All language subtitles for The.Last.Kingdom.S04E06.720p.WEB.x264-GHOSTS_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:13,280 --> 00:00:16,040 I helped the Saxons defeat the Danes. 3 00:00:17,040 --> 00:00:21,320 Cnut was killed, but I left Brida to a terrible fate. 4 00:00:21,400 --> 00:00:22,840 Send me to Valhalla. 5 00:00:22,920 --> 00:00:24,120 Take the pagan bitch! 6 00:00:24,160 --> 00:00:25,880 Brida! 7 00:00:25,960 --> 00:00:30,120 As Aethelred lay dying, new dangers arose in Aegelesburg. 8 00:00:30,200 --> 00:00:31,880 We will betroth the Lady Aelfwynn 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,560 to the successor and seal the bond between our lands. 10 00:00:34,640 --> 00:00:37,439 I am concerned about the fate of our daughter. 11 00:00:37,520 --> 00:00:39,120 So, what is it that you want? 12 00:00:39,200 --> 00:00:42,880 At the very least, you agree not to betroth her to some heartless fool. 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,920 The king wishes to betroth me to your daughter. 14 00:00:46,800 --> 00:00:48,280 No, I will not agree to it. 15 00:00:54,200 --> 00:00:57,400 Have Aethelflaed confined until this is settled. 16 00:00:58,360 --> 00:01:01,200 She was rescued by an unexpected ally. 17 00:01:01,280 --> 00:01:03,520 Come, I've alerted the man that protects you. 18 00:01:03,600 --> 00:01:04,800 He's outside the window. 19 00:01:04,880 --> 00:01:09,480 And I have pledged to protect Aelfwynn on the dangerous road that lies ahead. 20 00:01:09,560 --> 00:01:11,480 Stiorra, get the children on the cart. 21 00:01:11,560 --> 00:01:13,280 We head north towards Ceaster! 22 00:01:14,000 --> 00:01:15,680 Destiny is all! 23 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 Stop crying! I cannot bear it! 24 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 Be kind. 25 00:02:09,240 --> 00:02:10,400 {\an8}She wants her mother. 26 00:02:10,480 --> 00:02:11,960 {\an8}We survived without a mother. 27 00:02:12,440 --> 00:02:15,360 {\an8}You must be stronger. Be grateful. 28 00:02:15,440 --> 00:02:17,560 {\an8}Better this than being wed to an old man. 29 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 Do we stop? 30 00:02:27,240 --> 00:02:31,360 No. Edward and his men will be half a day behind us at most. 31 00:02:31,600 --> 00:02:34,160 We must move faster to have any chance. 32 00:02:48,320 --> 00:02:50,320 I bring a message from Lady Aethelflaed. 33 00:02:51,360 --> 00:02:52,680 Did your brother send you? 34 00:02:52,760 --> 00:02:54,640 No, he does not know I am here. 35 00:02:55,120 --> 00:02:57,480 He imprisoned Lady Aethelflaed, but I released her. 36 00:02:59,040 --> 00:03:01,600 - Why should I believe you? - I do not lie. 37 00:03:02,160 --> 00:03:03,480 How did you find us? 38 00:03:03,560 --> 00:03:07,160 Lady Aethelflaed herself said you spoke of traveling the road to Ceaster. 39 00:03:07,240 --> 00:03:08,320 There's no one else, Lord. 40 00:03:09,400 --> 00:03:11,400 - And you took the road alone? - Yes. 41 00:03:12,200 --> 00:03:14,880 And she wants you to meet her at the ruins of St. Milburg's Priory. 42 00:03:15,800 --> 00:03:18,800 St. Milburg is on the road to Wenloca, and we have passed it. 43 00:03:18,880 --> 00:03:20,840 It might be a trick to divert us. 44 00:03:21,720 --> 00:03:25,000 I've done what I promised. You can choose to believe it or not. 45 00:03:25,480 --> 00:03:27,360 - And where do you go? - I do not care! 46 00:03:28,960 --> 00:03:30,280 I have family in Frankia. 47 00:03:30,600 --> 00:03:31,960 That way is inland. 48 00:03:33,640 --> 00:03:35,400 Ships come in near Ceaster. 49 00:03:35,480 --> 00:03:37,480 Travel with us. We will show you. 50 00:03:38,000 --> 00:03:40,440 If she's lying, at least she's under our control. 51 00:03:40,520 --> 00:03:42,080 I'm sick of being controlled. 52 00:03:43,360 --> 00:03:44,440 Then travel alone. 53 00:03:49,240 --> 00:03:50,640 When did Aethelflaed leave? 54 00:03:51,600 --> 00:03:53,000 Last night, in haste. 55 00:03:53,480 --> 00:03:56,280 Without much silver and only Lord Aldhelm to protect her. 56 00:03:57,800 --> 00:03:59,800 Then she may be at Wenloca already. 57 00:04:01,320 --> 00:04:02,920 We should ride back to meet her. 58 00:04:03,640 --> 00:04:05,840 Lord, we should not do this. 59 00:04:06,120 --> 00:04:08,120 If she found us, so will they. 60 00:04:15,000 --> 00:04:16,560 Are you good with children? 61 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Not really. 62 00:04:18,440 --> 00:04:19,800 Excellent, neither are we. 63 00:04:20,280 --> 00:04:21,280 We go back! 64 00:04:37,320 --> 00:04:40,480 We will seize Uhtred's lands in Coccham and take his children. 65 00:04:40,560 --> 00:04:42,920 He will pay for abducting a child of my blood. 66 00:04:43,000 --> 00:04:44,520 We think his children are with him. 67 00:04:44,600 --> 00:04:47,160 He was seen on the road with a number of children. 68 00:04:47,840 --> 00:04:51,560 Speak of this to no one. We need to maintain a semblance of order. 69 00:04:51,640 --> 00:04:54,000 I fear doubts were already whispered by the Ealdormen. 70 00:04:54,080 --> 00:04:56,000 They want my betrothal agreed. 71 00:04:56,080 --> 00:04:58,440 Then say it is agreed and that I have decided. 72 00:04:59,000 --> 00:05:01,680 With respect, Lord, your decision is not final here. 73 00:05:01,760 --> 00:05:04,400 Lord King, the priests are telling me that the room 74 00:05:04,480 --> 00:05:06,680 offered to Aethelflaed to grieve is empty. 75 00:05:06,760 --> 00:05:10,960 - It appears she has also left Aegelesburg. - She conspired with Uhtred to betray us. 76 00:05:11,040 --> 00:05:14,480 They are saying your sister Eadith was the one who conspired to release her. 77 00:05:14,560 --> 00:05:17,440 Then all these traitors should be dragged back on their knees. 78 00:05:19,240 --> 00:05:21,520 I apologize, Lord, I speak only out of frustration. 79 00:05:21,600 --> 00:05:26,200 Aethelflaed is in grief and does not know herself. Get your men to track them. 80 00:05:26,280 --> 00:05:29,200 - Let me take the Mercian Guard... - No. Cenric's men will find them. 81 00:05:29,280 --> 00:05:31,360 It is better you stay here and maintain a sense 82 00:05:31,440 --> 00:05:33,280 that everything is proceeding as it should be. 83 00:05:33,360 --> 00:05:35,960 They must hurry. The danger of division is real. 84 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 Ludeca is appeased for now, but Burgred is stirring up the Ealdormen 85 00:05:40,920 --> 00:05:42,880 against the match and against Wessex. 86 00:05:43,480 --> 00:05:46,520 What if the Ealdormen discover Lady Aethelflaed and Aelfwynn are missing? 87 00:05:46,600 --> 00:05:49,920 They will not discover that, because all the fugitives will be found. 88 00:05:50,800 --> 00:05:52,840 - I've not asked. - It's a bit stale. 89 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 That bread is so stale, it'll take a tooth out! 90 00:05:55,000 --> 00:05:57,120 Leave the fresher bread for the children. 91 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 My men have the stomachs of dogs. 92 00:06:01,440 --> 00:06:02,600 That's very true. 93 00:06:02,680 --> 00:06:07,320 - In fact, I once ate a dog. - I always said you were barking! 94 00:06:08,200 --> 00:06:10,320 You are kinder than your reputation, Lord. 95 00:06:11,000 --> 00:06:14,560 - Lady Aethelflaed is lucky you serve her. - I do not serve her. 96 00:06:15,040 --> 00:06:16,440 But I owe her my respect. 97 00:06:17,880 --> 00:06:20,840 I never sought to disrespect her, only protect my brother. 98 00:06:21,920 --> 00:06:23,720 And did he protect you in return? 99 00:06:24,480 --> 00:06:25,920 You know the answer to that. 100 00:06:34,280 --> 00:06:37,160 - No! No! Father! - Lord! 101 00:06:37,960 --> 00:06:40,720 Go back! Stay back! The road is closed! 102 00:06:43,160 --> 00:06:44,160 Let go! 103 00:06:44,640 --> 00:06:45,720 - Move! - Stop there! 104 00:07:06,520 --> 00:07:07,520 Stay back! 105 00:07:07,560 --> 00:07:10,440 Lord, stay back! It's the sickness. They're dying of the sickness! 106 00:07:22,920 --> 00:07:24,200 It was a kindness, Lord. 107 00:07:26,960 --> 00:07:28,320 Which hand did he grab? 108 00:07:33,160 --> 00:07:34,160 Leave her be. 109 00:07:34,240 --> 00:07:35,720 Lord, it is spread by touch. 110 00:07:35,800 --> 00:07:38,560 No, it is the air that spreads it. Do you have it? 111 00:07:38,640 --> 00:07:39,560 - No! - No! 112 00:07:39,640 --> 00:07:40,880 Go! 113 00:07:41,760 --> 00:07:43,880 And the animals, we should kill the horses. 114 00:07:44,720 --> 00:07:46,320 Father, what if I breathed the air? 115 00:07:46,400 --> 00:07:48,520 It will not matter. It only takes sinners. 116 00:07:48,600 --> 00:07:50,920 That's not true. Your father's right. It's in the air. 117 00:07:51,000 --> 00:07:54,120 - It could take us, any one of us. - We should return to Aegelesburg. 118 00:07:54,200 --> 00:07:56,296 - If there's sickness in the land... - We cannot go back. 119 00:07:56,320 --> 00:07:59,680 We cannot defend ourselves against Edward's men or Mercian Guards. 120 00:07:59,760 --> 00:08:01,520 Better to die in a fight than choking blood. 121 00:08:01,600 --> 00:08:05,840 We go across land to Wenloca, abandon the path, avoid the bad air. 122 00:08:05,920 --> 00:08:07,840 The children will not make it on foot. 123 00:08:08,480 --> 00:08:10,880 Then we leave them... somewhere safe and then... 124 00:08:10,960 --> 00:08:12,480 I will not leave the children! 125 00:08:12,560 --> 00:08:14,200 But, Lord... 126 00:08:15,120 --> 00:08:17,480 Lord, I have followed you without complaint, 127 00:08:17,560 --> 00:08:19,760 but do not inflict this on men who've been loyal to you. 128 00:08:19,800 --> 00:08:22,920 Finan, we have no choice. We have to alter the plan. 129 00:08:23,000 --> 00:08:28,080 We'll leave the horses somewhere safe. We'll go across land to Wenloca on foot. 130 00:08:29,320 --> 00:08:31,440 We'll be safe from the sickness, trust me. 131 00:08:35,400 --> 00:08:36,640 - All right? - Hm. 132 00:08:37,720 --> 00:08:40,880 We go to Wenloca! We find Aethelflaed and we get to Ceaster. 133 00:08:43,280 --> 00:08:45,200 Let's find a place to hide the horses. 134 00:08:48,159 --> 00:08:51,280 {\an8}-Is this St. Milburg's? - Yes. Trust the marker. 135 00:08:57,280 --> 00:08:59,000 We should get off the road before nightfall. 136 00:08:59,840 --> 00:09:01,960 No. I will be here when my daughter comes. 137 00:09:04,480 --> 00:09:07,200 Aldhelm, what if Edward's men have taken my child? 138 00:09:07,280 --> 00:09:10,480 What if she is imprisoned somewhere at this very moment, not knowing where I am? 139 00:09:10,560 --> 00:09:12,160 Lady, do not torture yourself. 140 00:09:12,240 --> 00:09:14,480 Uhtred will have rescued her and he will find us. 141 00:09:14,560 --> 00:09:15,760 He has never failed you. 142 00:09:16,720 --> 00:09:18,480 And yet this feels like failure. 143 00:09:19,880 --> 00:09:22,920 A daughter of Alfred riding as an outlaw in her own country! 144 00:09:23,720 --> 00:09:28,040 Your father lived off the land for a while. He survived and prospered after. 145 00:09:28,440 --> 00:09:30,800 In time, we will return to Aegelesburg. 146 00:09:32,360 --> 00:09:33,560 I'm not certain we can. 147 00:09:35,440 --> 00:09:38,840 I fear I may have led you along a path from which there is no return. 148 00:09:40,320 --> 00:09:43,480 - Aldhelm, they may spare me, but I... - I understand, Lady. 149 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 I understand. 150 00:09:51,440 --> 00:09:52,440 It won't be long. 151 00:09:54,040 --> 00:09:56,160 You must be strong. Think of your brother. 152 00:10:00,960 --> 00:10:04,280 - Who allows you into the King's chamber? - I do not need permission. 153 00:10:04,360 --> 00:10:07,320 I am merely showing my son where he will rest when he is Lord. 154 00:10:07,400 --> 00:10:09,960 You are a fool to pursue this, Burgred. 155 00:10:10,040 --> 00:10:12,360 It's as though you wish to lose another child. 156 00:10:12,960 --> 00:10:15,600 Why would I be frightened of Edward's puppet... 157 00:10:16,400 --> 00:10:19,280 when I have greater forces on my side? 158 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Who? 159 00:10:20,360 --> 00:10:21,520 Who are your forces? 160 00:10:21,600 --> 00:10:24,120 None but the Lord himself. 161 00:10:24,200 --> 00:10:26,360 There is a reason we survived the massacre. 162 00:10:26,800 --> 00:10:29,760 God wants us to right the wrongs done to Mercia. 163 00:10:30,560 --> 00:10:33,480 Nevertheless, I will be betrothed to the child, 164 00:10:33,560 --> 00:10:35,280 and I will succeed the throne. 165 00:10:35,360 --> 00:10:38,800 If it is so certain, why is it not yet done? 166 00:10:41,640 --> 00:10:44,760 I think the King conceals something and lies to us. 167 00:10:45,960 --> 00:10:49,320 So, we will wait for our moment. 168 00:11:07,840 --> 00:11:10,200 - The crowds are growing. - Yes, Commander. 169 00:11:10,280 --> 00:11:12,040 News of Aethelred's death spreads. 170 00:11:12,120 --> 00:11:13,680 Nervous villagers seeking protection. 171 00:11:13,760 --> 00:11:17,520 There is a matter more pressing. Find me 12 men to leave immediately. 172 00:11:18,680 --> 00:11:21,680 If Wessex is incapable, we'll find the fugitives ourselves. 173 00:11:29,400 --> 00:11:31,880 This many people on the road, someone must have seen them. 174 00:11:31,960 --> 00:11:33,560 We'll soon find them, Commander. 175 00:11:35,760 --> 00:11:36,760 Lord Ludeca. 176 00:11:39,480 --> 00:11:41,680 - I've heard news. There's sickness. - Yes? 177 00:11:41,760 --> 00:11:44,600 - It is spreading across Mercia. - Thank you. Let's go. 178 00:11:53,840 --> 00:11:55,400 - No word? - Not yet. 179 00:11:55,480 --> 00:11:57,920 - Could they have gone north, not south? - It is possible. 180 00:11:58,000 --> 00:11:59,480 Keep them looking. 181 00:11:59,560 --> 00:12:02,840 We're running out of time, Lord King. Tempers are fraying. 182 00:12:04,200 --> 00:12:06,400 Father Pyrlig, how do the preparations proceed? 183 00:12:06,480 --> 00:12:08,560 Forgive me, but we should delay all ceremonies. 184 00:12:08,640 --> 00:12:11,840 They say the sickness is coming. People are abandoning their villages. 185 00:12:11,920 --> 00:12:14,400 It ravages worse than any Dane invader. 186 00:12:14,680 --> 00:12:16,440 We have to protect Aegelesburg. 187 00:12:36,360 --> 00:12:37,360 Close the gate! 188 00:12:37,640 --> 00:12:39,240 We cannot abandon the sick! 189 00:12:39,960 --> 00:12:42,360 We risk spreading fever. We must close the gates! 190 00:12:42,440 --> 00:12:43,640 Lord, overrule this. 191 00:12:43,720 --> 00:12:46,880 No, Ludeca is right. More people will provoke trouble. 192 00:12:46,960 --> 00:12:49,160 We have a duty to protect all Saxons. 193 00:12:49,240 --> 00:12:51,640 You cannot close the gates, when the people seek refuge! 194 00:12:51,720 --> 00:12:53,640 We have to protect the town, Burgred. 195 00:12:53,720 --> 00:12:56,080 The other Ealdormen would agree. You know this. 196 00:12:57,200 --> 00:13:00,120 I hope your reward for doing his bidding is worth it. 197 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Perhaps we should keep it open. The people are clearly frightened. 198 00:13:05,360 --> 00:13:07,080 Frightened people frighten others. 199 00:13:07,720 --> 00:13:11,840 Overrule me on this and the Witan will say you seek to conquer us. 200 00:13:12,640 --> 00:13:16,000 Besides, for now, Burgred has no men to fight for him. 201 00:13:16,760 --> 00:13:19,120 Do not provide him with a readymade fyrd. 202 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 I agree. 203 00:13:27,320 --> 00:13:28,160 Shut the gates! 204 00:13:28,240 --> 00:13:29,520 Shut the gates! 205 00:13:29,600 --> 00:13:31,880 - Close the gates! - Get the gates closed! 206 00:14:16,840 --> 00:14:17,840 Where is she? 207 00:14:17,920 --> 00:14:21,080 Where's Lady Aelswith? And who helped her? 208 00:14:21,160 --> 00:14:22,400 Who betrayed us? 209 00:14:48,280 --> 00:14:49,400 Leave the frogs alone! 210 00:15:11,640 --> 00:15:13,480 Was I wrong to oppose the betrothal? 211 00:15:14,920 --> 00:15:15,920 No. 212 00:15:17,000 --> 00:15:18,360 You are trying to protect her. 213 00:15:20,240 --> 00:15:22,960 Perhaps I should have accepted it all with good grace. 214 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I was married young and I survived. 215 00:15:26,760 --> 00:15:29,320 Lady, your husband wished you dead. 216 00:15:31,480 --> 00:15:33,280 Maybe that's what royal husbands do. 217 00:15:34,280 --> 00:15:36,920 Maybe that's what I should have been preparing Aelfwynn for. 218 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 Hurry! 219 00:15:57,400 --> 00:15:59,400 For your own safety, don't stay here! 220 00:15:59,480 --> 00:16:00,480 Do the Danes return? 221 00:16:00,560 --> 00:16:04,120 No. The sickness is taking young and old. 222 00:16:04,200 --> 00:16:06,400 Escape the foul airs while you can. 223 00:16:07,360 --> 00:16:09,720 The sickness has not struck for many years. 224 00:16:09,800 --> 00:16:11,840 Follow us. We go north. 225 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 Join them. 226 00:16:14,960 --> 00:16:17,120 No, we'll miss Aelfwynn. 227 00:16:17,200 --> 00:16:20,640 Lady, do not be foolish. The sickness takes all, regardless of rank. 228 00:16:21,480 --> 00:16:23,840 I would rather be foolish than abandon my child. 229 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Do not ask again. 230 00:16:34,560 --> 00:16:37,120 He's heavier than he looks. 231 00:16:38,120 --> 00:16:40,600 - What's wrong with you? - I have a fever from the grasses. 232 00:16:40,680 --> 00:16:41,560 I do not have it! 233 00:16:41,640 --> 00:16:44,280 Finan, the sickness would not strike this fast. 234 00:16:44,360 --> 00:16:46,120 You've not seen what I have, Lord. 235 00:16:46,680 --> 00:16:49,240 Oh, hey! How many times do I have to tell you? 236 00:16:49,320 --> 00:16:50,560 You cannot do that! 237 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Who are you anyway? 238 00:16:52,920 --> 00:16:54,320 I am no one. 239 00:16:54,600 --> 00:16:57,800 He's Aethelstan, Edward's firstborn son. 240 00:17:00,320 --> 00:17:03,760 Hidden child of Edward! How did he survive this long? 241 00:17:03,840 --> 00:17:06,880 He's driven by a mission to annoy me, aren't you, Aethelstan? 242 00:17:07,400 --> 00:17:10,640 Better keep him safe, Finan. That's royal blood you're carrying. 243 00:17:10,720 --> 00:17:13,480 Welcome to the bastard life, boy. 244 00:17:20,319 --> 00:17:22,720 You can smell it on the air. They're burning bodies. 245 00:17:23,160 --> 00:17:25,119 It means the fever is just fields away. 246 00:17:25,200 --> 00:17:27,079 Lady, no one has passed by for hours. 247 00:17:27,160 --> 00:17:29,839 They've probably closed the roads to contain the sickness. 248 00:17:29,920 --> 00:17:32,079 Uhtred will have gone on ahead to Ceaster. 249 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 We should do the same. 250 00:17:50,600 --> 00:17:53,296 - How much longer? - Again and I will not reply. 251 00:17:53,320 --> 00:17:55,200 It is right at the end of this field. 252 00:17:55,280 --> 00:17:57,560 We should be able to see the cross any moment. 253 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 We're looking for warriors traveling with children. 254 00:18:15,640 --> 00:18:17,840 Did these warriors bring the sickness? 255 00:18:18,480 --> 00:18:20,400 The sickness is on this road. 256 00:18:20,480 --> 00:18:22,080 We have no fear of it! 257 00:18:22,160 --> 00:18:23,720 It only takes sinners! 258 00:18:23,800 --> 00:18:24,960 Is that true? 259 00:18:26,920 --> 00:18:28,680 Move, I'm getting out of the bad air! 260 00:18:29,440 --> 00:18:30,920 I'm not risking the sickness. 261 00:18:32,840 --> 00:18:36,280 I will double the reward of every man who chooses to stay! 262 00:18:54,200 --> 00:18:56,640 - What are you looking for, Finan? - Bodies! 263 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 Eh? 264 00:18:58,760 --> 00:19:01,120 Bodies! I know the sickness is close. 265 00:19:01,600 --> 00:19:03,160 Why are you shitting yourself? 266 00:19:05,440 --> 00:19:08,360 I've seen men as strong as bears at breakfast time... 267 00:19:09,600 --> 00:19:12,760 gurgling blood and pus by supper time! 268 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 You little runt! 269 00:19:14,840 --> 00:19:17,480 Take Aelfwynn out of the sun. It is not good for her. 270 00:19:19,120 --> 00:19:21,840 I'm sick of mothering her. I've done it for months now. 271 00:19:22,880 --> 00:19:25,080 Think of it as training for being a wife. 272 00:19:25,160 --> 00:19:28,960 I will not become a wife... hard work for too little reward. 273 00:19:36,200 --> 00:19:38,000 Lady Aethelflaed is not coming. 274 00:19:38,600 --> 00:19:41,000 Let's go, not wait for the foul air to catch us. 275 00:19:41,080 --> 00:19:43,640 Lord, I promised her I would send you to meet her. 276 00:19:44,480 --> 00:19:46,680 On horseback, she must have been here first. 277 00:19:48,040 --> 00:19:51,040 She would have gone on to Ceaster as agreed. We move. 278 00:20:24,360 --> 00:20:26,920 Hey! Look at Aelfwynn. 279 00:20:28,080 --> 00:20:31,080 Her face is red. She clearly sickens. 280 00:20:31,160 --> 00:20:32,760 She just needs some rest. 281 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 We all do. 282 00:20:35,080 --> 00:20:36,480 - Go on. - Let me talk to him. 283 00:20:36,560 --> 00:20:37,560 Go on. 284 00:20:41,600 --> 00:20:45,000 How long have we been on the road, Lord? Two days? 285 00:20:46,480 --> 00:20:47,960 And no sight of Edward's men. 286 00:20:48,680 --> 00:20:52,120 They do not know the land up here, Lord. Children need their rest. 287 00:20:54,280 --> 00:20:57,720 Worried about your father's grandchildren, Osferth? Huh? 288 00:21:13,920 --> 00:21:15,080 This is a good place. 289 00:21:17,840 --> 00:21:19,200 We rest here for the night. 290 00:21:19,280 --> 00:21:20,840 You can sleep now. 291 00:21:30,680 --> 00:21:32,480 Have the fugitives been located? 292 00:21:32,560 --> 00:21:36,880 No. Villagers flee in their droves, but none seem to have seen your sister. 293 00:21:36,960 --> 00:21:40,720 What if the sickness has taken her? What if we drove her into danger? 294 00:21:40,800 --> 00:21:44,000 - She left by her own choice, Lord King. - Did she? 295 00:21:45,800 --> 00:21:48,120 Tell them to burn herbs in the surrounding fields. 296 00:21:48,200 --> 00:21:50,160 Let the smoke drive out the bad air. 297 00:21:50,880 --> 00:21:53,000 Then we have done one good thing at least. 298 00:21:56,720 --> 00:21:59,760 Eardwulf has left Aegelesburg with 12 of our best men. 299 00:21:59,840 --> 00:22:02,200 Why does he travel in time of sickness? 300 00:22:02,280 --> 00:22:04,840 He has gone to protect the Lady Aelfwynn. 301 00:22:04,920 --> 00:22:08,760 He is a man devoted to his betrothed. 302 00:22:08,840 --> 00:22:10,320 He is devoted to himself. 303 00:22:11,200 --> 00:22:13,680 And would risk the bad air only for treasure. 304 00:22:13,760 --> 00:22:15,880 Anyone here could have warned you of that. 305 00:22:20,800 --> 00:22:24,360 - Eardwulf has gone to find Aelfwynn? - Yes. 306 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 You assured me he would do as we requested. 307 00:22:27,200 --> 00:22:29,640 I asked him to remain. 308 00:22:29,720 --> 00:22:33,000 He is a man of action, not a man of politics. 309 00:22:33,080 --> 00:22:38,200 In future, advise me better in whom we place our trust. 310 00:22:59,440 --> 00:23:01,160 Hey! Good morning, Princess. 311 00:23:06,440 --> 00:23:10,440 Anyone who shits liquid will be left behind. 312 00:25:45,000 --> 00:25:48,320 The gates are closed! There's no entry to Aegelesburg! 313 00:25:52,200 --> 00:25:54,840 Lord Aethelhelm, explain this to me. 314 00:25:55,880 --> 00:25:59,320 The Ealdormen have ordered that the gates be held closed. 315 00:26:00,240 --> 00:26:02,200 There is sickness here. 316 00:26:02,960 --> 00:26:04,280 Speak to my son. 317 00:26:05,000 --> 00:26:08,440 Of course, but I'm sure he'll not want you to be harmed. 318 00:26:09,560 --> 00:26:13,360 In fact, he might wish that you quit Mercia altogether. 319 00:26:14,280 --> 00:26:20,600 Tell him I survived the swamps of Athelney and am unafraid of the sickness. 320 00:26:52,280 --> 00:26:54,080 Lord, we should go. 321 00:27:08,040 --> 00:27:10,640 - I shall leave it to you, Ludeca. - Are we certain it's her? 322 00:27:10,720 --> 00:27:12,480 Sir, I saw her for myself. 323 00:27:13,840 --> 00:27:15,440 Why's she not in Winchester? 324 00:27:18,080 --> 00:27:20,640 Ludeca, why is my mother being held at the gate? 325 00:27:21,120 --> 00:27:23,080 The order applies to high-born and low. 326 00:27:23,160 --> 00:27:24,920 This is the wife of Alfred. 327 00:27:25,000 --> 00:27:28,960 Nonetheless, you agreed we should not risk the sickness being brought into our town. 328 00:27:29,040 --> 00:27:31,336 The King's mother cannot be treated the same as a peasant... 329 00:27:31,360 --> 00:27:33,720 She can, if you are to respect the Witan. 330 00:27:36,280 --> 00:27:40,400 She is Mercian in blood and defied me to send troops to help you. 331 00:27:41,280 --> 00:27:43,280 If she cares for Mercia, she will turn back. 332 00:27:43,360 --> 00:27:46,480 And trudge the roads like a beggar. Unthinkable, explain to him! 333 00:27:49,640 --> 00:27:52,000 Lord, if you make an exception for your mother, 334 00:27:52,080 --> 00:27:54,880 you will be seen as overruling Mercian wishes. 335 00:27:55,640 --> 00:27:57,840 Tell them to open the gates. 336 00:28:01,000 --> 00:28:04,880 I cannot speak in the King's name. That would be to over-reach myself. 337 00:28:06,360 --> 00:28:08,320 The Ealdormen are overruled! 338 00:28:09,560 --> 00:28:11,600 Open the gate immediately! 339 00:28:34,640 --> 00:28:38,200 He lets good Mercians suffer whilst his own kin are preferred. 340 00:28:41,560 --> 00:28:43,360 I fear you were right, Burgred. 341 00:28:45,920 --> 00:28:47,720 King Edward seeks to conquer us. 342 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Why are you here? 343 00:28:51,160 --> 00:28:53,160 Has something happened in Winchester, Mother? 344 00:28:53,720 --> 00:28:57,840 Apart from being threatened, on your behalf, nothing whatsoever. 345 00:28:59,880 --> 00:29:02,000 I sent no command for you to be imprisoned! 346 00:29:02,080 --> 00:29:03,240 Then how did it happen? 347 00:29:03,320 --> 00:29:05,520 I said you were to be rebuked for raising the Welsh. 348 00:29:05,600 --> 00:29:09,040 The humiliation of it, Edward, to be manhandled by your men. 349 00:29:09,120 --> 00:29:11,840 It was not an order I sent! 350 00:29:11,920 --> 00:29:15,360 Who, then? Who decided to treat me in that way? 351 00:29:15,440 --> 00:29:17,960 I do not know. It is a mistake. 352 00:29:18,040 --> 00:29:21,160 A mistake? Or perhaps the girl lied? 353 00:29:21,240 --> 00:29:25,360 If by the girl you mean the Queen, no. Aelflaed is a gentle soul... 354 00:29:25,440 --> 00:29:27,200 Lord Aethelhelm, then. 355 00:29:27,280 --> 00:29:29,880 He despises me and seeks to have me diminished. 356 00:29:29,960 --> 00:29:32,440 He does not speak in my name without my knowledge. 357 00:29:32,520 --> 00:29:34,320 I think he schemes to his own plan. 358 00:29:34,400 --> 00:29:36,960 Well you, of course, would recognize that. 359 00:29:40,040 --> 00:29:42,040 Enough fighting. Edward. 360 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 I simply wish to see Aethelflaed. 361 00:29:46,440 --> 00:29:47,920 She is not here. 362 00:29:48,000 --> 00:29:50,560 She is somewhere in Mercia with Uhtred Ragnarson. 363 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 She travels the road in times of fever? 364 00:29:53,280 --> 00:29:56,880 She has chosen to run with him and abandon her life as a widow. 365 00:29:57,360 --> 00:29:59,880 Then Uhtred has compelled her. 366 00:30:00,240 --> 00:30:01,520 It appears not. 367 00:30:01,600 --> 00:30:05,040 Then she's gone mad with grief. And is this known by the people? 368 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 Obviously not. Nor will it be. 369 00:30:07,240 --> 00:30:08,800 But your father will see it. 370 00:30:08,880 --> 00:30:13,720 From above. Alfred will see it and feel despair. 371 00:30:44,680 --> 00:30:49,080 The lady warrior, putting her strength to good use, I see. 372 00:30:49,880 --> 00:30:52,080 To think men died to defeat you. 373 00:30:56,000 --> 00:30:57,960 I wouldn't give you the satisfaction. 374 00:30:59,960 --> 00:31:01,080 You smell of shit. 375 00:31:56,880 --> 00:31:57,880 Take some rest. 376 00:31:58,760 --> 00:31:59,920 I will watch over you. 377 00:32:01,880 --> 00:32:04,520 Trust me, I've learned the skills of a warrior. 378 00:32:04,600 --> 00:32:07,320 You may have the skills, but you do not have the heart of one. 379 00:32:07,800 --> 00:32:10,600 This life isn't for you. Why do you pretend like it is? 380 00:32:14,280 --> 00:32:17,440 "Honor your mother and father." It is commanded. 381 00:32:17,520 --> 00:32:20,520 You do not have to do this so that father might love you. 382 00:32:20,600 --> 00:32:21,640 I do not. 383 00:32:22,120 --> 00:32:25,160 Besides, I also know how to defend myself. 384 00:32:25,720 --> 00:32:29,120 I've spent a lot of time on my own and taught myself many things. 385 00:32:29,720 --> 00:32:31,960 I'm sorry we were torn from each other. 386 00:32:32,240 --> 00:32:34,240 Alfred used us to hurt Father. 387 00:32:35,240 --> 00:32:38,120 Yes, but at least he led us to a Christian path. 388 00:32:38,680 --> 00:32:39,960 You perhaps. 389 00:32:41,840 --> 00:32:44,960 - What heathen gave you that? - None, I made it myself. 390 00:32:45,840 --> 00:32:48,440 As I say, I taught myself many things. 391 00:32:49,440 --> 00:32:52,480 My blood on this rune is to protect us on our journey. 392 00:33:14,640 --> 00:33:17,760 They're traveling with young children. They cannot be far away. 393 00:33:24,040 --> 00:33:25,440 Aelfwynn says she feels hot. 394 00:33:28,360 --> 00:33:30,160 Drink this. It'll cool you. 395 00:33:35,960 --> 00:33:37,360 You did not see me do that. 396 00:33:37,960 --> 00:33:39,000 I will not tell. 397 00:33:40,160 --> 00:33:41,600 I think she is just tired. 398 00:33:44,120 --> 00:33:45,800 His name is Finan, isn't it? 399 00:33:47,720 --> 00:33:51,040 That's him. Irish bastard and the bravest warrior I've ever known. 400 00:33:52,080 --> 00:33:53,680 Bar Lord Uhtred himself. 401 00:33:53,760 --> 00:33:57,560 Forgive him for his alarm. He's seen the fever take people. 402 00:33:57,640 --> 00:34:00,200 I judge very little, for I am in no position to. 403 00:34:01,080 --> 00:34:02,120 Thank you, Osferth. 404 00:34:04,200 --> 00:34:06,480 If you feel any worse, you tell me or Eadith. 405 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 I will. 406 00:34:11,360 --> 00:34:13,120 You are true warriors, aren't you? 407 00:34:13,199 --> 00:34:14,199 Mm-hm. 408 00:34:15,320 --> 00:34:17,080 I don't know about true warriors. 409 00:34:17,159 --> 00:34:19,719 It is strange to spend so much time with men 410 00:34:19,800 --> 00:34:22,960 and not be seen as a thing to be used. 411 00:34:24,400 --> 00:34:25,400 Oh. 412 00:34:25,880 --> 00:34:28,880 - Well, if you're offended, I can always... - I am not offended. 413 00:34:32,320 --> 00:34:34,080 Build the walls of Winchester. 414 00:34:40,560 --> 00:34:42,320 We've picked up a trail, Commander. 415 00:34:50,360 --> 00:34:53,920 Try and get some rest now. We leave before sunrise. 416 00:35:09,840 --> 00:35:11,800 Thank you for not killing my brother. 417 00:35:13,280 --> 00:35:15,400 No honor in killing a sleeping man. 418 00:35:18,680 --> 00:35:20,800 If he comes for us, I will not hesitate. 419 00:35:20,880 --> 00:35:21,880 I know. 420 00:35:23,720 --> 00:35:25,680 I have chosen which bed to lie upon. 421 00:35:26,840 --> 00:35:28,960 Why did you not betray us when you could? 422 00:35:29,920 --> 00:35:32,880 Because I would rather sleep on cold earth than in a palace 423 00:35:32,960 --> 00:35:34,560 where people see me as a whore. 424 00:35:42,360 --> 00:35:44,480 Do they look down on you from the heavens? 425 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Your gods? 426 00:35:48,560 --> 00:35:50,040 Do they sit in judgement? 427 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 No. 428 00:35:54,160 --> 00:35:55,720 They are more fickle than that. 429 00:35:56,560 --> 00:36:01,040 You please them or displease them. You do not always know how. 430 00:36:02,040 --> 00:36:04,240 So, how do you know which path is righteous? 431 00:36:05,240 --> 00:36:06,240 Sometimes... 432 00:36:08,400 --> 00:36:11,560 I think the path of the warrior is my way to Valhalla. 433 00:36:16,640 --> 00:36:18,200 Sometimes I do not know. 434 00:36:24,320 --> 00:36:25,880 Does your god watch over you? 435 00:36:30,680 --> 00:36:32,440 I look for signs that he does. 436 00:36:33,560 --> 00:36:34,720 But I rarely see them. 437 00:37:07,000 --> 00:37:09,720 Brochfael of Gwent has not smiled once. 438 00:37:10,400 --> 00:37:12,880 Envy. Your victory is his loss, brother. 439 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 Hm, perhaps. 440 00:37:14,680 --> 00:37:17,320 Perhaps the spoils are a little galling to him. 441 00:37:31,240 --> 00:37:32,720 Oh, Rhodri, you are a turd. 442 00:37:33,560 --> 00:37:35,120 She was a great warrior once. 443 00:37:35,200 --> 00:37:37,280 It is you who are the great warrior, brother. 444 00:37:37,360 --> 00:37:39,480 What will you do now the fight is over? 445 00:37:40,280 --> 00:37:41,720 I'm going on a pilgrimage... 446 00:37:42,760 --> 00:37:45,520 and you can rule from the fortress in my absence. 447 00:37:46,000 --> 00:37:49,800 Play king for a while. You deserve it. You fought valiantly. 448 00:37:55,400 --> 00:37:56,400 Come on! 449 00:38:07,840 --> 00:38:08,840 This way. 450 00:38:26,880 --> 00:38:28,040 Come here, bitch! 451 00:38:34,320 --> 00:38:37,240 You see this? It belonged to Cnut himself. 452 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 No, it did not... you lying turd. 453 00:38:41,680 --> 00:38:45,440 Oh! 454 00:38:47,680 --> 00:38:49,640 Throw the Danish whore in the pit! 455 00:39:06,280 --> 00:39:08,040 We lost good men because of her. 456 00:39:10,440 --> 00:39:12,560 Have some grace in victory. 457 00:39:20,480 --> 00:39:21,720 We melt this down. 458 00:39:22,760 --> 00:39:25,160 Pay every craftsman in the country to finish 459 00:39:25,240 --> 00:39:29,280 the job that that bastard King Offa of Mercia started centuries ago. 460 00:39:29,360 --> 00:39:32,680 A barrier between us and the Saxons! 461 00:39:34,320 --> 00:39:39,400 And, in honor of our delicious friend here, I swear... 462 00:39:39,680 --> 00:39:45,480 the Saxon pigs will never set another foot in our beautiful land! 463 00:39:49,480 --> 00:39:50,480 Eat! 464 00:40:05,600 --> 00:40:07,960 Get up, bitch! 465 00:40:08,040 --> 00:40:10,000 No sleeping down there! 466 00:40:10,600 --> 00:40:11,800 You hungry? 467 00:40:15,200 --> 00:40:16,200 Thank you, Father. 468 00:40:20,880 --> 00:40:24,280 - Go. Hide. - Come on, quickly. 469 00:40:24,360 --> 00:40:25,400 Get down. 470 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 Ah. 471 00:40:33,160 --> 00:40:35,960 Shall I turn a blind eye, Father Pyrlig? 472 00:40:38,640 --> 00:40:41,640 They are just frightened. None of them have the sickness. 473 00:40:41,720 --> 00:40:44,640 I need to speak with you, in confidence. 474 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 Lady, please... 475 00:40:48,280 --> 00:40:51,240 I do not want to be involved in any more plans to deceive the King. 476 00:40:53,960 --> 00:40:55,120 Except this one. 477 00:40:57,000 --> 00:40:59,120 I am not concerned about Edward. 478 00:40:59,600 --> 00:41:02,240 He seems to have come to his senses, at last. 479 00:41:03,160 --> 00:41:07,560 But why has my daughter taken leave of hers? 480 00:41:25,440 --> 00:41:27,800 You imprisoned your own sister? 481 00:41:30,680 --> 00:41:34,480 It was a temporary measure to keep the town at peace. 482 00:41:34,760 --> 00:41:39,240 And then sent men of violence to hunt her and Aelfwynn down? 483 00:41:39,320 --> 00:41:40,920 No violence has been ordered. 484 00:41:41,400 --> 00:41:44,440 You send an army, you start a battle. 485 00:41:45,560 --> 00:41:47,600 And now your sister is in harm's way. 486 00:41:50,240 --> 00:41:53,560 - Not to mention your son... - My son is protected in Winchester. 487 00:41:56,880 --> 00:41:59,240 Your secondborn, yes. 488 00:42:01,640 --> 00:42:04,280 Your firstborn, Aethelstan... 489 00:42:05,560 --> 00:42:07,640 I had hidden at Saltwic. 490 00:42:07,720 --> 00:42:08,720 Mother... 491 00:42:09,480 --> 00:42:10,960 - I sent him there... - Mother! 492 00:42:13,120 --> 00:42:17,520 I sent him there, because threats were made against him. 493 00:42:17,840 --> 00:42:20,400 Do you know if he has been taken by Uhtred? 494 00:42:21,080 --> 00:42:23,480 I believe Uhtred left with children. 495 00:42:24,760 --> 00:42:28,640 So, at best, two of my grandchildren... 496 00:42:29,320 --> 00:42:32,040 travel on open ground in time of sickness. 497 00:42:35,080 --> 00:42:37,720 How has it come to this, Edward? 498 00:42:39,440 --> 00:42:42,600 How have you strayed so far? 499 00:42:42,680 --> 00:42:45,560 Forging an alliance with Mercia is everything. 500 00:42:48,760 --> 00:42:50,800 I did not intend to harm any child. 501 00:42:54,240 --> 00:42:59,080 But children should not be dragged into politics, Edward. We know this. 502 00:43:00,040 --> 00:43:01,120 The ones that are... 503 00:43:02,360 --> 00:43:05,280 well, we know they rarely survive. 504 00:43:38,480 --> 00:43:40,280 An actual path. 505 00:43:41,440 --> 00:43:46,120 A good sign. Next village we get to, we can get some horses, move more quickly. 506 00:43:46,200 --> 00:43:49,400 Without wind, the sickness cannot have reached this far north. 507 00:43:51,160 --> 00:43:53,160 I fear Lady Aelfwynn may be sickening. 508 00:43:54,080 --> 00:43:55,680 Yes, but we have to keep moving. 509 00:43:56,320 --> 00:43:58,440 - Just reassure her. - How? 510 00:43:59,560 --> 00:44:00,560 I do not know. 511 00:44:02,440 --> 00:44:04,560 It's something I myself have failed at. 512 00:44:08,440 --> 00:44:10,280 Keep going. 513 00:44:10,360 --> 00:44:11,800 - Not much longer... - Horses? 514 00:44:13,920 --> 00:44:15,400 Head over that ridge. Go! 515 00:44:15,480 --> 00:44:16,480 Come, Aelfwynn! 516 00:44:17,440 --> 00:44:18,440 Faster! 517 00:44:18,840 --> 00:44:19,840 - Come, Aelfwynn! - Quick! 518 00:44:21,760 --> 00:44:23,600 Help the children! Don't look back. 519 00:44:23,680 --> 00:44:25,880 - Keep moving. - We're not going to outrun them, Father! 520 00:44:36,880 --> 00:44:38,440 - They're getting closer! - Keep moving! 521 00:44:38,520 --> 00:44:40,280 Run! Come on! 522 00:44:55,560 --> 00:44:57,440 It's the sickness! Stay back! 523 00:44:57,880 --> 00:44:58,880 Stay back! 524 00:45:01,200 --> 00:45:02,200 Dear God. 525 00:45:02,480 --> 00:45:03,560 We can swim through. 526 00:45:04,120 --> 00:45:06,760 No. I'd rather face them and die now. 527 00:45:06,840 --> 00:45:08,800 I'm not sweating and shitting in three days' time. 528 00:45:08,880 --> 00:45:11,440 - I want to try. I am not ready to die. - No, Stiorra! 529 00:45:25,920 --> 00:45:28,280 Give me Lady Aelfwynn and you'll all be spared. 530 00:45:28,920 --> 00:45:30,240 Stay your weapons. 531 00:45:32,280 --> 00:45:34,400 My men won't miss next time. 532 00:45:34,480 --> 00:45:36,000 Shield the little ones. 533 00:45:41,720 --> 00:45:43,800 Aelfwynn, come with me. 534 00:45:44,760 --> 00:45:46,520 Or I will kill all of these people. 535 00:45:46,600 --> 00:45:48,520 Then I'll find your mother and I'll kill her too. 536 00:45:50,120 --> 00:45:52,080 Save your friends and leave with me. 537 00:45:54,000 --> 00:45:55,440 She will stay where she is. 538 00:45:56,040 --> 00:45:58,040 Aelfwynn, we are betrothed. 539 00:46:02,800 --> 00:46:03,800 Stand firm. 540 00:46:05,280 --> 00:46:07,360 Protect the children with your lives. 541 00:46:08,640 --> 00:46:12,120 When the fighting kicks off, run like hell toward the trees, wee man. 542 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 I want it back. 543 00:46:22,040 --> 00:46:24,240 - Are you ready, Sister Warrior? - She's ready. 544 00:46:27,920 --> 00:46:32,160 Please don't let them kill my mother! 545 00:46:37,920 --> 00:46:39,320 Seize the child! 546 00:46:53,720 --> 00:46:56,080 No. No, do not do his bidding! 547 00:46:56,160 --> 00:46:57,600 He has betrayed you all! 548 00:46:58,360 --> 00:47:00,720 He murdered Lord Aethelred! I witnessed it... 549 00:47:00,800 --> 00:47:02,200 So speaks a traitor of Mercia... 550 00:47:02,280 --> 00:47:04,120 As he lay mortally wounded in his bed... 551 00:47:04,200 --> 00:47:07,360 - This is the words of a whore! - I will swear to it on the book! 552 00:47:09,400 --> 00:47:13,000 Aethelred refused to allow my brother to marry this poor child. 553 00:47:13,720 --> 00:47:15,040 So, he killed him. 554 00:47:15,920 --> 00:47:17,240 That is the man you serve. 555 00:47:17,920 --> 00:47:21,080 Ask him why Aethelred was late to the fight at Tettenhall? 556 00:47:21,520 --> 00:47:24,000 Because this man lied to you! 557 00:47:24,080 --> 00:47:28,000 Days he delayed telling you your fellow Mercians were dead! 558 00:47:28,080 --> 00:47:32,040 Days you could have had to travel home and save your families! 559 00:47:32,120 --> 00:47:34,320 He killed and buried the messenger 560 00:47:34,400 --> 00:47:37,000 that Edward sent alerting us to the trouble. 561 00:47:37,080 --> 00:47:39,640 My men will not be fooled by your lies. 562 00:47:39,720 --> 00:47:40,880 Let the woman speak! 563 00:47:45,960 --> 00:47:47,560 I have proof of his crime! 564 00:47:48,400 --> 00:47:51,200 Look inside the pouch he wears around his neck! 565 00:47:51,840 --> 00:47:57,160 Inside, you will find the ring that he stole from your Lord as he lay dead. 566 00:47:57,680 --> 00:47:58,800 There is no truth to this. 567 00:47:58,880 --> 00:48:01,000 If there is no truth to it, then prove it. 568 00:48:02,200 --> 00:48:03,840 Show your men what's inside. 569 00:48:05,600 --> 00:48:08,760 Seize Aelfwynn or I will have you executed for treachery. 570 00:48:11,200 --> 00:48:12,400 Do as I say! 571 00:48:13,400 --> 00:48:14,920 Do not threaten your own men! 572 00:48:16,760 --> 00:48:17,760 Enough talk. 573 00:48:18,480 --> 00:48:19,480 If she lies... 574 00:48:20,240 --> 00:48:22,520 let us see what you bear around your neck. 575 00:48:23,560 --> 00:48:24,560 Now. 576 00:48:42,440 --> 00:48:45,360 It is Lord Aethelred's. It has his seal! 577 00:48:53,200 --> 00:48:58,520 You cannot deny it. Save yourself before these men kill you. 578 00:48:58,840 --> 00:49:00,800 Flee to Frankia, brother! 579 00:49:06,600 --> 00:49:07,600 You're safe now. 580 00:49:27,480 --> 00:49:28,800 Will he return? 581 00:49:29,320 --> 00:49:31,320 I doubt I will see him alive again. 582 00:49:33,320 --> 00:49:34,600 It is over for us. 583 00:50:24,080 --> 00:50:25,160 Who did this to you? 584 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 Danes. 585 00:50:28,320 --> 00:50:32,800 They have landed west of here... from Irland. 586 00:50:34,480 --> 00:50:37,480 They told me to say they are intent on slaughter. 587 00:50:38,320 --> 00:50:40,960 And that yours is the first head they will take. 588 00:50:48,200 --> 00:50:50,000 {\an8}There will be plenty of time for reading books 589 00:50:50,080 --> 00:50:52,520 {\an8}and playing games before you'll be needing one of these. 590 00:50:57,080 --> 00:50:58,080 Aethelstan? 591 00:51:00,480 --> 00:51:01,600 You ride with Finan. 592 00:51:01,680 --> 00:51:03,120 Keep an eye on him? Hm? 593 00:51:04,920 --> 00:51:06,680 You two go on the road and find Aethelflaed. 594 00:51:06,760 --> 00:51:08,640 Tell her her child is safe for now. 595 00:51:08,720 --> 00:51:10,640 Eadith and Osferth will guard her here 596 00:51:10,720 --> 00:51:12,720 until Edward has sworn he will not harm her. 597 00:51:12,800 --> 00:51:15,160 You will tell him what kind of a man he trusted. 598 00:51:16,040 --> 00:51:19,320 So, we fight for peace, Lord... again. 599 00:51:19,720 --> 00:51:21,520 We cannot let them turn on each other. 600 00:51:24,320 --> 00:51:25,320 We do it? 601 00:51:27,840 --> 00:51:28,840 We do it. 602 00:51:48,600 --> 00:51:50,040 I fear she's getting worse. 603 00:51:52,000 --> 00:51:54,200 Can you keep her alive until I return? 604 00:51:54,720 --> 00:51:56,680 We will do everything we can. 605 00:52:03,320 --> 00:52:04,320 We need to. 606 00:52:06,360 --> 00:52:07,840 She is the future. 607 00:52:10,840 --> 00:52:14,840 Preuzeto sa www.titlovi.com 47361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.