All language subtitles for The.Blacklist.S05E22.PROPER.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,187 --> 00:00:03,855 RICHMOND, VIRG�NIA 2 00:00:05,065 --> 00:00:06,775 ROB�TICA VERITABLE 3 00:00:08,243 --> 00:00:10,245 Posso ajud�-los? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,907 - Walter Reardon. - Quem � o senhor? 5 00:00:30,115 --> 00:00:32,201 Sou o Agente Especial Vernon Duquesne do FBI. 6 00:00:32,509 --> 00:00:33,635 Est� preso. Levem tudo. 7 00:00:33,802 --> 00:00:36,430 Auditorias, registos da Comiss�o de Valores Mobili�rios. 8 00:00:36,597 --> 00:00:38,890 Atas da empresa, quero tudo como prova. 9 00:00:39,057 --> 00:00:41,727 - Prova do qu�? - Manipula��o do mercado em viola��o 10 00:00:41,935 --> 00:00:45,648 do c�digo sete dos EUA, sec��o 13. Fraude eletr�nica, lavagem de dinheiro. 11 00:00:45,815 --> 00:00:49,444 O senhor e o seu advogado podem ler a acusa��o antes do processo. 12 00:00:49,610 --> 00:00:52,196 O advogado dele est� aqui. Holt Campbell. 13 00:00:52,405 --> 00:00:53,781 O que se passa? 14 00:00:53,990 --> 00:00:56,534 Mandado de pris�o e de busca assinado pelo magistrado. 15 00:00:57,201 --> 00:00:59,579 - Onde est�o as declara��es? - Est�o seladas. 16 00:00:59,787 --> 00:01:04,334 Esses documentos cont�m segredos que gast�mos milh�es a adquirir. 17 00:01:04,667 --> 00:01:07,461 Liga ao Juiz Chambers, fala com o escriv�o. 18 00:01:07,919 --> 00:01:09,880 Sou o Campbell, da Veritable. 19 00:01:10,088 --> 00:01:14,051 O seu chefe assinou mandados de busca e pris�o do nosso CFO. 20 00:01:14,217 --> 00:01:16,887 Se n�o assinou, porque tenho a documenta��o na m�o? 21 00:01:23,935 --> 00:01:25,312 Walter? 22 00:01:26,188 --> 00:01:29,691 - Walter? - Liga para o verdadeiro FBI. 23 00:01:29,900 --> 00:01:31,234 - O que aconteceu? - Nada. 24 00:01:31,401 --> 00:01:35,864 Seja l� quem fossem, deixaram tudo para tr�s. Quero saber porqu�. 25 00:01:36,114 --> 00:01:37,866 THE BLACKLIST A LISTA NEGRA 26 00:01:57,803 --> 00:01:59,554 - O que est� a fazer? - Ela tem frio. 27 00:01:59,763 --> 00:02:02,265 - Ela deve ter frio. - Li sobre a gest�o de temperatura. 28 00:02:02,432 --> 00:02:05,185 Como colocam uma solu��o salina na art�ria femoral, 29 00:02:05,394 --> 00:02:07,562 mas a temperatura corporal dela era de 32 �C. 30 00:02:07,771 --> 00:02:11,609 Ela sofreu uma isquemia cerebral. O frio protege-lhe o c�rebro. 31 00:02:11,818 --> 00:02:14,404 Porque, ao diminuir a necessidade de oxig�nio, 32 00:02:14,570 --> 00:02:16,864 reduz a produ��o de neurotransmissores. 33 00:02:17,073 --> 00:02:20,952 - Algu�m andou a ler a Wikip�dia. - Li a p�gina e os rodap�s. 34 00:02:21,160 --> 00:02:24,497 32 �C eram as orienta��es da Associa��o do Cora��o em 2010. 35 00:02:24,706 --> 00:02:27,250 Mas, em 2015, o Resuscitation concluiu 36 00:02:27,417 --> 00:02:30,795 - que 36 �C era mais eficaz. - S� estou a seguir o protocolo. 37 00:02:31,295 --> 00:02:33,715 � o marido? Parte da diretiva m�dica? 38 00:02:33,881 --> 00:02:35,758 Sou o noivo. 39 00:02:36,551 --> 00:02:39,804 - Desde que ela ficou inconsciente. - Tem uma procura��o? 40 00:02:39,971 --> 00:02:42,724 - N�o, mas... - Por favor, afaste-se. 41 00:02:49,522 --> 00:02:51,858 - Tenho vergonha disto. - N�o devias ter. 42 00:02:52,024 --> 00:02:56,195 A Samar est� a lutar pela vida. Em vez de a apoiar e ao Aram, 43 00:02:56,362 --> 00:02:58,656 estou a tentar encontrar a mala antes do Red. 44 00:02:58,823 --> 00:03:02,827 A Agente Navabi precisa de ora��es. N�o temos de estar no hospital. 45 00:03:03,369 --> 00:03:06,372 O Tom morreu a tentar descobrir o conte�do da mala. 46 00:03:06,539 --> 00:03:08,875 A tua determina��o em encontr�-la faz sentido. 47 00:03:09,041 --> 00:03:10,960 Temos prazer em ajudar, por isso fala. 48 00:03:11,919 --> 00:03:15,714 Antes de morrer, o Garvey foi � Costa Rica. 49 00:03:15,881 --> 00:03:18,717 Deu a mala a um homem chamado Max Birmingham. 50 00:03:19,634 --> 00:03:22,220 - O que sabes sobre ele? - Para come�ar, 51 00:03:22,429 --> 00:03:24,264 n�o se chama Max Birmingham. 52 00:03:24,473 --> 00:03:26,975 O homem que procuramos chama-se Sutton Ross. 53 00:03:27,142 --> 00:03:30,103 Nos anos 80, se uma empresa ou pa�s queria roubar a I&D 54 00:03:30,270 --> 00:03:32,939 em vez de a criar, o Ross e a equipa roubavam-na. 55 00:03:33,106 --> 00:03:35,442 Ele n�o roubou um ca�a furtivo para a China? 56 00:03:35,650 --> 00:03:37,987 Um ca�a com falhas chamado Grayscape 17. 57 00:03:38,196 --> 00:03:40,615 A Marinha sabia que o Ross trabalhava para a China. 58 00:03:40,823 --> 00:03:44,035 Certificaram-se que ele roubava planos de um avi�o defeituoso. 59 00:03:44,202 --> 00:03:47,497 Quando se despenhou, a China culpou o Ross e entregou-o ao FBI, 60 00:03:47,663 --> 00:03:49,874 que emitiu um mandado. O Ross desapareceu. 61 00:03:50,041 --> 00:03:52,794 At� aparecer na Costa Rica, com o nome de Max Birmingham. 62 00:03:53,002 --> 00:03:54,796 Porque � que o Garvey lhe deu a mala? 63 00:03:54,962 --> 00:03:56,672 Porque, quando o Ross desapareceu, 64 00:03:56,839 --> 00:03:59,258 o Garvey era o marshal que devia prend�-lo. 65 00:03:59,425 --> 00:04:02,261 Em vez disso, o Garvey protegeu-o. 66 00:04:02,470 --> 00:04:05,723 J� n�o se encontram h� semanas. Sabes onde est� o Ross? 67 00:04:05,890 --> 00:04:07,683 Est� nos neg�cios habituais. 68 00:04:07,892 --> 00:04:10,812 O Ross e uma d�zia de suspeitos fizeram-se passar pelo FBI 69 00:04:11,020 --> 00:04:14,816 e apareceram numa empresa de rob�tica com mandados falsos. 70 00:04:15,024 --> 00:04:18,319 O tipo com o segredo do Reddington assaltou uma empresa de rob�tica? 71 00:04:18,486 --> 00:04:23,908 Sim e n�o. A Pol�cia disse que ele os assaltou e depois deixou tudo. 72 00:04:24,116 --> 00:04:26,661 Ningu�m assalta uma empresa por divers�o. V�o para l�. 73 00:04:26,869 --> 00:04:29,539 Se soubermos o que ele queria, encontramo-lo e � mala. 74 00:04:29,705 --> 00:04:30,748 Antes do Reddington. 75 00:04:30,957 --> 00:04:32,416 FECHADO 76 00:04:34,460 --> 00:04:36,379 Que bela loja. 77 00:04:36,546 --> 00:04:38,881 Parece estar muito ocupado. 78 00:04:39,090 --> 00:04:42,510 - Estou com um cliente. - Sim, lamento a intromiss�o. 79 00:04:42,718 --> 00:04:45,471 Tenho de falar consigo. � sobre um cliente. 80 00:04:45,638 --> 00:04:48,975 Vamos usar fivelas, ou as tradicionais presilhas? 81 00:04:49,141 --> 00:04:52,103 As fivelas, porque ajudam mais com a cintura. 82 00:04:52,270 --> 00:04:55,439 Lamento, mas, como pode ver, estou a meio de uma prova. 83 00:04:55,648 --> 00:04:58,067 Sim, eu entendo. 84 00:05:00,152 --> 00:05:05,200 Meu Deus. �... Sou um grande f�. 85 00:05:05,409 --> 00:05:08,579 - Muito obrigado. - Os seus filmes, a escrita, a arte. 86 00:05:08,745 --> 00:05:11,039 N�o acredito. Manda fazer os seus fatos aqui? 87 00:05:11,206 --> 00:05:13,959 - Estamos ocupados. - Deve estar sempre a ouvir isto, 88 00:05:14,167 --> 00:05:16,962 mas tenho de confessar que adoro... 89 00:05:17,170 --> 00:05:19,923 - O Pink Flamingos? - Tamb�m. O seu programa de Natal. 90 00:05:20,132 --> 00:05:23,552 Tinha bilhetes para Baltimore e estava t�o atrasado, 91 00:05:23,719 --> 00:05:27,263 que s� vi os �ltimos 20 ou 30 minutos, mas tenho de dizer 92 00:05:27,430 --> 00:05:33,227 que foi uma das noites mais calorosas e nost�lgicas 93 00:05:33,394 --> 00:05:37,481 - de que tenho mem�ria. - Vejam s�. Que homem t�o simp�tico. 94 00:05:37,648 --> 00:05:41,235 Aquela hist�ria do esquilo cujas nozes eram pequenas. 95 00:05:41,444 --> 00:05:46,574 Sim. Parece muito confort�vel. Que tipo de tecido � esse? 96 00:05:46,741 --> 00:05:51,662 Um merino ligeiro, de l� super 120, elasticidade natural. Eu adoro. 97 00:05:51,829 --> 00:05:53,080 Marty, consegue fazer 98 00:05:53,289 --> 00:05:56,459 o mesmo pied-de-poule colorido naquele tecido? 99 00:05:56,626 --> 00:05:59,545 - � brit�nico? - Se me ajudar, digo-lhe. 100 00:05:59,712 --> 00:06:02,548 O seu cliente, Sutton Ross. 101 00:06:02,715 --> 00:06:06,302 Perdi o contacto com ele, mas tenho de o encontrar. 102 00:06:06,469 --> 00:06:07,470 Imediatamente. 103 00:06:10,056 --> 00:06:12,933 Os documentos tirados ao Reardon foram devolvidos. 104 00:06:13,142 --> 00:06:15,353 Ele foi uma forma de chegarem ao escrit�rio. 105 00:06:15,519 --> 00:06:18,147 N�o apenas ao escrit�rio, mas a este corredor. 106 00:06:18,314 --> 00:06:22,860 O gabinete do Walter fica diante de um dos nossos investigadores, o Ravi Desai. 107 00:06:23,527 --> 00:06:25,571 Desapareceram tr�s discos r�gidos. 108 00:06:25,738 --> 00:06:29,534 Cont�m a pesquisa do Ravi sobre algo chamado Projeto Rafferty. 109 00:06:29,701 --> 00:06:31,244 Falou com o Mr. Desai? 110 00:06:31,411 --> 00:06:34,498 N�o conseguimos contact�-lo. Os filhos dele n�o t�m aulas. 111 00:06:34,665 --> 00:06:35,916 Ele tirou f�rias. 112 00:06:36,083 --> 00:06:38,210 O que sabe sobre o Projeto Rafferty? 113 00:06:38,418 --> 00:06:42,964 Nada. � o projeto pessoal dele. S� ele pode falar sobre isso. 114 00:06:43,131 --> 00:06:46,259 Precisamos de acesso aos vossos servidores de apoio. 115 00:06:46,426 --> 00:06:48,053 Queria agradecer-vos. 116 00:06:48,220 --> 00:06:52,140 - Sentimo-nos mal por incomodar. - Nada disso. Isto � uma distra��o. 117 00:06:52,307 --> 00:06:56,311 � disso mesmo que eu preciso. E os m�dicos tamb�m. 118 00:06:56,478 --> 00:06:59,940 - Evita que lhes diga o que fazer. - Est�s a dizer-lhes o que fazer? 119 00:07:00,148 --> 00:07:02,192 S� quando acho que est�o a agir mal. 120 00:07:02,401 --> 00:07:07,322 O que � sempre, exceto agora. Agora, estou a pensar no Ravi Desai. 121 00:07:07,489 --> 00:07:09,282 - Conhece-lo? - Est�s a brincar? 122 00:07:09,491 --> 00:07:13,245 Sou f� desde que recebeu o Pr�mio de Rob�tica e Automatiza��o da IE, 123 00:07:13,412 --> 00:07:14,955 enquanto aluno da Brown. 124 00:07:15,163 --> 00:07:17,332 Sigo-o no Instagram, no Twitter. 125 00:07:17,499 --> 00:07:19,793 Sabes o que � o Projeto Rafferty? 126 00:07:19,960 --> 00:07:23,880 A c�pia dos ficheiros indica que � um tipo de exoesqueleto. 127 00:07:24,047 --> 00:07:27,050 Um rob� que ajuda pessoas a entrar em �reas perigosas. 128 00:07:27,259 --> 00:07:29,761 � uma ideia que o Ross pode vender por uma fortuna. 129 00:07:29,970 --> 00:07:32,472 Talvez. Mas ele s� pode vender a ideia. 130 00:07:32,681 --> 00:07:34,682 Quem os comprar n�o os constr�i. 131 00:07:34,849 --> 00:07:37,268 - Porqu�? - Os ficheiros s�o fragmentos de ideias 132 00:07:37,435 --> 00:07:40,479 e equa��es parciais. O Desai consegue construir um rob�. 133 00:07:40,646 --> 00:07:44,025 Mas mais ningu�m consegue sem que ele explique o que significam. 134 00:07:44,233 --> 00:07:46,652 Temos de o encontrar antes que o Ross o apanhe. 135 00:07:46,819 --> 00:07:48,779 N�o deve ser dif�cil. Est� numa matin�. 136 00:07:49,196 --> 00:07:52,700 - Como sabes? - Sigo-o no Instagram. 137 00:07:52,908 --> 00:07:56,788 Ele publicou uma foto onde mostrou que iam a caminho 138 00:07:56,955 --> 00:07:59,291 do Teatro Kittredge. 139 00:07:59,499 --> 00:08:00,959 Quero os tr�s. 140 00:08:01,877 --> 00:08:03,462 As crian�as tamb�m? 141 00:08:03,628 --> 00:08:08,008 Como garantia, caso o Mr. Desai n�o queira colaborar. 142 00:08:13,972 --> 00:08:17,684 - Nunca o vi antes. - Mr. Lungrin, repare melhor. 143 00:08:17,893 --> 00:08:22,439 O fato que ele est� a usar tem a sua etiqueta cosida no forro do casaco. 144 00:08:22,606 --> 00:08:26,818 Por favor, o Mr. Ross � muito poderoso. 145 00:08:27,027 --> 00:08:30,655 Se lhe disser como o encontrar, se ele souber que lhe contei, 146 00:08:30,864 --> 00:08:32,908 ele vem atr�s de mim. 147 00:08:33,283 --> 00:08:37,120 Por mais poderoso que pense que o Sutton Ross �, 148 00:08:37,287 --> 00:08:41,041 - se n�o me ajudar... - Meu Deus! � o senhor! 149 00:08:41,208 --> 00:08:42,542 Aquele do nome. 150 00:08:42,709 --> 00:08:48,215 N�o � um pal�ndromo ou uma rima. � aquele apelido com a alitera��o. 151 00:08:48,381 --> 00:08:50,383 - �... - N�o diga. N�o diga. 152 00:08:50,592 --> 00:08:55,472 � Paddington ou Rattington. Ou Raphael ou Rayburn. 153 00:08:55,680 --> 00:08:57,682 Ou Rufus... Rufus Reddington! 154 00:08:57,891 --> 00:08:59,643 � o Raymond Reddington? 155 00:08:59,810 --> 00:09:02,437 Sim, Raymond Reddington. Pedi-lhe para n�o dizer. 156 00:09:02,604 --> 00:09:07,609 Raymond Reddington. Que nome. Que homem. 157 00:09:07,776 --> 00:09:09,736 E acham que eu sou estranho? 158 00:09:10,904 --> 00:09:15,200 S� sei a morada para onde envio as faturas do meu trabalho. 159 00:09:15,408 --> 00:09:16,910 Bem... 160 00:09:17,452 --> 00:09:18,829 Certo. 161 00:09:19,579 --> 00:09:22,333 O que acha deste? 162 00:09:23,209 --> 00:09:28,422 Sim, John, eu gosto. Mas escolha a cole��o Snowy River, 163 00:09:28,589 --> 00:09:30,508 com o axadrezado orqu�dea. 164 00:09:30,716 --> 00:09:32,760 Funcionou para o Duque de Windsor. 165 00:09:32,927 --> 00:09:35,721 Um conselho, pense num colete. 166 00:09:35,930 --> 00:09:37,849 Sim? Os coletes est�o outra vez na moda? 167 00:09:38,057 --> 00:09:41,394 - Nunca sa�ram de moda. - Est� bem. 168 00:09:42,519 --> 00:09:44,646 A minha fatura para o Sutton. 169 00:09:45,188 --> 00:09:47,941 Esta � a morada para onde os envio. 170 00:09:51,194 --> 00:09:52,863 Boa tarde, Mr. Jordan. 171 00:09:53,071 --> 00:09:54,072 Quem � o senhor? 172 00:09:54,239 --> 00:09:56,158 Chamo-me Raymond Reddington. 173 00:09:56,324 --> 00:09:59,578 N�o tenho tempo para explicar o que significa. 174 00:09:59,744 --> 00:10:03,331 Basta dizer que sei que administra as contas do Sutton Ross. 175 00:10:03,498 --> 00:10:05,333 Vai ajudar-me a encontr�-lo. 176 00:10:08,712 --> 00:10:10,172 Nunca chegam a lado nenhum. 177 00:10:10,380 --> 00:10:13,425 - Coitados. - Mas aquele polegar nunca falha. 178 00:10:13,633 --> 00:10:17,053 - O sorriso combina com este. - Descobriste isto sozinho? 179 00:10:17,220 --> 00:10:21,141 Est� um atirador furtivo no balc�o pronto a matar os seus filhos. 180 00:10:21,349 --> 00:10:23,435 Por exemplo, olha para o primeiro. 181 00:10:23,602 --> 00:10:27,480 Se quer que eles vivam, tem de vir comigo agora. 182 00:10:27,939 --> 00:10:29,774 Eu j� volto. 183 00:10:30,233 --> 00:10:34,696 Mas o segundo � mais largo. D� para sorrir com este, assim. 184 00:10:39,034 --> 00:10:42,204 Certo, trata da entrada e eu contacto a seguran�a. 185 00:10:42,370 --> 00:10:45,457 O todo-o-terreno � direita. � um dos homens do Ross. 186 00:10:45,665 --> 00:10:49,086 - Reconhe�o-o das imagens de vigil�ncia. - Dou-te cobertura. 187 00:10:58,262 --> 00:10:59,805 D�-me as chaves. 188 00:11:01,682 --> 00:11:02,808 Saia do carro. 189 00:11:08,898 --> 00:11:09,899 Keen. 190 00:11:14,570 --> 00:11:15,821 V� para tr�s. 191 00:11:17,448 --> 00:11:20,284 Meninos, o vosso pai disse-me para virem comigo. 192 00:11:24,830 --> 00:11:26,916 Novo plano. Ve�culo nas traseiras. 193 00:11:27,124 --> 00:11:29,126 ...dar-me algum m�rito? 194 00:11:29,877 --> 00:11:31,170 Porqu�? 195 00:11:35,049 --> 00:11:37,051 Protege-me. Est�o a perseguir-me. 196 00:11:43,933 --> 00:11:46,686 Keen, dirigem-se para ti. Um todo-o-terreno preto. 197 00:11:57,404 --> 00:11:59,698 - A Elizabeth? - Antecipou-se a ti. 198 00:12:08,790 --> 00:12:10,875 Por favor, os meus filhos. 199 00:12:11,042 --> 00:12:14,505 Diga-me o que preciso de saber e os seus filhos ficam bem. 200 00:12:24,974 --> 00:12:26,809 - O que foi? - Deixa o Ross para mim. 201 00:12:27,018 --> 00:12:28,602 - � uma amea�a? - Um conselho. 202 00:12:28,811 --> 00:12:30,980 Assim que conseguir a mala, � todo teu. 203 00:12:37,862 --> 00:12:39,030 Tens de encostar. 204 00:12:39,196 --> 00:12:43,826 �s um fugitivo, sou da Pol�cia. Se interferires, eu prendo-te. 205 00:12:57,339 --> 00:12:59,300 - D� meia-volta. - Vamos perder o Ross. 206 00:13:00,092 --> 00:13:02,053 Dembe, d� meia-volta. 207 00:13:05,556 --> 00:13:07,516 Deixa-me olhar para ti. Vamos. 208 00:13:09,018 --> 00:13:10,895 Raymond Reddington, est� preso. 209 00:13:11,103 --> 00:13:13,856 � um corte profundo. Precisa de pontos. 210 00:13:14,023 --> 00:13:15,941 Tem direito a um advogado. 211 00:13:16,776 --> 00:13:19,445 - Toma. - Tem direito a ficar em sil�ncio. 212 00:13:19,653 --> 00:13:22,573 Tudo o que disser pode ser usado contra si em tribunal. 213 00:13:23,908 --> 00:13:25,701 Continua a fazer press�o. 214 00:13:25,910 --> 00:13:28,788 - Vou chamar uma ambul�ncia. - Vou apanhar-te por isto. 215 00:13:29,413 --> 00:13:32,625 Podes tentar, mas h� uma linha t�nue entre apanhar 216 00:13:32,792 --> 00:13:35,961 e ficar � espera como um idiota. 217 00:13:42,177 --> 00:13:45,847 - Prendeste o Reddington? - Estava demasiado atordoada para isso. 218 00:13:46,014 --> 00:13:48,433 Ele deixou o Ross fugir, para ver se eu estava bem. 219 00:13:48,642 --> 00:13:51,144 Rela��o de amor e �dio. O c�digo moral do Reddington. 220 00:13:51,311 --> 00:13:53,855 O Ross fugiu e o Reddington tem o motorista dele. 221 00:13:54,064 --> 00:13:57,317 O Reddington alvejou dois homens do Ross. Temos um telem�vel, 222 00:13:57,484 --> 00:13:59,568 mas est� bloqueado. Precisamos do c�digo. 223 00:13:59,777 --> 00:14:01,403 Talvez haja uma alternativa. 224 00:14:13,541 --> 00:14:16,418 � um pr�-pago. Sem e-mails, registo de chamadas ou contactos. 225 00:14:16,585 --> 00:14:18,712 Uma SMS enviada para um n�mero internacional. 226 00:14:18,879 --> 00:14:20,798 "Winchester 1500 a.m." 227 00:14:20,965 --> 00:14:23,008 O n�mero n�o corresponde a uma hora. 228 00:14:23,217 --> 00:14:27,596 Se for um local, h� um Winchester n.� 1500 em 20 estados. 229 00:14:27,763 --> 00:14:29,598 - Aram, como est� ela? - Na mesma. 230 00:14:29,765 --> 00:14:32,351 Pelo menos estava quando os m�dicos me expulsaram. 231 00:14:32,518 --> 00:14:34,937 - Keen, est�s bem? - Estou �tima. 232 00:14:35,146 --> 00:14:38,274 E a Samar tamb�m vai ficar, se parares de lhes dizer o que fazer. 233 00:14:38,482 --> 00:14:40,734 Est�s a fazer o que podes. Agora � s� esperar. 234 00:14:40,901 --> 00:14:45,865 Por isso � que estou aqui. O trabalho � uma distra��o. Ent�o, por favor, 235 00:14:46,031 --> 00:14:49,702 - digam que t�m algo para mim. - Na verdade, temos. 236 00:14:50,536 --> 00:14:53,831 Eu sei que trabalhas para o Ross. Olha para mim! 237 00:14:53,998 --> 00:14:55,499 A verdade aparece sempre. 238 00:14:55,708 --> 00:14:58,127 Espero que sim, ou n�o encontramos o Sutton Ross. 239 00:14:58,294 --> 00:15:01,422 Refiro-me � sua verdade. Era uma quest�o de tempo at� ser revelada. 240 00:15:01,589 --> 00:15:03,591 O Ross quer vingan�a. Destruiu a vida dele. 241 00:15:03,799 --> 00:15:07,345 N�o dei os planos falsos do Grayscape 17 ao Sutton Ross. 242 00:15:07,512 --> 00:15:09,890 Ele acha que sim. E por causa disso, 243 00:15:10,056 --> 00:15:13,018 quer que saibam o que est� dentro da mala. 244 00:15:16,813 --> 00:15:21,151 Os l�bios deste tipo est�o mais fechados que um t�mulo. 245 00:15:21,318 --> 00:15:26,573 Preciso de dois sacos de briquete de nogueira e uma pistola de �gua. 246 00:15:30,285 --> 00:15:32,996 Sei quem contratou o Ross para raptar o Desai, 247 00:15:33,163 --> 00:15:35,749 e onde e quando o Ross o vai entregar. 248 00:15:35,916 --> 00:15:38,418 - Tudo gra�as � SMS? - E ao n�mero. 249 00:15:38,585 --> 00:15:42,047 A SMS foi enviada para um n�mero internacional. 250 00:15:42,214 --> 00:15:46,843 011 � o c�digo internacional dos EUA e 381 � o c�digo para a S�rvia. 251 00:15:47,010 --> 00:15:50,096 - E depois? - Ap�s o Ravi Desai tirar o doutoramento, 252 00:15:50,263 --> 00:15:52,891 duas empresas quiseram contrat�-lo. 253 00:15:53,058 --> 00:15:55,560 Uma foi a Veritable. A outra foi a Rob�tica AXG. 254 00:15:55,727 --> 00:15:57,312 Uma empresa s�rvia. 255 00:15:57,479 --> 00:16:01,358 A Seguran�a Interna disse que dois executivos chegaram hoje a Dulles. 256 00:16:01,566 --> 00:16:05,987 Como � que isto te diz onde e quando o Ross lhes vai entregar o Desai? 257 00:16:06,154 --> 00:16:11,116 N�o diz, mas a mensagem sim. A.M. n�o � uma hora, � um local. 258 00:16:11,283 --> 00:16:14,036 Um bairro em Washington. Adams Morgan. 259 00:16:14,203 --> 00:16:17,665 Em Adams Morgan fica a antiga Farmac�utica Winchester. 260 00:16:17,831 --> 00:16:20,334 Ent�o, 1500 � a hora, tr�s da tarde. 261 00:16:20,501 --> 00:16:23,295 Os s�rvios disseram em que hotel iam ficar? 262 00:16:23,462 --> 00:16:24,922 No Metro Suites. Porqu�? 263 00:16:25,089 --> 00:16:29,093 Isto come�ou com criminosos a fingirem ser agentes do FBI. 264 00:16:29,260 --> 00:16:31,555 Dev�amos retribuir o favor. 265 00:16:35,600 --> 00:16:37,727 - J� est�. - Ele confessou? 266 00:16:37,894 --> 00:16:42,107 Parecia a Whoopi no The View. Contou tudo sobre o Projeto Rafferty. 267 00:16:42,274 --> 00:16:44,359 - E a mala? - Nunca ouviu falar. 268 00:16:44,526 --> 00:16:46,069 - E o Ross? - Vai ver um cliente 269 00:16:46,236 --> 00:16:49,447 na velha Farmac�utica Winchester, �s 15 horas. 270 00:16:50,323 --> 00:16:53,076 - O que � o Projeto Rafferty? - N�o sei. 271 00:16:53,618 --> 00:16:55,120 Mas sei o que significa. 272 00:16:55,453 --> 00:16:57,414 O Ross est� no trabalho seguinte. 273 00:16:57,581 --> 00:16:59,666 E a mala j� pode estar perdida. 274 00:17:09,759 --> 00:17:12,470 O Brimley disse que n�o sabia nada sobre a mala. 275 00:17:13,138 --> 00:17:15,223 Eu pe�o aos g�meos que tratem da limpeza. 276 00:17:15,390 --> 00:17:19,269 Avisa o Morgan. Quero que ele v� para a farmac�utica. 277 00:17:22,230 --> 00:17:23,815 FARMAC�UTICA WINCHESTER WASHINGTON 278 00:17:27,986 --> 00:17:31,239 Vemos uma �rea de 183 metros a sudoeste. 279 00:17:31,406 --> 00:17:32,574 Estamos a aguardar. 280 00:17:36,578 --> 00:17:38,413 Quero o Ross e o ref�m dele. 281 00:17:39,039 --> 00:17:40,457 Aguardamos o seu sinal. 282 00:17:48,256 --> 00:17:51,801 Os discos r�gidos eram in�teis sem o engenheiro que os programou. 283 00:17:51,968 --> 00:17:54,095 Entreg�-lo duplica o pre�o. 284 00:17:54,429 --> 00:17:57,141 Claro que s� posso entregar o homem. 285 00:17:57,308 --> 00:17:59,852 Cabe-lhe a si aceder � mente dele. 286 00:18:01,604 --> 00:18:03,272 Espera, aguardem. 287 00:18:04,815 --> 00:18:07,193 Por favor, imploro-lhe. 288 00:18:07,360 --> 00:18:08,736 Libertem os meus filhos. 289 00:18:12,156 --> 00:18:14,116 Desistam. Cancelem tudo. 290 00:18:14,283 --> 00:18:17,827 N�o pare. Continuem a andar. Vai correr tudo bem. 291 00:18:17,994 --> 00:18:20,955 Quando abrirem a porta, entrem e mantenham a cabe�a baixa. 292 00:18:22,707 --> 00:18:24,250 Para o ch�o. FBI. 293 00:18:24,417 --> 00:18:25,710 M�os atr�s da cabe�a. 294 00:18:25,877 --> 00:18:27,629 Para o ch�o, j�. 295 00:18:49,567 --> 00:18:53,571 Rapto, fazer-se passar por um agente, roubo de segredos empresariais. 296 00:18:53,738 --> 00:18:58,284 Isto n�o esquecendo os planos do ca�a furtivo que vendeu � China. 297 00:18:58,451 --> 00:19:01,162 Ainda executamos pessoas por trai��o. 298 00:19:01,329 --> 00:19:04,749 - O Ian Garvey deu-lhe uma mala. - Eu sei quem �. 299 00:19:04,916 --> 00:19:07,794 - Onde est� a mala? - � a Elizabeth Keen. 300 00:19:08,086 --> 00:19:11,131 - Se nos ajudar, ajudamo-lo. - Ajudam-me, pois. 301 00:19:11,297 --> 00:19:14,008 - Tenho exig�ncias. - Estamos a ouvir. 302 00:19:14,175 --> 00:19:16,553 - Mande o s�rvio embora. - Nem pensar. 303 00:19:16,720 --> 00:19:19,597 Nada de c�maras, nem grava��es �udio. 304 00:19:19,764 --> 00:19:21,600 S� n�s os dois. 305 00:19:22,351 --> 00:19:26,105 - Porque est� a fazer isto? - Porque vi o interior da mala. 306 00:19:27,690 --> 00:19:29,108 - Cinco minutos. - Liz. 307 00:19:29,275 --> 00:19:30,317 Eu fico bem. 308 00:19:37,199 --> 00:19:39,994 Cinco minutos, nem mais um segundo. 309 00:19:45,875 --> 00:19:49,962 - Ent�o? - � melhor sentar-se, Agente Keen. 310 00:19:50,671 --> 00:19:53,507 - Quero o Ross. - Eu sei. N�o lho entrego. 311 00:19:53,674 --> 00:19:58,304 Foram inteligentes ao prender os s�rvios e colocar o Ressler no lugar deles. 312 00:19:58,471 --> 00:20:00,973 - Estou ao lado da Elizabeth nisto. - Claramente. 313 00:20:01,140 --> 00:20:05,770 Permita-me que seja franco quanto ao custo dessa decis�o. 314 00:20:06,395 --> 00:20:09,273 A mala � minha. 315 00:20:09,565 --> 00:20:12,067 O conte�do � pessoal. 316 00:20:12,234 --> 00:20:14,820 Quero que respeitem a minha privacidade. 317 00:20:14,987 --> 00:20:17,948 O senhor e a Agente Keen n�o est�o a respeit�-la. 318 00:20:18,115 --> 00:20:21,118 Por isso, n�o vejo motivo para manter o nosso acordo. 319 00:20:21,285 --> 00:20:23,996 - Qual acordo? - O meu com o grupo de trabalho. 320 00:20:24,163 --> 00:20:26,122 � um simples ultimato. 321 00:20:26,289 --> 00:20:28,500 Entregam-me o Ross, 322 00:20:28,666 --> 00:20:31,002 ou acaba-se a Lista Negra. 323 00:20:32,212 --> 00:20:35,131 - Quer mesmo obrigar-me a isto? - J� lhe disse o que quero. 324 00:20:35,298 --> 00:20:39,594 J� lhe disse que n�o lho entrego, com ou sem ultimato. 325 00:20:47,060 --> 00:20:48,229 Ressler! 326 00:20:52,817 --> 00:20:57,822 Transgress�o na sala de interrogat�rio. Sistemas de emerg�ncia, j�. 327 00:21:01,325 --> 00:21:02,910 N�o saia daqui. 328 00:21:06,247 --> 00:21:08,040 - O que aconteceu? - O Ross tem a Keen. 329 00:21:08,207 --> 00:21:12,670 - A porta est� trancada. N�o temos v�deo. - Vou recuperar as imagens das c�maras. 330 00:21:12,837 --> 00:21:15,673 Contacta o resgate de ref�ns. Pede uma equipa de emerg�ncia. 331 00:21:16,090 --> 00:21:19,260 - Fala Cooper. - Estamos oficialmente em bloqueio total. 332 00:21:19,844 --> 00:21:22,012 Est� a ligar do telem�vel da Keen. 333 00:21:22,179 --> 00:21:24,181 A situa��o � esta. 334 00:21:24,348 --> 00:21:27,351 Fa�am o que eu digo, ou a Agente Keen morre. 335 00:21:28,769 --> 00:21:30,271 N�o lhe deem ouvidos. 336 00:21:30,437 --> 00:21:32,690 - Se entrarem pelo observa... - Cale-se. 337 00:21:32,857 --> 00:21:38,612 Gosto do esp�rito dela. Mas n�o tenho problemas em cumprir a amea�a. 338 00:21:38,779 --> 00:21:41,907 Est� aqui preso. N�o pode fazer exig�ncias. 339 00:21:42,074 --> 00:21:47,371 Acredito que as vai cumprir. Quero duas pistolas e uma caravana policial 340 00:21:47,538 --> 00:21:51,542 para me escoltar e � Agente Keen daqui a 15 minutos. 341 00:21:52,167 --> 00:21:56,297 - Escoltar para onde? - Essa � a parte divertida. T�m de ver. 342 00:21:56,839 --> 00:21:59,091 T�m de entrar j� naquela sala. 343 00:21:59,258 --> 00:22:02,177 O resgate de ref�ns est� a tentar contactar a Keen. 344 00:22:02,344 --> 00:22:06,724 "Tentar" � a palavra-chave. Ele n�o vai contactar. N�o est� a negociar. 345 00:22:06,891 --> 00:22:09,351 - O que sugeres? - Cortem a luz, arrombem a porta. 346 00:22:09,518 --> 00:22:11,770 Usem granadas e g�s pimenta e fa�am a extra��o. 347 00:22:11,937 --> 00:22:14,232 Como sabes que n�o mata a Keen? 348 00:22:14,399 --> 00:22:17,152 N�o sabe. � um risco calculado. 349 00:22:30,123 --> 00:22:32,250 As exig�ncias eram mentira. Est�o na conduta. 350 00:22:32,417 --> 00:22:37,296 Estou a ver as imagens. N�o h� ningu�m nos corredores L2, 3 ou 5. 351 00:22:37,838 --> 00:22:39,548 Ainda estamos por cima. 352 00:22:43,385 --> 00:22:45,554 Encontrei uma coisa. 353 00:22:46,764 --> 00:22:48,682 Um agente morto, sem arma nem distintivo. 354 00:22:49,058 --> 00:22:50,392 O Ross est� armado. 355 00:22:50,559 --> 00:22:52,645 - O apelido � Schay. - "Schay." Vamos. 356 00:22:53,103 --> 00:22:55,230 Schay, Charlie. Seguran�a provis�rio. 357 00:22:55,397 --> 00:22:58,651 Passaram o cart�o dele na porta 32C, h� dois minutos. 358 00:22:58,817 --> 00:23:01,820 - Ala sul, no primeiro piso. - Vou a caminho. 359 00:23:04,365 --> 00:23:06,492 Vamos, vamos. 360 00:23:07,951 --> 00:23:09,536 J� chega. 361 00:23:09,703 --> 00:23:12,915 Esse cart�o � da seguran�a. Precisa de um c�digo. 362 00:23:13,082 --> 00:23:14,583 Ent�o, d�-me um. 363 00:23:16,251 --> 00:23:18,712 - N�o pode faz�-lo. - Acha que n�o a alvejo? 364 00:23:18,879 --> 00:23:22,174 - Deem-me um c�digo! J�! - N�o lhe deem ouvidos. Est� a mentir. 365 00:23:22,925 --> 00:23:26,929 - Ela tem raz�o. Ele est� a mentir. - Se estiver errado, a Keen morre. 366 00:23:28,347 --> 00:23:32,601 N�o vou abrir a porta. Tenho homens atr�s de si. Desista. 367 00:23:32,851 --> 00:23:34,728 - Tr�s. - N�o estou errado. 368 00:23:34,895 --> 00:23:36,897 - Ele est� a mentir. - N�o sabe. 369 00:23:37,064 --> 00:23:39,401 - Dois. - Se lhe der o c�digo, 370 00:23:39,567 --> 00:23:41,820 n�o volta a ver a Keen. 371 00:23:41,986 --> 00:23:44,322 - Um. - Oito, tr�s, sete, dois, quatro. 372 00:23:44,489 --> 00:23:47,742 Oito, tr�s, sete, dois, quatro. � o c�digo. 373 00:24:10,640 --> 00:24:13,727 Foi lan�ado um alerta geral com as identifica��es e o ve�culo. 374 00:24:13,893 --> 00:24:17,230 O carro n�o vai dar em nada. J� o abandonou e roubou outro. 375 00:24:17,397 --> 00:24:19,357 Lamento. Ele ia alvej�-la. 376 00:24:19,524 --> 00:24:23,737 O Mojtabi n�o � o culpado, voc� � que �. Ela est� em perigo por sua causa. 377 00:24:24,070 --> 00:24:27,991 Se est� interessado na seguran�a dela, afaste-se da Keen. 378 00:24:32,537 --> 00:24:34,372 - � a Agente Keen. - Em alta-voz. 379 00:24:34,539 --> 00:24:35,749 Sim. 380 00:24:36,499 --> 00:24:38,752 - Elizabeth. - A sua vida pela dela. 381 00:24:39,461 --> 00:24:41,671 - Combinado. - H� uma cabina na 3rd e Summit. 382 00:24:42,046 --> 00:24:43,590 Deixe-me falar com ela. 383 00:24:43,756 --> 00:24:47,092 Esteja l� daqui a uma hora para receber instru��es. Venha sozinho. 384 00:24:47,259 --> 00:24:48,844 Quero falar com ela. 385 00:24:49,595 --> 00:24:53,223 - N�o vai sozinho. - � isso mesmo que vou fazer. 386 00:24:53,390 --> 00:24:56,727 O que vou fazer � colocar esse encontro sob vigil�ncia. 387 00:24:56,894 --> 00:25:01,440 - N�o vai sair da nossa vista. - Quem est� agora a coloc�-la em risco? 388 00:25:05,570 --> 00:25:07,906 Aten��o, pessoal. Vamos a isto. 389 00:25:08,698 --> 00:25:11,576 - Equipa Bravo, est�o a v�-lo? - Sim. Estamos preparados. 390 00:25:12,494 --> 00:25:14,788 - Charlie, est�s em posi��o? - Sim. 391 00:25:14,954 --> 00:25:17,207 - E tu, Aram? - Vou tratar do telefone. 392 00:25:17,373 --> 00:25:20,084 Assim que o localizar, comunico. 393 00:25:24,798 --> 00:25:26,716 O Red est� em movimento. 394 00:25:40,980 --> 00:25:42,816 - Sim. - Mr. Reddington. 395 00:25:42,982 --> 00:25:45,026 Estou a ver algu�m a vigi�-lo? 396 00:25:48,279 --> 00:25:49,405 Est�s a ouvir isto? 397 00:25:49,572 --> 00:25:53,618 Tenho a cabina e n�o o pr�-pago sob escuta. N�o consigo aceder � linha. 398 00:25:56,788 --> 00:26:00,750 Sabia que eu n�o podia vir sem que o FBI me seguisse de perto. 399 00:26:00,917 --> 00:26:03,711 Eles s�o muito protetores da Agente Keen. 400 00:26:03,878 --> 00:26:09,843 Se for t�o inteligente como pensa, decerto tem um plano. 401 00:26:15,682 --> 00:26:18,935 - Para onde � que ele vai? - Vou ver as imagens das c�maras. 402 00:26:23,523 --> 00:26:26,693 - O Raymond vai deixar que o levem. - Deixar? 403 00:26:26,860 --> 00:26:28,111 Pela Elizabeth. 404 00:26:32,408 --> 00:26:35,911 - O que est�s a fazer? - Acedi a mais c�maras, 405 00:26:36,078 --> 00:26:39,123 tenho uma vista das traseiras da madeireira. 406 00:26:46,297 --> 00:26:48,841 Madeireira GLENDALE 407 00:26:51,260 --> 00:26:55,013 J� o vi. Est�o a coloc�-lo dentro de uma carrinha branca. 408 00:26:55,179 --> 00:26:57,724 As unidades avan�am quando eu disser. 409 00:26:59,475 --> 00:27:02,103 O alvo dirige-se para sul na Central. 410 00:27:02,270 --> 00:27:05,690 Bravo e Charlie, avancem. Apanhem-nos pelo sul. 411 00:27:05,857 --> 00:27:08,359 Espera. Temos um problema. 412 00:27:08,526 --> 00:27:10,904 - Estou a ver outra carrinha. - Outra? 413 00:27:11,404 --> 00:27:14,991 Na verdade, tenho mais duas carrinhas e dois homens a entrarem 414 00:27:15,158 --> 00:27:16,910 e em movimento. 415 00:27:17,535 --> 00:27:20,455 Diz antes norte e sul na Central. 416 00:27:20,622 --> 00:27:24,626 Todas as unidades, avancem. Aram, tens de acompanhar as carrinhas. 417 00:27:24,918 --> 00:27:26,878 Estou a tratar disso. 418 00:27:27,045 --> 00:27:31,507 Equipa Bravo, a vossa carrinha vai para oeste na Bryant. 419 00:27:33,343 --> 00:27:38,181 Charlie, podes intercet�-los tr�s quarteir�es a norte, na Gerard. 420 00:27:41,392 --> 00:27:43,478 Pede � Pol�cia que crie um per�metro 421 00:27:43,645 --> 00:27:46,856 desde o sul da Franklin Street NE at� � New York Avenue. 422 00:27:54,322 --> 00:27:56,366 ENTREGA DE CERVEJA BEBIDAS ECON�MICAS 423 00:28:05,876 --> 00:28:07,836 BEBIDAS ECON�MICAS 424 00:28:10,214 --> 00:28:14,635 Bravo e Charlie intercetaram duas. Est�s mesmo atr�s da terceira. 425 00:28:15,719 --> 00:28:16,720 Corta-lhes o caminho. 426 00:28:21,934 --> 00:28:23,477 - Sim? - A carrinha. 427 00:28:24,144 --> 00:28:26,438 - Qual? Apanh�mos as tr�s. - N�o. 428 00:28:26,605 --> 00:28:29,984 A carrinha cinzenta, de bebidas. A que foi pela rua principal. 429 00:28:30,150 --> 00:28:32,194 Foi assim que levaram o Raymond. 430 00:28:32,444 --> 00:28:34,029 Foi uma manobra de divers�o? 431 00:29:09,397 --> 00:29:10,940 O que raio aconteceu? 432 00:29:11,524 --> 00:29:15,486 O Ross fugiu. O Reddington n�o foi grande ajuda. Rendeu-se. 433 00:29:15,653 --> 00:29:19,073 D� o �ltimo local conhecido � Pol�cia. Eles que delimitem um per�metro. 434 00:29:19,240 --> 00:29:20,783 E as zonas inoperantes? 435 00:29:20,950 --> 00:29:24,455 Temos de as investigar � antiga, porta a porta. 436 00:29:32,129 --> 00:29:33,714 A culpa � minha. 437 00:29:33,881 --> 00:29:36,633 - N�o. - Devia ter esquecido isto. 438 00:29:36,800 --> 00:29:38,010 N�o importa. 439 00:29:39,303 --> 00:29:42,056 A Mr. Kaplan, o Tom. 440 00:29:42,598 --> 00:29:45,351 Dev�amos ter esquecido isto. 441 00:29:46,477 --> 00:29:50,314 Eles n�o o fizeram porque pensaram que merecia saber, mas n�o mere�o. 442 00:29:53,525 --> 00:29:56,153 O que quer que isto seja, � teu. 443 00:29:57,654 --> 00:29:59,740 Devia ter respeitado isso. 444 00:30:01,950 --> 00:30:04,661 S� estamos aqui porque n�o o fiz. 445 00:30:04,828 --> 00:30:07,498 - Pe�o descul... - N�o tens de pedir desculpa. 446 00:30:07,664 --> 00:30:09,500 A mim, nunca. 447 00:30:15,339 --> 00:30:18,384 A minha vida pela dela. Foi esse o acordo. 448 00:30:21,220 --> 00:30:22,846 Liberte-a. 449 00:30:23,263 --> 00:30:25,099 Levem-na para as traseiras. 450 00:30:25,432 --> 00:30:26,558 N�o, n�o. 451 00:30:26,725 --> 00:30:28,268 N�o, n�o. 452 00:30:29,728 --> 00:30:32,106 N�o � preciso mago�-la mais. 453 00:30:32,606 --> 00:30:35,651 Se ela vai sofrer ou n�o, depende apenas de si. 454 00:30:35,818 --> 00:30:38,112 Ali�s, quanto ela vai sofrer. 455 00:30:38,487 --> 00:30:41,365 Aviso-o que os meus homens s�o algo indelicados. 456 00:30:41,532 --> 00:30:44,576 Quanto mais depressa me disser o que quero saber, 457 00:30:44,743 --> 00:30:47,371 menos mal lhe fazem. 458 00:30:47,538 --> 00:30:50,166 Comecemos por este relat�rio de ADN. 459 00:30:50,333 --> 00:30:54,003 A �rea de busca tem mais de 500 empresas, 64 quarteir�es. 460 00:30:54,170 --> 00:30:58,675 Mesmo com a ajuda da Pol�cia, ser� pelo menos um minuto por quarteir�o. 461 00:30:58,842 --> 00:31:01,010 - N�o vamos encontr�-los. - Claro que vamos. 462 00:31:01,177 --> 00:31:02,846 Como podes ter a certeza? 463 00:31:03,012 --> 00:31:05,807 Deus s� nos d� fardos que podemos carregar. 464 00:31:05,974 --> 00:31:09,978 Perder o Raymond e a Elizabeth? N�o ia conseguir lidar com isso. 465 00:31:10,144 --> 00:31:14,356 - Sinto o mesmo pela Samar. - Ent�o, n�o tens de te preocupar. 466 00:31:15,649 --> 00:31:19,778 Durante 30 anos, quis estar na mesma sala que o Raymond Reddington. 467 00:31:19,945 --> 00:31:23,782 O sacana que fez com que eu vendesse aos chineses 468 00:31:23,949 --> 00:31:26,285 gato por lebre. 469 00:31:26,493 --> 00:31:28,120 E aqui estamos n�s. 470 00:31:30,581 --> 00:31:33,208 Quanto ao relat�rio de ADN, 471 00:31:33,375 --> 00:31:35,043 diga-me o que significa. 472 00:31:37,546 --> 00:31:40,799 Aqui, � esquerda. � aquela carrinha. 473 00:31:41,091 --> 00:31:42,217 BEBIDAS ECON�MICAS 474 00:31:42,384 --> 00:31:46,096 Matr�cula de Delaware, 8LV235. Estou a pesquis�-la agora. 475 00:31:46,263 --> 00:31:49,349 Encontr�mo-la, North Roslyn, n.� 424. 476 00:31:49,516 --> 00:31:50,767 North Roslyn, n.� 424. 477 00:31:51,101 --> 00:31:53,812 - Estamos a oito quarteir�es. - Daqui a dois minutos. 478 00:31:53,979 --> 00:31:57,608 Se lhe contar, que garantia tenho que a vai libertar? 479 00:31:57,774 --> 00:32:01,820 A �nica garantia � que, se n�o me contar, ela vai morrer. 480 00:32:02,404 --> 00:32:05,032 Claro que talvez n�o se importe com isso. 481 00:32:05,199 --> 00:32:10,454 Talvez a vida dela n�o mere�a revelar o seu valioso segredo. 482 00:32:10,621 --> 00:32:14,416 Afinal de contas, o que � que ela significa mesmo para si? 483 00:32:16,127 --> 00:32:17,629 Chega. 484 00:32:18,338 --> 00:32:20,089 Conte-me a verdade. 485 00:32:21,883 --> 00:32:23,343 A verdade. 486 00:32:23,510 --> 00:32:24,886 A verdade 487 00:32:25,053 --> 00:32:26,596 � que eu n�o... 488 00:32:29,390 --> 00:32:32,393 - Para o ch�o. FBI. - Raymond, est� bem? 489 00:32:32,560 --> 00:32:36,397 Sim. H� mais homens nas traseiras. Eles t�m a Elizabeth. 490 00:32:50,828 --> 00:32:52,205 Elizabeth. 491 00:32:53,540 --> 00:32:54,958 Acabou. 492 00:32:56,960 --> 00:32:59,796 - A SWAT vem a�. N�o pode estar aqui. - Raymond. 493 00:32:59,963 --> 00:33:01,422 Eu trato dela. V�. 494 00:33:06,010 --> 00:33:08,888 Li-lhe os seus direitos. Entendeu-os? 495 00:33:09,055 --> 00:33:10,515 Entendi. 496 00:33:13,434 --> 00:33:17,146 Pode fazer os truques que quiser. Eu sei a verdade. 497 00:33:45,592 --> 00:33:46,926 Desconhecido 6 chamadas 498 00:33:47,093 --> 00:33:48,469 Meu Deus. 499 00:33:49,053 --> 00:33:51,306 Tenho de ir. 500 00:33:51,472 --> 00:33:53,057 Tenho de ir. 501 00:34:36,809 --> 00:34:38,561 N�o sabia se... 502 00:34:39,103 --> 00:34:41,564 Quando n�o despertaste, pensei... 503 00:34:44,692 --> 00:34:47,278 - Nem sei o que pensei. - Sim. 504 00:34:48,196 --> 00:34:51,157 - O qu�? - Eu respondi sim. 505 00:34:51,616 --> 00:34:53,201 Sim, o qu�? 506 00:34:53,993 --> 00:34:56,245 Sim, caso-me contigo. 507 00:35:03,503 --> 00:35:06,674 Tudo terminou como sempre termina. 508 00:35:06,840 --> 00:35:09,468 Com o mau da fita morto no ch�o. 509 00:35:09,635 --> 00:35:12,596 Com o FBI confuso e perturbado, 510 00:35:12,763 --> 00:35:16,266 mas satisfeito com a morte de outro patife. 511 00:35:16,433 --> 00:35:17,935 O Reddington desapareceu. 512 00:35:18,602 --> 00:35:23,607 A valiosa mala dele continua um segredo, como sempre quiseste. 513 00:35:25,317 --> 00:35:27,027 Por�m, n�o � um segredo. 514 00:35:28,361 --> 00:35:30,279 Pelo menos, n�o para mim. 515 00:35:31,364 --> 00:35:34,325 Desta vez, tamb�m tenho um segredo. 516 00:35:35,702 --> 00:35:37,161 Aprendi isso contigo. 517 00:35:37,662 --> 00:35:41,416 Como aproveitar as emo��es daqueles que mais gostam de n�s. 518 00:35:41,582 --> 00:35:43,209 E funcionou. 519 00:35:47,338 --> 00:35:49,006 �s mil maravilhas. 520 00:35:50,383 --> 00:35:51,551 Como o fizeste? 521 00:35:51,718 --> 00:35:54,137 Disse umas mentiras. 522 00:35:55,096 --> 00:35:56,389 Tenho saudades tuas. 523 00:35:59,142 --> 00:36:00,643 Continua. 524 00:36:01,894 --> 00:36:04,564 Estou ansioso por saber como conseguiste isto. 525 00:36:05,398 --> 00:36:08,443 Estava com o Ross. Ele contou-me. 526 00:36:08,693 --> 00:36:11,571 A verdade � esta e posso prov�-lo. 527 00:36:11,988 --> 00:36:14,615 - N�o pode ser. - Mas �. 528 00:36:14,782 --> 00:36:16,868 Eu tenho a mala, os ossos 529 00:36:17,452 --> 00:36:19,579 e o relat�rio de ADN. 530 00:36:19,746 --> 00:36:22,707 Tire-me daqui e posso prov�-lo. 531 00:36:24,542 --> 00:36:26,085 Est� bem. 532 00:36:26,335 --> 00:36:28,588 Preciso que fa�a o seguinte... 533 00:36:33,010 --> 00:36:34,386 Ressler! 534 00:36:38,682 --> 00:36:43,103 Transgress�o na sala de interrogat�rio. Sistemas de emerg�ncia, j�. 535 00:36:43,270 --> 00:36:46,607 Fiz algumas exig�ncias para termos tempo de fugir. 536 00:36:46,940 --> 00:36:49,777 O Aram vai recuperar a videovigil�ncia num �pice. Ou�a. 537 00:36:49,943 --> 00:36:51,278 Fa�a uma exig�ncia. 538 00:36:51,445 --> 00:36:52,488 Alguma teatralidade. 539 00:36:52,654 --> 00:36:54,031 N�o lhe deem ouvidos. 540 00:36:54,198 --> 00:36:57,117 - Se entrarem pelo observa... - Cale-se. 541 00:37:04,583 --> 00:37:06,960 As exig�ncias eram mentira. Est�o na conduta. 542 00:37:07,127 --> 00:37:09,379 O Ross levou-te aos ossos? 543 00:37:09,546 --> 00:37:11,215 N�o foi apenas o Ross. 544 00:37:11,381 --> 00:37:12,800 Ele teve ajuda. 545 00:37:12,966 --> 00:37:15,928 O Garvey n�o me contactou porque odeio o Reddington. 546 00:37:16,094 --> 00:37:20,265 Quis que o ajudasse a mostrar a verdade � pessoa que ele mais gostava. 547 00:37:22,267 --> 00:37:23,894 Tu. 548 00:37:25,062 --> 00:37:26,188 Tinhas de ser tu. 549 00:37:26,355 --> 00:37:30,692 O Garvey deu-me a mala na Costa Rica, para a trazer � sua irm�. 550 00:37:30,859 --> 00:37:33,153 - Ele contou-te? - Sim. 551 00:37:33,320 --> 00:37:35,239 Ele disse que h� provas. 552 00:37:46,457 --> 00:37:48,668 Sim, o teste de ADN. 553 00:37:48,835 --> 00:37:51,045 - Estava na mala. Eu li-o. - Sim. 554 00:37:51,212 --> 00:37:56,384 Vamos saber a verdade, mas precisamos da confian�a do Red. 555 00:37:57,635 --> 00:37:59,513 Eu posso ajudar nisso. 556 00:38:00,305 --> 00:38:02,224 - A sua vida pela dela. - Combinado. 557 00:38:02,391 --> 00:38:04,268 H� uma cabina na 3rd e Summit. 558 00:38:04,434 --> 00:38:07,145 Esteja l� daqui a uma hora para receber instru��es. 559 00:38:07,312 --> 00:38:09,523 - Venha sozinho. - Quero falar com ela. 560 00:38:20,117 --> 00:38:21,702 - Outra vez. - J� chega. 561 00:38:22,744 --> 00:38:26,290 Se lhe vai dizer que me magoou, ele tem de acreditar em si. 562 00:38:27,040 --> 00:38:28,542 Outra vez. 563 00:38:32,004 --> 00:38:36,300 Sabias que o Reddington viria atr�s de ti. Tudo por ti. 564 00:38:38,010 --> 00:38:39,553 Liberte-a. 565 00:38:39,720 --> 00:38:41,430 Levem-na para as traseiras. 566 00:38:41,847 --> 00:38:43,056 N�o, n�o. 567 00:38:43,223 --> 00:38:44,308 N�o, n�o. 568 00:38:44,641 --> 00:38:45,767 N�o! 569 00:38:45,934 --> 00:38:50,647 Talvez a vida dela n�o mere�a revelar o seu valioso segredo. 570 00:39:04,453 --> 00:39:08,248 - Ele n�o est� a falar. - Vai falar. Tens de continuar a insistir. 571 00:39:08,415 --> 00:39:10,542 Diga-lhe que me vai matar. 572 00:39:11,418 --> 00:39:14,338 Apesar de n�o ter resultado como eu planeei, 573 00:39:14,630 --> 00:39:16,173 funcionou ainda melhor. 574 00:39:17,257 --> 00:39:22,304 Descobri a verdade que tu e tantos morreram a tentar revelar. 575 00:39:22,471 --> 00:39:25,558 Eu sei a verdade, Red, 576 00:39:25,725 --> 00:39:27,101 sobre aquela noite. 577 00:39:28,144 --> 00:39:31,105 - Tenho de lhe contar. - N�o podes fazer isso. 578 00:39:31,272 --> 00:39:32,690 Ela merece saber. 579 00:39:34,400 --> 00:39:36,235 Ele n�o � quem tu pensas. 580 00:39:36,694 --> 00:39:37,695 QUERIDA MULHER E M�E 581 00:39:37,862 --> 00:39:41,658 Tenho-os. Fui at� l� e desenterrei-os. Vou dar-lhos. 582 00:39:42,617 --> 00:39:46,078 Descobri tudo. O caso todo. Porque mataram o Nik, tudo. 583 00:39:46,244 --> 00:39:47,913 Tom, n�o! 584 00:39:53,335 --> 00:39:58,256 O Red quase descobriu a Jennifer. Acho que a teria matado tamb�m. 585 00:40:00,926 --> 00:40:02,260 V�o, agora! 586 00:40:02,427 --> 00:40:03,762 V�o! 587 00:40:03,929 --> 00:40:07,099 Em vez disso, fez aquilo que sempre faz. 588 00:40:07,265 --> 00:40:09,267 Tentou salvar-me. 589 00:40:11,770 --> 00:40:13,313 Elizabeth. 590 00:40:14,106 --> 00:40:15,524 Acabou. 591 00:40:19,194 --> 00:40:21,154 E enterrou o segredo dele. 592 00:40:31,081 --> 00:40:34,960 Ela pode n�o saber o teu segredo, mas sabe que tens um. 593 00:40:35,585 --> 00:40:37,421 N�o vai esquec�-lo. 594 00:40:37,587 --> 00:40:38,839 Agora j� sabes. 595 00:40:39,840 --> 00:40:42,843 - Porque deixou tantas pessoas morrer... - Deixou-te morrer. 596 00:40:43,010 --> 00:40:45,262 - ...para esconder a verdade. - Agora sei 597 00:40:45,846 --> 00:40:48,390 que os ossos dentro daquela mala 598 00:40:49,934 --> 00:40:52,228 s�o do Raymond Reddington. 599 00:40:53,312 --> 00:40:56,024 Do verdadeiro Raymond Reddington. 600 00:41:00,987 --> 00:41:02,655 Do meu pai. 601 00:41:03,281 --> 00:41:06,659 Eu sei que este homem � um impostor. 602 00:41:06,826 --> 00:41:10,788 O motivo pelo qual ele entrou na minha vida, porque te matou, 603 00:41:10,955 --> 00:41:15,168 porque passou os �ltimos 30 anos a fingir que era o Raymond Reddington, 604 00:41:15,334 --> 00:41:17,378 � algo que vou descobrir. 605 00:41:17,920 --> 00:41:20,506 E depois vou destru�-lo. 606 00:41:21,716 --> 00:41:23,760 Tem cuidado, Liz. 607 00:41:24,427 --> 00:41:26,054 Este homem, 608 00:41:26,429 --> 00:41:28,556 seja l� quem for, 609 00:41:29,182 --> 00:41:30,683 � perigoso. 610 00:41:30,850 --> 00:41:32,101 Eu sei que �. 611 00:41:33,603 --> 00:41:35,063 Mas n�o estou sozinha. 612 00:41:37,231 --> 00:41:38,900 Tenho ajuda. 613 00:41:41,360 --> 00:41:43,071 Est�s pronta? 614 00:41:45,656 --> 00:41:47,283 Podes crer. 615 00:41:48,367 --> 00:41:50,036 Estou pronta. 616 00:42:58,604 --> 00:43:01,107 Tradu��o das legendas: Patricia Freitas 50554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.