All language subtitles for The Light at the Edge of the World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,861 --> 00:00:38,861 www.titlovi.com 2 00:00:41,861 --> 00:00:46,094 SVJETIONIK NA KRAJU SVIJETA 3 00:02:58,634 --> 00:03:00,004 Felipe! 4 00:03:00,999 --> 00:03:02,990 - Felipe! - Da? 5 00:03:03,157 --> 00:03:05,729 Donesite fitilj broj 2! 6 00:03:05,979 --> 00:03:07,845 Ali sad idem po vodu. 7 00:03:07,845 --> 00:03:09,381 Pa, kad se vratite. 8 00:03:09,381 --> 00:03:10,625 U redu. 9 00:03:34,404 --> 00:03:36,935 Gosp. Denton da li ste primjetili 10 00:03:36,935 --> 00:03:39,052 da jutros nema zapadnog vjetra? 11 00:03:39,218 --> 00:03:42,579 Ovdje uvijek pu�e sa zapada i nikada se to nije promijenilo. 12 00:03:43,200 --> 00:03:46,894 Za mornara, gospodine Denton ogromna je razlika izme�u 13 00:03:47,019 --> 00:03:49,840 zapada i jugo - zapada. 14 00:03:49,840 --> 00:03:51,790 Ja nisam pomorac, kapetane. 15 00:03:52,621 --> 00:03:53,575 O�igledno. 16 00:03:53,824 --> 00:03:57,226 A ovo nije brod, kapetane Moriz. 17 00:03:59,426 --> 00:04:00,589 Will! 18 00:04:01,335 --> 00:04:02,373 Will! 19 00:04:06,066 --> 00:04:07,725 Broj 1 ili 2? 20 00:04:08,098 --> 00:04:10,091 Broj 2 i po�urite. 21 00:04:10,464 --> 00:04:11,252 U redu. 22 00:04:20,506 --> 00:04:22,623 Sino� je bio jedrenjak ili parobrod? 23 00:04:22,789 --> 00:04:24,241 Bilo je suvi�e mra�no da ne�to razlikujem. 24 00:04:27,104 --> 00:04:30,134 Parobrodi uvijek nose na sredini broda bijelo svjetlo ... 25 00:04:30,134 --> 00:04:33,370 zeleno desno i crveno sa lijeve strane. 26 00:04:36,732 --> 00:04:39,139 Mislio sam da sam vam rekao o tome. 27 00:04:40,217 --> 00:04:41,171 Da, rekli ste. 28 00:04:43,453 --> 00:04:45,571 Ponekad mislim da moje srce nije za ovaj posao. 29 00:04:46,028 --> 00:04:47,604 Onda ne bi trebali da radite ovdje. 30 00:05:17,813 --> 00:05:19,223 I dalje ste gledate svjetlo, kapetane? 31 00:05:21,008 --> 00:05:22,586 Svjetlo je previ�e �uto. 32 00:05:23,415 --> 00:05:24,826 To je kitovo ulje. 33 00:05:26,859 --> 00:05:29,058 Sa ovim uljem se svjetlo ne mo�e vidjeti ni 2 milje. 34 00:05:30,053 --> 00:05:33,790 Ja vidim svugdje. �ak osje�am i miris. 35 00:05:34,828 --> 00:05:36,445 Imao sam brod, gospodine Denton ... 36 00:05:36,487 --> 00:05:38,561 Kapetane, ovo nije brod. 37 00:05:43,582 --> 00:05:46,031 Ovo nije samo jo� jedan posao, gospodine Denton. 38 00:05:48,230 --> 00:05:51,093 A ono tamo gore, nije samo neko svjetlo. 39 00:05:51,135 --> 00:05:54,373 Ne. Ovaj gorionik je kompleksan sistem kitovog ulja, 40 00:05:54,455 --> 00:05:55,908 i opti�kih stakala. 41 00:05:56,032 --> 00:05:58,189 - Sa radijusom ... - Dosta! Gosp. Denton. 42 00:06:01,883 --> 00:06:04,372 Zamolio sam ih da mi daju mornara. 43 00:06:07,402 --> 00:06:10,597 Kapetane, �ao mi je ja nisam mornar, ali ... 44 00:06:37,777 --> 00:06:40,931 Za ve�inu ljudi koji vide to svjetlo u tamnoj no�i, 45 00:06:40,973 --> 00:06:42,716 je gotovo kao da vide boga. 46 00:06:55,413 --> 00:06:58,690 I dok sam �iv, ni sam �avo ga ne�e isklju�iti. 47 00:06:59,895 --> 00:07:03,671 Ali da bi ih odr�avali, trebam biti mornar, zar ne kapetane? 48 00:07:04,708 --> 00:07:11,721 Ne. To je posao za stare osobe, ili nekog poput Felipea. 49 00:07:19,689 --> 00:07:22,260 Za�to ste ovdje, gospodine Denton? 50 00:07:34,047 --> 00:07:35,043 Za�to? 51 00:08:44,923 --> 00:08:45,918 Will! 52 00:09:05,629 --> 00:09:07,539 - Dobro jutro, Felipe. - Dobro jutro, gospodine. 53 00:09:08,991 --> 00:09:09,821 Dobro jutro, Mario. 54 00:09:10,734 --> 00:09:13,846 Je li ti sino� Felipe stvarao probleme? 55 00:09:13,970 --> 00:09:16,377 Tko je isklju�io svjetionik, vi, ili Felipe? 56 00:09:23,018 --> 00:09:24,719 �ini mi se da sam jutros vidio jelena, kapetane. 57 00:09:26,130 --> 00:09:28,079 Na ovom otoku nema jelena, Felipe. 58 00:09:29,863 --> 00:09:31,150 Neki su mogli do�i. 59 00:09:31,232 --> 00:09:32,934 Siguran sam da sam vidio jednog kapetane. 60 00:09:34,594 --> 00:09:36,337 Kapetane, ho�emo li to ispitati? 61 00:09:36,461 --> 00:09:37,457 U redu. 62 00:09:42,312 --> 00:09:44,637 Za tvoje dobro, nadam se da nisi sanjao. 63 00:09:46,670 --> 00:09:48,703 To je klju� za ormari� sa pi�toljem. 64 00:09:49,366 --> 00:09:50,156 Hvala Vam. 65 00:09:52,397 --> 00:09:53,268 Sretno. 66 00:10:03,807 --> 00:10:07,751 "Brod na jedra, mislim da je plovio prema istoku - Felipe." 67 00:10:21,112 --> 00:10:22,107 Oprostite. 68 00:10:48,291 --> 00:10:49,661 Stvarno sam ga vidio. 69 00:11:23,399 --> 00:11:23,978 Jeste li u braku? 70 00:11:27,962 --> 00:11:31,780 Ne, ali imao sam zlatni rudnik. 71 00:11:40,453 --> 00:11:43,939 Will, vjetar je promijenio pravac. 72 00:11:45,060 --> 00:11:48,255 To je jug. Jugoistok. 73 00:11:49,043 --> 00:11:50,039 Ne. 74 00:11:50,329 --> 00:11:53,981 Nikad ne mijenja. Uvijek na Zapad. 75 00:12:11,078 --> 00:12:11,700 Mario! 76 00:12:14,522 --> 00:12:16,348 Mario, Mario. 77 00:12:20,455 --> 00:12:21,534 Mario. 78 00:12:33,651 --> 00:12:34,440 Will! 79 00:12:55,272 --> 00:12:56,267 Felipe. 80 00:13:10,334 --> 00:13:11,124 Na�li ste ga! 81 00:13:29,381 --> 00:13:31,498 Pogledajte, tu je krv. Ne mo�e biti daleko. 82 00:13:39,798 --> 00:13:41,955 Bio sam u pravu, zar ne? Vidio sam jelena? 83 00:13:42,038 --> 00:13:44,860 Da. Izgleda �udno vidjeti jelena, ali skuhat �emo ga u lonac. 84 00:14:00,754 --> 00:14:01,584 Bolje je da po�urimo. 85 00:14:03,035 --> 00:14:04,820 Ali ne bez svje�eg mesa. 86 00:14:18,721 --> 00:14:21,792 G. Denton, do�ite ovdje! 87 00:14:26,689 --> 00:14:30,755 G. Denton, bacite ga, i do�ite ovdje odmah! 88 00:14:37,062 --> 00:14:38,805 Felipe, pu�ka. 89 00:14:39,801 --> 00:14:41,253 Ja �u obavijestit kapetana da dolazite. 90 00:15:22,542 --> 00:15:23,330 Dolaze ovdje. 91 00:15:31,839 --> 00:15:33,374 Podignuta je zastava za bolest na brodu. 92 00:15:34,162 --> 00:15:35,199 Za�to bolest. 93 00:15:52,088 --> 00:15:53,747 Ovo je svje�e meso za nas. 94 00:15:53,957 --> 00:15:58,604 Rekao sam da je podignute zastava za bolest gospodine Denton. Podijelit �emo ono �to imamo. 95 00:15:59,392 --> 00:16:00,305 Hvala Vam. 96 00:16:00,429 --> 00:16:03,749 Hajde, Felipe. Njegovog ljubimca ostavi ovdje. 97 00:16:04,371 --> 00:16:05,865 Misli�e da smo divljaci. 98 00:16:11,550 --> 00:16:13,002 Budi dobar momak, eh? 99 00:21:52,153 --> 00:22:00,080 Denton! William Denton! Govori va� kapetan. 100 00:22:00,370 --> 00:22:01,282 Slu�aj. 101 00:22:01,656 --> 00:22:05,101 Ovaj svjetionik vi�e ne svijetli. 102 00:22:05,724 --> 00:22:10,247 Vi ste optu�eni za hladnokrvno ubojstvo ... 103 00:22:11,326 --> 00:22:15,932 �uvara Andrewa Moriza ... 104 00:22:16,803 --> 00:22:20,205 i njegovog pomo�nika, Felipe'a Mendozu. 105 00:22:21,616 --> 00:22:25,184 Za po�injena ubojstava �e te umrijeti. 106 00:22:25,849 --> 00:22:29,543 Osim ako se ne predate. 107 00:22:31,077 --> 00:22:34,439 Daje vam rije� va� kapetan. 108 00:22:35,642 --> 00:22:39,667 Ja sam tvoja jedina nada. 109 00:25:57,607 --> 00:25:58,561 Do�i. 110 00:26:49,974 --> 00:26:50,888 Mario. 111 00:27:19,977 --> 00:27:21,263 Mario. 112 00:27:27,986 --> 00:27:29,107 �to je ovo? 113 00:27:42,219 --> 00:27:44,086 Da, tu �e biti u redu. 114 00:30:30,487 --> 00:30:32,604 Vrlo dobro, probaj. 115 00:30:55,843 --> 00:30:56,839 Jesi li gladan. 116 00:32:55,269 --> 00:32:56,140 Mario. 117 00:32:56,722 --> 00:32:57,303 Mario. 118 00:33:04,772 --> 00:33:07,262 Mario, vrati se ovdje. 119 00:33:08,175 --> 00:33:09,005 Mario! 120 00:34:26,686 --> 00:34:28,844 Dopustite mi da se predstavim. 121 00:34:29,882 --> 00:34:33,948 Ja sam Jonathan Congress. Tvoj kapetan. 122 00:34:44,488 --> 00:34:47,517 Gosp. Tarcante, moj veliki prijatelj. 123 00:34:48,722 --> 00:34:52,538 Gosp. Virgilio, podr�ka cjelokupne organizacije. 124 00:35:09,677 --> 00:35:11,088 Za�to su ubijeni? 125 00:35:12,665 --> 00:35:15,279 Primje�ujem divan ameri�ki naglasak. 126 00:35:16,275 --> 00:35:18,142 Izutetno prijatan. 127 00:35:18,308 --> 00:35:20,258 Obi�no sam poslovao sa tvojim sunarodnicima ... 128 00:35:20,342 --> 00:35:22,748 u sretnim vremenima trgovine robljem. 129 00:35:24,324 --> 00:35:28,060 Najisplativije. ... Najvi�e otkriva 130 00:35:29,014 --> 00:35:30,300 ljudsku prirodu. 131 00:35:32,251 --> 00:35:35,322 Iako sam se izgubio u slatkom sje�anju, vjerojatno umrirete od gladi. 132 00:36:31,840 --> 00:36:35,325 �teta �to Balduin rasipa svoj kulinarski talent ... 133 00:36:36,695 --> 00:36:38,811 na �ovjeka koji mora uskoro da umre. 134 00:37:09,270 --> 00:37:10,723 Ovo je va� saputnik? 135 00:37:12,340 --> 00:37:13,918 Ovaj mali sladunjavi �ovjek? 136 00:37:17,154 --> 00:37:19,727 Bog mora da je imao smisao za humor. 137 00:37:21,179 --> 00:37:21,968 Emilio. 138 00:37:25,909 --> 00:37:29,893 Mario. Mario, Mario. 139 00:37:35,289 --> 00:37:39,893 A sad, gospodin Denton, po�to se ve� osje�ate osvje�eni ... 140 00:37:41,056 --> 00:37:42,757 da li ste spremni za malo vje�be? 141 00:37:43,919 --> 00:37:45,330 Tko si ti? 142 00:37:45,911 --> 00:37:46,948 Tko si ti? 143 00:37:48,858 --> 00:37:49,895 Tko si ti? 144 00:39:38,118 --> 00:39:39,529 Di�i! 145 00:42:19,332 --> 00:42:20,162 Pustite ga! 146 00:46:08,641 --> 00:46:10,718 Gledaj, to je zlato. 147 00:46:14,534 --> 00:46:17,065 To je zlato! Zlato! 148 00:47:01,384 --> 00:47:02,463 Prokleta varalica! 149 00:47:11,634 --> 00:47:13,916 Hajde Matt, uzmi jo� jedno pi�e. 150 00:47:14,456 --> 00:47:15,536 Molim te, hajde. 151 00:50:10,941 --> 00:50:12,310 Pazi! 152 00:50:12,559 --> 00:50:14,759 Stijene ispred pramca! 153 00:51:49,122 --> 00:51:49,993 Hajdemo. 154 00:55:52,292 --> 00:55:54,200 Ja sam odu�evljen prilikom 155 00:55:54,200 --> 00:55:56,525 da se upoznamo, Miss ... 156 00:55:58,308 --> 00:56:00,342 Ti si engleskinja, pretpostavljam? 157 00:56:01,422 --> 00:56:05,945 Moje ime je Arabella Ponsonby. Putovala sam ... 158 00:56:05,945 --> 00:56:07,977 iz San Francisca u Englesku ... 159 00:56:07,977 --> 00:56:09,845 na "California Flyeru!". 160 00:56:11,877 --> 00:56:13,372 Ja sam ugledna �ena. 161 00:56:17,563 --> 00:56:20,468 Moj je otac je bio visokopo�tovani Charles Ponsonby, 162 00:56:20,468 --> 00:56:22,128 od Padletowna u Dosershireu. 163 00:56:24,369 --> 00:56:25,696 Lady. 164 00:56:30,344 --> 00:56:32,917 Mogu li vam ponuditi svoju ruku, miss Ponsenby? 165 00:56:43,540 --> 00:56:45,200 Ona je plijen, kapetane. 166 00:56:47,440 --> 00:56:50,636 Moramo pravilno iskoristiti na�u postoje�u imovinu Tarcante. 167 00:56:51,176 --> 00:56:54,869 Bila bi �teta da bude o�te�ena prije nego �to do�e vrijeme, da se dijeli. 168 00:56:56,859 --> 00:56:59,474 Pogledajte ovu blijedu ko�u koja gori na suncu. 169 00:58:49,233 --> 00:58:50,352 �to je sve ovo? 170 00:58:51,432 --> 00:58:52,593 Razbojni�ki plijen iz olupine. 171 00:59:06,827 --> 00:59:08,778 Ja sam Giuseppe Montefiore. 172 00:59:12,347 --> 00:59:13,466 Jeste li kuhar? 173 00:59:14,048 --> 00:59:15,998 Ne, ja sam mehani�ar na brodu. 174 00:59:17,326 --> 00:59:19,027 upravo ono �to mi je trebalo. 175 00:59:21,393 --> 00:59:22,969 Bolje hajdemo dr�ati podalje. 176 00:59:23,136 --> 00:59:24,422 Tko si ti? 177 00:59:24,422 --> 00:59:25,875 Pomo�nik svjetioni�ar. 178 00:59:26,081 --> 00:59:27,452 �to se dogodilo? 179 00:59:27,452 --> 00:59:28,738 Izgubio sam posao. 180 01:00:53,473 --> 01:00:57,292 Moja odje�a ... ja nemam odje�u. 181 01:01:01,898 --> 01:01:05,010 Gospo�a Fanshow, moja tetka, gdje je ona? 182 01:01:06,213 --> 01:01:08,952 Divno je vidjeti kako �enski um ... 183 01:01:09,035 --> 01:01:10,860 razlikuje prioritete. 184 01:01:12,064 --> 01:01:17,417 Prva je odje�a, a lo�e je da je njena tetka na drugom mjestu. 185 01:01:21,277 --> 01:01:23,601 Da li va�a tetka bila debela dama? 186 01:01:24,347 --> 01:01:28,372 Debela? Stara pratilja. Moja dama pratilac ... 187 01:01:28,413 --> 01:01:30,074 - Bila je ... - Debela. 188 01:01:32,397 --> 01:01:35,676 Mislim da sam vidio ne�to �to je pripadalo tvojoj tetki. 189 01:01:44,100 --> 01:01:46,092 Molim te, draga moja. 190 01:01:48,997 --> 01:01:49,992 Otvori. 191 01:01:53,893 --> 01:01:55,054 To je dar. 192 01:02:13,023 --> 01:02:15,678 �ivi� samo zbog toga �to moji drugovi smatraju, 193 01:02:15,802 --> 01:02:19,496 da si ti ljep�a od prstenja na prstima va�e lo�e tetke. 194 01:02:21,239 --> 01:02:22,815 Ti nisi kr��anin. 195 01:02:23,687 --> 01:02:25,512 Oh, tvoja haljina ...! Oprosti mi, molim te. 196 01:02:25,512 --> 01:02:26,965 Virgilio ... 197 01:02:35,638 --> 01:02:41,199 Koja vam se boja svi�a? Vi�nje? Kajsije? 198 01:02:42,069 --> 01:02:47,049 Djevi�anski bijela. Kako bi divno mogli razgovarati ... 199 01:02:47,049 --> 01:02:48,668 sa takvim osjetljivim stvorenje. 200 01:02:48,668 --> 01:02:49,373 Kapetane ... 201 01:02:50,203 --> 01:02:52,195 ljudi �ele da vide. 202 01:02:54,105 --> 01:02:56,221 Pa. Nije va�no. 203 01:02:57,674 --> 01:02:59,043 Vidimo se na ve�eri. 204 01:03:03,482 --> 01:03:05,474 Ne brinite ne�e vas boljeti. 205 01:03:06,304 --> 01:03:08,047 Ne ostavljajte me, molim vas. 206 01:03:08,504 --> 01:03:10,329 Imate prednost, Tarcante. 207 01:03:13,608 --> 01:03:15,143 Gospodine, pomozite mi! 208 01:03:17,840 --> 01:03:19,832 Maskirajte se za ve�eru. 209 01:03:38,174 --> 01:03:42,075 - Tako vi sebe nazivate mornarem? - Za�to, imamo brodove. 210 01:04:09,254 --> 01:04:14,897 Svi osim mene. Mi ne mo�emo u�initi ni�ta? 211 01:04:16,018 --> 01:04:19,504 Ni�ta. Samo da pre�ivimo. 212 01:04:22,782 --> 01:04:26,185 Do�i, hajdemo da potra�imo neku hranu. 213 01:06:23,994 --> 01:06:25,820 Oni ne mogu ostati ovdje zauvijek. 214 01:06:26,524 --> 01:06:29,181 Dovoljno je sa�ekati dok se ne stigne ovdje opskrbno plovilo. 215 01:08:45,912 --> 01:08:48,568 U principu, ja ih nisam prepoznao sve dok nije bilo prekasno. 216 01:08:53,381 --> 01:08:54,709 Ja nikada ne�u predati? 217 01:09:00,062 --> 01:09:03,383 Samo da je kapetan Moriz mogao vidjeti �to se dogodilo sa njegovim fenjerom ... 218 01:09:04,835 --> 01:09:06,328 ... Ne bi mu se dopalo. 219 01:09:17,366 --> 01:09:19,939 Ah, Giuseppe! Uzmi je i vratimo se nazad. 220 01:09:21,847 --> 01:09:22,843 �ak je i velika. 221 01:09:46,540 --> 01:09:49,112 Imao sam majmuna koji je uvijek sjedio na rame uz uho Felipea, ... 222 01:09:49,112 --> 01:09:54,713 koji je bio sretan kad se igrao sa svojom jebenom drombuljom. 223 01:09:59,029 --> 01:10:00,025 Nedostaje mi. 224 01:10:07,618 --> 01:10:09,487 A na�in na koji su ubijeni ... 225 01:10:11,063 --> 01:10:12,474 Imao sam sre�u ... 226 01:10:16,125 --> 01:10:19,694 Denton s prijateljem! 227 01:10:45,961 --> 01:10:46,833 Riba! 228 01:11:33,101 --> 01:11:35,300 Pijete kao �ovjek, Arabella. 229 01:11:38,952 --> 01:11:41,068 �ivjela sam me�u ljudima. 230 01:11:41,359 --> 01:11:45,841 Oh, da! U Kaliforniji postoji nekoliko �ena. 231 01:11:47,211 --> 01:11:50,987 U Kaliforniji jure za zlatom, a ne za �enama. 232 01:12:04,639 --> 01:12:09,122 Svakako, �ena va�e ljepote ... 233 01:12:14,100 --> 01:12:17,918 gotovo ste jednako lijepa kao i ona. 234 01:12:21,943 --> 01:12:26,341 Iako su djevojke uvijek gledale na vjen�anje kao najljep�i dan u svom �ivotu. 235 01:12:28,167 --> 01:12:32,442 Pogledajte od ovog �ovjeka. "Za Williama, na�eg najboljeg �ovjeka, 236 01:12:32,442 --> 01:12:35,222 sa ljubavlju od Mathewa i Emily Jane. " 237 01:12:36,301 --> 01:12:37,173 Tko je to ...? 238 01:12:39,039 --> 01:12:46,966 �elite li da sa mnom sudjelujete u ovoj �aradi, Emily Jane? 239 01:12:48,874 --> 01:12:50,533 Za�to me zovete Emily Jane? 240 01:12:51,490 --> 01:12:53,274 Da li ime zna�i toliko? 241 01:12:57,092 --> 01:13:00,368 William vas voli. 242 01:13:02,900 --> 01:13:03,605 On me voli? 243 01:13:05,306 --> 01:13:06,842 O�ajni�ki, Emily Jane. 244 01:13:12,319 --> 01:13:14,768 On vam je volio 12 dugih godina ... 245 01:13:16,470 --> 01:13:20,328 Sa�uvana su sva pisma koja ste poslali ... 246 01:13:23,068 --> 01:13:25,558 ... povezana sa plavim vrpcama. 247 01:13:30,413 --> 01:13:31,574 Plave vrpce. 248 01:13:33,068 --> 01:13:37,923 A sada ste se vratili, mla�a i ljep�a nego ikada. 249 01:13:45,062 --> 01:13:46,223 To je �udo. 250 01:13:52,032 --> 01:13:54,066 Ka�u da su sve �ene glumice. 251 01:13:56,845 --> 01:13:59,128 Za �ene sa va�im obrazovanjem ... 252 01:14:05,146 --> 01:14:06,681 Ova uloga ... 253 01:14:08,050 --> 01:14:13,320 ... je dostojna va�eg talenta. Miss, Emily Jane? 254 01:15:06,726 --> 01:15:07,970 Ona je bila na brodu? 255 01:15:08,593 --> 01:15:09,590 Mislim da je tako. 256 01:15:16,852 --> 01:15:17,473 �udno. 257 01:15:22,245 --> 01:15:23,366 Emily Jane! 258 01:15:24,487 --> 01:15:26,561 Miss Emily Jane! 259 01:15:32,121 --> 01:15:34,488 Kapetan �eli da te vidi! 260 01:15:45,318 --> 01:15:45,982 Will! 261 01:15:46,894 --> 01:15:47,600 Will! 262 01:15:51,874 --> 01:15:52,745 Jeste li ludi? 263 01:15:56,813 --> 01:15:57,892 Bila je sama? 264 01:15:58,099 --> 01:16:00,299 Ja ne znam. Imali smo puno engleskih obitelji. 265 01:16:02,415 --> 01:16:03,494 Engleskih ... 266 01:16:05,942 --> 01:16:07,353 Emily Jane! 267 01:16:15,320 --> 01:16:17,311 Jeste li se lijepo nahodali? 268 01:16:23,080 --> 01:16:25,113 Za�to ste toliko zainteresovani za njega, da ga uhvatite? 269 01:16:25,818 --> 01:16:27,146 Nije li o�ito? 270 01:16:27,686 --> 01:16:28,599 On zna. 271 01:16:30,466 --> 01:16:34,035 To je samo jo� jedan, koji zna. 272 01:16:35,528 --> 01:16:36,608 Ali i ja tako�er znam. 273 01:16:45,986 --> 01:16:50,592 Svaki brod koji prolazi, treba da plati porez na ovim stijenama. 274 01:16:51,506 --> 01:16:55,197 Porez za mene. Kao �to sam ja vas dobio. 275 01:16:59,140 --> 01:17:00,675 Za�to va� jedrenjak plovi? 276 01:17:02,086 --> 01:17:03,414 Zbog obuke u strelja�tvu. 277 01:17:09,349 --> 01:17:12,254 Mislite da �elim da potpim svoju �kunu. 278 01:17:12,959 --> 01:17:16,485 To zadovoljstvo je rezervirano za gosp. Dentonov opskrbni brod. 279 01:17:17,357 --> 01:17:18,768 Kada do�e ovdje. 280 01:18:31,137 --> 01:18:36,491 Njeno ime je Emily Jane. Volio sam je, ali ... 281 01:18:37,239 --> 01:18:39,106 je o�enio netko drugi. 282 01:18:46,077 --> 01:18:50,932 Sa Matt Edwardsom. Bio je kockar, varalica. 283 01:18:53,919 --> 01:18:56,949 Jednog dana je do�ao i oplja�kao plate mojim ljudima. 284 01:18:59,895 --> 01:19:01,680 Jedne ve�eri je izvukao pi�tolj. 285 01:19:03,589 --> 01:19:05,249 Nisam imao izbora nego da pucam. 286 01:19:08,402 --> 01:19:13,298 Ja sam ga ubio, ali ona vi�e nikada nije progovorila sa mnom. 287 01:19:13,298 --> 01:19:15,415 Ona nije htjela da me ponovo vidi, ali ... 288 01:19:21,390 --> 01:19:23,798 je bila jedina �ena koju sam volio. 289 01:19:25,624 --> 01:19:26,703 Ja je jo� uvijek volim. 290 01:19:37,408 --> 01:19:40,437 Will, pogledaj. 291 01:19:46,621 --> 01:19:48,737 Ne mo�emo dopustiti da te budale potope jo� jedan brod. 292 01:20:03,551 --> 01:20:04,754 Ni�ta ne�ete uraditi? 293 01:20:05,003 --> 01:20:07,825 Upravo tako. Poku�ajmo jednostavno pre�ivjeti. 294 01:20:07,908 --> 01:20:09,153 Ali oni �e ga potpiti? 295 01:20:12,556 --> 01:20:14,174 Moramo pre�ivjeti! 296 01:23:10,368 --> 01:23:11,488 Sigurnosne signalne rakete. 297 01:25:55,567 --> 01:25:56,646 Wille ja ... 298 01:26:07,186 --> 01:26:07,891 Will! 299 01:26:09,551 --> 01:26:10,629 Will! 300 01:26:54,367 --> 01:26:55,280 Emily Jane? 301 01:26:59,098 --> 01:27:00,218 Will. 302 01:27:04,118 --> 01:27:05,655 Will Danton? 303 01:27:48,561 --> 01:27:49,764 Vi niste ona. 304 01:27:53,542 --> 01:27:54,330 Wille. 305 01:27:55,409 --> 01:27:56,405 To nije njeno. 306 01:27:58,605 --> 01:27:59,765 Za�to? 307 01:28:01,301 --> 01:28:02,256 Za�to? 308 01:28:03,584 --> 01:28:04,787 On me na to natjerao. 309 01:28:09,891 --> 01:28:12,836 Gosp. Denton, pomozite mi molim vas. 310 01:31:51,732 --> 01:31:56,047 Denton je �iv, gospodine Tarcante. �elim ga natrag. 311 01:33:02,483 --> 01:33:06,633 - Jeste li sigurni? - Da, siguran sam. 312 01:33:06,923 --> 01:33:07,877 Za�to? 313 01:33:14,019 --> 01:33:15,306 Trebalo bi. 314 01:33:16,302 --> 01:33:19,123 Ti si lud. 315 01:33:19,456 --> 01:33:20,783 Mo�da. 316 01:33:23,481 --> 01:33:27,257 Ali ovaj ludak mi je spasio �ivot. 317 01:36:56,275 --> 01:36:57,644 �to ti radi� ovdje? 318 01:37:00,092 --> 01:37:02,416 Kada dama poziva za pomo� ... 319 01:37:03,412 --> 01:37:05,529 Ja nisam dama. 320 01:37:06,815 --> 01:37:08,184 Ja sam sobarica. 321 01:37:10,758 --> 01:37:13,828 Nisam Emily Jane, niti Arabella Ponsenby. 322 01:37:14,035 --> 01:37:16,235 Ubio ju je, kao i ostale ljude na onom brodu. 323 01:37:16,567 --> 01:37:18,434 Prihvatila sam njezino ime, jer sam mislila ... 324 01:37:18,434 --> 01:37:22,542 da na taj na�in mogu da pre�ivim. Ali ja sam bila slu�kinja. 325 01:37:22,915 --> 01:37:25,530 Ja sam nitko. Nitko. 326 01:37:28,850 --> 01:37:30,718 Dakle, ja ne poma�em nikome. 327 01:37:40,054 --> 01:37:42,751 Kako se usu�uje� da tako upada� u spava�u sobu jedne dame? 328 01:38:03,499 --> 01:38:04,454 Hajde. 329 01:38:11,632 --> 01:38:12,462 Po�urite. 330 01:38:14,206 --> 01:38:14,912 Ja ne mogu. 331 01:38:19,559 --> 01:38:23,211 Ja to ne mogu. Gdje �u da odem, u �pilju? 332 01:38:23,293 --> 01:38:25,160 Da i mene love kao i vas? 333 01:38:26,323 --> 01:38:30,139 Ovdje barem imam odje�u, hranu, krevet. 334 01:38:30,513 --> 01:38:33,376 �to mi vi mo�ete dati? Ni�ta. 335 01:38:34,954 --> 01:38:37,942 Pitali ste me za pomo�. Kockate se sa �ivotom. 336 01:38:48,357 --> 01:38:51,055 Will. Molim vas da razumijete. 337 01:38:56,117 --> 01:38:57,486 Ja razumijem. 338 01:44:43,608 --> 01:44:44,729 Denton! 339 01:44:59,254 --> 01:45:00,374 Denton! 340 01:45:27,886 --> 01:45:29,297 Denton! 341 01:46:03,076 --> 01:46:10,711 Danas, 15. studenog 1865 godine, ljeta gospodnjeg ... 342 01:46:10,711 --> 01:46:16,436 Ja, Jonathan Congress imam ovlasti ... 343 01:46:16,436 --> 01:46:22,371 vladara nad ovom geografskom �irinom, i kao va� kapetan ... 344 01:46:22,371 --> 01:46:28,554 Ja optu�ujem nekoga po imenu William Denton i ... 345 01:46:28,554 --> 01:46:31,251 Giuseppe Montefiora, seljaka ... 346 01:46:31,874 --> 01:46:36,937 za besmisleno ubojstvo s predumi�ljajem 347 01:46:37,352 --> 01:46:41,501 �est dr�avljana kraljevstva. 348 01:46:43,161 --> 01:46:48,141 Iza�ite, Will! Uzmite va�eg seljaka! 349 01:46:49,594 --> 01:46:52,954 Mislim da ne postoji bilo kakva sumnja u va�u krivicu. 350 01:46:53,908 --> 01:46:56,191 Ti nema� dovoljno hrabrosti, da uhvati� Dentona. 351 01:47:00,008 --> 01:47:02,166 Mali, glupi �ovje�e. 352 01:47:50,509 --> 01:47:51,339 Gospodine. 353 01:47:55,822 --> 01:47:58,685 Vjerujem da ste spavali dobro, Miss Ponsenby. 354 01:48:00,552 --> 01:48:03,457 Za sve zadovoljstvo �to sam vam dala. 355 01:48:03,914 --> 01:48:06,112 Ti si mi dala, gospo�ice Ponsenby. 356 01:48:20,097 --> 01:48:21,094 Molim te! 357 01:48:22,006 --> 01:48:23,666 On je bio osu�en. 358 01:48:26,280 --> 01:48:29,018 U�inila sam ono �to si mi rekao! 359 01:48:30,637 --> 01:48:32,795 �elim Dentona! 360 01:49:05,702 --> 01:49:06,988 �elim ga �ivog. 361 01:49:10,391 --> 01:49:12,591 Svi ljudi na brod. �ena je va�a. 362 01:49:12,591 --> 01:49:15,536 Svi na brod! �ena je va�a! 363 01:49:19,188 --> 01:49:22,300 Na kraju, kraljica tragedije. 364 01:49:22,300 --> 01:49:25,122 Ne tretirajte me na ovaj na�in, nisam Ponsenby Arabella! 365 01:49:25,122 --> 01:49:27,529 Lagao sam ti! Lagao sam! 366 01:54:50,455 --> 01:54:52,654 Ovo �e ukloniti isku�enje. 367 01:55:13,819 --> 01:55:17,760 Sjetite se Congress da vas mogu spasiti. 368 01:55:27,014 --> 01:55:29,876 Kada bude ovdje do�lo plovilo za snabdijevanje, povjerova�e u moju pri�u. 369 01:55:30,250 --> 01:55:37,637 Tako �ete biti Svjetioni�ar. A ja? 370 01:55:39,836 --> 01:55:42,368 Mo�ete biti putnik brodolomnik sa parobroda. 371 01:55:58,137 --> 01:56:00,461 Vi pokvareni kurvin sine. 372 01:56:08,012 --> 01:56:10,377 �ak i odavde mogu osjetiti va� smrad. 373 01:56:13,377 --> 01:56:17,377 Preuzeto sa www.titlovi.com 26195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.