All language subtitles for Storm.Catcher.1999.720p.DVDRip.x264-RadenSandy

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,914 --> 00:00:15,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 1 00:00:20,914 --> 00:00:25,914 {\an3}RadenSandy 1 00:00:31,100 --> 00:00:34,200 Storm Catcher 2 00:04:02,500 --> 00:04:06,049 "Воздушный охотник" вызывает базу. "Воздушный охотник" вызывает базу. 3 00:04:06,580 --> 00:04:09,970 Центр, говорит "Воздушный охотник". Как слышите меня? 4 00:04:11,620 --> 00:04:13,372 Спаркс, ты где? 5 00:04:13,740 --> 00:04:17,733 Привет, сейчас никого нет дома. Оставьте сообщение после сигнала. Бип! 6 00:04:18,740 --> 00:04:20,935 Да. Говорит майор Холловэй. 7 00:04:21,700 --> 00:04:23,656 Как остановить эту штуку? 8 00:04:24,180 --> 00:04:26,933 О, чёрт! Я ведь отдал инструкцию тебе! 9 00:04:27,340 --> 00:04:30,093 Хватит заниматься сексом по телефону. Мы испытываем самолёт. 10 00:04:30,500 --> 00:04:32,809 Знаешь, Спаркс, по-моему, мой коллега ревнует. 11 00:04:33,060 --> 00:04:35,733 Я и не знал, что ему это важно. 12 00:04:36,180 --> 00:04:38,853 Да, я тебе покажу, как мне это важно, когда мы приземлимся. 13 00:04:39,180 --> 00:04:43,253 Слушайте, не будем ссориться. Этой малышкой можно управлять только втроём. 14 00:04:43,660 --> 00:04:46,299 Да, эту проблему я и пытаюсь устранить. 15 00:04:48,660 --> 00:04:51,299 - Доброе утро, Джонсон. - Генерал! 16 00:04:53,380 --> 00:04:55,291 Вольно, капитан. 17 00:04:56,740 --> 00:04:58,139 Генерал пришёл. 18 00:04:58,420 --> 00:05:01,571 Ладно, господа. Хватит друг другом любоваться. 19 00:05:02,020 --> 00:05:05,012 Посмотрим, на что способна эта пташка. Слушаюсь, сэр. 20 00:05:12,500 --> 00:05:15,060 Снизились до 25-ти километров, сэр. 21 00:05:17,380 --> 00:05:20,417 Включить режим невидимости по моей команде. 22 00:05:27,620 --> 00:05:30,214 3, 2, 1. 23 00:05:30,740 --> 00:05:31,855 Давай. 24 00:05:32,860 --> 00:05:35,579 Режим невидимости включён, сэр. 25 00:05:38,260 --> 00:05:41,138 Взглянем на тепловой отпечаток. 26 00:05:43,220 --> 00:05:46,337 Его нет, сэр. Выхлопные газы засечь невозможно. 27 00:05:46,740 --> 00:05:50,858 Новая система работает отлично. Приятно быть невидимым, майор? 28 00:05:52,500 --> 00:05:54,092 Ещё бы. 29 00:05:58,900 --> 00:06:01,414 Теперь проверим импульсный коммуникатор. 30 00:06:01,780 --> 00:06:04,931 - Приготовьтесь включить коммуникатор. - Есть, сэр. 31 00:06:06,620 --> 00:06:09,851 3, 2, 1. 32 00:06:10,700 --> 00:06:11,894 Включаем. 33 00:06:13,660 --> 00:06:16,094 Коммуникатор включён, сэр. 34 00:06:16,980 --> 00:06:19,574 Майор, передача получена. 35 00:06:20,300 --> 00:06:23,178 Мы значительно улучшили новые импульсные шлемы, сэр. 36 00:06:23,660 --> 00:06:26,970 Теперь мы получаем физические показатели обоих пилотов. 37 00:06:29,060 --> 00:06:32,496 Кстати, майор, пульс у вас намного ниже, чем у капитана Лукаса. 38 00:06:32,940 --> 00:06:34,896 Не знаете, почему? 39 00:06:35,700 --> 00:06:40,376 "В отличие от капитана, я каждое утро пробегаю 8 километров." 40 00:06:43,140 --> 00:06:45,529 Войти в режим нацеливания, майор. 41 00:06:50,460 --> 00:06:52,098 Выполнено, сэр. 42 00:07:01,700 --> 00:07:03,577 Оружие готово к бою. 43 00:07:03,980 --> 00:07:06,858 Ничего не изменилось. Самолёт по-прежнему невидим. 44 00:07:07,740 --> 00:07:10,812 - Впечатляющая работа. - Да, сэр. 45 00:07:13,500 --> 00:07:15,855 "Надеюсь, мне никогда не придётся довести её до конца." 46 00:07:16,180 --> 00:07:18,011 Да, я тоже. 47 00:07:20,220 --> 00:07:22,780 Молодцы, ребята. Летите домой! 48 00:07:24,220 --> 00:07:28,259 Слушаюсь, сэр. Мы возвращаемся. 49 00:08:37,940 --> 00:08:39,214 Вольно. 50 00:08:39,860 --> 00:08:45,492 350 вылетов во время войны в Заливе, а теперь возитесь с одним самолётом? 51 00:08:45,980 --> 00:08:48,494 Похоже, ребята, вас понизили в ранге. 52 00:08:50,900 --> 00:08:52,697 Я тоже рад вас видеть, сэр. 53 00:08:52,980 --> 00:08:55,050 Мы не знали, что вы сегодня прилетите, сэр. 54 00:08:55,340 --> 00:08:57,695 Даже нам, бюрократам, иногда приходится работать, капитан. 55 00:08:58,220 --> 00:09:00,131 Обожаю запах реактивного топлива. 56 00:09:00,820 --> 00:09:01,935 Майор. 57 00:09:06,020 --> 00:09:08,580 - Что ты здесь делаешь? - Как это "что я здесь делаю"? 58 00:09:08,860 --> 00:09:13,376 Я рад, что свёл вас троих вместе. Так мне проще работать. 59 00:09:14,180 --> 00:09:17,217 Спасибо, сэр. Я рад работать с вами. 60 00:09:17,540 --> 00:09:19,895 - Только не лезь ко мне, понял? - Занимайся своим делом. 61 00:09:20,300 --> 00:09:23,451 В прежние времена мы б отвели их за ангар и посмотрели, кто останется на ногах. 62 00:09:23,820 --> 00:09:26,334 - С удовольствием, сэр. - Давайте. 63 00:09:26,820 --> 00:09:30,210 Только у капитана есть ангел-хранитель. 64 00:09:32,500 --> 00:09:35,651 Да, но, хотя мы друг другу не нравимся, нам придётся работать вместе. 65 00:09:35,940 --> 00:09:37,851 И вместе сражаться. 66 00:09:38,740 --> 00:09:42,096 А ведь если подумать, нам очень повезло, что мы здесь. 67 00:09:43,220 --> 00:09:45,336 Мы потеряли много хороших ребят. 68 00:09:47,220 --> 00:09:51,293 Мы скучаем по Тому, сэр. Ваш сын был хорошим человеком. 69 00:09:51,660 --> 00:09:53,093 Да, верно. 70 00:09:58,420 --> 00:09:59,933 ЦРУ. 71 00:10:14,340 --> 00:10:16,296 Это что ещё за парочка? 72 00:10:17,300 --> 00:10:20,497 Они интересуются этим проектом чаще, чем Объединённый штаб. 73 00:10:20,860 --> 00:10:23,374 Честно говоря, мне как-то не по себе. 74 00:10:25,060 --> 00:10:27,699 - Генерал. - Я вас понимаю. 75 00:10:28,140 --> 00:10:30,700 Тогда советую вам смотреть на лётные данные, солдат. 76 00:10:30,980 --> 00:10:33,414 - А я советую вам не смотреть на меня. - Спаркс. 77 00:10:33,740 --> 00:10:36,015 - Извините. - Генерал, мы не хотим опоздать. 78 00:10:37,260 --> 00:10:38,739 Конечно. 79 00:10:39,540 --> 00:10:42,896 Наслаждайтесь отпуском, господа. Через несколько дней я с вами свяжусь. 80 00:10:47,460 --> 00:10:49,496 Ты что, совсем не уважаешь власти? 81 00:10:55,780 --> 00:10:58,010 Уважаю, когда у власти такая задница. 82 00:10:59,420 --> 00:11:00,773 Просто класс. 83 00:11:01,060 --> 00:11:04,575 Интересно, что в дипломате? Наверное, секс-игрушки и всякие сюрпризы! 84 00:11:05,100 --> 00:11:06,215 Пошли. 85 00:11:10,260 --> 00:11:13,696 Тут бармен говорит: "Супермен, не валяй дурака. Ты же убиваешь моих клиентов". 86 00:11:16,740 --> 00:11:19,777 Лучше нам поторопиться, старик. Пошли. У нас уйма времени. 87 00:11:20,020 --> 00:11:22,580 - Ты всегда так говоришь! - Если опоздаем, я возьму вину на себя. 88 00:11:22,820 --> 00:11:25,459 Да, конечно! Тебя всегда целуют, а меня ругают. 89 00:11:30,420 --> 00:11:33,492 Эй, герой, какие у тебя планы на уик-энд? 90 00:11:34,340 --> 00:11:37,332 - Хотел погонять свою малышку. - Да? 91 00:11:37,900 --> 00:11:41,529 - Почему тебя так тянет в небо? - Ничего не могу с собой поделать. 92 00:11:42,300 --> 00:11:44,734 Чёрт. Я подгоню машину. А ты не задерживайся. 93 00:11:45,020 --> 00:11:46,692 - Ладно, я сейчас. - Я пошёл. 94 00:11:49,100 --> 00:11:53,298 Знаете, майор, если вы торопитесь, я сам уберу ваш скафандр и шлем. 95 00:11:53,580 --> 00:11:55,172 Сэкономлю вам время. 96 00:12:04,540 --> 00:12:05,655 Конечно. 97 00:12:07,620 --> 00:12:09,975 Только не перепутай наши шлемы. 98 00:12:10,420 --> 00:12:12,490 А то у тебя будет мой пульс. 99 00:12:15,820 --> 00:12:17,731 Это нежелательно. 100 00:12:18,540 --> 00:12:23,011 Так. "Воздушные охотники", приготовились к бою, по счёту 3. 101 00:12:23,340 --> 00:12:25,490 Всё ясно? Разошлись! 102 00:12:29,980 --> 00:12:31,333 Ты опоздал. 103 00:12:33,860 --> 00:12:36,613 Спаркс, как обычно. Почему он всегда из-за тебя опаздывает? 104 00:12:36,820 --> 00:12:38,776 - Нет! На этот раз виноват он! - Не оправдывайся. 105 00:12:38,980 --> 00:12:40,796 - Мы хотели уехать пораньше. - Не оправдывайся. 106 00:12:40,820 --> 00:12:42,378 - Он меня не слушал! - Ладно. 107 00:12:42,580 --> 00:12:45,174 Внимание! Приготовились! 108 00:12:47,420 --> 00:12:50,378 Раз. Два... 109 00:12:51,020 --> 00:12:52,135 Три! 110 00:12:58,780 --> 00:12:59,895 Да! 111 00:13:07,860 --> 00:13:09,134 Да, Николь! 112 00:13:13,180 --> 00:13:14,852 Отлично. Молодец. 113 00:13:15,220 --> 00:13:17,290 Спасибо, папа. Классная игра. 114 00:13:17,820 --> 00:13:20,380 На следующей неделе ты им пригодишься. Я его торопил! 115 00:13:21,300 --> 00:13:25,054 - Хватит оправдываться, Спаркс. - У Спаркса опять из-за тебя проблемы? 116 00:13:25,980 --> 00:13:28,050 А ты как думаешь? 117 00:13:31,140 --> 00:13:32,892 Отличная тренировка, дамы. 118 00:13:33,500 --> 00:13:35,855 А как же пицца? Пицца! 119 00:13:36,620 --> 00:13:39,418 Поговорите со Спарксом. Сегодня он вас угощает. 120 00:13:40,500 --> 00:13:42,252 Пицца! Пицца! Пицца! 121 00:13:42,740 --> 00:13:45,334 Подождите! Нет у меня пиццы! Нет у меня пиццы! 122 00:13:45,660 --> 00:13:48,732 Молодец, тренер. Быстро действуешь. 123 00:13:49,220 --> 00:13:52,576 Знаешь, как говорят? Глаза глядят, а руки делают. 124 00:13:53,020 --> 00:13:55,534 Люблю, когда вы говорите сальности, майор. 125 00:14:01,020 --> 00:14:04,251 Знаешь, здесь обитает снежный человек. Правда? 126 00:14:04,700 --> 00:14:07,009 Он тебя ищет. Так что, берегись! 127 00:14:07,660 --> 00:14:10,254 Будешь надо мной издеваться? Я тебе покажу! 128 00:14:12,380 --> 00:14:15,258 - Не снимается. - Возьми у меня. 129 00:14:15,860 --> 00:14:17,612 Давай! Ну! 130 00:14:19,940 --> 00:14:25,014 Пап, ты летаешь на дорогущем самолёте, почему же не умеешь печь зефир? 131 00:14:25,500 --> 00:14:27,889 - Не знаю. - Всё очень просто, милая. 132 00:14:29,500 --> 00:14:31,092 Нужно помогать друг другу. 133 00:14:31,420 --> 00:14:34,890 Всё в порядке, я цел. Не помогайте мне. У меня всё под контролем. Уверяю вас. 134 00:14:35,420 --> 00:14:37,058 Можно мне ещё одну? 135 00:14:39,020 --> 00:14:41,614 Похоже, тебя вызывают на базу, друг. 136 00:14:42,020 --> 00:14:43,692 - Меня? - Да. 137 00:14:47,500 --> 00:14:49,855 Если нужно, у меня в машине есть телефон. 138 00:14:50,540 --> 00:14:53,179 Дай мне шоколад, дорогая. 139 00:14:57,740 --> 00:14:59,093 Я сейчас вернусь. 140 00:14:59,340 --> 00:15:03,128 И почему мы не остановились в отеле? Ненавижу палатки. - Пока. 141 00:15:03,620 --> 00:15:07,169 Оставьте мне пару подгорелых зефирин, ладно? - Конечно. 142 00:15:57,980 --> 00:15:59,891 Документы. 143 00:16:16,980 --> 00:16:18,811 Хорошо. Пропусти его. 144 00:16:45,940 --> 00:16:47,134 Ну, живо! 145 00:16:48,580 --> 00:16:50,775 - Действуйте. - Действуем. 146 00:16:55,660 --> 00:16:59,938 Значит, в бою ты не была? 147 00:17:00,940 --> 00:17:02,692 Не надейся. 148 00:17:07,620 --> 00:17:10,612 "Холловэй." 149 00:17:16,460 --> 00:17:19,258 Отпечаток принят. Он вошёл. 150 00:17:19,740 --> 00:17:20,889 Пошли. 151 00:17:45,820 --> 00:17:47,538 Извините, сэр. 152 00:17:55,180 --> 00:17:58,013 Сюда вход только по пропускам. 153 00:17:59,260 --> 00:18:03,253 Майор, по плану у нас сейчас нет полётов. 154 00:18:07,940 --> 00:18:10,500 Майор, пожалуйста, снимите шлем. 155 00:18:21,980 --> 00:18:23,572 Не стреляй! Не стреляй! 156 00:18:38,380 --> 00:18:40,655 Чёрт подери, что здесь? 157 00:18:42,140 --> 00:18:44,176 Не стреляй! Нет! Нет! 158 00:18:46,420 --> 00:18:48,172 Нет! Нет! 159 00:19:01,140 --> 00:19:02,493 Готово. 160 00:19:05,900 --> 00:19:07,094 Взрываем. 161 00:19:34,940 --> 00:19:37,090 Молодец, Холловэй. 162 00:19:45,100 --> 00:19:46,738 Сюда! Скорее! 163 00:19:50,100 --> 00:19:52,534 Самолёт уже на поле! 164 00:20:36,260 --> 00:20:38,171 Джэкобс слушает. 165 00:20:39,300 --> 00:20:42,133 Что?! Когда? 166 00:21:23,100 --> 00:21:24,499 Папа! 167 00:21:26,220 --> 00:21:27,653 Папа! 168 00:21:28,300 --> 00:21:29,574 Папа! 169 00:21:30,380 --> 00:21:31,495 Папа! 170 00:21:31,820 --> 00:21:34,175 Боже, дорогой, где ты был? Ты в порядке? 171 00:21:34,540 --> 00:21:36,337 Где ты был, старик? Что произошло? 172 00:21:36,580 --> 00:21:38,935 Мы так волновались! Так волновались! 173 00:21:39,620 --> 00:21:41,850 - Что случилось? - Не знаю. 174 00:21:42,260 --> 00:21:44,296 Что с твоей одеждой? Что с твоей одеждой? 175 00:21:44,620 --> 00:21:46,690 - Мы так волновались! - Где твои ботинки? 176 00:21:47,060 --> 00:21:48,539 Где? Где? 177 00:21:48,900 --> 00:21:52,017 Что? Ты летал и не сказал мне? Почему ты вдруг взял и уехал? 178 00:21:52,340 --> 00:21:55,377 - Где ты был всю ночь? - Я ничего не знаю. 179 00:21:55,740 --> 00:21:57,856 Что всё это значит? 180 00:22:14,180 --> 00:22:19,129 Внимание, майор Джек Холловэй. Мы из 109-го воздушного подразделения. 181 00:22:19,460 --> 00:22:23,009 Пожалуйста, оставайтесь на месте. Весь район оцеплен. 182 00:22:23,500 --> 00:22:26,412 Любые попытки к бегству будут пресечены. 183 00:22:50,420 --> 00:22:52,650 - Что вы делаете? - Нам приказано арестовать майора. 184 00:22:53,020 --> 00:22:55,136 Погодите, погодите минуту. Спокойно! 185 00:22:55,500 --> 00:22:57,934 - Пустите меня! - Что вы делаете? Подождите! 186 00:22:59,100 --> 00:23:01,978 Отпустите моего папу! Отпустите моего папу! 187 00:23:02,860 --> 00:23:05,772 У спокойтесь! Сейчас же все успокойтесь! 188 00:24:12,300 --> 00:24:13,653 Майор. 189 00:24:14,700 --> 00:24:16,213 Генерал. 190 00:24:20,460 --> 00:24:22,132 Что я натворил, сэр? 191 00:24:22,460 --> 00:24:25,930 Я думал, вы мне скажете. У вас большие неприятности, майор. 192 00:24:33,140 --> 00:24:35,813 Я не понимаю, что происходит, сэр. Я не знаю. 193 00:24:36,900 --> 00:24:38,811 Я не знаю, что я мог сделать. 194 00:24:40,660 --> 00:24:43,413 Я не знаю, что я сделал. Пожалуйста, скажите, что я сделал. 195 00:24:43,780 --> 00:24:46,852 Объясни, почему все улики указывают на тебя. 196 00:24:47,220 --> 00:24:48,938 - Объясни мне... - Какие улики? 197 00:24:49,180 --> 00:24:53,298 Почему все свидетели опознали тебя в твоём скафандре? И как твой отпечаток... 198 00:24:53,660 --> 00:24:56,777 - Я даже не знаю, что я мог сделать! - ...Зафиксировал сканер на входе? 199 00:24:57,020 --> 00:24:59,580 - Я невиновен! И я это знаю! - Объясни мне! 200 00:24:59,860 --> 00:25:01,452 Я ничего не сделал! 201 00:25:08,380 --> 00:25:11,895 Говори, на кого ты работаешь, сейчас же. На кого ты работаешь? 202 00:25:12,180 --> 00:25:15,252 Я работаю на правительство США, сэр. Как и вы. 203 00:25:16,940 --> 00:25:20,410 Джек, я давно знаю и уважаю тебя. 204 00:25:20,740 --> 00:25:23,698 Ещё с тех пор, как ты служил вместе с моим сыном. 205 00:25:24,020 --> 00:25:27,376 Как ты мог это сделать?! 206 00:25:27,980 --> 00:25:31,290 Джек, я знаю, вы были лучшими друзьями. 207 00:25:31,940 --> 00:25:34,295 Я сделаю всё, что в моих силах... 208 00:25:34,900 --> 00:25:37,858 ...Чтобы разобраться в этой истории. 209 00:25:45,140 --> 00:25:46,778 Это всё. 210 00:26:11,660 --> 00:26:13,855 Непохоже, что он запирается. 211 00:26:15,620 --> 00:26:18,418 Врёт. Непохоже, что он врёт. 212 00:26:19,500 --> 00:26:23,778 Но этим самолётом могут управлять только 2 пилота, он и Лукас. 213 00:26:24,460 --> 00:26:26,416 У Лукаса железное алиби. 214 00:26:26,820 --> 00:26:28,776 По словам генерала. 215 00:26:41,540 --> 00:26:44,054 - Привет, Джэсс. - Что вы делаете? Не трогайте меня! 216 00:26:44,340 --> 00:26:47,332 - Я ничего не понимаю. - Приятель! Тебя уже вызвали в штаб. 217 00:26:47,780 --> 00:26:50,499 Состоится военно-полевой суд. Генерал попросил меня дать показания! 218 00:26:50,740 --> 00:26:52,332 - Но что я сделал? - Пошли. 219 00:26:52,620 --> 00:26:55,134 Не знаю. Но я сказал, что весь уик-энд был с тобой. 220 00:26:55,460 --> 00:26:57,849 - Я люблю тебя, Джек! - Я люблю тебя, Джэсс. 221 00:26:59,260 --> 00:27:03,253 - Сделай что-нибудь! - Обещаю, я во всём разберусь. 222 00:29:28,460 --> 00:29:30,928 Простите за нервотрёпку, майор. 223 00:29:31,780 --> 00:29:35,216 Но всё должно быть правдоподобно. Хотите мороженого? 224 00:29:45,500 --> 00:29:49,413 - "Станция" вызывает "Дилижанс". - Это "Дилижанс", говорите. 225 00:29:50,020 --> 00:29:54,298 - Что с грузом? - Груз получен. Что дальше? 226 00:29:54,580 --> 00:29:58,175 Похороните груз. Повторяю. Похороните груз. 227 00:30:13,940 --> 00:30:15,896 Сиди, не дёргайся. 228 00:30:32,820 --> 00:30:34,538 Держи машину ровно! 229 00:30:40,860 --> 00:30:43,010 Чего ты ждёшь? Убей его! 230 00:30:50,580 --> 00:30:52,059 Попал? 231 00:30:56,820 --> 00:30:59,732 Говорит "Дилижанс"! У нас экстренная ситуация! Груз на свободе! 232 00:31:00,420 --> 00:31:02,411 Нам нужна помощь! 233 00:32:10,500 --> 00:32:12,297 Такое вот мороженое. 234 00:32:12,620 --> 00:32:16,932 "Дилижанс", говорит "Станция". Вы меня слышите? 235 00:32:17,980 --> 00:32:20,448 "Дилижанс", отвечайте. 236 00:32:23,700 --> 00:32:26,692 Расскажите нам ещё о майоре Холловэе, генерал. 237 00:32:27,020 --> 00:32:30,979 Что, например? Он был неоднократно награждён. 238 00:32:32,180 --> 00:32:34,978 - Число боевых вылетов... - Речь не об этом. 239 00:32:35,460 --> 00:32:38,213 Нас интересуют его убеждения. 240 00:32:38,860 --> 00:32:40,816 Убеждения? 241 00:32:42,300 --> 00:32:47,169 Мы - армия равных возможностей. Мы не лезем в личную жизнь солдата. 242 00:32:47,500 --> 00:32:51,095 - Если, конечно, он не гей. - Или коммунист. Так, генерал? 243 00:32:51,380 --> 00:32:53,211 Переходите к сути, хорошо? 244 00:32:53,620 --> 00:32:57,135 Мы полагаем, что ваш майор Джек Холловэй связан... 245 00:32:58,580 --> 00:33:01,538 ...С террористической организацией. 246 00:33:03,020 --> 00:33:07,855 18 месяцев назад в Аризоне при загадочных обстоятельствах сошёл с рельсов... 247 00:33:08,180 --> 00:33:12,492 ...военный состав с секретным грузом смертоносного штамма сибирской язвы. 248 00:33:12,940 --> 00:33:17,855 После тщательного осмотра места аварии химикаты так и не были найдены. 249 00:33:18,260 --> 00:33:21,457 А теперь: "Феникс" - 3. 250 00:33:22,180 --> 00:33:25,536 Это - не случайные события, генерал. Мы имеем дело... 251 00:33:25,940 --> 00:33:30,456 ...с хорошо организованной группой. И действует она в пределах границ США. 252 00:33:31,220 --> 00:33:32,699 Повстанцы? 253 00:33:33,060 --> 00:33:37,178 Ну, мы говорим не о группе агрессивных параноиков. 254 00:33:37,500 --> 00:33:39,058 Так кто же это? 255 00:33:39,380 --> 00:33:43,259 К войне с правительством США готовится подпольное повстанческое движение. 256 00:33:43,740 --> 00:33:46,254 Возможно, в среде американских военных. 257 00:33:48,420 --> 00:33:50,376 Тайный заговор? 258 00:33:51,580 --> 00:33:53,775 Армия инопланетян, может быть? 259 00:33:54,140 --> 00:33:56,734 Вы начинаете верить тому, чем пичкаете людей. 260 00:33:57,060 --> 00:34:00,814 Охотясь на террористов, я бы в последнюю очередь стал искать их... 261 00:34:01,140 --> 00:34:03,335 ...В американской армии. 262 00:34:04,780 --> 00:34:07,852 Ваши замечания кажутся мне оскорбительными. 263 00:34:08,300 --> 00:34:11,212 Я обязательно упомяну об этом в рапорте вашему начальству. 264 00:34:11,500 --> 00:34:15,971 А сейчас прошу вас убраться отсюда, пока я не показал вам свои искренние чувства. 265 00:34:20,900 --> 00:34:24,779 Что ж... спасибо, что приняли нас, генерал. 266 00:34:26,820 --> 00:34:32,019 Кстати, генерал, мы ещё побеседуем. 267 00:34:39,060 --> 00:34:40,618 Прекрати! 268 00:34:40,940 --> 00:34:43,454 Прости, нервная привычка. Она и Джека достаёт. 269 00:34:43,780 --> 00:34:46,738 По неподтверждённой информации из Пентагона, с базы в Неваде... 270 00:34:46,940 --> 00:34:49,898 ...был украден сверхсекретный американский военный самолёт. 271 00:34:50,100 --> 00:34:53,410 Власти распространили приказ об аресте армейского пилота-испытателя... 272 00:34:53,620 --> 00:34:55,212 ...майора Джека Холловэя. 273 00:34:55,420 --> 00:34:59,095 Его разыскивают как военные, так и местные правоохранительные органы. 274 00:35:01,380 --> 00:35:04,019 Нет, нет, нет, нет. 275 00:35:05,300 --> 00:35:07,894 Только не говори, что ты не знал об этом, Спаркс. 276 00:35:08,820 --> 00:35:14,099 Это... Мы ведь как одна семья. А в семье не врут. 277 00:35:14,420 --> 00:35:17,457 Я не врал. Я не мог говорить об этом. Это секретная информация, клянусь. 278 00:35:17,740 --> 00:35:19,776 Они обвиняют Джека! 279 00:35:20,460 --> 00:35:23,611 - Наверное, мне лучше уйти. - Да, тебе лучше уйти. 280 00:35:30,340 --> 00:35:31,932 Спаркс. 281 00:35:34,460 --> 00:35:38,533 Слушай... Прости меня, ладно? 282 00:35:39,780 --> 00:35:41,338 - Всё в порядке. - Прости. 283 00:35:41,660 --> 00:35:46,290 Мы ведь одна семья. Ты сейчас вся на нервах. Всё наладится. 284 00:36:10,820 --> 00:36:12,651 Спаркс... это я. 285 00:36:13,380 --> 00:36:16,656 Чёрт, как ты меня напугал! Что ты здесь делаешь? - Как Джэсс? Как Николь? 286 00:36:16,860 --> 00:36:18,860 Они в порядке. Ты хреново выглядишь! Что произошло? 287 00:36:19,060 --> 00:36:21,756 Они похитили тюремный фургон. Они пытались убить меня. Они всех убили. 288 00:36:21,780 --> 00:36:23,975 - Кто "они"? - Чёртовы похитители! 289 00:36:24,420 --> 00:36:27,378 Понимаешь, они заодно с военными. У них были такие татуировки. 290 00:36:27,660 --> 00:36:32,211 Как у группы спецназа. Вот. Что-то вроде змеи, свернувшейся в клубок. 291 00:36:32,940 --> 00:36:35,374 Что с ними случилось? 292 00:36:36,460 --> 00:36:38,052 Хорошо. Хорошо. 293 00:36:38,340 --> 00:36:40,376 - У знай, кем они были. - Хорошо. 294 00:36:41,700 --> 00:36:43,292 А ты что будешь делать? 295 00:36:43,540 --> 00:36:46,179 Увезу отсюда свою семью. Здесь становится опасно. 296 00:36:46,540 --> 00:36:49,816 - Затем найду самолёт. - Ну, а когда ты его найдёшь? 297 00:36:51,380 --> 00:36:54,338 Наверное, придётся выкрасть и вернуть его. 298 00:36:54,940 --> 00:36:56,817 Отлично. Замечательная идея. 299 00:36:57,180 --> 00:37:00,252 - Сообщи мне, что ты узнаешь. - Это безумие. Это безумие. 300 00:37:01,380 --> 00:37:03,848 Меня отдадут за это под суд. 301 00:37:06,420 --> 00:37:09,412 Выкрасть самолёт. Нужно сообщить в полицию. 302 00:37:09,780 --> 00:37:12,374 Это их не касается. Это наша забота. 303 00:37:12,780 --> 00:37:15,897 Мы прямо как Кегни и Лэйси! Выкрасть самолёт. 304 00:37:16,340 --> 00:37:18,456 Именно так и нужно поступить. 305 00:37:51,740 --> 00:37:54,413 Вот бы папа сейчас был с нами. 306 00:37:55,060 --> 00:37:57,290 Да, моя дорогая. Очень жаль. 307 00:37:59,220 --> 00:38:02,178 - Иногда желания исполняются. - Папа! 308 00:38:06,340 --> 00:38:07,898 Джек! 309 00:38:10,180 --> 00:38:11,533 Джек. 310 00:38:16,060 --> 00:38:17,413 Папа. 311 00:38:18,980 --> 00:38:21,540 Не дышите! Задержите дыхание! 312 00:39:41,380 --> 00:39:44,611 Николь, иди ко мне! Останься здесь. Старайся не дышать. 313 00:39:44,900 --> 00:39:46,856 - Хорошо, папа. - Я сейчас. 314 00:40:48,020 --> 00:40:49,772 Джек, Николь плохо! 315 00:40:50,580 --> 00:40:52,298 Наденьте противогазы. 316 00:41:15,540 --> 00:41:16,973 Папа? 317 00:41:31,340 --> 00:41:32,739 Джессика! 318 00:41:41,140 --> 00:41:42,368 Джэсс! 319 00:41:43,220 --> 00:41:45,131 Джек? Я здесь! 320 00:42:16,180 --> 00:42:19,889 Держись, Джесси... Всё будет хорошо. Всё будет хорошо! 321 00:42:20,900 --> 00:42:23,573 Папа, что случилось? Мама?! 322 00:42:24,420 --> 00:42:27,696 - Мама, что с тобой? - Всё будет хорошо, Джесси. 323 00:43:12,620 --> 00:43:16,738 - Доктор! Мне нужен доктор! - Помогите! Помогите нам! 324 00:43:17,100 --> 00:43:20,410 Мне нужен доктор! Доктор! Мне нужен доктор! 325 00:43:21,140 --> 00:43:23,608 Скорее! Мне нужен доктор! Ножевое ранение! 326 00:43:24,140 --> 00:43:26,017 Доктор! Мне нужен доктор! 327 00:43:27,740 --> 00:43:30,334 - Нет! - Останься здесь. 328 00:43:30,820 --> 00:43:33,698 - Николь! Помогите мне! Помогите мне! - На помощь! 329 00:43:34,340 --> 00:43:37,650 С другой стороны. Иди туда! Позови кого-нибудь! 330 00:43:38,860 --> 00:43:40,373 Позови скорее! 331 00:43:42,540 --> 00:43:46,374 - Кто-нибудь, помогите! Мне нужен доктор! - Помогите! 332 00:43:49,020 --> 00:43:50,373 Доктор! 333 00:43:51,860 --> 00:43:53,816 Ну же, скорее! 334 00:43:56,260 --> 00:43:57,773 Где же все? 335 00:43:58,260 --> 00:43:59,852 Всё будет хорошо. 336 00:44:02,260 --> 00:44:03,693 Николь! 337 00:44:06,620 --> 00:44:09,453 Доктор! Мне нужен доктор! 338 00:44:09,900 --> 00:44:11,731 Ну же, скорее! 339 00:44:14,980 --> 00:44:17,653 Доктор! Мне нужен доктор! Чёрт подери! 340 00:44:18,180 --> 00:44:20,216 Здесь ножевое ранение! 341 00:44:22,020 --> 00:44:23,419 Спина! 342 00:44:25,900 --> 00:44:28,130 Я не знаю. 343 00:44:33,220 --> 00:44:35,893 - Подготовьте операционную. - Мама! Мама! 344 00:44:38,220 --> 00:44:39,778 Всё в порядке. 345 00:44:41,500 --> 00:44:43,013 Давайте её поднимем. 346 00:44:43,540 --> 00:44:45,974 Всё в порядке. Всё будет хорошо. Всё будет хорошо. 347 00:44:54,660 --> 00:44:56,616 Привет. Как жизнь? 348 00:44:58,740 --> 00:45:00,412 - Привет, Бобби. - Как дела, старик? 349 00:45:00,620 --> 00:45:03,259 Наконец-то ты накрахмалил свою сорочку, Джим. 350 00:45:03,820 --> 00:45:05,538 Привет, Спаркс. 351 00:45:44,300 --> 00:45:48,134 Здравствуйте. Она поправится, лезвие не задело внутренние органы. 352 00:45:48,420 --> 00:45:51,059 - Слава Богу! - Она поправится. Ей нужно отдохнуть. 353 00:45:51,820 --> 00:45:54,493 Ну, я умоюсь, и тогда мы с вами поговорим. 354 00:45:57,020 --> 00:45:59,693 И кстати, я вызвал за вас полицию. 355 00:46:05,940 --> 00:46:07,373 Папа, ты иди. 356 00:46:08,260 --> 00:46:10,933 У ходи. Я позабочусь о маме. Хорошо? 357 00:46:11,940 --> 00:46:14,215 - Иди. У ходи. - Хорошо. Я скоро вернусь. 358 00:46:14,660 --> 00:46:16,900 - Я люблю тебя, папа. - Папа любит тебя. Папа любит тебя. 359 00:46:17,060 --> 00:46:19,051 - Беги. Беги. - Пока. 360 00:46:23,020 --> 00:46:24,419 Осторожно! 361 00:46:39,380 --> 00:46:42,213 Так, "Старший Брат", посмотрим, что ты знаешь. 362 00:46:46,420 --> 00:46:49,696 Так... Хорошо. 363 00:46:57,820 --> 00:46:59,697 А, "Змееловы". 364 00:47:02,020 --> 00:47:03,373 Спецназ. 365 00:47:04,740 --> 00:47:06,492 Гениальный Спаркман. 366 00:47:09,380 --> 00:47:13,737 "В доступе отказано" Да, конечно. За кого меня принимаешь? 367 00:47:17,660 --> 00:47:21,892 Ну же, открывайся. Иди к папочке. 368 00:47:23,460 --> 00:47:25,894 "Доступ предоставлен" Спасибо. 369 00:47:32,420 --> 00:47:35,218 Сержант Трэй Си Стэнли. 370 00:47:39,820 --> 00:47:42,812 Группа спецназа "Змееловы". 371 00:47:43,540 --> 00:47:47,499 Погиб в бою? Багдад?! 372 00:47:48,580 --> 00:47:50,332 Что? 373 00:48:12,020 --> 00:48:14,659 КОМАНДНЫЙ ЦЕНТР Группы технической поддержки армии США. 374 00:48:18,780 --> 00:48:21,340 ...Ниспошли мне покой. 375 00:48:38,260 --> 00:48:41,935 - Простите за беспокойство, сэр. - Вольно, капитан. 376 00:48:44,620 --> 00:48:48,932 Сэр, вам известна группа спецназа под названием "Змееловы"? 377 00:48:50,140 --> 00:48:54,372 Конечно. В ней служил мой сын. 378 00:48:55,300 --> 00:48:59,259 Я покопался в компьютере и обнаружил странные факты. 379 00:49:00,820 --> 00:49:03,971 Этот жетон принадлежал сержанту Трэю Стэнли. 380 00:49:04,980 --> 00:49:08,416 Судя по досье, он погиб во время войны в Персидском заливе. 381 00:49:08,780 --> 00:49:11,294 Как и 4 других сержанта. 382 00:49:12,220 --> 00:49:13,653 И? 383 00:49:14,100 --> 00:49:18,173 На самом деле эти люди погибли всего пару дней назад. 384 00:49:18,700 --> 00:49:21,817 Это они похитили фургон, перевозивший майора Холловэя. 385 00:49:24,740 --> 00:49:26,696 Откуда это у вас, капитан? 386 00:49:28,900 --> 00:49:32,529 - Холловэй связался с вами? - Да, сэр. 387 00:49:34,220 --> 00:49:35,892 Понимаю. 388 00:49:37,260 --> 00:49:39,728 Садитесь, капитан. 389 00:49:44,460 --> 00:49:48,419 Группа спецназа "Змееловы" была создана в 68-м году. 390 00:49:48,740 --> 00:49:50,696 В разгар вьетнамской войны. 391 00:49:51,020 --> 00:49:54,933 Для профессионального устранения высокопоставленных особ. 392 00:49:55,980 --> 00:50:02,533 Взвод убийц уничтожал ядовитых змей там, куда посылало правительство США. 393 00:50:03,300 --> 00:50:07,851 Но ведь, сэр, эта группа действовала вопреки федеральным законам. 394 00:50:08,180 --> 00:50:09,852 Это так. 395 00:50:10,460 --> 00:50:15,409 Но уверяю тебя, Спаркс, правительство и ЦРУ отрицали её существование. 396 00:50:16,460 --> 00:50:22,057 Если б эти люди были ещё живы, мы бы повсюду видели следы их деятельности. 397 00:50:23,180 --> 00:50:27,856 Хотите сказать, что ЦРУ имеет отношение к похищению "Воздушного охотника"? 398 00:50:28,220 --> 00:50:30,176 Это мы должны выяснить. 399 00:50:30,780 --> 00:50:32,736 Об этом кто-нибудь знает? 400 00:50:33,420 --> 00:50:36,935 Нет, сэр, я решил сначала прийти к вам. Хорошо. 401 00:50:38,020 --> 00:50:42,571 Раз уж нам предстоит разворошить змеиное гнездо, сделаем это по-тихому. 402 00:50:51,580 --> 00:50:52,899 Здравствуйте! 403 00:50:56,900 --> 00:50:58,618 Здравствуйте! 404 00:51:01,460 --> 00:51:03,098 Что тебе нужно? 405 00:51:03,460 --> 00:51:05,576 Я должен заняться самолётом мистера Лукаса. 406 00:51:05,820 --> 00:51:08,493 - А где его механик? - Заболел. 407 00:51:09,100 --> 00:51:13,810 Мне нужно взглянуть на бортовые журналы, проверить, сколько он налетал. Всё такое. 408 00:51:14,180 --> 00:51:17,490 Такую информацию предоставляют только дежурному механику. 409 00:51:17,940 --> 00:51:19,692 Я звоню начальству. 410 00:51:32,740 --> 00:51:35,300 Эй, кто выигрывает? 411 00:51:35,700 --> 00:51:39,932 "Доджеры" провалили очередную подачу. В этом году игра у них не заладилась! 412 00:51:40,460 --> 00:51:45,011 Знаете, я перестал болеть за "Доджеров", когда переехал из Бруклина. 413 00:51:45,300 --> 00:51:47,860 - Ты из Бруклина?! - Да, вроде как. 414 00:51:48,180 --> 00:51:51,013 Мои родители - иммигранты. Я вырос в... 415 00:51:51,980 --> 00:51:53,208 "Флатбуш." 416 00:51:53,540 --> 00:51:55,451 - Я вырос во Ф латбуше. - Ф латбуш?! 417 00:51:55,820 --> 00:51:58,778 Да иди ты! Я из Ф латбуша! В какую школу ты ходил? 418 00:51:59,580 --> 00:52:01,411 - В какую школу? - Да! 419 00:52:01,820 --> 00:52:04,573 Да кто ходил в школу! 420 00:52:05,700 --> 00:52:08,772 Да, вы хотели позвонить. А то я опаздываю. 421 00:52:09,100 --> 00:52:11,819 А, к чёрту. Мы, бруклинские бродяги, должны держаться вместе. 422 00:52:12,300 --> 00:52:15,849 У меня есть эти данные. Если хочешь знать, этот парень - такой засранец. 423 00:52:16,380 --> 00:52:20,339 Он здесь завсегдатай. Часто летает в Санта-Фэ. Санта-Фэ, Нью-Мексико. 424 00:52:20,740 --> 00:52:21,968 Вот, нашёл. 425 00:52:22,500 --> 00:52:24,411 Поздоровается и всё. 426 00:52:24,820 --> 00:52:27,937 Между прочим, в прошлую субботу вечером он как раз прилетел из Санта-Фэ. 427 00:52:28,260 --> 00:52:30,649 Держи. Здесь всё, что тебе нужно. 428 00:52:30,940 --> 00:52:32,134 Отлично. 429 00:52:34,100 --> 00:52:36,250 Бруклин, конечно! 430 00:52:36,940 --> 00:52:38,134 Нью-Мексико. 431 00:53:10,340 --> 00:53:13,616 Ты что это делаешь у самолёта мистера Лукаса? 432 00:53:13,980 --> 00:53:16,892 Лукаса? Лукас? 433 00:53:17,540 --> 00:53:20,293 Ох, а я думал, что это самолёт Лупуса. 434 00:53:21,500 --> 00:53:23,809 Да, я покраснел. 435 00:53:24,340 --> 00:53:28,379 Слушай, я ты не знаешь, где самолёт мистера Лупуса? 436 00:53:29,620 --> 00:53:33,613 - Пошли, я тебе покажу. - Ты совершаешь большую ошибку. 437 00:53:34,100 --> 00:53:37,854 - Это мне не впервой. - Ну, потом не плачь. 438 00:53:39,100 --> 00:53:41,216 Это всё, на что ты способен? 439 00:54:28,940 --> 00:54:30,134 Так. 440 00:54:34,500 --> 00:54:36,252 Сукин сын! 441 00:54:37,500 --> 00:54:38,649 Эй! 442 00:54:39,380 --> 00:54:41,291 Эй! Отдай мне конфету. 443 00:54:41,820 --> 00:54:44,539 Советую прочитать инструкцию. 444 00:54:45,220 --> 00:54:46,812 Спасибо за совет. 445 00:54:47,820 --> 00:54:50,129 - О, нет. - Нам нужно поговорить. 446 00:54:50,540 --> 00:54:53,213 Вы что, шутите? Я ещё не получил свою конфету. 447 00:55:13,620 --> 00:55:16,976 А ну, вернись, засранец! Глазам своим не верю! 448 00:55:17,460 --> 00:55:20,258 Ты у меня получишь! Обмануть меня вздумал! 449 00:55:20,540 --> 00:55:23,418 - Ньюйоркцы. - Вернись сейчас же! 450 00:55:34,060 --> 00:55:36,335 Да что вы делаете?! Я принадлежу правительству! 451 00:55:36,660 --> 00:55:39,049 Ну так скажи нам, где Холловэй. 452 00:55:59,140 --> 00:56:01,973 Знаешь, Спаркс, ты вот о чём подумай. 453 00:56:02,460 --> 00:56:06,897 Анонимная американская фирма приобретает большое количество недвижимости. 454 00:56:07,300 --> 00:56:12,010 Аэродромы, фабрики, резервации, всё подряд. 455 00:56:12,500 --> 00:56:17,096 Мы считаем, что эту компанию финансируют американские военные. 456 00:56:17,820 --> 00:56:21,096 Дайте-ка разобраться. Вы говорите... 457 00:56:23,860 --> 00:56:28,092 Кто-то в нашей армии покупает краденное вооружение... 458 00:56:28,900 --> 00:56:30,856 ...у подпольного движения? 459 00:56:31,180 --> 00:56:33,774 Мы говорим о гражданской войне. 460 00:56:34,180 --> 00:56:37,297 Твоего дружка Холловэя подставляли с самого начала. 461 00:56:38,060 --> 00:56:41,530 Он - самый великий лопух со времён Освальда. 462 00:56:42,060 --> 00:56:46,736 Так что, скажи, где Холловэй. Сэкономишь нам уйму... 463 00:56:59,180 --> 00:57:02,092 Погоди, погоди! Давай поговорим! Погоди! 464 00:58:08,740 --> 00:58:11,208 Я пришёл к жене и дочери майора Холловэя. 465 00:58:11,540 --> 00:58:15,453 - Они здесь. - Спасибо, мэм. 466 01:00:36,420 --> 01:00:38,376 Просто скажи мне, где он. 467 01:00:39,060 --> 01:00:40,937 Кто, кретин? 468 01:00:42,500 --> 01:00:44,730 Белый кролик! А ты как думаешь? 469 01:00:46,020 --> 01:00:48,580 Загадки - для детей. Я ненавижу белых кроликов. 470 01:00:51,580 --> 01:00:54,458 Знаешь что, Спаркс? Через некоторое время тебе будет больно. 471 01:00:54,780 --> 01:00:58,375 Так что не глупи и скажи мне, где он, ты, тупой кусок дерьма. 472 01:00:58,700 --> 01:01:02,613 Скажу тебе одно, Лукас, дерёшься ты, как девка. 473 01:01:12,380 --> 01:01:15,770 - Меня ищешь? - Бросьте оружие, майор. 474 01:01:30,380 --> 01:01:32,211 Бросьте оружие, майор! 475 01:01:33,540 --> 01:01:36,100 Выстрелите в меня, и нож скользнёт по горлу. 476 01:01:36,500 --> 01:01:40,095 Выстрели этому кретину прямо промеж глаз! 477 01:01:42,740 --> 01:01:44,571 Нет! Стреляй, Джек! 478 01:01:52,220 --> 01:01:55,690 Ну и давно ты замешан в этом дерьме? Чёртов предатель! 479 01:01:56,260 --> 01:01:59,411 - Тебе не понять. - Объясни. 480 01:02:07,180 --> 01:02:09,330 Давай, Джек! Надери ему задницу! 481 01:02:15,780 --> 01:02:17,452 Чёртов слабак! Покажи ему! 482 01:02:17,740 --> 01:02:18,855 Давай! 483 01:02:20,340 --> 01:02:21,534 Ублюдок! 484 01:02:22,580 --> 01:02:23,729 О, чёрт! 485 01:02:29,540 --> 01:02:30,609 Джек! 486 01:02:35,540 --> 01:02:37,178 Держись, приятель! Я сейчас! 487 01:02:43,900 --> 01:02:45,970 Да! Молодец! 488 01:03:21,060 --> 01:03:23,528 Значит, тебя так и тянет в небо? 489 01:03:50,740 --> 01:03:53,300 - Спасибо за помощь, друг. - Всегда к твоим услугам. 490 01:03:53,620 --> 01:03:57,249 Ну ты как? Цел? - В порядке. "Воздушный охотник" у них, старик. 491 01:03:57,580 --> 01:03:59,935 Чёрт, я знаю. У знал, зачем он им нужен? 492 01:04:00,260 --> 01:04:02,728 Нет. Но в режиме невидимости он неуязвим. 493 01:04:03,140 --> 01:04:05,779 Я знаю. Но мы придумаем, как проследить за ним. 494 01:04:06,380 --> 01:04:09,019 Да, что-нибудь простое. 495 01:04:16,060 --> 01:04:18,051 - Точно. - Точно. 496 01:04:18,340 --> 01:04:20,934 - Снимай скорее. - Хорошо. 497 01:04:21,380 --> 01:04:25,134 Здравствуйте, майор. Рад снова тебя видеть, сынок. 498 01:04:38,540 --> 01:04:40,974 Ты нам всё очень осложнил. 499 01:04:42,100 --> 01:04:46,537 Я служил этой стране свыше 35-ти лет. Я верил в "американский путь". 500 01:04:47,020 --> 01:04:49,329 "Моя страна всегда права". 501 01:04:49,940 --> 01:04:54,377 Но я уже не узнаю в Америке страну, которую знал когда-то. 502 01:04:54,700 --> 01:04:57,419 Страну, которую поклялся защищать. 503 01:04:58,540 --> 01:05:03,455 Свобода и права, гарантированные нам, американцам, конституцией... 504 01:05:03,740 --> 01:05:09,258 ...постепенно осквернило лицемерное коррумпированное правительство. 505 01:05:09,620 --> 01:05:13,579 Которое уже давно перестало быть народным... 506 01:05:14,060 --> 01:05:16,016 ...И служить народу. 507 01:05:17,420 --> 01:05:23,052 Как сказал Джефферсон: "Древо свободы необходимо время от времени..." 508 01:05:24,140 --> 01:05:26,529 ...Окроплять кровью патриотов". 509 01:05:26,820 --> 01:05:30,176 Наверняка, он сейчас ворочается в могиле. 510 01:05:32,260 --> 01:05:36,572 Так, может быть, скажете нам, что в наши дни значит "быть патриотом"? 511 01:05:36,980 --> 01:05:39,096 То же, что и всегда. 512 01:05:39,940 --> 01:05:41,896 Защита свободы. 513 01:05:42,860 --> 01:05:46,170 Убить змею можно, лишь отрезав ей голову. 514 01:05:47,660 --> 01:05:50,777 У же много лет мы делаем это по всему миру. 515 01:05:51,340 --> 01:05:56,209 И теперь, наконец, пришло время сделать то же самое здесь, на американской земле. 516 01:05:56,580 --> 01:05:59,458 А вам не кажется, что вы в меньшинстве? 517 01:06:00,260 --> 01:06:03,775 В одном нашем штате свыше тысячи солдат. 518 01:06:04,820 --> 01:06:07,778 Ты видишь только верхушку айсберга. 519 01:06:09,140 --> 01:06:12,894 А как же Том? Как же ваш сын Том? 520 01:06:13,620 --> 01:06:19,650 Он верил в эту страну, сражался за неё и погиб за неё. 521 01:06:21,900 --> 01:06:26,178 Как бы он отнёсся ко всему этому, к тому, что вы здесь делаете? 522 01:06:26,740 --> 01:06:29,732 Эта страна обесчестила моего сына... 523 01:06:30,300 --> 01:06:34,691 ...И тысячи подобных ему солдат, не сумев исполнить обещанное. 524 01:06:36,900 --> 01:06:40,449 Не говори мне о моём сыне. 525 01:06:47,100 --> 01:06:50,570 Ты - хороший солдат, Джек. Слишком хороший. 526 01:06:51,860 --> 01:06:56,934 И, к сожалению, сейчас ты - единственный, кому подвластен этот самолёт. 527 01:06:59,020 --> 01:07:02,057 Полагаю, вы ошиблись во мне, генерал. 528 01:07:03,220 --> 01:07:05,939 Я никогда не предам свою страну. 529 01:07:06,260 --> 01:07:08,216 Я так и думал, Джек. 530 01:07:09,100 --> 01:07:12,456 Но есть старая поговорка: "Никогда не говори никогда". 531 01:07:15,460 --> 01:07:17,018 Папа! 532 01:07:21,100 --> 01:07:22,613 Папа! 533 01:07:24,020 --> 01:07:25,453 Николь! 534 01:07:36,980 --> 01:07:39,540 Сержант прокатится с тобой на всякий случай. 535 01:07:40,140 --> 01:07:42,779 Я не думаю, что ты подвергнешь опасности свою малышку. 536 01:07:47,540 --> 01:07:49,098 Дай ему ключи. 537 01:08:00,340 --> 01:08:03,138 Что это значит? Что вы задумали? 538 01:08:03,460 --> 01:08:06,293 Это вам знать не нужно, майор. 539 01:08:07,820 --> 01:08:09,776 - Держите её! - Папа! Папа! 540 01:08:10,500 --> 01:08:12,616 - Дорогая. - Уведите её отсюда! 541 01:08:13,020 --> 01:08:14,817 - Папа! - Всё в порядке, милая. 542 01:08:15,380 --> 01:08:16,938 - Нет, папа! - Всё в порядке, дорогая. 543 01:08:17,300 --> 01:08:18,892 - Уведите её! - Папа! 544 01:08:19,940 --> 01:08:21,771 - Всё хорошо. - Папа! 545 01:08:22,300 --> 01:08:24,336 - Папа! Папа! - Всё хорошо, милая. 546 01:08:24,740 --> 01:08:27,732 Когда папа вернётся домой, ты научишь его печь зефир. 547 01:08:37,700 --> 01:08:41,170 - Летал когда-нибудь в такой штуке? - Конечно, летал. 548 01:08:43,860 --> 01:08:46,818 - А на 5-ти Махах летал? - Заткнись! 549 01:08:48,660 --> 01:08:50,412 Конечно, конечно. 550 01:08:51,740 --> 01:08:53,890 Шлем наденешь? 551 01:08:56,660 --> 01:08:59,379 - На голову. - Я сам знаю! 552 01:09:28,980 --> 01:09:33,098 Блокируй защиту и введи эти координаты в компьютер наведения. 553 01:09:36,940 --> 01:09:38,453 Не глупи, Спаркс. 554 01:09:39,020 --> 01:09:42,410 Холловэй никогда не простит тебя, если из-за тебя пострадает его дочь. 555 01:09:47,140 --> 01:09:48,140 Пустите! 556 01:10:03,180 --> 01:10:04,329 Боже! 557 01:10:20,260 --> 01:10:22,490 - Ну как ты? - Что? 558 01:10:23,420 --> 01:10:26,014 Я спрашиваю, как ты там держишься, сержант. 559 01:10:26,300 --> 01:10:28,575 Слушай, тебе нужно знать только то, что... 560 01:10:28,860 --> 01:10:33,138 ...Я целюсь в твой затылок из пистолета, заряженного 14-ю стальными патронами. 561 01:10:33,860 --> 01:10:38,251 Так что, если хочешь увидеться со своей женой и дочерью, заткнись! 562 01:10:38,740 --> 01:10:40,537 И исполняй приказы! 563 01:10:41,340 --> 01:10:42,693 Слушаюсь, сэр. 564 01:10:44,180 --> 01:10:45,772 Прекрати! 565 01:10:53,260 --> 01:10:54,693 "Цель засечена." 566 01:11:05,820 --> 01:11:07,253 Правильно, капитан. 567 01:11:09,900 --> 01:11:12,573 Джек, взгляни на свою цель. 568 01:11:24,140 --> 01:11:27,974 Первый шаг: Отсечь змее голову. 569 01:11:28,860 --> 01:11:31,852 Второй шаг: Уничтожить её тело. 570 01:11:32,540 --> 01:11:37,933 Третий шаг: Захватить её владения и систематически подавлять свободу... 571 01:11:38,260 --> 01:11:41,013 ...пока не будет восстановлен порядок. 572 01:11:42,620 --> 01:11:44,770 Революция приветствует тебя, Джек. 573 01:11:48,420 --> 01:11:50,297 Подготовить оружие к бою. 574 01:12:00,420 --> 01:12:02,411 Представление начинается! 575 01:12:11,020 --> 01:12:12,373 Включай. 576 01:12:23,260 --> 01:12:25,171 "Оружие готово к бою." 577 01:12:29,060 --> 01:12:33,497 Снизь скорость и исчезни за 800 километров до цели. 578 01:12:35,380 --> 01:12:36,859 Вас понял. 579 01:12:45,180 --> 01:12:47,489 Скорость - 3 Маха. 580 01:12:59,740 --> 01:13:02,095 Режим невидимости включён. 581 01:13:03,580 --> 01:13:05,775 Отлично, майор! 582 01:13:06,220 --> 01:13:09,178 Вы исчезли с радаров. 583 01:13:15,580 --> 01:13:18,492 Включить импульсный коммуникатор. 584 01:13:31,860 --> 01:13:34,135 Хорошая работа, капитан. 585 01:13:37,900 --> 01:13:39,299 Николь. 586 01:13:40,180 --> 01:13:45,049 Если твой папа выполнит все мои приказы, всё будет хорошо. Тебе ясно? 587 01:13:47,060 --> 01:13:50,370 Я знаю, то, что ты сейчас видишь, тебе непонятно. Но... 588 01:13:50,740 --> 01:13:56,656 Мы хотим вернуть Америке былое величие, ради тебя и твоих детей. Доверься мне. 589 01:13:58,940 --> 01:14:00,498 Готово? 590 01:14:01,340 --> 01:14:04,173 - Почти, сэр. - Хорошо. 591 01:14:08,860 --> 01:14:10,532 "Вызов пейджера." 592 01:14:12,500 --> 01:14:14,809 Какого чёрта, что это?! 593 01:14:15,140 --> 01:14:19,338 Радар боевых систем. Это самолёт, у него есть радар. Расслабься. 594 01:14:20,260 --> 01:14:23,138 АМЕРИКАНСКОЕ СУ ДНО "ЭНТЭРПРАЙЗ", Атлантическая флотилия. 595 01:14:23,540 --> 01:14:27,135 Сэр, движение в запретной воздушной зоне. Самолёт опознан? 596 01:14:27,420 --> 01:14:30,651 Мы его не видим, сэр. Есть только низкочастотный сигнал. - Позиция? 597 01:14:30,980 --> 01:14:34,017 650 километров до Вашингтона, идёт на сближение, сэр. 598 01:14:34,380 --> 01:14:36,610 Поднять 3-е звено истребителей. 599 01:14:44,980 --> 01:14:46,891 3-е звено в воздухе, сэр. 600 01:14:49,340 --> 01:14:50,773 - Что происходит? - Я не знаю. 601 01:14:50,980 --> 01:14:52,777 Что это такое? 602 01:14:53,500 --> 01:14:54,933 Проклятие! 603 01:14:55,260 --> 01:14:57,057 - Как они засекли его? - Я не знаю! 604 01:14:58,180 --> 01:15:01,490 Надеюсь, это не ваших рук дело, капитан. Я убью вас на месте! 605 01:15:03,940 --> 01:15:06,659 Спокойно. Заходи со стороны Атлантики, Джек. Будь осторожен. 606 01:15:10,460 --> 01:15:14,578 Говорит группа "Дельта". Идём по северо-западной траектории. Приём. 607 01:15:15,100 --> 01:15:18,172 Вас понял. Группа "Танго" заходит с юга. 608 01:15:19,060 --> 01:15:21,096 "Цели засечены." 609 01:15:21,460 --> 01:15:23,291 Это что ещё за чёрт?! 610 01:15:23,780 --> 01:15:26,897 - Уйти от преследования! - Слушаюсь, сэр. 611 01:15:32,300 --> 01:15:35,258 Говорит группа "Танго". Цель сменила направление. 612 01:15:35,620 --> 01:15:37,576 Ложимся на новый курс. 613 01:15:45,460 --> 01:15:48,816 Говорит группа "Дельта". Цель входит в 9-й сектор. 614 01:15:50,620 --> 01:15:52,736 Что происходит, чёрт подери?! 615 01:15:56,020 --> 01:15:59,933 На связи группа истребителей ВМФ США. Вы вторглись в запретную зону. 616 01:16:00,340 --> 01:16:02,296 Немедленно назовитесь. 617 01:16:06,580 --> 01:16:09,413 Повторяю, на связи группа истребителей ВМФ США. 618 01:16:09,700 --> 01:16:12,817 Нам приказано сопроводить вас к месту посадки в Далласском аэропорту. 619 01:16:13,100 --> 01:16:14,977 - Назовите себя. - Чёрт! 620 01:16:19,180 --> 01:16:21,614 Где радар? Где он? 621 01:16:23,220 --> 01:16:25,654 Говорит группа "Дельта". Мы потеряли сигнал цели. 622 01:16:25,940 --> 01:16:29,899 Повторяю. Мы потеряли сигнал цели. Осматриваем 9-й сектор визуально. Приём. 623 01:16:30,300 --> 01:16:33,975 Вас понял. Говорит "Танго". Мы прочешем сектора 8 и 10. 624 01:16:37,500 --> 01:16:38,615 Чёрт! 625 01:16:39,740 --> 01:16:43,335 - Что происходит? - Включён режим невидимости. 626 01:16:44,820 --> 01:16:48,495 К уда они делись? К уда? Где они? 627 01:16:48,940 --> 01:16:50,578 О, чёрт! 628 01:16:53,780 --> 01:16:56,533 Это нам уже не понадобится. "Парашют выведен из строя". 629 01:16:56,900 --> 01:16:59,016 Чёрт, что ты делаешь?! 630 01:17:07,660 --> 01:17:09,810 Это что ещё за чёрт? 631 01:17:10,100 --> 01:17:12,409 Свяжись с МакГарри. Спроси, что происходит. 632 01:17:15,460 --> 01:17:17,769 "Сержант МакГарри, вы на связи?" 633 01:17:19,100 --> 01:17:21,136 Холловэй мёртв. 634 01:17:22,820 --> 01:17:25,209 Мёртв? Мёртв?! 635 01:17:27,700 --> 01:17:30,294 Чёрт! Сукин сын! 636 01:17:37,740 --> 01:17:39,173 Самолёт повреждён. 637 01:17:40,580 --> 01:17:43,617 "Прошу разрешения катапуль тироваться." 638 01:17:45,660 --> 01:17:48,697 Скажи МакГарри, что я не разрешаю! 639 01:17:49,180 --> 01:17:51,136 Оставаться там! 640 01:17:53,020 --> 01:17:57,571 Наводка будет произведена автоматически. Напиши это! Пиши! 641 01:17:59,060 --> 01:18:00,652 Чёрт! 642 01:18:05,660 --> 01:18:08,333 "Катапуль тироваться нельзя. Останься в самолёте." 643 01:18:08,780 --> 01:18:11,419 "Наводка будет произведена автоматически." 644 01:18:12,180 --> 01:18:13,693 Понял, сэр. 645 01:18:32,420 --> 01:18:33,899 Это странно. 646 01:18:37,860 --> 01:18:40,658 Для человека, который никогда прежде не летал. 647 01:18:40,940 --> 01:18:44,330 Что-то наш сержант очень спокоен! 648 01:18:48,380 --> 01:18:50,416 Вот чёрт. 649 01:18:53,860 --> 01:18:56,738 Давай девчонку сюда. Мы уезжаем. 650 01:18:58,900 --> 01:19:02,495 - Хорошо. Всё готово. - Закрывайте двери. Пошли. 651 01:19:59,580 --> 01:20:01,093 А что у нас здесь? 652 01:20:26,700 --> 01:20:28,736 "Включён тепловой сенсор." 653 01:20:56,860 --> 01:20:58,816 Спасибо, друг. 654 01:21:14,380 --> 01:21:15,733 Спаркс. 655 01:21:16,140 --> 01:21:19,894 Прикажи ему посадить самолёт, или он больше никогда не увидит свою дочь. 656 01:21:22,460 --> 01:21:23,893 Всё будет хорошо. 657 01:21:25,860 --> 01:21:27,339 Живо, Спаркс! 658 01:21:33,220 --> 01:21:35,939 "Холловэй, садись немедленно!" 659 01:21:57,780 --> 01:21:59,691 "Воздушные охотники". 660 01:22:00,420 --> 01:22:05,175 "Воздушные охотники"... готовьтесь к бою, по счёту 3. 661 01:22:08,660 --> 01:22:10,935 Что это значит, Спаркс? 662 01:22:13,460 --> 01:22:15,496 Что это значит? 663 01:22:16,060 --> 01:22:18,858 "Приготовились... Начали!" 664 01:22:19,860 --> 01:22:21,213 Раз! 665 01:22:21,740 --> 01:22:23,093 Два! 666 01:22:23,780 --> 01:22:24,849 Три! 667 01:22:45,140 --> 01:22:46,732 "Цель засечена." 668 01:22:49,100 --> 01:22:50,613 "Ракета готова к запуску." 669 01:22:59,020 --> 01:23:00,373 "Тревога!" 670 01:23:24,740 --> 01:23:26,810 Никогда не говори никогда. 671 01:23:29,220 --> 01:23:31,097 Хороший выстрел, Джек. 672 01:23:32,540 --> 01:23:34,895 Твой отец - мастер в этом деле, Николь. 673 01:23:35,580 --> 01:23:38,811 Дело суровое, но полезное. 674 01:23:39,860 --> 01:23:42,738 О, чёрт! Дяде Спарксу нужно вызвать "скорую". 675 01:23:45,420 --> 01:23:48,139 "Феникс", ты - хорошая игрушка. 676 01:23:49,660 --> 01:23:52,970 Но уж слишком опасная. 677 01:24:00,340 --> 01:24:02,934 "Включён режим самоуничтожения." 678 01:24:45,420 --> 01:24:46,694 Чёрт. 679 01:24:50,660 --> 01:24:51,775 Папа! 680 01:24:54,980 --> 01:24:56,254 Николь! 681 01:25:08,260 --> 01:25:10,296 А с тобой что случилось, друг? 682 01:25:10,860 --> 01:25:12,771 Поход был нелёгким. 683 01:25:13,380 --> 01:25:16,372 - Да, ты "хорошо" выглядишь. - Отличный выстрел. Спасибо. 684 01:25:18,780 --> 01:25:21,772 - Я тебя люблю, милая. - Я тоже тебя люблю. 685 01:25:28,180 --> 01:25:29,977 Раз. Два. 686 01:25:30,420 --> 01:25:31,535 Три! 687 01:25:31,820 --> 01:25:33,811 Давай, давай, давай! 688 01:25:38,500 --> 01:25:40,013 Да! 689 01:25:46,460 --> 01:25:47,973 Да! 690 01:25:48,740 --> 01:25:51,812 Да! Да! Это моя крёстная дочь! Она с нами! 691 01:25:52,140 --> 01:25:54,495 Вот там моя крёстная дочь! Она с нами! 692 01:25:55,100 --> 01:25:56,897 Она классно играет! 693 01:25:57,420 --> 01:26:00,412 Отлично. Хорошая игра! 694 01:26:01,660 --> 01:26:04,049 Ну, герой, в чём твой секрет? 695 01:26:06,540 --> 01:26:10,249 "Воздушный охотник" всегда готов к бою. 696 01:26:19,620 --> 01:26:21,815 ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН В РОЛИ ХОЛЛОВЭЯ 697 01:26:25,860 --> 01:26:28,169 МИСТРО КЛАРК В РОЛИ СПАРКСА 698 01:26:32,220 --> 01:26:34,734 ДЖОН ПЭННЭЛЛ В РОЛИ ЛУКАСА 699 01:26:38,020 --> 01:26:40,580 РОБЕРТ МЬЯНО В РОЛИ ГЕНЕРАЛА ДЖЭКОБСА 700 01:26:43,380 --> 01:26:45,848 ИВОНН ЗИМА В РОЛИ НИКОЛЬ 701 01:26:50,340 --> 01:26:52,808 КАЙЛИ БАКС В РОЛИ ДЖЕССИКИ 702 01:26:58,260 --> 01:27:00,615 КИМБЕРЛИ ДЭВИС В РОЛИ АГЕНТА ЛОК 703 01:27:04,660 --> 01:27:07,049 ТОНИ ХИКОКС В РОЛИ АГЕНТА ЛОАДА 704 01:27:11,500 --> 01:27:14,060 ДЖОДИ ДЖОНС В РОЛИ МАКГАРРИ 705 01:27:17,340 --> 01:27:20,412 АНДРЭЙЯ РАДУТОЙЮ В РОЛИ ХЭЙВЕНС, РОБЕРТ КЭЙТ В РОЛИ СТЭНЛИ 706 01:27:40,340 --> 01:27:60,412 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com72466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.