Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,302 --> 00:01:42,827
Another punishment is waiting for her.
2
00:01:44,206 --> 00:01:45,798
Such disgrace.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,342
Who would have thought
when my son married her...
4
00:01:48,410 --> 00:01:51,937
she would one day bring such disgrace
to his memory.
5
00:01:52,347 --> 00:01:55,009
Even now she's in there,
putting on that powder.
6
00:01:55,083 --> 00:01:57,278
God's watching her. God will punish her.
7
00:01:57,352 --> 00:01:59,980
This shall not go on. I shall forbid it.
8
00:02:00,055 --> 00:02:02,216
It's gone on long enough.
Grushenka, you hear me?
9
00:02:02,290 --> 00:02:03,780
It's gone on too long.
10
00:02:03,859 --> 00:02:06,384
Don't you worry, Mama. God will punish her.
11
00:02:07,229 --> 00:02:11,165
Well, your aunt and I have discussed it.
We've decided, haven't we, Vera?
12
00:02:11,233 --> 00:02:14,293
We're going to make her stop,
and if she won't, then we cast her out.
13
00:02:14,369 --> 00:02:15,358
Isn't that right, Vera?
14
00:02:15,437 --> 00:02:17,928
Don't think about it anymore, Mama,
and don't worry yourself.
15
00:02:18,006 --> 00:02:19,098
You'll only distress yourself.
16
00:02:19,174 --> 00:02:20,641
God will punish her for what she's doing.
17
00:02:20,709 --> 00:02:24,008
It's you who'll be punished.
Why do you talk that way about Mama?
18
00:02:24,079 --> 00:02:26,309
Why do you always say
horrible things about her?
19
00:02:26,381 --> 00:02:29,316
Oh, silence, child. Silence.
You don't understand these things.
20
00:02:29,384 --> 00:02:30,373
Thank God you don't.
21
00:02:30,452 --> 00:02:33,888
If Mama didn't have to go out to work,
then you would have to go instead.
22
00:02:33,955 --> 00:02:35,547
Then who would be the wicked one?
23
00:02:35,624 --> 00:02:36,955
- Katya.
- Oh, silence.
24
00:02:37,025 --> 00:02:39,721
- Where do you think you're going, child?
- I want to go and play.
25
00:02:39,794 --> 00:02:42,388
No. She wants to play
with those frightful Jews downstairs.
26
00:02:42,464 --> 00:02:45,160
- That's what you want to do, child?
- Let me go.
27
00:02:46,868 --> 00:02:49,393
- Can I go downstairs, Mama?
- Yes, of course.
28
00:02:51,506 --> 00:02:55,203
You shouldn't touch her
when you're going to your work.
29
00:02:56,211 --> 00:02:58,577
But Katya is right, isn't she, Grusha?
30
00:02:58,847 --> 00:03:02,305
If I didn't earn money for us,
it would be you who'd have to...
31
00:03:02,584 --> 00:03:05,883
find a way.
And it wouldn't be so easy for you.
32
00:03:07,189 --> 00:03:10,522
Then play something else.
You don't have to play that all the time.
33
00:03:10,592 --> 00:03:12,492
Play whatever you want.
34
00:03:12,627 --> 00:03:15,460
Oh, hello. Your daughter just came down,
did you know?
35
00:03:15,530 --> 00:03:16,929
I know. I hope you don't mind.
36
00:03:16,998 --> 00:03:19,466
Send her back upstairs
when you've had enough of her.
37
00:03:19,534 --> 00:03:22,867
Would you like to stay for a moment?
Look at those rascals.
38
00:03:22,938 --> 00:03:26,271
- I'll make you some tea.
- No, no, no. I must go. I'll be late.
39
00:03:26,341 --> 00:03:29,242
- Thank you.
- Well, take care of yourself.
40
00:03:29,511 --> 00:03:31,274
This city can be dangerous at night.
41
00:03:31,346 --> 00:03:34,110
Oh, I can take care of myself. Bye.
42
00:03:35,717 --> 00:03:37,014
Goodbye.
43
00:03:57,472 --> 00:03:59,167
Do you speak French?
44
00:04:01,543 --> 00:04:03,272
Of course you do.
45
00:04:05,347 --> 00:04:07,178
Come on, say something.
46
00:04:09,384 --> 00:04:11,579
This part of town, it's so dull.
47
00:04:12,454 --> 00:04:16,686
Come to the French district.
It's much more fun.
48
00:04:17,726 --> 00:04:20,092
There's more enjoyment, more laughter.
49
00:04:21,763 --> 00:04:23,856
Come on.
50
00:04:31,606 --> 00:04:34,200
Come with me. I'll pay you enough.
51
00:04:34,276 --> 00:04:35,868
You won't regret it.
52
00:04:35,944 --> 00:04:37,502
I'm expected at my work.
53
00:04:37,579 --> 00:04:39,809
They won't miss you tonight.
54
00:04:41,249 --> 00:04:42,739
I'm a rich man.
55
00:04:43,551 --> 00:04:46,748
Really?
I didn't know rich men rode the tram.
56
00:04:46,855 --> 00:04:48,584
Everyone rides the tram.
57
00:04:49,791 --> 00:04:53,249
I saw T.V. Soong himself
on the tram the other night.
58
00:04:53,328 --> 00:04:55,228
Besides, I have a limousine.
59
00:04:55,330 --> 00:04:57,730
It's waiting just here. At this next stop.
60
00:04:57,799 --> 00:04:59,494
A chauffeur, everything.
61
00:05:00,335 --> 00:05:03,463
Get off and I'll take you where you're going.
62
00:05:07,342 --> 00:05:08,809
Come on.
63
00:05:32,701 --> 00:05:34,532
Some other time...
64
00:05:34,602 --> 00:05:37,127
Hey, don't go!
65
00:05:42,844 --> 00:05:45,404
We have to. We have to stick together.
66
00:05:47,182 --> 00:05:50,709
And not just because we're Russians.
That's not the only reason.
67
00:05:59,194 --> 00:06:02,994
...every time you're with him it's Victor.
68
00:06:03,064 --> 00:06:04,463
- Victor?
- Yes.
69
00:06:10,572 --> 00:06:11,732
Well, hello again.
70
00:06:11,806 --> 00:06:15,105
- How's your little one?
- Better, thank you. Much better now.
71
00:06:15,377 --> 00:06:18,813
That one.
She went back with that German last night.
72
00:06:18,880 --> 00:06:22,111
I knew she would.
She might as well be on the streets.
73
00:06:22,183 --> 00:06:24,549
That's the third time this week.
74
00:06:24,919 --> 00:06:27,217
You'll sit with me tonight, won't you?
75
00:06:29,491 --> 00:06:32,756
It's a disgrace
the way some of these girls behave.
76
00:06:34,129 --> 00:06:35,528
Have they no shame at all?
77
00:06:35,597 --> 00:06:38,691
Isn't it the same for all of us?
You and me, too?
78
00:06:40,135 --> 00:06:44,162
If you mean Monsieur Verdurin,
you know that was different.
79
00:06:45,039 --> 00:06:46,666
And for you, too.
80
00:06:48,109 --> 00:06:52,011
You're passionate. Love sweeps you away.
81
00:06:52,380 --> 00:06:54,041
We're women, we can't help that.
82
00:06:54,115 --> 00:06:57,915
Masha, all of us here have to fall in love
from time to time.
83
00:06:58,253 --> 00:06:59,880
To feed our children...
84
00:07:00,522 --> 00:07:03,184
and our mothers and our sisters.
85
00:07:05,660 --> 00:07:08,561
Please, please sit with me.
86
00:07:09,197 --> 00:07:12,655
Don't worry. I'll sit with you. It's all right.
87
00:07:25,313 --> 00:07:26,678
Hey, hey, hey...
88
00:07:27,849 --> 00:07:30,079
I told you to get a new dress.
89
00:07:30,251 --> 00:07:33,709
Yes, I found one,
but the shop is keeping it for me.
90
00:07:33,788 --> 00:07:36,757
That's what you said last week.
You look shabby.
91
00:07:36,825 --> 00:07:40,056
Sorry. I'll have it tomorrow for sure.
92
00:07:40,728 --> 00:07:42,662
Remember, I've warned you.
93
00:07:43,097 --> 00:07:44,086
Hey, hey, hey, hey!
94
00:07:44,165 --> 00:07:46,861
Don't you know what time it is?
Stop the chat!
95
00:07:46,935 --> 00:07:48,300
Lights!
96
00:07:48,369 --> 00:07:50,769
Hey. You are sitting in wrong place.
97
00:07:56,010 --> 00:07:58,774
I well understand Mr. Robertson's fears.
98
00:07:58,847 --> 00:08:02,010
And he is, of course,
quite right to express them.
99
00:08:02,083 --> 00:08:04,381
I might ask the same questions.
100
00:08:05,019 --> 00:08:07,010
I can only emphasize...
101
00:08:07,088 --> 00:08:10,819
that the problems
concerning our consignments of tea...
102
00:08:10,925 --> 00:08:12,859
are not of great relevance.
103
00:08:13,361 --> 00:08:16,762
Our volume of trade in textiles
remains by far...
104
00:08:16,831 --> 00:08:18,924
the largest in the Far East...
105
00:08:19,000 --> 00:08:21,264
and we continue to enjoy...
106
00:08:21,336 --> 00:08:22,360
Yeah.
107
00:08:22,837 --> 00:08:27,672
...the special esteem in which we
and our whole history out here are held.
108
00:08:30,712 --> 00:08:32,111
Absolutely.
109
00:08:39,654 --> 00:08:42,145
The Japanese always like to posture.
110
00:08:42,257 --> 00:08:45,818
In this case, I don't feel
they really mean anything much by it.
111
00:08:45,894 --> 00:08:48,328
It's just a show of strength.
112
00:08:48,396 --> 00:08:51,092
What we might call samurai bravado.
113
00:08:52,967 --> 00:08:55,026
Oh, Jackson, the very man.
114
00:08:55,103 --> 00:08:58,561
We were just discussing
the intentions of the Japanese.
115
00:08:59,040 --> 00:09:01,702
Perhaps you'd care to enlighten us.
116
00:09:01,776 --> 00:09:04,336
I'm afraid I've no insights
to offer you whatsoever.
117
00:09:04,412 --> 00:09:07,904
These days I only know what my man
reads to me from the newspaper...
118
00:09:07,982 --> 00:09:12,112
and I try not to have him do that any more
than is strictly necessary.
119
00:09:12,587 --> 00:09:16,182
Well, if you'll excuse me,
I wish you all a pleasant evening.
120
00:09:16,524 --> 00:09:18,549
- Good night.
- Good night.
121
00:09:18,626 --> 00:09:21,220
Thank you, I'll manage. Good evening.
122
00:09:23,364 --> 00:09:25,491
- Pleased to meet...
- Pardon me.
123
00:09:26,501 --> 00:09:30,301
I think it's time
for a tearful parting of the ways...
124
00:09:30,371 --> 00:09:32,601
between Mr. Jackson and the old firm.
125
00:09:32,674 --> 00:09:35,336
We can hardly cast him off just yet, old man.
126
00:09:35,410 --> 00:09:36,934
Not after what happened to him.
127
00:09:40,949 --> 00:09:42,211
I'm all right.
128
00:09:46,154 --> 00:09:50,215
I'd like to go to the little club, please, Liu,
and then on to Del Monte's.
129
00:09:52,193 --> 00:09:53,854
The door is here.
130
00:09:55,763 --> 00:09:56,855
Thank you.
131
00:10:09,410 --> 00:10:10,604
Excuse me.
132
00:10:11,679 --> 00:10:13,544
Excuse me. Excuse me.
133
00:10:14,248 --> 00:10:17,274
- Mr. Jackson.
- Thomas.
134
00:10:17,852 --> 00:10:20,013
My, my, this is a surprise.
135
00:10:20,088 --> 00:10:23,285
I didn't expect to meet you
in a place like this.
136
00:10:23,524 --> 00:10:26,049
We better keep this from your dad, eh?
137
00:10:26,127 --> 00:10:27,856
I came to look for you, sir.
138
00:10:27,929 --> 00:10:30,420
I thought you might want a little company.
139
00:10:30,598 --> 00:10:33,567
Oh, that's good of you.
140
00:10:36,371 --> 00:10:39,898
Mr. Jackson, what are you doing here?
A place like this.
141
00:10:41,209 --> 00:10:43,177
This is a dive.
142
00:10:43,911 --> 00:10:44,900
Dive?
143
00:10:45,413 --> 00:10:49,281
Well, this establishment here, Thomas,
may not be perfect.
144
00:10:49,617 --> 00:10:51,448
Oh, no, it's not perfect at all.
145
00:10:51,519 --> 00:10:54,647
In my opinion, it's a mighty impressive
little place all the same.
146
00:10:54,722 --> 00:10:58,385
Mr. Jackson, a man of your fine reputation...
147
00:10:58,459 --> 00:11:02,293
This is Shanghai, Thomas.
A person can do much as he pleases.
148
00:11:02,397 --> 00:11:04,695
- But I think you might be more comfortable...
- Thomas, my friend...
149
00:11:04,766 --> 00:11:07,360
why don't you go home
and get some sleep?
150
00:11:07,602 --> 00:11:09,866
I don't like you wandering around
these parts of town.
151
00:11:09,937 --> 00:11:12,929
I feel kind of responsible for you
on account of your dad.
152
00:11:13,007 --> 00:11:16,602
Anything happens to you here,
I feel I would have to answer to him.
153
00:11:16,678 --> 00:11:20,944
Now go on home to bed.
Me, I've got a few things still to do up here.
154
00:11:23,217 --> 00:11:24,309
Well, then.
155
00:11:26,154 --> 00:11:28,486
- Good night, sir.
- Good night, Thomas.
156
00:11:28,956 --> 00:11:30,321
Pardon me.
157
00:11:31,626 --> 00:11:32,923
Excuse me.
158
00:11:38,933 --> 00:11:41,265
- How are you?
- Fine. How are you?
159
00:11:41,502 --> 00:11:44,938
- Fine.
- Dragon, please.
160
00:11:45,773 --> 00:11:49,004
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
161
00:11:50,812 --> 00:11:54,839
Please forgive me, sir,
but I couldn't help overhearing.
162
00:11:55,850 --> 00:11:58,944
That young man, he is your prot�g�?
163
00:11:59,220 --> 00:12:00,983
No, hardly.
164
00:12:01,155 --> 00:12:04,647
He, like most people, fails to see...
165
00:12:05,526 --> 00:12:07,289
all there is to see.
166
00:12:08,096 --> 00:12:12,123
Myself, I tend to agree
with your assessment.
167
00:12:13,668 --> 00:12:16,262
This establishment is not perfect...
168
00:12:16,504 --> 00:12:21,100
but it is certainly one of the best
Shanghai has to offer at this moment.
169
00:12:40,862 --> 00:12:45,595
I believe, sir,
I've seen you around here before.
170
00:12:46,400 --> 00:12:50,461
It's very possible.
We have nothing to match this in Japan.
171
00:12:50,872 --> 00:12:52,567
Not even in Tokyo.
172
00:12:53,274 --> 00:12:55,572
Shanghai these days is remarkable.
173
00:12:56,244 --> 00:12:59,577
It has several places
of comparable standard.
174
00:12:59,847 --> 00:13:03,476
These places you say
are of a comparable standard...
175
00:13:03,551 --> 00:13:07,954
- just which ones did you have in mind?
- Not far from here, there is the Navy Bar.
176
00:13:08,089 --> 00:13:11,286
- Navy Bar.
- I personally find it very interesting.
177
00:13:11,425 --> 00:13:14,690
Then there is the Wha Kim
in the French Concession.
178
00:13:15,863 --> 00:13:17,353
And perhaps...
179
00:13:18,432 --> 00:13:20,366
the Last Chance in Foochow road.
180
00:13:20,434 --> 00:13:23,267
Myself, I'd add the Ching Lieng to that list.
181
00:13:23,371 --> 00:13:25,134
Ching Lieng, I wonder...
182
00:13:25,206 --> 00:13:27,037
Ching Lieng isn't so much to your taste?
183
00:13:27,108 --> 00:13:31,010
It is very interesting,
but in my personal opinion...
184
00:13:32,547 --> 00:13:36,005
perhaps not at quite the same level as...
185
00:13:36,083 --> 00:13:40,349
- well, for instance, here.
- You may be right.
186
00:13:42,590 --> 00:13:44,319
But I like him very much.
187
00:13:54,368 --> 00:13:58,771
I'm pleased
to make your acquaintance, Mr...
188
00:13:59,640 --> 00:14:01,369
- Matsuda.
- Matsuda.
189
00:14:01,442 --> 00:14:05,139
And you, sir.
I believe you are Mr. Todd Jackson.
190
00:14:05,646 --> 00:14:08,308
The distinguished American diplomatist.
191
00:14:10,351 --> 00:14:11,875
Not so distinguished.
192
00:14:11,953 --> 00:14:14,854
The same Todd Jackson, I believe...
193
00:14:14,922 --> 00:14:18,221
whom the English Foreign Minister
once referred to as...
194
00:14:19,026 --> 00:14:22,962
- the last hope for the League of Nations.
- That was all a few years back.
195
00:14:23,030 --> 00:14:25,157
A lot's happened since then.
196
00:14:26,133 --> 00:14:30,263
I have no quarrel with your countrymen
anymore, Mr. Matsuda.
197
00:14:30,905 --> 00:14:32,600
Or with anybody else.
198
00:14:33,107 --> 00:14:36,804
Besides, I came in here
to get away from all of that.
199
00:14:37,245 --> 00:14:39,304
I quite agree, Mr. Jackson.
200
00:14:40,114 --> 00:14:44,551
In a place like this, we should be allowed
to forget the world outside...
201
00:14:45,553 --> 00:14:47,646
and its many difficulties.
202
00:14:48,756 --> 00:14:50,587
At least until the morning.
203
00:15:20,021 --> 00:15:23,787
Hey, I bet you've never been in this place.
Come on.
204
00:15:23,858 --> 00:15:26,258
- Where?
- Here. Let me show you something.
205
00:15:28,663 --> 00:15:31,131
The bouncers here, they're no good.
206
00:15:31,198 --> 00:15:34,497
Now listen to that.
In the bar of my dreams, Mr. Matsuda...
207
00:15:34,568 --> 00:15:37,162
I'd have the best team of bouncers in town...
208
00:15:37,738 --> 00:15:38,796
and in the whole of Asia.
209
00:15:38,873 --> 00:15:41,000
They'd be hand-picked,
and they'd be well trained.
210
00:15:41,075 --> 00:15:43,771
Only then can you have control. See that?
211
00:15:44,779 --> 00:15:49,580
The bouncers are like your dials, you know.
You control the mood with them.
212
00:15:49,650 --> 00:15:52,483
You can turn it this way or turn it that way.
213
00:15:52,553 --> 00:15:57,252
With a good team of bouncers, a fellow, you
could conduct the place like an orchestra.
214
00:16:15,042 --> 00:16:16,976
Do you know, Mr. Jackson...
215
00:16:17,044 --> 00:16:20,411
the establishment I would most
like to visit just now?
216
00:16:20,481 --> 00:16:21,948
No. Which is that?
217
00:16:23,184 --> 00:16:25,049
This bar of yours.
218
00:16:26,354 --> 00:16:28,345
This bar of your dreams.
219
00:16:28,723 --> 00:16:31,692
Well, who knows? Maybe one day you will.
220
00:16:32,793 --> 00:16:35,990
I'm not a rich man,
but I've got a little stored away.
221
00:16:37,965 --> 00:16:40,297
Now, sometimes I think about it.
222
00:16:40,368 --> 00:16:43,064
So you may really build this establishment?
223
00:16:43,871 --> 00:16:45,338
This bar of your dreams?
224
00:16:45,406 --> 00:16:47,237
Right now, I don't have enough...
225
00:16:47,308 --> 00:16:50,471
but, you know, in a town like this,
you can have a stroke of luck, and then...
226
00:16:50,544 --> 00:16:54,071
I think about getting up one morning
and taking every dollar I have...
227
00:16:54,148 --> 00:16:57,015
and going out and putting it on a horse.
228
00:17:35,689 --> 00:17:38,988
The women, of course,
you'd have to choose very carefully...
229
00:17:39,260 --> 00:17:41,421
as carefully as the bouncers.
230
00:17:41,662 --> 00:17:45,189
You need a kind of balance
between the erotic...
231
00:17:45,866 --> 00:17:47,390
and the tragic.
232
00:17:48,302 --> 00:17:52,136
Very important to choose
just the right women.
233
00:17:55,342 --> 00:17:58,243
Excuse me, but I must be going.
234
00:17:58,813 --> 00:18:00,906
My driver will be waiting for me.
235
00:18:01,482 --> 00:18:04,576
Mr. Jackson,
perhaps I can offer you a lift somewhere?
236
00:18:04,652 --> 00:18:07,678
No, thank you, my own man will come
and find me before long.
237
00:18:07,755 --> 00:18:10,781
He always does in the end,
whatever I do to try and lose him.
238
00:18:10,858 --> 00:18:14,521
Then may I thank you
for an unusually enjoyable evening?
239
00:18:14,595 --> 00:18:17,462
Mr. Matsuda, this has been a true pleasure.
Really.
240
00:18:18,299 --> 00:18:20,824
- I hope we meet again.
- I hope so, too.
241
00:18:20,901 --> 00:18:22,801
- Good night.
- Good night.
242
00:18:57,671 --> 00:18:58,933
Excuse me.
243
00:18:59,340 --> 00:19:03,606
I believe I have the honor of greeting
Countess Sofia Alexeyevna Belinskya.
244
00:19:04,745 --> 00:19:07,873
Forgive me.
It's quite possible you won't remember me...
245
00:19:08,782 --> 00:19:10,545
but we were friends.
246
00:19:10,618 --> 00:19:13,314
Well, that's to say,
we sometimes played tennis together...
247
00:19:13,387 --> 00:19:16,049
at the Skopichenkos' house in Petersburg.
248
00:19:16,924 --> 00:19:18,892
Of course, I was small then.
249
00:19:18,959 --> 00:19:22,759
- I'm sure you won't remember me, but...
- No, of course.
250
00:19:23,264 --> 00:19:26,791
How could I forget
Count llya Vladimirovitch Litvanoff?
251
00:19:28,202 --> 00:19:30,067
You always beat me.
252
00:19:30,604 --> 00:19:33,232
I'm truly flattered you should remember.
253
00:19:34,942 --> 00:19:36,807
How nice to see you again.
254
00:19:42,483 --> 00:19:45,213
I'm sorry. I must return to my work.
255
00:19:46,754 --> 00:19:50,451
Me, too. It was very good of you
to come over like this.
256
00:19:50,524 --> 00:19:52,617
Well, I just happened to see you.
257
00:19:55,095 --> 00:19:56,995
Please, excuse me.
258
00:20:23,524 --> 00:20:25,048
Thank you very much.
259
00:20:26,193 --> 00:20:27,182
Three.
260
00:22:01,588 --> 00:22:04,853
Here, take my arm. Leave with me.
261
00:22:05,225 --> 00:22:07,955
Miss, if your intention
was to be kind to a blind man...
262
00:22:08,028 --> 00:22:10,861
well, I thank you,
but I can get along just fine.
263
00:22:10,931 --> 00:22:13,399
If you were proposing something
altogether different...
264
00:22:13,467 --> 00:22:17,233
well, I have to tell you that kind of thing
doesn't interest me so much just now.
265
00:22:17,304 --> 00:22:19,898
I wasn't proposing anything like that.
266
00:22:20,474 --> 00:22:22,442
But if you leave here alone...
267
00:22:22,843 --> 00:22:26,074
there are two villains over there
who will follow you...
268
00:22:26,647 --> 00:22:29,172
hit you over head with their little...
269
00:22:29,783 --> 00:22:31,751
blackjack and then...
270
00:22:32,720 --> 00:22:35,712
steal your wallet
and perhaps your shoes, too.
271
00:22:36,790 --> 00:22:41,284
You shouldn't wear such fine shoes
when you come around here.
272
00:22:42,162 --> 00:22:45,723
You really suppose I'm in danger?
273
00:22:46,200 --> 00:22:50,432
I know it,
but if you leave with me you'll be safe.
274
00:22:51,538 --> 00:22:55,804
They'll think you're my client, and
they don't dare interfere with such things.
275
00:22:56,543 --> 00:22:57,874
Why...
276
00:22:59,913 --> 00:23:03,280
Don't worry. You'll be safe...
277
00:23:04,084 --> 00:23:06,143
from them and from me.
278
00:23:07,988 --> 00:23:09,114
Okay.
279
00:23:18,198 --> 00:23:19,756
I should wear shabbier shoes, you say?
280
00:23:19,833 --> 00:23:22,961
Much shabbier,
and try and look like you have friends...
281
00:23:23,303 --> 00:23:24,930
dangerous friends.
282
00:23:26,006 --> 00:23:30,409
Well, thanks for your advice.
I'm beholden to you.
283
00:23:30,477 --> 00:23:32,411
You Russian?
284
00:23:33,113 --> 00:23:34,102
Yes.
285
00:23:35,649 --> 00:23:39,210
I was listening just now when you were
talking with your friend, and I...
286
00:23:39,286 --> 00:23:41,914
I'm sorry,
I shouldn't be eavesdropping on people.
287
00:23:41,989 --> 00:23:45,152
You know, it's just that
since I lost the use of these eyes...
288
00:23:45,225 --> 00:23:47,318
- I can't...
- No, no, it's all right.
289
00:23:47,861 --> 00:23:48,987
That's all right.
290
00:23:49,062 --> 00:23:52,156
I know that times are hard for you people.
291
00:23:52,299 --> 00:23:56,565
You've been thrown out of your country,
and no one willing to take you in.
292
00:23:57,004 --> 00:24:00,735
I just want you to know
that I understand why you...
293
00:24:03,610 --> 00:24:07,376
- We carry on.
- He's found me, always does.
294
00:24:08,081 --> 00:24:11,448
Well, tonight you got me out of trouble.
I thank you for that.
295
00:24:11,752 --> 00:24:14,152
I've always tended
to get a little overconfident.
296
00:24:14,221 --> 00:24:16,951
I need someone to check on me
from time to time.
297
00:24:17,024 --> 00:24:20,016
- You have someone like that?
- I don't know.
298
00:24:20,694 --> 00:24:23,993
I guess one time my wife
used to perform that function.
299
00:24:24,698 --> 00:24:27,462
Nowadays I just have my man Liu over there.
300
00:24:27,534 --> 00:24:29,764
He's a clever fellow,
but I guess it's not his business...
301
00:24:29,837 --> 00:24:32,169
to stop me making a fool of myself.
302
00:24:32,639 --> 00:24:34,834
Tonight, though, you helped me out.
303
00:24:35,909 --> 00:24:38,639
- Thank you.
- A pleasure.
304
00:24:40,380 --> 00:24:42,780
- Good night.
- Good night.
305
00:24:54,361 --> 00:24:57,228
- You said you'd be out here at 11:30.
- Who cares what I said?
306
00:24:57,297 --> 00:25:00,095
- Now it's 12:17.
- What are you? A railway service?
307
00:25:00,501 --> 00:25:02,469
- You said 11:30.
- Do you see her?
308
00:25:02,536 --> 00:25:04,026
You see her? The one I was talking to?
309
00:25:04,104 --> 00:25:06,095
The Countess?
The one I was talking with just now?
310
00:25:06,173 --> 00:25:08,471
- She's still there.
- She's still there?
311
00:25:08,775 --> 00:25:10,242
She's the one.
312
00:25:11,845 --> 00:25:15,144
Liu Chi, she's the one,
the one I've been looking for.
313
00:25:15,549 --> 00:25:16,811
Yes, yes.
314
00:27:33,086 --> 00:27:35,213
Child, come back here. Do you hear me?
315
00:27:35,288 --> 00:27:36,619
Mama.
316
00:27:36,690 --> 00:27:39,181
- Katiushka.
- Child, come back here, please.
317
00:27:39,493 --> 00:27:40,517
Come here, child.
318
00:27:40,594 --> 00:27:42,585
Mama, can I please come with you
to the market?
319
00:27:42,663 --> 00:27:47,032
Yes, of course you can, my darling, but keep
your voice down, Uncle Peter's sleeping.
320
00:27:47,100 --> 00:27:49,864
He's not sleeping. He's just pretending.
321
00:27:50,570 --> 00:27:53,971
- When are we going?
- I have to sleep first. I'm very tired.
322
00:27:54,141 --> 00:27:57,577
Mama, I want to go and see the boats
before they're all gone.
323
00:27:57,644 --> 00:27:59,839
All right, but I need to sleep first.
324
00:27:59,913 --> 00:28:01,744
Katya, come here, please.
325
00:28:06,953 --> 00:28:09,854
I told you to stay here. Did you hear me?
326
00:28:10,957 --> 00:28:12,549
Your bed is free.
327
00:28:29,443 --> 00:28:31,240
It was a good night's work.
328
00:28:54,434 --> 00:28:58,165
Dear Sofia Alexeyevna, you sleep on this.
329
00:29:01,608 --> 00:29:03,132
So soft.
330
00:29:38,478 --> 00:29:41,072
But you promised me. You promised me.
331
00:29:41,148 --> 00:29:43,309
And I kept my promise.
I kept the dress for you.
332
00:29:43,383 --> 00:29:44,975
Many people wanted it. Do you understand?
333
00:29:45,051 --> 00:29:46,678
I kept it for you. Now you pay $5.
334
00:29:46,753 --> 00:29:48,812
But you promised me I could have it for $3.
335
00:29:48,889 --> 00:29:50,789
- I didn't promise you that, madam.
- I need it for my work.
336
00:29:50,857 --> 00:29:51,949
Many people want this dress.
337
00:29:52,025 --> 00:29:54,516
I have to come here every single day.
338
00:29:54,594 --> 00:29:56,994
- I come in the morning at 4:30.
- And this is why I need this.
339
00:29:57,063 --> 00:30:00,032
- And I go back at night, at 11:30 at night.
- And you told me yesterday...
340
00:30:00,100 --> 00:30:02,534
I have to work very hard to feed my children.
341
00:30:02,936 --> 00:30:06,599
You have the dress. It is beautiful.
It is very, very nice color.
342
00:30:12,479 --> 00:30:15,004
- Are you going on the boat?
- Sure.
343
00:30:16,449 --> 00:30:19,316
- Where will you go?
- Up to Soochow.
344
00:30:19,386 --> 00:30:22,253
- You should go.
- We're going soon.
345
00:30:23,623 --> 00:30:24,954
So long.
346
00:30:26,426 --> 00:30:27,825
May I look?
347
00:30:27,894 --> 00:30:29,555
Go ahead.
348
00:31:33,126 --> 00:31:34,115
Katya.
349
00:31:35,128 --> 00:31:37,119
Come, darling. It's time to go.
350
00:31:37,230 --> 00:31:39,198
Mama, you got the dress!
351
00:31:40,800 --> 00:31:41,926
I got it.
352
00:32:06,126 --> 00:32:07,286
Here you go.
353
00:32:12,532 --> 00:32:14,500
You know which one's gonna win?
354
00:32:14,567 --> 00:32:16,831
Most definitely. I'm betting...
355
00:32:17,437 --> 00:32:18,961
I think you're right.
356
00:32:26,613 --> 00:32:29,741
You know, sir,
I was thinking of having a little flutter.
357
00:32:29,816 --> 00:32:31,147
Good, good.
358
00:32:31,217 --> 00:32:34,311
I'm glad to see a little recklessness
entering your spirit, Thomas.
359
00:32:34,387 --> 00:32:36,685
This city is starting to work on you at last.
360
00:32:36,756 --> 00:32:38,314
I'm glad to see you so cheerful.
361
00:32:38,391 --> 00:32:41,087
As a matter of fact,
I was getting kind of anxious...
362
00:32:41,161 --> 00:32:43,527
because, you see, I've come here to...
363
00:32:43,930 --> 00:32:46,524
I've come here to have a little flutter myself.
364
00:32:46,599 --> 00:32:49,193
Are you thinking of placing a large bet?
365
00:32:49,269 --> 00:32:52,204
Substantial enough. Thank you, Jimmy.
366
00:32:52,706 --> 00:32:55,869
You know, Thomas,
there comes a day when you say there are...
367
00:32:55,942 --> 00:32:58,103
some things that you want to do in life...
368
00:32:58,178 --> 00:33:00,476
and you'll never do them
unless you take a risk.
369
00:33:00,547 --> 00:33:04,916
Hold everything that you have in your hand
and just take a risk.
370
00:33:05,151 --> 00:33:08,518
Sir, are you intending to place
a very large bet?
371
00:33:09,189 --> 00:33:12,283
There are some in this city
who would not consider it large...
372
00:33:12,359 --> 00:33:15,851
but it's just about everything that I have.
373
00:33:17,931 --> 00:33:19,023
But I think that...
374
00:33:19,099 --> 00:33:22,500
No, we're not in Vermont, Thomas.
Don't cluck around me like an old hen.
375
00:33:22,569 --> 00:33:25,197
Mr. Jackson? Mr. Jackson?
376
00:33:25,638 --> 00:33:28,573
I'm Fu Chuan Fang. We met in Nanking.
377
00:33:28,942 --> 00:33:31,035
A League of Nations conference.
378
00:33:31,277 --> 00:33:33,142
I was sorry to hear about your misfortune.
379
00:33:33,213 --> 00:33:35,738
Thank you.
This is my friend, Thomas Crane.
380
00:33:37,450 --> 00:33:39,384
How do you do, Mr. Crane?
381
00:33:40,453 --> 00:33:44,048
Gentlemen, may I introduce
General Shen Yinchu...
382
00:33:44,491 --> 00:33:46,152
and General Ji Deng?
383
00:33:46,226 --> 00:33:48,251
Ni men hao, gentlemen?
384
00:33:49,295 --> 00:33:53,425
Although it's many years too late, let me
thank you from the bottom of my heart
385
00:33:53,500 --> 00:33:57,937
for your dedication in finding
a just solution to our nation's problems.
386
00:33:59,506 --> 00:34:02,839
Mr. Jackson has been a true friend
387
00:34:02,909 --> 00:34:04,501
to all Chinese people.
388
00:34:05,745 --> 00:34:09,010
A just solution to your nation's problems.
389
00:34:10,216 --> 00:34:11,945
And where has it got us?
390
00:34:12,152 --> 00:34:15,485
All that clever meddling
we diplomats got up to back then...
391
00:34:15,722 --> 00:34:17,952
and now your nation in chaos...
392
00:34:18,625 --> 00:34:20,957
and Japanese occupying the north...
393
00:34:21,327 --> 00:34:23,420
and your people in civil war.
394
00:34:26,099 --> 00:34:27,964
Excuse me, gentlemen.
395
00:34:28,034 --> 00:34:30,059
I must go and place a bet.
396
00:35:41,441 --> 00:35:42,840
Mr. Jackson.
397
00:35:44,577 --> 00:35:46,101
Good afternoon, Mr. Jackson.
398
00:35:46,179 --> 00:35:48,807
- Mr... Mr...
- Matsuda.
399
00:35:48,882 --> 00:35:51,077
Exactly. Good to see you again, sir.
400
00:35:51,151 --> 00:35:54,382
And I'm particularly pleased
to run into you, Mr. Jackson.
401
00:35:54,821 --> 00:35:56,982
Because I am leaving Shanghai tomorrow.
402
00:35:57,056 --> 00:35:59,616
This gives me a chance to say goodbye.
403
00:35:59,692 --> 00:36:01,887
Even though our acquaintance was brief...
404
00:36:01,961 --> 00:36:04,361
I very much enjoyed our discussion
the other night.
405
00:36:04,430 --> 00:36:05,454
So did I.
406
00:36:05,532 --> 00:36:09,298
- Well, it's a pity you're leaving.
- I hope to be back in a year or so.
407
00:36:09,369 --> 00:36:12,429
Perhaps we will have a chance
to continue our research then.
408
00:36:12,505 --> 00:36:17,204
In fact, Mr. Matsuda, I had hope that
if you return to Shanghai in a year's time...
409
00:36:17,277 --> 00:36:21,043
we can go one better
than just continuing our research.
410
00:36:22,115 --> 00:36:25,414
Today, you see, I've had a little luck and...
411
00:36:28,555 --> 00:36:29,681
My God!
412
00:36:32,225 --> 00:36:36,093
- I've had a great deal of luck.
- I see, Mr. Jackson.
413
00:36:36,162 --> 00:36:38,528
Mr. Matsuda,
I don't mind telling you right now...
414
00:36:38,598 --> 00:36:41,192
that I feel more than a little frightened.
415
00:36:41,734 --> 00:36:43,258
Let me say this to you today...
416
00:36:43,336 --> 00:36:46,737
that if you return to Shanghai
one year from now...
417
00:36:47,774 --> 00:36:51,232
you will be a most welcome guest
in my own establishment.
418
00:36:51,311 --> 00:36:53,211
The bar of your dreams.
419
00:36:54,113 --> 00:36:56,479
So I may have the pleasure, after all.
420
00:36:58,251 --> 00:37:00,219
The bar of my dreams.
421
00:38:33,713 --> 00:38:36,307
You're a very nice man,
but you know the rules.
422
00:38:36,382 --> 00:38:37,974
You're breaking my heart.
423
00:38:38,051 --> 00:38:40,212
Please, you need to get a ticket.
424
00:38:40,286 --> 00:38:43,119
Next time you come.
Next time come and ask for me.
425
00:38:43,356 --> 00:38:44,914
- Oh, hello.
- Excuse me.
426
00:38:44,991 --> 00:38:46,288
You remember me?
427
00:38:46,359 --> 00:38:49,658
You looked out for me the other night,
and I very much appreciated it.
428
00:38:49,729 --> 00:38:53,495
You're most welcome.
I see you took advice about shoes.
429
00:38:53,566 --> 00:38:55,932
Shoes? Oh, no, I hadn't intended to.
430
00:38:56,002 --> 00:38:59,961
I just think things have got a little
worse for wear without my noticing.
431
00:39:03,443 --> 00:39:06,674
So shall we dance?
432
00:39:07,413 --> 00:39:11,281
Well, frankly, I was wondering
if you might just sit and talk...
433
00:39:11,617 --> 00:39:14,279
- for as long as the dance.
- Oh, certainly.
434
00:39:15,288 --> 00:39:17,085
Shall we go here?
435
00:39:21,828 --> 00:39:23,853
Excuse me one moment here.
436
00:39:29,302 --> 00:39:30,428
I...
437
00:39:33,740 --> 00:39:37,767
- Is this okay for you?
- This is good, nice here.
438
00:39:38,678 --> 00:39:40,771
Good. Well, look...
439
00:39:43,349 --> 00:39:46,876
I have a proposal to make.
440
00:39:49,355 --> 00:39:52,153
Oh. I see.
441
00:39:52,425 --> 00:39:55,986
Oh, no, no, no.
Not that kind of proposal. No.
442
00:39:56,729 --> 00:39:58,663
It's just that, well...
443
00:39:59,732 --> 00:40:02,462
I'm intending to open an establishment.
444
00:40:02,535 --> 00:40:05,595
It's something that I've been planning
for some time...
445
00:40:07,006 --> 00:40:08,871
and it wouldn't work without you.
446
00:40:08,941 --> 00:40:12,468
It wouldn't work without me?
Whatever do you mean?
447
00:40:12,912 --> 00:40:15,142
The place that I'm going to open...
448
00:40:15,214 --> 00:40:19,446
it'll be a bar, you know,
a little dancing and a little music and...
449
00:40:20,319 --> 00:40:23,755
But it won't be like this.
It'll be nothing like this.
450
00:40:24,690 --> 00:40:28,319
My place will be
just the way that I've seen it...
451
00:40:28,895 --> 00:40:31,363
up here, inside...
452
00:40:34,734 --> 00:40:37,862
and I need you to be my centerpiece.
453
00:40:39,705 --> 00:40:42,640
And I would do what for you, exactly?
454
00:40:42,975 --> 00:40:46,877
Just be there and, I think,
dance with a few customers...
455
00:40:47,547 --> 00:40:52,348
and talk with them and host them.
That's strictly all that I'd ask.
456
00:40:53,619 --> 00:40:56,247
I'll see that you're well remunerated for it...
457
00:40:56,322 --> 00:41:00,452
and you wouldn't have to earn money
in any other way.
458
00:41:02,328 --> 00:41:04,296
You realize, don't you...
459
00:41:04,831 --> 00:41:08,699
I'm not the only Russian Countess
in Shanghai reduced to this sort of life.
460
00:41:08,768 --> 00:41:10,463
I know that, I know.
461
00:41:11,404 --> 00:41:12,837
But it's you.
462
00:41:15,541 --> 00:41:17,099
You're perfect.
463
00:41:17,977 --> 00:41:19,945
And you're what I need.
464
00:41:23,182 --> 00:41:24,774
I'm perfect?
465
00:41:26,185 --> 00:41:28,710
But how can you know what I'm like?
466
00:41:28,988 --> 00:41:31,479
Well, we met the other night.
467
00:41:33,593 --> 00:41:36,391
You take it from me,
I know what I'm looking for.
468
00:41:42,535 --> 00:41:45,299
- Will you consider it?
- Consider it?
469
00:41:48,107 --> 00:41:52,601
I'd accept happily
if I'm really so perfect for you...
470
00:41:54,981 --> 00:41:56,710
but you can't even see me.
471
00:41:56,782 --> 00:42:00,775
You should at least
try to feel what I look like.
472
00:42:01,921 --> 00:42:04,321
Blind people do that, don't they?
473
00:42:07,894 --> 00:42:12,024
No, no, no, no.
There's no need. There's no need.
474
00:42:13,699 --> 00:42:16,065
I know exactly what you're like.
475
00:42:16,402 --> 00:42:17,596
You...
476
00:42:18,971 --> 00:42:20,302
the bar...
477
00:42:20,673 --> 00:42:21,697
everything.
478
00:42:21,774 --> 00:42:23,241
It's all up here...
479
00:42:24,076 --> 00:42:25,407
inside.
480
00:42:28,915 --> 00:42:32,578
But instead,
maybe we could have that dance.
481
00:42:32,852 --> 00:42:35,013
You can dance all right?
482
00:42:35,087 --> 00:42:37,749
Well, to be frank,
I've not tried it since I've lost my sight.
483
00:42:37,823 --> 00:42:40,917
But I think that with you helping me,
I'll be all right.
484
00:42:42,728 --> 00:42:44,457
So let's dance.
485
00:43:09,956 --> 00:43:11,947
- Excuse me.
- Sorry.
486
00:43:17,263 --> 00:43:19,026
- Sorry.
- What are you doing?
487
00:43:19,098 --> 00:43:21,623
- Excuse me?
- Dance with a blind man?
488
00:43:22,134 --> 00:43:23,692
You try and stop us.
489
00:43:25,838 --> 00:43:29,205
Blind men have very good ears.
490
00:43:29,275 --> 00:43:31,038
You can't dance here.
491
00:43:31,577 --> 00:43:33,272
Even if you speak Chinese.
492
00:43:33,646 --> 00:43:35,773
You will disturb the other guests.
493
00:43:36,582 --> 00:43:39,346
If you have any objections, kindly go to hell.
494
00:43:39,952 --> 00:43:41,180
You tell him.
495
00:43:41,487 --> 00:43:45,856
- Okay, let's find these people in here.
- I don't need to worry about him anymore.
496
00:44:20,426 --> 00:44:22,826
Thibaut de Passavant,
he's here in Shanghai.
497
00:44:22,895 --> 00:44:25,523
Sister Anastasia told me yesterday
after church.
498
00:44:25,598 --> 00:44:28,965
Thibaut de Passavant?
What a charming man.
499
00:44:29,802 --> 00:44:31,133
Beautiful man.
500
00:44:31,270 --> 00:44:34,899
- You certain he's here in Shanghai?
- Sister Anastasia was quite sure.
501
00:44:34,974 --> 00:44:38,933
He arrived at least four months ago.
He's posted to the French Consulate.
502
00:44:39,111 --> 00:44:42,080
I wish we could see him,
but he can't come here.
503
00:44:42,148 --> 00:44:46,312
Olga, dear, I've been thinking about this.
Things are so different.
504
00:44:46,385 --> 00:44:48,785
Perhaps we should pay a call on Thibaut.
505
00:44:50,856 --> 00:44:53,586
No, dear. No, no. I don't think so, no.
506
00:44:53,659 --> 00:44:56,389
It would be for him to call on us.
That's the correct way.
507
00:44:56,462 --> 00:44:57,827
Yes, yes, of course...
508
00:44:57,897 --> 00:45:00,764
but it is all so different these days.
509
00:45:00,833 --> 00:45:05,065
- So perhaps we could call on him instead.
- No, dear, no. That's not correct.
510
00:45:05,137 --> 00:45:08,504
We can't call on him first,
and he can never call on us here.
511
00:45:08,708 --> 00:45:12,804
- Peter, dear, what is your opinion?
- Dear, no. We can't see him.
512
00:45:12,878 --> 00:45:14,368
That's an end to it.
513
00:45:15,114 --> 00:45:17,878
Please don't distress yourself, Aunt Vera.
514
00:45:17,950 --> 00:45:22,216
Once we get to Hong Kong,
our friends will visit us again...
515
00:45:22,288 --> 00:45:26,918
you'll give recitals, there'll be card parties,
everything as it used to be.
516
00:45:30,796 --> 00:45:32,491
What's the matter?
517
00:45:34,333 --> 00:45:35,823
The Oblomovs.
518
00:45:36,335 --> 00:45:38,735
When they were here,
they were having to live just like us.
519
00:45:38,804 --> 00:45:41,034
Now look at them,
living the life they used to live.
520
00:45:41,107 --> 00:45:42,938
How do you know that?
521
00:45:43,909 --> 00:45:45,536
They wrote to us.
522
00:45:46,445 --> 00:45:48,572
Anna Nicoleyava wrote to us.
523
00:45:49,081 --> 00:45:50,878
You read her letter.
524
00:45:51,917 --> 00:45:54,613
Do you want me to read it to you again?
525
00:45:56,188 --> 00:45:59,453
Mama, where's Anna's letter?
Where did you put it?
526
00:46:04,463 --> 00:46:09,093
She took the trouble to write to us
just to tell a pack of lies.
527
00:46:18,811 --> 00:46:20,335
Don't you worry, Aunt Vera.
528
00:46:20,412 --> 00:46:23,438
Once we get to Hong Kong,
things will be the way they should be.
529
00:46:23,516 --> 00:46:25,609
What a relief that will be.
530
00:46:25,751 --> 00:46:29,414
To be rid of the shame
that's been brought on our family.
531
00:46:29,488 --> 00:46:33,424
It's a mercy my son didn't live to see this.
532
00:46:41,433 --> 00:46:43,025
Are you all right?
533
00:46:43,102 --> 00:46:45,900
Yes, I'm fine. I just need a little air.
534
00:46:46,005 --> 00:46:47,768
Is Katya all right?
535
00:46:48,207 --> 00:46:50,141
She's enjoying herself.
536
00:46:52,578 --> 00:46:53,704
Here.
537
00:46:54,180 --> 00:46:55,442
Sit down.
538
00:46:55,881 --> 00:46:57,075
Relax.
539
00:46:59,785 --> 00:47:03,084
Please excuse me.
I have to finish these jackets by 5:00.
540
00:47:03,155 --> 00:47:04,713
Yes, of course.
541
00:47:24,143 --> 00:47:25,633
Right, it's open.
542
00:47:51,971 --> 00:47:53,404
Mr. Matsuda.
543
00:48:20,132 --> 00:48:21,463
The bartender.
544
00:48:21,533 --> 00:48:25,799
I first came across him last summer
in a place off the Avenue Joffre.
545
00:48:26,639 --> 00:48:29,335
And as for the strongarm boys,
the bouncers...
546
00:48:29,408 --> 00:48:32,275
well, I spent a long time hand-picking them.
547
00:48:32,344 --> 00:48:34,574
Different boys that I had seen
in different places.
548
00:48:34,647 --> 00:48:39,016
I'd always kept them in mind,
the ones that I knew I'd one day want to use.
549
00:48:39,084 --> 00:48:41,848
I think that outright violence...
550
00:48:41,921 --> 00:48:44,481
will destroy a perfectly blended mood
in seconds.
551
00:48:44,556 --> 00:48:48,652
But a vague and ever-present
possibility of violence...
552
00:48:48,727 --> 00:48:51,525
that's something else,
and that can be effective.
553
00:48:51,597 --> 00:48:53,622
With a good strongarm team
you could do it.
554
00:48:53,699 --> 00:48:55,189
I was always convinced of that.
555
00:48:55,267 --> 00:48:59,135
You bring in the rougher elements,
but then you keep them under control.
556
00:48:59,204 --> 00:49:03,573
The other important ingredient is,
well, what do you call it?
557
00:49:04,944 --> 00:49:06,138
Sexuality?
558
00:49:06,211 --> 00:49:09,408
The vague promise
of an intimate encounter?
559
00:49:13,385 --> 00:49:15,444
You have to judge it finely, though.
560
00:49:15,521 --> 00:49:17,887
You have to choose women with real care.
561
00:49:37,109 --> 00:49:39,168
So that lady...
562
00:49:39,411 --> 00:49:41,038
she's a Russian?
563
00:49:41,113 --> 00:49:44,708
Perhaps an aristocratic lady
who chose to give up her homeland?
564
00:49:44,783 --> 00:49:45,841
Chose?
565
00:49:45,918 --> 00:49:46,942
No.
566
00:49:47,019 --> 00:49:50,147
- That is why you named this establishment.
- Yeah, you got it.
567
00:49:50,222 --> 00:49:54,886
She is the Countess Sofia
Alexeyevna Belinskya.
568
00:49:55,828 --> 00:49:58,092
She has everything that I wanted
for this place.
569
00:49:58,163 --> 00:50:03,100
She has the allure,
the tragedy, the weariness.
570
00:50:04,737 --> 00:50:08,366
She knows that history has no place...
571
00:50:08,440 --> 00:50:10,465
for her kind anymore.
572
00:50:13,212 --> 00:50:14,736
She's perfect.
573
00:50:15,047 --> 00:50:16,639
My centerpiece.
574
00:50:17,149 --> 00:50:19,743
You must be a happy man, Mr. Jackson.
575
00:50:20,486 --> 00:50:24,820
In a little over a year,
you've managed to realize your dream.
576
00:50:25,090 --> 00:50:26,955
I thought for a while that I had...
577
00:50:27,026 --> 00:50:29,893
that I had really achieved
what I'd always wanted...
578
00:50:29,962 --> 00:50:32,123
but I was never quite happy.
579
00:50:32,464 --> 00:50:34,955
For a long time,
I couldn't put my finger on it.
580
00:50:35,034 --> 00:50:38,902
I just knew, I just knew that something...
There was something missing.
581
00:50:38,971 --> 00:50:42,429
And just a few days ago,
I realized what it was.
582
00:50:44,510 --> 00:50:48,537
There's no political tension in here.
583
00:50:52,851 --> 00:50:55,843
You are saying
that without this political dimension...
584
00:50:55,921 --> 00:50:59,220
- your establishment...
- No, it'll never be more than a confection.
585
00:50:59,291 --> 00:51:01,623
Just a pretty confection, you know.
586
00:51:01,693 --> 00:51:03,126
A few Chinese Reds.
587
00:51:03,195 --> 00:51:07,154
Some of their Nationalist enemies
and maybe a few of your countrymen.
588
00:51:07,232 --> 00:51:08,790
Maybe some of mine.
589
00:51:08,867 --> 00:51:11,597
I can see it. I can see it all in here.
590
00:51:12,838 --> 00:51:15,671
But right now, I just can't see a way forward.
591
00:51:15,741 --> 00:51:19,268
How do you get such people in here
all at the same time?
592
00:51:19,611 --> 00:51:23,638
I mean, a fellow can't just take a gun
and force them to come in.
593
00:52:21,140 --> 00:52:23,540
Mr. Jackson, please be careful.
594
00:52:24,877 --> 00:52:26,469
- No, no, no. Stop.
- All right.
595
00:52:26,545 --> 00:52:28,775
How often do I have to tell you
I can get around fine?
596
00:52:28,847 --> 00:52:31,509
Yes, but not this morning.
The men have moved everything.
597
00:52:31,583 --> 00:52:33,710
- It's all different.
- Good, well, you've warned me.
598
00:52:33,785 --> 00:52:36,253
Now sit down and carry on playing.
599
00:52:37,322 --> 00:52:39,654
I just need something to sit on.
600
00:52:41,326 --> 00:52:42,691
Watch out.
601
00:52:54,406 --> 00:52:55,896
That woke me.
602
00:52:56,542 --> 00:52:59,568
I'm sorry, I didn't know you were still here.
603
00:53:00,679 --> 00:53:03,375
Why are you sleeping here again anyway?
604
00:53:04,082 --> 00:53:06,414
You have a nice house to go to.
605
00:53:06,485 --> 00:53:08,248
And you slept in your clothes again.
606
00:53:08,320 --> 00:53:11,414
And what about you?
Why aren't you at home in your bed?
607
00:53:11,490 --> 00:53:15,483
There's no bed for me till morning,
and my daughter...
608
00:53:18,430 --> 00:53:22,560
Sorry, I was forgetting our agreement.
609
00:53:23,068 --> 00:53:25,593
I've told you, there's no agreement.
610
00:53:25,671 --> 00:53:27,935
I just said once
I thought that we'd get on best...
611
00:53:28,006 --> 00:53:31,339
if we confined our friendship
to within these walls.
612
00:53:31,743 --> 00:53:34,906
And I'd say
that's worked out pretty well so far.
613
00:53:34,980 --> 00:53:37,505
And for you to hear about my life
beyond this place...
614
00:53:37,583 --> 00:53:40,313
I suppose it spoils your picture of me...
615
00:53:40,819 --> 00:53:43,344
that perfect one you have inside your head.
616
00:53:43,655 --> 00:53:46,021
I don't know what's gotten into you
this morning.
617
00:53:46,091 --> 00:53:50,050
Playing the piano first thing,
and now all this talk.
618
00:53:50,128 --> 00:53:51,925
I'm sorry. I didn't know you were upstairs.
619
00:53:51,997 --> 00:53:54,898
Forget it.
Anyway, it's a nice way to be woken up.
620
00:53:54,967 --> 00:53:57,060
What you were playing, it sounded pretty.
621
00:53:57,135 --> 00:54:00,798
You know, I've known you a whole year,
and I had no idea you played so well.
622
00:54:00,872 --> 00:54:03,932
My Aunt Vera taught me.
623
00:54:05,277 --> 00:54:07,302
She was wonderful pianist.
624
00:54:07,846 --> 00:54:09,780
I've forgotten so much.
625
00:54:11,550 --> 00:54:15,281
Our friends used to send their children
to her for lessons.
626
00:54:17,356 --> 00:54:20,382
I don't even know
if she could still play now.
627
00:54:22,527 --> 00:54:25,257
She hasn't touched a piano for years.
628
00:54:28,433 --> 00:54:30,367
I'm sorry. I should go.
629
00:54:30,502 --> 00:54:33,471
My bed will be ready now,
and I need to sleep.
630
00:54:33,839 --> 00:54:35,830
Well, then, till tonight.
631
00:54:38,443 --> 00:54:42,903
I've known you for a whole year, and I still
don't know how you lost your sight.
632
00:54:44,283 --> 00:54:46,683
I had an accident several years ago.
633
00:54:46,752 --> 00:54:50,313
But as you see, I don't let it
inconvenience me too much.
634
00:54:50,689 --> 00:54:52,589
What sort of accident?
635
00:54:53,458 --> 00:54:56,586
Well, now that would be going against
our agreement.
636
00:55:07,172 --> 00:55:11,268
Why do you have such heavy doors?
You think they'll keep out the world?
637
00:55:11,343 --> 00:55:13,368
Well, that's my intention.
638
00:55:15,814 --> 00:55:17,611
I'll see you tonight.
639
00:55:46,812 --> 00:55:48,507
It's my intention.
640
00:56:08,667 --> 00:56:09,964
Let me out!
641
00:56:10,602 --> 00:56:12,297
Where's my family?
642
00:56:18,677 --> 00:56:20,304
My family is in there.
643
00:56:26,818 --> 00:56:28,615
Three years already.
644
00:56:28,987 --> 00:56:32,150
In some ways it seems much longer.
645
00:56:33,759 --> 00:56:36,523
Daddy, can I ask you something?
646
00:56:38,296 --> 00:56:39,661
A promise?
647
00:57:04,956 --> 00:57:06,446
As for the...
648
00:57:06,958 --> 00:57:09,290
...give you the privilege
of taking it away, sir.
649
00:57:09,361 --> 00:57:10,919
Lovely scarf...
650
00:57:11,563 --> 00:57:13,258
Lovely coat...
651
00:57:13,698 --> 00:57:15,495
120 pounds.
652
00:57:16,968 --> 00:57:18,765
It's a lovely price.
653
00:57:18,837 --> 00:57:20,896
Are you sure it would sell?
654
00:57:20,972 --> 00:57:23,202
Tell me about your English teacher.
655
00:57:23,275 --> 00:57:26,540
He was from England.
He was not as strict as Mrs. Henderson.
656
00:57:26,611 --> 00:57:29,045
And you should work more on your reading.
657
00:57:29,114 --> 00:57:30,604
Mary, what do you think?
658
00:57:30,682 --> 00:57:32,206
And then she wouldn't be so cross with you.
659
00:57:32,284 --> 00:57:35,151
I'd be locked up
if I told you what I was thinking.
660
00:57:40,392 --> 00:57:41,620
Hello?
661
00:57:42,394 --> 00:57:45,329
Hello? How do you do?
662
00:57:46,031 --> 00:57:47,225
Katya.
663
00:57:47,666 --> 00:57:49,224
Come on, Katya.
664
00:57:50,635 --> 00:57:52,193
Katya, come on.
665
00:57:53,538 --> 00:57:56,803
- That was him, wasn't it?
- Come on, Katya, we'll be late.
666
00:57:56,875 --> 00:57:58,365
The blind man.
667
00:57:58,443 --> 00:58:01,435
- That was our blind man, wasn't it?
- Yes.
668
00:58:01,713 --> 00:58:03,237
Come on, Katya.
669
00:58:04,349 --> 00:58:06,408
Why didn't he speak to us?
670
00:58:07,586 --> 00:58:09,281
He just didn't.
671
00:58:09,888 --> 00:58:12,015
You said he was a nice man.
672
00:58:12,491 --> 00:58:14,152
He is a nice man.
673
00:58:14,893 --> 00:58:17,225
Then why didn't he speak to us?
674
00:58:17,562 --> 00:58:20,395
Come on, Katya. Mrs. Henderson's waiting.
675
00:58:21,733 --> 00:58:22,927
Katya!
676
00:58:23,768 --> 00:58:24,757
Katya!
677
00:58:25,403 --> 00:58:26,392
Katya!
678
00:58:29,741 --> 00:58:30,901
Hello?
679
00:58:30,976 --> 00:58:34,605
And he looked at me again and said,
"Oh dear, oh dear, oh dear."
680
00:58:34,679 --> 00:58:36,704
He said,
"You don't half look bad, you don't."
681
00:58:36,781 --> 00:58:38,772
I said, "Who do?"
He said, "You don't." I said, "I do?"
682
00:58:38,850 --> 00:58:40,977
He said, "Yes, you do, you don't."
683
00:58:42,254 --> 00:58:43,448
Katya!
684
00:58:45,257 --> 00:58:47,691
Well, young lady. How are you?
685
00:58:47,759 --> 00:58:49,056
Katya.
686
00:58:49,995 --> 00:58:52,759
Mama says you are
sometimes bad-tempered.
687
00:58:53,431 --> 00:58:54,523
Why...
688
00:58:55,166 --> 00:58:58,294
I suppose she might be right.
689
00:58:59,371 --> 00:59:02,340
Is that why you don't speak to us just now?
690
00:59:02,541 --> 00:59:05,999
I guess it wasn't very good-mannered of me.
I'm sorry.
691
00:59:06,511 --> 00:59:09,309
Mrs. Henderson is teaching me
to read and write English.
692
00:59:09,381 --> 00:59:12,578
- One day I'll write you a letter.
- Write me a letter?
693
00:59:13,752 --> 00:59:16,585
Can't be the only reason
you're learning English, can it?
694
00:59:16,655 --> 00:59:19,021
But I must write you a letter.
It's very important.
695
00:59:19,090 --> 00:59:21,957
Why is it so important
that you write to me, my dear?
696
00:59:22,027 --> 00:59:24,757
Because you must take us on a boat trip.
697
00:59:24,829 --> 00:59:26,262
- Boat trip?
- Up the river.
698
00:59:26,331 --> 00:59:28,231
- To Soochow.
- Katya, that's enough.
699
00:59:28,300 --> 00:59:30,200
A boat trip to Soochow?
700
00:59:30,402 --> 00:59:33,394
Will you take us?
Me and Mama and Aunt Vera?
701
00:59:34,105 --> 00:59:35,663
Come, we must go.
702
00:59:35,740 --> 00:59:38,538
- Goodbye, blind man.
- I'll see you later.
703
00:59:41,112 --> 00:59:42,807
Can I ask you something?
704
00:59:42,881 --> 00:59:44,542
- Sure.
- A promise.
705
00:59:45,216 --> 00:59:47,207
Well, depends what it is.
706
00:59:47,686 --> 00:59:50,348
When I'm grown, and I'm married...
707
00:59:51,222 --> 00:59:53,486
and I have children of my own...
708
00:59:54,426 --> 00:59:56,587
promise you'll stay with us.
709
00:59:57,062 --> 00:59:59,656
Promise you'll live with me forever.
710
00:59:59,764 --> 01:00:03,165
Don't you think your husband
will have something to say about this?
711
01:00:03,234 --> 01:00:04,258
No.
712
01:00:04,636 --> 01:00:06,399
Please promise me.
713
01:00:08,340 --> 01:00:09,705
All right.
714
01:00:11,443 --> 01:00:12,842
If that's what you want.
715
01:00:12,944 --> 01:00:14,571
He said, "Which ain't?" I said, "That ain't."
716
01:00:14,646 --> 01:00:17,672
He said, "That ain't?"
I said, "Yes, it is, it ain't."
717
01:00:18,083 --> 01:00:20,677
I said, "But be careful when you try her,
she's a flyer...
718
01:00:20,752 --> 01:00:24,313
"if you buy her, you've a bargain.
You can take the tip from me."
719
01:00:24,522 --> 01:00:26,752
He said, "What makes you say so?"
I said, "Say so, I should say so."
720
01:00:30,428 --> 01:00:34,057
You know, Olga, dear,
I do wonder if we are making a mistake.
721
01:00:34,132 --> 01:00:35,497
About what?
722
01:00:36,001 --> 01:00:37,798
You know about what.
723
01:00:38,336 --> 01:00:40,065
Thibaut de Passavant.
724
01:00:44,175 --> 01:00:47,576
- After all, he is an ambassador now.
- No, just a consul, dear.
725
01:00:49,547 --> 01:00:52,243
Peter, dearest, what is your view?
726
01:00:52,450 --> 01:00:55,851
Should we not pay a little visit
to the French Embassy?
727
01:00:55,920 --> 01:00:57,547
It's a consulate.
728
01:00:58,823 --> 01:01:00,984
It's only a consulate, dear.
729
01:01:03,194 --> 01:01:08,131
Olga, dear, there are large beans,
and there are small beans.
730
01:01:08,800 --> 01:01:11,098
In my view, a bean is still a bean...
731
01:01:11,436 --> 01:01:12,630
Sofia.
732
01:01:12,704 --> 01:01:14,899
Will you deal the hand, please, now?
733
01:01:15,206 --> 01:01:17,106
I need to speak to you.
734
01:01:22,547 --> 01:01:26,813
Last night, while you were out,
I found Katya playing with your rouge.
735
01:01:27,752 --> 01:01:29,777
She put some on her face.
736
01:01:31,423 --> 01:01:33,823
So? Children have to play.
737
01:01:33,892 --> 01:01:35,325
Your rouge.
738
01:01:36,428 --> 01:01:38,259
Aren't you horrified?
739
01:01:38,763 --> 01:01:42,096
We've talked about this before.
You have to be more strict.
740
01:01:42,167 --> 01:01:46,536
In the evening, when you are dressed
like that, you're not to let Katya near you.
741
01:01:47,772 --> 01:01:52,209
- But how can I? She's my daughter.
- Don't you see where this is leading?
742
01:01:52,444 --> 01:01:54,503
Do I have to spell it out?
743
01:01:54,946 --> 01:01:58,404
If you love her,
you'll know what I'm saying is right.
744
01:01:59,751 --> 01:02:01,378
What do you say?
745
01:02:03,321 --> 01:02:05,221
I suppose you're right.
746
01:02:05,290 --> 01:02:07,554
Then you have to do your part.
747
01:02:07,926 --> 01:02:11,089
She's not to come near you
when you're like that.
748
01:02:18,536 --> 01:02:21,528
Grusha, I'll do as you say.
You're right, I see it.
749
01:02:21,606 --> 01:02:24,370
But you must promise me something.
750
01:02:25,543 --> 01:02:29,035
If something happens to me,
will you love her?
751
01:02:29,681 --> 01:02:32,844
I mean, treat her gently and kindly
at all times?
752
01:02:33,518 --> 01:02:35,713
You swear to me now you will. Swear it.
753
01:02:35,787 --> 01:02:37,482
Of course I will.
754
01:02:38,156 --> 01:02:41,592
She's my brother's child.
She looks like him. His eyes...
755
01:02:41,659 --> 01:02:44,890
Swear you'll love her and be gentle to her.
756
01:02:45,630 --> 01:02:47,029
I swear it.
757
01:02:48,833 --> 01:02:50,164
Thank you.
758
01:02:56,174 --> 01:02:58,005
Thank you, Grushenka.
759
01:03:03,214 --> 01:03:04,340
Papa!
760
01:03:04,549 --> 01:03:06,449
You're late.
761
01:03:06,518 --> 01:03:08,577
No, my darlings, this isn't so late.
762
01:03:28,773 --> 01:03:31,139
Very good. Show it to your mama.
763
01:03:35,213 --> 01:03:36,703
Mama? Mama?
764
01:03:38,283 --> 01:03:39,614
Let me in!
765
01:03:39,684 --> 01:03:41,049
Come here, Katya.
766
01:03:41,119 --> 01:03:43,917
Let me in! I've made you a new painting.
767
01:03:44,722 --> 01:03:47,054
- Why have you locked it?
- Katya.
768
01:03:47,425 --> 01:03:48,790
Come here.
769
01:03:49,093 --> 01:03:50,492
She's busy.
770
01:03:50,829 --> 01:03:52,228
Let me see.
771
01:03:52,897 --> 01:03:55,263
It's beautiful. Is it a soldier?
772
01:03:55,934 --> 01:03:58,596
Is this one of our dear Czar's guards?
773
01:03:59,037 --> 01:04:01,471
What a funny uniform he's wearing.
774
01:04:06,711 --> 01:04:08,008
Come on.
775
01:04:24,462 --> 01:04:25,895
You want me?
776
01:04:27,265 --> 01:04:28,926
- No, no.
- Come back.
777
01:04:40,378 --> 01:04:42,744
Well, you're very quiet tonight.
778
01:04:43,648 --> 01:04:48,585
I was just wondering if,
when I'm too old to be here like this...
779
01:04:48,653 --> 01:04:51,850
if my daughter will be here instead,
in my place.
780
01:04:52,657 --> 01:04:54,989
I was just thinking, that's all.
781
01:04:55,093 --> 01:04:59,086
- Well, I'm sure that she...
- But you don't want to hear this kind of talk.
782
01:04:59,163 --> 01:05:01,290
We have our agreement after all...
783
01:05:01,366 --> 01:05:04,233
and I'm sorry about what happened
at the cafe this afternoon...
784
01:05:04,302 --> 01:05:07,863
disturbing you like that
when you're enjoying your radio.
785
01:05:08,973 --> 01:05:12,841
You and your daughter,
do you walk that way often?
786
01:05:14,045 --> 01:05:16,138
- Through Frenchtown?
- Yes.
787
01:05:16,948 --> 01:05:18,939
I sit in that cafe a lot.
788
01:05:19,217 --> 01:05:21,879
Not always outside like that but I...
789
01:05:23,421 --> 01:05:25,048
I'm there a lot.
790
01:05:25,723 --> 01:05:26,849
Fine.
791
01:08:07,418 --> 01:08:08,885
Mr. Jackson?
792
01:08:09,620 --> 01:08:11,281
Please excuse me.
793
01:08:11,355 --> 01:08:13,789
But I was told I might find you here.
794
01:08:13,858 --> 01:08:18,090
Mr. Matsuda, won't you join me for coffee?
795
01:08:18,162 --> 01:08:21,290
No, thank you. But if you'll excuse me...
796
01:08:22,366 --> 01:08:24,766
I shall impose myself on you
for just a moment.
797
01:08:24,836 --> 01:08:26,565
Please, come and sit down.
798
01:08:31,309 --> 01:08:32,776
Mr. Jackson.
799
01:08:34,212 --> 01:08:37,181
I've been thinking about your establishment.
800
01:08:37,281 --> 01:08:39,909
What you said that evening
I visited you there.
801
01:08:39,984 --> 01:08:43,442
- About it missing...
- Political tension, you called it.
802
01:08:44,388 --> 01:08:47,755
How to bring political tension
to your establishment?
803
01:08:48,726 --> 01:08:52,093
The idea struck me at the time
as a little eccentric.
804
01:08:52,563 --> 01:08:55,088
But it has intrigued me ever since.
805
01:08:56,134 --> 01:08:58,694
I believe there is a way.
806
01:08:59,437 --> 01:09:01,837
And what is that, Mr. Matsuda?
807
01:09:02,406 --> 01:09:05,102
I'm in touch with a certain person...
808
01:09:05,343 --> 01:09:10,280
a Chinese gentleman who exercises
a degree of influence in Shanghai.
809
01:09:11,249 --> 01:09:14,082
It is possible he might be able to assist.
810
01:09:14,418 --> 01:09:17,080
How exactly would he do that?
811
01:09:17,155 --> 01:09:19,749
My acquaintance is in a position...
812
01:09:21,459 --> 01:09:24,553
to persuade many people
to do what he requests.
813
01:09:25,897 --> 01:09:27,922
You mean that he's a hood?
814
01:09:28,065 --> 01:09:29,726
You might say so.
815
01:09:32,570 --> 01:09:37,405
And he can persuade the various factions
that I want to come into my place?
816
01:09:38,075 --> 01:09:39,599
Simply an idea.
817
01:09:40,344 --> 01:09:43,575
Why would he want to help me?
818
01:09:43,881 --> 01:09:45,473
Why? Because...
819
01:09:46,551 --> 01:09:51,511
Because I, in turn,
have the means to persuade him.
820
01:09:54,025 --> 01:09:58,621
What kind of work is it that you do,
Mr. Matsuda?
821
01:09:58,696 --> 01:10:01,927
Please, I would very much like to help you.
822
01:10:02,099 --> 01:10:06,798
Particularly now that I can see
what you might achieve.
823
01:10:07,872 --> 01:10:10,238
It could be something quite wonderful.
824
01:10:11,309 --> 01:10:15,245
I would suggest
you introduce first some communists.
825
01:10:15,346 --> 01:10:19,248
Not, of course, known members of the Party.
This would be too much.
826
01:10:19,350 --> 01:10:21,841
I can suggest certain people to you.
827
01:10:21,919 --> 01:10:24,114
Magazine editors, writers...
828
01:10:24,388 --> 01:10:27,789
men suspected of communist links.
829
01:10:28,059 --> 01:10:32,758
Then, after some time, when
our Red friends are comfortably installed...
830
01:10:33,431 --> 01:10:38,368
you could then introduce certain individuals
associated with the Kuomintang.
831
01:10:38,803 --> 01:10:43,069
Please give these two camps plenty of time
to get used to each other.
832
01:10:43,374 --> 01:10:47,003
And only then you might add
some Chinese soldiers...
833
01:10:47,245 --> 01:10:49,713
a few Japanese merchant sailors...
834
01:10:49,947 --> 01:10:52,677
perhaps one or two Japanese businessmen.
835
01:10:52,750 --> 01:10:54,718
But please be cautious.
836
01:10:54,785 --> 01:10:58,516
This will be
a most difficult balance to achieve.
837
01:11:29,787 --> 01:11:33,655
This room, these people,
they are your orchestra.
838
01:11:33,724 --> 01:11:36,056
I wouldn't have succeeded
without your assistance.
839
01:11:36,127 --> 01:11:37,788
No, I did nothing.
840
01:11:37,928 --> 01:11:39,953
- Your help was everything.
- No.
841
01:11:40,031 --> 01:11:42,363
I'll always be beholden to you.
842
01:11:42,900 --> 01:11:45,869
This is a wonderful achievement,
Mr. Jackson.
843
01:11:46,537 --> 01:11:49,506
- But I wonder if this will be enough.
- Enough?
844
01:11:49,640 --> 01:11:52,575
I wondered if before long
you would wish to return...
845
01:11:52,643 --> 01:11:56,409
- to a broader canvas?
- Broader canvas?
846
01:11:57,515 --> 01:12:01,110
There's no broader canvas out there,
Mr. Matsuda.
847
01:12:08,392 --> 01:12:11,361
I was told you were present at Versailles...
848
01:12:11,595 --> 01:12:15,087
- at the time of the great treaty.
- That's right, I was.
849
01:12:15,199 --> 01:12:18,430
I was very young, I was very junior,
but I was there, yes.
850
01:12:18,502 --> 01:12:21,835
I, too, was just starting my career
at that time.
851
01:12:22,606 --> 01:12:25,939
I dreamt of being allowed to go
with our delegation.
852
01:12:26,243 --> 01:12:28,768
As a secretary, a servant, anything.
853
01:12:29,413 --> 01:12:30,971
I dreamt of it.
854
01:12:32,316 --> 01:12:34,511
Of course, I was not able to.
855
01:12:34,719 --> 01:12:37,381
But even now I think about Versailles.
856
01:12:38,255 --> 01:12:40,849
After the horrors of that terrible war...
857
01:12:40,925 --> 01:12:44,622
the greatest leaders
from the greatest countries of the world...
858
01:12:44,695 --> 01:12:46,356
gathered together...
859
01:12:46,664 --> 01:12:50,395
laying down the foundations
of our future civilization.
860
01:12:51,068 --> 01:12:54,765
How fortunate you were, Mr. Jackson,
to have been there.
861
01:12:54,839 --> 01:12:56,830
That's all behind me now.
862
01:12:58,476 --> 01:13:02,412
Out there, what there is,
Mr. Matsuda, is chaos.
863
01:13:03,447 --> 01:13:07,907
Mistrust, deceit, hatred,
viciousness and chaos.
864
01:13:08,552 --> 01:13:11,077
There's no broader canvas out there.
865
01:13:11,455 --> 01:13:15,619
Nothing a man can go
and compose a pretty picture on.
866
01:13:19,930 --> 01:13:22,956
What you have achieved here,
inside these walls...
867
01:13:23,033 --> 01:13:25,263
is certainly very satisfying.
868
01:13:27,738 --> 01:13:31,606
But for myself,
I still dream of a broader canvas.
869
01:13:31,709 --> 01:13:35,873
Just what is it you wish to paint
on this canvas of yours, Mr. Matsuda?
870
01:13:35,946 --> 01:13:38,244
I'm not myself a great painter.
871
01:13:38,716 --> 01:13:41,446
I hope only to play a very humble part.
872
01:13:41,685 --> 01:13:44,449
But it is my wish...
873
01:13:45,055 --> 01:13:46,613
my cherished dream...
874
01:13:46,690 --> 01:13:50,148
to see Japan become a truly great nation...
875
01:13:52,463 --> 01:13:54,590
as great as Britain or France...
876
01:13:54,665 --> 01:13:56,792
or your nation, Mr. Jackson.
877
01:14:11,582 --> 01:14:14,745
But such things needn't concern us here.
878
01:14:15,386 --> 01:14:18,378
It is a great pleasure for me, Mr. Jackson...
879
01:14:18,522 --> 01:14:22,959
to be able to come and relax
in this wonderful atmosphere...
880
01:14:23,527 --> 01:14:27,088
forget about my responsibilities.
881
01:15:01,265 --> 01:15:04,393
I've looked everywhere for it. I can't find it.
882
01:15:06,036 --> 01:15:08,027
I'm sure Olga's lost it.
883
01:15:08,873 --> 01:15:11,637
What is it? Aunt Vera, what's wrong?
884
01:15:11,976 --> 01:15:13,238
The hat.
885
01:15:14,245 --> 01:15:17,578
Baroness Santachiara gave it
to your mama in Paris.
886
01:15:17,848 --> 01:15:19,816
I'm sure she's lost it.
887
01:15:19,950 --> 01:15:22,748
Grushenka, dear, do you know where it is?
888
01:15:23,254 --> 01:15:25,484
I'm sure Mama hasn't lost it.
889
01:15:26,223 --> 01:15:30,557
But what do you want a thing like that for?
An old hat like that?
890
01:15:31,395 --> 01:15:34,125
If she hasn't lost it, that's what I'll wear.
891
01:15:34,198 --> 01:15:36,496
What do you mean? Wear it where?
892
01:15:36,600 --> 01:15:39,763
I'll wear it to the French Consulate.
I'll wear it tomorrow.
893
01:15:39,837 --> 01:15:43,238
Aunt Vera,
we are not going to the Consulate.
894
01:15:43,307 --> 01:15:47,107
Peter and I will go to the Consulate.
We'll go tomorrow.
895
01:15:47,244 --> 01:15:51,237
- Darling, you have to understand...
- Grushenka, you can't stop us.
896
01:15:51,415 --> 01:15:55,681
And your mama will not stop us.
Peter and I have decided.
897
01:15:55,753 --> 01:15:58,449
Aunt Vera, everything is different now.
898
01:15:58,556 --> 01:16:01,320
They will laugh at you. And in that hat.
899
01:16:01,492 --> 01:16:04,518
I will not hide myself away any longer.
900
01:16:04,595 --> 01:16:09,589
I may be poor. I am the
Princess Vera Artalinovna Belinskya.
901
01:16:09,667 --> 01:16:11,862
I will go to the Consulate...
902
01:16:12,002 --> 01:16:15,267
and we will pay our respects
to our old family friend...
903
01:16:15,372 --> 01:16:17,670
Monsieur le Comte de Passavant.
904
01:16:37,328 --> 01:16:39,455
Peter, take another look.
905
01:16:39,530 --> 01:16:41,054
Look. Right there.
906
01:17:07,858 --> 01:17:08,984
Peter.
907
01:17:44,561 --> 01:17:46,028
Excuse me.
908
01:17:46,096 --> 01:17:47,688
But aren't you...
909
01:17:49,600 --> 01:17:52,535
Yes, I knew it.
The Prince and Princess Belinksy.
910
01:17:55,039 --> 01:17:58,008
How extraordinary.
I passed you as you came in.
911
01:17:58,075 --> 01:18:00,475
I thought it couldn't be you, but it is!
912
01:18:02,046 --> 01:18:03,513
It's Antoine.
913
01:18:04,548 --> 01:18:06,072
Young Antoine.
914
01:18:06,550 --> 01:18:08,211
Antoine Jacquier.
915
01:18:08,819 --> 01:18:10,446
Antoine Jacquier?
916
01:18:12,956 --> 01:18:14,287
Young Antoine.
917
01:18:15,893 --> 01:18:17,884
Can it really be you?
918
01:18:17,961 --> 01:18:19,519
My dear Princess!
919
01:18:21,365 --> 01:18:24,732
My dear Prince!
How delightful to see you again!
920
01:18:24,835 --> 01:18:26,700
But what are you doing here?
921
01:18:26,770 --> 01:18:29,603
We've come to pay our respects
to M. De Passavant.
922
01:18:30,607 --> 01:18:33,576
But what a surprise
to find you here in Shanghai.
923
01:18:33,644 --> 01:18:36,204
Do you remember coming to see me
924
01:18:36,280 --> 01:18:37,907
every Tuesday and Thursday?
925
01:18:37,981 --> 01:18:40,074
Have you continued playing the piano?
926
01:18:40,150 --> 01:18:44,416
Regrettably, I'm rather out of practice.
You'd be cross with me, Princess.
927
01:18:44,488 --> 01:18:47,719
You used to scold me when I didn't practice!
928
01:18:47,891 --> 01:18:49,358
I haven't forgotten.
929
01:18:49,493 --> 01:18:51,791
You were only ten years old.
930
01:18:52,129 --> 01:18:53,391
Antoine.
931
01:18:54,164 --> 01:18:55,426
I knew it was him.
932
01:18:55,499 --> 01:18:59,902
You were both so kind, so generous to me.
933
01:19:00,571 --> 01:19:02,061
I think of you often...
934
01:19:02,139 --> 01:19:05,472
that marvelous house, your family.
935
01:19:07,277 --> 01:19:08,767
But now you...
936
01:19:09,446 --> 01:19:10,674
You are here.
937
01:19:44,414 --> 01:19:45,779
Grushenka!
938
01:20:01,365 --> 01:20:04,994
Vera and Peter met an old friend of theirs
today at the French Consulate.
939
01:20:05,068 --> 01:20:08,469
It was quite by chance,
but he's promised to help us.
940
01:20:09,039 --> 01:20:12,531
It seems to be absolutely true.
I have his letter here.
941
01:20:15,512 --> 01:20:16,638
He'll help us?
942
01:20:16,713 --> 01:20:18,806
He says he can arrange everything.
943
01:20:18,882 --> 01:20:22,079
Passports, papers,
tickets on a ship to Hong Kong...
944
01:20:22,152 --> 01:20:24,985
even letters of introduction. Everything.
945
01:20:26,456 --> 01:20:29,448
Of course, such things cost money.
946
01:20:31,361 --> 01:20:35,229
None of it is for Monsieur Jacquier himself,
he emphasizes that.
947
01:20:35,299 --> 01:20:37,324
He's listed all the costs.
948
01:20:48,178 --> 01:20:49,406
Sofia.
949
01:20:49,980 --> 01:20:52,073
We might not have another chance.
950
01:20:56,587 --> 01:20:58,487
For a long time now...
951
01:20:59,656 --> 01:21:03,114
- ever since I had this job, I haven't had to...
- Katya.
952
01:21:04,127 --> 01:21:05,685
Think of Katya.
953
01:21:06,230 --> 01:21:08,391
It might be her last chance.
954
01:21:14,238 --> 01:21:18,937
- I can't promise, but I'll do what I can.
- People are afraid of the Japanese.
955
01:21:19,610 --> 01:21:23,068
By next week,
the situation might be out of his hands.
956
01:21:26,650 --> 01:21:28,413
I'll do what I can.
957
01:22:31,148 --> 01:22:32,445
Watch it!
958
01:23:03,647 --> 01:23:05,342
Mr. Jackson? Sir?
959
01:23:06,049 --> 01:23:07,812
Well, well, Thomas.
960
01:23:08,118 --> 01:23:10,018
Haven't seen you for a while.
961
01:23:10,454 --> 01:23:11,512
Where have you been?
962
01:23:11,588 --> 01:23:14,318
Well, sir, a lot of us have been saying
the same thing about you.
963
01:23:14,391 --> 01:23:16,586
We don't see much of you these days.
964
01:23:16,893 --> 01:23:17,917
No?
965
01:23:21,565 --> 01:23:24,329
Mr. Jackson,
I did want to have a word with you.
966
01:23:25,168 --> 01:23:26,294
Yeah?
967
01:23:26,536 --> 01:23:27,594
Now?
968
01:23:27,671 --> 01:23:31,471
Frankly, sir, the company directors
have been expressing concern...
969
01:23:31,541 --> 01:23:33,771
for some time now about...
970
01:23:35,112 --> 01:23:39,071
well, about your way of life.
You've probably been aware of this.
971
01:23:39,149 --> 01:23:40,707
My way of life?
972
01:23:41,051 --> 01:23:42,484
What's that?
973
01:23:43,620 --> 01:23:45,383
You mean all this?
974
01:23:46,957 --> 01:23:48,322
I guess so.
975
01:23:51,895 --> 01:23:54,693
You don't see any of this, do you, Thomas?
976
01:23:55,332 --> 01:23:59,325
I mean, you look at this
and you see nothing.
977
01:24:02,739 --> 01:24:03,967
Nothing.
978
01:24:12,416 --> 01:24:16,079
Mr. Jackson, there was a meeting
of the board this afternoon.
979
01:24:16,153 --> 01:24:18,747
Certain people feel your association
with the company...
980
01:24:18,822 --> 01:24:21,154
is no longer necessarily...
981
01:24:29,066 --> 01:24:32,593
Of course, there's the matter
of that Japanese fellow.
982
01:24:33,537 --> 01:24:36,028
- Mr. Matsuda?
- Matsuda, yes.
983
01:24:37,040 --> 01:24:38,507
I don't understand you, Crane.
984
01:24:38,575 --> 01:24:42,739
As far as I was aware,
the United States and Japan are still allies.
985
01:24:44,147 --> 01:24:47,913
But as you must know, sir,
Mr. Matsuda isn't any Japanese.
986
01:24:47,984 --> 01:24:49,611
What do you mean?
987
01:24:49,986 --> 01:24:51,613
You didn't know?
988
01:24:53,123 --> 01:24:56,854
My dealings with him
are entirely at the personal level.
989
01:25:00,430 --> 01:25:02,330
Mr. Matsuda is a man...
990
01:25:02,399 --> 01:25:06,028
who is much feared and loathed
by the Chinese authorities.
991
01:25:06,536 --> 01:25:09,266
In Northern China
they remember him well enough.
992
01:25:09,473 --> 01:25:13,773
Whenever he showed up,
a Japanese invasion wouldn't be far behind.
993
01:25:14,044 --> 01:25:17,411
So as you can see, sir,
your friend's presence here in Shanghai...
994
01:25:17,481 --> 01:25:20,177
isn't exactly regarded as a good omen.
995
01:25:20,617 --> 01:25:23,643
Even the Japanese here
don't like to be seen with him.
996
01:25:33,196 --> 01:25:36,723
Mr. Matsuda and I,
we share certain interests...
997
01:25:37,901 --> 01:25:40,301
passions. We've become friends.
998
01:25:40,804 --> 01:25:44,638
That's nothing to do with politics
or armies or fighting.
999
01:25:44,875 --> 01:25:47,343
That all belongs out there.
1000
01:25:48,578 --> 01:25:52,981
And as for the rest of it, your meetings,
your dinners, your receptions...
1001
01:25:53,583 --> 01:25:56,609
hell, I never intended to be a businessman.
1002
01:25:56,686 --> 01:25:59,416
They wanted to use my name
to make an extra dollar.
1003
01:25:59,489 --> 01:26:00,751
So I let them. That's all.
1004
01:26:00,824 --> 01:26:03,816
If things have changed, well,
then to hell with them.
1005
01:26:04,995 --> 01:26:07,463
So, sir, do I take it you don't intend to...
1006
01:26:07,531 --> 01:26:10,830
Damn right, I don't intend to.
I don't intend anything!
1007
01:26:10,901 --> 01:26:14,268
Thomas, look around you.
Don't you see all this?
1008
01:26:18,542 --> 01:26:19,804
All this?
1009
01:26:21,378 --> 01:26:24,643
You don't... You don't see...
1010
01:26:25,849 --> 01:26:27,248
the beauty?
1011
01:26:29,152 --> 01:26:33,111
Mr. Jackson, before I came out here,
I'd heard a lot about you.
1012
01:26:36,359 --> 01:26:39,192
I came out here hoping to learn from you.
1013
01:26:41,131 --> 01:26:43,429
I believe you're trying to tell me...
1014
01:26:44,401 --> 01:26:48,804
Are you trying to tell me that I'm something
of a disappointment to you?
1015
01:26:51,074 --> 01:26:52,541
Frankly, sir...
1016
01:26:53,476 --> 01:26:57,378
I can't believe you're the same man
my father respects so much.
1017
01:27:00,217 --> 01:27:01,844
Good night, sir.
1018
01:27:17,300 --> 01:27:20,030
So this is where you hide yourself
these days.
1019
01:27:21,805 --> 01:27:23,363
You remember me?
1020
01:27:23,440 --> 01:27:25,533
I used to see you on the tram.
1021
01:27:25,609 --> 01:27:28,305
I thought you only went
to the French Quarter.
1022
01:27:28,378 --> 01:27:31,006
I go wherever there's laughter
and happiness.
1023
01:27:31,081 --> 01:27:33,641
Wherever there are
charming beautiful ladies.
1024
01:27:34,217 --> 01:27:35,741
And I must say, my dear
1025
01:27:35,819 --> 01:27:38,083
you're particularly charming tonight.
1026
01:27:38,588 --> 01:27:40,283
Thank you.
1027
01:27:40,357 --> 01:27:41,346
Well, then.
1028
01:27:41,424 --> 01:27:44,518
What do you suppose our
little orchestra will play next?
1029
01:27:44,594 --> 01:27:48,792
If it's something slow,
then I insist you dance with me.
1030
01:27:48,932 --> 01:27:50,923
But only if it's slow.
1031
01:27:51,001 --> 01:27:53,765
With some women, one should only dance...
1032
01:27:53,837 --> 01:27:54,861
slowly.
1033
01:27:54,938 --> 01:27:57,304
And you, my dear, are one of them.
1034
01:27:57,374 --> 01:28:01,003
Who the hell do you think you're talking to?
Who let you in here?
1035
01:28:01,077 --> 01:28:03,637
- I'm sorry, I said something wrong?
- You think I can't hear?
1036
01:28:03,713 --> 01:28:05,738
I can hear every damn word
you're saying to her.
1037
01:28:05,815 --> 01:28:07,612
In that case, you must know I said nothing...
1038
01:28:07,684 --> 01:28:12,053
What do you take her for? Dance with her?
You're not fit to breathe the air around her.
1039
01:28:12,122 --> 01:28:14,317
Get out of here! Get out!
1040
01:28:14,391 --> 01:28:18,122
Get out! Who let you in here?
I don't want you in here!
1041
01:28:18,194 --> 01:28:20,594
Get out of here!
1042
01:28:21,064 --> 01:28:23,225
Get out! Get out of here!
1043
01:28:28,805 --> 01:28:30,136
That man...
1044
01:28:57,667 --> 01:28:58,793
Here.
1045
01:29:12,615 --> 01:29:14,276
I'll leave you alone.
1046
01:29:14,351 --> 01:29:16,649
But you stay up here and sleep.
1047
01:29:19,723 --> 01:29:22,590
I don't think you've been sleeping enough.
1048
01:30:08,705 --> 01:30:10,070
How is he now?
1049
01:30:10,140 --> 01:30:11,801
Let him rest.
1050
01:30:31,094 --> 01:30:33,927
- Feeling better?
- Oh, yes. Yes, I am.
1051
01:30:36,132 --> 01:30:37,224
Here.
1052
01:30:38,568 --> 01:30:40,331
I'm grateful to you.
1053
01:30:41,604 --> 01:30:45,631
I rather let myself down,
and I let all of us down.
1054
01:30:49,712 --> 01:30:52,010
You've been different lately...
1055
01:30:52,982 --> 01:30:56,008
- not yourself.
- I guess that's right.
1056
01:30:56,085 --> 01:30:59,646
As it happens, I've noticed
that you haven't been yourself, either...
1057
01:30:59,722 --> 01:31:01,690
these last few evenings.
1058
01:31:04,260 --> 01:31:07,320
- Is your daughter well?
- Yes.
1059
01:31:08,832 --> 01:31:10,800
Yes, she's fine.
1060
01:31:16,306 --> 01:31:19,798
I've been thinking lately
maybe my relatives are right that...
1061
01:31:21,544 --> 01:31:23,409
I've done what I had to do for Katya.
1062
01:31:23,480 --> 01:31:27,416
But now perhaps I am harming her...
1063
01:31:28,051 --> 01:31:29,712
just by being near her.
1064
01:31:29,786 --> 01:31:32,482
You shouldn't be thinking these things.
1065
01:31:33,256 --> 01:31:35,417
But she copies me...
1066
01:31:36,526 --> 01:31:38,756
and I don't want her to have...
1067
01:31:39,963 --> 01:31:41,487
a sad life.
1068
01:31:41,564 --> 01:31:45,261
You shouldn't be having these thoughts,
not even for a minute.
1069
01:31:45,335 --> 01:31:47,633
You belong with each other.
1070
01:31:49,873 --> 01:31:51,534
I had a daughter.
1071
01:31:54,344 --> 01:31:55,902
I lost her.
1072
01:31:57,013 --> 01:31:58,878
You asked me once...
1073
01:31:58,948 --> 01:32:01,348
a while back, how I lost my sight.
1074
01:32:01,985 --> 01:32:03,384
Yes.
1075
01:32:03,453 --> 01:32:04,818
Do you want to know?
1076
01:32:04,888 --> 01:32:07,186
Yes. I'd like to know.
1077
01:32:08,658 --> 01:32:11,149
My daughter, Christina...
1078
01:32:11,728 --> 01:32:16,495
she was around the age your Katya is
right now. No, maybe she was a little older.
1079
01:32:18,568 --> 01:32:20,365
I made her a promise once.
1080
01:32:21,571 --> 01:32:24,369
I made her a promise, and it was foolish...
1081
01:32:26,376 --> 01:32:28,173
because I wasn't able to keep it.
1082
01:32:28,244 --> 01:32:30,678
When I'm grown, and I'm married...
1083
01:32:30,747 --> 01:32:34,114
- and I have children of my own.
- Yes?
1084
01:32:34,217 --> 01:32:36,242
Promise you'll stay with me.
1085
01:32:37,086 --> 01:32:39,611
Promise you'll live with me forever.
1086
01:32:53,436 --> 01:32:54,664
Christina...
1087
01:33:00,176 --> 01:33:01,336
Christina.
1088
01:33:06,249 --> 01:33:09,047
It was instantaneous.
That's what you're saying?
1089
01:33:09,218 --> 01:33:11,015
She wouldn't have suffered.
1090
01:33:12,956 --> 01:33:14,446
I was afraid.
1091
01:33:15,792 --> 01:33:17,726
See, I was afraid...
1092
01:33:18,695 --> 01:33:22,426
that she might have had a little time
while she was lying there.
1093
01:33:25,501 --> 01:33:27,230
Time to realize...
1094
01:33:27,637 --> 01:33:29,605
that I'd let her down...
1095
01:33:29,672 --> 01:33:31,071
once again.
1096
01:33:31,975 --> 01:33:33,704
Oh, but she didn't.
1097
01:33:40,750 --> 01:33:43,810
You know, I was thinking.
I'd like to meet Katya again.
1098
01:33:44,721 --> 01:33:46,689
Maybe this time, we can meet properly.
1099
01:33:46,756 --> 01:33:48,815
I was thinking, perhaps if you wanted...
1100
01:33:48,891 --> 01:33:53,590
the three of us, we might go to
the public gardens one Sunday afternoon...
1101
01:33:54,631 --> 01:33:57,225
and we can listen to the brass band.
1102
01:33:57,300 --> 01:34:00,792
Do you think that Katya might like that?
1103
01:34:00,937 --> 01:34:04,839
Yes, I think she would.
1104
01:34:06,576 --> 01:34:08,476
And I would, too.
1105
01:34:16,019 --> 01:34:17,543
When you used to be a dilpomat...
1106
01:34:17,620 --> 01:34:21,215
Diplomat. Dip-lo-mat.
1107
01:34:21,524 --> 01:34:24,049
Sometimes, people will say "diplomatist."
1108
01:34:24,127 --> 01:34:26,652
Were you always a diplomat?
When you were young?
1109
01:34:26,729 --> 01:34:31,132
No. Before that,
I worked for the U.S. State Department.
1110
01:34:31,734 --> 01:34:34,828
What that means is
I worked for the American President.
1111
01:34:34,904 --> 01:34:39,739
And then I came out here to China,
because I wanted to be a diplomat.
1112
01:34:40,243 --> 01:34:43,337
When you were a diplomat,
did you go on boat trips?
1113
01:34:43,413 --> 01:34:44,903
- Boat trips?
- Now, Katya...
1114
01:34:44,981 --> 01:34:47,711
On boats that go to Soochow
and places like that.
1115
01:34:47,784 --> 01:34:50,514
- Did you ever go?
- Well, yes, we did go.
1116
01:34:51,287 --> 01:34:54,450
We did go a few times, in fact,
and it was good.
1117
01:34:54,957 --> 01:34:57,187
We had a good time in Soochow.
1118
01:34:59,062 --> 01:35:03,294
Will you take us soon?
Me and Mama. Aunt Vera, too.
1119
01:35:03,366 --> 01:35:04,799
You don't have to take the others.
1120
01:35:04,867 --> 01:35:06,960
Katya, stop annoying Mr. Jackson like that.
1121
01:35:07,036 --> 01:35:09,129
- I'm not annoying him.
- No, no, she's not annoying me.
1122
01:35:09,205 --> 01:35:10,900
Well, let's see...
1123
01:35:11,374 --> 01:35:14,309
maybe one day we'll do just that.
1124
01:35:14,377 --> 01:35:15,742
A boat trip.
1125
01:35:16,646 --> 01:35:20,980
- Well, why not? It's very pleasant upriver.
- Will you take us?
1126
01:35:21,317 --> 01:35:23,751
Well, maybe your mother and I
can talk it over.
1127
01:35:23,820 --> 01:35:25,310
A boat trip!
1128
01:35:25,988 --> 01:35:28,752
Well, I'm not promising anything.
1129
01:35:52,348 --> 01:35:55,647
The other evening,
you asked me what was on my mind.
1130
01:35:56,619 --> 01:35:59,588
- You wanted me to tell you.
- Yes.
1131
01:36:00,990 --> 01:36:02,252
I need to...
1132
01:36:04,427 --> 01:36:07,419
find $300. Very soon.
1133
01:36:09,499 --> 01:36:14,368
That's what was on my mind,
along with all usual things.
1134
01:36:20,109 --> 01:36:22,737
How do you intend to raise it?
1135
01:36:26,916 --> 01:36:29,316
I'll earn it, somehow.
1136
01:36:31,521 --> 01:36:34,615
- It's for something important?
- Yes.
1137
01:36:37,560 --> 01:36:40,586
Well, I guess
you're not going to tell me what.
1138
01:36:46,702 --> 01:36:48,863
You wouldn't like to hear about it.
1139
01:37:11,894 --> 01:37:13,759
Mr. Feinstein!
1140
01:37:15,198 --> 01:37:17,962
Katya. My sweetheart.
1141
01:37:19,035 --> 01:37:20,662
How are you?
1142
01:37:22,705 --> 01:37:25,697
- Samuel?
- Countess Sofia, good afternoon.
1143
01:37:25,775 --> 01:37:30,576
This is my employer,
my friend and employer, Mr. Jackson.
1144
01:37:30,646 --> 01:37:33,672
This is our neighbor, Mr. Samuel Feinstein.
1145
01:37:34,116 --> 01:37:36,516
Very good to meet you, Mr. Jackson.
1146
01:37:36,586 --> 01:37:38,679
I've heard a lot about you from Katya here.
1147
01:37:38,754 --> 01:37:40,688
Really? How do you do, sir?
1148
01:37:41,224 --> 01:37:44,990
If you'll excuse me for a moment,
I'll just go and see to the store.
1149
01:37:46,529 --> 01:37:49,498
How's that, Katya?
Will you lead the way, my friend?
1150
01:37:49,565 --> 01:37:50,862
Thank you.
1151
01:37:52,335 --> 01:37:54,701
Jew! Dirty Jewish scum!
1152
01:37:55,137 --> 01:37:59,369
It hasn't been a good day.
Not a good day at all. A lot of arguments.
1153
01:37:59,809 --> 01:38:02,277
I'm so glad the Countess
has found a good employer.
1154
01:38:02,345 --> 01:38:04,643
Do you have to put up
with a lot of that around here?
1155
01:38:04,714 --> 01:38:06,739
Was someone shouting something bad?
1156
01:38:06,816 --> 01:38:10,718
I didn't listen. Luckily, I'm hard of hearing.
1157
01:38:11,554 --> 01:38:15,251
Driving around on that old wreck
ruins your eardrums.
1158
01:38:16,459 --> 01:38:18,518
Well, maybe that's just as well.
1159
01:38:18,728 --> 01:38:21,925
I suppose you left Europe
to get away from that kind of thing.
1160
01:38:21,998 --> 01:38:24,523
To get away from that kind of thing?
1161
01:38:25,101 --> 01:38:27,934
Mr. Jackson,
we had a terrible journey coming here.
1162
01:38:28,638 --> 01:38:31,869
The children lost their dear mother
and their grandfather.
1163
01:38:32,041 --> 01:38:34,339
But we're here now. It's safe.
1164
01:38:34,710 --> 01:38:38,043
They can learn and play and grow up.
1165
01:38:38,748 --> 01:38:40,272
That kind of thing...
1166
01:38:40,583 --> 01:38:42,847
after what we've endured, what is it?
1167
01:38:43,286 --> 01:38:47,279
Nothing. I don't hear it.
The children don't hear it.
1168
01:39:04,273 --> 01:39:05,433
Sofia?
1169
01:39:06,309 --> 01:39:09,904
Yes? I'm here.
1170
01:39:11,013 --> 01:39:15,882
I had them put it in this tired little bag,
'cause I didn't want you getting robbed.
1171
01:39:33,235 --> 01:39:35,260
I'm not expecting a child.
1172
01:39:37,807 --> 01:39:41,470
I realize you might have thought that.
I don't want to deceive you.
1173
01:39:41,777 --> 01:39:43,540
- It's not for that.
- No, no, no.
1174
01:39:43,612 --> 01:39:46,240
I didn't think it was for anything like that.
1175
01:39:46,949 --> 01:39:51,010
I realize I might be helping you
go away from here...
1176
01:39:53,089 --> 01:39:54,784
away from me.
1177
01:39:56,892 --> 01:40:00,453
- You see, it's just...
- No, no, let's just leave it like this now.
1178
01:40:01,197 --> 01:40:03,688
No questions and no answers.
1179
01:40:05,601 --> 01:40:08,627
How much longer
do you think you can hide away in here?
1180
01:40:10,206 --> 01:40:14,370
I grew up with people
who believed in big heavy doors...
1181
01:40:14,443 --> 01:40:15,740
just like you.
1182
01:40:17,079 --> 01:40:19,547
But those doors
weren't so strong in the end.
1183
01:40:19,615 --> 01:40:20,946
I know.
1184
01:40:23,786 --> 01:40:25,947
Back when we first met...
1185
01:40:26,222 --> 01:40:29,589
you offered to let me touch your face...
1186
01:40:29,658 --> 01:40:31,057
so I could...
1187
01:40:31,127 --> 01:40:34,528
I could see what you looked like.
You remember that?
1188
01:40:36,565 --> 01:40:38,157
Yes, I remember.
1189
01:40:39,135 --> 01:40:41,660
Well, I was wondering if I could now...
1190
01:40:43,339 --> 01:40:46,399
take you up on that offer.
1191
01:40:49,712 --> 01:40:50,804
All right.
1192
01:40:52,314 --> 01:40:53,474
If you like.
1193
01:41:25,281 --> 01:41:28,580
Strange to think that all this time...
1194
01:41:29,819 --> 01:41:33,550
I never knew how beautiful you were.
1195
01:41:38,127 --> 01:41:42,359
But then, you see, I'm a blind man.
1196
01:41:52,741 --> 01:41:53,833
Thank you.
1197
01:41:58,414 --> 01:42:02,748
So what do you think? Am I magic?
1198
01:42:03,152 --> 01:42:04,983
No, you cheated.
1199
01:42:39,722 --> 01:42:41,656
This was announced yesterday.
1200
01:42:41,724 --> 01:42:46,218
Though it is barely a week since Sir James
declared it an impossibility...
1201
01:42:46,295 --> 01:42:48,422
for the Great Powers to stand back...
1202
01:42:48,497 --> 01:42:51,261
and leave the city
to the mercy of Japanese troops.
1203
01:42:51,333 --> 01:42:54,359
The question present just now is this.
1204
01:42:54,837 --> 01:42:58,568
What actions are realistically open
to any of the Powers?
1205
01:42:59,341 --> 01:43:02,538
Is it really practical
for Great Britain or France...
1206
01:43:02,611 --> 01:43:04,579
or indeed, the United States...
1207
01:43:04,647 --> 01:43:06,512
to take up arms at this time?
1208
01:43:54,697 --> 01:43:56,028
Mama!
1209
01:43:56,465 --> 01:43:59,400
We're going to Hong Kong.
There's a boat tonight.
1210
01:43:59,468 --> 01:44:01,800
- Tonight?
- Katya, we need to tie our things together.
1211
01:44:01,870 --> 01:44:03,701
Come and help me.
1212
01:44:05,040 --> 01:44:06,098
Sofia.
1213
01:44:11,981 --> 01:44:13,471
The boat is leaving tonight.
1214
01:44:13,549 --> 01:44:16,382
We don't have much time,
but we must take this boat.
1215
01:44:16,452 --> 01:44:18,079
There will be no other.
1216
01:44:18,687 --> 01:44:20,985
Sofia, it's been decided.
1217
01:44:22,558 --> 01:44:25,425
You will wait a little longer. Wait here.
1218
01:44:27,296 --> 01:44:30,390
Decided? Decided by who?
1219
01:44:30,633 --> 01:44:31,861
The family.
1220
01:44:33,636 --> 01:44:36,662
Hong Kong is British,
very hard to buy the correct papers.
1221
01:44:36,739 --> 01:44:38,434
In the end...
1222
01:44:38,507 --> 01:44:41,772
we weren't able to buy papers for you, too.
1223
01:44:44,847 --> 01:44:46,246
But...
1224
01:44:47,182 --> 01:44:48,615
you're leaving me behind?
1225
01:44:48,684 --> 01:44:51,744
Only for a little while, then we send for you.
1226
01:44:52,054 --> 01:44:54,386
Oh, you'll be all right, my dear.
1227
01:44:54,456 --> 01:44:56,287
Sofia, it's for the best.
1228
01:44:56,358 --> 01:44:59,919
In Hong Kong,
family has a chance to start afresh.
1229
01:44:59,995 --> 01:45:03,556
We have old friends there.
We'll be accepted in society.
1230
01:45:04,333 --> 01:45:07,666
Katya will have a future there, a real future.
1231
01:45:08,370 --> 01:45:12,534
But none of this will be possible
if you are with us.
1232
01:45:13,942 --> 01:45:15,842
Surely you've thought of this.
1233
01:45:16,845 --> 01:45:20,076
It would be soon known what you did here.
1234
01:45:48,944 --> 01:45:50,411
We should go back.
1235
01:45:53,916 --> 01:45:56,214
We have an evening's work ahead of us.
1236
01:45:57,920 --> 01:45:59,888
We should go back immediately.
1237
01:46:00,356 --> 01:46:02,051
What's wrong with you today?
1238
01:46:02,124 --> 01:46:04,718
We should not go
to The White Countess this evening.
1239
01:46:04,793 --> 01:46:06,317
No customers coming.
1240
01:46:06,562 --> 01:46:09,793
Listen, Liu,
I'll decide where I go and don't go.
1241
01:46:15,437 --> 01:46:17,234
Mr. Jackson...
1242
01:46:17,339 --> 01:46:19,899
for a long time,
I do what you want me to do.
1243
01:46:19,975 --> 01:46:21,909
I see what you want me to see.
1244
01:46:22,211 --> 01:46:23,337
But today...
1245
01:46:23,412 --> 01:46:26,609
I tell you, it's time to stop. No more.
1246
01:46:27,082 --> 01:46:28,242
We go back.
1247
01:46:29,284 --> 01:46:33,311
All right, well, if you feel so strongly...
1248
01:46:34,390 --> 01:46:36,324
I'll just get there by myself.
1249
01:46:36,425 --> 01:46:37,858
Mr. Jackson.
1250
01:46:39,294 --> 01:46:40,818
Mr. Jackson.
1251
01:46:43,298 --> 01:46:44,822
Mr. Jackson!
1252
01:47:06,588 --> 01:47:08,078
Mr. Jackson.
1253
01:47:27,543 --> 01:47:29,101
Mr. Feinstein.
1254
01:47:30,112 --> 01:47:31,704
- Katya.
- We're leaving.
1255
01:47:32,281 --> 01:47:34,078
We're going to Hong Kong.
1256
01:48:15,424 --> 01:48:18,621
Why didn't you go with the others?
Why are you still here?
1257
01:48:20,062 --> 01:48:22,189
It's all right. It's for the best.
1258
01:48:26,802 --> 01:48:29,794
- They've left you.
- But...
1259
01:48:34,276 --> 01:48:37,336
And Katya? What have they told her?
1260
01:48:38,180 --> 01:48:42,879
Countess Sofia, answer me.
Where does Katya think you are?
1261
01:48:43,619 --> 01:48:45,746
They told her I was coming...
1262
01:48:45,888 --> 01:48:47,583
coming right behind.
1263
01:48:48,824 --> 01:48:53,523
And that I would meet them at the dock.
And I told her, too.
1264
01:48:53,595 --> 01:48:56,621
Countess Sofia, you must get her back.
1265
01:48:56,865 --> 01:48:59,197
But it's for the best.
1266
01:49:00,168 --> 01:49:02,898
- What future is there for her otherwise?
- No.
1267
01:49:02,971 --> 01:49:04,632
You must get her back.
1268
01:49:04,706 --> 01:49:07,539
Then the two of you
can leave Shanghai with us.
1269
01:49:07,609 --> 01:49:10,669
- Tonight.
- Leave? Leave where?
1270
01:49:11,313 --> 01:49:12,746
For Macao.
1271
01:49:12,848 --> 01:49:16,443
You must get Katya back and leave with us.
1272
01:49:17,953 --> 01:49:19,420
But how?
1273
01:49:22,891 --> 01:49:24,791
Glass please, gentlemen.
1274
01:50:15,544 --> 01:50:16,636
Be careful.
1275
01:51:35,257 --> 01:51:36,417
Mr. Jackson.
1276
01:51:38,260 --> 01:51:40,125
Mr. Matsuda.
1277
01:51:41,129 --> 01:51:43,996
It would appear
you are understaffed this evening.
1278
01:51:44,433 --> 01:51:45,593
So it seems.
1279
01:51:46,334 --> 01:51:49,497
I guess there's something
going on out there.
1280
01:51:49,705 --> 01:51:51,036
Mr. Jackson...
1281
01:51:51,339 --> 01:51:53,170
my car is outside.
1282
01:51:54,376 --> 01:51:56,640
Please allow me to take you to a safe place.
1283
01:51:56,712 --> 01:52:00,273
That's kind of you, sir,
but I have my customers to attend to.
1284
01:52:03,218 --> 01:52:06,187
And that'll be your broader canvas.
1285
01:52:08,523 --> 01:52:12,550
You know, Mr. Matsuda,
it's almost like you've made a fool of me.
1286
01:52:13,695 --> 01:52:18,359
All this time, you were helping me
perfect this little miniature here...
1287
01:52:19,000 --> 01:52:23,494
you were busy, out there,
getting on with your broader canvas.
1288
01:52:23,572 --> 01:52:24,903
Mr. Jackson...
1289
01:52:27,042 --> 01:52:30,569
it meant much to me
that for a small moment in our lives...
1290
01:52:32,681 --> 01:52:34,740
we were able to be friends...
1291
01:52:34,950 --> 01:52:37,510
and create something of beauty
here together.
1292
01:52:41,490 --> 01:52:45,051
It would sadden me to think
you believed I have deceived you.
1293
01:52:45,127 --> 01:52:46,754
All right, well, maybe I don't.
1294
01:52:46,828 --> 01:52:48,989
But I feel a fool all the same.
1295
01:52:49,064 --> 01:52:53,364
And soon your broader canvas will come
and crush my little world in here.
1296
01:52:54,136 --> 01:52:57,936
Just like it's crushing
all those other little worlds right now.
1297
01:52:58,874 --> 01:53:01,069
But that is in the nature of things.
1298
01:53:03,845 --> 01:53:05,540
Now please, Mr. Jackson...
1299
01:53:07,849 --> 01:53:09,441
there isn't much time.
1300
01:53:10,051 --> 01:53:12,611
I urge you to leave with me immediately.
1301
01:53:13,522 --> 01:53:15,547
No, thank you, Mr. Matsuda.
1302
01:53:16,825 --> 01:53:20,056
This is where our paths have to divide.
1303
01:53:22,130 --> 01:53:23,927
In that case, Mr. Jackson...
1304
01:53:26,168 --> 01:53:27,692
I'll bid you goodbye.
1305
01:53:36,978 --> 01:53:38,411
Mr. Jackson...
1306
01:53:40,949 --> 01:53:42,974
since we may never meet again...
1307
01:53:45,120 --> 01:53:49,056
perhaps you would allow me to put to you
something of a personal nature.
1308
01:53:50,392 --> 01:53:51,586
Feel free.
1309
01:53:52,327 --> 01:53:54,591
I realize I may be intruding...
1310
01:53:55,831 --> 01:54:00,427
but it has been my privilege to observe you
at close quarters for some time.
1311
01:54:01,636 --> 01:54:03,365
And I wonder if perhaps...
1312
01:54:04,172 --> 01:54:08,165
the time has come for you
to consider constructing another world.
1313
01:54:09,678 --> 01:54:11,805
Perhaps a world with your Countess.
1314
01:54:13,014 --> 01:54:16,609
The real White Countess, Countess Sofia.
1315
01:54:18,186 --> 01:54:19,551
This one here...
1316
01:54:21,923 --> 01:54:23,891
I fear its days are now numbered.
1317
01:54:23,959 --> 01:54:26,223
But it's too late now, Mr. Matsuda.
1318
01:54:27,863 --> 01:54:29,160
I let her go.
1319
01:54:30,332 --> 01:54:33,665
God knows
where she and Katya are by now.
1320
01:54:33,735 --> 01:54:35,726
Perhaps it is not too late.
1321
01:54:36,371 --> 01:54:38,805
I saw the Countess on my way here.
1322
01:54:39,007 --> 01:54:40,907
Like the rest of the crowd...
1323
01:54:41,109 --> 01:54:43,805
she was going
towards the sea guardian docks...
1324
01:54:44,145 --> 01:54:45,772
just a few minutes ago.
1325
01:54:47,115 --> 01:54:48,275
Now, sir...
1326
01:54:50,318 --> 01:54:52,081
if you'll excuse me.
1327
01:54:52,354 --> 01:54:54,584
I wish you every good fortune.
1328
01:55:57,986 --> 01:55:59,419
Excuse me.
1329
01:55:59,487 --> 01:56:01,352
Which way to the docks?
1330
01:56:03,591 --> 01:56:05,491
Which way to the docks?
1331
01:56:05,994 --> 01:56:07,359
Docks? This way.
1332
01:57:14,963 --> 01:57:18,922
Excuse me, gentlemen.
I'm just trying to find my way.
1333
01:57:25,840 --> 01:57:27,171
Thank you.
1334
01:57:43,458 --> 01:57:45,016
Katya!
1335
01:57:47,228 --> 01:57:48,490
Katya!
1336
01:57:52,300 --> 01:57:55,030
Katya! Katya!
1337
01:57:55,670 --> 01:57:57,638
Don't worry, my darling.
She'll come very soon.
1338
01:57:57,705 --> 01:57:59,798
But why isn't she here?
1339
01:58:00,308 --> 01:58:03,573
You promised.
You promised she'd be waiting.
1340
01:58:22,163 --> 01:58:23,152
Excuse me.
1341
01:58:23,231 --> 01:58:26,792
Have you seen a Russian family?
1342
01:58:27,068 --> 01:58:28,592
A little girl.
1343
01:58:28,670 --> 01:58:29,796
Russian.
1344
01:58:37,879 --> 01:58:39,369
Mr. Jackson!
1345
01:58:40,014 --> 01:58:41,675
Mr. Jackson!
1346
01:58:44,452 --> 01:58:45,919
But we can't go yet.
1347
01:58:46,988 --> 01:58:48,683
She's coming, isn't she?
1348
01:58:49,891 --> 01:58:52,086
Where's Mama, Aunt Vera?
1349
01:58:54,162 --> 01:58:56,153
Mama!
1350
01:58:57,065 --> 01:59:01,024
- Mr. Jackson, Mr. Jackson, it's me.
- What?
1351
01:59:01,102 --> 01:59:05,004
- Feinstein. The Countess' neighbor.
- Oh, yes, yes.
1352
01:59:05,073 --> 01:59:09,203
- Mr. Jackson, they've taken Katya.
- Who has taken her?
1353
01:59:09,277 --> 01:59:10,471
The family.
1354
01:59:10,545 --> 01:59:14,777
They've left Countess Sofia behind.
She's down there looking for her.
1355
01:59:18,820 --> 01:59:20,082
No, wait.
1356
01:59:22,223 --> 01:59:23,247
Katya.
1357
01:59:23,324 --> 01:59:26,191
Mama! Mama!
1358
01:59:26,294 --> 01:59:28,455
Mama!
1359
01:59:28,530 --> 01:59:32,762
- Katya, get down, child!
- Why is Mama so late? She has to hurry.
1360
01:59:32,867 --> 01:59:34,562
She'll be here soon.
1361
01:59:34,636 --> 01:59:37,469
And if she doesn't come,
we'll wait for her on the boat.
1362
01:59:37,539 --> 01:59:39,439
She'll board by another boat.
1363
01:59:39,908 --> 01:59:41,637
There are some steps here.
1364
01:59:42,877 --> 01:59:44,868
Turn right. Excuse me.
1365
01:59:47,215 --> 01:59:49,046
Mama!
1366
01:59:49,584 --> 01:59:51,518
Mama!
1367
01:59:51,786 --> 01:59:55,779
- Step. Step.
- Mr. Feinstein! Diplomat!
1368
01:59:55,857 --> 01:59:57,222
Katya!
1369
01:59:57,325 --> 01:59:59,316
- Come on. Right now, sit down right away.
- Katya!
1370
02:00:03,894 --> 02:00:06,658
Katya, your mother's with me.
She's not coming.
1371
02:00:06,730 --> 02:00:09,392
- Go away, you dirty Jew! Get out of here.
- Katya, don't listen to that.
1372
02:00:09,466 --> 02:00:12,299
Katya, your mother is not coming with you.
1373
02:00:13,871 --> 02:00:15,771
- Katya, come with me.
- What do you want with us?
1374
02:00:15,839 --> 02:00:16,828
Go on! Leave!
1375
02:00:16,907 --> 02:00:18,431
Don't listen to them.
1376
02:00:18,509 --> 02:00:20,101
Go back to your sewers.
1377
02:00:20,544 --> 02:00:21,533
Boatman! Go, go, go!
1378
02:00:21,612 --> 02:00:22,636
Your mother's not coming.
1379
02:00:22,713 --> 02:00:23,737
Leave! Go on!
1380
02:00:23,814 --> 02:00:24,803
She's with me. She's looking.
1381
02:00:24,882 --> 02:00:26,509
Your mother is with me.
1382
02:00:26,583 --> 02:00:28,574
- Katya.
- Look, Katya.
1383
02:00:28,852 --> 02:00:30,877
Come on. Your mother's waiting.
1384
02:00:32,823 --> 02:00:34,916
It's time to take that boat ride.
1385
02:00:35,192 --> 02:00:36,989
- Give me your hand.
- Our boat ride.
1386
02:00:37,061 --> 02:00:40,690
Katya! Katya! Katya!
1387
02:00:40,764 --> 02:00:42,629
- Mama!
- Katya!
1388
02:00:42,699 --> 02:00:44,633
- Mama!
- Katya!
1389
02:00:44,701 --> 02:00:45,793
Mama!
1390
02:00:45,969 --> 02:00:49,029
Katya! Katya, my darling!
1391
02:00:52,309 --> 02:00:53,799
Mama, where have you been?
1392
02:00:53,877 --> 02:00:56,345
I'm so sorry, Mama was wrong.
1393
02:00:56,447 --> 02:00:59,109
We'll leave together somewhere else.
1394
02:01:02,419 --> 02:01:03,977
Katya!
1395
02:01:05,923 --> 02:01:08,391
Katya!
1396
02:01:09,359 --> 02:01:11,384
Katya!
1397
02:01:12,162 --> 02:01:15,325
Katya Belinskya!
1398
02:01:15,632 --> 02:01:17,998
Not my baby!
1399
02:01:18,669 --> 02:01:20,102
Katya!
1400
02:02:06,984 --> 02:02:10,476
Try to sleep. Close your eyes.
1401
02:02:54,665 --> 02:02:56,223
We'll be going soon.
1402
02:03:01,872 --> 02:03:03,237
Mr. Feinstein?
1403
02:03:03,307 --> 02:03:06,140
- Yeah. I'm here, Mr. Jackson.
- Here you go.
1404
02:03:07,211 --> 02:03:08,610
Thank you so much.
1405
02:03:09,980 --> 02:03:13,108
Look, what are you doing?
Why don't you stay still?
1406
02:03:13,183 --> 02:03:15,651
Well, actually, I was trying to find you.
1407
02:03:16,019 --> 02:03:18,749
Why do you have to wander off?
You'll have a stupid accident.
1408
02:03:18,822 --> 02:03:21,620
You're right. I'm sorry.
I'm acting irresponsibly.
1409
02:03:22,859 --> 02:03:23,848
Come.
1410
02:03:31,835 --> 02:03:34,133
Here. That's for you.
1411
02:03:40,010 --> 02:03:42,843
Thank you for coming to help us earlier.
1412
02:03:43,747 --> 02:03:46,443
I wasn't expecting to see you there. It was...
1413
02:03:48,518 --> 02:03:49,883
a surprise.
1414
02:03:50,654 --> 02:03:54,954
Well, as a matter of fact,
I wasn't coming just to help.
1415
02:03:55,359 --> 02:03:56,724
I was hoping...
1416
02:03:58,228 --> 02:04:02,028
Well, I realize I'm... Look, here I am...
1417
02:04:02,966 --> 02:04:04,490
a blind man...
1418
02:04:04,801 --> 02:04:07,998
out alone in the dangerous world.
1419
02:04:08,872 --> 02:04:11,363
I was wondering if you...
1420
02:04:11,975 --> 02:04:14,808
that is, you and Katya, I was thinking...
1421
02:04:15,912 --> 02:04:17,937
you might like to help me.
1422
02:04:20,083 --> 02:04:24,247
And if you'd do that,
I thought I'd do my best to help you.
1423
02:04:26,356 --> 02:04:27,880
I realize this is...
1424
02:04:27,958 --> 02:04:30,552
it's not the ideal time
to be discussing such a matter.
1425
02:04:30,627 --> 02:04:33,858
No, it's a good time. A good time.
1426
02:04:35,532 --> 02:04:38,023
As you say, we can help each other.
1427
02:04:39,803 --> 02:04:42,465
And we can start by you staying here...
1428
02:04:43,507 --> 02:04:46,567
and not doing something
to get us all in trouble.
1429
02:04:48,512 --> 02:04:51,970
Okay. Okay, Countess.
1430
02:04:54,017 --> 02:04:55,814
I'll stay right here.
1431
02:05:17,808 --> 02:05:21,744
Wake up! Hurry!
1432
02:05:23,880 --> 02:05:27,407
Hurry! Come on!
1433
02:06:32,949 --> 02:06:34,314
It's just me.
1434
02:06:38,688 --> 02:06:41,680
This is hardly the boat ride we talked about.
1435
02:06:42,526 --> 02:06:43,857
I'm sorry.
1436
02:15:34,000 --> 02:15:35,857
{{{ the end }}}
110655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.