Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,187 --> 00:00:03,855
RICHMOND, VIRG�NIA
2
00:00:05,065 --> 00:00:06,775
ROB�TICA VERITABLE
3
00:00:08,243 --> 00:00:10,245
Posso ajud�-los?
4
00:00:28,030 --> 00:00:29,907
- Walter Reardon.
- Quem � o senhor?
5
00:00:30,115 --> 00:00:32,201
Sou o Agente Especial
Vernon Duquesne do FBI.
6
00:00:32,509 --> 00:00:33,635
Est� preso. Levem tudo.
7
00:00:33,802 --> 00:00:36,430
Auditorias, registos
da Comiss�o de Valores Mobili�rios.
8
00:00:36,597 --> 00:00:38,890
Atas da empresa,
quero tudo como prova.
9
00:00:39,057 --> 00:00:41,727
- Prova do qu�?
- Manipula��o do mercado em viola��o
10
00:00:41,935 --> 00:00:45,648
do c�digo sete dos EUA, sec��o 13.
Fraude eletr�nica, lavagem de dinheiro.
11
00:00:45,815 --> 00:00:49,444
O senhor e o seu advogado podem ler
a acusa��o antes do processo.
12
00:00:49,610 --> 00:00:52,196
O advogado dele est� aqui.
Holt Campbell.
13
00:00:52,405 --> 00:00:53,781
O que se passa?
14
00:00:53,990 --> 00:00:56,534
Mandado de pris�o e de busca
assinado pelo magistrado.
15
00:00:57,201 --> 00:00:59,579
- Onde est�o as declara��es?
- Est�o seladas.
16
00:00:59,787 --> 00:01:04,334
Esses documentos cont�m segredos
que gast�mos milh�es a adquirir.
17
00:01:04,667 --> 00:01:07,461
Liga ao Juiz Chambers,
fala com o escriv�o.
18
00:01:07,919 --> 00:01:09,880
Sou o Campbell, da Veritable.
19
00:01:10,088 --> 00:01:14,051
O seu chefe assinou mandados
de busca e pris�o do nosso CFO.
20
00:01:14,217 --> 00:01:16,887
Se n�o assinou, porque tenho
a documenta��o na m�o?
21
00:01:23,935 --> 00:01:25,312
Walter?
22
00:01:26,188 --> 00:01:29,691
- Walter?
- Liga para o verdadeiro FBI.
23
00:01:29,900 --> 00:01:31,234
- O que aconteceu?
- Nada.
24
00:01:31,401 --> 00:01:35,864
Seja l� quem fossem, deixaram tudo
para tr�s. Quero saber porqu�.
25
00:01:36,114 --> 00:01:37,866
THE BLACKLIST
A LISTA NEGRA
26
00:01:57,803 --> 00:01:59,554
- O que est� a fazer?
- Ela tem frio.
27
00:01:59,763 --> 00:02:02,265
- Ela deve ter frio.
- Li sobre a gest�o de temperatura.
28
00:02:02,432 --> 00:02:05,185
Como colocam uma solu��o salina
na art�ria femoral,
29
00:02:05,394 --> 00:02:07,562
mas a temperatura corporal dela
era de 32 �C.
30
00:02:07,771 --> 00:02:11,609
Ela sofreu uma isquemia cerebral.
O frio protege-lhe o c�rebro.
31
00:02:11,818 --> 00:02:14,404
Porque, ao diminuir
a necessidade de oxig�nio,
32
00:02:14,570 --> 00:02:16,864
reduz a produ��o
de neurotransmissores.
33
00:02:17,073 --> 00:02:20,952
- Algu�m andou a ler a Wikip�dia.
- Li a p�gina e os rodap�s.
34
00:02:21,160 --> 00:02:24,497
32 �C eram as orienta��es
da Associa��o do Cora��o em 2010.
35
00:02:24,706 --> 00:02:27,250
Mas, em 2015, o Resuscitation concluiu
36
00:02:27,417 --> 00:02:30,795
- que 36 �C era mais eficaz.
- S� estou a seguir o protocolo.
37
00:02:31,295 --> 00:02:33,715
� o marido? Parte da diretiva m�dica?
38
00:02:33,881 --> 00:02:35,758
Sou o noivo.
39
00:02:36,551 --> 00:02:39,804
- Desde que ela ficou inconsciente.
- Tem uma procura��o?
40
00:02:39,971 --> 00:02:42,724
- N�o, mas...
- Por favor, afaste-se.
41
00:02:49,522 --> 00:02:51,858
- Tenho vergonha disto.
- N�o devias ter.
42
00:02:52,024 --> 00:02:56,195
A Samar est� a lutar pela vida.
Em vez de a apoiar e ao Aram,
43
00:02:56,362 --> 00:02:58,656
estou a tentar encontrar
a mala antes do Red.
44
00:02:58,823 --> 00:03:02,827
A Agente Navabi precisa de ora��es.
N�o temos de estar no hospital.
45
00:03:03,369 --> 00:03:06,372
O Tom morreu a tentar descobrir
o conte�do da mala.
46
00:03:06,539 --> 00:03:08,875
A tua determina��o
em encontr�-la faz sentido.
47
00:03:09,041 --> 00:03:10,960
Temos prazer em ajudar, por isso fala.
48
00:03:11,919 --> 00:03:15,714
Antes de morrer,
o Garvey foi � Costa Rica.
49
00:03:15,881 --> 00:03:18,717
Deu a mala a um homem
chamado Max Birmingham.
50
00:03:19,634 --> 00:03:22,220
- O que sabes sobre ele?
- Para come�ar,
51
00:03:22,429 --> 00:03:24,264
n�o se chama Max Birmingham.
52
00:03:24,473 --> 00:03:26,975
O homem que procuramos
chama-se Sutton Ross.
53
00:03:27,142 --> 00:03:30,103
Nos anos 80, se uma empresa
ou pa�s queria roubar a I&D
54
00:03:30,270 --> 00:03:32,939
em vez de a criar,
o Ross e a equipa roubavam-na.
55
00:03:33,106 --> 00:03:35,442
Ele n�o roubou um ca�a furtivo
para a China?
56
00:03:35,650 --> 00:03:37,987
Um ca�a com falhas
chamado Grayscape 17.
57
00:03:38,196 --> 00:03:40,615
A Marinha sabia
que o Ross trabalhava para a China.
58
00:03:40,823 --> 00:03:44,035
Certificaram-se que ele roubava planos
de um avi�o defeituoso.
59
00:03:44,202 --> 00:03:47,497
Quando se despenhou, a China culpou
o Ross e entregou-o ao FBI,
60
00:03:47,663 --> 00:03:49,874
que emitiu um mandado.
O Ross desapareceu.
61
00:03:50,041 --> 00:03:52,794
At� aparecer na Costa Rica,
com o nome de Max Birmingham.
62
00:03:53,002 --> 00:03:54,796
Porque � que o Garvey lhe deu a mala?
63
00:03:54,962 --> 00:03:56,672
Porque, quando o Ross desapareceu,
64
00:03:56,839 --> 00:03:59,258
o Garvey era o marshal
que devia prend�-lo.
65
00:03:59,425 --> 00:04:02,261
Em vez disso, o Garvey protegeu-o.
66
00:04:02,470 --> 00:04:05,723
J� n�o se encontram h� semanas.
Sabes onde est� o Ross?
67
00:04:05,890 --> 00:04:07,683
Est� nos neg�cios habituais.
68
00:04:07,892 --> 00:04:10,812
O Ross e uma d�zia de suspeitos
fizeram-se passar pelo FBI
69
00:04:11,020 --> 00:04:14,816
e apareceram numa empresa
de rob�tica com mandados falsos.
70
00:04:15,024 --> 00:04:18,319
O tipo com o segredo do Reddington
assaltou uma empresa de rob�tica?
71
00:04:18,486 --> 00:04:23,908
Sim e n�o. A Pol�cia disse que ele
os assaltou e depois deixou tudo.
72
00:04:24,116 --> 00:04:26,661
Ningu�m assalta uma empresa
por divers�o. V�o para l�.
73
00:04:26,869 --> 00:04:29,539
Se soubermos o que ele queria,
encontramo-lo e � mala.
74
00:04:29,705 --> 00:04:30,748
Antes do Reddington.
75
00:04:30,957 --> 00:04:32,416
FECHADO
76
00:04:34,460 --> 00:04:36,379
Que bela loja.
77
00:04:36,546 --> 00:04:38,881
Parece estar muito ocupado.
78
00:04:39,090 --> 00:04:42,510
- Estou com um cliente.
- Sim, lamento a intromiss�o.
79
00:04:42,718 --> 00:04:45,471
Tenho de falar consigo.
� sobre um cliente.
80
00:04:45,638 --> 00:04:48,975
Vamos usar fivelas,
ou as tradicionais presilhas?
81
00:04:49,141 --> 00:04:52,103
As fivelas,
porque ajudam mais com a cintura.
82
00:04:52,270 --> 00:04:55,439
Lamento, mas, como pode ver,
estou a meio de uma prova.
83
00:04:55,648 --> 00:04:58,067
Sim, eu entendo.
84
00:05:00,152 --> 00:05:05,200
Meu Deus. �... Sou um grande f�.
85
00:05:05,409 --> 00:05:08,579
- Muito obrigado.
- Os seus filmes, a escrita, a arte.
86
00:05:08,745 --> 00:05:11,039
N�o acredito.
Manda fazer os seus fatos aqui?
87
00:05:11,206 --> 00:05:13,959
- Estamos ocupados.
- Deve estar sempre a ouvir isto,
88
00:05:14,167 --> 00:05:16,962
mas tenho de confessar que adoro...
89
00:05:17,170 --> 00:05:19,923
- O Pink Flamingos?
- Tamb�m. O seu programa de Natal.
90
00:05:20,132 --> 00:05:23,552
Tinha bilhetes para Baltimore
e estava t�o atrasado,
91
00:05:23,719 --> 00:05:27,263
que s� vi os �ltimos 20 ou 30 minutos,
mas tenho de dizer
92
00:05:27,430 --> 00:05:33,227
que foi uma das noites
mais calorosas e nost�lgicas
93
00:05:33,394 --> 00:05:37,481
- de que tenho mem�ria.
- Vejam s�. Que homem t�o simp�tico.
94
00:05:37,648 --> 00:05:41,235
Aquela hist�ria do esquilo
cujas nozes eram pequenas.
95
00:05:41,444 --> 00:05:46,574
Sim. Parece muito confort�vel.
Que tipo de tecido � esse?
96
00:05:46,741 --> 00:05:51,662
Um merino ligeiro, de l� super 120,
elasticidade natural. Eu adoro.
97
00:05:51,829 --> 00:05:53,080
Marty, consegue fazer
98
00:05:53,289 --> 00:05:56,459
o mesmo pied-de-poule colorido
naquele tecido?
99
00:05:56,626 --> 00:05:59,545
- � brit�nico?
- Se me ajudar, digo-lhe.
100
00:05:59,712 --> 00:06:02,548
O seu cliente, Sutton Ross.
101
00:06:02,715 --> 00:06:06,302
Perdi o contacto com ele,
mas tenho de o encontrar.
102
00:06:06,469 --> 00:06:07,470
Imediatamente.
103
00:06:10,056 --> 00:06:12,933
Os documentos tirados
ao Reardon foram devolvidos.
104
00:06:13,142 --> 00:06:15,353
Ele foi uma forma
de chegarem ao escrit�rio.
105
00:06:15,519 --> 00:06:18,147
N�o apenas ao escrit�rio,
mas a este corredor.
106
00:06:18,314 --> 00:06:22,860
O gabinete do Walter fica diante de um
dos nossos investigadores, o Ravi Desai.
107
00:06:23,527 --> 00:06:25,571
Desapareceram tr�s discos r�gidos.
108
00:06:25,738 --> 00:06:29,534
Cont�m a pesquisa do Ravi
sobre algo chamado Projeto Rafferty.
109
00:06:29,701 --> 00:06:31,244
Falou com o Mr. Desai?
110
00:06:31,411 --> 00:06:34,498
N�o conseguimos contact�-lo.
Os filhos dele n�o t�m aulas.
111
00:06:34,665 --> 00:06:35,916
Ele tirou f�rias.
112
00:06:36,083 --> 00:06:38,210
O que sabe sobre o Projeto Rafferty?
113
00:06:38,418 --> 00:06:42,964
Nada. � o projeto pessoal dele.
S� ele pode falar sobre isso.
114
00:06:43,131 --> 00:06:46,259
Precisamos de acesso
aos vossos servidores de apoio.
115
00:06:46,426 --> 00:06:48,053
Queria agradecer-vos.
116
00:06:48,220 --> 00:06:52,140
- Sentimo-nos mal por incomodar.
- Nada disso. Isto � uma distra��o.
117
00:06:52,307 --> 00:06:56,311
� disso mesmo que eu preciso.
E os m�dicos tamb�m.
118
00:06:56,478 --> 00:06:59,940
- Evita que lhes diga o que fazer.
- Est�s a dizer-lhes o que fazer?
119
00:07:00,148 --> 00:07:02,192
S� quando acho que est�o a agir mal.
120
00:07:02,401 --> 00:07:07,322
O que � sempre, exceto agora.
Agora, estou a pensar no Ravi Desai.
121
00:07:07,489 --> 00:07:09,282
- Conhece-lo?
- Est�s a brincar?
122
00:07:09,491 --> 00:07:13,245
Sou f� desde que recebeu o Pr�mio
de Rob�tica e Automatiza��o da IE,
123
00:07:13,412 --> 00:07:14,955
enquanto aluno da Brown.
124
00:07:15,163 --> 00:07:17,332
Sigo-o no Instagram, no Twitter.
125
00:07:17,499 --> 00:07:19,793
Sabes o que � o Projeto Rafferty?
126
00:07:19,960 --> 00:07:23,880
A c�pia dos ficheiros indica
que � um tipo de exoesqueleto.
127
00:07:24,047 --> 00:07:27,050
Um rob� que ajuda pessoas
a entrar em �reas perigosas.
128
00:07:27,259 --> 00:07:29,761
� uma ideia que o Ross
pode vender por uma fortuna.
129
00:07:29,970 --> 00:07:32,472
Talvez. Mas ele s� pode vender a ideia.
130
00:07:32,681 --> 00:07:34,682
Quem os comprar n�o os constr�i.
131
00:07:34,849 --> 00:07:37,268
- Porqu�?
- Os ficheiros s�o fragmentos de ideias
132
00:07:37,435 --> 00:07:40,479
e equa��es parciais.
O Desai consegue construir um rob�.
133
00:07:40,646 --> 00:07:44,025
Mas mais ningu�m consegue
sem que ele explique o que significam.
134
00:07:44,233 --> 00:07:46,652
Temos de o encontrar
antes que o Ross o apanhe.
135
00:07:46,819 --> 00:07:48,779
N�o deve ser dif�cil. Est� numa matin�.
136
00:07:49,196 --> 00:07:52,700
- Como sabes?
- Sigo-o no Instagram.
137
00:07:52,908 --> 00:07:56,788
Ele publicou uma fotoonde mostrou que iam a caminho
138
00:07:56,955 --> 00:07:59,291
do Teatro Kittredge.
139
00:07:59,499 --> 00:08:00,959
Quero os tr�s.
140
00:08:01,877 --> 00:08:03,462
As crian�as tamb�m?
141
00:08:03,628 --> 00:08:08,008
Como garantia, caso o Mr. Desai
n�o queira colaborar.
142
00:08:13,972 --> 00:08:17,684
- Nunca o vi antes.
- Mr. Lungrin, repare melhor.
143
00:08:17,893 --> 00:08:22,439
O fato que ele est� a usar tem
a sua etiqueta cosida no forro do casaco.
144
00:08:22,606 --> 00:08:26,818
Por favor, o Mr. Ross � muito poderoso.
145
00:08:27,027 --> 00:08:30,655
Se lhe disser como o encontrar,
se ele souber que lhe contei,
146
00:08:30,864 --> 00:08:32,908
ele vem atr�s de mim.
147
00:08:33,283 --> 00:08:37,120
Por mais poderoso
que pense que o Sutton Ross �,
148
00:08:37,287 --> 00:08:41,041
- se n�o me ajudar...
- Meu Deus! � o senhor!
149
00:08:41,208 --> 00:08:42,542
Aquele do nome.
150
00:08:42,709 --> 00:08:48,215
N�o � um pal�ndromo ou uma rima.
� aquele apelido com a alitera��o.
151
00:08:48,381 --> 00:08:50,383
- �...
- N�o diga. N�o diga.
152
00:08:50,592 --> 00:08:55,472
� Paddington ou Rattington.
Ou Raphael ou Rayburn.
153
00:08:55,680 --> 00:08:57,682
Ou Rufus... Rufus Reddington!
154
00:08:57,891 --> 00:08:59,643
� o Raymond Reddington?
155
00:08:59,810 --> 00:09:02,437
Sim, Raymond Reddington.
Pedi-lhe para n�o dizer.
156
00:09:02,604 --> 00:09:07,609
Raymond Reddington.
Que nome. Que homem.
157
00:09:07,776 --> 00:09:09,736
E acham que eu sou estranho?
158
00:09:10,904 --> 00:09:15,200
S� sei a morada para onde
envio as faturas do meu trabalho.
159
00:09:15,408 --> 00:09:16,910
Bem...
160
00:09:17,452 --> 00:09:18,829
Certo.
161
00:09:19,579 --> 00:09:22,333
O que acha deste?
162
00:09:23,209 --> 00:09:28,422
Sim, John, eu gosto.
Mas escolha a cole��o Snowy River,
163
00:09:28,589 --> 00:09:30,508
com o axadrezado orqu�dea.
164
00:09:30,716 --> 00:09:32,760
Funcionou para o Duque de Windsor.
165
00:09:32,927 --> 00:09:35,721
Um conselho, pense num colete.
166
00:09:35,930 --> 00:09:37,849
Sim? Os coletes
est�o outra vez na moda?
167
00:09:38,057 --> 00:09:41,394
- Nunca sa�ram de moda.
- Est� bem.
168
00:09:42,519 --> 00:09:44,646
A minha fatura para o Sutton.
169
00:09:45,188 --> 00:09:47,941
Esta � a morada para onde os envio.
170
00:09:51,194 --> 00:09:52,863
Boa tarde, Mr. Jordan.
171
00:09:53,071 --> 00:09:54,072
Quem � o senhor?
172
00:09:54,239 --> 00:09:56,158
Chamo-me Raymond Reddington.
173
00:09:56,324 --> 00:09:59,578
N�o tenho tempo para explicar
o que significa.
174
00:09:59,744 --> 00:10:03,331
Basta dizer que sei que administra
as contas do Sutton Ross.
175
00:10:03,498 --> 00:10:05,333
Vai ajudar-me a encontr�-lo.
176
00:10:08,712 --> 00:10:10,172
Nunca chegam a lado nenhum.
177
00:10:10,380 --> 00:10:13,425
- Coitados.- Mas aquele polegar nunca falha.
178
00:10:13,633 --> 00:10:17,053
- O sorriso combina com este.- Descobriste isto sozinho?
179
00:10:17,220 --> 00:10:21,141
Est� um atirador furtivo no balc�o
pronto a matar os seus filhos.
180
00:10:21,349 --> 00:10:23,435
Por exemplo, olha para o primeiro.
181
00:10:23,602 --> 00:10:27,480
Se quer que eles vivam,
tem de vir comigo agora.
182
00:10:27,939 --> 00:10:29,774
Eu j� volto.
183
00:10:30,233 --> 00:10:34,696
Mas o segundo � mais largo.D� para sorrir com este, assim.
184
00:10:39,034 --> 00:10:42,204
Certo, trata da entrada
e eu contacto a seguran�a.
185
00:10:42,370 --> 00:10:45,457
O todo-o-terreno � direita.
� um dos homens do Ross.
186
00:10:45,665 --> 00:10:49,086
- Reconhe�o-o das imagens de vigil�ncia.
- Dou-te cobertura.
187
00:10:58,262 --> 00:10:59,805
D�-me as chaves.
188
00:11:01,682 --> 00:11:02,808
Saia do carro.
189
00:11:08,898 --> 00:11:09,899
Keen.
190
00:11:14,570 --> 00:11:15,821
V� para tr�s.
191
00:11:17,448 --> 00:11:20,284
Meninos, o vosso pai disse-me
para virem comigo.
192
00:11:24,830 --> 00:11:26,916
Novo plano. Ve�culo nas traseiras.
193
00:11:27,124 --> 00:11:29,126
...dar-me algum m�rito?
194
00:11:29,877 --> 00:11:31,170
Porqu�?
195
00:11:35,049 --> 00:11:37,051
Protege-me. Est�o a perseguir-me.
196
00:11:43,933 --> 00:11:46,686
Keen, dirigem-se para ti.
Um todo-o-terreno preto.
197
00:11:57,404 --> 00:11:59,698
- A Elizabeth?
- Antecipou-se a ti.
198
00:12:08,790 --> 00:12:10,875
Por favor, os meus filhos.
199
00:12:11,042 --> 00:12:14,505
Diga-me o que preciso de saber
e os seus filhos ficam bem.
200
00:12:24,974 --> 00:12:26,809
- O que foi?
- Deixa o Ross para mim.
201
00:12:27,018 --> 00:12:28,602
- � uma amea�a?
- Um conselho.
202
00:12:28,811 --> 00:12:30,980
Assim que conseguir a mala, � todo teu.
203
00:12:37,862 --> 00:12:39,030
Tens de encostar.
204
00:12:39,196 --> 00:12:43,826
�s um fugitivo, sou da Pol�cia.
Se interferires, eu prendo-te.
205
00:12:57,339 --> 00:12:59,300
- D� meia-volta.
- Vamos perder o Ross.
206
00:13:00,092 --> 00:13:02,053
Dembe, d� meia-volta.
207
00:13:05,556 --> 00:13:07,516
Deixa-me olhar para ti. Vamos.
208
00:13:09,018 --> 00:13:10,895
Raymond Reddington, est� preso.
209
00:13:11,103 --> 00:13:13,856
� um corte profundo. Precisa de pontos.
210
00:13:14,023 --> 00:13:15,941
Tem direito a um advogado.
211
00:13:16,776 --> 00:13:19,445
- Toma.
- Tem direito a ficar em sil�ncio.
212
00:13:19,653 --> 00:13:22,573
Tudo o que disser pode ser usado
contra si em tribunal.
213
00:13:23,908 --> 00:13:25,701
Continua a fazer press�o.
214
00:13:25,910 --> 00:13:28,788
- Vou chamar uma ambul�ncia.
- Vou apanhar-te por isto.
215
00:13:29,413 --> 00:13:32,625
Podes tentar,
mas h� uma linha t�nue entre apanhar
216
00:13:32,792 --> 00:13:35,961
e ficar � espera como um idiota.
217
00:13:42,177 --> 00:13:45,847
- Prendeste o Reddington?
- Estava demasiado atordoada para isso.
218
00:13:46,014 --> 00:13:48,433
Ele deixou o Ross fugir,
para ver se eu estava bem.
219
00:13:48,642 --> 00:13:51,144
Rela��o de amor e �dio.
O c�digo moral do Reddington.
220
00:13:51,311 --> 00:13:53,855
O Ross fugiu
e o Reddington tem o motorista dele.
221
00:13:54,064 --> 00:13:57,317
O Reddington alvejou dois homens
do Ross. Temos um telem�vel,
222
00:13:57,484 --> 00:13:59,568
mas est� bloqueado.Precisamos do c�digo.
223
00:13:59,777 --> 00:14:01,403
Talvez haja uma alternativa.
224
00:14:13,541 --> 00:14:16,418
� um pr�-pago. Sem e-mails,
registo de chamadas ou contactos.
225
00:14:16,585 --> 00:14:18,712
Uma SMS enviada
para um n�mero internacional.
226
00:14:18,879 --> 00:14:20,798
"Winchester 1500 a.m."
227
00:14:20,965 --> 00:14:23,008
O n�mero n�o corresponde a uma hora.
228
00:14:23,217 --> 00:14:27,596
Se for um local, h� um
Winchester n.� 1500 em 20 estados.
229
00:14:27,763 --> 00:14:29,598
- Aram, como est� ela?
- Na mesma.
230
00:14:29,765 --> 00:14:32,351
Pelo menos estava quando
os m�dicos me expulsaram.
231
00:14:32,518 --> 00:14:34,937
- Keen, est�s bem?
- Estou �tima.
232
00:14:35,146 --> 00:14:38,274
E a Samar tamb�m vai ficar,
se parares de lhes dizer o que fazer.
233
00:14:38,482 --> 00:14:40,734
Est�s a fazer o que podes.
Agora � s� esperar.
234
00:14:40,901 --> 00:14:45,865
Por isso � que estou aqui. O trabalho
� uma distra��o. Ent�o, por favor,
235
00:14:46,031 --> 00:14:49,702
- digam que t�m algo para mim.
- Na verdade, temos.
236
00:14:50,536 --> 00:14:53,831
Eu sei que trabalhas para o Ross.
Olha para mim!
237
00:14:53,998 --> 00:14:55,499
A verdade aparece sempre.
238
00:14:55,708 --> 00:14:58,127
Espero que sim,
ou n�o encontramos o Sutton Ross.
239
00:14:58,294 --> 00:15:01,422
Refiro-me � sua verdade. Era uma
quest�o de tempo at� ser revelada.
240
00:15:01,589 --> 00:15:03,591
O Ross quer vingan�a.
Destruiu a vida dele.
241
00:15:03,799 --> 00:15:07,345
N�o dei os planos falsos
do Grayscape 17 ao Sutton Ross.
242
00:15:07,512 --> 00:15:09,890
Ele acha que sim. E por causa disso,
243
00:15:10,056 --> 00:15:13,018
quer que saibam
o que est� dentro da mala.
244
00:15:16,813 --> 00:15:21,151
Os l�bios deste tipo
est�o mais fechados que um t�mulo.
245
00:15:21,318 --> 00:15:26,573
Preciso de dois sacos de briquete
de nogueira e uma pistola de �gua.
246
00:15:30,285 --> 00:15:32,996
Sei quem contratou o Ross
para raptar o Desai,
247
00:15:33,163 --> 00:15:35,749
e onde e quando o Ross o vai entregar.
248
00:15:35,916 --> 00:15:38,418
- Tudo gra�as � SMS?
- E ao n�mero.
249
00:15:38,585 --> 00:15:42,047
A SMS foi enviada
para um n�mero internacional.
250
00:15:42,214 --> 00:15:46,843
011 � o c�digo internacional dos EUA
e 381 � o c�digo para a S�rvia.
251
00:15:47,010 --> 00:15:50,096
- E depois?
- Ap�s o Ravi Desai tirar o doutoramento,
252
00:15:50,263 --> 00:15:52,891
duas empresas quiseram contrat�-lo.
253
00:15:53,058 --> 00:15:55,560
Uma foi a Veritable.
A outra foi a Rob�tica AXG.
254
00:15:55,727 --> 00:15:57,312
Uma empresa s�rvia.
255
00:15:57,479 --> 00:16:01,358
A Seguran�a Interna disse que dois
executivos chegaram hoje a Dulles.
256
00:16:01,566 --> 00:16:05,987
Como � que isto te diz onde e quando
o Ross lhes vai entregar o Desai?
257
00:16:06,154 --> 00:16:11,116
N�o diz, mas a mensagem sim.
A.M. n�o � uma hora, � um local.
258
00:16:11,283 --> 00:16:14,036
Um bairro em Washington.
Adams Morgan.
259
00:16:14,203 --> 00:16:17,665
Em Adams Morgan fica a antiga
Farmac�utica Winchester.
260
00:16:17,831 --> 00:16:20,334
Ent�o, 1500 � a hora, tr�s da tarde.
261
00:16:20,501 --> 00:16:23,295
Os s�rvios disseram
em que hotel iam ficar?
262
00:16:23,462 --> 00:16:24,922
No Metro Suites. Porqu�?
263
00:16:25,089 --> 00:16:29,093
Isto come�ou com criminosos
a fingirem ser agentes do FBI.
264
00:16:29,260 --> 00:16:31,555
Dev�amos retribuir o favor.
265
00:16:35,600 --> 00:16:37,727
- J� est�.
- Ele confessou?
266
00:16:37,894 --> 00:16:42,107
Parecia a Whoopi no The View.
Contou tudo sobre o Projeto Rafferty.
267
00:16:42,274 --> 00:16:44,359
- E a mala?
- Nunca ouviu falar.
268
00:16:44,526 --> 00:16:46,069
- E o Ross?
- Vai ver um cliente
269
00:16:46,236 --> 00:16:49,447
na velha Farmac�utica Winchester,
�s 15 horas.
270
00:16:50,323 --> 00:16:53,076
- O que � o Projeto Rafferty?
- N�o sei.
271
00:16:53,618 --> 00:16:55,120
Mas sei o que significa.
272
00:16:55,453 --> 00:16:57,414
O Ross est� no trabalho seguinte.
273
00:16:57,581 --> 00:16:59,666
E a mala j� pode estar perdida.
274
00:17:09,759 --> 00:17:12,470
O Brimley disse que n�o sabia nada
sobre a mala.
275
00:17:13,138 --> 00:17:15,223
Eu pe�o aos g�meos
que tratem da limpeza.
276
00:17:15,390 --> 00:17:19,269
Avisa o Morgan. Quero que ele v�
para a farmac�utica.
277
00:17:22,230 --> 00:17:23,815
FARMAC�UTICA WINCHESTER
WASHINGTON
278
00:17:27,986 --> 00:17:31,239
Vemos uma �rea
de 183 metros a sudoeste.
279
00:17:31,406 --> 00:17:32,574
Estamos a aguardar.
280
00:17:36,578 --> 00:17:38,413
Quero o Ross e o ref�m dele.
281
00:17:39,039 --> 00:17:40,457
Aguardamos o seu sinal.
282
00:17:48,256 --> 00:17:51,801
Os discos r�gidos eram in�teis
sem o engenheiro que os programou.
283
00:17:51,968 --> 00:17:54,095
Entreg�-lo duplica o pre�o.
284
00:17:54,429 --> 00:17:57,141
Claro que s� posso entregar o homem.
285
00:17:57,308 --> 00:17:59,852
Cabe-lhe a si aceder � mente dele.
286
00:18:01,604 --> 00:18:03,272
Espera, aguardem.
287
00:18:04,815 --> 00:18:07,193
Por favor, imploro-lhe.
288
00:18:07,360 --> 00:18:08,736
Libertem os meus filhos.
289
00:18:12,156 --> 00:18:14,116
Desistam. Cancelem tudo.
290
00:18:14,283 --> 00:18:17,827
N�o pare. Continuem a andar.
Vai correr tudo bem.
291
00:18:17,994 --> 00:18:20,955
Quando abrirem a porta,
entrem e mantenham a cabe�a baixa.
292
00:18:22,707 --> 00:18:24,250
Para o ch�o. FBI.
293
00:18:24,417 --> 00:18:25,710
M�os atr�s da cabe�a.
294
00:18:25,877 --> 00:18:27,629
Para o ch�o, j�.
295
00:18:49,567 --> 00:18:53,571
Rapto, fazer-se passar por um agente,
roubo de segredos empresariais.
296
00:18:53,738 --> 00:18:58,284
Isto n�o esquecendo os planos
do ca�a furtivo que vendeu � China.
297
00:18:58,451 --> 00:19:01,162
Ainda executamos pessoas por trai��o.
298
00:19:01,329 --> 00:19:04,749
- O Ian Garvey deu-lhe uma mala.
- Eu sei quem �.
299
00:19:04,916 --> 00:19:07,794
- Onde est� a mala?
- � a Elizabeth Keen.
300
00:19:08,086 --> 00:19:11,131
- Se nos ajudar, ajudamo-lo.
- Ajudam-me, pois.
301
00:19:11,297 --> 00:19:14,008
- Tenho exig�ncias.
- Estamos a ouvir.
302
00:19:14,175 --> 00:19:16,553
- Mande o s�rvio embora.
- Nem pensar.
303
00:19:16,720 --> 00:19:19,597
Nada de c�maras, nem grava��es �udio.
304
00:19:19,764 --> 00:19:21,600
S� n�s os dois.
305
00:19:22,351 --> 00:19:26,105
- Porque est� a fazer isto?
- Porque vi o interior da mala.
306
00:19:27,690 --> 00:19:29,108
- Cinco minutos.
- Liz.
307
00:19:29,275 --> 00:19:30,317
Eu fico bem.
308
00:19:37,199 --> 00:19:39,994
Cinco minutos, nem mais um segundo.
309
00:19:45,875 --> 00:19:49,962
- Ent�o?
- � melhor sentar-se, Agente Keen.
310
00:19:50,671 --> 00:19:53,507
- Quero o Ross.
- Eu sei. N�o lho entrego.
311
00:19:53,674 --> 00:19:58,304
Foram inteligentes ao prender os s�rvios
e colocar o Ressler no lugar deles.
312
00:19:58,471 --> 00:20:00,973
- Estou ao lado da Elizabeth nisto.
- Claramente.
313
00:20:01,140 --> 00:20:05,770
Permita-me que seja franco
quanto ao custo dessa decis�o.
314
00:20:06,395 --> 00:20:09,273
A mala � minha.
315
00:20:09,565 --> 00:20:12,067
O conte�do � pessoal.
316
00:20:12,234 --> 00:20:14,820
Quero que respeitem
a minha privacidade.
317
00:20:14,987 --> 00:20:17,948
O senhor e a Agente Keen
n�o est�o a respeit�-la.
318
00:20:18,115 --> 00:20:21,118
Por isso, n�o vejo motivo
para manter o nosso acordo.
319
00:20:21,285 --> 00:20:23,996
- Qual acordo?
- O meu com o grupo de trabalho.
320
00:20:24,163 --> 00:20:26,122
� um simples ultimato.
321
00:20:26,289 --> 00:20:28,500
Entregam-me o Ross,
322
00:20:28,666 --> 00:20:31,002
ou acaba-se a Lista Negra.
323
00:20:32,212 --> 00:20:35,131
- Quer mesmo obrigar-me a isto?
- J� lhe disse o que quero.
324
00:20:35,298 --> 00:20:39,594
J� lhe disse que n�o lho entrego,
com ou sem ultimato.
325
00:20:47,060 --> 00:20:48,229
Ressler!
326
00:20:52,817 --> 00:20:57,822
Transgress�o na sala de interrogat�rio.
Sistemas de emerg�ncia, j�.
327
00:21:01,325 --> 00:21:02,910
N�o saia daqui.
328
00:21:06,247 --> 00:21:08,040
- O que aconteceu?
- O Ross tem a Keen.
329
00:21:08,207 --> 00:21:12,670
- A porta est� trancada. N�o temos v�deo.
- Vou recuperar as imagens das c�maras.
330
00:21:12,837 --> 00:21:15,673
Contacta o resgate de ref�ns.
Pede uma equipa de emerg�ncia.
331
00:21:16,090 --> 00:21:19,260
- Fala Cooper.
- Estamos oficialmente em bloqueio total.
332
00:21:19,844 --> 00:21:22,012
Est� a ligar do telem�vel da Keen.
333
00:21:22,179 --> 00:21:24,181
A situa��o � esta.
334
00:21:24,348 --> 00:21:27,351
Fa�am o que eu digo,ou a Agente Keen morre.
335
00:21:28,769 --> 00:21:30,271
N�o lhe deem ouvidos.
336
00:21:30,437 --> 00:21:32,690
- Se entrarem pelo observa...- Cale-se.
337
00:21:32,857 --> 00:21:38,612
Gosto do esp�rito dela. Mas n�o tenhoproblemas em cumprir a amea�a.
338
00:21:38,779 --> 00:21:41,907
Est� aqui preso.
N�o pode fazer exig�ncias.
339
00:21:42,074 --> 00:21:47,371
Acredito que as vai cumprir. Queroduas pistolas e uma caravana policial
340
00:21:47,538 --> 00:21:51,542
para me escoltar e � Agente Keendaqui a 15 minutos.
341
00:21:52,167 --> 00:21:56,297
- Escoltar para onde?
- Essa � a parte divertida. T�m de ver.
342
00:21:56,839 --> 00:21:59,091
T�m de entrar j� naquela sala.
343
00:21:59,258 --> 00:22:02,177
O resgate de ref�ns
est� a tentar contactar a Keen.
344
00:22:02,344 --> 00:22:06,724
"Tentar" � a palavra-chave. Ele n�o vai
contactar. N�o est� a negociar.
345
00:22:06,891 --> 00:22:09,351
- O que sugeres?
- Cortem a luz, arrombem a porta.
346
00:22:09,518 --> 00:22:11,770
Usem granadas e g�s pimenta
e fa�am a extra��o.
347
00:22:11,937 --> 00:22:14,232
Como sabes que n�o mata a Keen?
348
00:22:14,399 --> 00:22:17,152
N�o sabe. � um risco calculado.
349
00:22:30,123 --> 00:22:32,250
As exig�ncias eram mentira.Est�o na conduta.
350
00:22:32,417 --> 00:22:37,296
Estou a ver as imagens. N�o h� ningu�m
nos corredores L2, 3 ou 5.
351
00:22:37,838 --> 00:22:39,548
Ainda estamos por cima.
352
00:22:43,385 --> 00:22:45,554
Encontrei uma coisa.
353
00:22:46,764 --> 00:22:48,682
Um agente morto,
sem arma nem distintivo.
354
00:22:49,058 --> 00:22:50,392
O Ross est� armado.
355
00:22:50,559 --> 00:22:52,645
- O apelido � Schay.
- "Schay." Vamos.
356
00:22:53,103 --> 00:22:55,230
Schay, Charlie. Seguran�a provis�rio.
357
00:22:55,397 --> 00:22:58,651
Passaram o cart�o dele na porta 32C,
h� dois minutos.
358
00:22:58,817 --> 00:23:01,820
- Ala sul, no primeiro piso.
- Vou a caminho.
359
00:23:04,365 --> 00:23:06,492
Vamos, vamos.
360
00:23:07,951 --> 00:23:09,536
J� chega.
361
00:23:09,703 --> 00:23:12,915
Esse cart�o � da seguran�a.
Precisa de um c�digo.
362
00:23:13,082 --> 00:23:14,583
Ent�o, d�-me um.
363
00:23:16,251 --> 00:23:18,712
- N�o pode faz�-lo.
- Acha que n�o a alvejo?
364
00:23:18,879 --> 00:23:22,174
- Deem-me um c�digo! J�!
- N�o lhe deem ouvidos. Est� a mentir.
365
00:23:22,925 --> 00:23:26,929
- Ela tem raz�o. Ele est� a mentir.
- Se estiver errado, a Keen morre.
366
00:23:28,347 --> 00:23:32,601
N�o vou abrir a porta.
Tenho homens atr�s de si. Desista.
367
00:23:32,851 --> 00:23:34,728
- Tr�s.
- N�o estou errado.
368
00:23:34,895 --> 00:23:36,897
- Ele est� a mentir.
- N�o sabe.
369
00:23:37,064 --> 00:23:39,401
- Dois.
- Se lhe der o c�digo,
370
00:23:39,567 --> 00:23:41,820
n�o volta a ver a Keen.
371
00:23:41,986 --> 00:23:44,322
- Um.
- Oito, tr�s, sete, dois, quatro.
372
00:23:44,489 --> 00:23:47,742
Oito, tr�s, sete, dois, quatro.
� o c�digo.
373
00:24:10,640 --> 00:24:13,727
Foi lan�ado um alerta geral
com as identifica��es e o ve�culo.
374
00:24:13,893 --> 00:24:17,230
O carro n�o vai dar em nada.
J� o abandonou e roubou outro.
375
00:24:17,397 --> 00:24:19,357
Lamento. Ele ia alvej�-la.
376
00:24:19,524 --> 00:24:23,737
O Mojtabi n�o � o culpado, voc� � que �.
Ela est� em perigo por sua causa.
377
00:24:24,070 --> 00:24:27,991
Se est� interessado na seguran�a dela,
afaste-se da Keen.
378
00:24:32,537 --> 00:24:34,372
- � a Agente Keen.
- Em alta-voz.
379
00:24:34,539 --> 00:24:35,749
Sim.
380
00:24:36,499 --> 00:24:38,752
- Elizabeth.
- A sua vida pela dela.
381
00:24:39,461 --> 00:24:41,671
- Combinado.
- H� uma cabina na 3rd e Summit.
382
00:24:42,046 --> 00:24:43,590
Deixe-me falar com ela.
383
00:24:43,756 --> 00:24:47,092
Esteja l� daqui a uma hora
para receber instru��es. Venha sozinho.
384
00:24:47,259 --> 00:24:48,844
Quero falar com ela.
385
00:24:49,595 --> 00:24:53,223
- N�o vai sozinho.
- � isso mesmo que vou fazer.
386
00:24:53,390 --> 00:24:56,727
O que vou fazer � colocar
esse encontro sob vigil�ncia.
387
00:24:56,894 --> 00:25:01,440
- N�o vai sair da nossa vista.
- Quem est� agora a coloc�-la em risco?
388
00:25:05,570 --> 00:25:07,906
Aten��o, pessoal. Vamos a isto.
389
00:25:08,698 --> 00:25:11,576
- Equipa Bravo, est�o a v�-lo?
- Sim. Estamos preparados.
390
00:25:12,494 --> 00:25:14,788
- Charlie, est�s em posi��o?
- Sim.
391
00:25:14,954 --> 00:25:17,207
- E tu, Aram?
- Vou tratar do telefone.
392
00:25:17,373 --> 00:25:20,084
Assim que o localizar, comunico.
393
00:25:24,798 --> 00:25:26,716
O Red est� em movimento.
394
00:25:40,980 --> 00:25:42,816
- Sim.
- Mr. Reddington.
395
00:25:42,982 --> 00:25:45,026
Estou a ver algu�m a vigi�-lo?
396
00:25:48,279 --> 00:25:49,405
Est�s a ouvir isto?
397
00:25:49,572 --> 00:25:53,618
Tenho a cabina e n�o o pr�-pago
sob escuta. N�o consigo aceder � linha.
398
00:25:56,788 --> 00:26:00,750
Sabia que eu n�o podia vir
sem que o FBI me seguisse de perto.
399
00:26:00,917 --> 00:26:03,711
Eles s�o muito protetores
da Agente Keen.
400
00:26:03,878 --> 00:26:09,843
Se for t�o inteligente como pensa,
decerto tem um plano.
401
00:26:15,682 --> 00:26:18,935
- Para onde � que ele vai?
- Vou ver as imagens das c�maras.
402
00:26:23,523 --> 00:26:26,693
- O Raymond vai deixar que o levem.
- Deixar?
403
00:26:26,860 --> 00:26:28,111
Pela Elizabeth.
404
00:26:32,408 --> 00:26:35,911
- O que est�s a fazer?
- Acedi a mais c�maras,
405
00:26:36,078 --> 00:26:39,123
tenho uma vista
das traseiras da madeireira.
406
00:26:46,297 --> 00:26:48,841
Madeireira GLENDALE
407
00:26:51,260 --> 00:26:55,013
J� o vi. Est�o a coloc�-lo
dentro de uma carrinha branca.
408
00:26:55,179 --> 00:26:57,724
As unidades avan�am quando eu disser.
409
00:26:59,475 --> 00:27:02,103
O alvo dirige-se para sul na Central.
410
00:27:02,270 --> 00:27:05,690
Bravo e Charlie, avancem.Apanhem-nos pelo sul.
411
00:27:05,857 --> 00:27:08,359
Espera. Temos um problema.
412
00:27:08,526 --> 00:27:10,904
- Estou a ver outra carrinha.
- Outra?
413
00:27:11,404 --> 00:27:14,991
Na verdade, tenho mais duas carrinhas
e dois homens a entrarem
414
00:27:15,158 --> 00:27:16,910
e em movimento.
415
00:27:17,535 --> 00:27:20,455
Diz antes norte e sul na Central.
416
00:27:20,622 --> 00:27:24,626
Todas as unidades, avancem.
Aram, tens de acompanhar as carrinhas.
417
00:27:24,918 --> 00:27:26,878
Estou a tratar disso.
418
00:27:27,045 --> 00:27:31,507
Equipa Bravo, a vossa carrinha
vai para oeste na Bryant.
419
00:27:33,343 --> 00:27:38,181
Charlie, podes intercet�-lostr�s quarteir�es a norte, na Gerard.
420
00:27:41,392 --> 00:27:43,478
Pede � Pol�cia que crie um per�metro
421
00:27:43,645 --> 00:27:46,856
desde o sul da Franklin Street NE
at� � New York Avenue.
422
00:27:54,322 --> 00:27:56,366
ENTREGA DE CERVEJA
BEBIDAS ECON�MICAS
423
00:28:05,876 --> 00:28:07,836
BEBIDAS ECON�MICAS
424
00:28:10,214 --> 00:28:14,635
Bravo e Charlie intercetaram duas.Est�s mesmo atr�s da terceira.
425
00:28:15,719 --> 00:28:16,720
Corta-lhes o caminho.
426
00:28:21,934 --> 00:28:23,477
- Sim?
- A carrinha.
427
00:28:24,144 --> 00:28:26,438
- Qual? Apanh�mos as tr�s.
- N�o.
428
00:28:26,605 --> 00:28:29,984
A carrinha cinzenta, de bebidas.
A que foi pela rua principal.
429
00:28:30,150 --> 00:28:32,194
Foi assim que levaram o Raymond.
430
00:28:32,444 --> 00:28:34,029
Foi uma manobra de divers�o?
431
00:29:09,397 --> 00:29:10,940
O que raio aconteceu?
432
00:29:11,524 --> 00:29:15,486
O Ross fugiu. O Reddington
n�o foi grande ajuda. Rendeu-se.
433
00:29:15,653 --> 00:29:19,073
D� o �ltimo local conhecido � Pol�cia.
Eles que delimitem um per�metro.
434
00:29:19,240 --> 00:29:20,783
E as zonas inoperantes?
435
00:29:20,950 --> 00:29:24,455
Temos de as investigar � antiga,
porta a porta.
436
00:29:32,129 --> 00:29:33,714
A culpa � minha.
437
00:29:33,881 --> 00:29:36,633
- N�o.
- Devia ter esquecido isto.
438
00:29:36,800 --> 00:29:38,010
N�o importa.
439
00:29:39,303 --> 00:29:42,056
A Mr. Kaplan, o Tom.
440
00:29:42,598 --> 00:29:45,351
Dev�amos ter esquecido isto.
441
00:29:46,477 --> 00:29:50,314
Eles n�o o fizeram porque pensaram
que merecia saber, mas n�o mere�o.
442
00:29:53,525 --> 00:29:56,153
O que quer que isto seja, � teu.
443
00:29:57,654 --> 00:29:59,740
Devia ter respeitado isso.
444
00:30:01,950 --> 00:30:04,661
S� estamos aqui porque n�o o fiz.
445
00:30:04,828 --> 00:30:07,498
- Pe�o descul...
- N�o tens de pedir desculpa.
446
00:30:07,664 --> 00:30:09,500
A mim, nunca.
447
00:30:15,339 --> 00:30:18,384
A minha vida pela dela.
Foi esse o acordo.
448
00:30:21,220 --> 00:30:22,846
Liberte-a.
449
00:30:23,263 --> 00:30:25,099
Levem-na para as traseiras.
450
00:30:25,432 --> 00:30:26,558
N�o, n�o.
451
00:30:26,725 --> 00:30:28,268
N�o, n�o.
452
00:30:29,728 --> 00:30:32,106
N�o � preciso mago�-la mais.
453
00:30:32,606 --> 00:30:35,651
Se ela vai sofrer ou n�o,
depende apenas de si.
454
00:30:35,818 --> 00:30:38,112
Ali�s, quanto ela vai sofrer.
455
00:30:38,487 --> 00:30:41,365
Aviso-o que os meus homens
s�o algo indelicados.
456
00:30:41,532 --> 00:30:44,576
Quanto mais depressa
me disser o que quero saber,
457
00:30:44,743 --> 00:30:47,371
menos mal lhe fazem.
458
00:30:47,538 --> 00:30:50,166
Comecemos por este relat�rio de ADN.
459
00:30:50,333 --> 00:30:54,003
A �rea de busca tem mais
de 500 empresas, 64 quarteir�es.
460
00:30:54,170 --> 00:30:58,675
Mesmo com a ajuda da Pol�cia, ser�
pelo menos um minuto por quarteir�o.
461
00:30:58,842 --> 00:31:01,010
- N�o vamos encontr�-los.
- Claro que vamos.
462
00:31:01,177 --> 00:31:02,846
Como podes ter a certeza?
463
00:31:03,012 --> 00:31:05,807
Deus s� nos d� fardos
que podemos carregar.
464
00:31:05,974 --> 00:31:09,978
Perder o Raymond e a Elizabeth?
N�o ia conseguir lidar com isso.
465
00:31:10,144 --> 00:31:14,356
- Sinto o mesmo pela Samar.
- Ent�o, n�o tens de te preocupar.
466
00:31:15,649 --> 00:31:19,778
Durante 30 anos, quis estar na mesma
sala que o Raymond Reddington.
467
00:31:19,945 --> 00:31:23,782
O sacana que fez
com que eu vendesse aos chineses
468
00:31:23,949 --> 00:31:26,285
gato por lebre.
469
00:31:26,493 --> 00:31:28,120
E aqui estamos n�s.
470
00:31:30,581 --> 00:31:33,208
Quanto ao relat�rio de ADN,
471
00:31:33,375 --> 00:31:35,043
diga-me o que significa.
472
00:31:37,546 --> 00:31:40,799
Aqui, � esquerda. � aquela carrinha.
473
00:31:41,091 --> 00:31:42,217
BEBIDAS ECON�MICAS
474
00:31:42,384 --> 00:31:46,096
Matr�cula de Delaware, 8LV235.
Estou a pesquis�-la agora.
475
00:31:46,263 --> 00:31:49,349
Encontr�mo-la, North Roslyn, n.� 424.
476
00:31:49,516 --> 00:31:50,767
North Roslyn, n.� 424.
477
00:31:51,101 --> 00:31:53,812
- Estamos a oito quarteir�es.
- Daqui a dois minutos.
478
00:31:53,979 --> 00:31:57,608
Se lhe contar,
que garantia tenho que a vai libertar?
479
00:31:57,774 --> 00:32:01,820
A �nica garantia � que,
se n�o me contar, ela vai morrer.
480
00:32:02,404 --> 00:32:05,032
Claro que talvez
n�o se importe com isso.
481
00:32:05,199 --> 00:32:10,454
Talvez a vida dela n�o mere�a revelar
o seu valioso segredo.
482
00:32:10,621 --> 00:32:14,416
Afinal de contas,
o que � que ela significa mesmo para si?
483
00:32:16,127 --> 00:32:17,629
Chega.
484
00:32:18,338 --> 00:32:20,089
Conte-me a verdade.
485
00:32:21,883 --> 00:32:23,343
A verdade.
486
00:32:23,510 --> 00:32:24,886
A verdade
487
00:32:25,053 --> 00:32:26,596
� que eu n�o...
488
00:32:29,390 --> 00:32:32,393
- Para o ch�o. FBI.
- Raymond, est� bem?
489
00:32:32,560 --> 00:32:36,397
Sim. H� mais homens nas traseiras.
Eles t�m a Elizabeth.
490
00:32:50,828 --> 00:32:52,205
Elizabeth.
491
00:32:53,540 --> 00:32:54,958
Acabou.
492
00:32:56,960 --> 00:32:59,796
- A SWAT vem a�. N�o pode estar aqui.
- Raymond.
493
00:32:59,963 --> 00:33:01,422
Eu trato dela. V�.
494
00:33:06,010 --> 00:33:08,888
Li-lhe os seus direitos. Entendeu-os?
495
00:33:09,055 --> 00:33:10,515
Entendi.
496
00:33:13,434 --> 00:33:17,146
Pode fazer os truques que quiser.
Eu sei a verdade.
497
00:33:45,592 --> 00:33:46,926
Desconhecido
6 chamadas
498
00:33:47,093 --> 00:33:48,469
Meu Deus.
499
00:33:49,053 --> 00:33:51,306
Tenho de ir.
500
00:33:51,472 --> 00:33:53,057
Tenho de ir.
501
00:34:36,809 --> 00:34:38,561
N�o sabia se...
502
00:34:39,103 --> 00:34:41,564
Quando n�o despertaste, pensei...
503
00:34:44,692 --> 00:34:47,278
- Nem sei o que pensei.
- Sim.
504
00:34:48,196 --> 00:34:51,157
- O qu�?
- Eu respondi sim.
505
00:34:51,616 --> 00:34:53,201
Sim, o qu�?
506
00:34:53,993 --> 00:34:56,245
Sim, caso-me contigo.
507
00:35:03,503 --> 00:35:06,674
Tudo terminou como sempre termina.
508
00:35:06,840 --> 00:35:09,468
Com o mau da fita morto no ch�o.
509
00:35:09,635 --> 00:35:12,596
Com o FBI confuso e perturbado,
510
00:35:12,763 --> 00:35:16,266
mas satisfeito com a mortede outro patife.
511
00:35:16,433 --> 00:35:17,935
O Reddington desapareceu.
512
00:35:18,602 --> 00:35:23,607
A valiosa mala dele continuaum segredo, como sempre quiseste.
513
00:35:25,317 --> 00:35:27,027
Por�m, n�o � um segredo.
514
00:35:28,361 --> 00:35:30,279
Pelo menos, n�o para mim.
515
00:35:31,364 --> 00:35:34,325
Desta vez, tamb�m tenho um segredo.
516
00:35:35,702 --> 00:35:37,161
Aprendi isso contigo.
517
00:35:37,662 --> 00:35:41,416
Como aproveitar as emo��es
daqueles que mais gostam de n�s.
518
00:35:41,582 --> 00:35:43,209
E funcionou.
519
00:35:47,338 --> 00:35:49,006
�s mil maravilhas.
520
00:35:50,383 --> 00:35:51,551
Como o fizeste?
521
00:35:51,718 --> 00:35:54,137
Disse umas mentiras.
522
00:35:55,096 --> 00:35:56,389
Tenho saudades tuas.
523
00:35:59,142 --> 00:36:00,643
Continua.
524
00:36:01,894 --> 00:36:04,564
Estou ansioso por saber
como conseguiste isto.
525
00:36:05,398 --> 00:36:08,443
Estava com o Ross. Ele contou-me.
526
00:36:08,693 --> 00:36:11,571
A verdade � esta e posso prov�-lo.
527
00:36:11,988 --> 00:36:14,615
- N�o pode ser.
- Mas �.
528
00:36:14,782 --> 00:36:16,868
Eu tenho a mala, os ossos
529
00:36:17,452 --> 00:36:19,579
e o relat�rio de ADN.
530
00:36:19,746 --> 00:36:22,707
Tire-me daqui e posso prov�-lo.
531
00:36:24,542 --> 00:36:26,085
Est� bem.
532
00:36:26,335 --> 00:36:28,588
Preciso que fa�a o seguinte...
533
00:36:33,010 --> 00:36:34,386
Ressler!
534
00:36:38,682 --> 00:36:43,103
Transgress�o na sala de interrogat�rio.
Sistemas de emerg�ncia, j�.
535
00:36:43,270 --> 00:36:46,607
Fiz algumas exig�ncias
para termos tempo de fugir.
536
00:36:46,940 --> 00:36:49,777
O Aram vai recuperar
a videovigil�ncia num �pice. Ou�a.
537
00:36:49,943 --> 00:36:51,278
Fa�a uma exig�ncia.
538
00:36:51,445 --> 00:36:52,488
Alguma teatralidade.
539
00:36:52,654 --> 00:36:54,031
N�o lhe deem ouvidos.
540
00:36:54,198 --> 00:36:57,117
- Se entrarem pelo observa...- Cale-se.
541
00:37:04,583 --> 00:37:06,960
As exig�ncias eram mentira.
Est�o na conduta.
542
00:37:07,127 --> 00:37:09,379
O Ross levou-te aos ossos?
543
00:37:09,546 --> 00:37:11,215
N�o foi apenas o Ross.
544
00:37:11,381 --> 00:37:12,800
Ele teve ajuda.
545
00:37:12,966 --> 00:37:15,928
O Garvey n�o me contactou
porque odeio o Reddington.
546
00:37:16,094 --> 00:37:20,265
Quis que o ajudasse a mostrar a verdade
� pessoa que ele mais gostava.
547
00:37:22,267 --> 00:37:23,894
Tu.
548
00:37:25,062 --> 00:37:26,188
Tinhas de ser tu.
549
00:37:26,355 --> 00:37:30,692
O Garvey deu-me a mala na Costa Rica,
para a trazer � sua irm�.
550
00:37:30,859 --> 00:37:33,153
- Ele contou-te?
- Sim.
551
00:37:33,320 --> 00:37:35,239
Ele disse que h� provas.
552
00:37:46,457 --> 00:37:48,668
Sim, o teste de ADN.
553
00:37:48,835 --> 00:37:51,045
- Estava na mala. Eu li-o.- Sim.
554
00:37:51,212 --> 00:37:56,384
Vamos saber a verdade, mas
precisamos da confian�a do Red.
555
00:37:57,635 --> 00:37:59,513
Eu posso ajudar nisso.
556
00:38:00,305 --> 00:38:02,224
- A sua vida pela dela.
- Combinado.
557
00:38:02,391 --> 00:38:04,268
H� uma cabina na 3rd e Summit.
558
00:38:04,434 --> 00:38:07,145
Esteja l� daqui a uma horapara receber instru��es.
559
00:38:07,312 --> 00:38:09,523
- Venha sozinho.
- Quero falar com ela.
560
00:38:20,117 --> 00:38:21,702
- Outra vez.
- J� chega.
561
00:38:22,744 --> 00:38:26,290
Se lhe vai dizer que me magoou,
ele tem de acreditar em si.
562
00:38:27,040 --> 00:38:28,542
Outra vez.
563
00:38:32,004 --> 00:38:36,300
Sabias que o Reddington
viria atr�s de ti. Tudo por ti.
564
00:38:38,010 --> 00:38:39,553
Liberte-a.
565
00:38:39,720 --> 00:38:41,430
Levem-na para as traseiras.
566
00:38:41,847 --> 00:38:43,056
N�o, n�o.
567
00:38:43,223 --> 00:38:44,308
N�o, n�o.
568
00:38:44,641 --> 00:38:45,767
N�o!
569
00:38:45,934 --> 00:38:50,647
Talvez a vida dela n�o mere�a revelar
o seu valioso segredo.
570
00:39:04,453 --> 00:39:08,248
- Ele n�o est� a falar.
- Vai falar. Tens de continuar a insistir.
571
00:39:08,415 --> 00:39:10,542
Diga-lhe que me vai matar.
572
00:39:11,418 --> 00:39:14,338
Apesar de n�o ter resultado
como eu planeei,
573
00:39:14,630 --> 00:39:16,173
funcionou ainda melhor.
574
00:39:17,257 --> 00:39:22,304
Descobri a verdade que tu e tantos
morreram a tentar revelar.
575
00:39:22,471 --> 00:39:25,558
Eu sei a verdade, Red,
576
00:39:25,725 --> 00:39:27,101
sobre aquela noite.
577
00:39:28,144 --> 00:39:31,105
- Tenho de lhe contar.
- N�o podes fazer isso.
578
00:39:31,272 --> 00:39:32,690
Ela merece saber.
579
00:39:34,400 --> 00:39:36,235
Ele n�o � quem tu pensas.
580
00:39:36,694 --> 00:39:37,695
QUERIDA MULHER E M�E
581
00:39:37,862 --> 00:39:41,658
Tenho-os. Fui at� l� e desenterrei-os.
Vou dar-lhos.
582
00:39:42,617 --> 00:39:46,078
Descobri tudo. O caso todo.
Porque mataram o Nik, tudo.
583
00:39:46,244 --> 00:39:47,913
Tom, n�o!
584
00:39:53,335 --> 00:39:58,256
O Red quase descobriu a Jennifer.
Acho que a teria matado tamb�m.
585
00:40:00,926 --> 00:40:02,260
V�o, agora!
586
00:40:02,427 --> 00:40:03,762
V�o!
587
00:40:03,929 --> 00:40:07,099
Em vez disso,fez aquilo que sempre faz.
588
00:40:07,265 --> 00:40:09,267
Tentou salvar-me.
589
00:40:11,770 --> 00:40:13,313
Elizabeth.
590
00:40:14,106 --> 00:40:15,524
Acabou.
591
00:40:19,194 --> 00:40:21,154
E enterrou o segredo dele.
592
00:40:31,081 --> 00:40:34,960
Ela pode n�o saber o teu segredo,
mas sabe que tens um.
593
00:40:35,585 --> 00:40:37,421
N�o vai esquec�-lo.
594
00:40:37,587 --> 00:40:38,839
Agora j� sabes.
595
00:40:39,840 --> 00:40:42,843
- Porque deixou tantas pessoas morrer...
- Deixou-te morrer.
596
00:40:43,010 --> 00:40:45,262
- ...para esconder a verdade.
- Agora sei
597
00:40:45,846 --> 00:40:48,390
que os ossos dentro daquela mala
598
00:40:49,934 --> 00:40:52,228
s�o do Raymond Reddington.
599
00:40:53,312 --> 00:40:56,024
Do verdadeiro Raymond Reddington.
600
00:41:00,987 --> 00:41:02,655
Do meu pai.
601
00:41:03,281 --> 00:41:06,659
Eu sei que este homem � um impostor.
602
00:41:06,826 --> 00:41:10,788
O motivo pelo qual ele entrouna minha vida, porque te matou,
603
00:41:10,955 --> 00:41:15,168
porque passou os �ltimos 30 anosa fingir que era o Raymond Reddington,
604
00:41:15,334 --> 00:41:17,378
� algo que vou descobrir.
605
00:41:17,920 --> 00:41:20,506
E depois vou destru�-lo.
606
00:41:21,716 --> 00:41:23,760
Tem cuidado, Liz.
607
00:41:24,427 --> 00:41:26,054
Este homem,
608
00:41:26,429 --> 00:41:28,556
seja l� quem for,
609
00:41:29,182 --> 00:41:30,683
� perigoso.
610
00:41:30,850 --> 00:41:32,101
Eu sei que �.
611
00:41:33,603 --> 00:41:35,063
Mas n�o estou sozinha.
612
00:41:37,231 --> 00:41:38,900
Tenho ajuda.
613
00:41:41,360 --> 00:41:43,071
Est�s pronta?
614
00:41:45,656 --> 00:41:47,283
Podes crer.
615
00:41:48,367 --> 00:41:50,036
Estou pronta.
616
00:42:58,604 --> 00:43:01,107
Tradu��o das legendas:
Patricia Freitas
50554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.