All language subtitles for The White Countess 2005 720p WEB-DL AAC2.0 H.264-alfaHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,302 --> 00:01:42,827 Another punishment is waiting for her. 2 00:01:44,206 --> 00:01:45,798 Such disgrace. 3 00:01:45,874 --> 00:01:48,342 Who would have thought when my son married her... 4 00:01:48,410 --> 00:01:51,937 she would one day bring such disgrace to his memory. 5 00:01:52,347 --> 00:01:55,009 Even now she's in there, putting on that powder. 6 00:01:55,083 --> 00:01:57,278 God's watching her. God will punish her. 7 00:01:57,352 --> 00:01:59,980 This shall not go on. I shall forbid it. 8 00:02:00,055 --> 00:02:02,216 It's gone on long enough. Grushenka, you hear me? 9 00:02:02,290 --> 00:02:03,780 It's gone on too long. 10 00:02:03,859 --> 00:02:06,384 Don't you worry, Mama. God will punish her. 11 00:02:07,229 --> 00:02:11,165 Well, your aunt and I have discussed it. We've decided, haven't we, Vera? 12 00:02:11,233 --> 00:02:14,293 We're going to make her stop, and if she won't, then we cast her out. 13 00:02:14,369 --> 00:02:15,358 Isn't that right, Vera? 14 00:02:15,437 --> 00:02:17,928 Don't think about it anymore, Mama, and don't worry yourself. 15 00:02:18,006 --> 00:02:19,098 You'll only distress yourself. 16 00:02:19,174 --> 00:02:20,641 God will punish her for what she's doing. 17 00:02:20,709 --> 00:02:24,008 It's you who'll be punished. Why do you talk that way about Mama? 18 00:02:24,079 --> 00:02:26,309 Why do you always say horrible things about her? 19 00:02:26,381 --> 00:02:29,316 Oh, silence, child. Silence. You don't understand these things. 20 00:02:29,384 --> 00:02:30,373 Thank God you don't. 21 00:02:30,452 --> 00:02:33,888 If Mama didn't have to go out to work, then you would have to go instead. 22 00:02:33,955 --> 00:02:35,547 Then who would be the wicked one? 23 00:02:35,624 --> 00:02:36,955 - Katya. - Oh, silence. 24 00:02:37,025 --> 00:02:39,721 - Where do you think you're going, child? - I want to go and play. 25 00:02:39,794 --> 00:02:42,388 No. She wants to play with those frightful Jews downstairs. 26 00:02:42,464 --> 00:02:45,160 - That's what you want to do, child? - Let me go. 27 00:02:46,868 --> 00:02:49,393 - Can I go downstairs, Mama? - Yes, of course. 28 00:02:51,506 --> 00:02:55,203 You shouldn't touch her when you're going to your work. 29 00:02:56,211 --> 00:02:58,577 But Katya is right, isn't she, Grusha? 30 00:02:58,847 --> 00:03:02,305 If I didn't earn money for us, it would be you who'd have to... 31 00:03:02,584 --> 00:03:05,883 find a way. And it wouldn't be so easy for you. 32 00:03:07,189 --> 00:03:10,522 Then play something else. You don't have to play that all the time. 33 00:03:10,592 --> 00:03:12,492 Play whatever you want. 34 00:03:12,627 --> 00:03:15,460 Oh, hello. Your daughter just came down, did you know? 35 00:03:15,530 --> 00:03:16,929 I know. I hope you don't mind. 36 00:03:16,998 --> 00:03:19,466 Send her back upstairs when you've had enough of her. 37 00:03:19,534 --> 00:03:22,867 Would you like to stay for a moment? Look at those rascals. 38 00:03:22,938 --> 00:03:26,271 - I'll make you some tea. - No, no, no. I must go. I'll be late. 39 00:03:26,341 --> 00:03:29,242 - Thank you. - Well, take care of yourself. 40 00:03:29,511 --> 00:03:31,274 This city can be dangerous at night. 41 00:03:31,346 --> 00:03:34,110 Oh, I can take care of myself. Bye. 42 00:03:35,717 --> 00:03:37,014 Goodbye. 43 00:03:57,472 --> 00:03:59,167 Do you speak French? 44 00:04:01,543 --> 00:04:03,272 Of course you do. 45 00:04:05,347 --> 00:04:07,178 Come on, say something. 46 00:04:09,384 --> 00:04:11,579 This part of town, it's so dull. 47 00:04:12,454 --> 00:04:16,686 Come to the French district. It's much more fun. 48 00:04:17,726 --> 00:04:20,092 There's more enjoyment, more laughter. 49 00:04:21,763 --> 00:04:23,856 Come on. 50 00:04:31,606 --> 00:04:34,200 Come with me. I'll pay you enough. 51 00:04:34,276 --> 00:04:35,868 You won't regret it. 52 00:04:35,944 --> 00:04:37,502 I'm expected at my work. 53 00:04:37,579 --> 00:04:39,809 They won't miss you tonight. 54 00:04:41,249 --> 00:04:42,739 I'm a rich man. 55 00:04:43,551 --> 00:04:46,748 Really? I didn't know rich men rode the tram. 56 00:04:46,855 --> 00:04:48,584 Everyone rides the tram. 57 00:04:49,791 --> 00:04:53,249 I saw T.V. Soong himself on the tram the other night. 58 00:04:53,328 --> 00:04:55,228 Besides, I have a limousine. 59 00:04:55,330 --> 00:04:57,730 It's waiting just here. At this next stop. 60 00:04:57,799 --> 00:04:59,494 A chauffeur, everything. 61 00:05:00,335 --> 00:05:03,463 Get off and I'll take you where you're going. 62 00:05:07,342 --> 00:05:08,809 Come on. 63 00:05:32,701 --> 00:05:34,532 Some other time... 64 00:05:34,602 --> 00:05:37,127 Hey, don't go! 65 00:05:42,844 --> 00:05:45,404 We have to. We have to stick together. 66 00:05:47,182 --> 00:05:50,709 And not just because we're Russians. That's not the only reason. 67 00:05:59,194 --> 00:06:02,994 ...every time you're with him it's Victor. 68 00:06:03,064 --> 00:06:04,463 - Victor? - Yes. 69 00:06:10,572 --> 00:06:11,732 Well, hello again. 70 00:06:11,806 --> 00:06:15,105 - How's your little one? - Better, thank you. Much better now. 71 00:06:15,377 --> 00:06:18,813 That one. She went back with that German last night. 72 00:06:18,880 --> 00:06:22,111 I knew she would. She might as well be on the streets. 73 00:06:22,183 --> 00:06:24,549 That's the third time this week. 74 00:06:24,919 --> 00:06:27,217 You'll sit with me tonight, won't you? 75 00:06:29,491 --> 00:06:32,756 It's a disgrace the way some of these girls behave. 76 00:06:34,129 --> 00:06:35,528 Have they no shame at all? 77 00:06:35,597 --> 00:06:38,691 Isn't it the same for all of us? You and me, too? 78 00:06:40,135 --> 00:06:44,162 If you mean Monsieur Verdurin, you know that was different. 79 00:06:45,039 --> 00:06:46,666 And for you, too. 80 00:06:48,109 --> 00:06:52,011 You're passionate. Love sweeps you away. 81 00:06:52,380 --> 00:06:54,041 We're women, we can't help that. 82 00:06:54,115 --> 00:06:57,915 Masha, all of us here have to fall in love from time to time. 83 00:06:58,253 --> 00:06:59,880 To feed our children... 84 00:07:00,522 --> 00:07:03,184 and our mothers and our sisters. 85 00:07:05,660 --> 00:07:08,561 Please, please sit with me. 86 00:07:09,197 --> 00:07:12,655 Don't worry. I'll sit with you. It's all right. 87 00:07:25,313 --> 00:07:26,678 Hey, hey, hey... 88 00:07:27,849 --> 00:07:30,079 I told you to get a new dress. 89 00:07:30,251 --> 00:07:33,709 Yes, I found one, but the shop is keeping it for me. 90 00:07:33,788 --> 00:07:36,757 That's what you said last week. You look shabby. 91 00:07:36,825 --> 00:07:40,056 Sorry. I'll have it tomorrow for sure. 92 00:07:40,728 --> 00:07:42,662 Remember, I've warned you. 93 00:07:43,097 --> 00:07:44,086 Hey, hey, hey, hey! 94 00:07:44,165 --> 00:07:46,861 Don't you know what time it is? Stop the chat! 95 00:07:46,935 --> 00:07:48,300 Lights! 96 00:07:48,369 --> 00:07:50,769 Hey. You are sitting in wrong place. 97 00:07:56,010 --> 00:07:58,774 I well understand Mr. Robertson's fears. 98 00:07:58,847 --> 00:08:02,010 And he is, of course, quite right to express them. 99 00:08:02,083 --> 00:08:04,381 I might ask the same questions. 100 00:08:05,019 --> 00:08:07,010 I can only emphasize... 101 00:08:07,088 --> 00:08:10,819 that the problems concerning our consignments of tea... 102 00:08:10,925 --> 00:08:12,859 are not of great relevance. 103 00:08:13,361 --> 00:08:16,762 Our volume of trade in textiles remains by far... 104 00:08:16,831 --> 00:08:18,924 the largest in the Far East... 105 00:08:19,000 --> 00:08:21,264 and we continue to enjoy... 106 00:08:21,336 --> 00:08:22,360 Yeah. 107 00:08:22,837 --> 00:08:27,672 ...the special esteem in which we and our whole history out here are held. 108 00:08:30,712 --> 00:08:32,111 Absolutely. 109 00:08:39,654 --> 00:08:42,145 The Japanese always like to posture. 110 00:08:42,257 --> 00:08:45,818 In this case, I don't feel they really mean anything much by it. 111 00:08:45,894 --> 00:08:48,328 It's just a show of strength. 112 00:08:48,396 --> 00:08:51,092 What we might call samurai bravado. 113 00:08:52,967 --> 00:08:55,026 Oh, Jackson, the very man. 114 00:08:55,103 --> 00:08:58,561 We were just discussing the intentions of the Japanese. 115 00:08:59,040 --> 00:09:01,702 Perhaps you'd care to enlighten us. 116 00:09:01,776 --> 00:09:04,336 I'm afraid I've no insights to offer you whatsoever. 117 00:09:04,412 --> 00:09:07,904 These days I only know what my man reads to me from the newspaper... 118 00:09:07,982 --> 00:09:12,112 and I try not to have him do that any more than is strictly necessary. 119 00:09:12,587 --> 00:09:16,182 Well, if you'll excuse me, I wish you all a pleasant evening. 120 00:09:16,524 --> 00:09:18,549 - Good night. - Good night. 121 00:09:18,626 --> 00:09:21,220 Thank you, I'll manage. Good evening. 122 00:09:23,364 --> 00:09:25,491 - Pleased to meet... - Pardon me. 123 00:09:26,501 --> 00:09:30,301 I think it's time for a tearful parting of the ways... 124 00:09:30,371 --> 00:09:32,601 between Mr. Jackson and the old firm. 125 00:09:32,674 --> 00:09:35,336 We can hardly cast him off just yet, old man. 126 00:09:35,410 --> 00:09:36,934 Not after what happened to him. 127 00:09:40,949 --> 00:09:42,211 I'm all right. 128 00:09:46,154 --> 00:09:50,215 I'd like to go to the little club, please, Liu, and then on to Del Monte's. 129 00:09:52,193 --> 00:09:53,854 The door is here. 130 00:09:55,763 --> 00:09:56,855 Thank you. 131 00:10:09,410 --> 00:10:10,604 Excuse me. 132 00:10:11,679 --> 00:10:13,544 Excuse me. Excuse me. 133 00:10:14,248 --> 00:10:17,274 - Mr. Jackson. - Thomas. 134 00:10:17,852 --> 00:10:20,013 My, my, this is a surprise. 135 00:10:20,088 --> 00:10:23,285 I didn't expect to meet you in a place like this. 136 00:10:23,524 --> 00:10:26,049 We better keep this from your dad, eh? 137 00:10:26,127 --> 00:10:27,856 I came to look for you, sir. 138 00:10:27,929 --> 00:10:30,420 I thought you might want a little company. 139 00:10:30,598 --> 00:10:33,567 Oh, that's good of you. 140 00:10:36,371 --> 00:10:39,898 Mr. Jackson, what are you doing here? A place like this. 141 00:10:41,209 --> 00:10:43,177 This is a dive. 142 00:10:43,911 --> 00:10:44,900 Dive? 143 00:10:45,413 --> 00:10:49,281 Well, this establishment here, Thomas, may not be perfect. 144 00:10:49,617 --> 00:10:51,448 Oh, no, it's not perfect at all. 145 00:10:51,519 --> 00:10:54,647 In my opinion, it's a mighty impressive little place all the same. 146 00:10:54,722 --> 00:10:58,385 Mr. Jackson, a man of your fine reputation... 147 00:10:58,459 --> 00:11:02,293 This is Shanghai, Thomas. A person can do much as he pleases. 148 00:11:02,397 --> 00:11:04,695 - But I think you might be more comfortable... - Thomas, my friend... 149 00:11:04,766 --> 00:11:07,360 why don't you go home and get some sleep? 150 00:11:07,602 --> 00:11:09,866 I don't like you wandering around these parts of town. 151 00:11:09,937 --> 00:11:12,929 I feel kind of responsible for you on account of your dad. 152 00:11:13,007 --> 00:11:16,602 Anything happens to you here, I feel I would have to answer to him. 153 00:11:16,678 --> 00:11:20,944 Now go on home to bed. Me, I've got a few things still to do up here. 154 00:11:23,217 --> 00:11:24,309 Well, then. 155 00:11:26,154 --> 00:11:28,486 - Good night, sir. - Good night, Thomas. 156 00:11:28,956 --> 00:11:30,321 Pardon me. 157 00:11:31,626 --> 00:11:32,923 Excuse me. 158 00:11:38,933 --> 00:11:41,265 - How are you? - Fine. How are you? 159 00:11:41,502 --> 00:11:44,938 - Fine. - Dragon, please. 160 00:11:45,773 --> 00:11:49,004 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 161 00:11:50,812 --> 00:11:54,839 Please forgive me, sir, but I couldn't help overhearing. 162 00:11:55,850 --> 00:11:58,944 That young man, he is your prot�g�? 163 00:11:59,220 --> 00:12:00,983 No, hardly. 164 00:12:01,155 --> 00:12:04,647 He, like most people, fails to see... 165 00:12:05,526 --> 00:12:07,289 all there is to see. 166 00:12:08,096 --> 00:12:12,123 Myself, I tend to agree with your assessment. 167 00:12:13,668 --> 00:12:16,262 This establishment is not perfect... 168 00:12:16,504 --> 00:12:21,100 but it is certainly one of the best Shanghai has to offer at this moment. 169 00:12:40,862 --> 00:12:45,595 I believe, sir, I've seen you around here before. 170 00:12:46,400 --> 00:12:50,461 It's very possible. We have nothing to match this in Japan. 171 00:12:50,872 --> 00:12:52,567 Not even in Tokyo. 172 00:12:53,274 --> 00:12:55,572 Shanghai these days is remarkable. 173 00:12:56,244 --> 00:12:59,577 It has several places of comparable standard. 174 00:12:59,847 --> 00:13:03,476 These places you say are of a comparable standard... 175 00:13:03,551 --> 00:13:07,954 - just which ones did you have in mind? - Not far from here, there is the Navy Bar. 176 00:13:08,089 --> 00:13:11,286 - Navy Bar. - I personally find it very interesting. 177 00:13:11,425 --> 00:13:14,690 Then there is the Wha Kim in the French Concession. 178 00:13:15,863 --> 00:13:17,353 And perhaps... 179 00:13:18,432 --> 00:13:20,366 the Last Chance in Foochow road. 180 00:13:20,434 --> 00:13:23,267 Myself, I'd add the Ching Lieng to that list. 181 00:13:23,371 --> 00:13:25,134 Ching Lieng, I wonder... 182 00:13:25,206 --> 00:13:27,037 Ching Lieng isn't so much to your taste? 183 00:13:27,108 --> 00:13:31,010 It is very interesting, but in my personal opinion... 184 00:13:32,547 --> 00:13:36,005 perhaps not at quite the same level as... 185 00:13:36,083 --> 00:13:40,349 - well, for instance, here. - You may be right. 186 00:13:42,590 --> 00:13:44,319 But I like him very much. 187 00:13:54,368 --> 00:13:58,771 I'm pleased to make your acquaintance, Mr... 188 00:13:59,640 --> 00:14:01,369 - Matsuda. - Matsuda. 189 00:14:01,442 --> 00:14:05,139 And you, sir. I believe you are Mr. Todd Jackson. 190 00:14:05,646 --> 00:14:08,308 The distinguished American diplomatist. 191 00:14:10,351 --> 00:14:11,875 Not so distinguished. 192 00:14:11,953 --> 00:14:14,854 The same Todd Jackson, I believe... 193 00:14:14,922 --> 00:14:18,221 whom the English Foreign Minister once referred to as... 194 00:14:19,026 --> 00:14:22,962 - the last hope for the League of Nations. - That was all a few years back. 195 00:14:23,030 --> 00:14:25,157 A lot's happened since then. 196 00:14:26,133 --> 00:14:30,263 I have no quarrel with your countrymen anymore, Mr. Matsuda. 197 00:14:30,905 --> 00:14:32,600 Or with anybody else. 198 00:14:33,107 --> 00:14:36,804 Besides, I came in here to get away from all of that. 199 00:14:37,245 --> 00:14:39,304 I quite agree, Mr. Jackson. 200 00:14:40,114 --> 00:14:44,551 In a place like this, we should be allowed to forget the world outside... 201 00:14:45,553 --> 00:14:47,646 and its many difficulties. 202 00:14:48,756 --> 00:14:50,587 At least until the morning. 203 00:15:20,021 --> 00:15:23,787 Hey, I bet you've never been in this place. Come on. 204 00:15:23,858 --> 00:15:26,258 - Where? - Here. Let me show you something. 205 00:15:28,663 --> 00:15:31,131 The bouncers here, they're no good. 206 00:15:31,198 --> 00:15:34,497 Now listen to that. In the bar of my dreams, Mr. Matsuda... 207 00:15:34,568 --> 00:15:37,162 I'd have the best team of bouncers in town... 208 00:15:37,738 --> 00:15:38,796 and in the whole of Asia. 209 00:15:38,873 --> 00:15:41,000 They'd be hand-picked, and they'd be well trained. 210 00:15:41,075 --> 00:15:43,771 Only then can you have control. See that? 211 00:15:44,779 --> 00:15:49,580 The bouncers are like your dials, you know. You control the mood with them. 212 00:15:49,650 --> 00:15:52,483 You can turn it this way or turn it that way. 213 00:15:52,553 --> 00:15:57,252 With a good team of bouncers, a fellow, you could conduct the place like an orchestra. 214 00:16:15,042 --> 00:16:16,976 Do you know, Mr. Jackson... 215 00:16:17,044 --> 00:16:20,411 the establishment I would most like to visit just now? 216 00:16:20,481 --> 00:16:21,948 No. Which is that? 217 00:16:23,184 --> 00:16:25,049 This bar of yours. 218 00:16:26,354 --> 00:16:28,345 This bar of your dreams. 219 00:16:28,723 --> 00:16:31,692 Well, who knows? Maybe one day you will. 220 00:16:32,793 --> 00:16:35,990 I'm not a rich man, but I've got a little stored away. 221 00:16:37,965 --> 00:16:40,297 Now, sometimes I think about it. 222 00:16:40,368 --> 00:16:43,064 So you may really build this establishment? 223 00:16:43,871 --> 00:16:45,338 This bar of your dreams? 224 00:16:45,406 --> 00:16:47,237 Right now, I don't have enough... 225 00:16:47,308 --> 00:16:50,471 but, you know, in a town like this, you can have a stroke of luck, and then... 226 00:16:50,544 --> 00:16:54,071 I think about getting up one morning and taking every dollar I have... 227 00:16:54,148 --> 00:16:57,015 and going out and putting it on a horse. 228 00:17:35,689 --> 00:17:38,988 The women, of course, you'd have to choose very carefully... 229 00:17:39,260 --> 00:17:41,421 as carefully as the bouncers. 230 00:17:41,662 --> 00:17:45,189 You need a kind of balance between the erotic... 231 00:17:45,866 --> 00:17:47,390 and the tragic. 232 00:17:48,302 --> 00:17:52,136 Very important to choose just the right women. 233 00:17:55,342 --> 00:17:58,243 Excuse me, but I must be going. 234 00:17:58,813 --> 00:18:00,906 My driver will be waiting for me. 235 00:18:01,482 --> 00:18:04,576 Mr. Jackson, perhaps I can offer you a lift somewhere? 236 00:18:04,652 --> 00:18:07,678 No, thank you, my own man will come and find me before long. 237 00:18:07,755 --> 00:18:10,781 He always does in the end, whatever I do to try and lose him. 238 00:18:10,858 --> 00:18:14,521 Then may I thank you for an unusually enjoyable evening? 239 00:18:14,595 --> 00:18:17,462 Mr. Matsuda, this has been a true pleasure. Really. 240 00:18:18,299 --> 00:18:20,824 - I hope we meet again. - I hope so, too. 241 00:18:20,901 --> 00:18:22,801 - Good night. - Good night. 242 00:18:57,671 --> 00:18:58,933 Excuse me. 243 00:18:59,340 --> 00:19:03,606 I believe I have the honor of greeting Countess Sofia Alexeyevna Belinskya. 244 00:19:04,745 --> 00:19:07,873 Forgive me. It's quite possible you won't remember me... 245 00:19:08,782 --> 00:19:10,545 but we were friends. 246 00:19:10,618 --> 00:19:13,314 Well, that's to say, we sometimes played tennis together... 247 00:19:13,387 --> 00:19:16,049 at the Skopichenkos' house in Petersburg. 248 00:19:16,924 --> 00:19:18,892 Of course, I was small then. 249 00:19:18,959 --> 00:19:22,759 - I'm sure you won't remember me, but... - No, of course. 250 00:19:23,264 --> 00:19:26,791 How could I forget Count llya Vladimirovitch Litvanoff? 251 00:19:28,202 --> 00:19:30,067 You always beat me. 252 00:19:30,604 --> 00:19:33,232 I'm truly flattered you should remember. 253 00:19:34,942 --> 00:19:36,807 How nice to see you again. 254 00:19:42,483 --> 00:19:45,213 I'm sorry. I must return to my work. 255 00:19:46,754 --> 00:19:50,451 Me, too. It was very good of you to come over like this. 256 00:19:50,524 --> 00:19:52,617 Well, I just happened to see you. 257 00:19:55,095 --> 00:19:56,995 Please, excuse me. 258 00:20:23,524 --> 00:20:25,048 Thank you very much. 259 00:20:26,193 --> 00:20:27,182 Three. 260 00:22:01,588 --> 00:22:04,853 Here, take my arm. Leave with me. 261 00:22:05,225 --> 00:22:07,955 Miss, if your intention was to be kind to a blind man... 262 00:22:08,028 --> 00:22:10,861 well, I thank you, but I can get along just fine. 263 00:22:10,931 --> 00:22:13,399 If you were proposing something altogether different... 264 00:22:13,467 --> 00:22:17,233 well, I have to tell you that kind of thing doesn't interest me so much just now. 265 00:22:17,304 --> 00:22:19,898 I wasn't proposing anything like that. 266 00:22:20,474 --> 00:22:22,442 But if you leave here alone... 267 00:22:22,843 --> 00:22:26,074 there are two villains over there who will follow you... 268 00:22:26,647 --> 00:22:29,172 hit you over head with their little... 269 00:22:29,783 --> 00:22:31,751 blackjack and then... 270 00:22:32,720 --> 00:22:35,712 steal your wallet and perhaps your shoes, too. 271 00:22:36,790 --> 00:22:41,284 You shouldn't wear such fine shoes when you come around here. 272 00:22:42,162 --> 00:22:45,723 You really suppose I'm in danger? 273 00:22:46,200 --> 00:22:50,432 I know it, but if you leave with me you'll be safe. 274 00:22:51,538 --> 00:22:55,804 They'll think you're my client, and they don't dare interfere with such things. 275 00:22:56,543 --> 00:22:57,874 Why... 276 00:22:59,913 --> 00:23:03,280 Don't worry. You'll be safe... 277 00:23:04,084 --> 00:23:06,143 from them and from me. 278 00:23:07,988 --> 00:23:09,114 Okay. 279 00:23:18,198 --> 00:23:19,756 I should wear shabbier shoes, you say? 280 00:23:19,833 --> 00:23:22,961 Much shabbier, and try and look like you have friends... 281 00:23:23,303 --> 00:23:24,930 dangerous friends. 282 00:23:26,006 --> 00:23:30,409 Well, thanks for your advice. I'm beholden to you. 283 00:23:30,477 --> 00:23:32,411 You Russian? 284 00:23:33,113 --> 00:23:34,102 Yes. 285 00:23:35,649 --> 00:23:39,210 I was listening just now when you were talking with your friend, and I... 286 00:23:39,286 --> 00:23:41,914 I'm sorry, I shouldn't be eavesdropping on people. 287 00:23:41,989 --> 00:23:45,152 You know, it's just that since I lost the use of these eyes... 288 00:23:45,225 --> 00:23:47,318 - I can't... - No, no, it's all right. 289 00:23:47,861 --> 00:23:48,987 That's all right. 290 00:23:49,062 --> 00:23:52,156 I know that times are hard for you people. 291 00:23:52,299 --> 00:23:56,565 You've been thrown out of your country, and no one willing to take you in. 292 00:23:57,004 --> 00:24:00,735 I just want you to know that I understand why you... 293 00:24:03,610 --> 00:24:07,376 - We carry on. - He's found me, always does. 294 00:24:08,081 --> 00:24:11,448 Well, tonight you got me out of trouble. I thank you for that. 295 00:24:11,752 --> 00:24:14,152 I've always tended to get a little overconfident. 296 00:24:14,221 --> 00:24:16,951 I need someone to check on me from time to time. 297 00:24:17,024 --> 00:24:20,016 - You have someone like that? - I don't know. 298 00:24:20,694 --> 00:24:23,993 I guess one time my wife used to perform that function. 299 00:24:24,698 --> 00:24:27,462 Nowadays I just have my man Liu over there. 300 00:24:27,534 --> 00:24:29,764 He's a clever fellow, but I guess it's not his business... 301 00:24:29,837 --> 00:24:32,169 to stop me making a fool of myself. 302 00:24:32,639 --> 00:24:34,834 Tonight, though, you helped me out. 303 00:24:35,909 --> 00:24:38,639 - Thank you. - A pleasure. 304 00:24:40,380 --> 00:24:42,780 - Good night. - Good night. 305 00:24:54,361 --> 00:24:57,228 - You said you'd be out here at 11:30. - Who cares what I said? 306 00:24:57,297 --> 00:25:00,095 - Now it's 12:17. - What are you? A railway service? 307 00:25:00,501 --> 00:25:02,469 - You said 11:30. - Do you see her? 308 00:25:02,536 --> 00:25:04,026 You see her? The one I was talking to? 309 00:25:04,104 --> 00:25:06,095 The Countess? The one I was talking with just now? 310 00:25:06,173 --> 00:25:08,471 - She's still there. - She's still there? 311 00:25:08,775 --> 00:25:10,242 She's the one. 312 00:25:11,845 --> 00:25:15,144 Liu Chi, she's the one, the one I've been looking for. 313 00:25:15,549 --> 00:25:16,811 Yes, yes. 314 00:27:33,086 --> 00:27:35,213 Child, come back here. Do you hear me? 315 00:27:35,288 --> 00:27:36,619 Mama. 316 00:27:36,690 --> 00:27:39,181 - Katiushka. - Child, come back here, please. 317 00:27:39,493 --> 00:27:40,517 Come here, child. 318 00:27:40,594 --> 00:27:42,585 Mama, can I please come with you to the market? 319 00:27:42,663 --> 00:27:47,032 Yes, of course you can, my darling, but keep your voice down, Uncle Peter's sleeping. 320 00:27:47,100 --> 00:27:49,864 He's not sleeping. He's just pretending. 321 00:27:50,570 --> 00:27:53,971 - When are we going? - I have to sleep first. I'm very tired. 322 00:27:54,141 --> 00:27:57,577 Mama, I want to go and see the boats before they're all gone. 323 00:27:57,644 --> 00:27:59,839 All right, but I need to sleep first. 324 00:27:59,913 --> 00:28:01,744 Katya, come here, please. 325 00:28:06,953 --> 00:28:09,854 I told you to stay here. Did you hear me? 326 00:28:10,957 --> 00:28:12,549 Your bed is free. 327 00:28:29,443 --> 00:28:31,240 It was a good night's work. 328 00:28:54,434 --> 00:28:58,165 Dear Sofia Alexeyevna, you sleep on this. 329 00:29:01,608 --> 00:29:03,132 So soft. 330 00:29:38,478 --> 00:29:41,072 But you promised me. You promised me. 331 00:29:41,148 --> 00:29:43,309 And I kept my promise. I kept the dress for you. 332 00:29:43,383 --> 00:29:44,975 Many people wanted it. Do you understand? 333 00:29:45,051 --> 00:29:46,678 I kept it for you. Now you pay $5. 334 00:29:46,753 --> 00:29:48,812 But you promised me I could have it for $3. 335 00:29:48,889 --> 00:29:50,789 - I didn't promise you that, madam. - I need it for my work. 336 00:29:50,857 --> 00:29:51,949 Many people want this dress. 337 00:29:52,025 --> 00:29:54,516 I have to come here every single day. 338 00:29:54,594 --> 00:29:56,994 - I come in the morning at 4:30. - And this is why I need this. 339 00:29:57,063 --> 00:30:00,032 - And I go back at night, at 11:30 at night. - And you told me yesterday... 340 00:30:00,100 --> 00:30:02,534 I have to work very hard to feed my children. 341 00:30:02,936 --> 00:30:06,599 You have the dress. It is beautiful. It is very, very nice color. 342 00:30:12,479 --> 00:30:15,004 - Are you going on the boat? - Sure. 343 00:30:16,449 --> 00:30:19,316 - Where will you go? - Up to Soochow. 344 00:30:19,386 --> 00:30:22,253 - You should go. - We're going soon. 345 00:30:23,623 --> 00:30:24,954 So long. 346 00:30:26,426 --> 00:30:27,825 May I look? 347 00:30:27,894 --> 00:30:29,555 Go ahead. 348 00:31:33,126 --> 00:31:34,115 Katya. 349 00:31:35,128 --> 00:31:37,119 Come, darling. It's time to go. 350 00:31:37,230 --> 00:31:39,198 Mama, you got the dress! 351 00:31:40,800 --> 00:31:41,926 I got it. 352 00:32:06,126 --> 00:32:07,286 Here you go. 353 00:32:12,532 --> 00:32:14,500 You know which one's gonna win? 354 00:32:14,567 --> 00:32:16,831 Most definitely. I'm betting... 355 00:32:17,437 --> 00:32:18,961 I think you're right. 356 00:32:26,613 --> 00:32:29,741 You know, sir, I was thinking of having a little flutter. 357 00:32:29,816 --> 00:32:31,147 Good, good. 358 00:32:31,217 --> 00:32:34,311 I'm glad to see a little recklessness entering your spirit, Thomas. 359 00:32:34,387 --> 00:32:36,685 This city is starting to work on you at last. 360 00:32:36,756 --> 00:32:38,314 I'm glad to see you so cheerful. 361 00:32:38,391 --> 00:32:41,087 As a matter of fact, I was getting kind of anxious... 362 00:32:41,161 --> 00:32:43,527 because, you see, I've come here to... 363 00:32:43,930 --> 00:32:46,524 I've come here to have a little flutter myself. 364 00:32:46,599 --> 00:32:49,193 Are you thinking of placing a large bet? 365 00:32:49,269 --> 00:32:52,204 Substantial enough. Thank you, Jimmy. 366 00:32:52,706 --> 00:32:55,869 You know, Thomas, there comes a day when you say there are... 367 00:32:55,942 --> 00:32:58,103 some things that you want to do in life... 368 00:32:58,178 --> 00:33:00,476 and you'll never do them unless you take a risk. 369 00:33:00,547 --> 00:33:04,916 Hold everything that you have in your hand and just take a risk. 370 00:33:05,151 --> 00:33:08,518 Sir, are you intending to place a very large bet? 371 00:33:09,189 --> 00:33:12,283 There are some in this city who would not consider it large... 372 00:33:12,359 --> 00:33:15,851 but it's just about everything that I have. 373 00:33:17,931 --> 00:33:19,023 But I think that... 374 00:33:19,099 --> 00:33:22,500 No, we're not in Vermont, Thomas. Don't cluck around me like an old hen. 375 00:33:22,569 --> 00:33:25,197 Mr. Jackson? Mr. Jackson? 376 00:33:25,638 --> 00:33:28,573 I'm Fu Chuan Fang. We met in Nanking. 377 00:33:28,942 --> 00:33:31,035 A League of Nations conference. 378 00:33:31,277 --> 00:33:33,142 I was sorry to hear about your misfortune. 379 00:33:33,213 --> 00:33:35,738 Thank you. This is my friend, Thomas Crane. 380 00:33:37,450 --> 00:33:39,384 How do you do, Mr. Crane? 381 00:33:40,453 --> 00:33:44,048 Gentlemen, may I introduce General Shen Yinchu... 382 00:33:44,491 --> 00:33:46,152 and General Ji Deng? 383 00:33:46,226 --> 00:33:48,251 Ni men hao, gentlemen? 384 00:33:49,295 --> 00:33:53,425 Although it's many years too late, let me thank you from the bottom of my heart 385 00:33:53,500 --> 00:33:57,937 for your dedication in finding a just solution to our nation's problems. 386 00:33:59,506 --> 00:34:02,839 Mr. Jackson has been a true friend 387 00:34:02,909 --> 00:34:04,501 to all Chinese people. 388 00:34:05,745 --> 00:34:09,010 A just solution to your nation's problems. 389 00:34:10,216 --> 00:34:11,945 And where has it got us? 390 00:34:12,152 --> 00:34:15,485 All that clever meddling we diplomats got up to back then... 391 00:34:15,722 --> 00:34:17,952 and now your nation in chaos... 392 00:34:18,625 --> 00:34:20,957 and Japanese occupying the north... 393 00:34:21,327 --> 00:34:23,420 and your people in civil war. 394 00:34:26,099 --> 00:34:27,964 Excuse me, gentlemen. 395 00:34:28,034 --> 00:34:30,059 I must go and place a bet. 396 00:35:41,441 --> 00:35:42,840 Mr. Jackson. 397 00:35:44,577 --> 00:35:46,101 Good afternoon, Mr. Jackson. 398 00:35:46,179 --> 00:35:48,807 - Mr... Mr... - Matsuda. 399 00:35:48,882 --> 00:35:51,077 Exactly. Good to see you again, sir. 400 00:35:51,151 --> 00:35:54,382 And I'm particularly pleased to run into you, Mr. Jackson. 401 00:35:54,821 --> 00:35:56,982 Because I am leaving Shanghai tomorrow. 402 00:35:57,056 --> 00:35:59,616 This gives me a chance to say goodbye. 403 00:35:59,692 --> 00:36:01,887 Even though our acquaintance was brief... 404 00:36:01,961 --> 00:36:04,361 I very much enjoyed our discussion the other night. 405 00:36:04,430 --> 00:36:05,454 So did I. 406 00:36:05,532 --> 00:36:09,298 - Well, it's a pity you're leaving. - I hope to be back in a year or so. 407 00:36:09,369 --> 00:36:12,429 Perhaps we will have a chance to continue our research then. 408 00:36:12,505 --> 00:36:17,204 In fact, Mr. Matsuda, I had hope that if you return to Shanghai in a year's time... 409 00:36:17,277 --> 00:36:21,043 we can go one better than just continuing our research. 410 00:36:22,115 --> 00:36:25,414 Today, you see, I've had a little luck and... 411 00:36:28,555 --> 00:36:29,681 My God! 412 00:36:32,225 --> 00:36:36,093 - I've had a great deal of luck. - I see, Mr. Jackson. 413 00:36:36,162 --> 00:36:38,528 Mr. Matsuda, I don't mind telling you right now... 414 00:36:38,598 --> 00:36:41,192 that I feel more than a little frightened. 415 00:36:41,734 --> 00:36:43,258 Let me say this to you today... 416 00:36:43,336 --> 00:36:46,737 that if you return to Shanghai one year from now... 417 00:36:47,774 --> 00:36:51,232 you will be a most welcome guest in my own establishment. 418 00:36:51,311 --> 00:36:53,211 The bar of your dreams. 419 00:36:54,113 --> 00:36:56,479 So I may have the pleasure, after all. 420 00:36:58,251 --> 00:37:00,219 The bar of my dreams. 421 00:38:33,713 --> 00:38:36,307 You're a very nice man, but you know the rules. 422 00:38:36,382 --> 00:38:37,974 You're breaking my heart. 423 00:38:38,051 --> 00:38:40,212 Please, you need to get a ticket. 424 00:38:40,286 --> 00:38:43,119 Next time you come. Next time come and ask for me. 425 00:38:43,356 --> 00:38:44,914 - Oh, hello. - Excuse me. 426 00:38:44,991 --> 00:38:46,288 You remember me? 427 00:38:46,359 --> 00:38:49,658 You looked out for me the other night, and I very much appreciated it. 428 00:38:49,729 --> 00:38:53,495 You're most welcome. I see you took advice about shoes. 429 00:38:53,566 --> 00:38:55,932 Shoes? Oh, no, I hadn't intended to. 430 00:38:56,002 --> 00:38:59,961 I just think things have got a little worse for wear without my noticing. 431 00:39:03,443 --> 00:39:06,674 So shall we dance? 432 00:39:07,413 --> 00:39:11,281 Well, frankly, I was wondering if you might just sit and talk... 433 00:39:11,617 --> 00:39:14,279 - for as long as the dance. - Oh, certainly. 434 00:39:15,288 --> 00:39:17,085 Shall we go here? 435 00:39:21,828 --> 00:39:23,853 Excuse me one moment here. 436 00:39:29,302 --> 00:39:30,428 I... 437 00:39:33,740 --> 00:39:37,767 - Is this okay for you? - This is good, nice here. 438 00:39:38,678 --> 00:39:40,771 Good. Well, look... 439 00:39:43,349 --> 00:39:46,876 I have a proposal to make. 440 00:39:49,355 --> 00:39:52,153 Oh. I see. 441 00:39:52,425 --> 00:39:55,986 Oh, no, no, no. Not that kind of proposal. No. 442 00:39:56,729 --> 00:39:58,663 It's just that, well... 443 00:39:59,732 --> 00:40:02,462 I'm intending to open an establishment. 444 00:40:02,535 --> 00:40:05,595 It's something that I've been planning for some time... 445 00:40:07,006 --> 00:40:08,871 and it wouldn't work without you. 446 00:40:08,941 --> 00:40:12,468 It wouldn't work without me? Whatever do you mean? 447 00:40:12,912 --> 00:40:15,142 The place that I'm going to open... 448 00:40:15,214 --> 00:40:19,446 it'll be a bar, you know, a little dancing and a little music and... 449 00:40:20,319 --> 00:40:23,755 But it won't be like this. It'll be nothing like this. 450 00:40:24,690 --> 00:40:28,319 My place will be just the way that I've seen it... 451 00:40:28,895 --> 00:40:31,363 up here, inside... 452 00:40:34,734 --> 00:40:37,862 and I need you to be my centerpiece. 453 00:40:39,705 --> 00:40:42,640 And I would do what for you, exactly? 454 00:40:42,975 --> 00:40:46,877 Just be there and, I think, dance with a few customers... 455 00:40:47,547 --> 00:40:52,348 and talk with them and host them. That's strictly all that I'd ask. 456 00:40:53,619 --> 00:40:56,247 I'll see that you're well remunerated for it... 457 00:40:56,322 --> 00:41:00,452 and you wouldn't have to earn money in any other way. 458 00:41:02,328 --> 00:41:04,296 You realize, don't you... 459 00:41:04,831 --> 00:41:08,699 I'm not the only Russian Countess in Shanghai reduced to this sort of life. 460 00:41:08,768 --> 00:41:10,463 I know that, I know. 461 00:41:11,404 --> 00:41:12,837 But it's you. 462 00:41:15,541 --> 00:41:17,099 You're perfect. 463 00:41:17,977 --> 00:41:19,945 And you're what I need. 464 00:41:23,182 --> 00:41:24,774 I'm perfect? 465 00:41:26,185 --> 00:41:28,710 But how can you know what I'm like? 466 00:41:28,988 --> 00:41:31,479 Well, we met the other night. 467 00:41:33,593 --> 00:41:36,391 You take it from me, I know what I'm looking for. 468 00:41:42,535 --> 00:41:45,299 - Will you consider it? - Consider it? 469 00:41:48,107 --> 00:41:52,601 I'd accept happily if I'm really so perfect for you... 470 00:41:54,981 --> 00:41:56,710 but you can't even see me. 471 00:41:56,782 --> 00:42:00,775 You should at least try to feel what I look like. 472 00:42:01,921 --> 00:42:04,321 Blind people do that, don't they? 473 00:42:07,894 --> 00:42:12,024 No, no, no, no. There's no need. There's no need. 474 00:42:13,699 --> 00:42:16,065 I know exactly what you're like. 475 00:42:16,402 --> 00:42:17,596 You... 476 00:42:18,971 --> 00:42:20,302 the bar... 477 00:42:20,673 --> 00:42:21,697 everything. 478 00:42:21,774 --> 00:42:23,241 It's all up here... 479 00:42:24,076 --> 00:42:25,407 inside. 480 00:42:28,915 --> 00:42:32,578 But instead, maybe we could have that dance. 481 00:42:32,852 --> 00:42:35,013 You can dance all right? 482 00:42:35,087 --> 00:42:37,749 Well, to be frank, I've not tried it since I've lost my sight. 483 00:42:37,823 --> 00:42:40,917 But I think that with you helping me, I'll be all right. 484 00:42:42,728 --> 00:42:44,457 So let's dance. 485 00:43:09,956 --> 00:43:11,947 - Excuse me. - Sorry. 486 00:43:17,263 --> 00:43:19,026 - Sorry. - What are you doing? 487 00:43:19,098 --> 00:43:21,623 - Excuse me? - Dance with a blind man? 488 00:43:22,134 --> 00:43:23,692 You try and stop us. 489 00:43:25,838 --> 00:43:29,205 Blind men have very good ears. 490 00:43:29,275 --> 00:43:31,038 You can't dance here. 491 00:43:31,577 --> 00:43:33,272 Even if you speak Chinese. 492 00:43:33,646 --> 00:43:35,773 You will disturb the other guests. 493 00:43:36,582 --> 00:43:39,346 If you have any objections, kindly go to hell. 494 00:43:39,952 --> 00:43:41,180 You tell him. 495 00:43:41,487 --> 00:43:45,856 - Okay, let's find these people in here. - I don't need to worry about him anymore. 496 00:44:20,426 --> 00:44:22,826 Thibaut de Passavant, he's here in Shanghai. 497 00:44:22,895 --> 00:44:25,523 Sister Anastasia told me yesterday after church. 498 00:44:25,598 --> 00:44:28,965 Thibaut de Passavant? What a charming man. 499 00:44:29,802 --> 00:44:31,133 Beautiful man. 500 00:44:31,270 --> 00:44:34,899 - You certain he's here in Shanghai? - Sister Anastasia was quite sure. 501 00:44:34,974 --> 00:44:38,933 He arrived at least four months ago. He's posted to the French Consulate. 502 00:44:39,111 --> 00:44:42,080 I wish we could see him, but he can't come here. 503 00:44:42,148 --> 00:44:46,312 Olga, dear, I've been thinking about this. Things are so different. 504 00:44:46,385 --> 00:44:48,785 Perhaps we should pay a call on Thibaut. 505 00:44:50,856 --> 00:44:53,586 No, dear. No, no. I don't think so, no. 506 00:44:53,659 --> 00:44:56,389 It would be for him to call on us. That's the correct way. 507 00:44:56,462 --> 00:44:57,827 Yes, yes, of course... 508 00:44:57,897 --> 00:45:00,764 but it is all so different these days. 509 00:45:00,833 --> 00:45:05,065 - So perhaps we could call on him instead. - No, dear, no. That's not correct. 510 00:45:05,137 --> 00:45:08,504 We can't call on him first, and he can never call on us here. 511 00:45:08,708 --> 00:45:12,804 - Peter, dear, what is your opinion? - Dear, no. We can't see him. 512 00:45:12,878 --> 00:45:14,368 That's an end to it. 513 00:45:15,114 --> 00:45:17,878 Please don't distress yourself, Aunt Vera. 514 00:45:17,950 --> 00:45:22,216 Once we get to Hong Kong, our friends will visit us again... 515 00:45:22,288 --> 00:45:26,918 you'll give recitals, there'll be card parties, everything as it used to be. 516 00:45:30,796 --> 00:45:32,491 What's the matter? 517 00:45:34,333 --> 00:45:35,823 The Oblomovs. 518 00:45:36,335 --> 00:45:38,735 When they were here, they were having to live just like us. 519 00:45:38,804 --> 00:45:41,034 Now look at them, living the life they used to live. 520 00:45:41,107 --> 00:45:42,938 How do you know that? 521 00:45:43,909 --> 00:45:45,536 They wrote to us. 522 00:45:46,445 --> 00:45:48,572 Anna Nicoleyava wrote to us. 523 00:45:49,081 --> 00:45:50,878 You read her letter. 524 00:45:51,917 --> 00:45:54,613 Do you want me to read it to you again? 525 00:45:56,188 --> 00:45:59,453 Mama, where's Anna's letter? Where did you put it? 526 00:46:04,463 --> 00:46:09,093 She took the trouble to write to us just to tell a pack of lies. 527 00:46:18,811 --> 00:46:20,335 Don't you worry, Aunt Vera. 528 00:46:20,412 --> 00:46:23,438 Once we get to Hong Kong, things will be the way they should be. 529 00:46:23,516 --> 00:46:25,609 What a relief that will be. 530 00:46:25,751 --> 00:46:29,414 To be rid of the shame that's been brought on our family. 531 00:46:29,488 --> 00:46:33,424 It's a mercy my son didn't live to see this. 532 00:46:41,433 --> 00:46:43,025 Are you all right? 533 00:46:43,102 --> 00:46:45,900 Yes, I'm fine. I just need a little air. 534 00:46:46,005 --> 00:46:47,768 Is Katya all right? 535 00:46:48,207 --> 00:46:50,141 She's enjoying herself. 536 00:46:52,578 --> 00:46:53,704 Here. 537 00:46:54,180 --> 00:46:55,442 Sit down. 538 00:46:55,881 --> 00:46:57,075 Relax. 539 00:46:59,785 --> 00:47:03,084 Please excuse me. I have to finish these jackets by 5:00. 540 00:47:03,155 --> 00:47:04,713 Yes, of course. 541 00:47:24,143 --> 00:47:25,633 Right, it's open. 542 00:47:51,971 --> 00:47:53,404 Mr. Matsuda. 543 00:48:20,132 --> 00:48:21,463 The bartender. 544 00:48:21,533 --> 00:48:25,799 I first came across him last summer in a place off the Avenue Joffre. 545 00:48:26,639 --> 00:48:29,335 And as for the strongarm boys, the bouncers... 546 00:48:29,408 --> 00:48:32,275 well, I spent a long time hand-picking them. 547 00:48:32,344 --> 00:48:34,574 Different boys that I had seen in different places. 548 00:48:34,647 --> 00:48:39,016 I'd always kept them in mind, the ones that I knew I'd one day want to use. 549 00:48:39,084 --> 00:48:41,848 I think that outright violence... 550 00:48:41,921 --> 00:48:44,481 will destroy a perfectly blended mood in seconds. 551 00:48:44,556 --> 00:48:48,652 But a vague and ever-present possibility of violence... 552 00:48:48,727 --> 00:48:51,525 that's something else, and that can be effective. 553 00:48:51,597 --> 00:48:53,622 With a good strongarm team you could do it. 554 00:48:53,699 --> 00:48:55,189 I was always convinced of that. 555 00:48:55,267 --> 00:48:59,135 You bring in the rougher elements, but then you keep them under control. 556 00:48:59,204 --> 00:49:03,573 The other important ingredient is, well, what do you call it? 557 00:49:04,944 --> 00:49:06,138 Sexuality? 558 00:49:06,211 --> 00:49:09,408 The vague promise of an intimate encounter? 559 00:49:13,385 --> 00:49:15,444 You have to judge it finely, though. 560 00:49:15,521 --> 00:49:17,887 You have to choose women with real care. 561 00:49:37,109 --> 00:49:39,168 So that lady... 562 00:49:39,411 --> 00:49:41,038 she's a Russian? 563 00:49:41,113 --> 00:49:44,708 Perhaps an aristocratic lady who chose to give up her homeland? 564 00:49:44,783 --> 00:49:45,841 Chose? 565 00:49:45,918 --> 00:49:46,942 No. 566 00:49:47,019 --> 00:49:50,147 - That is why you named this establishment. - Yeah, you got it. 567 00:49:50,222 --> 00:49:54,886 She is the Countess Sofia Alexeyevna Belinskya. 568 00:49:55,828 --> 00:49:58,092 She has everything that I wanted for this place. 569 00:49:58,163 --> 00:50:03,100 She has the allure, the tragedy, the weariness. 570 00:50:04,737 --> 00:50:08,366 She knows that history has no place... 571 00:50:08,440 --> 00:50:10,465 for her kind anymore. 572 00:50:13,212 --> 00:50:14,736 She's perfect. 573 00:50:15,047 --> 00:50:16,639 My centerpiece. 574 00:50:17,149 --> 00:50:19,743 You must be a happy man, Mr. Jackson. 575 00:50:20,486 --> 00:50:24,820 In a little over a year, you've managed to realize your dream. 576 00:50:25,090 --> 00:50:26,955 I thought for a while that I had... 577 00:50:27,026 --> 00:50:29,893 that I had really achieved what I'd always wanted... 578 00:50:29,962 --> 00:50:32,123 but I was never quite happy. 579 00:50:32,464 --> 00:50:34,955 For a long time, I couldn't put my finger on it. 580 00:50:35,034 --> 00:50:38,902 I just knew, I just knew that something... There was something missing. 581 00:50:38,971 --> 00:50:42,429 And just a few days ago, I realized what it was. 582 00:50:44,510 --> 00:50:48,537 There's no political tension in here. 583 00:50:52,851 --> 00:50:55,843 You are saying that without this political dimension... 584 00:50:55,921 --> 00:50:59,220 - your establishment... - No, it'll never be more than a confection. 585 00:50:59,291 --> 00:51:01,623 Just a pretty confection, you know. 586 00:51:01,693 --> 00:51:03,126 A few Chinese Reds. 587 00:51:03,195 --> 00:51:07,154 Some of their Nationalist enemies and maybe a few of your countrymen. 588 00:51:07,232 --> 00:51:08,790 Maybe some of mine. 589 00:51:08,867 --> 00:51:11,597 I can see it. I can see it all in here. 590 00:51:12,838 --> 00:51:15,671 But right now, I just can't see a way forward. 591 00:51:15,741 --> 00:51:19,268 How do you get such people in here all at the same time? 592 00:51:19,611 --> 00:51:23,638 I mean, a fellow can't just take a gun and force them to come in. 593 00:52:21,140 --> 00:52:23,540 Mr. Jackson, please be careful. 594 00:52:24,877 --> 00:52:26,469 - No, no, no. Stop. - All right. 595 00:52:26,545 --> 00:52:28,775 How often do I have to tell you I can get around fine? 596 00:52:28,847 --> 00:52:31,509 Yes, but not this morning. The men have moved everything. 597 00:52:31,583 --> 00:52:33,710 - It's all different. - Good, well, you've warned me. 598 00:52:33,785 --> 00:52:36,253 Now sit down and carry on playing. 599 00:52:37,322 --> 00:52:39,654 I just need something to sit on. 600 00:52:41,326 --> 00:52:42,691 Watch out. 601 00:52:54,406 --> 00:52:55,896 That woke me. 602 00:52:56,542 --> 00:52:59,568 I'm sorry, I didn't know you were still here. 603 00:53:00,679 --> 00:53:03,375 Why are you sleeping here again anyway? 604 00:53:04,082 --> 00:53:06,414 You have a nice house to go to. 605 00:53:06,485 --> 00:53:08,248 And you slept in your clothes again. 606 00:53:08,320 --> 00:53:11,414 And what about you? Why aren't you at home in your bed? 607 00:53:11,490 --> 00:53:15,483 There's no bed for me till morning, and my daughter... 608 00:53:18,430 --> 00:53:22,560 Sorry, I was forgetting our agreement. 609 00:53:23,068 --> 00:53:25,593 I've told you, there's no agreement. 610 00:53:25,671 --> 00:53:27,935 I just said once I thought that we'd get on best... 611 00:53:28,006 --> 00:53:31,339 if we confined our friendship to within these walls. 612 00:53:31,743 --> 00:53:34,906 And I'd say that's worked out pretty well so far. 613 00:53:34,980 --> 00:53:37,505 And for you to hear about my life beyond this place... 614 00:53:37,583 --> 00:53:40,313 I suppose it spoils your picture of me... 615 00:53:40,819 --> 00:53:43,344 that perfect one you have inside your head. 616 00:53:43,655 --> 00:53:46,021 I don't know what's gotten into you this morning. 617 00:53:46,091 --> 00:53:50,050 Playing the piano first thing, and now all this talk. 618 00:53:50,128 --> 00:53:51,925 I'm sorry. I didn't know you were upstairs. 619 00:53:51,997 --> 00:53:54,898 Forget it. Anyway, it's a nice way to be woken up. 620 00:53:54,967 --> 00:53:57,060 What you were playing, it sounded pretty. 621 00:53:57,135 --> 00:54:00,798 You know, I've known you a whole year, and I had no idea you played so well. 622 00:54:00,872 --> 00:54:03,932 My Aunt Vera taught me. 623 00:54:05,277 --> 00:54:07,302 She was wonderful pianist. 624 00:54:07,846 --> 00:54:09,780 I've forgotten so much. 625 00:54:11,550 --> 00:54:15,281 Our friends used to send their children to her for lessons. 626 00:54:17,356 --> 00:54:20,382 I don't even know if she could still play now. 627 00:54:22,527 --> 00:54:25,257 She hasn't touched a piano for years. 628 00:54:28,433 --> 00:54:30,367 I'm sorry. I should go. 629 00:54:30,502 --> 00:54:33,471 My bed will be ready now, and I need to sleep. 630 00:54:33,839 --> 00:54:35,830 Well, then, till tonight. 631 00:54:38,443 --> 00:54:42,903 I've known you for a whole year, and I still don't know how you lost your sight. 632 00:54:44,283 --> 00:54:46,683 I had an accident several years ago. 633 00:54:46,752 --> 00:54:50,313 But as you see, I don't let it inconvenience me too much. 634 00:54:50,689 --> 00:54:52,589 What sort of accident? 635 00:54:53,458 --> 00:54:56,586 Well, now that would be going against our agreement. 636 00:55:07,172 --> 00:55:11,268 Why do you have such heavy doors? You think they'll keep out the world? 637 00:55:11,343 --> 00:55:13,368 Well, that's my intention. 638 00:55:15,814 --> 00:55:17,611 I'll see you tonight. 639 00:55:46,812 --> 00:55:48,507 It's my intention. 640 00:56:08,667 --> 00:56:09,964 Let me out! 641 00:56:10,602 --> 00:56:12,297 Where's my family? 642 00:56:18,677 --> 00:56:20,304 My family is in there. 643 00:56:26,818 --> 00:56:28,615 Three years already. 644 00:56:28,987 --> 00:56:32,150 In some ways it seems much longer. 645 00:56:33,759 --> 00:56:36,523 Daddy, can I ask you something? 646 00:56:38,296 --> 00:56:39,661 A promise? 647 00:57:04,956 --> 00:57:06,446 As for the... 648 00:57:06,958 --> 00:57:09,290 ...give you the privilege of taking it away, sir. 649 00:57:09,361 --> 00:57:10,919 Lovely scarf... 650 00:57:11,563 --> 00:57:13,258 Lovely coat... 651 00:57:13,698 --> 00:57:15,495 120 pounds. 652 00:57:16,968 --> 00:57:18,765 It's a lovely price. 653 00:57:18,837 --> 00:57:20,896 Are you sure it would sell? 654 00:57:20,972 --> 00:57:23,202 Tell me about your English teacher. 655 00:57:23,275 --> 00:57:26,540 He was from England. He was not as strict as Mrs. Henderson. 656 00:57:26,611 --> 00:57:29,045 And you should work more on your reading. 657 00:57:29,114 --> 00:57:30,604 Mary, what do you think? 658 00:57:30,682 --> 00:57:32,206 And then she wouldn't be so cross with you. 659 00:57:32,284 --> 00:57:35,151 I'd be locked up if I told you what I was thinking. 660 00:57:40,392 --> 00:57:41,620 Hello? 661 00:57:42,394 --> 00:57:45,329 Hello? How do you do? 662 00:57:46,031 --> 00:57:47,225 Katya. 663 00:57:47,666 --> 00:57:49,224 Come on, Katya. 664 00:57:50,635 --> 00:57:52,193 Katya, come on. 665 00:57:53,538 --> 00:57:56,803 - That was him, wasn't it? - Come on, Katya, we'll be late. 666 00:57:56,875 --> 00:57:58,365 The blind man. 667 00:57:58,443 --> 00:58:01,435 - That was our blind man, wasn't it? - Yes. 668 00:58:01,713 --> 00:58:03,237 Come on, Katya. 669 00:58:04,349 --> 00:58:06,408 Why didn't he speak to us? 670 00:58:07,586 --> 00:58:09,281 He just didn't. 671 00:58:09,888 --> 00:58:12,015 You said he was a nice man. 672 00:58:12,491 --> 00:58:14,152 He is a nice man. 673 00:58:14,893 --> 00:58:17,225 Then why didn't he speak to us? 674 00:58:17,562 --> 00:58:20,395 Come on, Katya. Mrs. Henderson's waiting. 675 00:58:21,733 --> 00:58:22,927 Katya! 676 00:58:23,768 --> 00:58:24,757 Katya! 677 00:58:25,403 --> 00:58:26,392 Katya! 678 00:58:29,741 --> 00:58:30,901 Hello? 679 00:58:30,976 --> 00:58:34,605 And he looked at me again and said, "Oh dear, oh dear, oh dear." 680 00:58:34,679 --> 00:58:36,704 He said, "You don't half look bad, you don't." 681 00:58:36,781 --> 00:58:38,772 I said, "Who do?" He said, "You don't." I said, "I do?" 682 00:58:38,850 --> 00:58:40,977 He said, "Yes, you do, you don't." 683 00:58:42,254 --> 00:58:43,448 Katya! 684 00:58:45,257 --> 00:58:47,691 Well, young lady. How are you? 685 00:58:47,759 --> 00:58:49,056 Katya. 686 00:58:49,995 --> 00:58:52,759 Mama says you are sometimes bad-tempered. 687 00:58:53,431 --> 00:58:54,523 Why... 688 00:58:55,166 --> 00:58:58,294 I suppose she might be right. 689 00:58:59,371 --> 00:59:02,340 Is that why you don't speak to us just now? 690 00:59:02,541 --> 00:59:05,999 I guess it wasn't very good-mannered of me. I'm sorry. 691 00:59:06,511 --> 00:59:09,309 Mrs. Henderson is teaching me to read and write English. 692 00:59:09,381 --> 00:59:12,578 - One day I'll write you a letter. - Write me a letter? 693 00:59:13,752 --> 00:59:16,585 Can't be the only reason you're learning English, can it? 694 00:59:16,655 --> 00:59:19,021 But I must write you a letter. It's very important. 695 00:59:19,090 --> 00:59:21,957 Why is it so important that you write to me, my dear? 696 00:59:22,027 --> 00:59:24,757 Because you must take us on a boat trip. 697 00:59:24,829 --> 00:59:26,262 - Boat trip? - Up the river. 698 00:59:26,331 --> 00:59:28,231 - To Soochow. - Katya, that's enough. 699 00:59:28,300 --> 00:59:30,200 A boat trip to Soochow? 700 00:59:30,402 --> 00:59:33,394 Will you take us? Me and Mama and Aunt Vera? 701 00:59:34,105 --> 00:59:35,663 Come, we must go. 702 00:59:35,740 --> 00:59:38,538 - Goodbye, blind man. - I'll see you later. 703 00:59:41,112 --> 00:59:42,807 Can I ask you something? 704 00:59:42,881 --> 00:59:44,542 - Sure. - A promise. 705 00:59:45,216 --> 00:59:47,207 Well, depends what it is. 706 00:59:47,686 --> 00:59:50,348 When I'm grown, and I'm married... 707 00:59:51,222 --> 00:59:53,486 and I have children of my own... 708 00:59:54,426 --> 00:59:56,587 promise you'll stay with us. 709 00:59:57,062 --> 00:59:59,656 Promise you'll live with me forever. 710 00:59:59,764 --> 01:00:03,165 Don't you think your husband will have something to say about this? 711 01:00:03,234 --> 01:00:04,258 No. 712 01:00:04,636 --> 01:00:06,399 Please promise me. 713 01:00:08,340 --> 01:00:09,705 All right. 714 01:00:11,443 --> 01:00:12,842 If that's what you want. 715 01:00:12,944 --> 01:00:14,571 He said, "Which ain't?" I said, "That ain't." 716 01:00:14,646 --> 01:00:17,672 He said, "That ain't?" I said, "Yes, it is, it ain't." 717 01:00:18,083 --> 01:00:20,677 I said, "But be careful when you try her, she's a flyer... 718 01:00:20,752 --> 01:00:24,313 "if you buy her, you've a bargain. You can take the tip from me." 719 01:00:24,522 --> 01:00:26,752 He said, "What makes you say so?" I said, "Say so, I should say so." 720 01:00:30,428 --> 01:00:34,057 You know, Olga, dear, I do wonder if we are making a mistake. 721 01:00:34,132 --> 01:00:35,497 About what? 722 01:00:36,001 --> 01:00:37,798 You know about what. 723 01:00:38,336 --> 01:00:40,065 Thibaut de Passavant. 724 01:00:44,175 --> 01:00:47,576 - After all, he is an ambassador now. - No, just a consul, dear. 725 01:00:49,547 --> 01:00:52,243 Peter, dearest, what is your view? 726 01:00:52,450 --> 01:00:55,851 Should we not pay a little visit to the French Embassy? 727 01:00:55,920 --> 01:00:57,547 It's a consulate. 728 01:00:58,823 --> 01:01:00,984 It's only a consulate, dear. 729 01:01:03,194 --> 01:01:08,131 Olga, dear, there are large beans, and there are small beans. 730 01:01:08,800 --> 01:01:11,098 In my view, a bean is still a bean... 731 01:01:11,436 --> 01:01:12,630 Sofia. 732 01:01:12,704 --> 01:01:14,899 Will you deal the hand, please, now? 733 01:01:15,206 --> 01:01:17,106 I need to speak to you. 734 01:01:22,547 --> 01:01:26,813 Last night, while you were out, I found Katya playing with your rouge. 735 01:01:27,752 --> 01:01:29,777 She put some on her face. 736 01:01:31,423 --> 01:01:33,823 So? Children have to play. 737 01:01:33,892 --> 01:01:35,325 Your rouge. 738 01:01:36,428 --> 01:01:38,259 Aren't you horrified? 739 01:01:38,763 --> 01:01:42,096 We've talked about this before. You have to be more strict. 740 01:01:42,167 --> 01:01:46,536 In the evening, when you are dressed like that, you're not to let Katya near you. 741 01:01:47,772 --> 01:01:52,209 - But how can I? She's my daughter. - Don't you see where this is leading? 742 01:01:52,444 --> 01:01:54,503 Do I have to spell it out? 743 01:01:54,946 --> 01:01:58,404 If you love her, you'll know what I'm saying is right. 744 01:01:59,751 --> 01:02:01,378 What do you say? 745 01:02:03,321 --> 01:02:05,221 I suppose you're right. 746 01:02:05,290 --> 01:02:07,554 Then you have to do your part. 747 01:02:07,926 --> 01:02:11,089 She's not to come near you when you're like that. 748 01:02:18,536 --> 01:02:21,528 Grusha, I'll do as you say. You're right, I see it. 749 01:02:21,606 --> 01:02:24,370 But you must promise me something. 750 01:02:25,543 --> 01:02:29,035 If something happens to me, will you love her? 751 01:02:29,681 --> 01:02:32,844 I mean, treat her gently and kindly at all times? 752 01:02:33,518 --> 01:02:35,713 You swear to me now you will. Swear it. 753 01:02:35,787 --> 01:02:37,482 Of course I will. 754 01:02:38,156 --> 01:02:41,592 She's my brother's child. She looks like him. His eyes... 755 01:02:41,659 --> 01:02:44,890 Swear you'll love her and be gentle to her. 756 01:02:45,630 --> 01:02:47,029 I swear it. 757 01:02:48,833 --> 01:02:50,164 Thank you. 758 01:02:56,174 --> 01:02:58,005 Thank you, Grushenka. 759 01:03:03,214 --> 01:03:04,340 Papa! 760 01:03:04,549 --> 01:03:06,449 You're late. 761 01:03:06,518 --> 01:03:08,577 No, my darlings, this isn't so late. 762 01:03:28,773 --> 01:03:31,139 Very good. Show it to your mama. 763 01:03:35,213 --> 01:03:36,703 Mama? Mama? 764 01:03:38,283 --> 01:03:39,614 Let me in! 765 01:03:39,684 --> 01:03:41,049 Come here, Katya. 766 01:03:41,119 --> 01:03:43,917 Let me in! I've made you a new painting. 767 01:03:44,722 --> 01:03:47,054 - Why have you locked it? - Katya. 768 01:03:47,425 --> 01:03:48,790 Come here. 769 01:03:49,093 --> 01:03:50,492 She's busy. 770 01:03:50,829 --> 01:03:52,228 Let me see. 771 01:03:52,897 --> 01:03:55,263 It's beautiful. Is it a soldier? 772 01:03:55,934 --> 01:03:58,596 Is this one of our dear Czar's guards? 773 01:03:59,037 --> 01:04:01,471 What a funny uniform he's wearing. 774 01:04:06,711 --> 01:04:08,008 Come on. 775 01:04:24,462 --> 01:04:25,895 You want me? 776 01:04:27,265 --> 01:04:28,926 - No, no. - Come back. 777 01:04:40,378 --> 01:04:42,744 Well, you're very quiet tonight. 778 01:04:43,648 --> 01:04:48,585 I was just wondering if, when I'm too old to be here like this... 779 01:04:48,653 --> 01:04:51,850 if my daughter will be here instead, in my place. 780 01:04:52,657 --> 01:04:54,989 I was just thinking, that's all. 781 01:04:55,093 --> 01:04:59,086 - Well, I'm sure that she... - But you don't want to hear this kind of talk. 782 01:04:59,163 --> 01:05:01,290 We have our agreement after all... 783 01:05:01,366 --> 01:05:04,233 and I'm sorry about what happened at the cafe this afternoon... 784 01:05:04,302 --> 01:05:07,863 disturbing you like that when you're enjoying your radio. 785 01:05:08,973 --> 01:05:12,841 You and your daughter, do you walk that way often? 786 01:05:14,045 --> 01:05:16,138 - Through Frenchtown? - Yes. 787 01:05:16,948 --> 01:05:18,939 I sit in that cafe a lot. 788 01:05:19,217 --> 01:05:21,879 Not always outside like that but I... 789 01:05:23,421 --> 01:05:25,048 I'm there a lot. 790 01:05:25,723 --> 01:05:26,849 Fine. 791 01:08:07,418 --> 01:08:08,885 Mr. Jackson? 792 01:08:09,620 --> 01:08:11,281 Please excuse me. 793 01:08:11,355 --> 01:08:13,789 But I was told I might find you here. 794 01:08:13,858 --> 01:08:18,090 Mr. Matsuda, won't you join me for coffee? 795 01:08:18,162 --> 01:08:21,290 No, thank you. But if you'll excuse me... 796 01:08:22,366 --> 01:08:24,766 I shall impose myself on you for just a moment. 797 01:08:24,836 --> 01:08:26,565 Please, come and sit down. 798 01:08:31,309 --> 01:08:32,776 Mr. Jackson. 799 01:08:34,212 --> 01:08:37,181 I've been thinking about your establishment. 800 01:08:37,281 --> 01:08:39,909 What you said that evening I visited you there. 801 01:08:39,984 --> 01:08:43,442 - About it missing... - Political tension, you called it. 802 01:08:44,388 --> 01:08:47,755 How to bring political tension to your establishment? 803 01:08:48,726 --> 01:08:52,093 The idea struck me at the time as a little eccentric. 804 01:08:52,563 --> 01:08:55,088 But it has intrigued me ever since. 805 01:08:56,134 --> 01:08:58,694 I believe there is a way. 806 01:08:59,437 --> 01:09:01,837 And what is that, Mr. Matsuda? 807 01:09:02,406 --> 01:09:05,102 I'm in touch with a certain person... 808 01:09:05,343 --> 01:09:10,280 a Chinese gentleman who exercises a degree of influence in Shanghai. 809 01:09:11,249 --> 01:09:14,082 It is possible he might be able to assist. 810 01:09:14,418 --> 01:09:17,080 How exactly would he do that? 811 01:09:17,155 --> 01:09:19,749 My acquaintance is in a position... 812 01:09:21,459 --> 01:09:24,553 to persuade many people to do what he requests. 813 01:09:25,897 --> 01:09:27,922 You mean that he's a hood? 814 01:09:28,065 --> 01:09:29,726 You might say so. 815 01:09:32,570 --> 01:09:37,405 And he can persuade the various factions that I want to come into my place? 816 01:09:38,075 --> 01:09:39,599 Simply an idea. 817 01:09:40,344 --> 01:09:43,575 Why would he want to help me? 818 01:09:43,881 --> 01:09:45,473 Why? Because... 819 01:09:46,551 --> 01:09:51,511 Because I, in turn, have the means to persuade him. 820 01:09:54,025 --> 01:09:58,621 What kind of work is it that you do, Mr. Matsuda? 821 01:09:58,696 --> 01:10:01,927 Please, I would very much like to help you. 822 01:10:02,099 --> 01:10:06,798 Particularly now that I can see what you might achieve. 823 01:10:07,872 --> 01:10:10,238 It could be something quite wonderful. 824 01:10:11,309 --> 01:10:15,245 I would suggest you introduce first some communists. 825 01:10:15,346 --> 01:10:19,248 Not, of course, known members of the Party. This would be too much. 826 01:10:19,350 --> 01:10:21,841 I can suggest certain people to you. 827 01:10:21,919 --> 01:10:24,114 Magazine editors, writers... 828 01:10:24,388 --> 01:10:27,789 men suspected of communist links. 829 01:10:28,059 --> 01:10:32,758 Then, after some time, when our Red friends are comfortably installed... 830 01:10:33,431 --> 01:10:38,368 you could then introduce certain individuals associated with the Kuomintang. 831 01:10:38,803 --> 01:10:43,069 Please give these two camps plenty of time to get used to each other. 832 01:10:43,374 --> 01:10:47,003 And only then you might add some Chinese soldiers... 833 01:10:47,245 --> 01:10:49,713 a few Japanese merchant sailors... 834 01:10:49,947 --> 01:10:52,677 perhaps one or two Japanese businessmen. 835 01:10:52,750 --> 01:10:54,718 But please be cautious. 836 01:10:54,785 --> 01:10:58,516 This will be a most difficult balance to achieve. 837 01:11:29,787 --> 01:11:33,655 This room, these people, they are your orchestra. 838 01:11:33,724 --> 01:11:36,056 I wouldn't have succeeded without your assistance. 839 01:11:36,127 --> 01:11:37,788 No, I did nothing. 840 01:11:37,928 --> 01:11:39,953 - Your help was everything. - No. 841 01:11:40,031 --> 01:11:42,363 I'll always be beholden to you. 842 01:11:42,900 --> 01:11:45,869 This is a wonderful achievement, Mr. Jackson. 843 01:11:46,537 --> 01:11:49,506 - But I wonder if this will be enough. - Enough? 844 01:11:49,640 --> 01:11:52,575 I wondered if before long you would wish to return... 845 01:11:52,643 --> 01:11:56,409 - to a broader canvas? - Broader canvas? 846 01:11:57,515 --> 01:12:01,110 There's no broader canvas out there, Mr. Matsuda. 847 01:12:08,392 --> 01:12:11,361 I was told you were present at Versailles... 848 01:12:11,595 --> 01:12:15,087 - at the time of the great treaty. - That's right, I was. 849 01:12:15,199 --> 01:12:18,430 I was very young, I was very junior, but I was there, yes. 850 01:12:18,502 --> 01:12:21,835 I, too, was just starting my career at that time. 851 01:12:22,606 --> 01:12:25,939 I dreamt of being allowed to go with our delegation. 852 01:12:26,243 --> 01:12:28,768 As a secretary, a servant, anything. 853 01:12:29,413 --> 01:12:30,971 I dreamt of it. 854 01:12:32,316 --> 01:12:34,511 Of course, I was not able to. 855 01:12:34,719 --> 01:12:37,381 But even now I think about Versailles. 856 01:12:38,255 --> 01:12:40,849 After the horrors of that terrible war... 857 01:12:40,925 --> 01:12:44,622 the greatest leaders from the greatest countries of the world... 858 01:12:44,695 --> 01:12:46,356 gathered together... 859 01:12:46,664 --> 01:12:50,395 laying down the foundations of our future civilization. 860 01:12:51,068 --> 01:12:54,765 How fortunate you were, Mr. Jackson, to have been there. 861 01:12:54,839 --> 01:12:56,830 That's all behind me now. 862 01:12:58,476 --> 01:13:02,412 Out there, what there is, Mr. Matsuda, is chaos. 863 01:13:03,447 --> 01:13:07,907 Mistrust, deceit, hatred, viciousness and chaos. 864 01:13:08,552 --> 01:13:11,077 There's no broader canvas out there. 865 01:13:11,455 --> 01:13:15,619 Nothing a man can go and compose a pretty picture on. 866 01:13:19,930 --> 01:13:22,956 What you have achieved here, inside these walls... 867 01:13:23,033 --> 01:13:25,263 is certainly very satisfying. 868 01:13:27,738 --> 01:13:31,606 But for myself, I still dream of a broader canvas. 869 01:13:31,709 --> 01:13:35,873 Just what is it you wish to paint on this canvas of yours, Mr. Matsuda? 870 01:13:35,946 --> 01:13:38,244 I'm not myself a great painter. 871 01:13:38,716 --> 01:13:41,446 I hope only to play a very humble part. 872 01:13:41,685 --> 01:13:44,449 But it is my wish... 873 01:13:45,055 --> 01:13:46,613 my cherished dream... 874 01:13:46,690 --> 01:13:50,148 to see Japan become a truly great nation... 875 01:13:52,463 --> 01:13:54,590 as great as Britain or France... 876 01:13:54,665 --> 01:13:56,792 or your nation, Mr. Jackson. 877 01:14:11,582 --> 01:14:14,745 But such things needn't concern us here. 878 01:14:15,386 --> 01:14:18,378 It is a great pleasure for me, Mr. Jackson... 879 01:14:18,522 --> 01:14:22,959 to be able to come and relax in this wonderful atmosphere... 880 01:14:23,527 --> 01:14:27,088 forget about my responsibilities. 881 01:15:01,265 --> 01:15:04,393 I've looked everywhere for it. I can't find it. 882 01:15:06,036 --> 01:15:08,027 I'm sure Olga's lost it. 883 01:15:08,873 --> 01:15:11,637 What is it? Aunt Vera, what's wrong? 884 01:15:11,976 --> 01:15:13,238 The hat. 885 01:15:14,245 --> 01:15:17,578 Baroness Santachiara gave it to your mama in Paris. 886 01:15:17,848 --> 01:15:19,816 I'm sure she's lost it. 887 01:15:19,950 --> 01:15:22,748 Grushenka, dear, do you know where it is? 888 01:15:23,254 --> 01:15:25,484 I'm sure Mama hasn't lost it. 889 01:15:26,223 --> 01:15:30,557 But what do you want a thing like that for? An old hat like that? 890 01:15:31,395 --> 01:15:34,125 If she hasn't lost it, that's what I'll wear. 891 01:15:34,198 --> 01:15:36,496 What do you mean? Wear it where? 892 01:15:36,600 --> 01:15:39,763 I'll wear it to the French Consulate. I'll wear it tomorrow. 893 01:15:39,837 --> 01:15:43,238 Aunt Vera, we are not going to the Consulate. 894 01:15:43,307 --> 01:15:47,107 Peter and I will go to the Consulate. We'll go tomorrow. 895 01:15:47,244 --> 01:15:51,237 - Darling, you have to understand... - Grushenka, you can't stop us. 896 01:15:51,415 --> 01:15:55,681 And your mama will not stop us. Peter and I have decided. 897 01:15:55,753 --> 01:15:58,449 Aunt Vera, everything is different now. 898 01:15:58,556 --> 01:16:01,320 They will laugh at you. And in that hat. 899 01:16:01,492 --> 01:16:04,518 I will not hide myself away any longer. 900 01:16:04,595 --> 01:16:09,589 I may be poor. I am the Princess Vera Artalinovna Belinskya. 901 01:16:09,667 --> 01:16:11,862 I will go to the Consulate... 902 01:16:12,002 --> 01:16:15,267 and we will pay our respects to our old family friend... 903 01:16:15,372 --> 01:16:17,670 Monsieur le Comte de Passavant. 904 01:16:37,328 --> 01:16:39,455 Peter, take another look. 905 01:16:39,530 --> 01:16:41,054 Look. Right there. 906 01:17:07,858 --> 01:17:08,984 Peter. 907 01:17:44,561 --> 01:17:46,028 Excuse me. 908 01:17:46,096 --> 01:17:47,688 But aren't you... 909 01:17:49,600 --> 01:17:52,535 Yes, I knew it. The Prince and Princess Belinksy. 910 01:17:55,039 --> 01:17:58,008 How extraordinary. I passed you as you came in. 911 01:17:58,075 --> 01:18:00,475 I thought it couldn't be you, but it is! 912 01:18:02,046 --> 01:18:03,513 It's Antoine. 913 01:18:04,548 --> 01:18:06,072 Young Antoine. 914 01:18:06,550 --> 01:18:08,211 Antoine Jacquier. 915 01:18:08,819 --> 01:18:10,446 Antoine Jacquier? 916 01:18:12,956 --> 01:18:14,287 Young Antoine. 917 01:18:15,893 --> 01:18:17,884 Can it really be you? 918 01:18:17,961 --> 01:18:19,519 My dear Princess! 919 01:18:21,365 --> 01:18:24,732 My dear Prince! How delightful to see you again! 920 01:18:24,835 --> 01:18:26,700 But what are you doing here? 921 01:18:26,770 --> 01:18:29,603 We've come to pay our respects to M. De Passavant. 922 01:18:30,607 --> 01:18:33,576 But what a surprise to find you here in Shanghai. 923 01:18:33,644 --> 01:18:36,204 Do you remember coming to see me 924 01:18:36,280 --> 01:18:37,907 every Tuesday and Thursday? 925 01:18:37,981 --> 01:18:40,074 Have you continued playing the piano? 926 01:18:40,150 --> 01:18:44,416 Regrettably, I'm rather out of practice. You'd be cross with me, Princess. 927 01:18:44,488 --> 01:18:47,719 You used to scold me when I didn't practice! 928 01:18:47,891 --> 01:18:49,358 I haven't forgotten. 929 01:18:49,493 --> 01:18:51,791 You were only ten years old. 930 01:18:52,129 --> 01:18:53,391 Antoine. 931 01:18:54,164 --> 01:18:55,426 I knew it was him. 932 01:18:55,499 --> 01:18:59,902 You were both so kind, so generous to me. 933 01:19:00,571 --> 01:19:02,061 I think of you often... 934 01:19:02,139 --> 01:19:05,472 that marvelous house, your family. 935 01:19:07,277 --> 01:19:08,767 But now you... 936 01:19:09,446 --> 01:19:10,674 You are here. 937 01:19:44,414 --> 01:19:45,779 Grushenka! 938 01:20:01,365 --> 01:20:04,994 Vera and Peter met an old friend of theirs today at the French Consulate. 939 01:20:05,068 --> 01:20:08,469 It was quite by chance, but he's promised to help us. 940 01:20:09,039 --> 01:20:12,531 It seems to be absolutely true. I have his letter here. 941 01:20:15,512 --> 01:20:16,638 He'll help us? 942 01:20:16,713 --> 01:20:18,806 He says he can arrange everything. 943 01:20:18,882 --> 01:20:22,079 Passports, papers, tickets on a ship to Hong Kong... 944 01:20:22,152 --> 01:20:24,985 even letters of introduction. Everything. 945 01:20:26,456 --> 01:20:29,448 Of course, such things cost money. 946 01:20:31,361 --> 01:20:35,229 None of it is for Monsieur Jacquier himself, he emphasizes that. 947 01:20:35,299 --> 01:20:37,324 He's listed all the costs. 948 01:20:48,178 --> 01:20:49,406 Sofia. 949 01:20:49,980 --> 01:20:52,073 We might not have another chance. 950 01:20:56,587 --> 01:20:58,487 For a long time now... 951 01:20:59,656 --> 01:21:03,114 - ever since I had this job, I haven't had to... - Katya. 952 01:21:04,127 --> 01:21:05,685 Think of Katya. 953 01:21:06,230 --> 01:21:08,391 It might be her last chance. 954 01:21:14,238 --> 01:21:18,937 - I can't promise, but I'll do what I can. - People are afraid of the Japanese. 955 01:21:19,610 --> 01:21:23,068 By next week, the situation might be out of his hands. 956 01:21:26,650 --> 01:21:28,413 I'll do what I can. 957 01:22:31,148 --> 01:22:32,445 Watch it! 958 01:23:03,647 --> 01:23:05,342 Mr. Jackson? Sir? 959 01:23:06,049 --> 01:23:07,812 Well, well, Thomas. 960 01:23:08,118 --> 01:23:10,018 Haven't seen you for a while. 961 01:23:10,454 --> 01:23:11,512 Where have you been? 962 01:23:11,588 --> 01:23:14,318 Well, sir, a lot of us have been saying the same thing about you. 963 01:23:14,391 --> 01:23:16,586 We don't see much of you these days. 964 01:23:16,893 --> 01:23:17,917 No? 965 01:23:21,565 --> 01:23:24,329 Mr. Jackson, I did want to have a word with you. 966 01:23:25,168 --> 01:23:26,294 Yeah? 967 01:23:26,536 --> 01:23:27,594 Now? 968 01:23:27,671 --> 01:23:31,471 Frankly, sir, the company directors have been expressing concern... 969 01:23:31,541 --> 01:23:33,771 for some time now about... 970 01:23:35,112 --> 01:23:39,071 well, about your way of life. You've probably been aware of this. 971 01:23:39,149 --> 01:23:40,707 My way of life? 972 01:23:41,051 --> 01:23:42,484 What's that? 973 01:23:43,620 --> 01:23:45,383 You mean all this? 974 01:23:46,957 --> 01:23:48,322 I guess so. 975 01:23:51,895 --> 01:23:54,693 You don't see any of this, do you, Thomas? 976 01:23:55,332 --> 01:23:59,325 I mean, you look at this and you see nothing. 977 01:24:02,739 --> 01:24:03,967 Nothing. 978 01:24:12,416 --> 01:24:16,079 Mr. Jackson, there was a meeting of the board this afternoon. 979 01:24:16,153 --> 01:24:18,747 Certain people feel your association with the company... 980 01:24:18,822 --> 01:24:21,154 is no longer necessarily... 981 01:24:29,066 --> 01:24:32,593 Of course, there's the matter of that Japanese fellow. 982 01:24:33,537 --> 01:24:36,028 - Mr. Matsuda? - Matsuda, yes. 983 01:24:37,040 --> 01:24:38,507 I don't understand you, Crane. 984 01:24:38,575 --> 01:24:42,739 As far as I was aware, the United States and Japan are still allies. 985 01:24:44,147 --> 01:24:47,913 But as you must know, sir, Mr. Matsuda isn't any Japanese. 986 01:24:47,984 --> 01:24:49,611 What do you mean? 987 01:24:49,986 --> 01:24:51,613 You didn't know? 988 01:24:53,123 --> 01:24:56,854 My dealings with him are entirely at the personal level. 989 01:25:00,430 --> 01:25:02,330 Mr. Matsuda is a man... 990 01:25:02,399 --> 01:25:06,028 who is much feared and loathed by the Chinese authorities. 991 01:25:06,536 --> 01:25:09,266 In Northern China they remember him well enough. 992 01:25:09,473 --> 01:25:13,773 Whenever he showed up, a Japanese invasion wouldn't be far behind. 993 01:25:14,044 --> 01:25:17,411 So as you can see, sir, your friend's presence here in Shanghai... 994 01:25:17,481 --> 01:25:20,177 isn't exactly regarded as a good omen. 995 01:25:20,617 --> 01:25:23,643 Even the Japanese here don't like to be seen with him. 996 01:25:33,196 --> 01:25:36,723 Mr. Matsuda and I, we share certain interests... 997 01:25:37,901 --> 01:25:40,301 passions. We've become friends. 998 01:25:40,804 --> 01:25:44,638 That's nothing to do with politics or armies or fighting. 999 01:25:44,875 --> 01:25:47,343 That all belongs out there. 1000 01:25:48,578 --> 01:25:52,981 And as for the rest of it, your meetings, your dinners, your receptions... 1001 01:25:53,583 --> 01:25:56,609 hell, I never intended to be a businessman. 1002 01:25:56,686 --> 01:25:59,416 They wanted to use my name to make an extra dollar. 1003 01:25:59,489 --> 01:26:00,751 So I let them. That's all. 1004 01:26:00,824 --> 01:26:03,816 If things have changed, well, then to hell with them. 1005 01:26:04,995 --> 01:26:07,463 So, sir, do I take it you don't intend to... 1006 01:26:07,531 --> 01:26:10,830 Damn right, I don't intend to. I don't intend anything! 1007 01:26:10,901 --> 01:26:14,268 Thomas, look around you. Don't you see all this? 1008 01:26:18,542 --> 01:26:19,804 All this? 1009 01:26:21,378 --> 01:26:24,643 You don't... You don't see... 1010 01:26:25,849 --> 01:26:27,248 the beauty? 1011 01:26:29,152 --> 01:26:33,111 Mr. Jackson, before I came out here, I'd heard a lot about you. 1012 01:26:36,359 --> 01:26:39,192 I came out here hoping to learn from you. 1013 01:26:41,131 --> 01:26:43,429 I believe you're trying to tell me... 1014 01:26:44,401 --> 01:26:48,804 Are you trying to tell me that I'm something of a disappointment to you? 1015 01:26:51,074 --> 01:26:52,541 Frankly, sir... 1016 01:26:53,476 --> 01:26:57,378 I can't believe you're the same man my father respects so much. 1017 01:27:00,217 --> 01:27:01,844 Good night, sir. 1018 01:27:17,300 --> 01:27:20,030 So this is where you hide yourself these days. 1019 01:27:21,805 --> 01:27:23,363 You remember me? 1020 01:27:23,440 --> 01:27:25,533 I used to see you on the tram. 1021 01:27:25,609 --> 01:27:28,305 I thought you only went to the French Quarter. 1022 01:27:28,378 --> 01:27:31,006 I go wherever there's laughter and happiness. 1023 01:27:31,081 --> 01:27:33,641 Wherever there are charming beautiful ladies. 1024 01:27:34,217 --> 01:27:35,741 And I must say, my dear 1025 01:27:35,819 --> 01:27:38,083 you're particularly charming tonight. 1026 01:27:38,588 --> 01:27:40,283 Thank you. 1027 01:27:40,357 --> 01:27:41,346 Well, then. 1028 01:27:41,424 --> 01:27:44,518 What do you suppose our little orchestra will play next? 1029 01:27:44,594 --> 01:27:48,792 If it's something slow, then I insist you dance with me. 1030 01:27:48,932 --> 01:27:50,923 But only if it's slow. 1031 01:27:51,001 --> 01:27:53,765 With some women, one should only dance... 1032 01:27:53,837 --> 01:27:54,861 slowly. 1033 01:27:54,938 --> 01:27:57,304 And you, my dear, are one of them. 1034 01:27:57,374 --> 01:28:01,003 Who the hell do you think you're talking to? Who let you in here? 1035 01:28:01,077 --> 01:28:03,637 - I'm sorry, I said something wrong? - You think I can't hear? 1036 01:28:03,713 --> 01:28:05,738 I can hear every damn word you're saying to her. 1037 01:28:05,815 --> 01:28:07,612 In that case, you must know I said nothing... 1038 01:28:07,684 --> 01:28:12,053 What do you take her for? Dance with her? You're not fit to breathe the air around her. 1039 01:28:12,122 --> 01:28:14,317 Get out of here! Get out! 1040 01:28:14,391 --> 01:28:18,122 Get out! Who let you in here? I don't want you in here! 1041 01:28:18,194 --> 01:28:20,594 Get out of here! 1042 01:28:21,064 --> 01:28:23,225 Get out! Get out of here! 1043 01:28:28,805 --> 01:28:30,136 That man... 1044 01:28:57,667 --> 01:28:58,793 Here. 1045 01:29:12,615 --> 01:29:14,276 I'll leave you alone. 1046 01:29:14,351 --> 01:29:16,649 But you stay up here and sleep. 1047 01:29:19,723 --> 01:29:22,590 I don't think you've been sleeping enough. 1048 01:30:08,705 --> 01:30:10,070 How is he now? 1049 01:30:10,140 --> 01:30:11,801 Let him rest. 1050 01:30:31,094 --> 01:30:33,927 - Feeling better? - Oh, yes. Yes, I am. 1051 01:30:36,132 --> 01:30:37,224 Here. 1052 01:30:38,568 --> 01:30:40,331 I'm grateful to you. 1053 01:30:41,604 --> 01:30:45,631 I rather let myself down, and I let all of us down. 1054 01:30:49,712 --> 01:30:52,010 You've been different lately... 1055 01:30:52,982 --> 01:30:56,008 - not yourself. - I guess that's right. 1056 01:30:56,085 --> 01:30:59,646 As it happens, I've noticed that you haven't been yourself, either... 1057 01:30:59,722 --> 01:31:01,690 these last few evenings. 1058 01:31:04,260 --> 01:31:07,320 - Is your daughter well? - Yes. 1059 01:31:08,832 --> 01:31:10,800 Yes, she's fine. 1060 01:31:16,306 --> 01:31:19,798 I've been thinking lately maybe my relatives are right that... 1061 01:31:21,544 --> 01:31:23,409 I've done what I had to do for Katya. 1062 01:31:23,480 --> 01:31:27,416 But now perhaps I am harming her... 1063 01:31:28,051 --> 01:31:29,712 just by being near her. 1064 01:31:29,786 --> 01:31:32,482 You shouldn't be thinking these things. 1065 01:31:33,256 --> 01:31:35,417 But she copies me... 1066 01:31:36,526 --> 01:31:38,756 and I don't want her to have... 1067 01:31:39,963 --> 01:31:41,487 a sad life. 1068 01:31:41,564 --> 01:31:45,261 You shouldn't be having these thoughts, not even for a minute. 1069 01:31:45,335 --> 01:31:47,633 You belong with each other. 1070 01:31:49,873 --> 01:31:51,534 I had a daughter. 1071 01:31:54,344 --> 01:31:55,902 I lost her. 1072 01:31:57,013 --> 01:31:58,878 You asked me once... 1073 01:31:58,948 --> 01:32:01,348 a while back, how I lost my sight. 1074 01:32:01,985 --> 01:32:03,384 Yes. 1075 01:32:03,453 --> 01:32:04,818 Do you want to know? 1076 01:32:04,888 --> 01:32:07,186 Yes. I'd like to know. 1077 01:32:08,658 --> 01:32:11,149 My daughter, Christina... 1078 01:32:11,728 --> 01:32:16,495 she was around the age your Katya is right now. No, maybe she was a little older. 1079 01:32:18,568 --> 01:32:20,365 I made her a promise once. 1080 01:32:21,571 --> 01:32:24,369 I made her a promise, and it was foolish... 1081 01:32:26,376 --> 01:32:28,173 because I wasn't able to keep it. 1082 01:32:28,244 --> 01:32:30,678 When I'm grown, and I'm married... 1083 01:32:30,747 --> 01:32:34,114 - and I have children of my own. - Yes? 1084 01:32:34,217 --> 01:32:36,242 Promise you'll stay with me. 1085 01:32:37,086 --> 01:32:39,611 Promise you'll live with me forever. 1086 01:32:53,436 --> 01:32:54,664 Christina... 1087 01:33:00,176 --> 01:33:01,336 Christina. 1088 01:33:06,249 --> 01:33:09,047 It was instantaneous. That's what you're saying? 1089 01:33:09,218 --> 01:33:11,015 She wouldn't have suffered. 1090 01:33:12,956 --> 01:33:14,446 I was afraid. 1091 01:33:15,792 --> 01:33:17,726 See, I was afraid... 1092 01:33:18,695 --> 01:33:22,426 that she might have had a little time while she was lying there. 1093 01:33:25,501 --> 01:33:27,230 Time to realize... 1094 01:33:27,637 --> 01:33:29,605 that I'd let her down... 1095 01:33:29,672 --> 01:33:31,071 once again. 1096 01:33:31,975 --> 01:33:33,704 Oh, but she didn't. 1097 01:33:40,750 --> 01:33:43,810 You know, I was thinking. I'd like to meet Katya again. 1098 01:33:44,721 --> 01:33:46,689 Maybe this time, we can meet properly. 1099 01:33:46,756 --> 01:33:48,815 I was thinking, perhaps if you wanted... 1100 01:33:48,891 --> 01:33:53,590 the three of us, we might go to the public gardens one Sunday afternoon... 1101 01:33:54,631 --> 01:33:57,225 and we can listen to the brass band. 1102 01:33:57,300 --> 01:34:00,792 Do you think that Katya might like that? 1103 01:34:00,937 --> 01:34:04,839 Yes, I think she would. 1104 01:34:06,576 --> 01:34:08,476 And I would, too. 1105 01:34:16,019 --> 01:34:17,543 When you used to be a dilpomat... 1106 01:34:17,620 --> 01:34:21,215 Diplomat. Dip-lo-mat. 1107 01:34:21,524 --> 01:34:24,049 Sometimes, people will say "diplomatist." 1108 01:34:24,127 --> 01:34:26,652 Were you always a diplomat? When you were young? 1109 01:34:26,729 --> 01:34:31,132 No. Before that, I worked for the U.S. State Department. 1110 01:34:31,734 --> 01:34:34,828 What that means is I worked for the American President. 1111 01:34:34,904 --> 01:34:39,739 And then I came out here to China, because I wanted to be a diplomat. 1112 01:34:40,243 --> 01:34:43,337 When you were a diplomat, did you go on boat trips? 1113 01:34:43,413 --> 01:34:44,903 - Boat trips? - Now, Katya... 1114 01:34:44,981 --> 01:34:47,711 On boats that go to Soochow and places like that. 1115 01:34:47,784 --> 01:34:50,514 - Did you ever go? - Well, yes, we did go. 1116 01:34:51,287 --> 01:34:54,450 We did go a few times, in fact, and it was good. 1117 01:34:54,957 --> 01:34:57,187 We had a good time in Soochow. 1118 01:34:59,062 --> 01:35:03,294 Will you take us soon? Me and Mama. Aunt Vera, too. 1119 01:35:03,366 --> 01:35:04,799 You don't have to take the others. 1120 01:35:04,867 --> 01:35:06,960 Katya, stop annoying Mr. Jackson like that. 1121 01:35:07,036 --> 01:35:09,129 - I'm not annoying him. - No, no, she's not annoying me. 1122 01:35:09,205 --> 01:35:10,900 Well, let's see... 1123 01:35:11,374 --> 01:35:14,309 maybe one day we'll do just that. 1124 01:35:14,377 --> 01:35:15,742 A boat trip. 1125 01:35:16,646 --> 01:35:20,980 - Well, why not? It's very pleasant upriver. - Will you take us? 1126 01:35:21,317 --> 01:35:23,751 Well, maybe your mother and I can talk it over. 1127 01:35:23,820 --> 01:35:25,310 A boat trip! 1128 01:35:25,988 --> 01:35:28,752 Well, I'm not promising anything. 1129 01:35:52,348 --> 01:35:55,647 The other evening, you asked me what was on my mind. 1130 01:35:56,619 --> 01:35:59,588 - You wanted me to tell you. - Yes. 1131 01:36:00,990 --> 01:36:02,252 I need to... 1132 01:36:04,427 --> 01:36:07,419 find $300. Very soon. 1133 01:36:09,499 --> 01:36:14,368 That's what was on my mind, along with all usual things. 1134 01:36:20,109 --> 01:36:22,737 How do you intend to raise it? 1135 01:36:26,916 --> 01:36:29,316 I'll earn it, somehow. 1136 01:36:31,521 --> 01:36:34,615 - It's for something important? - Yes. 1137 01:36:37,560 --> 01:36:40,586 Well, I guess you're not going to tell me what. 1138 01:36:46,702 --> 01:36:48,863 You wouldn't like to hear about it. 1139 01:37:11,894 --> 01:37:13,759 Mr. Feinstein! 1140 01:37:15,198 --> 01:37:17,962 Katya. My sweetheart. 1141 01:37:19,035 --> 01:37:20,662 How are you? 1142 01:37:22,705 --> 01:37:25,697 - Samuel? - Countess Sofia, good afternoon. 1143 01:37:25,775 --> 01:37:30,576 This is my employer, my friend and employer, Mr. Jackson. 1144 01:37:30,646 --> 01:37:33,672 This is our neighbor, Mr. Samuel Feinstein. 1145 01:37:34,116 --> 01:37:36,516 Very good to meet you, Mr. Jackson. 1146 01:37:36,586 --> 01:37:38,679 I've heard a lot about you from Katya here. 1147 01:37:38,754 --> 01:37:40,688 Really? How do you do, sir? 1148 01:37:41,224 --> 01:37:44,990 If you'll excuse me for a moment, I'll just go and see to the store. 1149 01:37:46,529 --> 01:37:49,498 How's that, Katya? Will you lead the way, my friend? 1150 01:37:49,565 --> 01:37:50,862 Thank you. 1151 01:37:52,335 --> 01:37:54,701 Jew! Dirty Jewish scum! 1152 01:37:55,137 --> 01:37:59,369 It hasn't been a good day. Not a good day at all. A lot of arguments. 1153 01:37:59,809 --> 01:38:02,277 I'm so glad the Countess has found a good employer. 1154 01:38:02,345 --> 01:38:04,643 Do you have to put up with a lot of that around here? 1155 01:38:04,714 --> 01:38:06,739 Was someone shouting something bad? 1156 01:38:06,816 --> 01:38:10,718 I didn't listen. Luckily, I'm hard of hearing. 1157 01:38:11,554 --> 01:38:15,251 Driving around on that old wreck ruins your eardrums. 1158 01:38:16,459 --> 01:38:18,518 Well, maybe that's just as well. 1159 01:38:18,728 --> 01:38:21,925 I suppose you left Europe to get away from that kind of thing. 1160 01:38:21,998 --> 01:38:24,523 To get away from that kind of thing? 1161 01:38:25,101 --> 01:38:27,934 Mr. Jackson, we had a terrible journey coming here. 1162 01:38:28,638 --> 01:38:31,869 The children lost their dear mother and their grandfather. 1163 01:38:32,041 --> 01:38:34,339 But we're here now. It's safe. 1164 01:38:34,710 --> 01:38:38,043 They can learn and play and grow up. 1165 01:38:38,748 --> 01:38:40,272 That kind of thing... 1166 01:38:40,583 --> 01:38:42,847 after what we've endured, what is it? 1167 01:38:43,286 --> 01:38:47,279 Nothing. I don't hear it. The children don't hear it. 1168 01:39:04,273 --> 01:39:05,433 Sofia? 1169 01:39:06,309 --> 01:39:09,904 Yes? I'm here. 1170 01:39:11,013 --> 01:39:15,882 I had them put it in this tired little bag, 'cause I didn't want you getting robbed. 1171 01:39:33,235 --> 01:39:35,260 I'm not expecting a child. 1172 01:39:37,807 --> 01:39:41,470 I realize you might have thought that. I don't want to deceive you. 1173 01:39:41,777 --> 01:39:43,540 - It's not for that. - No, no, no. 1174 01:39:43,612 --> 01:39:46,240 I didn't think it was for anything like that. 1175 01:39:46,949 --> 01:39:51,010 I realize I might be helping you go away from here... 1176 01:39:53,089 --> 01:39:54,784 away from me. 1177 01:39:56,892 --> 01:40:00,453 - You see, it's just... - No, no, let's just leave it like this now. 1178 01:40:01,197 --> 01:40:03,688 No questions and no answers. 1179 01:40:05,601 --> 01:40:08,627 How much longer do you think you can hide away in here? 1180 01:40:10,206 --> 01:40:14,370 I grew up with people who believed in big heavy doors... 1181 01:40:14,443 --> 01:40:15,740 just like you. 1182 01:40:17,079 --> 01:40:19,547 But those doors weren't so strong in the end. 1183 01:40:19,615 --> 01:40:20,946 I know. 1184 01:40:23,786 --> 01:40:25,947 Back when we first met... 1185 01:40:26,222 --> 01:40:29,589 you offered to let me touch your face... 1186 01:40:29,658 --> 01:40:31,057 so I could... 1187 01:40:31,127 --> 01:40:34,528 I could see what you looked like. You remember that? 1188 01:40:36,565 --> 01:40:38,157 Yes, I remember. 1189 01:40:39,135 --> 01:40:41,660 Well, I was wondering if I could now... 1190 01:40:43,339 --> 01:40:46,399 take you up on that offer. 1191 01:40:49,712 --> 01:40:50,804 All right. 1192 01:40:52,314 --> 01:40:53,474 If you like. 1193 01:41:25,281 --> 01:41:28,580 Strange to think that all this time... 1194 01:41:29,819 --> 01:41:33,550 I never knew how beautiful you were. 1195 01:41:38,127 --> 01:41:42,359 But then, you see, I'm a blind man. 1196 01:41:52,741 --> 01:41:53,833 Thank you. 1197 01:41:58,414 --> 01:42:02,748 So what do you think? Am I magic? 1198 01:42:03,152 --> 01:42:04,983 No, you cheated. 1199 01:42:39,722 --> 01:42:41,656 This was announced yesterday. 1200 01:42:41,724 --> 01:42:46,218 Though it is barely a week since Sir James declared it an impossibility... 1201 01:42:46,295 --> 01:42:48,422 for the Great Powers to stand back... 1202 01:42:48,497 --> 01:42:51,261 and leave the city to the mercy of Japanese troops. 1203 01:42:51,333 --> 01:42:54,359 The question present just now is this. 1204 01:42:54,837 --> 01:42:58,568 What actions are realistically open to any of the Powers? 1205 01:42:59,341 --> 01:43:02,538 Is it really practical for Great Britain or France... 1206 01:43:02,611 --> 01:43:04,579 or indeed, the United States... 1207 01:43:04,647 --> 01:43:06,512 to take up arms at this time? 1208 01:43:54,697 --> 01:43:56,028 Mama! 1209 01:43:56,465 --> 01:43:59,400 We're going to Hong Kong. There's a boat tonight. 1210 01:43:59,468 --> 01:44:01,800 - Tonight? - Katya, we need to tie our things together. 1211 01:44:01,870 --> 01:44:03,701 Come and help me. 1212 01:44:05,040 --> 01:44:06,098 Sofia. 1213 01:44:11,981 --> 01:44:13,471 The boat is leaving tonight. 1214 01:44:13,549 --> 01:44:16,382 We don't have much time, but we must take this boat. 1215 01:44:16,452 --> 01:44:18,079 There will be no other. 1216 01:44:18,687 --> 01:44:20,985 Sofia, it's been decided. 1217 01:44:22,558 --> 01:44:25,425 You will wait a little longer. Wait here. 1218 01:44:27,296 --> 01:44:30,390 Decided? Decided by who? 1219 01:44:30,633 --> 01:44:31,861 The family. 1220 01:44:33,636 --> 01:44:36,662 Hong Kong is British, very hard to buy the correct papers. 1221 01:44:36,739 --> 01:44:38,434 In the end... 1222 01:44:38,507 --> 01:44:41,772 we weren't able to buy papers for you, too. 1223 01:44:44,847 --> 01:44:46,246 But... 1224 01:44:47,182 --> 01:44:48,615 you're leaving me behind? 1225 01:44:48,684 --> 01:44:51,744 Only for a little while, then we send for you. 1226 01:44:52,054 --> 01:44:54,386 Oh, you'll be all right, my dear. 1227 01:44:54,456 --> 01:44:56,287 Sofia, it's for the best. 1228 01:44:56,358 --> 01:44:59,919 In Hong Kong, family has a chance to start afresh. 1229 01:44:59,995 --> 01:45:03,556 We have old friends there. We'll be accepted in society. 1230 01:45:04,333 --> 01:45:07,666 Katya will have a future there, a real future. 1231 01:45:08,370 --> 01:45:12,534 But none of this will be possible if you are with us. 1232 01:45:13,942 --> 01:45:15,842 Surely you've thought of this. 1233 01:45:16,845 --> 01:45:20,076 It would be soon known what you did here. 1234 01:45:48,944 --> 01:45:50,411 We should go back. 1235 01:45:53,916 --> 01:45:56,214 We have an evening's work ahead of us. 1236 01:45:57,920 --> 01:45:59,888 We should go back immediately. 1237 01:46:00,356 --> 01:46:02,051 What's wrong with you today? 1238 01:46:02,124 --> 01:46:04,718 We should not go to The White Countess this evening. 1239 01:46:04,793 --> 01:46:06,317 No customers coming. 1240 01:46:06,562 --> 01:46:09,793 Listen, Liu, I'll decide where I go and don't go. 1241 01:46:15,437 --> 01:46:17,234 Mr. Jackson... 1242 01:46:17,339 --> 01:46:19,899 for a long time, I do what you want me to do. 1243 01:46:19,975 --> 01:46:21,909 I see what you want me to see. 1244 01:46:22,211 --> 01:46:23,337 But today... 1245 01:46:23,412 --> 01:46:26,609 I tell you, it's time to stop. No more. 1246 01:46:27,082 --> 01:46:28,242 We go back. 1247 01:46:29,284 --> 01:46:33,311 All right, well, if you feel so strongly... 1248 01:46:34,390 --> 01:46:36,324 I'll just get there by myself. 1249 01:46:36,425 --> 01:46:37,858 Mr. Jackson. 1250 01:46:39,294 --> 01:46:40,818 Mr. Jackson. 1251 01:46:43,298 --> 01:46:44,822 Mr. Jackson! 1252 01:47:06,588 --> 01:47:08,078 Mr. Jackson. 1253 01:47:27,543 --> 01:47:29,101 Mr. Feinstein. 1254 01:47:30,112 --> 01:47:31,704 - Katya. - We're leaving. 1255 01:47:32,281 --> 01:47:34,078 We're going to Hong Kong. 1256 01:48:15,424 --> 01:48:18,621 Why didn't you go with the others? Why are you still here? 1257 01:48:20,062 --> 01:48:22,189 It's all right. It's for the best. 1258 01:48:26,802 --> 01:48:29,794 - They've left you. - But... 1259 01:48:34,276 --> 01:48:37,336 And Katya? What have they told her? 1260 01:48:38,180 --> 01:48:42,879 Countess Sofia, answer me. Where does Katya think you are? 1261 01:48:43,619 --> 01:48:45,746 They told her I was coming... 1262 01:48:45,888 --> 01:48:47,583 coming right behind. 1263 01:48:48,824 --> 01:48:53,523 And that I would meet them at the dock. And I told her, too. 1264 01:48:53,595 --> 01:48:56,621 Countess Sofia, you must get her back. 1265 01:48:56,865 --> 01:48:59,197 But it's for the best. 1266 01:49:00,168 --> 01:49:02,898 - What future is there for her otherwise? - No. 1267 01:49:02,971 --> 01:49:04,632 You must get her back. 1268 01:49:04,706 --> 01:49:07,539 Then the two of you can leave Shanghai with us. 1269 01:49:07,609 --> 01:49:10,669 - Tonight. - Leave? Leave where? 1270 01:49:11,313 --> 01:49:12,746 For Macao. 1271 01:49:12,848 --> 01:49:16,443 You must get Katya back and leave with us. 1272 01:49:17,953 --> 01:49:19,420 But how? 1273 01:49:22,891 --> 01:49:24,791 Glass please, gentlemen. 1274 01:50:15,544 --> 01:50:16,636 Be careful. 1275 01:51:35,257 --> 01:51:36,417 Mr. Jackson. 1276 01:51:38,260 --> 01:51:40,125 Mr. Matsuda. 1277 01:51:41,129 --> 01:51:43,996 It would appear you are understaffed this evening. 1278 01:51:44,433 --> 01:51:45,593 So it seems. 1279 01:51:46,334 --> 01:51:49,497 I guess there's something going on out there. 1280 01:51:49,705 --> 01:51:51,036 Mr. Jackson... 1281 01:51:51,339 --> 01:51:53,170 my car is outside. 1282 01:51:54,376 --> 01:51:56,640 Please allow me to take you to a safe place. 1283 01:51:56,712 --> 01:52:00,273 That's kind of you, sir, but I have my customers to attend to. 1284 01:52:03,218 --> 01:52:06,187 And that'll be your broader canvas. 1285 01:52:08,523 --> 01:52:12,550 You know, Mr. Matsuda, it's almost like you've made a fool of me. 1286 01:52:13,695 --> 01:52:18,359 All this time, you were helping me perfect this little miniature here... 1287 01:52:19,000 --> 01:52:23,494 you were busy, out there, getting on with your broader canvas. 1288 01:52:23,572 --> 01:52:24,903 Mr. Jackson... 1289 01:52:27,042 --> 01:52:30,569 it meant much to me that for a small moment in our lives... 1290 01:52:32,681 --> 01:52:34,740 we were able to be friends... 1291 01:52:34,950 --> 01:52:37,510 and create something of beauty here together. 1292 01:52:41,490 --> 01:52:45,051 It would sadden me to think you believed I have deceived you. 1293 01:52:45,127 --> 01:52:46,754 All right, well, maybe I don't. 1294 01:52:46,828 --> 01:52:48,989 But I feel a fool all the same. 1295 01:52:49,064 --> 01:52:53,364 And soon your broader canvas will come and crush my little world in here. 1296 01:52:54,136 --> 01:52:57,936 Just like it's crushing all those other little worlds right now. 1297 01:52:58,874 --> 01:53:01,069 But that is in the nature of things. 1298 01:53:03,845 --> 01:53:05,540 Now please, Mr. Jackson... 1299 01:53:07,849 --> 01:53:09,441 there isn't much time. 1300 01:53:10,051 --> 01:53:12,611 I urge you to leave with me immediately. 1301 01:53:13,522 --> 01:53:15,547 No, thank you, Mr. Matsuda. 1302 01:53:16,825 --> 01:53:20,056 This is where our paths have to divide. 1303 01:53:22,130 --> 01:53:23,927 In that case, Mr. Jackson... 1304 01:53:26,168 --> 01:53:27,692 I'll bid you goodbye. 1305 01:53:36,978 --> 01:53:38,411 Mr. Jackson... 1306 01:53:40,949 --> 01:53:42,974 since we may never meet again... 1307 01:53:45,120 --> 01:53:49,056 perhaps you would allow me to put to you something of a personal nature. 1308 01:53:50,392 --> 01:53:51,586 Feel free. 1309 01:53:52,327 --> 01:53:54,591 I realize I may be intruding... 1310 01:53:55,831 --> 01:54:00,427 but it has been my privilege to observe you at close quarters for some time. 1311 01:54:01,636 --> 01:54:03,365 And I wonder if perhaps... 1312 01:54:04,172 --> 01:54:08,165 the time has come for you to consider constructing another world. 1313 01:54:09,678 --> 01:54:11,805 Perhaps a world with your Countess. 1314 01:54:13,014 --> 01:54:16,609 The real White Countess, Countess Sofia. 1315 01:54:18,186 --> 01:54:19,551 This one here... 1316 01:54:21,923 --> 01:54:23,891 I fear its days are now numbered. 1317 01:54:23,959 --> 01:54:26,223 But it's too late now, Mr. Matsuda. 1318 01:54:27,863 --> 01:54:29,160 I let her go. 1319 01:54:30,332 --> 01:54:33,665 God knows where she and Katya are by now. 1320 01:54:33,735 --> 01:54:35,726 Perhaps it is not too late. 1321 01:54:36,371 --> 01:54:38,805 I saw the Countess on my way here. 1322 01:54:39,007 --> 01:54:40,907 Like the rest of the crowd... 1323 01:54:41,109 --> 01:54:43,805 she was going towards the sea guardian docks... 1324 01:54:44,145 --> 01:54:45,772 just a few minutes ago. 1325 01:54:47,115 --> 01:54:48,275 Now, sir... 1326 01:54:50,318 --> 01:54:52,081 if you'll excuse me. 1327 01:54:52,354 --> 01:54:54,584 I wish you every good fortune. 1328 01:55:57,986 --> 01:55:59,419 Excuse me. 1329 01:55:59,487 --> 01:56:01,352 Which way to the docks? 1330 01:56:03,591 --> 01:56:05,491 Which way to the docks? 1331 01:56:05,994 --> 01:56:07,359 Docks? This way. 1332 01:57:14,963 --> 01:57:18,922 Excuse me, gentlemen. I'm just trying to find my way. 1333 01:57:25,840 --> 01:57:27,171 Thank you. 1334 01:57:43,458 --> 01:57:45,016 Katya! 1335 01:57:47,228 --> 01:57:48,490 Katya! 1336 01:57:52,300 --> 01:57:55,030 Katya! Katya! 1337 01:57:55,670 --> 01:57:57,638 Don't worry, my darling. She'll come very soon. 1338 01:57:57,705 --> 01:57:59,798 But why isn't she here? 1339 01:58:00,308 --> 01:58:03,573 You promised. You promised she'd be waiting. 1340 01:58:22,163 --> 01:58:23,152 Excuse me. 1341 01:58:23,231 --> 01:58:26,792 Have you seen a Russian family? 1342 01:58:27,068 --> 01:58:28,592 A little girl. 1343 01:58:28,670 --> 01:58:29,796 Russian. 1344 01:58:37,879 --> 01:58:39,369 Mr. Jackson! 1345 01:58:40,014 --> 01:58:41,675 Mr. Jackson! 1346 01:58:44,452 --> 01:58:45,919 But we can't go yet. 1347 01:58:46,988 --> 01:58:48,683 She's coming, isn't she? 1348 01:58:49,891 --> 01:58:52,086 Where's Mama, Aunt Vera? 1349 01:58:54,162 --> 01:58:56,153 Mama! 1350 01:58:57,065 --> 01:59:01,024 - Mr. Jackson, Mr. Jackson, it's me. - What? 1351 01:59:01,102 --> 01:59:05,004 - Feinstein. The Countess' neighbor. - Oh, yes, yes. 1352 01:59:05,073 --> 01:59:09,203 - Mr. Jackson, they've taken Katya. - Who has taken her? 1353 01:59:09,277 --> 01:59:10,471 The family. 1354 01:59:10,545 --> 01:59:14,777 They've left Countess Sofia behind. She's down there looking for her. 1355 01:59:18,820 --> 01:59:20,082 No, wait. 1356 01:59:22,223 --> 01:59:23,247 Katya. 1357 01:59:23,324 --> 01:59:26,191 Mama! Mama! 1358 01:59:26,294 --> 01:59:28,455 Mama! 1359 01:59:28,530 --> 01:59:32,762 - Katya, get down, child! - Why is Mama so late? She has to hurry. 1360 01:59:32,867 --> 01:59:34,562 She'll be here soon. 1361 01:59:34,636 --> 01:59:37,469 And if she doesn't come, we'll wait for her on the boat. 1362 01:59:37,539 --> 01:59:39,439 She'll board by another boat. 1363 01:59:39,908 --> 01:59:41,637 There are some steps here. 1364 01:59:42,877 --> 01:59:44,868 Turn right. Excuse me. 1365 01:59:47,215 --> 01:59:49,046 Mama! 1366 01:59:49,584 --> 01:59:51,518 Mama! 1367 01:59:51,786 --> 01:59:55,779 - Step. Step. - Mr. Feinstein! Diplomat! 1368 01:59:55,857 --> 01:59:57,222 Katya! 1369 01:59:57,325 --> 01:59:59,316 - Come on. Right now, sit down right away. - Katya! 1370 02:00:03,894 --> 02:00:06,658 Katya, your mother's with me. She's not coming. 1371 02:00:06,730 --> 02:00:09,392 - Go away, you dirty Jew! Get out of here. - Katya, don't listen to that. 1372 02:00:09,466 --> 02:00:12,299 Katya, your mother is not coming with you. 1373 02:00:13,871 --> 02:00:15,771 - Katya, come with me. - What do you want with us? 1374 02:00:15,839 --> 02:00:16,828 Go on! Leave! 1375 02:00:16,907 --> 02:00:18,431 Don't listen to them. 1376 02:00:18,509 --> 02:00:20,101 Go back to your sewers. 1377 02:00:20,544 --> 02:00:21,533 Boatman! Go, go, go! 1378 02:00:21,612 --> 02:00:22,636 Your mother's not coming. 1379 02:00:22,713 --> 02:00:23,737 Leave! Go on! 1380 02:00:23,814 --> 02:00:24,803 She's with me. She's looking. 1381 02:00:24,882 --> 02:00:26,509 Your mother is with me. 1382 02:00:26,583 --> 02:00:28,574 - Katya. - Look, Katya. 1383 02:00:28,852 --> 02:00:30,877 Come on. Your mother's waiting. 1384 02:00:32,823 --> 02:00:34,916 It's time to take that boat ride. 1385 02:00:35,192 --> 02:00:36,989 - Give me your hand. - Our boat ride. 1386 02:00:37,061 --> 02:00:40,690 Katya! Katya! Katya! 1387 02:00:40,764 --> 02:00:42,629 - Mama! - Katya! 1388 02:00:42,699 --> 02:00:44,633 - Mama! - Katya! 1389 02:00:44,701 --> 02:00:45,793 Mama! 1390 02:00:45,969 --> 02:00:49,029 Katya! Katya, my darling! 1391 02:00:52,309 --> 02:00:53,799 Mama, where have you been? 1392 02:00:53,877 --> 02:00:56,345 I'm so sorry, Mama was wrong. 1393 02:00:56,447 --> 02:00:59,109 We'll leave together somewhere else. 1394 02:01:02,419 --> 02:01:03,977 Katya! 1395 02:01:05,923 --> 02:01:08,391 Katya! 1396 02:01:09,359 --> 02:01:11,384 Katya! 1397 02:01:12,162 --> 02:01:15,325 Katya Belinskya! 1398 02:01:15,632 --> 02:01:17,998 Not my baby! 1399 02:01:18,669 --> 02:01:20,102 Katya! 1400 02:02:06,984 --> 02:02:10,476 Try to sleep. Close your eyes. 1401 02:02:54,665 --> 02:02:56,223 We'll be going soon. 1402 02:03:01,872 --> 02:03:03,237 Mr. Feinstein? 1403 02:03:03,307 --> 02:03:06,140 - Yeah. I'm here, Mr. Jackson. - Here you go. 1404 02:03:07,211 --> 02:03:08,610 Thank you so much. 1405 02:03:09,980 --> 02:03:13,108 Look, what are you doing? Why don't you stay still? 1406 02:03:13,183 --> 02:03:15,651 Well, actually, I was trying to find you. 1407 02:03:16,019 --> 02:03:18,749 Why do you have to wander off? You'll have a stupid accident. 1408 02:03:18,822 --> 02:03:21,620 You're right. I'm sorry. I'm acting irresponsibly. 1409 02:03:22,859 --> 02:03:23,848 Come. 1410 02:03:31,835 --> 02:03:34,133 Here. That's for you. 1411 02:03:40,010 --> 02:03:42,843 Thank you for coming to help us earlier. 1412 02:03:43,747 --> 02:03:46,443 I wasn't expecting to see you there. It was... 1413 02:03:48,518 --> 02:03:49,883 a surprise. 1414 02:03:50,654 --> 02:03:54,954 Well, as a matter of fact, I wasn't coming just to help. 1415 02:03:55,359 --> 02:03:56,724 I was hoping... 1416 02:03:58,228 --> 02:04:02,028 Well, I realize I'm... Look, here I am... 1417 02:04:02,966 --> 02:04:04,490 a blind man... 1418 02:04:04,801 --> 02:04:07,998 out alone in the dangerous world. 1419 02:04:08,872 --> 02:04:11,363 I was wondering if you... 1420 02:04:11,975 --> 02:04:14,808 that is, you and Katya, I was thinking... 1421 02:04:15,912 --> 02:04:17,937 you might like to help me. 1422 02:04:20,083 --> 02:04:24,247 And if you'd do that, I thought I'd do my best to help you. 1423 02:04:26,356 --> 02:04:27,880 I realize this is... 1424 02:04:27,958 --> 02:04:30,552 it's not the ideal time to be discussing such a matter. 1425 02:04:30,627 --> 02:04:33,858 No, it's a good time. A good time. 1426 02:04:35,532 --> 02:04:38,023 As you say, we can help each other. 1427 02:04:39,803 --> 02:04:42,465 And we can start by you staying here... 1428 02:04:43,507 --> 02:04:46,567 and not doing something to get us all in trouble. 1429 02:04:48,512 --> 02:04:51,970 Okay. Okay, Countess. 1430 02:04:54,017 --> 02:04:55,814 I'll stay right here. 1431 02:05:17,808 --> 02:05:21,744 Wake up! Hurry! 1432 02:05:23,880 --> 02:05:27,407 Hurry! Come on! 1433 02:06:32,949 --> 02:06:34,314 It's just me. 1434 02:06:38,688 --> 02:06:41,680 This is hardly the boat ride we talked about. 1435 02:06:42,526 --> 02:06:43,857 I'm sorry. 1436 02:15:34,000 --> 02:15:35,857 {{{ the end }}} 110655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.