All language subtitles for Stay hungry (1976) V.O.S.Francais

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,880 --> 00:01:26,406 "Mon cher Craig, 2 00:01:28,360 --> 00:01:31,284 Cela fait cinq mois 3 00:01:31,480 --> 00:01:38,443 que ton père et ma chère sœur sont décédés. 4 00:01:40,080 --> 00:01:43,880 Il n'y a certes pas de limite de temps 5 00:01:44,080 --> 00:01:46,481 imposée au deuil 6 00:01:46,680 --> 00:01:48,523 et au chagrin. 7 00:01:49,880 --> 00:01:56,161 Je sais que l'idée de travailler dans l'acier ne te tentait pas 8 00:01:56,360 --> 00:01:59,807 mais peut-être est-ce le moment 9 00:02:00,000 --> 00:02:03,607 de permettre à la tradition familiale de te réconforter. 10 00:02:05,080 --> 00:02:09,051 Tu es jeune et particulièrement vulnérable 11 00:02:09,240 --> 00:02:11,925 depuis que tes parents sont morts. 12 00:02:13,080 --> 00:02:15,208 Viens travailler avec moi. 13 00:02:16,400 --> 00:02:21,327 J'ai entendu dire que tu t'étais lancé dans un projet immobilier. 14 00:02:22,400 --> 00:02:26,724 Est-ce vraiment le moment de te distancer de ta famille? 15 00:02:28,040 --> 00:02:32,125 De t'associer à des étrangers louches? 16 00:02:32,320 --> 00:02:35,767 Après tout, tu es un Blake. 17 00:02:37,280 --> 00:02:41,080 Je t'en prie, réponds-moi. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,564 Tendrement, 19 00:02:45,760 --> 00:02:47,410 oncle Albert." 20 00:02:52,960 --> 00:02:58,364 - 50 $ que j'y arrive avant toi. - Double. Faut pas faire attendre Blake. 21 00:03:00,000 --> 00:03:02,571 Tenu. On se fait tous les feux rouges, Jabo? 22 00:03:02,760 --> 00:03:07,084 Je vois une poule que je me ferais bien, là. 23 00:03:07,280 --> 00:03:11,683 Je suis chaud comme la braise et je vais mettre le feu à Birmingham! 24 00:03:11,880 --> 00:03:15,282 Tu es à l'arrêt. Si tu cilles, tu me verras pas passer. 25 00:03:25,800 --> 00:03:28,371 Les cow-boys peuvent aller se coucher, 26 00:03:28,560 --> 00:03:31,689 l’Éclair de Hueytown a débarqué! 27 00:03:33,520 --> 00:03:36,285 On y est presque, les gars. 28 00:03:38,520 --> 00:03:41,091 Plus que deux appartements... 29 00:03:42,760 --> 00:03:45,604 et tout le pâté sera à nous. 30 00:03:45,800 --> 00:03:48,724 Comment tu as fini par persuader le tailleur? 31 00:03:48,920 --> 00:03:54,245 Un re-financement à 35000 $. Il était têtu comme une mule, ce vieux. 32 00:03:54,440 --> 00:03:56,966 Mais il a fini par piger. 33 00:03:59,480 --> 00:04:01,323 En voilà une bonne nouvelle! 34 00:04:01,520 --> 00:04:03,887 - Et toi, Hal? - J'y travaille. 35 00:04:04,080 --> 00:04:09,325 Craig, c'est toi qui es chargé d'acheter la dernière propriété. 36 00:04:09,520 --> 00:04:12,490 Étant donné que tu es le seul à n'avoir rien ramené. 37 00:04:12,680 --> 00:04:16,765 Je vais aller faire une offre à ce type à la hauteur de ses chevilles. 38 00:04:16,960 --> 00:04:23,047 Bien. Et s'il ne mord pas, occupe-toi de ses genoux. 39 00:04:23,240 --> 00:04:26,130 Mais on a pas besoin de te dire quoi faire. 40 00:04:26,320 --> 00:04:30,882 Tu vas le charmer et il nous mangera dans la main. Pas vrai, les gars? 41 00:04:31,080 --> 00:04:34,368 - C'est sûr. - Tope-là, M. Blake. 42 00:04:37,720 --> 00:04:42,044 Ils ont gagné une fortune. On a de la chance d'être dans le coup. 43 00:04:42,240 --> 00:04:44,208 - De la chance? - Ouais. 44 00:04:44,400 --> 00:04:48,325 - Ce sont eux qui ont de la chance. - Ne t'excite pas. Va acheter le club. 45 00:04:48,520 --> 00:04:51,410 La corporation le rachète et le pâté est à nous. 46 00:04:51,600 --> 00:04:55,161 - On construit le plus haut gratte-ciel... - Je connais le refrain. 47 00:04:55,360 --> 00:05:00,491 Mon arrière-grand-père a construit la ville en écrasant des types comme eux. 48 00:05:00,680 --> 00:05:03,809 C'était pas la voiture de ton père? 49 00:05:04,000 --> 00:05:06,810 Ouais. Je lui fais prendre l'air. 50 00:05:07,000 --> 00:05:09,970 T'es sûr que tu y arriveras, tout seul? 51 00:05:10,160 --> 00:05:12,083 Oui, j'en suis sûr. 52 00:05:12,280 --> 00:05:14,408 On se voit au club samedi, à 10h. 53 00:05:14,600 --> 00:05:18,002 - D'accord. A samedi. - Tu ferais mieux de la capoter! 54 00:05:18,200 --> 00:05:20,931 CLUB DE GYM OLYMPIC POUR HOMMES ET FEMMES 55 00:05:28,360 --> 00:05:31,330 JOE SANTO "M. AUTRICHE" S’ENTRAÎNE ICI 56 00:05:42,920 --> 00:05:46,811 Bienvenue à l'Olympic. Je suis Mary Tate Farnsworth... 57 00:05:47,000 --> 00:05:50,891 Tu ne devrais pas rester aussi longtemps la tête en bas. 58 00:05:51,080 --> 00:05:54,971 - Bienvenue. Je suis Mary... - Je veux juste jeter un coup d'œil. 59 00:05:55,160 --> 00:05:58,881 - Bon, alors prenez l'escalier. - Merci. 60 00:05:59,080 --> 00:06:02,129 - Vous êtes un homme d'affaires? - Bien vu. 61 00:06:04,160 --> 00:06:06,128 - Franklin Coates. - Craig Blake. 62 00:06:06,320 --> 00:06:13,090 Je vous fais visiter? Appuyez-vous sur ce tonneau. Voilà, c'est bien. 63 00:06:13,280 --> 00:06:15,044 Suivez-moi. 64 00:06:15,240 --> 00:06:18,323 Là, on est dans le studio. 65 00:06:18,520 --> 00:06:21,410 Par-là, il y a les massages et les UV. 66 00:06:21,600 --> 00:06:22,886 Salut! 67 00:06:24,040 --> 00:06:25,326 Par ici. 68 00:06:26,760 --> 00:06:32,324 Le jacuzzi fait 43 degrés en permanence. On y ajoute des herbes. 69 00:06:33,360 --> 00:06:36,045 - Pour tuer les morpions? - Hein? 70 00:06:36,240 --> 00:06:37,685 Oh, ouais... 71 00:06:37,880 --> 00:06:43,444 Perte, réduction ou musculation. On vous prépare un programme... 72 00:06:43,640 --> 00:06:46,041 Le type sur le panneau suit un programme? 73 00:06:46,240 --> 00:06:50,529 Joe Santo? "M. Autriche"? Il n'en a pas besoin! 74 00:06:50,720 --> 00:06:54,725 - Moi non plus. - Pardon. Monsieur...? 75 00:06:54,920 --> 00:06:57,924 - Blake. - Thor Erickson. Appelez-moi Thor. 76 00:06:58,120 --> 00:07:00,885 Les culturistes s'entraînent la nuit... 77 00:07:01,080 --> 00:07:04,402 C'est ce que je lui disais. J'allais lui expliquer... 78 00:07:04,600 --> 00:07:07,649 - Je ne m'intéresse pas... - Ils ne sont pas votre genre. 79 00:07:07,840 --> 00:07:11,526 Ces types sont des durs à cuire. Que faites-vous, monsieur...? 80 00:07:11,720 --> 00:07:15,008 Blake. Je suis un homme d'affaires. 81 00:07:15,200 --> 00:07:19,762 - Un décideur. L'immobilier... - Du calme. 82 00:07:19,960 --> 00:07:23,521 - J'obtiens beaucoup pour rien. - Vous êtes plutôt en forme. 83 00:07:23,720 --> 00:07:26,610 J'étais en train d'évaluer l'endroit. 84 00:07:26,800 --> 00:07:31,806 Ça pourrait me plaire. Vous le vendriez pour combien? 85 00:07:32,000 --> 00:07:33,570 "Cher oncle Albert, 86 00:07:33,760 --> 00:07:37,003 J'admets fréquenter des hommes d'affaires peu orthodoxes. 87 00:07:37,200 --> 00:07:40,329 Mais j'avance avec prudence." 88 00:07:40,520 --> 00:07:46,243 - Les affaires, ça crispe. - "Et, bien entendu, avec détermination. 89 00:07:46,440 --> 00:07:48,522 Sincèrement, Craig." 90 00:08:00,000 --> 00:08:05,086 - Hé! Vous, là. Vous ne pouvez pas... - Hé, ça va. 91 00:08:05,280 --> 00:08:08,727 Il est passé il y a deux jours et Thor a dit que c'était bon. 92 00:08:08,920 --> 00:08:11,366 - Vous avez déjeuné? - Un en-cas, oui. 93 00:08:11,560 --> 00:08:14,211 - Quoi? - Thor ne m'a rien dit. 94 00:08:14,400 --> 00:08:17,688 A moi, si. Il vaut mieux avoir le ventre vide. 95 00:08:17,880 --> 00:08:22,169 T'as pas intérêt à espionner T'as pas intérêt 96 00:08:23,600 --> 00:08:27,082 - T'as pas intérêt à espionner... - Newton, arrête. 97 00:08:29,160 --> 00:08:32,403 - C'est quoi, ce concours? - M. Univers, le mois prochain. 98 00:08:32,600 --> 00:08:34,648 Thor va dévoiler Joe à ce moment-là. 99 00:08:34,840 --> 00:08:37,446 Il ne doit pas être repéré avant. 100 00:08:38,240 --> 00:08:41,847 - Vous êtes son entraîneur? - Je suis son huileur. 101 00:08:44,000 --> 00:08:46,207 Je lui mets de l'huile avant les concours. 102 00:08:52,040 --> 00:08:53,849 C'est bien. 103 00:08:55,960 --> 00:09:00,124 Vous croyez que soulever ces petits machins, c'est de l'entraînement? 104 00:09:01,960 --> 00:09:05,487 Moi, je trouve qu'il s'en sort bien. Tout à fait bien. 105 00:09:05,680 --> 00:09:10,129 Je l'observe depuis un moment et il bouge bien. 106 00:09:10,320 --> 00:09:12,891 Il bouge comme un ancien joueur de hockey. 107 00:09:13,080 --> 00:09:15,970 Hé, Franklin, demande-lui s'il jouait au hockey. 108 00:09:16,160 --> 00:09:20,688 - Tu jouais au hockey? - Dis à Batman que c'était de la crosse. 109 00:09:23,000 --> 00:09:26,766 - T'en as encore pour longtemps? - Mary Tate et Anita sont au club. 110 00:09:26,960 --> 00:09:31,807 Allez-y et je vous rejoins plus tard, d'accord? 111 00:09:32,680 --> 00:09:36,082 Ils ont une table de billard. Tu joues? 112 00:09:38,280 --> 00:09:40,248 - Où est Joe? - Il fait de la musc... 113 00:09:40,440 --> 00:09:43,649 Le groupe voulait qu'il participe à un tour de chant, ce soir. 114 00:09:43,840 --> 00:09:46,411 - Ne cause pas d'ennuis. - T'en fais pas. 115 00:09:46,600 --> 00:09:48,921 Ne cherche personne. 116 00:09:52,200 --> 00:09:53,486 Tu vois? 117 00:09:56,040 --> 00:10:00,011 Il fait quoi, Santo, à part soulever des haltères? 118 00:10:00,200 --> 00:10:02,885 Joe fait tout. 119 00:10:03,080 --> 00:10:06,004 C'est un super joueur de bowling. 120 00:10:06,200 --> 00:10:08,965 Il a failli être un nageur olympique. 121 00:10:09,800 --> 00:10:15,125 Et quand il vivait en Autriche, c'était le champion du monde de curling. 122 00:10:16,720 --> 00:10:20,520 - Tu sais ce que c'est? - C'est pas n'importe qui, donc. 123 00:10:20,720 --> 00:10:22,290 Tu l'as dit. 124 00:10:25,600 --> 00:10:28,524 Dans le coin. Je vais te dire un truc, mon pote. 125 00:10:28,720 --> 00:10:32,247 Quand Joe remportera le titre, le mois prochain, il... 126 00:10:33,520 --> 00:10:35,887 ...il aura tout fait. 127 00:10:46,160 --> 00:10:50,927 Tu sais ce que tu fais, vieux. Tu sais ce que tu fais. Rassemble-les. 128 00:10:52,000 --> 00:10:54,890 Allez, applaudissez le groupe! 129 00:10:55,760 --> 00:10:58,206 Anita vient de Chicago. 130 00:10:58,400 --> 00:11:01,768 Étale pas ton fric comme ça. Pardon. 131 00:11:01,960 --> 00:11:05,760 - Elle donne des cours au club. - Des cours de quoi? 132 00:11:05,960 --> 00:11:08,645 De karaté. Je vais dire bonjour à mon ami. 133 00:11:08,840 --> 00:11:11,605 D'accord. On se retrouve à la table. 134 00:11:12,760 --> 00:11:15,445 - Hé... - Excusez-moi. 135 00:11:16,440 --> 00:11:20,809 Vous êtes quoi? Je veux dire, vous êtes tous baraqués. 136 00:11:21,000 --> 00:11:24,288 - Vous jouez au foot ou quoi? - Ouais, on joue pour Auburn. 137 00:11:24,480 --> 00:11:27,529 - Vous jouez quelle position? - Arrière. 138 00:11:27,720 --> 00:11:31,884 C'est ce que je me disais. Vous vous appelez comment? 139 00:11:32,080 --> 00:11:34,651 Blake. Buck Blake. 140 00:11:34,840 --> 00:11:38,640 Ouais... Eh bien, merci, Blake. "Allez les Eagles", vous me suivez? 141 00:11:38,840 --> 00:11:41,127 Je vous suis. 142 00:11:41,320 --> 00:11:44,563 Ne t'inquiète pas. Joe s'en fiche. 143 00:11:55,480 --> 00:11:57,244 Tu sais quoi? 144 00:11:57,440 --> 00:12:00,011 - Tu ressembles à un marais. - Un quoi? 145 00:12:00,200 --> 00:12:04,888 Un marais! Avec tes cheveux blonds, tes yeux et tout. 146 00:12:06,200 --> 00:12:09,807 J'aime ton physique. A part ça. Qu'est-ce que c'est? 147 00:12:10,000 --> 00:12:15,609 - On dirait la queue d'un bébé écureuil. - Attention aux crottes. 148 00:12:16,840 --> 00:12:20,640 Le mois dernier, j'étais à Cozumel pour la pêche au poisson voilier. 149 00:12:20,840 --> 00:12:24,686 Et au mois de septembre, on va au Mexique pour le tir aux pigeons. 150 00:12:24,880 --> 00:12:28,407 Je vois pas l'intérêt de tirer sur des oiseaux. 151 00:12:28,600 --> 00:12:31,046 C'est moins cher que de jouer aux dés. 152 00:12:31,240 --> 00:12:33,720 Je vois pas l'intérêt de tirer sur des pigeons. 153 00:12:33,920 --> 00:12:39,848 Mon dentiste avait un congélateur rempli de pigeons. Je déteste ça. 154 00:12:40,040 --> 00:12:43,044 Ils pullulent, là-bas. Ils dévorent toutes les cultures. 155 00:12:43,240 --> 00:12:48,690 Quant aux cultures, je trouve que le premier arrivé... a le droit de les manger. 156 00:12:53,920 --> 00:12:58,244 - Tu m'as dit que tu ne savais pas danser. - Que je ne savais pas danser? 157 00:12:58,440 --> 00:13:02,684 Chérie, je danse la valse depuis que j'ai arrêté les petits pots de bébé. 158 00:13:04,280 --> 00:13:08,171 - Tu vois? - Hé, excusez-moi. Je peux vous parler? 159 00:13:08,360 --> 00:13:12,570 Je peux vous parler? Vous avez dit à mon pote que vous jouiez pour Auburn? 160 00:13:12,760 --> 00:13:16,401 - Oui, mais je plaisantais. - Vous êtes un menteur. 161 00:13:16,600 --> 00:13:22,881 Je ne manque aucun de leurs matchs et ils n'ont pas de joueur appelé Blake. 162 00:13:23,080 --> 00:13:25,447 - On veut pas d'ennuis. - Ne vous en mêlez pas. 163 00:13:25,640 --> 00:13:30,282 On ne fait que s'amuser. Mon pote Blake ne fait que s'amuser. 164 00:13:30,480 --> 00:13:33,962 Ça fait mille fois que je te dis...! 165 00:13:39,400 --> 00:13:42,404 Je te l'ai déjà dit, fais pas ça! 166 00:13:42,600 --> 00:13:44,762 Fais pas ça! 167 00:13:48,560 --> 00:13:49,846 Merde! 168 00:13:51,440 --> 00:13:52,726 Merde! 169 00:13:53,960 --> 00:13:56,327 - Pardon. - Comment ça va? 170 00:13:56,520 --> 00:14:00,002 - Ça va aller. - Montrez-moi. 171 00:14:02,800 --> 00:14:04,290 Joli coup. 172 00:14:07,480 --> 00:14:10,609 - Qui êtes-vous? - Joe Santo. 173 00:14:10,800 --> 00:14:13,804 - Santo? - Désolé, je viens d'arriver... 174 00:14:14,000 --> 00:14:18,767 Vous étiez champion de curling? Le truc avec la glace et les balais? 175 00:14:18,960 --> 00:14:22,931 Ouais. Lavez-vous le visage et je suis sûr que ça ira. 176 00:14:23,120 --> 00:14:26,090 - Je vous attends dehors. - D'accord. Bien. 177 00:14:26,280 --> 00:14:28,248 Désolé de ne pas avoir été là. 178 00:14:31,760 --> 00:14:35,526 Hé, Blake, cette maison est à vendre ou quoi? 179 00:14:35,720 --> 00:14:38,690 Non, pas vraiment. C'est la maison de mes parents. 180 00:14:38,880 --> 00:14:42,930 - Ils sont en vacances? - Non, ils sont morts. 181 00:14:43,960 --> 00:14:46,804 - Alors, c'est ta maison. - Non, c'est la leur. 182 00:14:47,000 --> 00:14:51,369 - S'ils sont morts, c'est la tienne... - Ta gueule, connard. 183 00:14:52,440 --> 00:14:56,684 C'est une magnifique collection de verre taillé. 184 00:14:56,880 --> 00:14:59,850 C'est ma grand-mère que tu regardes. 185 00:15:01,240 --> 00:15:04,847 - Et c'était sa chaise préférée. - Regarde, Mary. 186 00:15:05,040 --> 00:15:08,328 Ça devrait être exposé dans un musée. 187 00:15:16,360 --> 00:15:18,488 Hé, Craig! 188 00:15:18,680 --> 00:15:21,729 Je te cherchais! Déjeuner! 189 00:15:23,920 --> 00:15:26,526 - Comment ça va? - Je me suis levé un peu tard. 190 00:15:26,720 --> 00:15:30,088 Tu devrais remonter ta montre. J'ai dû les battre avec Lester. 191 00:15:30,280 --> 00:15:33,409 - Bon service. - En effet! 192 00:15:33,600 --> 00:15:39,607 Je présume que ton oreille a été blessée lors de l'une de tes nobles quêtes? 193 00:15:39,800 --> 00:15:41,404 C'est ça. 194 00:15:45,120 --> 00:15:49,921 Vous n'en avez pas marre de ces sandwichs? Je veux du hachis. 195 00:15:50,120 --> 00:15:52,487 Ils ne t'en donneraient pas. 196 00:15:53,480 --> 00:15:57,883 Harold! Je veux du hachis aux piments, Harold! 197 00:15:59,200 --> 00:16:02,682 Devine quelles mains couvrent tes yeux et tu auras un don de Dieu! 198 00:16:02,880 --> 00:16:06,441 - Amy, ne l'encourage pas. - Golda Meir? 199 00:16:06,640 --> 00:16:09,928 Non, idiot. Mais je t'embrasse quand même. 200 00:16:10,120 --> 00:16:15,445 Dites, j'ai le plus grand mal à trouver un authentique pour ma soirée. 201 00:16:15,640 --> 00:16:20,123 - Vous pouvez m'aider, les garçons? - Comme l'homme-orchestre? 202 00:16:20,320 --> 00:16:24,723 Oh, vous savez, un truc authentique pour la salle de jeux. 203 00:16:24,920 --> 00:16:29,209 Craig, soit un ange et trouve-moi quelque chose, d'accord, mon chou? 204 00:16:29,400 --> 00:16:33,962 C'est l'homme qu'il te faut, Amy. Il connaît tous les cinglés de la ville. 205 00:16:35,760 --> 00:16:37,728 - Et de trois. - Quoi? 206 00:16:37,920 --> 00:16:41,003 - Tu peux m'envoyer un chèque, Halsey. - Compte là-dessus. 207 00:16:41,200 --> 00:16:44,090 Attends, je t'accompagne. 208 00:16:44,280 --> 00:16:47,841 Pas la peine. Je te fais savoir quand j'ai fini. 209 00:16:48,040 --> 00:16:50,441 T'es sûr? 210 00:16:50,640 --> 00:16:54,361 Onze. Bien. Lève-les. Redresse-toi. 211 00:16:54,560 --> 00:16:57,769 Douze. Douze... 212 00:16:57,960 --> 00:17:02,204 Douze, douze... T'aurais dû arriver à quinze! 213 00:17:05,120 --> 00:17:09,011 Les juges vont lire tes quadriceps comme une carte routière. 214 00:17:09,200 --> 00:17:13,762 - Comment va la pub? - Bien. On en est déjà à 40 participants. 215 00:17:14,680 --> 00:17:17,331 Des types débarquent de tout le pays. 216 00:17:17,520 --> 00:17:22,128 Mais aucun t'arrivera à la cheville quand on aura fini. 217 00:17:22,320 --> 00:17:24,891 On parle beaucoup de Doug Stewart d'Amarillo. 218 00:17:25,080 --> 00:17:28,880 Eh bien, Doug va mouiller sa culotte quand il te verra. 219 00:17:29,080 --> 00:17:34,086 Avec ton corps et mon expertise, on ira jusqu'au bout. 220 00:17:34,280 --> 00:17:36,567 Qu'est-ce qu'il y a, au bout? 221 00:17:36,760 --> 00:17:40,128 Ne fais pas le malin avec moi, Santo. 222 00:17:40,320 --> 00:17:43,847 Dans un mois, tu seras riche comme Crésus et tout content. 223 00:17:44,040 --> 00:17:46,691 Je suis déjà tout content. 224 00:17:47,360 --> 00:17:50,364 Et si tu mettais des poids sur la barre, fillette? 225 00:17:50,560 --> 00:17:52,767 Hé, salut. Thor, tiens. 226 00:17:54,040 --> 00:17:56,407 - T'es là pour t'entraîner? - Peut-être. 227 00:17:56,600 --> 00:17:59,410 - Super. - Santo, allez, on continue. 228 00:18:00,200 --> 00:18:03,363 Thor, j'espérais qu'on pourrait parler affaires. 229 00:18:03,560 --> 00:18:06,370 - Quel genre d'affaires? - Je suis curieux... 230 00:18:06,560 --> 00:18:10,724 Je n'ai pas le temps de m'occuper des curieux. En plus, c'est samedi. 231 00:18:10,920 --> 00:18:14,925 Si vous voulez me voir, passez pendant les heures de bureau. 232 00:18:15,120 --> 00:18:17,361 Hé! Il a bu. 233 00:18:18,160 --> 00:18:24,327 Blake. Santo doit se concentrer sur ses biceps. Ne le dérangez pas. 234 00:18:28,280 --> 00:18:31,250 Fais brûler tes cuisses. Bien. 235 00:18:32,480 --> 00:18:35,245 Tu vois, pour grandir, il faut que ça brûle. 236 00:18:40,320 --> 00:18:43,290 C'est la répétition qui définit le muscle. 237 00:18:45,120 --> 00:18:48,329 Accélère, le sang doit pomper dans tes jambes. 238 00:18:48,520 --> 00:18:53,560 Garde la tension sur les pectoraux. Ouais. C'est plus difficile, non? 239 00:18:53,760 --> 00:18:58,129 On avait un truc comme ça, à l'école. Je ne sais pas si j'y arrive encore. 240 00:18:58,320 --> 00:19:02,723 - Dis-moi si c'est juste. - Je ne fais jamais cet exercice. 241 00:19:05,400 --> 00:19:09,928 Dis... pourquoi tu te déguises en Batman? 242 00:19:11,360 --> 00:19:14,204 Ça t'aide à te concentrer ou quoi? 243 00:19:14,400 --> 00:19:17,563 Pas vraiment. Je trouve ça marrant. 244 00:19:17,760 --> 00:19:20,286 Ça apporte une touche d'humour à l'entraînement. 245 00:19:20,480 --> 00:19:22,847 Tu aurais dû me voir l'année dernière. 246 00:19:23,040 --> 00:19:26,886 J'avais une tenue d'homme-grenouille, ça faisait rigoler tout le monde... 247 00:19:27,080 --> 00:19:28,844 Continue de radoter, Santo. 248 00:19:29,040 --> 00:19:34,285 Mais ils ne jugent pas les muscles des lèvres. Les cuisses, le dos, si. 249 00:19:34,480 --> 00:19:38,565 - Mais pas les lèvres. - Je serai content quand ce sera fini. 250 00:19:38,760 --> 00:19:41,081 Éteins les lumières avant de partir! 251 00:19:41,280 --> 00:19:44,602 Alors, ça se passe comment? Un Monsieur Truc après l'autre? 252 00:19:44,800 --> 00:19:47,929 Et la galaxie? Il y a un M. Galaxie? 253 00:19:48,120 --> 00:19:51,124 Écoute, je me fiche de ces titres. 254 00:19:52,360 --> 00:19:58,641 Mais si je gagne celui-ci, je pourrais rembourser ma dette envers Thor. 255 00:19:58,840 --> 00:20:01,081 Quelle dette? 256 00:20:02,400 --> 00:20:06,166 C'est lui qui m'a fait venir ici depuis l'Autriche. 257 00:20:06,360 --> 00:20:10,570 Il m'a trouvé un permis de travail, m'a aidé à obtenir un visa, 258 00:20:10,760 --> 00:20:12,842 des trucs comme ça. 259 00:20:13,760 --> 00:20:19,085 Bref... Je pourrais le rembourser grâce au fric des pubs. 260 00:20:22,440 --> 00:20:25,569 Des pubs? Tu comptes vendre ton nom? 261 00:20:25,760 --> 00:20:28,206 Ouais. Ça ne me gêne pas. 262 00:20:28,400 --> 00:20:32,200 Je me fiche autant des noms que des titres. 263 00:20:32,400 --> 00:20:36,450 J'ai quelques parents qui ne seraient pas d'accord avec toi. 264 00:20:38,200 --> 00:20:40,965 Il est nul, ce panneau, n'est-ce pas? 265 00:20:42,320 --> 00:20:44,766 Non. Je le trouve bien. 266 00:20:46,440 --> 00:20:47,885 Au revoir, mère! 267 00:20:50,240 --> 00:20:53,289 - Elle est à qui, cette voiture? - Viens, je te présente. 268 00:20:53,480 --> 00:20:56,529 Joe Santo, Mary Tate Farnsworth. Dorothy Stephens. 269 00:20:56,720 --> 00:21:00,850 - Salut, ravie de vous connaître. - Moi aussi, ma belle. 270 00:21:02,600 --> 00:21:05,729 Vous avez déjeuné? Oh, désolée! Je suis très maladroite! 271 00:21:11,000 --> 00:21:12,764 Souriez, tout le monde! 272 00:21:12,960 --> 00:21:17,363 Allez, venez, les gars. Descendons celui-ci. 273 00:21:20,880 --> 00:21:25,249 - Que faisait ton père? - Il était sculpteur et enseignant. 274 00:21:26,160 --> 00:21:30,484 Pardonne-moi ma franchise. J'ai toujours entendu dire... 275 00:21:32,320 --> 00:21:36,530 ...que les gens qui font ton métier sont... 276 00:21:36,720 --> 00:21:38,051 Des homosexuels? 277 00:21:40,080 --> 00:21:42,811 Je ne peux parler qu'en mon nom. 278 00:21:43,000 --> 00:21:45,970 Mais si tu veux que je te le prouve... 279 00:21:48,560 --> 00:21:50,847 - Encore un peu de poisson? - Non. 280 00:21:51,720 --> 00:21:55,520 Tu connais Turgenev, l'écrivain russe? 281 00:21:58,320 --> 00:22:00,482 Il est si bouleversant. 282 00:22:02,280 --> 00:22:05,329 Je suis trop sensible, Joe. 283 00:22:05,520 --> 00:22:07,443 Tu vois, la Ligue Junior... 284 00:22:07,640 --> 00:22:13,090 ...dont, entre parenthèses, Craig, je ne fais plus partie. 285 00:22:13,280 --> 00:22:20,004 La Ligue Junior nous apprend à aimer et respecter toutes les créatures de Dieu. 286 00:22:23,480 --> 00:22:25,767 Même cette petite chose, là. 287 00:22:25,960 --> 00:22:29,248 - Je vais faire un tour en ski nautique. - Bonne idée. 288 00:22:29,440 --> 00:22:33,684 - Je t'accompagne. - Reste ici et tiens-moi compagnie. 289 00:22:35,720 --> 00:22:38,041 J'y vais, moi aussi. A plus tard. 290 00:22:38,240 --> 00:22:40,811 - Quel est le parcours? - Un slalom, en aval. 291 00:22:41,000 --> 00:22:43,321 - Je peux venir? - Tu sais en faire? 292 00:22:43,520 --> 00:22:46,524 Je vais essayer. Comment es-tu devenue aussi bonne? 293 00:22:46,720 --> 00:22:50,088 - C'était ma chance de quitter Prattville. - Tu es professionnelle? 294 00:22:50,280 --> 00:22:54,080 J'ai fait Cypress Gardens l'an dernier. Je me suis jamais autant amusée. 295 00:22:54,280 --> 00:22:57,284 - Non, pas celui-là. - D'accord. Pourquoi tu as arrêté? 296 00:22:57,480 --> 00:23:01,326 - Je me suis cassé la cheville. - Attends, Mary Tate. 297 00:23:01,520 --> 00:23:07,243 - Laisse-moi t'expliquer, pour Dorothy. - Je ne vais pas embêter ta copine. 298 00:23:07,440 --> 00:23:10,922 - C'est pas ce que je voulais dire. - Tu voulais dire quoi? 299 00:23:16,320 --> 00:23:20,450 Dorothy et moi, on est... on est amis depuis longtemps. 300 00:23:20,640 --> 00:23:22,085 Hé, Marais? 301 00:23:23,480 --> 00:23:28,486 Tu vis dans une très belle maison. Je voulais te le dire. 302 00:23:29,520 --> 00:23:32,490 Au diable le parcours. Contentons-nous de faire du ski. 303 00:24:12,560 --> 00:24:15,404 Ton ami, Buell, m'a appris une très jolie chanson. 304 00:24:15,600 --> 00:24:18,046 Vous voulez entendre ma chanson? 305 00:24:18,240 --> 00:24:20,686 Oh, mon Dieu, quelle chanson! 306 00:24:20,880 --> 00:24:27,047 Oh, c'est le premier Et le jeu ne fait que commencer 307 00:24:27,240 --> 00:24:30,767 Fais-moi tourner, allonge-moi Encore une fois 308 00:24:30,960 --> 00:24:35,966 Fais-moi tourner dans le foin 309 00:24:36,320 --> 00:24:38,926 Je ne descends pas. Je me suis trop amusé. 310 00:24:39,120 --> 00:24:43,409 - Moi aussi! Merci, Joe. - Quelle belle journée. 311 00:24:43,600 --> 00:24:46,843 Craig, ça te dérange de raccompagner Mary Tate chez elle? 312 00:24:48,800 --> 00:24:50,643 Non. 313 00:24:50,840 --> 00:24:53,207 Bonne nuit, ma belle. Repose-toi bien. 314 00:24:53,400 --> 00:24:56,290 Et son pied? 315 00:24:56,480 --> 00:24:59,370 Capote la voiture. Il commence à faire froid. 316 00:24:59,560 --> 00:25:03,121 - Joe, merci beaucoup. - Oh, Craig... 317 00:25:04,400 --> 00:25:07,085 Dorothy, je te vois demain. 318 00:25:10,600 --> 00:25:13,570 C'est pas ce qu'on appelle du proxénétisme? 319 00:25:14,360 --> 00:25:17,170 Dieu sait où tu vas m'emmener, maintenant. 320 00:25:17,360 --> 00:25:20,762 Je t'emmène au Dobbs House pour des œufs et du café. 321 00:25:20,960 --> 00:25:22,928 C'est ça, c'est ça. 322 00:25:29,840 --> 00:25:33,925 Eh bien, je n'ai pas envie d'aller au Dobbs House. 323 00:25:40,440 --> 00:25:41,851 Mary Tate? 324 00:25:44,200 --> 00:25:45,531 Mary Tate? 325 00:25:51,600 --> 00:25:55,924 - Comment va ton pied? - Ça va. 326 00:25:56,120 --> 00:25:58,691 Laisse-moi y jeter un coup d'œil. 327 00:26:00,800 --> 00:26:03,246 Ça fait mal quand j'appuie ici? 328 00:26:04,560 --> 00:26:05,891 Un peu. 329 00:26:06,080 --> 00:26:08,048 Détends ton pied. 330 00:26:13,720 --> 00:26:17,770 Tu sais, chaque partie du pied correspond à une partie du corps. 331 00:26:17,960 --> 00:26:21,851 Tu le savais? Ici, c'est ta colonne vertébrale. 332 00:26:22,040 --> 00:26:23,644 Tu sens? 333 00:26:25,720 --> 00:26:28,564 Et tes poumons sont ici. 334 00:26:34,000 --> 00:26:36,526 Et là, c'est ton foie. 335 00:26:36,720 --> 00:26:41,806 Ça se peut que tu ne le sentes pas mais... c'est bien ton foie. 336 00:26:46,520 --> 00:26:48,727 Où est ma bouche? 337 00:26:50,840 --> 00:26:52,888 Ici. 338 00:27:23,880 --> 00:27:25,166 Hé! 339 00:27:26,120 --> 00:27:28,566 Tu m'as menti. 340 00:27:29,520 --> 00:27:30,806 Quoi? 341 00:27:33,360 --> 00:27:36,409 Tu m'as dit que t'étais un homme d'affaires. 342 00:27:36,600 --> 00:27:40,207 Foutaises! T'es pas un homme d'affaires. 343 00:27:41,400 --> 00:27:45,849 Tu ressembles plutôt à un chasseur blanc. 344 00:27:46,040 --> 00:27:47,849 Oh, à cause des photos. 345 00:27:48,040 --> 00:27:51,044 Tu aimes bien te regarder, non? 346 00:27:53,280 --> 00:27:56,568 C'est ce que j'ai fait ces deux dernières années. 347 00:27:56,760 --> 00:27:59,650 C'étaient toutes de nouvelles expériences. 348 00:28:01,720 --> 00:28:06,521 J'ai accroché ces photos pour me souvenir de ces moments. 349 00:28:11,520 --> 00:28:14,171 Tu comprends, n'est-ce pas? 350 00:28:14,360 --> 00:28:16,886 Je crois que oui. 351 00:28:21,000 --> 00:28:24,561 - Pardon, monsieur. - Non, William, ce n'est rien. 352 00:28:24,760 --> 00:28:28,082 Voici Mary Tate Farnsworth. 353 00:28:28,280 --> 00:28:31,523 - On peut avoir un petit-déjeuner? - Au lit, monsieur? 354 00:28:31,720 --> 00:28:36,044 Non, dans la salle à manger, pour changer. 355 00:28:36,240 --> 00:28:37,810 Bien, monsieur. 356 00:28:51,480 --> 00:28:54,324 Qu'est-ce qu'il y a entre toi et Joe? 357 00:28:55,360 --> 00:28:58,648 Il n'y a rien. Qu'est-ce que tu veux dire? 358 00:29:00,400 --> 00:29:03,882 J'avais l'impression qu'il a manigancé tout ça. 359 00:29:04,080 --> 00:29:07,801 Tu crois? Eh bien, on ne manigance pas avec moi. 360 00:29:09,800 --> 00:29:12,280 Le petit-déjeuner est servi, M. Craig! 361 00:29:15,400 --> 00:29:18,643 Joe et moi, on vivait ensemble, c'est tout. 362 00:29:19,840 --> 00:29:22,207 - Pas de frères? - Non. 363 00:29:22,400 --> 00:29:25,165 - Pas de sœurs? - Non. 364 00:29:25,360 --> 00:29:27,522 Des cousins? 365 00:29:27,720 --> 00:29:33,045 - J'ai 137 cousins. - Comment vous faites, à Noël? 366 00:29:33,240 --> 00:29:36,050 Ils vivent tous par ici. Sur la colline, là. 367 00:29:36,240 --> 00:29:38,811 En ville, on appelle ça la montagne. 368 00:29:39,000 --> 00:29:40,684 Je sais. 369 00:29:43,840 --> 00:29:46,446 Comment tes parents sont morts? 370 00:29:46,640 --> 00:29:51,202 Ils se rendaient en Caroline du Nord dans l'avion de mon père. 371 00:29:52,760 --> 00:29:55,923 Le pilote s'est écrasé sur une montagne, dans le brouillard. 372 00:30:01,520 --> 00:30:05,809 Quand c'est arrivé, je faisais du camping dans les Rocheuses. 373 00:30:08,560 --> 00:30:13,327 Mon oncle ne m'a trouvé que deux semaines après leur mort. 374 00:30:14,360 --> 00:30:17,330 Ensuite, j'ai déménagé ici au mois de novembre. 375 00:30:18,760 --> 00:30:21,923 Pourquoi tu as besoin d'une maison aussi grande? 376 00:30:22,120 --> 00:30:24,282 J'en ai pas besoin. 377 00:30:24,480 --> 00:30:28,246 Mais ça fait longtemps que ma famille la possède. 378 00:30:29,600 --> 00:30:32,683 Et tu ne sais pas quoi en faire, n'est-ce pas? 379 00:30:32,880 --> 00:30:34,166 Non. 380 00:30:35,640 --> 00:30:39,565 William, désolé. C'était une erreur. Tout va bien. 381 00:30:39,760 --> 00:30:43,560 - Le pain est toujours chaud, monsieur? - Tout va bien. 382 00:30:47,600 --> 00:30:52,481 Écoute, il y travaille. Ça, je le sais. 383 00:30:52,680 --> 00:30:56,571 Mais il n'a pas encore réussi à l'acheter, n'est-ce pas? 384 00:30:56,760 --> 00:30:59,730 Je sais pas. Ça fait deux jours que je l'ai pas vu. 385 00:30:59,920 --> 00:31:01,649 En fait, ça fait dix jours. 386 00:31:01,840 --> 00:31:04,764 Et notre architecte d'Atlanta continue de nous facturer 387 00:31:04,960 --> 00:31:08,123 comme s'il ne savait pas qui est Craig Blake. 388 00:31:08,320 --> 00:31:12,962 On sait tous que Craig est plus rusé qu'un vieux renard. 389 00:31:13,160 --> 00:31:15,845 Mais s'il a des ennuis avec ce type, dis-lui 390 00:31:16,040 --> 00:31:20,125 que s'il a des problèmes, on pourra sûrement l'aider. 391 00:31:21,480 --> 00:31:24,643 - D'accord, je le lui dirai. - C'est bien, Hal. 392 00:31:24,840 --> 00:31:27,810 - Distribue, Walter Junior. - Cinq cartes à abattre. 393 00:31:28,000 --> 00:31:30,765 Tout comme on jouait avant. Et c'est moi qui gagnais. 394 00:31:30,960 --> 00:31:35,363 - C'est bon! - Donne-moi un beau jeu, Walter Junior. 395 00:31:36,280 --> 00:31:40,604 - Tu n'as pas mangé ton biscuit chinois. - Je ne les mange jamais. 396 00:31:40,800 --> 00:31:44,168 - Donne-le-moi, alors. - Non, c'est le mien. Je les garde. 397 00:31:44,360 --> 00:31:48,160 Non. J'ai une malle remplie de biscuits chinois, à la maison. 398 00:31:48,360 --> 00:31:53,366 Quand je serai vieille, je les ouvrirai tous pour voir ce que ma vie a donné. 399 00:31:58,920 --> 00:32:02,288 Hé, Marais. Viens ici, chéri. 400 00:32:02,480 --> 00:32:07,327 Viens par ici. Regarde le tableau, au deuxième étage. 401 00:32:07,520 --> 00:32:11,161 - Il te plaît? - Oui. 402 00:32:13,280 --> 00:32:17,524 - Attends-moi là, mon chou. - Comment ça, attends? 403 00:32:42,360 --> 00:32:44,124 Bonsoir? 404 00:32:44,320 --> 00:32:45,606 Bonsoir? 405 00:32:57,720 --> 00:33:01,088 Hé, l'ami? Qu'est-ce que tu fabriques? 406 00:33:02,360 --> 00:33:06,285 - J'essaie de décrocher ce tableau. - Moi, j'appelle ça voler. 407 00:33:06,480 --> 00:33:09,324 Il n'est pas encore volé. Vous l'avez cloué au mur? 408 00:33:09,520 --> 00:33:11,841 La satanée standardiste est partie. 409 00:33:12,040 --> 00:33:15,169 Vous travaillez plutôt tard, non? Et voilà! 410 00:33:15,360 --> 00:33:18,204 Hé! Qui diable êtes-vous? 411 00:33:18,400 --> 00:33:21,882 Vous n'êtes pas un voleur. Votre visage me dit quelque chose. 412 00:33:22,080 --> 00:33:25,926 - Je suis un voleur. - Mais non, vous ne l'êtes pas. Hé! 413 00:33:26,120 --> 00:33:28,771 Vous êtes un Blake. Ça vient de me revenir. 414 00:33:28,960 --> 00:33:31,964 J'ai vu votre photo dans le journal. 415 00:33:32,160 --> 00:33:36,290 Et j'ai même dîné avec votre cousine Victoria, une fois. 416 00:33:37,960 --> 00:33:40,042 Je m'appelle Fred Kroop. 417 00:33:40,240 --> 00:33:44,040 Fred Kroop? Non, vous faites erreur. 418 00:33:50,440 --> 00:33:51,726 Hé! 419 00:33:53,640 --> 00:33:56,723 - Il faut signer pour partir. - J'ai pas signé pour entrer. 420 00:33:56,920 --> 00:33:59,127 Vous ne pouvez pas être ici sans avoir signé. 421 00:33:59,320 --> 00:34:01,800 Je viens de vous le dire, j'ai oublié de signer. 422 00:34:02,000 --> 00:34:04,924 - Où avez-vous eu ce tableau? - Kroop me l'a donné. 423 00:34:05,120 --> 00:34:09,523 Si vous y tenez tant, je signe pour entrer et sortir en même temps. 424 00:34:09,720 --> 00:34:13,406 Vous allez m'accompagner au bureau de M. Kroop. 425 00:34:13,600 --> 00:34:17,491 - C'est louche, tout ça. - Je dois aller à un rendez-vous. 426 00:34:17,680 --> 00:34:20,763 C'est vraiment louche, tout ça. 427 00:34:21,640 --> 00:34:24,405 Bon, finissons-en. 428 00:34:31,720 --> 00:34:33,006 Hé! 429 00:34:38,560 --> 00:34:40,881 Tu es complètement fou. 430 00:34:41,080 --> 00:34:43,811 Des tournesols pour ma chérie! 431 00:34:44,000 --> 00:34:47,607 - Des tournesols? C'est pas un lion? - Un lion? 432 00:34:47,800 --> 00:34:51,043 A Prattville, tu t'en serais pas tiré comme ça! 433 00:34:51,240 --> 00:34:54,961 Tu sais pourquoi? Mon père était le shérif. Fichons le camp! 434 00:34:55,160 --> 00:34:58,130 - Viens! - Alors, tu n'aimes pas ce tableau? 435 00:34:58,320 --> 00:35:02,848 Monsieur, amenez ceci au musée le plus proche. Merci. 436 00:35:05,520 --> 00:35:06,806 Hé! 437 00:35:07,000 --> 00:35:12,723 Vous avez vu ce que ce fou m'a donné? Je l'emmène avec moi. 438 00:35:13,080 --> 00:35:17,483 Bon, redressez les épaules. Serrez. Maintenez-le en bas. 439 00:35:17,680 --> 00:35:20,968 Les épaules vers l'arrière. La hanche vers l'intérieur. 440 00:35:21,160 --> 00:35:23,686 Nouez votre ceinture. C'est bien. 441 00:35:25,000 --> 00:35:28,561 Bon, les épaules. Plus bas, descendez plus bas. 442 00:35:28,760 --> 00:35:32,890 Bon, en défense, 70 pour cent du poids est dans le dos. 443 00:35:33,080 --> 00:35:36,846 Bon, mesdames. Je vous montre à nouveau. 444 00:35:45,800 --> 00:35:48,883 Bien. Ressayons. Alignez-vous. 445 00:35:56,160 --> 00:35:59,289 Génial. Génial. Nul. 446 00:35:59,480 --> 00:36:02,802 Faites une pause. Récitez les préceptes. 447 00:36:06,040 --> 00:36:07,405 C'est de la folie! 448 00:36:09,200 --> 00:36:11,726 Je sais pas si c'est elles ou si je suis nulle. 449 00:36:11,920 --> 00:36:15,083 Elles n'arrivent pas à faire la position un après 3 mois! 450 00:36:15,280 --> 00:36:19,763 Mais quand elles y arriveront, elles régleront son compte à Birmingham! 451 00:36:21,680 --> 00:36:23,444 - Mme Clyde? - Oui. 452 00:36:23,640 --> 00:36:27,406 Elle se disputait avec son mari à propos de leur gosse. 453 00:36:27,600 --> 00:36:31,286 Alors, elle lui fait une prise droit dans les bijoux de famille. 454 00:36:33,080 --> 00:36:36,482 Elles veulent des ceintures noires. Il va falloir une autre couleur. 455 00:36:36,680 --> 00:36:39,889 Doré, peut-être. Ou rose. 456 00:36:43,960 --> 00:36:49,000 - Comment ça va sur la montagne? - On s'entend super bien... 457 00:36:49,200 --> 00:36:52,363 Je suis ravie que la vie de quelqu'un aille bien. 458 00:36:54,640 --> 00:36:57,928 - Très bien, Mme Clyde. Très bien. - Merci. 459 00:36:58,120 --> 00:37:02,284 Bon, mesdames. Faisons aussi bien que la dernière fois. 460 00:37:12,880 --> 00:37:16,282 - Voilà tes provisions... - Putain, Newton! 461 00:37:16,480 --> 00:37:21,646 Frappe avant d'entrer! Je fais mes pompes. 462 00:37:21,840 --> 00:37:25,640 Tu supporteras plus de poids? J'arrive! Écarte! 463 00:37:27,480 --> 00:37:30,882 Il est pas merveilleux? Tu le trouves pas adorable? 464 00:37:33,640 --> 00:37:37,406 Joe, quand est-ce que tu vas ôter ce masque? 465 00:37:46,760 --> 00:37:48,330 Oh, Joe. 466 00:37:50,480 --> 00:37:52,608 Tu m'as manqué. 467 00:38:00,320 --> 00:38:03,130 Voilà mon pote. 468 00:38:03,320 --> 00:38:06,290 - Comment ça va, Hal? - Bien, Craig, bien. 469 00:38:06,480 --> 00:38:08,721 Tu t'attends à des bisons? 470 00:38:08,920 --> 00:38:11,002 Non, je fais un peu d'entretien. 471 00:38:11,200 --> 00:38:12,964 Entre. 472 00:38:17,760 --> 00:38:22,129 - T'as l'air en forme, Hal. - T'as l'air en forme, toi aussi. 473 00:38:23,080 --> 00:38:24,809 Comment ça va? 474 00:38:25,000 --> 00:38:27,924 J'ai eu du boulot. Pas mal de boulot. 475 00:38:28,120 --> 00:38:31,681 Certains doivent bosser pour survivre, tu sais? 476 00:38:32,640 --> 00:38:36,008 Pourquoi tu manges cette carotte comme ça? 477 00:38:36,200 --> 00:38:40,046 C'est bon pour les muscles de la mâchoire. J'en mange dix par jour. 478 00:38:40,240 --> 00:38:43,084 - Tiens, essaie. - Non. Craig, tiens. 479 00:38:43,280 --> 00:38:47,251 - C'est bon pour la santé. - Qu'est-ce qui se passe? 480 00:38:47,440 --> 00:38:51,411 Jabo et les autres ne vont pas attendre éternellement. Ça fait 2 semaines. 481 00:38:51,600 --> 00:38:55,286 - Tu ne viens pas aux réunions... - Le type veut pas vendre. 482 00:38:55,480 --> 00:38:56,845 Oh, génial. 483 00:38:57,040 --> 00:39:00,647 - Ça ne m'intéresse plus trop. - Ça ne t'intéresse plus? 484 00:39:00,840 --> 00:39:03,207 Écoute, vieux, fais en sorte d'être intéressé 485 00:39:03,400 --> 00:39:05,926 parce que tu m'as mis dans une mauvaise posture. 486 00:39:06,120 --> 00:39:08,521 - Tu connais ces types! - Oui. 487 00:39:08,720 --> 00:39:11,564 Ils vont nous briser les jambes. Qu'est-ce que je dis? 488 00:39:11,760 --> 00:39:14,684 Dis-leur que tout va bien. Je m'en fous! 489 00:39:14,880 --> 00:39:18,327 Hé, qu'est-ce qui se passe, ici? 490 00:39:19,480 --> 00:39:22,962 - Mary Tate Farnsworth, Hal Foss. - Comment ça va? 491 00:39:23,160 --> 00:39:26,004 Tout va bien. On fait de petites affaires. 492 00:39:26,200 --> 00:39:29,921 - Va prendre ton bain. - Quel genre d'affaires? 493 00:39:30,960 --> 00:39:33,440 Va prendre ton bain, s'il te plaît. 494 00:39:34,320 --> 00:39:38,006 Bon, je comprends, à présent. Mais écoute-moi. 495 00:39:38,200 --> 00:39:41,841 Cette affaire est trop grosse pour être bousillée à cause d'une poule. 496 00:39:42,040 --> 00:39:45,681 - Même une aussi jolie poule que ça. - Lâche-moi, Hal. 497 00:39:45,880 --> 00:39:50,329 Tu pousses un peu avec ton attrait pour les couches du bas, non? 498 00:39:50,520 --> 00:39:54,241 - Lâche-moi! - Allez. Regarde-toi. 499 00:39:54,440 --> 00:39:59,321 Tu laisses tomber tes associés pendant que tu te fais sauter. 500 00:39:59,520 --> 00:40:02,967 - Je devrais te botter le cul pour ça! - Écoute-moi! 501 00:40:03,160 --> 00:40:07,927 Je suis ton ami, et je te dis de te reprendre en main. 502 00:40:08,120 --> 00:40:10,088 - Karaté! - Grandis un peu. 503 00:40:10,280 --> 00:40:14,604 Je peux te faire sauter un œil comme je ferais sauter une olive d'un bocal! 504 00:40:14,800 --> 00:40:17,963 Te refroidir le sang comme celui d'un alligator! 505 00:40:20,520 --> 00:40:24,525 T'es pitoyable, tu sais? Vraiment pitoyable. 506 00:40:42,040 --> 00:40:45,362 - Tout va bien, en bas? - Ouais. 507 00:40:46,560 --> 00:40:49,131 C'était qui, au fait? 508 00:40:51,080 --> 00:40:54,050 Oh... un ami. 509 00:41:10,000 --> 00:41:12,765 Pourquoi ce vieux William ne répond pas? 510 00:41:12,960 --> 00:41:18,524 Il est un peu sourd. Ça fait rien. Je sais qui c'est, de toute façon. 511 00:41:18,720 --> 00:41:21,326 J'aime pas les téléphones qui sonnent sans arrêt. 512 00:41:21,520 --> 00:41:24,683 Écoute, Mary. Tu crois que Thor vendrait le club de gym? 513 00:41:24,880 --> 00:41:28,441 Non, il croit toujours que le club va le rendre riche. 514 00:41:29,360 --> 00:41:32,409 La crinoline donne mieux sur moi, non? 515 00:41:33,040 --> 00:41:34,326 Ouais. 516 00:41:36,200 --> 00:41:40,205 On ne dirait pas qu'il a beaucoup de succès. 517 00:41:41,600 --> 00:41:44,171 Tu sais, le premier truc... 518 00:41:49,000 --> 00:41:54,609 Le premier truc auquel les gens renoncent lors d'une récession, c'est le club de gym. 519 00:41:55,880 --> 00:41:59,282 Je suis désolée, mon carnet de bal est rempli. 520 00:42:04,760 --> 00:42:07,206 Tu sais, je me suis toujours demandé... 521 00:42:08,240 --> 00:42:11,210 comment vous, les femmes, vous ôtiez ces trucs. 522 00:42:12,240 --> 00:42:15,210 Mon carnet de bal vient de se vider. 523 00:42:20,080 --> 00:42:21,411 Arrête! 524 00:42:25,320 --> 00:42:27,163 William... Lève-toi. 525 00:42:27,360 --> 00:42:30,648 William, qu'est-ce que vous faites? 526 00:42:30,840 --> 00:42:33,605 Je démissionne, voilà ce que je fais. 527 00:42:35,440 --> 00:42:39,001 - Vous n'êtes pas sérieux. - Si, monsieur, je le suis. 528 00:42:39,200 --> 00:42:41,009 Et je voudrais vous dire une chose. 529 00:42:41,200 --> 00:42:45,524 Votre grand-mère, votre grand-mère... Dieu ait son âme. 530 00:42:45,720 --> 00:42:48,724 Si elle pouvait voir ce que vous faites dans le salon 531 00:42:48,920 --> 00:42:52,003 où elle recevait des personnes de qualité, 532 00:42:52,200 --> 00:42:56,000 elle sortirait de ce tableau et vous planterait un couteau dans le cœur! 533 00:42:56,200 --> 00:42:59,249 Et je l'aiderais! C'est une honte! 534 00:42:59,440 --> 00:43:02,922 - Qu'est-ce qu'il a? - William... 535 00:43:03,680 --> 00:43:04,966 William... 536 00:43:06,440 --> 00:43:09,649 Vous travaillez pour nous depuis 52 ans. 537 00:43:09,840 --> 00:43:11,444 Oui, monsieur. 538 00:43:11,640 --> 00:43:14,086 52 longues et belles années. 539 00:43:15,000 --> 00:43:16,729 Mais c'est fini. 540 00:43:17,800 --> 00:43:19,768 Allons, Willy. 541 00:43:21,360 --> 00:43:25,160 Et j'emporte tout ce qui m'appartient. 542 00:43:25,360 --> 00:43:30,321 Votre grand-mère m'a légué beaucoup de choses, dans son testament. 543 00:43:30,520 --> 00:43:33,046 Elle m'a légué ça, aussi. 544 00:43:40,720 --> 00:43:44,520 T'en fais pas, mon grand. Je reviendrai te chercher. 545 00:43:44,720 --> 00:43:48,088 J'emmènerai tes pauvres yeux aveugles loin d'ici. 546 00:43:49,240 --> 00:43:51,766 Tu m'entends? Je reviendrai. 547 00:43:57,720 --> 00:43:59,643 "Cher Craig, 548 00:43:59,840 --> 00:44:02,286 ton oncle Henry a toujours été 549 00:44:02,480 --> 00:44:05,882 le mouton le plus noir de la famille Blake. 550 00:44:06,080 --> 00:44:10,563 Mais tu te donnes beaucoup de peine pour le rattraper. 551 00:44:10,760 --> 00:44:12,762 Je serai de retour d'Afrique du Sud 552 00:44:12,960 --> 00:44:16,407 à temps pour assister à la fête donnée par Amy Waterson. 553 00:44:16,600 --> 00:44:19,683 Je pars du principe que tu y seras. 554 00:44:19,880 --> 00:44:22,929 Tendrement, oncle Albert." 555 00:44:28,560 --> 00:44:30,050 Allons-y. 556 00:44:36,720 --> 00:44:39,963 - Où est-ce que tu m'emmènes? - Du calme. 557 00:44:51,880 --> 00:44:56,568 Hé, Joe! Ça fait un sacré bail que je t'ai pas vu. 558 00:44:56,760 --> 00:45:01,288 - Je m'attendais pas à te voir ici. - Mon ami, Craig Blake. Tom Haley. 559 00:45:01,480 --> 00:45:04,529 - Comment allez-vous, M. Haley? - Enchanté. 560 00:45:04,720 --> 00:45:08,770 Joe, va par-là. On te rejoindra sous peu. 561 00:45:08,960 --> 00:45:12,362 - Dites, petit, d'où vous venez? - De Birmingham. 562 00:45:12,560 --> 00:45:16,884 De Birmingham? Ils ne sifflent même plus, là-bas. 563 00:45:17,080 --> 00:45:20,801 Vous savez ce que vous écoutez? 564 00:45:21,000 --> 00:45:24,686 - Non, monsieur. Aucune idée. - Ça, c'est du vrai raclage. 565 00:45:24,880 --> 00:45:31,161 Quand on joue sur scène ou avec une partition, ça s'appelle du violon. 566 00:45:31,360 --> 00:45:36,651 La première fois que Joe est venu, il nous a demandé la permission d'observer. 567 00:45:36,840 --> 00:45:43,041 Vous voyez ce qu'il fait de son archet? C'est plus que de l'observation. 568 00:45:46,600 --> 00:45:51,322 - C'est très authentique, n'est-ce pas? - On peut dire ça, oui. 569 00:46:30,120 --> 00:46:33,522 - Très bien joué! - Tu es un bon prof. 570 00:46:35,280 --> 00:46:39,729 - Tu es plein de surprises. - C'est l'intérêt de la vie. 571 00:46:39,920 --> 00:46:45,563 - Je voulais frimer, aujourd'hui. - Vous êtes géniaux, les gars. 572 00:47:19,480 --> 00:47:24,725 - Tu sais, j'avais pas l'intention... - Tout va bien. 573 00:47:26,200 --> 00:47:30,171 - Mais est-ce que tu...? - Je l'ai jamais vue plus heureuse. 574 00:47:30,360 --> 00:47:32,249 C'est fantastique. 575 00:47:37,880 --> 00:47:41,487 J'ai entendu parler de ce truc toute ma vie. 576 00:47:41,680 --> 00:47:44,331 - On s'y fait, petit à petit. - Ouais. 577 00:47:44,520 --> 00:47:49,481 Mais, comme toutes les bonnes choses, il ne faut pas en abuser trop vite. 578 00:47:50,680 --> 00:47:52,762 Fais attention. 579 00:47:54,440 --> 00:47:57,284 J'ai fait attention toute ma vie. 580 00:47:58,640 --> 00:47:59,926 Ouais. 581 00:48:00,120 --> 00:48:01,406 Viens. 582 00:50:05,200 --> 00:50:10,366 Chaque fois qu'un truc te gêne, ce qu'il faut faire, c'est suer. 583 00:50:12,400 --> 00:50:17,566 - La porte est ouverte. - Thor doit se taper une chèvre. 584 00:50:19,600 --> 00:50:24,731 - Hé, qui diable êtes-vous? - Qui diable êtes-vous? 585 00:50:24,920 --> 00:50:29,005 - Que faites-vous? - Je répare l'air conditionné. 586 00:50:29,200 --> 00:50:33,410 - Qui vous l'a demandé? - Murray, Bones, venez ici! 587 00:50:35,200 --> 00:50:37,123 Surveille-le, Anita. 588 00:50:42,120 --> 00:50:44,407 - On a de la visite. - Oui, en effet. 589 00:50:44,600 --> 00:50:48,321 - C'est un flic. - Ça serait mieux pour toi. Qui êtes-vous? 590 00:50:48,520 --> 00:50:51,569 Tu ressembles pas à un flic. 591 00:50:56,200 --> 00:50:58,168 Chope-le, Murray! Chope-le! 592 00:50:58,720 --> 00:51:02,486 - Anita, allume la lumière! - Je vais te faire la peau. 593 00:51:02,680 --> 00:51:04,967 Allume la putain de lumière! 594 00:51:05,160 --> 00:51:09,370 Hé, regarde-moi ça. C'est notre pote du club. 595 00:51:15,600 --> 00:51:18,968 - Pourquoi vous faites ça? - Ta gueule. 596 00:51:19,160 --> 00:51:23,131 Oh, oui. Quand j'ai accepté ce boulot, c'était pour le fric. 597 00:51:23,320 --> 00:51:26,563 Mais là, je vais vraiment me faire plaisir. 598 00:51:27,320 --> 00:51:30,529 Si vous lui faites du mal, vous êtes morts. 599 00:51:30,720 --> 00:51:36,648 Je vais y aller, ma petite dame. Soyez gentille, d'accord? 600 00:51:38,040 --> 00:51:43,490 Comme ça, t'es un pro du billard? On va voir si t'es vraiment doué. 601 00:51:45,080 --> 00:51:47,924 Boule de gauche dans la poche latérale. 602 00:51:53,400 --> 00:51:57,610 - Faites gaffe! Elle est japonaise! - Japonaise, mon cul! 603 00:51:57,800 --> 00:52:02,203 Écartez-vous de la porte, ma jolie. On veut pas faire de mal à une dame. 604 00:52:02,400 --> 00:52:04,721 Franklin! Ça va? 605 00:52:04,920 --> 00:52:08,322 Jabo nous a pas prévenus qu'il y aurait du karaté! 606 00:52:14,840 --> 00:52:17,571 Mes clients ne peuvent pas s'entraîner. 607 00:52:17,760 --> 00:52:21,685 Si je ne répare pas dare-dare, ils vont me coller un procès. 608 00:52:21,880 --> 00:52:25,407 Merde! Je peux même pas me permettre d'organiser le concours! 609 00:52:25,600 --> 00:52:27,728 Les dégâts s'élèvent à combien? 610 00:52:27,920 --> 00:52:33,404 Vous savez, ces gens, en bas, Mary Tate, Franklin, Newton, 611 00:52:33,600 --> 00:52:35,807 c'est un peu mes enfants. 612 00:52:36,000 --> 00:52:38,287 Thor, les dégâts s'élèvent à combien? 613 00:52:40,160 --> 00:52:44,961 Avec l'air conditionné et le reste, cinq mille. 614 00:52:45,160 --> 00:52:49,006 - Cinq mille? - Pour que ce soit bien fait. 615 00:52:50,640 --> 00:52:54,247 Pourquoi vous vous intéressez à tout ça, Blake? 616 00:52:54,440 --> 00:53:00,004 Je me disais... que je pourrais vous aider en vous prêtant l'argent. 617 00:53:01,520 --> 00:53:07,880 Vous ne sauriez pas par hasard qui étaient ces voyous? 618 00:53:09,680 --> 00:53:12,968 - Merde alors! - Que voulez-vous, pour le prêt? 619 00:53:14,160 --> 00:53:17,562 Rien d'officiel. Vous voulez l'argent ou non? 620 00:53:17,760 --> 00:53:23,005 Eh bien, Blake, mon vieux. On se ressemble, tous les deux. 621 00:53:23,200 --> 00:53:26,249 On aime aider les gens. 622 00:53:26,440 --> 00:53:28,124 Prenez une gorgée. 623 00:53:33,360 --> 00:53:35,283 Marais? 624 00:53:35,480 --> 00:53:37,323 J'ai oublié de te dire. 625 00:53:37,520 --> 00:53:42,560 William est passé et a emmené l'armure et ton cheval, aussi. 626 00:53:42,760 --> 00:53:45,206 Il a dit que tu les lui devais. 627 00:53:49,360 --> 00:53:54,082 - Ton bain est prêt. - Pas maintenant, Mary Tate, d'accord? 628 00:53:55,280 --> 00:53:58,250 - T'es sûr? - Oui, j'en suis sûr! 629 00:53:59,040 --> 00:54:03,045 - Qu'est-ce que tu veux faire, alors? - Je veux rester assis, merde! 630 00:54:03,240 --> 00:54:04,651 D'accord! 631 00:54:22,840 --> 00:54:24,205 Marais... 632 00:54:26,760 --> 00:54:29,491 Tu n'as qu'à rester assis. 633 00:54:31,320 --> 00:54:32,731 C'est tout. 634 00:54:43,720 --> 00:54:45,006 Mary... 635 00:54:47,240 --> 00:54:49,004 Je t'aime. 636 00:54:52,040 --> 00:54:53,326 Génial. 637 00:55:11,040 --> 00:55:14,761 - Tu pourrais porter mon poudrier? - Non, poupée. 638 00:55:14,960 --> 00:55:18,362 - Mais tu as des poches. - Ça se verra. Porte-le toi-même. 639 00:55:18,560 --> 00:55:23,168 Tant pis. Je ne voulais pas prendre mon sac mais ça ira. 640 00:55:23,360 --> 00:55:26,762 - Je ne le prends pas, j'en ai pas besoin. - C'est ça. 641 00:55:26,960 --> 00:55:32,126 - J'espère que Joe s'en sortira bien. - Ne t'en fais pas. Il joue du violon. 642 00:55:32,320 --> 00:55:34,800 Je me réjouis vraiment. 643 00:55:35,000 --> 00:55:39,961 - Alors? Merde, mes boucles d'oreilles! - Tu es très belle. 644 00:55:40,160 --> 00:55:42,288 - C'est vrai? - Oui! 645 00:55:42,480 --> 00:55:46,690 - Vraiment? - Tu rigoles? T'es sublime. 646 00:55:47,520 --> 00:55:50,046 T'es pas mal, toi non plus. 647 00:55:52,040 --> 00:55:55,601 T'inquiète pas, chérie, on va bien s'amuser. 648 00:55:55,800 --> 00:55:59,407 - Allons-y, on est en retard. - D'accord. 649 00:56:03,080 --> 00:56:06,562 - Bonsoir, Craig. - Bonsoir. Content de vous voir. 650 00:56:09,360 --> 00:56:14,161 - Victoria, tu es ravissante. - Je suis contente de te voir. 651 00:56:14,360 --> 00:56:19,002 - Où étais-tu passé? - Je te présente Mary Tate Farnsworth. 652 00:56:19,200 --> 00:56:21,441 - Victoria, ma cousine. - Comment allez-vous? 653 00:56:21,640 --> 00:56:24,246 - Tu veux bien nous excuser? - Bien sûr. 654 00:56:24,440 --> 00:56:28,001 - A plus tard. Faites attention. - Pardon. 655 00:56:28,200 --> 00:56:31,602 Certains membres de ta famille ont l'air mal en point. 656 00:56:31,800 --> 00:56:35,600 Salut, mon pote. Où as-tu trouvé ces fringues? 657 00:56:35,800 --> 00:56:41,489 - Je les ai louées. Garanties authentiques. - Eh bien, tu en jettes. 658 00:56:41,680 --> 00:56:46,288 Regarde ces gens. C'est ce qu'on appelle avoir de la classe. 659 00:56:46,480 --> 00:56:50,530 - Ça va, Mary Tate? - Je dois aller saluer mon oncle. 660 00:56:50,720 --> 00:56:55,931 - Oh, oncle Albert! - Qu'est-ce qui ne va pas, mon chou? 661 00:56:56,120 --> 00:57:00,409 Tu ne trouves pas que ta tenue est un peu déplacée? 662 00:57:01,560 --> 00:57:06,521 Et alors? Je m'en fiche. Au moins, je ne ressemble pas à Buffalo Bill. 663 00:57:06,720 --> 00:57:09,007 T'es sûr que ma robe convient? 664 00:57:09,200 --> 00:57:14,047 Je te l'ai dit, chérie. Ta robe est plutôt inhabituelle. Ravissante. 665 00:57:14,240 --> 00:57:17,323 - Vous êtes bien, tous les deux. - Craig! Craig, chéri! 666 00:57:18,200 --> 00:57:19,645 Comment ça va? 667 00:57:19,840 --> 00:57:23,561 - C'est notre hôtesse. Une bise, Amy. - Craig. 668 00:57:23,760 --> 00:57:28,846 M. Santo, je suis ravie que vous et votre fiancée ayez pu venir. 669 00:57:29,040 --> 00:57:32,362 - Craig, tu es un chou! - Moi et ma quoi? 670 00:57:32,560 --> 00:57:36,610 - Votre petite amie, là. - Mlle Farnsworth est l'amie de Craig. 671 00:57:36,800 --> 00:57:39,644 - Pour mettre les choses au point, Amy. - Oh, je vois. 672 00:57:39,840 --> 00:57:42,241 Il a une musculature extraordinaire. 673 00:57:42,440 --> 00:57:47,480 Il faut être sacrément motivé pour s'entraîner comme ça. Merci. 674 00:57:47,680 --> 00:57:51,651 Dans deux semaines, il sera le nouveau M. Univers. 675 00:57:51,840 --> 00:57:55,401 - Tu veux que je te le présente? - Oui, volontiers. 676 00:57:55,600 --> 00:58:00,845 Joe? Tu as un instant? Je veux te présenter à des fans. 677 00:58:01,040 --> 00:58:03,327 Richard Packman, M. Joe Santo. 678 00:58:03,520 --> 00:58:06,285 Tout doux, tout doux, mon grand. 679 00:58:06,480 --> 00:58:11,042 Il a serré la main avec laquelle je bois! Il est énorme, pas vrai? 680 00:58:12,560 --> 00:58:15,291 Cette jeune fille est ta dernière conquête? 681 00:58:16,360 --> 00:58:20,968 En fait, elle est plutôt une amie de Joe Santo. 682 00:58:21,160 --> 00:58:22,446 Ah bon? 683 00:58:24,040 --> 00:58:28,921 - Une amie de Joe et de moi, en fait. - Oh... je vois. 684 00:58:31,880 --> 00:58:35,726 - Craig? - Oui, oncle Albert. 685 00:58:35,920 --> 00:58:39,891 Qu'est-ce qui arrive aux culturistes quand ils vieillissent? 686 00:58:42,960 --> 00:58:44,803 Ils meurent. 687 00:58:53,440 --> 00:58:56,922 Cette jeune femme, je la connais depuis mes onze ans. 688 00:58:57,120 --> 00:59:03,321 C'est la seule femme à avoir remporté un double messieurs. 689 00:59:03,520 --> 00:59:05,887 - Zoe, voici... - Laisse-moi me présenter. 690 00:59:06,080 --> 00:59:08,242 Quelle bonne idée. 691 00:59:09,280 --> 00:59:11,681 Bon, à plus tard. 692 00:59:12,720 --> 00:59:15,849 - Pourquoi tu ne me l'as pas présentée? - Plus tard. 693 00:59:16,040 --> 00:59:17,849 Ne me tire pas par le bras. 694 00:59:18,040 --> 00:59:21,362 - Qui nous arrose de bourbon? - Je suis le coupable. 695 00:59:21,560 --> 00:59:24,689 Venez, je vais vous faire visiter. 696 00:59:30,120 --> 00:59:33,727 - Alors, que dites-vous de mon pote? - Tu es incroyable, Craig. 697 00:59:33,920 --> 00:59:38,608 Amy lui demande de trouver des musiciens et il débarque avec un monstre. 698 00:59:38,800 --> 00:59:40,689 Qu'est-ce qu'il vient de dire? 699 00:59:40,880 --> 00:59:44,123 Vas-y mollo avec les insultes, d'accord, Halsey? 700 00:59:45,680 --> 00:59:48,809 - Bonsoir, tout le monde. - Regardez qui voilà. 701 00:59:49,000 --> 00:59:50,490 Dorothy. 702 00:59:51,720 --> 00:59:56,886 Je viens de voir Joe. Il a plusieurs talents, apparemment. 703 00:59:58,000 --> 01:00:03,006 - Tu te souviens de Mary Tate? - Bien sûr. Celle qui fait du ski nautique. 704 01:00:03,200 --> 01:00:06,283 J'aimerais te parler, vieux. Tout de suite. 705 01:00:06,480 --> 01:00:09,086 - Craig... - Attends-moi. Discute avec Dorothy. 706 01:00:09,280 --> 01:00:11,601 Chub, un bourbon par ici! 707 01:00:13,520 --> 01:00:17,969 - Depuis quand es-tu un vandale? - Je n'ai rien à voir avec ça. 708 01:00:18,160 --> 01:00:24,008 Mais je t'ai prévenu. Ces types ne plaisantent pas. 709 01:00:24,200 --> 01:00:25,486 Quoi? 710 01:00:27,040 --> 01:00:29,884 Ça suffit. J'arrête, tu m'entends? 711 01:00:30,080 --> 01:00:34,165 Super. Tu te barres et c'est à moi de recoller les morceaux. 712 01:00:34,360 --> 01:00:38,445 Tout mon fric est investi dans une bijouterie. Tu ne peux pas partir. 713 01:00:38,640 --> 01:00:43,407 - Je pars quand je veux. - T'as aucun respect pour les obligations... 714 01:00:43,600 --> 01:00:45,443 - Les obligations? - Oui! 715 01:00:45,640 --> 01:00:48,450 De quoi? De mettre à sac un club de gym? 716 01:00:48,640 --> 01:00:52,531 Tu me le dois, ainsi qu'à toi. Qu'est-ce que je suis censé faire? 717 01:00:52,720 --> 01:00:57,487 Tu t'es associé à une bande de voleurs. Des obligations? 718 01:00:57,680 --> 01:01:04,245 Du calme. Donne-moi un verre, Chub. Le spectacle va bientôt commencer. 719 01:01:04,440 --> 01:01:07,444 Arrache le gros musclé à Zoe, sinon, pas de spectacle. 720 01:01:07,640 --> 01:01:12,601 Bien sûr qu'il y aura un spectacle. M. Univers va jouer du violon. 721 01:01:13,680 --> 01:01:17,287 - On peut commander une chanson? - Il va ôter sa chemise? 722 01:01:17,480 --> 01:01:20,051 Il va nous montrer ses nichons? 723 01:01:23,400 --> 01:01:27,530 - C'est quoi, ton problème? - Il t'écraserait comme une coquille d'œuf. 724 01:01:27,720 --> 01:01:31,486 T'es cinglé! Tu ne sais pas à qui tu t'en prends! 725 01:01:31,680 --> 01:01:35,048 Je crois m'en prendre à un nabot malingre. 726 01:01:35,240 --> 01:01:37,686 Frappe-moi si tu veux, mon petit! 727 01:01:37,880 --> 01:01:41,009 Attendez! Attendez! C'est une affaire entre Craig et moi! 728 01:01:41,200 --> 01:01:43,487 La ferme! 729 01:01:53,120 --> 01:01:55,282 - Du calme. - Allons. 730 01:01:55,480 --> 01:01:57,448 Fous le camp d'ici! 731 01:01:57,640 --> 01:02:03,170 Assez. Allons boire un verre et assister au spectacle. 732 01:02:04,960 --> 01:02:08,043 Content de vous voir. Joe... 733 01:02:08,240 --> 01:02:13,041 Quand tu joues, place-toi à l'avant de la scène. 734 01:02:13,240 --> 01:02:17,609 Quant à vous autres, vous... Voilà. Ça donne bien. 735 01:02:17,800 --> 01:02:22,761 On peut s'en occuper. Va plutôt t'occuper de Mary Tate. 736 01:02:22,960 --> 01:02:24,291 D'accord. 737 01:02:26,920 --> 01:02:28,888 Trop d'alcool. 738 01:02:41,080 --> 01:02:42,570 Mary Tate? 739 01:02:43,920 --> 01:02:45,206 Mary Tate? 740 01:02:47,960 --> 01:02:49,610 Mary Tate? 741 01:02:53,600 --> 01:02:58,481 Tu es avec qui? Oh, Lester, comment ça va? 742 01:02:58,680 --> 01:03:03,891 Bonsoir. Je disais justement à Mary Tate que tout allait à merveille. 743 01:03:04,080 --> 01:03:07,243 Tout, sauf ces saloperies d'outils japonais. Ils nous tuent. 744 01:03:07,440 --> 01:03:10,125 Ils sont moins chers mais ils ne résistent pas... 745 01:03:10,320 --> 01:03:12,971 Mary Tate, allons-y. Joe joue à l'intérieur. 746 01:03:13,160 --> 01:03:15,606 Eh bien moi, je joue à l'extérieur. 747 01:03:19,640 --> 01:03:23,440 - Content que tout aille bien, Lester. - Bien? 748 01:03:23,640 --> 01:03:26,883 C'est beaucoup mieux que bien! 749 01:03:27,080 --> 01:03:31,130 Montre-moi à nouveau ton briquet. Il est dans quelle poche? 750 01:03:32,760 --> 01:03:35,206 Tiens. Lis ça. 751 01:03:36,760 --> 01:03:38,762 "Zéro défaut." 752 01:03:40,720 --> 01:03:43,405 "Zéro défaut." 753 01:03:43,600 --> 01:03:46,570 Ce type, Lester, tu vois, 754 01:03:46,760 --> 01:03:49,445 il n'en a pas le moindre. 755 01:03:49,640 --> 01:03:51,404 Et tu sais quoi? 756 01:03:51,600 --> 01:03:55,571 Il n'y a que cinq types dans tout l'état qui ont cette épingle. 757 01:03:55,760 --> 01:03:58,081 Que cinq, hein, Lester? 758 01:03:58,280 --> 01:04:02,444 - C'est pour mon usine, pas que pour moi... - C'est génial, Lester. 759 01:04:02,640 --> 01:04:04,130 C'est pas génial? 760 01:04:10,560 --> 01:04:13,166 - Ouais, super! - Merci! 761 01:04:13,360 --> 01:04:14,646 Merci à vous. 762 01:04:16,320 --> 01:04:18,004 Merci à nous? Merci à vous! 763 01:04:18,200 --> 01:04:21,409 Tout le monde prend du bon temps? Bien! 764 01:04:21,600 --> 01:04:24,251 Comment ils supportent ce boucan? 765 01:04:24,440 --> 01:04:28,809 Allez à la page 93 du recueil de cantiques et chantons pour le Seigneur. 766 01:04:39,080 --> 01:04:41,731 Oh, tu danses divinement bien. 767 01:04:42,360 --> 01:04:43,771 Allez, tous ensemble. 768 01:04:43,960 --> 01:04:48,409 Applaudissons l'orchestre symphonique de la plage aux muscles! 769 01:04:51,840 --> 01:04:55,765 Désolé, Tom. Désolé. Désolé, les gars. 770 01:04:55,960 --> 01:04:59,567 - On se voit bientôt. - D'accord, Joe. 771 01:04:59,760 --> 01:05:02,809 C'est tout pour ce soir. Merci. 772 01:05:05,680 --> 01:05:09,890 - Hé, Craig, viens par ici! - Rendez ce chèque à notre hôtesse. 773 01:05:10,080 --> 01:05:12,401 - Vous ne pouvez pas partir. - Écoutez... 774 01:05:12,600 --> 01:05:16,446 - Applaudissons-le avec enthousiasme! - Hé, attendez un peu. 775 01:05:16,640 --> 01:05:20,406 Tu ne veux pas déclencher une bagarre, quand même? 776 01:05:20,600 --> 01:05:23,251 - Hé, c'est fait. - C'est fait? 777 01:05:23,440 --> 01:05:25,283 C'est fait. 778 01:05:26,120 --> 01:05:31,365 - Qu'est-ce que tu lui as fait? - Qu'est-ce que tu en as à foutre? 779 01:05:31,560 --> 01:05:36,043 Je lui ai raconté des obscénités. Il voulait être sexy mais ne savait pas quoi faire. 780 01:05:36,240 --> 01:05:38,242 Ces gens, je te jure! 781 01:05:38,440 --> 01:05:43,401 - Viens, on va aller voir Joe. - Je ne veux pas y retourner! 782 01:05:43,600 --> 01:05:47,002 Rentrons, alors. Tu pourras me raconter des obscénités. 783 01:05:47,200 --> 01:05:51,489 Tu m'amènes ici, tu m'ignores toute la soirée! A croire qu'on se connaît pas. 784 01:05:51,680 --> 01:05:56,686 Rentre regarder Joe! Lester, voilà ton briquet. 785 01:05:56,880 --> 01:06:01,169 - Ne t'en mêle pas! - Toi, ne t'en mêle pas! 786 01:06:01,360 --> 01:06:05,684 Tu as fait l'imbécile toute la soirée. Tu as trop bu, mon vieux! 787 01:06:05,880 --> 01:06:08,042 - "Zéro défaut." - Ouais, zéro défaut... 788 01:06:08,240 --> 01:06:09,526 Foutaises! 789 01:06:13,040 --> 01:06:16,487 - Vous savez où est Joe? - Calme-toi, tu veux? 790 01:06:28,200 --> 01:06:32,922 - Madame, vous savez où est Joe? - Votre ami...? Il est parti. 791 01:06:33,120 --> 01:06:37,045 - Il ne ferait pas ça. - Allons, calme-toi. 792 01:06:37,240 --> 01:06:39,083 Où est-ce qu'il est, merde! 793 01:06:39,280 --> 01:06:43,649 Craig, cette jeune personne incommode mes invités. 794 01:06:43,840 --> 01:06:45,842 Elle les incommode beaucoup. 795 01:06:46,040 --> 01:06:48,725 Nous partons. Merci beaucoup. 796 01:06:48,920 --> 01:06:53,687 - Ce n'est rien de grave! - Ça arrive partout dans le monde. 797 01:07:12,560 --> 01:07:16,451 Je me sens beaucoup mieux après cette douche. Et toi, ça va? 798 01:07:17,160 --> 01:07:19,003 Je pars. 799 01:07:26,800 --> 01:07:31,408 C'était ta première soirée du genre. C'est normal que ça te stresse. 800 01:07:35,040 --> 01:07:39,602 Je l'ai fait pour eux. Je voulais qu'ils le rencontrent et qu'ils te rencontrent. 801 01:07:40,720 --> 01:07:44,805 Parce que tu es vraie, tu sais? Tu es... 802 01:07:45,600 --> 01:07:48,524 Tu es si différente. Chérie... 803 01:07:48,720 --> 01:07:50,768 Ne me touche pas. 804 01:07:54,120 --> 01:07:57,090 J'étais fier de toi. Tu ne le vois pas? 805 01:08:00,960 --> 01:08:03,361 Toutes ces photos accrochées au mur, 806 01:08:03,560 --> 01:08:06,530 toutes les expériences que tu as vécues... 807 01:08:08,240 --> 01:08:12,848 Tu ne me veux pas. Tu veux un autre trophée pour ton mur. 808 01:08:13,040 --> 01:08:17,921 - Ne raconte pas n'importe quoi. - Et je ne suis pas comme eux. 809 01:08:21,360 --> 01:08:25,843 - Mary Tate! - Je t'aimais. Je t'aimais vraiment. 810 01:08:27,600 --> 01:08:30,365 On ne peut pas en parler? 811 01:08:31,760 --> 01:08:34,445 Attends! Attends un peu! 812 01:08:36,360 --> 01:08:39,921 - Où est-ce que tu vas? - Dégage! 813 01:08:40,120 --> 01:08:41,451 Chérie! 814 01:08:43,880 --> 01:08:45,166 Chérie! 815 01:08:46,720 --> 01:08:48,245 J'ai besoin de toi! 816 01:08:48,440 --> 01:08:50,442 Chérie, j'ai besoin de toi! 817 01:08:54,960 --> 01:08:56,485 Mary Tate! 818 01:09:18,880 --> 01:09:23,363 Henry, le frère de ta mère, avait une chèvre, quand il était enfant. 819 01:09:23,560 --> 01:09:25,847 Il ne s'en est jamais remis. 820 01:09:26,040 --> 01:09:29,726 Après ses études, il aurait dû se lancer dans les affaires. 821 01:09:29,920 --> 01:09:35,370 Mais Henry ne voulait rien savoir. Il voulait être entouré de chèvres, c'est tout. 822 01:09:35,560 --> 01:09:39,042 Alors, ton grand-père lui a demandé de quitter la maison 823 01:09:39,240 --> 01:09:42,449 et Henry s'est retrouvé en Jamaïque. 824 01:09:42,640 --> 01:09:47,441 Il a commencé avec un élevage de quatre chèvres et tu sais ce que ça a donné. 825 01:09:47,640 --> 01:09:52,407 Mêêê-mêêê, partout. 826 01:09:54,680 --> 01:09:58,241 La conclusion, c'est que si on veut que la vie ait du sens, 827 01:09:58,440 --> 01:10:03,526 ce qu'on fait importe peu. Ce qui importe, c'est de faire quelque chose. 828 01:10:03,720 --> 01:10:06,690 Et de le faire à fond. 829 01:10:12,720 --> 01:10:14,006 Écoute... 830 01:10:15,520 --> 01:10:19,844 Oncle Albert, j'apprécie ta visite et cet historique de la famille. 831 01:10:20,040 --> 01:10:24,568 - Je suis seulement un peu crevé. - C'est comme ça qu'on dit? 832 01:10:25,640 --> 01:10:27,085 Craig... 833 01:10:29,040 --> 01:10:32,283 ...soit gentil: chie ou descend de la cuvette. 834 01:10:33,400 --> 01:10:36,131 Tu dois avoir raison. 835 01:10:40,480 --> 01:10:44,201 - Qu'est-ce que tu regardes? - Les écureuils. 836 01:10:44,400 --> 01:10:47,529 Je n'ai jamais eu de chèvre, enfant. 837 01:10:47,720 --> 01:10:53,682 Torse: 127 cm. Bras: 48 cm. Taille: 72 cm. 838 01:10:53,880 --> 01:10:56,850 - Catégorie moyens-hauts. - Au suivant. 839 01:10:58,720 --> 01:11:00,643 Dave Drew. 840 01:11:00,840 --> 01:11:04,208 1 mètre 77, 95 kilos. 841 01:11:05,040 --> 01:11:06,883 Torse: 124 cm. 842 01:11:07,080 --> 01:11:12,689 - Bras: 48 cm, taille: 76 cm. - Catégorie moyens ou grands? 843 01:11:12,880 --> 01:11:16,202 - Dans quelle catégorie est Santo? - Grands. 844 01:11:17,440 --> 01:11:21,729 - Mettez-moi dans les moyens. - Sage décision. Au suivant. 845 01:11:22,920 --> 01:11:26,402 Hé, où est votre prodige? Vous le cachez ou quoi? 846 01:11:26,600 --> 01:11:29,809 Il se relaxe. Vous le verrez bien assez tôt. 847 01:11:30,000 --> 01:11:32,606 Vous n'auriez pas une photo à nous montrer? 848 01:11:32,800 --> 01:11:35,883 On dirait que tu t'es bien entraîné, Stewart. 849 01:11:37,480 --> 01:11:40,802 - Pas maintenant, Laverne. - C'est quelle langue? 850 01:11:41,000 --> 01:11:44,482 Une langue qu'il a inventée. Mon petit frère est un génie. 851 01:11:44,680 --> 01:11:49,402 - Ça évite qu'on nous comprenne. - Ça me donne la chair de poule. 852 01:11:49,600 --> 01:11:52,046 Il me donne la chair de poule. 853 01:11:53,000 --> 01:11:57,050 J'aime bien ta façon de fréquenter de nouvelles personnes intéressantes. 854 01:11:57,240 --> 01:11:59,925 Je les ai trouvés sympa, vraiment. 855 01:12:00,120 --> 01:12:04,330 Je comprends que tu aies été attiré par la petite campagnarde. 856 01:12:04,520 --> 01:12:06,602 Elle était gentille. 857 01:12:06,800 --> 01:12:08,768 Tu veux du thé glacé? 858 01:12:11,160 --> 01:12:12,924 Oh, Craig. 859 01:12:13,120 --> 01:12:16,090 Je suis si contente que tu sois là. 860 01:12:16,280 --> 01:12:22,481 Je savais que ces sottises te passeraient. Tu es redevenu toi-même. 861 01:12:27,080 --> 01:12:29,321 On peut aller à Anniston, ce week-end? 862 01:12:29,520 --> 01:12:32,330 Tootie et Charles reçoivent des amis anglais 863 01:12:32,520 --> 01:12:35,967 et Becky Farr vient depuis Nashville. 864 01:13:10,200 --> 01:13:13,647 - Elle ne viendra pas. - Pourquoi? 865 01:13:13,840 --> 01:13:17,128 Parce qu'elle a rompu avec Blake, le joli cœur? 866 01:13:17,320 --> 01:13:22,406 Dis-lui que je m'occuperai d'elle. Tu sais ce que je ressens pour Mary Tate. 867 01:13:22,600 --> 01:13:24,409 Bien sûr. 868 01:13:28,760 --> 01:13:31,650 - Un type en bas aimerait te parler. - Je suis occupé! 869 01:13:31,840 --> 01:13:36,641 Il ne veut pas devenir membre. Il a une proposition à te faire. 870 01:13:36,840 --> 01:13:38,490 Je descends dans une minute. 871 01:13:38,680 --> 01:13:41,081 Joe n'est pas là? Le concours est demain. 872 01:13:41,280 --> 01:13:43,886 Il reviendra. Je lui ai parlé hier soir. 873 01:13:44,080 --> 01:13:47,971 Vérifie les lumières. Je veux que tout se passe bien, compris? 874 01:13:48,160 --> 01:13:50,162 J'ai l'air d'être sourd? 875 01:13:51,600 --> 01:13:54,331 - Newton? - Ouais? 876 01:13:54,520 --> 01:14:00,163 Tu vois ce fric? Assieds-toi sur ma chaise. 877 01:14:00,360 --> 01:14:03,523 Garde tes mains sur ce carton et ton œil sur la porte. 878 01:14:03,720 --> 01:14:06,929 Ne bouge pas avant mon retour. Compris? 879 01:14:07,120 --> 01:14:10,920 Si Joe remporte l'argent du prix, tu auras un gros bonus. 880 01:14:12,800 --> 01:14:17,249 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous? - Oh, M. Erickson. 881 01:14:17,440 --> 01:14:21,240 - Jabo, votre licence a le numéro 67163? - 64. 882 01:14:21,440 --> 01:14:27,049 Un type vient de Cleveland. Il est ici pour affaires. Il rate son avion 883 01:14:27,240 --> 01:14:29,891 et il prend une chambre à 21 heures. 884 01:14:30,080 --> 01:14:32,731 Il est fatigué et un peu déprimé. 885 01:14:32,920 --> 01:14:36,481 Alors, qu'est-ce qu'il fait? Je vais vous le dire. 886 01:14:36,680 --> 01:14:40,002 Il ne sait pas comment trouver du cul à Birmingham. Que faire? 887 01:14:40,200 --> 01:14:45,366 Il va dans un salon de massage pour se faire du bien. 888 01:14:45,560 --> 01:14:48,609 - J'ai pas raison? - Plutôt deux fois qu'une. 889 01:14:49,760 --> 01:14:54,049 On vous a choisi parmi 100 types pour gérer cette opération. 890 01:14:54,240 --> 01:14:57,210 Parce que vous avez de la classe. 891 01:14:57,400 --> 01:15:00,370 Laissez. Ça ne sonnera qu'une fois. 892 01:15:01,520 --> 01:15:03,887 Tout ce que vous avez à faire... 893 01:15:04,840 --> 01:15:09,004 c'est de vendre votre affaire à notre ami commun, Craig Blake. 894 01:15:09,200 --> 01:15:14,001 Après, on fait en sorte que vous soyez le roi des salons de massage d'Alabama! 895 01:15:14,200 --> 01:15:18,603 Craig Blake? Vous allez faire affaires avec cette mauviette? 896 01:15:18,800 --> 01:15:20,643 Il va vous couler. 897 01:15:20,840 --> 01:15:24,083 J'apprécie votre offre mais je dois y réfléchir. 898 01:15:24,280 --> 01:15:26,487 - Voilà les dames. - Salut! 899 01:15:26,680 --> 01:15:30,924 On s'est dit que vous aimeriez rencontrer les filles qui travailleront pour vous. 900 01:15:31,120 --> 01:15:33,566 Leur faire passer une audition, si on veut. 901 01:15:38,200 --> 01:15:42,808 Plus on est de fous, plus on rit! 902 01:15:43,000 --> 01:15:45,287 Oh, tu as perdu la boule. 903 01:15:45,480 --> 01:15:48,529 Attends un instant. 904 01:15:48,720 --> 01:15:52,884 On devrait montrer aux filles le genre d'exercices qu'on fait ici. 905 01:15:53,080 --> 01:15:56,721 Les filles... Flower... Mae Ruth. 906 01:15:57,600 --> 01:16:03,289 Je vais vous dire, ce type n'est pas un noir comme les autres. 907 01:16:03,480 --> 01:16:05,528 C'est Wamba! 908 01:16:05,720 --> 01:16:07,688 La bombe de la jungle! Le pot de miel! 909 01:16:09,160 --> 01:16:12,084 Allez, tout le monde à poil! 910 01:16:16,160 --> 01:16:20,449 Jabo nous a dit de les chouchouter. On ferait mieux de le faire. 911 01:16:20,640 --> 01:16:26,363 Je veux bien apprendre à me servir des haltères, mais dans l'intimité. 912 01:16:26,560 --> 01:16:29,882 Oui, c'est ça. Wamba et moi, on veut être seuls. 913 01:16:30,080 --> 01:16:34,642 - Tu vas pas me fouetter avec ça? - Non. Qui est Wamba? 914 01:16:36,160 --> 01:16:38,640 C'est une sacrée gonzesse, non? 915 01:16:38,840 --> 01:16:43,971 T'as intérêt à prendre ton pied, là-dedans! 916 01:16:44,160 --> 01:16:46,606 Échauffe-la! Vas-y! 917 01:16:46,800 --> 01:16:50,043 Il se peut que je l'essaie plus tard. Vas-y! 918 01:16:50,240 --> 01:16:54,370 Comme je disais à Mae Ruth, j'ai jamais fréquenté de noir, avant. 919 01:16:54,560 --> 01:16:58,007 - Tu veux que je me déshabille? - Si tu veux. 920 01:17:01,680 --> 01:17:04,763 Garde ta culotte! Garde ta culotte. 921 01:17:06,040 --> 01:17:09,408 Allonge-toi sur la table, tête en bas. Tête en bas. 922 01:17:14,040 --> 01:17:17,886 Hé, qu'est-ce que tu vas faire avec ce machin? 923 01:17:18,080 --> 01:17:19,650 Fais-moi confiance. 924 01:17:25,800 --> 01:17:27,564 C'est amusant, non? 925 01:17:27,760 --> 01:17:29,728 BAIN DE VAPEUR 926 01:17:35,760 --> 01:17:40,209 Ce que tu pensais recevoir, 927 01:17:40,400 --> 01:17:45,930 tu peux le recevoir de n'importe quel mec assez dingue pour fricoter avec toi. 928 01:17:47,040 --> 01:17:50,010 Moi, je vais te donner quelque chose d'exceptionnel. 929 01:17:50,200 --> 01:17:55,161 Comment tu t'es fait ça? Et qui s'occupe de ta peau? 930 01:17:56,120 --> 01:17:57,406 Aucune couleur. 931 01:17:57,600 --> 01:18:02,925 Tu sais, j'étais acrobate, quand j'étais môme. 932 01:18:03,120 --> 01:18:07,409 Maman m'amenait en ville et me donnait des leçons. 933 01:18:07,600 --> 01:18:14,370 Et je vais te dire, ça s'est avéré utile pour ma carrière. 934 01:18:15,560 --> 01:18:18,609 Voilà. On peut faire ça toute la nuit. 935 01:18:18,800 --> 01:18:21,406 Jusqu'à ce que l'autre tombe dans les pommes. 936 01:18:21,600 --> 01:18:25,605 Je balance 130 kilos d'acier à travers la porte, si t'ouvres pas! 937 01:18:25,800 --> 01:18:28,963 Attends, je dois me lever! Ouah, elle est douée! 938 01:18:33,040 --> 01:18:36,886 T'as intérêt à te taire. Pas un mot! 939 01:18:39,520 --> 01:18:41,409 J'arrive! 940 01:18:43,480 --> 01:18:45,448 On s'est bien amusés. 941 01:18:46,520 --> 01:18:48,363 Wamba! 942 01:18:48,560 --> 01:18:53,691 - Où est le masseur électrique? - En bas. 943 01:18:53,880 --> 01:18:57,043 J'ai dû la ligoter dès son entrée. 944 01:18:57,240 --> 01:19:01,768 Cette nuit va être encadrée et accrochée au mur, nom de nom! 945 01:19:01,960 --> 01:19:04,691 Sa copine m'a appris des trucs dingues! 946 01:19:04,880 --> 01:19:09,807 - Ce nègre essaie de me tuer! - De vieux trucs, des trucs à faire à poil. 947 01:19:10,000 --> 01:19:12,287 J'arrive! 948 01:19:19,280 --> 01:19:22,568 Je suis en retard. Je vais prendre un taxi. 949 01:19:22,760 --> 01:19:26,446 Je te conduis. J'aimerais voir le concours. 950 01:19:26,640 --> 01:19:30,201 Je ne crois pas que ça t'intéresserait. Merci pour le voyage. 951 01:19:32,280 --> 01:19:34,806 Merci? C'est tout? 952 01:19:35,000 --> 01:19:37,048 C'est tout ce que j'ai. 953 01:19:38,360 --> 01:19:41,603 L'avion repart demain, mon chou. 954 01:19:42,920 --> 01:19:44,729 Viens par ici. 955 01:19:44,920 --> 01:19:47,002 Oh, non, arrête! 956 01:19:47,200 --> 01:19:51,649 Vous n'êtes pas assez payées. 20 $ pour toi et 20 $ pour toi. 957 01:19:51,840 --> 01:19:54,525 - Allez, fichons le camp. - Merci. 958 01:19:55,840 --> 01:19:58,889 Un bonus. Vous avez du bol, les filles. 959 01:19:59,080 --> 01:20:03,847 Il arrive que Thor retienne les filles pendant 3 jours avant de tourner de l'œil. 960 01:20:05,240 --> 01:20:07,766 Le prochain concurrent dans la catégorie petits 961 01:20:07,960 --> 01:20:10,281 est l'impressionnant guerrier sarde, 962 01:20:10,480 --> 01:20:12,767 Franco Orsini! 963 01:20:16,400 --> 01:20:20,200 - Comment on va dans les coulisses? - Les coulisses? Par-là. 964 01:20:29,760 --> 01:20:34,607 Allez, les moyens, bougez-vous! Alignez-vous, alignez-vous! 965 01:20:34,800 --> 01:20:40,091 - Quelqu'un a vu Joe Santo? - George, sors de là, allez! 966 01:20:40,280 --> 01:20:43,363 - C'est vous, le metteur en scène? - Leroy, cinq minutes! 967 01:20:43,560 --> 01:20:48,487 - Joe Santo? - Il n'est pas moyen. Vous êtes le trois. 968 01:20:49,960 --> 01:20:54,124 - George, vous êtes le numéro trois. - Combien de poses? Sept ou huit? 969 01:20:54,320 --> 01:20:58,006 - Huit poses. - Quelqu'un a vu Joe Santo? 970 01:20:58,200 --> 01:21:00,931 - Oui, il est à côté. - Merci. 971 01:21:01,120 --> 01:21:03,407 Quoi? On a encore besoin de cinq minutes! 972 01:21:03,600 --> 01:21:05,489 Hé! Joe. 973 01:21:05,680 --> 01:21:09,241 Fais les quatre étapes. Ça devrait suffire. 974 01:21:09,440 --> 01:21:11,602 Comment ça va? Content de te voir. 975 01:21:11,800 --> 01:21:14,246 N'oublie pas de garder les cuisses tendues. 976 01:21:14,440 --> 01:21:19,241 - Tu t'es bien amusé avec Zoe? - Oui, très bien. 977 01:21:19,440 --> 01:21:22,489 - Tu vas la revoir? - Non. 978 01:21:23,520 --> 01:21:27,320 - Pourquoi pas? - Je n'aime pas être trop à l'aise. 979 01:21:27,520 --> 01:21:32,208 Une fois habitué, c'est dur de renoncer. Je préfère rester sur ma faim. 980 01:21:32,400 --> 01:21:36,769 - Santo? Regarde un peu ça. - Fantastique, Doug. 981 01:21:36,960 --> 01:21:42,330 - Tu vas faire ça sur scène? - Tu verras bien. 982 01:21:42,520 --> 01:21:46,241 - Cacahuètes, Joe. - Hé, Franklin. 983 01:21:47,920 --> 01:21:51,003 C'est assez authentique pour toi, ici? 984 01:21:51,200 --> 01:21:53,441 Qu'est-ce que tu veux? 985 01:21:56,720 --> 01:22:01,248 - C'est ce que... - Moe Zwick. Ça rime avec "magique". 986 01:22:01,440 --> 01:22:04,842 Lui, c'est mon poulain. Laverne, il y a de l'huile par terre. 987 01:22:05,040 --> 01:22:07,281 Je me fais du souci à propos d'Erickson. 988 01:22:07,480 --> 01:22:12,725 Je ne dis pas qu'il mettra les voiles avec tout le fric, mais ça me rend nerveux. 989 01:22:12,920 --> 01:22:14,843 Et d'habitude, je suis pas nerveux. 990 01:22:30,200 --> 01:22:31,486 Mae Ruth! 991 01:22:32,560 --> 01:22:34,164 Viens ici! 992 01:22:34,360 --> 01:22:38,604 Je veux refaire... 993 01:22:54,000 --> 01:22:55,331 Mae Ruth? 994 01:23:20,200 --> 01:23:23,409 Putain, Thor! T'es censé être au concours. 995 01:23:23,600 --> 01:23:27,047 - J'irai pas au concours. - Je m'en vais. 996 01:23:27,240 --> 01:23:30,244 Ne pars pas. Reste avec moi. Ne va pas au concours. 997 01:23:30,440 --> 01:23:34,764 Reste avec moi, Mary Tate. Je peux pas aller au concours. 998 01:23:34,960 --> 01:23:38,362 Reste ici. Maintenant, je sais ce que je fais. 999 01:23:39,760 --> 01:23:42,445 Tu vois? Regarde, regarde. 1000 01:23:43,880 --> 01:23:46,042 - D'accord. - Regarde, Mary Tate. 1001 01:23:46,240 --> 01:23:49,244 Je sais que t'es malheureuse. Regarde, tu vois? 1002 01:23:49,840 --> 01:23:53,640 Je veux te rendre heureuse, t'acheter des trucs, que tu soies bien. 1003 01:23:53,840 --> 01:23:57,083 Je peux te rendre heureuse maintenant. Regarde, tu vois? 1004 01:24:00,200 --> 01:24:02,089 Allez. Allez. 1005 01:24:04,320 --> 01:24:08,166 Ça te fera pas de mal. Respire un coup, c'est tout. 1006 01:24:08,360 --> 01:24:09,805 Mary Tate. 1007 01:24:16,080 --> 01:24:18,845 Elle me manque tellement. 1008 01:24:30,160 --> 01:24:34,370 J'ai honte de ce qui s'est passé lors de la fête. 1009 01:24:35,440 --> 01:24:39,365 - Joe! - Je suis désolé, Joe. Vraiment désolé. 1010 01:24:42,160 --> 01:24:46,165 - Arrête avec ces poids, tu veux? - ...dans les coulisses! 1011 01:24:46,360 --> 01:24:48,124 Allons-y. 1012 01:24:57,160 --> 01:25:01,006 - Pourquoi me le dire plutôt qu'à elle? - Je pensais qu'elle serait ici. 1013 01:25:01,200 --> 01:25:04,363 - Regarde autour de toi. Elle n'est pas ici. - En scène! 1014 01:25:04,560 --> 01:25:08,690 - Merci de ton aide, Joe. - Tu l'avais et tu l'as laissée partir. 1015 01:25:08,880 --> 01:25:11,850 J'ai un concours à remporter, moi. 1016 01:25:12,040 --> 01:25:15,487 Tu veux gagner tout en me sortant que tu veux "rester sur ta faim"? 1017 01:25:15,680 --> 01:25:19,241 Je sais pas où elle est. Si je le savais, je te le dirais pas. 1018 01:25:19,440 --> 01:25:23,525 - Parce que tu la veux pour toi? - Tu sais pas de quoi tu parles. 1019 01:25:23,720 --> 01:25:28,169 - Je crois que tu la testais! - Allez, fiche-nous la paix! 1020 01:25:28,360 --> 01:25:31,330 Tu as toujours cru qu'elle te reviendrait. 1021 01:25:31,520 --> 01:25:34,364 Je te l'ai dit: pour grandir, il faut que ça brûle. 1022 01:25:34,560 --> 01:25:36,961 - J'ai pas besoin d'entendre ça. - Si. 1023 01:25:37,160 --> 01:25:39,811 Hé, écoute. Va faire un tour au club. 1024 01:25:40,000 --> 01:25:44,005 Anita m'a dit que Mary Tate a prévu d'aller chercher ses affaires. 1025 01:25:44,200 --> 01:25:47,409 Merci. Si tu la vois, dis-lui d'attendre. 1026 01:25:47,600 --> 01:25:50,922 Si tu vois Thor, dis-lui de se pointer! 1027 01:25:54,480 --> 01:25:59,202 Suis-le. Découvre ce qu'Erickson magouille. T'en fais pas pour Doug. 1028 01:25:59,400 --> 01:26:01,448 Suis-le! Allez! 1029 01:26:04,000 --> 01:26:05,286 Mary? 1030 01:26:09,960 --> 01:26:11,291 Mary Tate? 1031 01:26:14,880 --> 01:26:16,166 Mary? 1032 01:26:17,400 --> 01:26:21,200 Je t'ai cherchée partout. Tout va bien? 1033 01:26:23,840 --> 01:26:26,889 - Je t'aime, ma chérie. - Craig... 1034 01:26:27,080 --> 01:26:30,880 - Je ne te laisserai pas partir. Je t'aime. - Il m'a laissée partir. 1035 01:26:31,080 --> 01:26:32,764 Il m'a laissé partir. 1036 01:26:34,520 --> 01:26:36,409 - Qu'est-ce qu'il y a? - Mary Tate? 1037 01:26:36,600 --> 01:26:38,841 J'ai peur. Il faut qu'on parte. 1038 01:26:39,040 --> 01:26:41,486 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il t'a fait? 1039 01:26:41,680 --> 01:26:43,011 Blake! 1040 01:26:43,200 --> 01:26:46,682 Va chercher Joe! Va chercher Joe! 1041 01:27:17,760 --> 01:27:21,731 Qu'est-ce que tu lui as fait, espèce de salaud? 1042 01:27:53,600 --> 01:27:56,444 Où est-ce que tu es, petit pisseux? 1043 01:28:23,120 --> 01:28:25,248 Et toi, t'es qui? 1044 01:29:37,200 --> 01:29:40,044 Santo! Santo! Santo! 1045 01:29:56,960 --> 01:29:59,566 Allez, ça suffit. Arrêtez. 1046 01:29:59,760 --> 01:30:04,288 L'un de vous va tourner de l'œil. Allez. Prenez vos places. 1047 01:30:06,000 --> 01:30:10,562 Dans un instant, les juges annonceront qui est le nouveau M. Univers. 1048 01:30:11,640 --> 01:30:14,849 Le type appelé Santo, il vient d'Autriche. 1049 01:30:17,160 --> 01:30:18,525 Silence! 1050 01:30:19,600 --> 01:30:21,887 - Une bagarre... - Une bagarre? Où ça? 1051 01:30:22,080 --> 01:30:24,287 - Au club d'Erickson. - Oh, mon Dieu! 1052 01:30:24,480 --> 01:30:27,609 Où est-ce que tu vas? Dougie! 1053 01:30:27,800 --> 01:30:32,362 Je le savais! Cette ordure va se barrer avec le fric du concours. 1054 01:30:33,480 --> 01:30:38,441 Mesdames et messieurs, le nouveau M. Univers, Joe Santo! 1055 01:30:44,360 --> 01:30:46,567 Où est Santo? Hé, Santo! 1056 01:31:02,760 --> 01:31:04,569 Écoute, mon pote. 1057 01:31:04,760 --> 01:31:07,684 Tu fais flipper tout le monde. Parle lentement. 1058 01:31:13,200 --> 01:31:16,249 - Joe Santo est passé par ici? - Joe Santo? 1059 01:31:16,440 --> 01:31:20,240 C'est ça que vous portez? Je croyais que c'était son slip! 1060 01:31:20,440 --> 01:31:23,523 - Vous êtes des haltérophiles? - Non, des culturistes. 1061 01:31:23,720 --> 01:31:26,530 Montrez-leur ce que font les culturistes. 1062 01:31:26,720 --> 01:31:31,123 - Hé, Ed! Tu as vu où Santo est allé? - Non! 1063 01:31:31,320 --> 01:31:33,926 - Ces gens veulent voir des poses! - Ouais! 1064 01:31:34,600 --> 01:31:36,648 Autant le faire! 1065 01:32:13,680 --> 01:32:17,002 Laissez-nous passer! Il a pris le fric du concours! 1066 01:32:21,400 --> 01:32:23,368 Laissez passer, laissez passer. 1067 01:32:23,560 --> 01:32:27,565 - Qu'est-ce qui se passe, ici? - Laissez-nous tranquilles, d'accord? 1068 01:32:31,280 --> 01:32:32,566 Hé, M. L'agent. 1069 01:32:32,760 --> 01:32:36,321 Tentative de viol, coups et blessures. Il va en prendre pour 10 ans. 1070 01:32:36,520 --> 01:32:39,842 - Occupe-toi de la foule. - Qu'est-il arrivé à Erickson? 1071 01:32:40,040 --> 01:32:44,841 Il est passé par la fenêtre. Il est dans un pire état que Blake. 1072 01:32:45,040 --> 01:32:48,283 C'est triste. Vous avez vu s'il avait de l'argent? 1073 01:32:48,480 --> 01:32:51,051 Circulez, d'accord? 1074 01:32:57,280 --> 01:32:59,009 Je n'y crois pas. 1075 01:32:59,200 --> 01:33:02,249 Tu tabasses Erickson parce qu'il tripote ta copine. 1076 01:33:02,440 --> 01:33:05,046 Elle retire sa plainte et il accepte de vendre. 1077 01:33:05,240 --> 01:33:08,323 Et là, tu refuses de nous vendre le club? 1078 01:33:08,520 --> 01:33:10,204 C'est ça. 1079 01:33:11,200 --> 01:33:15,808 Moi et M. Univers, on se lance dans le business de la gym. 1080 01:33:16,000 --> 01:33:19,402 Ça veut pas dire que vous ne serez plus les bienvenus, ici. 1081 01:33:19,600 --> 01:33:22,843 Allez, on va même créer un programme pour chacun de vous. 1082 01:33:24,320 --> 01:33:27,529 On va s'occuper de tes poignées d'amour, Walter Junior. 1083 01:33:27,720 --> 01:33:30,041 Hé, petit, ça suffit comme ça! 1084 01:33:33,440 --> 01:33:35,124 Alors, c'est comme ça? 1085 01:33:35,320 --> 01:33:38,449 T'as pensé à construire un gratte-ciel tout maigre? 1086 01:33:38,640 --> 01:33:40,768 Ou un petit gros autour de chez moi? 1087 01:33:40,960 --> 01:33:43,691 Dans deux mois, tu te seras lassé de tout ça 1088 01:33:43,880 --> 01:33:46,963 et tu nous supplieras de venir te dépanner. 1089 01:33:47,160 --> 01:33:48,446 Peut-être. 1090 01:33:50,600 --> 01:33:55,162 - Mais pour l'instant, ça me plaît. - Mettons les choses au point. 1091 01:33:55,360 --> 01:33:58,967 Dorénavant, tu gères tes affaires à l'autre bout de la ville. 1092 01:33:59,160 --> 01:34:01,288 T'as intérêt à m'écouter. 1093 01:34:03,080 --> 01:34:05,811 - Qu'est-ce qu'il fait? - Il pose. 1094 01:34:07,800 --> 01:34:10,531 - Tu trouves ça drôle? - C'est drôle. 1095 01:34:10,720 --> 01:34:12,563 Non, ça, c'est drôle. 1096 01:34:12,760 --> 01:34:17,561 "Cher neveu, tu n'es certes pas le Blake que nous espérions 1097 01:34:17,760 --> 01:34:20,331 mais tu es bien Craig Blake. 1098 01:34:20,520 --> 01:34:24,320 Une identité que personne n'osera mettre en doute. 1099 01:34:26,800 --> 01:34:30,850 Des montagnes de muscles lâchées dans la ville de tes ancêtres. 1100 01:34:31,040 --> 01:34:34,283 Quel accomplissement remarquable! 1101 01:34:34,480 --> 01:34:36,767 Affectueusement, oncle Albert." 1102 01:34:43,400 --> 01:34:45,801 La maison est vendue, William. 1103 01:34:46,000 --> 01:34:50,085 "Cher oncle Albert, 'Fais les choses à fond', m'as-tu dit. 1104 01:34:50,280 --> 01:34:52,089 C'est donc ce que j'ai fait. 1105 01:34:53,280 --> 01:34:56,727 William ne veut pas travailler pour les nouveaux propriétaires. 1106 01:34:56,920 --> 01:35:02,529 Il dit que cette vie est aussi loin derrière lui qu'elle est loin derrière moi. 1107 01:35:02,720 --> 01:35:04,882 Il a ouvert un magasin de brocante, 1108 01:35:05,080 --> 01:35:10,371 et il va démarrer son affaire en vendant les objets les plus précieux de la maison." 1109 01:35:10,560 --> 01:35:12,403 - William! - Oui, monsieur? 1110 01:35:12,600 --> 01:35:15,001 "Nous lui avons offert une carte de membre 1111 01:35:15,200 --> 01:35:19,603 mais il soutient que les massages, les UV et les haltères 1112 01:35:19,800 --> 01:35:22,531 auraient raison de lui. 1113 01:35:23,520 --> 01:35:26,444 Je crois que d'une certaine façon, 1114 01:35:26,640 --> 01:35:31,680 l'approbation de William m'importe plus que celle de ma famille." 1115 01:35:31,880 --> 01:35:37,489 - Allez, dans mes bras. - Passez au club, de temps en temps! 1116 01:35:37,680 --> 01:35:41,002 C'est étrange de quitter la maison qui m'a vu naître. 1117 01:35:41,200 --> 01:35:45,046 Mais on sait tous deux que je suis parti il y a longtemps. 1118 01:35:45,240 --> 01:35:48,084 J'ai tout simplement oublié de déménager. 1119 01:35:49,680 --> 01:35:54,811 Les écureuils abondent là où Mary Tate et moi allons vivre, alors passe les voir. 1120 01:35:55,000 --> 01:35:56,365 Et passe nous voir! 1121 01:35:58,000 --> 01:36:01,322 Ton neveu dévoué, Craig." 1122 01:38:01,680 --> 01:38:02,239 Sous-titres: SDI Media Group 1123 01:38:02,240 --> 01:38:02,809 FR NN194001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.