All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S01E05.1080p.BluRay.x264-iNGOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,659 --> 00:00:37,538 Your ignorance makes me ill and angry. 2 00:00:50,843 --> 00:00:54,180 There is nothing wrong with your television set. 3 00:00:54,221 --> 00:00:56,766 Do not attempt to adjust the picture. 4 00:00:56,807 --> 00:00:59,894 We are controlling transmission. 5 00:01:00,019 --> 00:01:01,937 We will control the horizontal. 6 00:01:01,979 --> 00:01:04,565 We will control the vertical. 7 00:01:04,648 --> 00:01:07,318 We can change the focus to a soft blur 8 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 or sharpen it to crystal clarity. 9 00:01:09,445 --> 00:01:11,363 For the next hour, sit quietly, 10 00:01:11,447 --> 00:01:14,200 and we will control all that you see and hear. 11 00:01:14,283 --> 00:01:17,369 You are about to participate in a great adventure. 12 00:01:17,411 --> 00:01:21,290 You are about to experience the awe and mystery 13 00:01:21,373 --> 00:01:26,003 which reaches from the inner mind to... 14 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 Where are we going? 15 00:01:58,452 --> 00:02:01,372 Life... the timeless, mysterious gift... 16 00:02:01,455 --> 00:02:03,874 Is still evolving. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,794 What wonders or terrors does evolution 18 00:02:06,836 --> 00:02:10,214 hold in store for us in the next 10,000 years? 19 00:02:10,506 --> 00:02:12,842 In a million? In 6 million? 20 00:02:14,218 --> 00:02:15,177 Mrs. Ives? 21 00:02:16,971 --> 00:02:18,973 Mrs. Ives? 22 00:02:23,394 --> 00:02:25,938 Perhaps the answer lies in this old house 23 00:02:26,021 --> 00:02:27,898 in this old and misty valley. 24 00:03:19,617 --> 00:03:21,202 What are you doing here? 25 00:03:21,285 --> 00:03:23,037 I'm Kathy. 26 00:03:23,120 --> 00:03:24,205 Oh. 27 00:03:25,539 --> 00:03:27,124 Indeed. 28 00:03:28,500 --> 00:03:30,377 I brought you fresh bread, 29 00:03:30,461 --> 00:03:33,339 and I was looking to be paid by your housekeeper... Mrs. Ives. 30 00:03:33,380 --> 00:03:35,382 That woman is never around when she's needed. 31 00:03:35,466 --> 00:03:37,343 It's impossible to find good help here. 32 00:03:37,384 --> 00:03:40,054 I can't even find an assistant. 33 00:03:40,137 --> 00:03:43,307 Fresh bread did you say? Give it here. 34 00:03:44,642 --> 00:03:46,810 Ah... 35 00:03:47,102 --> 00:03:49,480 One and tuppence, please. 36 00:03:49,563 --> 00:03:51,232 Oh, yes. 37 00:03:52,441 --> 00:03:55,486 I didn't take any time out for breakfast, 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,405 and I've been working all night. One and tuppence. 39 00:03:58,489 --> 00:03:59,907 Thank you. 40 00:03:59,990 --> 00:04:03,744 Uh, what kind of work is it you do here? 41 00:04:03,786 --> 00:04:05,496 I'm a professor of genetics. 42 00:04:07,957 --> 00:04:11,043 This bread is very good. Do you have any more? 43 00:04:11,085 --> 00:04:13,337 That was the last, but I can bring you some more 44 00:04:13,420 --> 00:04:14,672 if you can wait. 45 00:04:14,797 --> 00:04:18,217 I can wait. Only hurry. I can't wait very long for anything. 46 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Hurry up. 47 00:04:22,513 --> 00:04:23,722 Genetics? 48 00:04:25,808 --> 00:04:27,226 Genetics. 49 00:04:29,228 --> 00:04:32,314 Ah, Darwin. Oh, you're hungry, too, eh? 50 00:04:32,356 --> 00:04:35,067 Well, you've had a hard night. There. 51 00:04:37,778 --> 00:04:39,738 Have you teached it any tricks? 52 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 Oh, much more than that. He earns his keep. 53 00:04:42,783 --> 00:04:46,954 Here. File these under "mg." 54 00:04:51,000 --> 00:04:51,875 Oh. 55 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Molecular genetics. 56 00:05:20,946 --> 00:05:24,158 However did he become so smart? 57 00:05:24,241 --> 00:05:25,701 I made him that way. 58 00:05:26,827 --> 00:05:29,079 Can you do that with people, too? 59 00:05:29,163 --> 00:05:30,748 That, my dear, is what I want... 60 00:05:33,375 --> 00:05:34,293 Why do you ask? 61 00:05:35,502 --> 00:05:39,298 I'd like to be smart. 62 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 There's someone I'd like to be smart for. 63 00:05:47,806 --> 00:05:49,224 Who are your parents? 64 00:05:49,308 --> 00:05:51,018 I don't have any. 65 00:05:51,310 --> 00:05:54,813 Could you make me halfway smart? 66 00:06:00,903 --> 00:06:04,239 I'd like a sample of your blood. 67 00:06:06,116 --> 00:06:08,452 It's all right. It won't hurt. 68 00:06:08,494 --> 00:06:10,371 Extend your arm. 69 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 There we are. 70 00:06:19,129 --> 00:06:20,714 Now make a fist. 71 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 12 loaves at 1 and tuppence. 72 00:07:00,462 --> 00:07:04,299 And all you bring home is 12 and tuppence? 73 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 You're holding back 1 and 9. 74 00:07:06,051 --> 00:07:07,261 No, Gert. 75 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 Little miss innocent eyes herself, 76 00:07:09,471 --> 00:07:12,391 thieving from her own sister. Give it to me. 77 00:07:12,474 --> 00:07:14,476 It must've been the professor give me the wrong change. 78 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 I'm going to teach you to count 79 00:07:16,645 --> 00:07:18,272 if I have to beat it into you. 80 00:07:18,313 --> 00:07:19,940 No, Gert. I'll get the right change. 81 00:07:19,982 --> 00:07:21,608 I've got to go back, anyway. 82 00:07:21,692 --> 00:07:23,277 Here... here now, miss witch. 83 00:07:23,360 --> 00:07:25,779 Leave the helpless child be. 84 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 My customers cheat her out of the right change, 85 00:07:27,906 --> 00:07:29,450 and she isn't bright enough to know. 86 00:07:29,533 --> 00:07:32,870 Beating up never made anybody bright, girl. 87 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 That's love and fondness 88 00:07:35,414 --> 00:07:38,333 is makes ladies think the right way. 89 00:07:38,417 --> 00:07:39,793 You know that, don't you, Gert? 90 00:07:41,712 --> 00:07:44,631 Ooh, please, Wilt. Please, Wilt. 91 00:07:44,673 --> 00:07:46,717 I'll let you go if you give me one little sisterly kiss. 92 00:07:46,800 --> 00:07:48,343 Hey, knock it off, Wilt. 93 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Distract me friend, Gert. 94 00:07:50,345 --> 00:07:53,599 He annoys me terrible. 95 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 Isn't this town dirty enough? 96 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 Thanks, Wilhelm. 97 00:08:04,318 --> 00:08:07,237 Well, if the professor wants another loaf, 98 00:08:07,321 --> 00:08:09,072 take it to him. 99 00:08:12,743 --> 00:08:14,161 I'm going that way. 100 00:08:14,203 --> 00:08:16,288 I'll walk with you. 101 00:08:24,755 --> 00:08:26,173 The foreman told the manager 102 00:08:26,256 --> 00:08:29,468 that I'd been making trouble among the miners... 103 00:08:29,551 --> 00:08:31,178 Spreading discontent 104 00:08:31,261 --> 00:08:33,180 and acting myself superior. 105 00:08:34,348 --> 00:08:37,476 Manager called me in his office. 106 00:08:37,559 --> 00:08:41,688 Asked me if I thought I was too good for the job. 107 00:08:41,730 --> 00:08:44,942 So I told him that maybe I was. 108 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 So it's down tools for me, and I'm out of a job. 109 00:08:52,074 --> 00:08:53,909 That's it, isn't it? 110 00:08:53,951 --> 00:08:54,993 Yes, Wilhelm. 111 00:08:55,077 --> 00:08:57,162 All right, then, I'll wait for you here. 112 00:08:57,204 --> 00:08:58,664 No. Come on. 113 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 Well, there's one good thing. 114 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 I'll be able to turn me back on that mine. 115 00:09:05,170 --> 00:09:08,507 I wish I could turn my back on that whole town forever. 116 00:09:08,590 --> 00:09:11,718 Life should go forward, see, and not backward like here. 117 00:09:11,802 --> 00:09:13,511 How can a man go forward here? 118 00:09:13,512 --> 00:09:15,472 It's the most backward place in the world. 119 00:09:15,514 --> 00:09:17,891 Where would you go, then? 120 00:09:17,933 --> 00:09:21,186 Oh, anywhere... To get out from under, 121 00:09:21,270 --> 00:09:24,064 away from all this dirt and stupidity, 122 00:09:24,106 --> 00:09:26,692 away from that black mine that's to blame for it all. 123 00:09:31,655 --> 00:09:33,407 It would give me great pleasure 124 00:09:33,490 --> 00:09:36,326 to see this whole town utterly destroyed. 125 00:09:36,368 --> 00:09:40,539 You'll go forward, Wilhelm. You're smarter than the others. 126 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 I'm too smart to go on eating coal dust 127 00:09:42,833 --> 00:09:44,876 for the rest of my life. 128 00:09:44,918 --> 00:09:46,503 I wish I was smart. 129 00:09:46,545 --> 00:09:48,213 Well, you're not stupid. 130 00:09:48,297 --> 00:09:50,882 That's the big difference between you and them others. 131 00:09:50,966 --> 00:09:53,969 All I need is one lucky break, see. 132 00:09:54,052 --> 00:09:58,390 A job where I could use my head, and I'd show them. 133 00:09:58,473 --> 00:10:00,517 I'd be riding around in a sports car 134 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 and wearing a big gold ring on my finger. 135 00:10:13,864 --> 00:10:15,115 So that's him? 136 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 Who? 137 00:10:16,450 --> 00:10:18,535 The professor from London. 138 00:10:18,577 --> 00:10:21,830 Hmm. Why don't you ask him for a job? 139 00:10:21,913 --> 00:10:23,206 Don't be ridiculous. 140 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 Excuse me, Professor Mathers. 141 00:10:54,655 --> 00:10:56,281 Young Kathy's come to see you. 142 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Oh, Kathy. Show her in, Mrs. Ives. 143 00:11:03,872 --> 00:11:06,833 Oh, Kathy, I'm sorry I have to disappoint you. 144 00:11:06,917 --> 00:11:09,252 I'm afraid your blood is the wrong type. 145 00:11:09,294 --> 00:11:11,588 Oh, professor, it wasn't for that I've come. 146 00:11:11,630 --> 00:11:15,175 Here's my friend... Wilhelm Griffith. 147 00:11:21,473 --> 00:11:24,893 Kathy tells me you're in need of an assistant. 148 00:11:24,976 --> 00:11:27,354 I come to apply for the job. 149 00:11:30,190 --> 00:11:32,526 Do you think you're eligible for this particular job? 150 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 I can do anything another man can do. 151 00:11:36,405 --> 00:11:37,614 And better, maybe. 152 00:11:37,698 --> 00:11:38,824 Oh... 153 00:11:41,618 --> 00:11:44,996 I work here on high-frequency electronics 154 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 on a molecular level. 155 00:11:46,581 --> 00:11:49,334 Are you familiar with solid-state circuitry? 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 Any experience in ordinary lab techniques? 157 00:11:52,003 --> 00:11:57,217 Microscopy, biopsy, protein analysis and synthesis? 158 00:11:57,300 --> 00:11:59,636 Know anything about the mechanical side of office work, 159 00:11:59,678 --> 00:12:01,513 computer technology, 160 00:12:01,555 --> 00:12:03,807 filing procedures, 161 00:12:03,932 --> 00:12:04,850 stenography? 162 00:12:04,933 --> 00:12:06,309 Are you trying to make a fool of me? 163 00:12:06,351 --> 00:12:08,562 On the contrary. I was merely suggesting 164 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 that you are best adapted for what you've been doing. 165 00:12:12,607 --> 00:12:16,069 Wait. If you could teach that monkey, 166 00:12:16,153 --> 00:12:17,237 couldn't you teach Wilhelm, 167 00:12:17,320 --> 00:12:19,406 who's smarter than anyone else in town? 168 00:12:19,489 --> 00:12:21,324 Afraid it isn't that simple. 169 00:12:21,366 --> 00:12:25,162 Learning is worthless 170 00:12:25,245 --> 00:12:27,497 without the brain capacity to use it. 171 00:12:27,581 --> 00:12:29,416 That's what I'm working on. 172 00:12:29,499 --> 00:12:31,918 Racing against time, trying to speed up 173 00:12:32,002 --> 00:12:33,962 the slow process of evolution 174 00:12:34,045 --> 00:12:36,590 by a molecular approach to genetics. 175 00:12:36,631 --> 00:12:38,717 I've already succeeded with that ape. 176 00:12:39,676 --> 00:12:41,052 He's almost human. 177 00:12:53,356 --> 00:12:55,108 Now, if I could do it with a man, 178 00:12:55,192 --> 00:12:58,695 if I could create the man of the future, 179 00:12:58,779 --> 00:13:01,448 we could rise above the animal passions 180 00:13:01,490 --> 00:13:04,201 which lead to violence and self-destruction 181 00:13:04,326 --> 00:13:07,996 and develop the intelligence that's necessary 182 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 for a peaceful and civilized co-existence. 183 00:13:14,544 --> 00:13:15,462 Will you do it with me? 184 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 You? 185 00:13:26,848 --> 00:13:28,016 Yes. 186 00:13:31,144 --> 00:13:34,064 You realize an experiment always has its dangers. 187 00:13:35,816 --> 00:13:37,901 I'm game for anything, 188 00:13:37,984 --> 00:13:40,862 sooner than go crawling back to that mine after my job, 189 00:13:40,904 --> 00:13:43,657 spend the best of my life like an animal in the dark. 190 00:13:47,911 --> 00:13:49,663 Mrs. Ives. 191 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 Take him out and clean him up, Mrs. Ives. 192 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 Would you take your jacket off and sit down over there? 193 00:14:44,342 --> 00:14:46,595 I need to take a sample of your blood. 194 00:14:50,724 --> 00:14:52,475 Extend your arm. 195 00:14:53,602 --> 00:14:57,147 When the physical test is completed, 196 00:14:57,188 --> 00:15:01,443 and if it's successful, well... 197 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Now... 198 00:15:06,948 --> 00:15:08,575 Make a fist. 199 00:15:21,880 --> 00:15:24,132 Have I passed the test? 200 00:15:25,258 --> 00:15:26,718 You'll do. 201 00:15:26,801 --> 00:15:28,303 Let's get on with it, then. 202 00:15:28,386 --> 00:15:31,723 Immediately. 203 00:15:31,806 --> 00:15:33,892 What'll we do, then? 204 00:15:33,975 --> 00:15:36,227 Use of selective wavelengths, 205 00:15:36,269 --> 00:15:38,939 and I can stimulate the genes in every cell of your body 206 00:15:39,022 --> 00:15:41,983 so that the superior genes become much stronger 207 00:15:42,025 --> 00:15:45,528 than the backward ones and eventually dominate them, 208 00:15:45,612 --> 00:15:48,865 thereby accelerating the inborn mechanism of evolution 209 00:15:48,907 --> 00:15:51,159 to a fantastically high speed. 210 00:15:53,411 --> 00:15:56,414 These generators are directed into this chamber. 211 00:15:56,456 --> 00:15:58,917 They're controlled by this panel. 212 00:16:19,813 --> 00:16:23,149 This lever encompasses the entire evolutionary history 213 00:16:23,233 --> 00:16:24,150 of the human race... 214 00:16:24,234 --> 00:16:26,277 Backward to the protozoa, 215 00:16:26,319 --> 00:16:30,407 forward... to what? 216 00:16:32,492 --> 00:16:34,077 Each degree on this dial 217 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 represents 10,000 years of evolution per minute. 218 00:16:37,539 --> 00:16:39,457 You'll be the first man ever to go forward 219 00:16:39,499 --> 00:16:41,084 into our biological future. 220 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Still determined to go through with it? 221 00:18:44,916 --> 00:18:47,084 You're praying that your experiment 222 00:18:47,085 --> 00:18:50,213 may be a blessing and not a curse on mankind. 223 00:19:17,031 --> 00:19:19,409 Now you're hoping you may be forgiven 224 00:19:19,450 --> 00:19:22,537 for what you did only a few years ago 225 00:19:22,620 --> 00:19:24,539 when you helped to invent an atomic bomb 226 00:19:24,581 --> 00:19:26,499 that was so powerful, it could destroy 227 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 all the life on this planet. 228 00:19:41,681 --> 00:19:43,224 It's this sense of guilt 229 00:19:43,266 --> 00:19:47,312 that's made you bury yourself down here, 230 00:19:47,395 --> 00:19:49,647 trying desperately to find a way 231 00:19:49,731 --> 00:19:51,649 of making war impossible. 232 00:19:55,486 --> 00:19:57,071 How do you know that? 233 00:20:13,755 --> 00:20:15,173 It's your dinner tray, 234 00:20:15,298 --> 00:20:17,050 for you and the young man, professor. 235 00:20:17,133 --> 00:20:20,762 Leave it, Mrs. Ives. We can't be disturbed now. 236 00:20:20,803 --> 00:20:23,556 As you like, sir. 237 00:20:36,027 --> 00:20:38,279 Don't let it get cold now, sir. 238 00:20:38,321 --> 00:20:42,242 All right. Good night, Mrs. Ives. 239 00:20:42,325 --> 00:20:44,202 It would be very unwise and premature 240 00:20:44,244 --> 00:20:46,287 for her to see you at this stage. 241 00:20:46,371 --> 00:20:48,581 You didn't tell me my body would change. 242 00:20:48,623 --> 00:20:51,000 I wasn't prepared for a physical mutation 243 00:20:51,084 --> 00:20:54,295 in the man of 20,000 years from now. 244 00:20:54,337 --> 00:20:55,964 However, it's understandable, 245 00:20:56,047 --> 00:20:59,342 since we evolved from the caveman in less time. 246 00:21:06,557 --> 00:21:09,519 Why didn't he change? 247 00:21:09,602 --> 00:21:13,231 Not all species of monkey evolved into man. 248 00:21:13,314 --> 00:21:15,692 His obviously lacked that potential. 249 00:21:18,111 --> 00:21:19,737 Your heightened forehead 250 00:21:19,821 --> 00:21:23,116 indicates more currents in your neuronic synapses 251 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 required for greater intelligence 252 00:21:25,576 --> 00:21:27,120 and telepathic function. 253 00:21:27,161 --> 00:21:30,498 Your eyes have developed a wider field of vision 254 00:21:30,581 --> 00:21:34,711 and a power of charged concentration. 255 00:21:35,920 --> 00:21:40,341 Your hand reveals the bud of a sixth finger, 256 00:21:40,383 --> 00:21:43,511 which suggests an additional dexterity 257 00:21:43,594 --> 00:21:48,933 will develop in the man of the dim future. 258 00:21:49,017 --> 00:21:52,103 It is a high price to pay for power over other men. 259 00:21:58,860 --> 00:22:00,945 Misgivings, professor? 260 00:22:10,621 --> 00:22:13,750 Afraid you maybe gave power to the wrong man? 261 00:22:18,046 --> 00:22:20,131 What makes you say that? 262 00:22:20,173 --> 00:22:23,217 You should have realized by now, Professor Mathers, 263 00:22:23,259 --> 00:22:25,636 that I can read your mind. 264 00:22:52,663 --> 00:22:54,332 Professor? 265 00:22:56,542 --> 00:22:57,460 Yes, what is it? 266 00:22:57,543 --> 00:22:58,878 Are you all right? 267 00:22:58,920 --> 00:23:00,838 You've not touched your dinner tray. 268 00:23:00,922 --> 00:23:02,632 It's stood here all night. 269 00:23:02,715 --> 00:23:05,635 We're too busy to stop. Take it away, Mrs. Ives. 270 00:23:05,676 --> 00:23:08,012 Very good, sir. 271 00:23:29,700 --> 00:23:31,744 Useless, like the others. 272 00:23:31,786 --> 00:23:35,456 Our intelligence tests aren't sufficiently developed 273 00:23:35,540 --> 00:23:37,333 to measure your mind in its advanced state. 274 00:23:37,417 --> 00:23:40,628 What good is intelligence without knowledge? 275 00:23:40,670 --> 00:23:43,923 I'm hungry to know things. Learn everything. 276 00:23:45,967 --> 00:23:46,843 Aah! 277 00:23:48,803 --> 00:23:50,387 Fetch me books, 278 00:23:50,388 --> 00:23:52,974 books about everything. 279 00:23:53,015 --> 00:23:56,060 All the books you have! I want to read them all! 280 00:23:56,102 --> 00:23:57,478 Do you understand? 281 00:24:03,192 --> 00:24:07,447 2 loaves... 2 and 4 pence. Here you are, love. 282 00:24:07,572 --> 00:24:09,449 Thank you, Mrs. Ives. 283 00:24:09,490 --> 00:24:13,411 Uh, how is Wilhelm keeping himself? 284 00:24:13,453 --> 00:24:16,038 I ain't seen hide nor hair of him since he first come. 285 00:24:16,122 --> 00:24:19,041 Something peculiar is going on, and it can't be good. 286 00:24:19,083 --> 00:24:21,252 Look what the professor done with that monkey. 287 00:24:21,294 --> 00:24:22,670 It ain't natural. 288 00:24:22,753 --> 00:24:24,338 If you was to tell... 289 00:24:24,380 --> 00:24:25,673 That won't do no good. 290 00:24:25,756 --> 00:24:28,593 One of these days, I'll get to the bottom of it. 291 00:24:28,676 --> 00:24:31,262 Maybe he'd see me, please. 292 00:24:31,304 --> 00:24:33,848 Ah, if you don't believe me, come on. 293 00:24:52,992 --> 00:24:55,119 You have a visitor. 294 00:24:57,330 --> 00:24:59,373 I can't see anyone. 295 00:24:59,415 --> 00:25:01,167 Tell him it's me. 296 00:25:01,209 --> 00:25:03,878 It's miss Kathy come to see you. 297 00:25:03,961 --> 00:25:07,548 Get away. Don't bother me. 298 00:25:08,716 --> 00:25:11,385 He's right, he is, 299 00:25:11,427 --> 00:25:13,179 not wanting the likes of me 300 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 breaking in on his studies. 301 00:26:15,700 --> 00:26:17,952 Come on... Sing, Gert. 302 00:26:18,035 --> 00:26:20,788 It's been years since I heard your tender voice. 303 00:26:20,913 --> 00:26:24,166 Don't be daft. What have I got to sing about? 304 00:26:24,208 --> 00:26:27,420 Humph. the funeral dirge I'd be singing... 305 00:26:27,461 --> 00:26:29,839 For all the lost things. 306 00:26:31,132 --> 00:26:35,219 Speaking of lost things, where have you been? 307 00:26:35,303 --> 00:26:36,887 Delivering the bread, Gert. 308 00:26:36,929 --> 00:26:42,184 All this time? What do you do with such a plain-faced liar? 309 00:26:42,810 --> 00:26:46,022 Plained face. I don't say plain faced. 310 00:26:46,188 --> 00:26:49,358 I'd say, um, pudgy. 311 00:26:49,442 --> 00:26:52,945 Aye... maybe even pretty 312 00:26:52,987 --> 00:26:55,239 in a sad way. 313 00:26:55,323 --> 00:26:57,408 Go on, get a move on. 314 00:27:01,662 --> 00:27:03,372 Speak to her gentle, Gert. 315 00:27:03,414 --> 00:27:06,459 She's hurting enough these days. 316 00:27:06,542 --> 00:27:08,294 That's true, ain't it? 317 00:27:08,336 --> 00:27:09,586 Please, Wilt. 318 00:27:09,587 --> 00:27:11,672 Not seeing handsome hide nor golden hair 319 00:27:11,756 --> 00:27:13,382 of your precious Wilhelm. 320 00:27:13,424 --> 00:27:15,801 That must be hurting you real deep. 321 00:27:15,885 --> 00:27:19,263 Oh, leave her be, Wilt. He isn't a precious anything. 322 00:27:19,347 --> 00:27:21,682 He's busy. He's very busy 323 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 doing very important work 324 00:27:23,976 --> 00:27:25,394 and trying to better himself, 325 00:27:25,478 --> 00:27:27,271 trying to make himself better 326 00:27:27,313 --> 00:27:28,939 than any of us will ever be. 327 00:27:29,023 --> 00:27:32,276 Ha ha ha ha. Are we that typical? 328 00:27:32,360 --> 00:27:34,945 The little thing finally speaks her piece, 329 00:27:35,029 --> 00:27:36,405 and who does she speak it for? 330 00:27:36,447 --> 00:27:39,283 A worthless rotter who can't even hold down a job 331 00:27:39,367 --> 00:27:40,785 in an honorable profession. 332 00:27:40,868 --> 00:27:42,828 You can laugh at me, but you can't laugh at him. 333 00:27:42,870 --> 00:27:44,205 He's not to be laughed at. 334 00:29:15,171 --> 00:29:17,298 Come in, professor. 335 00:29:22,720 --> 00:29:24,597 I'm very grateful to you. 336 00:29:24,680 --> 00:29:27,266 You've given me the ability to observe your culture 337 00:29:27,308 --> 00:29:30,561 through the eyes of a man 20,000 years in the future. 338 00:29:30,644 --> 00:29:33,314 Amazing, isn't it? 339 00:29:33,397 --> 00:29:37,526 Things that endure the ravages of time and taste. 340 00:29:37,610 --> 00:29:40,196 This simple prelude, for instance. 341 00:29:40,279 --> 00:29:43,908 Bach will quite probably outlive us all. 342 00:29:47,953 --> 00:29:50,998 Have you always been able to play this well? 343 00:29:51,040 --> 00:29:53,584 I have never before touched the keys of a piano. 344 00:29:54,919 --> 00:29:58,631 Playing the piano is only a matter of mathematics 345 00:29:58,672 --> 00:30:01,884 and, to a certain degree, of manual dexterity. 346 00:30:05,095 --> 00:30:07,640 Man produces little that is lasting. 347 00:30:07,681 --> 00:30:10,267 Truly lasting. 348 00:30:13,395 --> 00:30:15,564 It's understandable. 349 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 It is? 350 00:30:21,070 --> 00:30:25,032 Fear, conformity, immorality... 351 00:30:25,115 --> 00:30:27,243 These are heavy burdens, 352 00:30:27,326 --> 00:30:29,036 great drainers of creative energy. 353 00:30:29,078 --> 00:30:31,622 And when we are drained of creative energy, 354 00:30:31,705 --> 00:30:33,958 we do not create. 355 00:30:34,041 --> 00:30:36,627 We procreate, but we do not create. 356 00:30:52,226 --> 00:30:53,561 I must get some sleep. 357 00:30:53,644 --> 00:30:55,104 Yes, you must. 358 00:31:01,819 --> 00:31:04,321 Your playing won't disturb me. 359 00:31:07,491 --> 00:31:09,743 Oh, I shall stop soon, anyway. 360 00:31:17,209 --> 00:31:18,502 Good night, then. 361 00:31:20,379 --> 00:31:22,339 Good night, professor. 362 00:31:52,536 --> 00:31:55,164 I finished these books. 363 00:31:58,042 --> 00:32:01,295 Almost dawn. Why aren't you asleep? 364 00:32:01,337 --> 00:32:04,548 I no longer have any need for sleep. 365 00:32:12,890 --> 00:32:14,892 You've continued to evolve. 366 00:32:14,975 --> 00:32:18,437 Your hand. The sixth finger. 367 00:32:19,521 --> 00:32:22,775 When did it develop? 368 00:32:22,858 --> 00:32:24,443 Sometime during the night. 369 00:32:24,526 --> 00:32:26,987 I was too absorbed in reading to notice it. 370 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 How is it possible? 371 00:32:28,948 --> 00:32:31,450 Must the pupil explain to the teacher? 372 00:32:31,533 --> 00:32:33,744 It's really quite simple. 373 00:32:33,786 --> 00:32:36,205 You've released the mechanism of evolution, 374 00:32:36,246 --> 00:32:38,040 which is a self-generating force. 375 00:32:38,123 --> 00:32:40,793 It's now mutating under its own impetus. 376 00:32:40,876 --> 00:32:43,462 I am now where man will be 377 00:32:43,504 --> 00:32:45,923 approximately 1 million years from today. 378 00:32:48,592 --> 00:32:49,926 Why are you laughing? 379 00:32:49,927 --> 00:32:52,888 I am laughing at what is in your mind, professor. 380 00:32:52,930 --> 00:32:54,807 You think that I've become a monster. 381 00:32:54,848 --> 00:32:57,434 Need I remind you that everything is relative? 382 00:32:57,518 --> 00:33:01,230 To me, you look as monstrous as the missing link. 383 00:33:04,483 --> 00:33:07,194 We must stop this self-generating process 384 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 before it's too late. 385 00:33:08,904 --> 00:33:11,031 You must return to the chamber immediately. 386 00:33:11,073 --> 00:33:13,742 I'll set the dial backwards, somewhere nearer to man. 387 00:33:18,080 --> 00:33:21,417 Would you be willing to go back to an ape, professor? 388 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Who's there? 389 00:33:38,892 --> 00:33:40,936 More books for you. 390 00:33:41,061 --> 00:33:42,396 Set them outside. 391 00:33:42,438 --> 00:33:44,565 Very good, sir. 392 00:34:00,956 --> 00:34:01,915 Ahh! 393 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 Wait. 394 00:34:06,170 --> 00:34:09,089 No... please... 395 00:34:31,820 --> 00:34:32,738 She's dead. 396 00:34:35,824 --> 00:34:38,035 Was it... An accident? 397 00:34:39,536 --> 00:34:41,872 Your race is too prejudice 398 00:34:41,914 --> 00:34:44,666 to tolerate any differences from its own kind. 399 00:34:44,750 --> 00:34:46,502 She saw me only as a monster. 400 00:34:46,585 --> 00:34:48,003 It was in her mind to run to the village 401 00:34:48,045 --> 00:34:49,963 and arouse its inhabitants. 402 00:34:50,047 --> 00:34:51,799 They would've come with their primitive weapons 403 00:34:51,840 --> 00:34:53,509 to obliterate me. 404 00:34:53,592 --> 00:34:55,594 I wanted to stop her. 405 00:34:55,844 --> 00:34:57,971 I stopped her heart. 406 00:35:00,349 --> 00:35:01,767 You feel no remorse? 407 00:35:03,560 --> 00:35:05,187 Would it bring her back? 408 00:35:09,066 --> 00:35:12,152 She was, after all, a human being... 409 00:35:12,236 --> 00:35:13,654 Same as ourselves. 410 00:35:13,946 --> 00:35:15,739 Same as you, professor. 411 00:35:19,785 --> 00:35:20,869 In relation to me, 412 00:35:20,953 --> 00:35:22,830 she was no more advanced than a monkey. 413 00:35:23,956 --> 00:35:25,374 She wouldn't have become civilized 414 00:35:25,457 --> 00:35:27,000 for another million years. 415 00:36:08,959 --> 00:36:11,253 Heart attack. Hmmph! 416 00:36:11,336 --> 00:36:12,796 She was strong as an ox. 417 00:36:12,880 --> 00:36:15,424 If that woman's heart stopped, 418 00:36:15,465 --> 00:36:16,633 it's because somebody 419 00:36:16,717 --> 00:36:19,011 put the fear of the devil in her. 420 00:36:19,094 --> 00:36:22,347 And Wilhelm Griffith is just the one. 421 00:36:24,016 --> 00:36:25,350 Ahem! 422 00:36:29,771 --> 00:36:30,856 Only yesterday, 423 00:36:30,939 --> 00:36:32,149 she said there was somethin' 424 00:36:32,232 --> 00:36:34,735 "very peculiar" goin' on up there... 425 00:36:34,818 --> 00:36:37,738 And she was goin' to get to the bottom of it. 426 00:36:37,821 --> 00:36:39,740 And look at her now. 427 00:36:40,824 --> 00:36:41,867 Poor soul. 428 00:36:45,829 --> 00:36:48,916 Here I am... Tellin' all of this to you, 429 00:36:48,999 --> 00:36:50,250 when it's Constable Wicks 430 00:36:50,334 --> 00:36:51,710 I should be talkin' to. 431 00:37:07,142 --> 00:37:08,185 Come in, Kathy. 432 00:37:23,784 --> 00:37:26,703 It's no longer possible for me to hide from others. 433 00:37:26,787 --> 00:37:28,205 I've come to warn you. 434 00:37:28,247 --> 00:37:32,209 I know. The constable's already sent 2 men down here. 435 00:37:32,292 --> 00:37:34,169 Ignorance breeds fear. 436 00:37:36,296 --> 00:37:38,006 Why aren't you afraid of me? 437 00:37:38,090 --> 00:37:40,425 We're friends, Wilhelm. 438 00:37:40,467 --> 00:37:42,302 You've always been kind to me. 439 00:37:47,349 --> 00:37:48,976 Are you still not afraid of me? 440 00:37:54,481 --> 00:37:55,732 Ooh! 441 00:37:55,816 --> 00:37:56,733 What happened? 442 00:37:56,817 --> 00:37:57,693 I saw him. 443 00:37:59,820 --> 00:38:01,071 What happened to him? 444 00:38:01,154 --> 00:38:02,531 What terrible thing have you done? 445 00:38:02,572 --> 00:38:04,157 You rotten old man! 446 00:38:04,241 --> 00:38:05,284 Unhh! 447 00:38:08,120 --> 00:38:09,705 Bring him back. 448 00:38:09,788 --> 00:38:11,206 Please, sir... 449 00:38:11,290 --> 00:38:12,708 Bring him back to me... 450 00:38:12,749 --> 00:38:14,376 The way he was... 451 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 My Wilhelm. 452 00:38:24,469 --> 00:38:25,512 Where are you going? 453 00:38:28,807 --> 00:38:31,268 The whole town must be utterly destroyed. 454 00:38:31,393 --> 00:38:33,895 An example must be made. 455 00:38:33,937 --> 00:38:34,855 You're wrong! 456 00:38:40,277 --> 00:38:42,696 The human race has a gift, professor... 457 00:38:42,779 --> 00:38:45,365 The gift that sets it above all the other creatures 458 00:38:45,449 --> 00:38:46,992 that abound upon this planet... 459 00:38:48,660 --> 00:38:50,203 The gift of thought... 460 00:38:51,330 --> 00:38:53,332 Of reasoning, of understanding. 461 00:38:55,000 --> 00:38:57,252 The highly developed brain. 462 00:39:00,005 --> 00:39:02,591 But the human race has ceased to develop. 463 00:39:02,674 --> 00:39:04,885 It struggles for petty comfort 464 00:39:04,926 --> 00:39:06,178 and false security. 465 00:39:06,261 --> 00:39:07,971 There is no time for thought. 466 00:39:09,765 --> 00:39:11,850 Soon there will be no time for reasoning, 467 00:39:11,933 --> 00:39:14,311 and man will lose sight of the truth. 468 00:39:18,106 --> 00:39:20,233 The whole town must be utterly destroyed. 469 00:39:20,317 --> 00:39:22,319 An example must be made. 470 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Stand back. 471 00:40:05,821 --> 00:40:06,863 Are you hurt? 472 00:40:08,657 --> 00:40:09,699 No. 473 00:40:16,832 --> 00:40:19,584 All that is left of my Wilhelm is... 474 00:40:19,668 --> 00:40:21,878 Is his hatred of the town. 475 00:40:55,203 --> 00:40:58,415 Your ignorance makes me ill and angry. 476 00:41:06,423 --> 00:41:08,175 Your savageness... 477 00:41:12,012 --> 00:41:12,888 Must... 478 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 End. 479 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 What happened? 480 00:41:53,720 --> 00:41:55,472 He was just like a blinding light! 481 00:41:55,555 --> 00:41:57,140 Then all of a sudden, well... 482 00:41:57,224 --> 00:41:58,350 But he didn't hurt me. 483 00:41:58,433 --> 00:41:59,851 It was just as if he'd 484 00:41:59,935 --> 00:42:01,478 suddenly changed his mind. 485 00:42:03,021 --> 00:42:04,314 Don't be afraid. 486 00:42:08,109 --> 00:42:10,403 I came back because I knew you were here. 487 00:42:10,445 --> 00:42:11,446 What've you done? 488 00:42:13,406 --> 00:42:15,534 I was going to destroy everyone. 489 00:42:16,910 --> 00:42:18,203 And suddenly... 490 00:42:20,205 --> 00:42:22,082 It no longer mattered. 491 00:42:23,500 --> 00:42:26,878 I evolved beyond hatred or revenge... 492 00:42:28,213 --> 00:42:30,507 Or even the desire for power. 493 00:42:32,884 --> 00:42:35,303 I could feel myself... 494 00:42:35,387 --> 00:42:37,639 Reaching that... Stage 495 00:42:37,722 --> 00:42:39,599 in the dim future of mankind... 496 00:42:41,518 --> 00:42:43,394 When the mind will cast off 497 00:42:43,395 --> 00:42:45,230 the hamperings of the flesh 498 00:42:45,313 --> 00:42:47,941 and become all thought... 499 00:42:48,233 --> 00:42:50,110 And no matter... 500 00:42:52,445 --> 00:42:54,531 A vortex... 501 00:42:54,614 --> 00:42:56,866 Of pure intelligence 502 00:42:56,950 --> 00:42:58,535 in space. 503 00:43:03,290 --> 00:43:06,167 It is the goal of evolution... 504 00:43:06,209 --> 00:43:08,461 Man's... final destiny 505 00:43:08,545 --> 00:43:09,462 is to become 506 00:43:09,546 --> 00:43:10,964 what he imagined in the beginning... 507 00:43:12,424 --> 00:43:14,175 When he first learned the idea 508 00:43:14,217 --> 00:43:15,302 of the angels. 509 00:43:17,429 --> 00:43:18,847 But that is far ahead, 510 00:43:18,930 --> 00:43:20,640 and I'm impatient to go the whole way. 511 00:43:22,100 --> 00:43:24,811 That is why I need your help. 512 00:43:26,062 --> 00:43:27,314 My help? 513 00:43:27,397 --> 00:43:30,317 You're the only one I can trust. 514 00:43:30,358 --> 00:43:32,235 Will you help me to go forward? 515 00:43:34,487 --> 00:43:37,657 I shall return to that chamber. 516 00:43:37,741 --> 00:43:39,826 You must turn this dial 517 00:43:39,909 --> 00:43:41,661 to its furthest limit... 518 00:43:41,745 --> 00:43:44,122 All the way into the future... 519 00:43:46,416 --> 00:43:48,251 Into infinity. 520 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 You understand? 521 00:43:59,679 --> 00:44:00,764 You're crying. 522 00:44:01,056 --> 00:44:02,974 You mustn't go any further! 523 00:44:03,058 --> 00:44:04,309 Come back. 524 00:44:04,392 --> 00:44:06,144 Come back to me the way you were. 525 00:44:06,227 --> 00:44:07,145 Kathy... 526 00:44:08,938 --> 00:44:11,608 It was you who took me out of the blackness. 527 00:44:13,276 --> 00:44:14,527 It was you who helped me 528 00:44:14,611 --> 00:44:16,196 to come this far... 529 00:44:16,279 --> 00:44:17,947 To make it possible. 530 00:44:19,491 --> 00:44:21,201 Won't you help me now... 531 00:44:22,661 --> 00:44:25,038 To achieve the ultimate? 532 00:44:29,167 --> 00:44:30,377 Come, Kathy. 533 00:44:37,509 --> 00:44:39,052 We haven't much time. 534 00:45:00,198 --> 00:45:03,118 As soon as I enter the chamber, 535 00:45:03,201 --> 00:45:06,579 push this to the word "forward" 536 00:45:06,621 --> 00:45:07,539 all the way. 537 00:45:07,622 --> 00:45:08,665 Do you understand? 538 00:45:11,292 --> 00:45:13,378 Not backward. 539 00:45:13,461 --> 00:45:15,004 That's into the past. 540 00:45:20,635 --> 00:45:22,679 And that operates the door. 541 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 Open the door. 542 00:45:54,085 --> 00:45:56,629 Now must I break the last barrier 543 00:45:56,671 --> 00:45:59,215 between the flesh and the spirit. 544 00:46:10,143 --> 00:46:11,478 Good-bye, Kathy. 545 00:46:32,999 --> 00:46:35,043 I... can't let you go. 546 00:49:41,104 --> 00:49:42,814 I brought him back. 547 00:49:44,273 --> 00:49:45,650 And he's glad. 548 00:49:50,780 --> 00:49:52,156 He touched me. 549 00:49:55,326 --> 00:49:59,080 An experiment too soon, too swift. 550 00:49:59,163 --> 00:50:00,248 And yet... 551 00:50:00,331 --> 00:50:02,083 May we not still hope 552 00:50:02,166 --> 00:50:04,043 to discover a method by which 553 00:50:04,085 --> 00:50:06,921 within one generation the whole human race 554 00:50:06,963 --> 00:50:08,589 could be rendered intelligent... 555 00:50:08,673 --> 00:50:13,428 Beyond hatred or revenge or the desire for power? 556 00:50:13,511 --> 00:50:15,096 Is that not, after all, 557 00:50:15,179 --> 00:50:18,224 the ultimate goal of evolution? 558 00:50:19,851 --> 00:50:23,021 We now return control of your television set to you... 559 00:50:23,104 --> 00:50:25,440 Until next week at this same time 560 00:50:25,523 --> 00:50:28,359 when the control voice will take you to... 39316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.