 What is it? 1325 01:21:52,950 --> 01:21:53,861 Guess. 1326 01:21:53,867 --> 01:21:55,574 I shall make no such effort. 1327 01:21:55,577 --> 01:21:57,694 - The day after tomorrow is the first of January. 1328 01:21:57,704 --> 01:21:58,820 Yes. 1329 01:21:58,831 --> 01:22:00,868 It is the time for New Years gifts. 1330 01:22:00,874 --> 01:22:01,990 Yes. 1331 01:22:02,000 --> 01:22:04,208 Here's one for you from Laroche Mathieu. 1332 01:22:04,211 --> 01:22:06,828 He gave it to me tonight at the reception. 1333 01:22:06,839 --> 01:22:10,048 A cross of The Legion of Honor. 1334 01:22:10,050 --> 01:22:11,541 It's a big thing at your age. 1335 01:22:11,552 --> 01:22:13,009 I still preferred 10 million, 1336 01:22:13,011 --> 01:22:14,718 as that didn't cost too much. 1337 01:22:16,265 --> 01:22:19,724 - You're incredible, nothing satisfies you anymore. 1338 01:22:19,726 --> 01:22:22,719 - He's only paying his debt, he still owes me a great deal. 1339 01:22:22,729 --> 01:22:24,766 You mind if I make a suggestion? 1340 01:22:24,773 --> 01:22:25,980 What is it? 1341 01:22:25,983 --> 01:22:27,269 I have an idea that Laroche Mathieu 1342 01:22:27,276 --> 01:22:28,608 is very much taken with you. 1343 01:22:28,610 --> 01:22:29,350 Nonsense. 1344 01:22:29,361 --> 01:22:30,397 Well call it what you like, but I think 1345 01:22:30,404 --> 01:22:31,861 we ought to take advantage of his interest, 1346 01:22:31,864 --> 01:22:33,196 so that he doesn't fool us again. 1347 01:22:33,198 --> 01:22:35,064 What do you suggest? 1348 01:22:37,161 --> 01:22:39,369 - Encourage him, yield him no favors, mind you, 1349 01:22:39,371 --> 01:22:42,205 but lead him on so he confides his schemes in you. 1350 01:22:42,207 --> 01:22:43,539 And that way we will be sure he 1351 01:22:43,542 --> 01:22:45,829 won't play any more tricks on us. 1352 01:22:47,754 --> 01:22:49,916 And have you no fear of me? 1353 01:22:49,923 --> 01:22:52,540 To trust me so far? 1354 01:22:56,180 --> 01:22:58,012 I trust you. 1355 01:23:08,984 --> 01:23:10,316 I did not know that you were acting 1356 01:23:10,319 --> 01:23:12,026 against the Minister of Foreign Affairs. 1357 01:23:12,029 --> 01:23:14,737 He won't be for that much longer. 1358 01:23:14,740 --> 01:23:16,902 - What a man to destroy a great (mumbles) in such a way. 1359 01:23:16,909 --> 01:23:18,525 What a waste. 1360 01:23:18,535 --> 01:23:20,652 My wife how did she receive you? 1361 01:23:20,662 --> 01:23:22,278 She denied any wrongdoing, and stated 1362 01:23:22,289 --> 01:23:23,996 that the rendezvous was made at your suggestion. 1363 01:23:23,999 --> 01:23:26,036 What a fantastic idea. 1364 01:23:26,043 --> 01:23:27,750 Yes it is fantastic. 1365 01:23:27,753 --> 01:23:30,166 - I'll have to try to tell that to the divorce court. 1366 01:23:30,172 --> 01:23:31,834 I shall get (mumbles) monsieur 1367 01:23:31,840 --> 01:23:33,923 whenever you have need of me. 1368 01:23:47,523 --> 01:23:48,934 You're even cleverer and more dangerous 1369 01:23:48,941 --> 01:23:52,105 than I had supposed, and when you 1370 01:23:52,110 --> 01:23:54,523 have your freedom, whom will you marry? 1371 01:23:54,530 --> 01:23:57,819 A princess perhaps, or a bankers daughter? 1372 01:24:02,120 --> 01:24:03,656 Not Suzanne Walter. 1373 01:24:05,082 --> 01:24:06,698 You will be disappointed there. 1374 01:24:06,708 --> 01:24:09,121 Her father needs a better name than Georges Duroy 1375 01:24:09,127 --> 01:24:11,119 to match his millions. 1376 01:24:12,422 --> 01:24:14,709 But I remember now, you told me once 1377 01:24:14,716 --> 01:24:16,332 how one attains a title. 1378 01:24:16,343 --> 01:24:18,005 Good evening your excellency, 1379 01:24:18,011 --> 01:24:20,719 perhaps you and my wife will join me in a nightcap. 1380 01:24:20,722 --> 01:24:23,214 And to think that you wear on your coat 1381 01:24:23,225 --> 01:24:25,137 the cross of honor that I gave you. 1382 01:24:25,143 --> 01:24:26,384 You were paying a debt that you 1383 01:24:26,395 --> 01:24:28,102 made the mistake of not paying it in full, 1384 01:24:28,105 --> 01:24:30,188 so I collected in my own way. 1385 01:24:30,190 --> 01:24:31,647 What do you propose to do? 1386 01:24:31,650 --> 01:24:33,767 - My application for divorce will be filed tomorrow morning, 1387 01:24:33,777 --> 01:24:36,110 naming the minister of foreign affairs. 1388 01:24:36,113 --> 01:24:38,355 Tonight I shall write an article for La Vie Francaise 1389 01:24:38,365 --> 01:24:40,402 which will turn out the candidate who tumbled 1390 01:24:40,409 --> 01:24:42,321 forever from your political pedestal. 1391 01:24:42,327 --> 01:24:44,068 You'll discover that I am not without resources. 1392 01:24:44,079 --> 01:24:46,662 Do not underestimate the extent of your ruin. 1393 01:24:46,665 --> 01:24:48,452 Your stolen money will not help 1394 01:24:48,458 --> 01:24:50,541 you, you're done for permanently. 1395 01:24:50,544 --> 01:24:52,160 - There's still Monsieur Walter, do you suppose? 1396 01:24:52,170 --> 01:24:54,628 Monsieur Walter is a realist, he wastes 1397 01:24:54,631 --> 01:24:56,918 no time on lost causes, he will ask and receive 1398 01:24:56,925 --> 01:24:59,838 your resignation from La Vie Francaise tomorrow. 1399 01:24:59,845 --> 01:25:02,428 - There's no doubt of that, but you will fight the case 1400 01:25:02,431 --> 01:25:03,512 since we are innocent. 1401 01:25:03,515 --> 01:25:05,427 - I shall not fight it, I shall not allow your name 1402 01:25:05,434 --> 01:25:07,642 or mine to be subjected publicly 1403 01:25:07,644 --> 01:25:09,761 to his degrading accusations. 1404 01:25:09,771 --> 01:25:11,262 Well I applaud your discretion. 1405 01:25:11,273 --> 01:25:14,482 I shall offer myself as a candidate in the October elections 1406 01:25:14,484 --> 01:25:17,568 From your obscurity, you will be able to follow my career. 1407 01:25:17,571 --> 01:25:19,938 I should get on. 1408 01:25:19,948 --> 01:25:22,440 Yes, you will get on. 1409 01:25:22,451 --> 01:25:25,159 You are an unmitigated cad. 1410 01:25:27,623 --> 01:25:29,956 But one day you'll make a mistake. 1411 01:25:29,958 --> 01:25:32,075 Scoundrels like you end by falling 1412 01:25:32,085 --> 01:25:33,951 into their own traps. 1413 01:25:37,090 --> 01:25:38,672 Good bye Madeleine. 1414 01:25:44,014 --> 01:25:46,506 Good bye, Bel Ami. 1415 01:25:49,978 --> 01:25:54,518 (piano playing) 1416 01:26:05,786 --> 01:26:07,698 I should like to be announced. 1417 01:26:09,873 --> 01:26:12,832 (piano playing) 1418 01:26:12,834 --> 01:26:14,666 Monsieur Duroy. 1419 01:26:17,089 --> 01:26:21,709 (piano playing) 1420 01:26:21,718 --> 01:26:24,711 - Why have you become so formal all of a sudden? 1421 01:26:24,721 --> 01:26:26,428 You are after all quite at home here. 1422 01:26:26,431 --> 01:26:29,265 You are not accustomed to having yourself announced. 1423 01:26:29,267 --> 01:26:30,383 I didn't come here tonight just 1424 01:26:30,394 --> 01:26:31,976 to eat your delicious brandied cherries. 1425 01:26:31,978 --> 01:26:33,935 My visit is a formal purpose. 1426 01:26:33,939 --> 01:26:35,350 You sound very dramatic. 1427 01:26:35,357 --> 01:26:38,441 - This is perhaps the most important moment of my life. 1428 01:26:41,029 --> 01:26:42,861 I want to read to you a notice I had inserted 1429 01:26:42,864 --> 01:26:44,730 in the official newspaper six months ago. 1430 01:26:44,741 --> 01:26:47,233 Apparently this escaped your attention at the time. 1431 01:26:47,244 --> 01:26:48,485 Monsieur Georges Duroy is about 1432 01:26:48,495 --> 01:26:50,407 to apply to The Keeper of the Seals for permission 1433 01:26:50,414 --> 01:26:52,781 to add to his name that of de Cantel. 1434 01:26:52,791 --> 01:26:55,829 And will hence forth be known as Georges Duroy de Cantel. 1435 01:26:55,836 --> 01:26:57,543 Any protest must be made in writing 1436 01:26:57,546 --> 01:27:00,584 to the Keeper of the Seals within one year from this date. 1437 01:27:00,590 --> 01:27:03,583 Georges Duroy de Cantel, I like that, 1438 01:27:03,593 --> 01:27:05,050 that's very clever of you. 1439 01:27:05,053 --> 01:27:07,261 - De Cantel is one of the oldest, noblest names in France, 1440 01:27:07,264 --> 01:27:09,381 and I've been told that the family has completely died out 1441 01:27:09,391 --> 01:27:11,132 and since no protest has yet been entered, 1442 01:27:11,143 --> 01:27:12,725 one may assume that in six months more, 1443 01:27:12,728 --> 01:27:14,185 the name will legally be mine. 1444 01:27:14,187 --> 01:27:16,349 - With that name, you are to make a brilliant marriage. 1445 01:27:16,356 --> 01:27:17,813 It will enable me in any case 1446 01:27:17,816 --> 01:27:20,183 to follow the impulse of my heart. 1447 01:27:21,695 --> 01:27:23,311 The name I can now offer is nobler 1448 01:27:23,321 --> 01:27:26,029 and more ancient than that of the Marquis (mumbles). 1449 01:27:26,032 --> 01:27:27,739 And in six months, it will be just as much mine 1450 01:27:27,743 --> 01:27:29,655 as that is his. 1451 01:27:29,661 --> 01:27:33,701 - De Marquis (mumbles), what does he to do with it? 1452 01:27:33,707 --> 01:27:34,948 When it belongs to your grandchildren, 1453 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 no one will ever dream of questioning their right to it. 1454 01:27:40,005 --> 01:27:42,372 My grandchildren? 1455 01:27:47,721 --> 01:27:52,557 - It's true father, I love Bel Ami, and I want to marry him. 1456 01:27:54,603 --> 01:27:58,392 He's free to marry me, he wanted a noble name 1457 01:27:58,398 --> 01:28:00,640 and he's acquired that too. 1458 01:28:00,650 --> 01:28:03,643 You're always singing his praises. 1459 01:28:03,653 --> 01:28:06,942 Why should you want to stand in the way of our happiness? 1460 01:28:06,948 --> 01:28:09,315 - And all of this is common sense monsieur. 1461 01:28:09,326 --> 01:28:13,286 - It was you who made her refuse to Marquis (mumbles). 1462 01:28:13,288 --> 01:28:16,781 You think her dowry worth trying for? 1463 01:28:16,792 --> 01:28:20,661 - I've been sincerely in love with Suzanne for a long time. 1464 01:28:20,670 --> 01:28:22,377 She knows that. 1465 01:28:22,380 --> 01:28:26,340 - If you refuse, I swear I shall never marry anyone else. 1466 01:28:36,853 --> 01:28:38,469 (thump) 1467 01:28:51,201 --> 01:28:55,161 I am sorry monsieur, deeply sorry. 1468 01:29:04,506 --> 01:29:06,668 It is you who are responsible for this. 1469 01:29:06,675 --> 01:29:10,339 You were always luring me, flattering him, 1470 01:29:10,345 --> 01:29:12,052 controlling him because Bel Ami here, 1471 01:29:12,055 --> 01:29:13,796 Bel Ami there from morning until night. 1472 01:29:13,807 --> 01:29:16,174 This is the return for it. 1473 01:29:24,776 --> 01:29:26,813 I know how great a shock this is to you. 1474 01:29:26,820 --> 01:29:28,231 But on second thought you realize 1475 01:29:28,238 --> 01:29:30,776 that I'll make you an excellent son in law. 1476 01:29:30,782 --> 01:29:33,399 I'll be more than a son and law, 1477 01:29:33,410 --> 01:29:35,777 I'll be a collaborator, between us 1478 01:29:35,787 --> 01:29:38,154 we'll build La Vie Francaise into an empire. 1479 01:29:50,552 --> 01:29:52,259 Come here my child. 1480 01:29:52,262 --> 01:29:56,973 (orchestral music) 1481 01:29:58,727 --> 01:30:01,060 Is this what you need to make you happy? 1482 01:30:01,062 --> 01:30:03,145 [Suzanne] Yes father. 1483 01:30:06,443 --> 01:30:08,526 I had a different dream for you. 1484 01:30:10,822 --> 01:30:15,783 But who knows, perhaps we shall not regret it. 1485 01:30:17,746 --> 01:30:20,489 A man of his stand, one never knows what may happen. 1486 01:30:20,498 --> 01:30:22,706 Then you consent? 1487 01:30:22,709 --> 01:30:25,668 - I might have made better choice as regards position, 1488 01:30:25,670 --> 01:30:28,413 but not as regards intelligence and prospect. 1489 01:30:28,423 --> 01:30:32,042 You will be a deputy and a minister. 1490 01:30:36,598 --> 01:30:37,509 I consent. 1491 01:30:37,515 --> 01:30:38,596 (sighing) 1492 01:30:41,937 --> 01:30:43,394 I ought to talk to your mother. 1493 01:30:43,396 --> 01:30:44,557 - [Suzanne] I'll tell you where to find her. 1494 01:30:44,564 --> 01:30:46,055 In front of the painting of St. Anthony. 1495 01:30:46,066 --> 01:30:49,150 She spends all her time there now (mumbles) with her. 1496 01:30:50,779 --> 01:30:55,069 (orchestral music) 1497 01:30:55,075 --> 01:30:57,863 Monsieur Walter has given his consent. 1498 01:30:57,869 --> 01:31:00,862 It is all suddenly so clear to me. 1499 01:31:03,375 --> 01:31:07,415 Clotilde, Madeleine, and now Suzanne. 1500 01:31:10,048 --> 01:31:11,630 You distrust now, but in time, 1501 01:31:11,633 --> 01:31:13,590 you'll become accustomed to the idea. 1502 01:31:13,593 --> 01:31:15,550 You will give us your blessing. 1503 01:31:15,553 --> 01:31:17,795 I hate you. 1504 01:31:19,224 --> 01:31:20,715 I did not know that it was possible 1505 01:31:20,725 --> 01:31:23,763 to hate anyone as much as I hate you. 1506 01:31:36,032 --> 01:31:38,319 You are Monsieur (mumbles) Mayor of Canteleu? 1507 01:31:38,326 --> 01:31:39,487 Yes madame. 1508 01:31:39,494 --> 01:31:41,360 - You're familiar with the name of de Cantel? 1509 01:31:41,371 --> 01:31:44,580 - This whole region once belonged to the de Cantel family. 1510 01:31:44,582 --> 01:31:45,823 But that was long ago. 1511 01:31:45,834 --> 01:31:47,871 - There is no one of that family alive today? 1512 01:31:47,877 --> 01:31:49,664 The last of them was reduced to living 1513 01:31:49,671 --> 01:31:51,663 in the forest with the wood cutters. 1514 01:31:51,673 --> 01:31:52,959 Where is he now? 1515 01:31:52,966 --> 01:31:55,174 He disappeared four years ago. 1516 01:31:55,176 --> 01:31:57,168 It's thought he went to Africa. 1517 01:31:57,178 --> 01:32:00,922 No one here knows whether he is alive or dead. 1518 01:32:00,932 --> 01:32:03,049 If he should return, give him this. 1519 01:32:04,728 --> 01:32:06,560 Someone is stealing his name from him. 1520 01:32:06,563 --> 01:32:08,805 He still has a few months in which to protest, 1521 01:32:08,815 --> 01:32:12,229 after that it will be too late, thank you monsieur. 1522 01:32:12,235 --> 01:32:15,603 Madame, why do you do this for a man 1523 01:32:15,613 --> 01:32:18,026 who is a stranger to you? 1524 01:32:18,033 --> 01:32:20,696 - To prevent if possible a still greater wrong. 1525 01:32:24,164 --> 01:32:26,281 What a brilliant writer Goethe was. 1526 01:32:26,291 --> 01:32:28,157 Listen to this, "A woman is merely 1527 01:32:28,168 --> 01:32:30,000 "a kind of intelligent toy which will pick 1528 01:32:30,003 --> 01:32:32,040 "itself up if you should let it fall." 1529 01:32:32,047 --> 01:32:35,165 - I'm not in the mood for clever quotations from Goethe. 1530 01:32:35,175 --> 01:32:37,258 - I suppose not, but you must be reasonable. 1531 01:32:37,260 --> 01:32:39,126 Reasonable, when you know that for years 1532 01:32:39,137 --> 01:32:41,845 I've been in love with you, waiting for you, hoping. 1533 01:32:46,978 --> 01:32:49,470 - What is the most difficult thing to get in this world? 1534 01:32:49,481 --> 01:32:52,224 The thing we pay most dearly for, snatch from each other, 1535 01:32:52,233 --> 01:32:55,397 fight for, the thing only we obtain by force of genius, 1536 01:32:55,403 --> 01:32:57,770 or by luck, or by meanness, by privation, 1537 01:32:57,781 --> 01:33:01,400 by wild efforts, resolution, energy, audacity, or work? 1538 01:33:01,409 --> 01:33:05,073 It's money, if there is a way of getting it, 1539 01:33:05,080 --> 01:33:07,948 straightforwardly and promptly without any fatigue, 1540 01:33:07,957 --> 01:33:09,994 without any difficulty and without genius. 1541 01:33:10,001 --> 01:33:12,709 Quite simply, naturally, quickly and honorably. 1542 01:33:12,712 --> 01:33:13,919 And that way is by marriage. 1543 01:33:13,922 --> 01:33:17,131 - I despise that brutal, cynical form of marriage. 1544 01:33:19,469 --> 01:33:21,506 I cannot afford to despise it. 1545 01:33:21,513 --> 01:33:23,345 The victor in this world is still the strong. 1546 01:33:23,348 --> 01:33:26,216 One must be strong, one must be above all prejudices. 1547 01:33:26,226 --> 01:33:28,764 Strong, you call that strength? 1548 01:33:28,770 --> 01:33:30,807 - Egotism is everything, egotism regards ambition 1549 01:33:30,814 --> 01:33:32,806 and fortune is better than egotism 1550 01:33:32,816 --> 01:33:34,728 as regards to women and love. 1551 01:33:34,734 --> 01:33:37,522 - You call it strength, but strong men do not descend 1552 01:33:37,529 --> 01:33:39,896 to such measures, you are not strong, 1553 01:33:39,906 --> 01:33:42,273 you are sly, cunning, you weave plots. 1554 01:33:42,283 --> 01:33:44,821 Invent schemes, you are no better than a thief, 1555 01:33:44,828 --> 01:33:46,535 a sleek thief. 1556 01:33:48,289 --> 01:33:50,372 - I'm not sure that I like your saying that. 1557 01:33:50,375 --> 01:33:52,162 Yes a thief, you deceive everyone. 1558 01:33:52,168 --> 01:33:53,704 You take advantage of everyone. 1559 01:33:53,711 --> 01:33:55,873 You filch money and enjoyment wherever you can. 1560 01:33:55,880 --> 01:33:57,667 What is that but stealing. 1561 01:33:57,674 --> 01:33:58,460 Be quiet. 1562 01:33:58,466 --> 01:33:59,752 I will not be quiet any longer. 1563 01:33:59,759 --> 01:34:01,546 Do you think I don't know how you robbed Madeleine 1564 01:34:01,553 --> 01:34:02,964 of half her inheritance? 1565 01:34:02,971 --> 01:34:04,758 Do you suppose I don't know how you wove Vanessa 1566 01:34:04,764 --> 01:34:06,801 about Suzanne to steal her father's fortune? 1567 01:34:06,808 --> 01:34:08,765 And now even your name is stolen. 1568 01:34:08,768 --> 01:34:10,179 Be quiet I tell you. 1569 01:34:10,186 --> 01:34:12,223 - You behave toward me like a cat ever since I've known you. 1570 01:34:12,230 --> 01:34:14,142 And now you want to make out like I'm not to tell you so. 1571 01:34:14,149 --> 01:34:16,106 What have you stolen from me but my life. 1572 01:34:16,109 --> 01:34:17,725 My whole life! 1573 01:34:17,735 --> 01:34:18,725 Will you be quiet. 1574 01:34:18,736 --> 01:34:21,069 - I'll shout it from the windows, from the rooftops. 1575 01:34:21,072 --> 01:34:22,438 Let all Paris know it. 1576 01:34:22,448 --> 01:34:24,656 Thief, thief, thief! 1577 01:34:25,785 --> 01:34:27,321 (slap and shriek) 1578 01:34:29,330 --> 01:34:34,246 (crying) 1579 01:34:53,354 --> 01:34:54,970 Someone steals my name and because 1580 01:34:54,981 --> 01:34:57,098 a year passes before I see the newspaper 1581 01:34:57,108 --> 01:34:59,191 in which he warns me that he intends robbing me, 1582 01:34:59,194 --> 01:35:01,982 I cannot make this scoundrel give my name up again. 1583 01:35:03,865 --> 01:35:05,697 That is the case exactly. 1584 01:35:09,287 --> 01:35:11,529 - Where can I find this thief who calls himself 1585 01:35:11,539 --> 01:35:13,155 the name de Cantel? 1586 01:35:17,212 --> 01:35:22,173 - France is the king, to Gaston de Cantel, 15, 15. 1587 01:35:27,513 --> 01:35:32,474 A de Cantel would rather fight a battle than tell of it. 1588 01:35:37,357 --> 01:35:38,518 Where can I find him? 1589 01:35:38,524 --> 01:35:40,436 - You'll find him at the office of La Vie Francaise 1590 01:35:40,443 --> 01:35:43,060 on the boulevard (mumbles). 1591 01:35:43,071 --> 01:35:45,154 One moment monsieur. 1592 01:35:48,868 --> 01:35:50,484 I thought of a gentleman who'd 1593 01:35:50,495 --> 01:35:52,327 be happy to take you there. 1594 01:35:55,333 --> 01:36:00,294 23, 24, 25. 1595 01:36:02,090 --> 01:36:04,833 Ah we have a distinguished visitor. 1596 01:36:04,842 --> 01:36:09,803 26, the ex-minister, 27, of foreign affairs. 1597 01:36:10,098 --> 01:36:13,432 28, 29. 1598 01:36:13,434 --> 01:36:16,017 You call yourself Duroy de Cantel? 1599 01:36:16,020 --> 01:36:18,057 30, that is my name monsieur. 1600 01:36:18,064 --> 01:36:19,805 My name is Philippe de Cantel. 1601 01:36:29,242 --> 01:36:30,858 (slap) 1602 01:36:40,962 --> 01:36:44,581 - Cowards find brave men to do their work for them. 1603 01:36:44,590 --> 01:36:46,707 I understand what you mean monsieur. 1604 01:36:46,718 --> 01:36:48,926 You think there is a de Cantel too many. 1605 01:36:48,928 --> 01:36:52,467 I think so too, will you act for me Jacques? 1606 01:36:52,473 --> 01:36:53,884 Of course. 1607 01:36:53,891 --> 01:36:54,881 I have the honor to represent 1608 01:36:54,892 --> 01:36:56,474 the veritable Monsieur de Cantel. 1609 01:36:56,477 --> 01:36:58,639 Shall call on you within the hour. 1610 01:36:58,646 --> 01:37:00,763 Very good monsieur. 1611 01:37:00,773 --> 01:37:03,140 Where could he have sprung from, this de Cantel, 1612 01:37:03,151 --> 01:37:04,813 they told me there were none of them left. 1613 01:37:06,571 --> 01:37:08,779 My lip is bleeding, he's a regular buffalo. 1614 01:37:08,781 --> 01:37:10,773 He'd choose a sword I suppose. 1615 01:37:10,783 --> 01:37:11,819 No not the sword. 1616 01:37:11,826 --> 01:37:13,909 - But this fella looks as if he lived by hunting. 1617 01:37:13,911 --> 01:37:15,994 He'd be accustomed to firearms. 1618 01:37:15,997 --> 01:37:17,704 - My enemies will try to make a scandal of this. 1619 01:37:17,707 --> 01:37:19,369 With my wedding only two weeks off. 1620 01:37:19,375 --> 01:37:21,742 I must kill this unfortunate young man, 1621 01:37:21,753 --> 01:37:23,369 that is very evident, that is the only way 1622 01:37:23,379 --> 01:37:24,745 to make my position good. 1623 01:37:24,756 --> 01:37:26,463 I should put a stop to everything by that. 1624 01:37:26,466 --> 01:37:28,423 All stories, all gossip, everything. 1625 01:37:28,426 --> 01:37:31,294 But the sword, I might do no more than wound him. 1626 01:37:31,304 --> 01:37:33,546 But the pistol, I'm a good shot you know. 1627 01:37:33,556 --> 01:37:35,138 I can put the bullet right there. 1628 01:37:35,141 --> 01:37:36,803 There are a lot of necessary organs there. 1629 01:37:36,809 --> 01:37:38,721 A good case of (mumbles). 1630 01:37:38,728 --> 01:37:41,596 Who do you want to take with you, Potin? 1631 01:37:41,606 --> 01:37:43,222 You can count on me. 1632 01:37:43,232 --> 01:37:46,020 I count on your discretion gentlemen, 1633 01:37:46,027 --> 01:37:48,064 do not let this little matter go beyond these walls. 1634 01:37:49,697 --> 01:37:52,565 Come along Potin. 1635 01:37:59,123 --> 01:38:01,536 - Someone marked this paper and sent it to him. 1636 01:38:03,127 --> 01:38:08,043 (orchestral music) 1637 01:38:40,998 --> 01:38:42,785 You must tell me what's wrong. 1638 01:38:42,792 --> 01:38:44,454 Why have you brought me here? 1639 01:38:44,460 --> 01:38:46,417 - I'm afraid there's no rain before morning. 1640 01:38:46,421 --> 01:38:49,129 The cab man must think we're insane. 1641 01:38:49,132 --> 01:38:51,590 Nothing surprises a Parisian cab driver. 1642 01:38:51,592 --> 01:38:53,254 I don't understand you at all. 1643 01:38:53,261 --> 01:38:57,301 I hardly expected to see you again after our last meeting. 1644 01:38:57,306 --> 01:38:59,047 Then suddenly, you get me out of bed 1645 01:38:59,058 --> 01:39:00,299 in the middle of the night, and bring me 1646 01:39:00,309 --> 01:39:02,221 to (speaking French). 1647 01:39:02,228 --> 01:39:05,642 - I think I hate trees, all this vegetation lives 1648 01:39:05,648 --> 01:39:07,560 by devouring us. 1649 01:39:07,567 --> 01:39:09,775 What a morbid idea. 1650 01:39:09,777 --> 01:39:12,770 I made my will this afternoon. 1651 01:39:12,780 --> 01:39:16,023 But why, what has happened to you? 1652 01:39:16,033 --> 01:39:18,616 - I provided for my old father, he doesn't need much. 1653 01:39:18,619 --> 01:39:21,953 And left everything else to you and little Laurine. 1654 01:39:24,792 --> 01:39:26,909 What is it that threatens you? 1655 01:39:26,919 --> 01:39:28,330 Are you in some danger? 1656 01:39:29,714 --> 01:39:34,675 - 10, I had the idea in any case that I might die. 1657 01:39:38,264 --> 01:39:40,301 But why, why? 1658 01:39:47,940 --> 01:39:49,226 25. 1659 01:39:52,904 --> 01:39:55,817 What is it Bel Ami, please tell me. 1660 01:40:04,707 --> 01:40:06,790 I made an admission to myself tonight. 1661 01:40:06,792 --> 01:40:08,704 An admission that I thought I ought 1662 01:40:08,711 --> 01:40:11,124 to make to you also since it concerns you. 1663 01:40:11,130 --> 01:40:13,122 That's why I got you up in the middle of the night 1664 01:40:13,132 --> 01:40:15,465 and brought you to the (speaking French). 1665 01:40:18,221 --> 01:40:20,087 What sort of admission? 1666 01:40:23,518 --> 01:40:26,352 - There are two people in the world that I love. 1667 01:40:26,354 --> 01:40:28,892 You and little Laurine. 1668 01:40:41,869 --> 01:40:46,159 That last time we met, if you could put that 1669 01:40:46,165 --> 01:40:49,249 out of your mind, and remember this instead? 1670 01:41:09,855 --> 01:41:12,313 But what is all this talk of dying? 1671 01:41:17,154 --> 01:41:20,738 - There's no need to be alarmed, quite the contrary. 1672 01:41:20,741 --> 01:41:23,779 One never knows what may happen in a duel with pistols. 1673 01:41:26,372 --> 01:41:27,738 A duel. 1674 01:41:32,420 --> 01:41:34,286 I do not share your anxiety madame. 1675 01:41:34,297 --> 01:41:36,584 And I shall not go the (speaking French) 1676 01:41:36,591 --> 01:41:38,708 to make myself ridiculous. 1677 01:41:38,718 --> 01:41:40,380 Have no fears for Bel Ami. 1678 01:41:40,386 --> 01:41:42,298 I've seen him shoot, he'll come out of this affair 1679 01:41:42,305 --> 01:41:44,922 with his skin and his honor intact. 1680 01:41:44,932 --> 01:41:47,345 Suzanne's interference would only embarrass him. 1681 01:41:47,351 --> 01:41:49,308 Now I'm going to bed, and I recommend 1682 01:41:49,312 --> 01:41:50,974 that you do the same. 1683 01:41:50,980 --> 01:41:52,721 But it is a duel with pistols, 1684 01:41:52,732 --> 01:41:54,815 and both men will shoot to kill. 1685 01:41:54,817 --> 01:41:57,560 I have such a dreadful presentment. 1686 01:41:59,780 --> 01:42:02,318 If you could get him to give up this young man's name, 1687 01:42:02,325 --> 01:42:04,282 if you would agree to marry him without it, 1688 01:42:04,285 --> 01:42:05,901 then he could withdraw with honor. 1689 01:42:05,911 --> 01:42:08,073 He need only say he was misinformed, 1690 01:42:08,080 --> 01:42:09,537 that he was given to understand 1691 01:42:09,540 --> 01:42:10,530 that the name had died off. 1692 01:42:10,541 --> 01:42:11,748 I never cared about the name, 1693 01:42:11,751 --> 01:42:13,333 it was only for father's sake. 1694 01:42:13,336 --> 01:42:14,827 Later on, when this is forgotten, 1695 01:42:14,837 --> 01:42:16,999 he can surely find another title 1696 01:42:17,006 --> 01:42:18,167 that will please your father. 1697 01:42:18,174 --> 01:42:19,665 You make me ashamed. 1698 01:42:19,675 --> 01:42:22,543 You love him so much even though he's to marry me. 1699 01:42:22,553 --> 01:42:24,670 There are not many who would think more 1700 01:42:24,680 --> 01:42:26,717 of his safety than of their own pride. 1701 01:42:26,724 --> 01:42:29,091 (orchestral music) 1702 01:42:29,101 --> 01:42:30,342 Mother, if father won't come with us, 1703 01:42:30,353 --> 01:42:31,935 I'll get (mumbles). 1704 01:42:35,358 --> 01:42:36,815 We must go at once. 1705 01:42:40,780 --> 01:42:45,024 - Hurry or you'll be too late, but do not say who sent you. 1706 01:42:50,122 --> 01:42:53,786 - You're not to fire until the signal has been given. 1707 01:42:53,793 --> 01:42:56,206 The signal for firing will be the dropping 1708 01:42:56,212 --> 01:42:58,795 of the handkerchief, you may fire immediately 1709 01:42:58,798 --> 01:43:01,757 upon this signal if you wish, it is permitted 1710 01:43:01,759 --> 01:43:04,797 however to advance 10 paces to the point 1711 01:43:04,804 --> 01:43:08,013 indicated by the walking stick before firing. 1712 01:43:08,015 --> 01:43:11,349 If one of you is wounded, he's allowed one minute 1713 01:43:11,352 --> 01:43:15,096 to fire on his antagonist from the moment he is hit. 1714 01:43:15,106 --> 01:43:17,689 But if he has fallen on the ground, 1715 01:43:17,692 --> 01:43:19,558 he will be allowed two minutes. 1716 01:43:19,568 --> 01:43:23,232 His adversary must stand and receive his fire. 1717 01:43:23,239 --> 01:43:24,901 Is everything clear? 1718 01:43:24,907 --> 01:43:27,741 Potin, will you bring the pistols? 1719 01:43:30,287 --> 01:43:31,323 Monsieur. 1720 01:43:31,330 --> 01:43:35,165 The participants are not to address each other directly. 1721 01:43:35,167 --> 01:43:37,329 Will you be so kind Jacques, as to offer 1722 01:43:37,336 --> 01:43:40,670 my adversary a cigar, a good cigar puts the nerves in order. 1723 01:43:40,673 --> 01:43:42,630 And I do not wish to take an unfair advantage. 1724 01:43:42,633 --> 01:43:44,420 Monsieur? 1725 01:43:44,427 --> 01:43:46,510 I have no nerves. 1726 01:43:46,512 --> 01:43:49,380 I suspected as much, nevertheless, 1727 01:43:49,390 --> 01:43:51,507 I'm distressed to see my adversary exposed 1728 01:43:51,517 --> 01:43:53,509 to this wretched rain, is he quite sure 1729 01:43:53,519 --> 01:43:55,852 that he will not accept one of our umbrellas? 1730 01:43:55,855 --> 01:43:57,596 Monsieur? 1731 01:43:57,606 --> 01:44:00,269 I'm used to shooting in foul weather. 1732 01:44:03,529 --> 01:44:04,895 - In that case, perhaps I might be permitted 1733 01:44:04,905 --> 01:44:06,737 to retain my umbrella, I should not like 1734 01:44:06,741 --> 01:44:10,030 to quit the field of honor with a bad case of sniffles. 1735 01:44:10,035 --> 01:44:11,742 Monsieur? 1736 01:44:11,746 --> 01:44:13,908 I have no objection. 1737 01:44:15,624 --> 01:44:19,618 - The pistols were obtained (mumbles) he loaded them himself 1738 01:44:19,628 --> 01:44:22,917 and sealed the box in the presence of witnesses. 1739 01:44:24,592 --> 01:44:28,882 (unlocking box) 1740 01:44:28,888 --> 01:44:33,508 (rain pouring) 1741 01:44:44,195 --> 01:44:47,529 - Potin, you might suggest to Monsieur Laroche Mathieu, 1742 01:44:47,531 --> 01:44:48,942 that he observe the encounter from behind 1743 01:44:48,949 --> 01:44:50,406 one of these beautiful trees. 1744 01:44:50,409 --> 01:44:52,947 He presents an incredibly tempting target. 1745 01:44:55,998 --> 01:44:58,411 You will take your positions gentlemen. 1746 01:44:58,417 --> 01:45:03,333 (dark orchestral music) 1747 01:45:12,306 --> 01:45:16,676 (guns cocking) 1748 01:45:21,357 --> 01:45:23,394 Are you ready gentlemen? 1749 01:45:23,400 --> 01:45:24,561 Ready. 1750 01:45:25,945 --> 01:45:27,106 Ready. 1751 01:45:40,709 --> 01:45:42,120 (gun shot) 1752 01:45:44,713 --> 01:45:48,047 (groaning) 1753 01:45:59,520 --> 01:46:02,479 (groaning) 1754 01:46:05,943 --> 01:46:07,684 I'm not done for yet! 1755 01:46:17,997 --> 01:46:20,364 One minute and 12 seconds remaining. 1756 01:46:52,406 --> 01:46:53,897 One minute! 1757 01:47:01,373 --> 01:47:02,580 (coughing) 1758 01:47:14,178 --> 01:47:15,794 30 seconds. 1759 01:47:21,852 --> 01:47:26,813 (horse carriage rattling) 1760 01:47:46,710 --> 01:47:48,918 Fire, fire! 1761 01:47:50,381 --> 01:47:51,622 (gun shot) 1762 01:47:57,221 --> 01:48:02,182 (orchestral music) 1763 01:48:31,422 --> 01:48:36,383 (horse carriage rattling) 1764 01:48:47,521 --> 01:48:51,606 (crying) 1765 01:48:51,608 --> 01:48:56,444 (rain pouring) 1766 01:49:06,206 --> 01:49:07,697 One moment. 1767 01:49:17,718 --> 01:49:19,084 Bel Ami. 1768 01:49:23,140 --> 01:49:25,803 It was I who brought the newspaper to him. 1769 01:49:32,274 --> 01:49:34,516 Do you understand, Bel Ami? 1770 01:49:36,904 --> 01:49:38,520 I brought it to him. 1771 01:49:39,948 --> 01:49:44,443 (horse carriage rattling) 1772 01:49:49,124 --> 01:49:53,038 You see Jacques, it's nothing. 1773 01:49:55,798 --> 01:50:00,168 Just a scratch, I've been scratched. 1774 01:50:05,057 --> 01:50:07,049 By an old cat. 1775 01:50:12,022 --> 01:50:13,012 (door slamming) 1776 01:50:13,023 --> 01:50:17,768 (horse carriage rattling) 1777 01:50:28,080 --> 01:50:29,696 Clotilde. 1778 01:50:34,837 --> 01:50:37,875 I could have been happy with Clotilde. 1779 01:50:49,434 --> 01:50:50,766 [Voiceover] We are all no more 1780 01:50:50,769 --> 01:50:53,182 than puppets, unless we believe. 1781 01:50:53,188 --> 01:50:57,979 (orchestral music) 134706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.