All language subtitles for Stay hungry (1976) V.O.S.Francais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,880 --> 00:01:26,406 "Mon cher Craig, 2 00:01:28,360 --> 00:01:31,284 Cela fait cinq mois 3 00:01:31,480 --> 00:01:38,443 que ton pĂšre et ma chĂšre sƓur sont dĂ©cĂ©dĂ©s. 4 00:01:40,080 --> 00:01:43,880 Il n'y a certes pas de limite de temps 5 00:01:44,080 --> 00:01:46,481 imposĂ©e au deuil 6 00:01:46,680 --> 00:01:48,523 et au chagrin. 7 00:01:49,880 --> 00:01:56,161 Je sais que l'idĂ©e de travailler dans l'acier ne te tentait pas 8 00:01:56,360 --> 00:01:59,807 mais peut-ĂȘtre est-ce le moment 9 00:02:00,000 --> 00:02:03,607 de permettre Ă  la tradition familiale de te rĂ©conforter. 10 00:02:05,080 --> 00:02:09,051 Tu es jeune et particuliĂšrement vulnĂ©rable 11 00:02:09,240 --> 00:02:11,925 depuis que tes parents sont morts. 12 00:02:13,080 --> 00:02:15,208 Viens travailler avec moi. 13 00:02:16,400 --> 00:02:21,327 J'ai entendu dire que tu t'Ă©tais lancĂ© dans un projet immobilier. 14 00:02:22,400 --> 00:02:26,724 Est-ce vraiment le moment de te distancer de ta famille? 15 00:02:28,040 --> 00:02:32,125 De t'associer Ă  des Ă©trangers louches? 16 00:02:32,320 --> 00:02:35,767 AprĂšs tout, tu es un Blake. 17 00:02:37,280 --> 00:02:41,080 Je t'en prie, rĂ©ponds-moi. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,564 Tendrement, 19 00:02:45,760 --> 00:02:47,410 oncle Albert." 20 00:02:52,960 --> 00:02:58,364 - 50 $ que j'y arrive avant toi. - Double. Faut pas faire attendre Blake. 21 00:03:00,000 --> 00:03:02,571 Tenu. On se fait tous les feux rouges, Jabo? 22 00:03:02,760 --> 00:03:07,084 Je vois une poule que je me ferais bien, lĂ . 23 00:03:07,280 --> 00:03:11,683 Je suis chaud comme la braise et je vais mettre le feu Ă  Birmingham! 24 00:03:11,880 --> 00:03:15,282 Tu es Ă  l'arrĂȘt. Si tu cilles, tu me verras pas passer. 25 00:03:25,800 --> 00:03:28,371 Les cow-boys peuvent aller se coucher, 26 00:03:28,560 --> 00:03:31,689 l’Éclair de Hueytown a dĂ©barquĂ©! 27 00:03:33,520 --> 00:03:36,285 On y est presque, les gars. 28 00:03:38,520 --> 00:03:41,091 Plus que deux appartements... 29 00:03:42,760 --> 00:03:45,604 et tout le pĂątĂ© sera Ă  nous. 30 00:03:45,800 --> 00:03:48,724 Comment tu as fini par persuader le tailleur? 31 00:03:48,920 --> 00:03:54,245 Un re-financement Ă  35000 $. Il Ă©tait tĂȘtu comme une mule, ce vieux. 32 00:03:54,440 --> 00:03:56,966 Mais il a fini par piger. 33 00:03:59,480 --> 00:04:01,323 En voilĂ  une bonne nouvelle! 34 00:04:01,520 --> 00:04:03,887 - Et toi, Hal? - J'y travaille. 35 00:04:04,080 --> 00:04:09,325 Craig, c'est toi qui es chargĂ© d'acheter la derniĂšre propriĂ©tĂ©. 36 00:04:09,520 --> 00:04:12,490 Étant donnĂ© que tu es le seul Ă  n'avoir rien ramenĂ©. 37 00:04:12,680 --> 00:04:16,765 Je vais aller faire une offre Ă  ce type Ă  la hauteur de ses chevilles. 38 00:04:16,960 --> 00:04:23,047 Bien. Et s'il ne mord pas, occupe-toi de ses genoux. 39 00:04:23,240 --> 00:04:26,130 Mais on a pas besoin de te dire quoi faire. 40 00:04:26,320 --> 00:04:30,882 Tu vas le charmer et il nous mangera dans la main. Pas vrai, les gars? 41 00:04:31,080 --> 00:04:34,368 - C'est sĂ»r. - Tope-lĂ , M. Blake. 42 00:04:37,720 --> 00:04:42,044 Ils ont gagnĂ© une fortune. On a de la chance d'ĂȘtre dans le coup. 43 00:04:42,240 --> 00:04:44,208 - De la chance? - Ouais. 44 00:04:44,400 --> 00:04:48,325 - Ce sont eux qui ont de la chance. - Ne t'excite pas. Va acheter le club. 45 00:04:48,520 --> 00:04:51,410 La corporation le rachĂšte et le pĂątĂ© est Ă  nous. 46 00:04:51,600 --> 00:04:55,161 - On construit le plus haut gratte-ciel... - Je connais le refrain. 47 00:04:55,360 --> 00:05:00,491 Mon arriĂšre-grand-pĂšre a construit la ville en Ă©crasant des types comme eux. 48 00:05:00,680 --> 00:05:03,809 C'Ă©tait pas la voiture de ton pĂšre? 49 00:05:04,000 --> 00:05:06,810 Ouais. Je lui fais prendre l'air. 50 00:05:07,000 --> 00:05:09,970 T'es sĂ»r que tu y arriveras, tout seul? 51 00:05:10,160 --> 00:05:12,083 Oui, j'en suis sĂ»r. 52 00:05:12,280 --> 00:05:14,408 On se voit au club samedi, Ă  10h. 53 00:05:14,600 --> 00:05:18,002 - D'accord. A samedi. - Tu ferais mieux de la capoter! 54 00:05:18,200 --> 00:05:20,931 CLUB DE GYM OLYMPIC POUR HOMMES ET FEMMES 55 00:05:28,360 --> 00:05:31,330 JOE SANTO "M. AUTRICHE" S’ENTRAÎNE ICI 56 00:05:42,920 --> 00:05:46,811 Bienvenue Ă  l'Olympic. Je suis Mary Tate Farnsworth... 57 00:05:47,000 --> 00:05:50,891 Tu ne devrais pas rester aussi longtemps la tĂȘte en bas. 58 00:05:51,080 --> 00:05:54,971 - Bienvenue. Je suis Mary... - Je veux juste jeter un coup d'Ɠil. 59 00:05:55,160 --> 00:05:58,881 - Bon, alors prenez l'escalier. - Merci. 60 00:05:59,080 --> 00:06:02,129 - Vous ĂȘtes un homme d'affaires? - Bien vu. 61 00:06:04,160 --> 00:06:06,128 - Franklin Coates. - Craig Blake. 62 00:06:06,320 --> 00:06:13,090 Je vous fais visiter? Appuyez-vous sur ce tonneau. VoilĂ , c'est bien. 63 00:06:13,280 --> 00:06:15,044 Suivez-moi. 64 00:06:15,240 --> 00:06:18,323 LĂ , on est dans le studio. 65 00:06:18,520 --> 00:06:21,410 Par-lĂ , il y a les massages et les UV. 66 00:06:21,600 --> 00:06:22,886 Salut! 67 00:06:24,040 --> 00:06:25,326 Par ici. 68 00:06:26,760 --> 00:06:32,324 Le jacuzzi fait 43 degrĂ©s en permanence. On y ajoute des herbes. 69 00:06:33,360 --> 00:06:36,045 - Pour tuer les morpions? - Hein? 70 00:06:36,240 --> 00:06:37,685 Oh, ouais... 71 00:06:37,880 --> 00:06:43,444 Perte, rĂ©duction ou musculation. On vous prĂ©pare un programme... 72 00:06:43,640 --> 00:06:46,041 Le type sur le panneau suit un programme? 73 00:06:46,240 --> 00:06:50,529 Joe Santo? "M. Autriche"? Il n'en a pas besoin! 74 00:06:50,720 --> 00:06:54,725 - Moi non plus. - Pardon. Monsieur...? 75 00:06:54,920 --> 00:06:57,924 - Blake. - Thor Erickson. Appelez-moi Thor. 76 00:06:58,120 --> 00:07:00,885 Les culturistes s'entraĂźnent la nuit... 77 00:07:01,080 --> 00:07:04,402 C'est ce que je lui disais. J'allais lui expliquer... 78 00:07:04,600 --> 00:07:07,649 - Je ne m'intĂ©resse pas... - Ils ne sont pas votre genre. 79 00:07:07,840 --> 00:07:11,526 Ces types sont des durs Ă  cuire. Que faites-vous, monsieur...? 80 00:07:11,720 --> 00:07:15,008 Blake. Je suis un homme d'affaires. 81 00:07:15,200 --> 00:07:19,762 - Un dĂ©cideur. L'immobilier... - Du calme. 82 00:07:19,960 --> 00:07:23,521 - J'obtiens beaucoup pour rien. - Vous ĂȘtes plutĂŽt en forme. 83 00:07:23,720 --> 00:07:26,610 J'Ă©tais en train d'Ă©valuer l'endroit. 84 00:07:26,800 --> 00:07:31,806 Ça pourrait me plaire. Vous le vendriez pour combien? 85 00:07:32,000 --> 00:07:33,570 "Cher oncle Albert, 86 00:07:33,760 --> 00:07:37,003 J'admets frĂ©quenter des hommes d'affaires peu orthodoxes. 87 00:07:37,200 --> 00:07:40,329 Mais j'avance avec prudence." 88 00:07:40,520 --> 00:07:46,243 - Les affaires, ça crispe. - "Et, bien entendu, avec dĂ©termination. 89 00:07:46,440 --> 00:07:48,522 SincĂšrement, Craig." 90 00:08:00,000 --> 00:08:05,086 - HĂ©! Vous, lĂ . Vous ne pouvez pas... - HĂ©, ça va. 91 00:08:05,280 --> 00:08:08,727 Il est passĂ© il y a deux jours et Thor a dit que c'Ă©tait bon. 92 00:08:08,920 --> 00:08:11,366 - Vous avez dĂ©jeunĂ©? - Un en-cas, oui. 93 00:08:11,560 --> 00:08:14,211 - Quoi? - Thor ne m'a rien dit. 94 00:08:14,400 --> 00:08:17,688 A moi, si. Il vaut mieux avoir le ventre vide. 95 00:08:17,880 --> 00:08:22,169 T'as pas intĂ©rĂȘt Ă  espionner T'as pas intĂ©rĂȘt 96 00:08:23,600 --> 00:08:27,082 - T'as pas intĂ©rĂȘt Ă  espionner... - Newton, arrĂȘte. 97 00:08:29,160 --> 00:08:32,403 - C'est quoi, ce concours? - M. Univers, le mois prochain. 98 00:08:32,600 --> 00:08:34,648 Thor va dĂ©voiler Joe Ă  ce moment-lĂ . 99 00:08:34,840 --> 00:08:37,446 Il ne doit pas ĂȘtre repĂ©rĂ© avant. 100 00:08:38,240 --> 00:08:41,847 - Vous ĂȘtes son entraĂźneur? - Je suis son huileur. 101 00:08:44,000 --> 00:08:46,207 Je lui mets de l'huile avant les concours. 102 00:08:52,040 --> 00:08:53,849 C'est bien. 103 00:08:55,960 --> 00:09:00,124 Vous croyez que soulever ces petits machins, c'est de l'entraĂźnement? 104 00:09:01,960 --> 00:09:05,487 Moi, je trouve qu'il s'en sort bien. Tout Ă  fait bien. 105 00:09:05,680 --> 00:09:10,129 Je l'observe depuis un moment et il bouge bien. 106 00:09:10,320 --> 00:09:12,891 Il bouge comme un ancien joueur de hockey. 107 00:09:13,080 --> 00:09:15,970 HĂ©, Franklin, demande-lui s'il jouait au hockey. 108 00:09:16,160 --> 00:09:20,688 - Tu jouais au hockey? - Dis Ă  Batman que c'Ă©tait de la crosse. 109 00:09:23,000 --> 00:09:26,766 - T'en as encore pour longtemps? - Mary Tate et Anita sont au club. 110 00:09:26,960 --> 00:09:31,807 Allez-y et je vous rejoins plus tard, d'accord? 111 00:09:32,680 --> 00:09:36,082 Ils ont une table de billard. Tu joues? 112 00:09:38,280 --> 00:09:40,248 - OĂč est Joe? - Il fait de la musc... 113 00:09:40,440 --> 00:09:43,649 Le groupe voulait qu'il participe Ă  un tour de chant, ce soir. 114 00:09:43,840 --> 00:09:46,411 - Ne cause pas d'ennuis. - T'en fais pas. 115 00:09:46,600 --> 00:09:48,921 Ne cherche personne. 116 00:09:52,200 --> 00:09:53,486 Tu vois? 117 00:09:56,040 --> 00:10:00,011 Il fait quoi, Santo, Ă  part soulever des haltĂšres? 118 00:10:00,200 --> 00:10:02,885 Joe fait tout. 119 00:10:03,080 --> 00:10:06,004 C'est un super joueur de bowling. 120 00:10:06,200 --> 00:10:08,965 Il a failli ĂȘtre un nageur olympique. 121 00:10:09,800 --> 00:10:15,125 Et quand il vivait en Autriche, c'Ă©tait le champion du monde de curling. 122 00:10:16,720 --> 00:10:20,520 - Tu sais ce que c'est? - C'est pas n'importe qui, donc. 123 00:10:20,720 --> 00:10:22,290 Tu l'as dit. 124 00:10:25,600 --> 00:10:28,524 Dans le coin. Je vais te dire un truc, mon pote. 125 00:10:28,720 --> 00:10:32,247 Quand Joe remportera le titre, le mois prochain, il... 126 00:10:33,520 --> 00:10:35,887 ...il aura tout fait. 127 00:10:46,160 --> 00:10:50,927 Tu sais ce que tu fais, vieux. Tu sais ce que tu fais. Rassemble-les. 128 00:10:52,000 --> 00:10:54,890 Allez, applaudissez le groupe! 129 00:10:55,760 --> 00:10:58,206 Anita vient de Chicago. 130 00:10:58,400 --> 00:11:01,768 Étale pas ton fric comme ça. Pardon. 131 00:11:01,960 --> 00:11:05,760 - Elle donne des cours au club. - Des cours de quoi? 132 00:11:05,960 --> 00:11:08,645 De karatĂ©. Je vais dire bonjour Ă  mon ami. 133 00:11:08,840 --> 00:11:11,605 D'accord. On se retrouve Ă  la table. 134 00:11:12,760 --> 00:11:15,445 - HĂ©... - Excusez-moi. 135 00:11:16,440 --> 00:11:20,809 Vous ĂȘtes quoi? Je veux dire, vous ĂȘtes tous baraquĂ©s. 136 00:11:21,000 --> 00:11:24,288 - Vous jouez au foot ou quoi? - Ouais, on joue pour Auburn. 137 00:11:24,480 --> 00:11:27,529 - Vous jouez quelle position? - ArriĂšre. 138 00:11:27,720 --> 00:11:31,884 C'est ce que je me disais. Vous vous appelez comment? 139 00:11:32,080 --> 00:11:34,651 Blake. Buck Blake. 140 00:11:34,840 --> 00:11:38,640 Ouais... Eh bien, merci, Blake. "Allez les Eagles", vous me suivez? 141 00:11:38,840 --> 00:11:41,127 Je vous suis. 142 00:11:41,320 --> 00:11:44,563 Ne t'inquiĂšte pas. Joe s'en fiche. 143 00:11:55,480 --> 00:11:57,244 Tu sais quoi? 144 00:11:57,440 --> 00:12:00,011 - Tu ressembles Ă  un marais. - Un quoi? 145 00:12:00,200 --> 00:12:04,888 Un marais! Avec tes cheveux blonds, tes yeux et tout. 146 00:12:06,200 --> 00:12:09,807 J'aime ton physique. A part ça. Qu'est-ce que c'est? 147 00:12:10,000 --> 00:12:15,609 - On dirait la queue d'un bĂ©bĂ© Ă©cureuil. - Attention aux crottes. 148 00:12:16,840 --> 00:12:20,640 Le mois dernier, j'Ă©tais Ă  Cozumel pour la pĂȘche au poisson voilier. 149 00:12:20,840 --> 00:12:24,686 Et au mois de septembre, on va au Mexique pour le tir aux pigeons. 150 00:12:24,880 --> 00:12:28,407 Je vois pas l'intĂ©rĂȘt de tirer sur des oiseaux. 151 00:12:28,600 --> 00:12:31,046 C'est moins cher que de jouer aux dĂ©s. 152 00:12:31,240 --> 00:12:33,720 Je vois pas l'intĂ©rĂȘt de tirer sur des pigeons. 153 00:12:33,920 --> 00:12:39,848 Mon dentiste avait un congĂ©lateur rempli de pigeons. Je dĂ©teste ça. 154 00:12:40,040 --> 00:12:43,044 Ils pullulent, lĂ -bas. Ils dĂ©vorent toutes les cultures. 155 00:12:43,240 --> 00:12:48,690 Quant aux cultures, je trouve que le premier arrivĂ©... a le droit de les manger. 156 00:12:53,920 --> 00:12:58,244 - Tu m'as dit que tu ne savais pas danser. - Que je ne savais pas danser? 157 00:12:58,440 --> 00:13:02,684 ChĂ©rie, je danse la valse depuis que j'ai arrĂȘtĂ© les petits pots de bĂ©bĂ©. 158 00:13:04,280 --> 00:13:08,171 - Tu vois? - HĂ©, excusez-moi. Je peux vous parler? 159 00:13:08,360 --> 00:13:12,570 Je peux vous parler? Vous avez dit Ă  mon pote que vous jouiez pour Auburn? 160 00:13:12,760 --> 00:13:16,401 - Oui, mais je plaisantais. - Vous ĂȘtes un menteur. 161 00:13:16,600 --> 00:13:22,881 Je ne manque aucun de leurs matchs et ils n'ont pas de joueur appelĂ© Blake. 162 00:13:23,080 --> 00:13:25,447 - On veut pas d'ennuis. - Ne vous en mĂȘlez pas. 163 00:13:25,640 --> 00:13:30,282 On ne fait que s'amuser. Mon pote Blake ne fait que s'amuser. 164 00:13:30,480 --> 00:13:33,962 Ça fait mille fois que je te dis...! 165 00:13:39,400 --> 00:13:42,404 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, fais pas ça! 166 00:13:42,600 --> 00:13:44,762 Fais pas ça! 167 00:13:48,560 --> 00:13:49,846 Merde! 168 00:13:51,440 --> 00:13:52,726 Merde! 169 00:13:53,960 --> 00:13:56,327 - Pardon. - Comment ça va? 170 00:13:56,520 --> 00:14:00,002 - Ça va aller. - Montrez-moi. 171 00:14:02,800 --> 00:14:04,290 Joli coup. 172 00:14:07,480 --> 00:14:10,609 - Qui ĂȘtes-vous? - Joe Santo. 173 00:14:10,800 --> 00:14:13,804 - Santo? - DĂ©solĂ©, je viens d'arriver... 174 00:14:14,000 --> 00:14:18,767 Vous Ă©tiez champion de curling? Le truc avec la glace et les balais? 175 00:14:18,960 --> 00:14:22,931 Ouais. Lavez-vous le visage et je suis sĂ»r que ça ira. 176 00:14:23,120 --> 00:14:26,090 - Je vous attends dehors. - D'accord. Bien. 177 00:14:26,280 --> 00:14:28,248 DĂ©solĂ© de ne pas avoir Ă©tĂ© lĂ . 178 00:14:31,760 --> 00:14:35,526 HĂ©, Blake, cette maison est Ă  vendre ou quoi? 179 00:14:35,720 --> 00:14:38,690 Non, pas vraiment. C'est la maison de mes parents. 180 00:14:38,880 --> 00:14:42,930 - Ils sont en vacances? - Non, ils sont morts. 181 00:14:43,960 --> 00:14:46,804 - Alors, c'est ta maison. - Non, c'est la leur. 182 00:14:47,000 --> 00:14:51,369 - S'ils sont morts, c'est la tienne... - Ta gueule, connard. 183 00:14:52,440 --> 00:14:56,684 C'est une magnifique collection de verre taillĂ©. 184 00:14:56,880 --> 00:14:59,850 C'est ma grand-mĂšre que tu regardes. 185 00:15:01,240 --> 00:15:04,847 - Et c'Ă©tait sa chaise prĂ©fĂ©rĂ©e. - Regarde, Mary. 186 00:15:05,040 --> 00:15:08,328 Ça devrait ĂȘtre exposĂ© dans un musĂ©e. 187 00:15:16,360 --> 00:15:18,488 HĂ©, Craig! 188 00:15:18,680 --> 00:15:21,729 Je te cherchais! DĂ©jeuner! 189 00:15:23,920 --> 00:15:26,526 - Comment ça va? - Je me suis levĂ© un peu tard. 190 00:15:26,720 --> 00:15:30,088 Tu devrais remonter ta montre. J'ai dĂ» les battre avec Lester. 191 00:15:30,280 --> 00:15:33,409 - Bon service. - En effet! 192 00:15:33,600 --> 00:15:39,607 Je prĂ©sume que ton oreille a Ă©tĂ© blessĂ©e lors de l'une de tes nobles quĂȘtes? 193 00:15:39,800 --> 00:15:41,404 C'est ça. 194 00:15:45,120 --> 00:15:49,921 Vous n'en avez pas marre de ces sandwichs? Je veux du hachis. 195 00:15:50,120 --> 00:15:52,487 Ils ne t'en donneraient pas. 196 00:15:53,480 --> 00:15:57,883 Harold! Je veux du hachis aux piments, Harold! 197 00:15:59,200 --> 00:16:02,682 Devine quelles mains couvrent tes yeux et tu auras un don de Dieu! 198 00:16:02,880 --> 00:16:06,441 - Amy, ne l'encourage pas. - Golda Meir? 199 00:16:06,640 --> 00:16:09,928 Non, idiot. Mais je t'embrasse quand mĂȘme. 200 00:16:10,120 --> 00:16:15,445 Dites, j'ai le plus grand mal Ă  trouver un authentique pour ma soirĂ©e. 201 00:16:15,640 --> 00:16:20,123 - Vous pouvez m'aider, les garçons? - Comme l'homme-orchestre? 202 00:16:20,320 --> 00:16:24,723 Oh, vous savez, un truc authentique pour la salle de jeux. 203 00:16:24,920 --> 00:16:29,209 Craig, soit un ange et trouve-moi quelque chose, d'accord, mon chou? 204 00:16:29,400 --> 00:16:33,962 C'est l'homme qu'il te faut, Amy. Il connaĂźt tous les cinglĂ©s de la ville. 205 00:16:35,760 --> 00:16:37,728 - Et de trois. - Quoi? 206 00:16:37,920 --> 00:16:41,003 - Tu peux m'envoyer un chĂšque, Halsey. - Compte lĂ -dessus. 207 00:16:41,200 --> 00:16:44,090 Attends, je t'accompagne. 208 00:16:44,280 --> 00:16:47,841 Pas la peine. Je te fais savoir quand j'ai fini. 209 00:16:48,040 --> 00:16:50,441 T'es sĂ»r? 210 00:16:50,640 --> 00:16:54,361 Onze. Bien. LĂšve-les. Redresse-toi. 211 00:16:54,560 --> 00:16:57,769 Douze. Douze... 212 00:16:57,960 --> 00:17:02,204 Douze, douze... T'aurais dĂ» arriver Ă  quinze! 213 00:17:05,120 --> 00:17:09,011 Les juges vont lire tes quadriceps comme une carte routiĂšre. 214 00:17:09,200 --> 00:17:13,762 - Comment va la pub? - Bien. On en est dĂ©jĂ  Ă  40 participants. 215 00:17:14,680 --> 00:17:17,331 Des types dĂ©barquent de tout le pays. 216 00:17:17,520 --> 00:17:22,128 Mais aucun t'arrivera Ă  la cheville quand on aura fini. 217 00:17:22,320 --> 00:17:24,891 On parle beaucoup de Doug Stewart d'Amarillo. 218 00:17:25,080 --> 00:17:28,880 Eh bien, Doug va mouiller sa culotte quand il te verra. 219 00:17:29,080 --> 00:17:34,086 Avec ton corps et mon expertise, on ira jusqu'au bout. 220 00:17:34,280 --> 00:17:36,567 Qu'est-ce qu'il y a, au bout? 221 00:17:36,760 --> 00:17:40,128 Ne fais pas le malin avec moi, Santo. 222 00:17:40,320 --> 00:17:43,847 Dans un mois, tu seras riche comme CrĂ©sus et tout content. 223 00:17:44,040 --> 00:17:46,691 Je suis dĂ©jĂ  tout content. 224 00:17:47,360 --> 00:17:50,364 Et si tu mettais des poids sur la barre, fillette? 225 00:17:50,560 --> 00:17:52,767 HĂ©, salut. Thor, tiens. 226 00:17:54,040 --> 00:17:56,407 - T'es lĂ  pour t'entraĂźner? - Peut-ĂȘtre. 227 00:17:56,600 --> 00:17:59,410 - Super. - Santo, allez, on continue. 228 00:18:00,200 --> 00:18:03,363 Thor, j'espĂ©rais qu'on pourrait parler affaires. 229 00:18:03,560 --> 00:18:06,370 - Quel genre d'affaires? - Je suis curieux... 230 00:18:06,560 --> 00:18:10,724 Je n'ai pas le temps de m'occuper des curieux. En plus, c'est samedi. 231 00:18:10,920 --> 00:18:14,925 Si vous voulez me voir, passez pendant les heures de bureau. 232 00:18:15,120 --> 00:18:17,361 HĂ©! Il a bu. 233 00:18:18,160 --> 00:18:24,327 Blake. Santo doit se concentrer sur ses biceps. Ne le dĂ©rangez pas. 234 00:18:28,280 --> 00:18:31,250 Fais brĂ»ler tes cuisses. Bien. 235 00:18:32,480 --> 00:18:35,245 Tu vois, pour grandir, il faut que ça brĂ»le. 236 00:18:40,320 --> 00:18:43,290 C'est la rĂ©pĂ©tition qui dĂ©finit le muscle. 237 00:18:45,120 --> 00:18:48,329 AccĂ©lĂšre, le sang doit pomper dans tes jambes. 238 00:18:48,520 --> 00:18:53,560 Garde la tension sur les pectoraux. Ouais. C'est plus difficile, non? 239 00:18:53,760 --> 00:18:58,129 On avait un truc comme ça, Ă  l'Ă©cole. Je ne sais pas si j'y arrive encore. 240 00:18:58,320 --> 00:19:02,723 - Dis-moi si c'est juste. - Je ne fais jamais cet exercice. 241 00:19:05,400 --> 00:19:09,928 Dis... pourquoi tu te dĂ©guises en Batman? 242 00:19:11,360 --> 00:19:14,204 Ça t'aide Ă  te concentrer ou quoi? 243 00:19:14,400 --> 00:19:17,563 Pas vraiment. Je trouve ça marrant. 244 00:19:17,760 --> 00:19:20,286 Ça apporte une touche d'humour Ă  l'entraĂźnement. 245 00:19:20,480 --> 00:19:22,847 Tu aurais dĂ» me voir l'annĂ©e derniĂšre. 246 00:19:23,040 --> 00:19:26,886 J'avais une tenue d'homme-grenouille, ça faisait rigoler tout le monde... 247 00:19:27,080 --> 00:19:28,844 Continue de radoter, Santo. 248 00:19:29,040 --> 00:19:34,285 Mais ils ne jugent pas les muscles des lĂšvres. Les cuisses, le dos, si. 249 00:19:34,480 --> 00:19:38,565 - Mais pas les lĂšvres. - Je serai content quand ce sera fini. 250 00:19:38,760 --> 00:19:41,081 Éteins les lumiĂšres avant de partir! 251 00:19:41,280 --> 00:19:44,602 Alors, ça se passe comment? Un Monsieur Truc aprĂšs l'autre? 252 00:19:44,800 --> 00:19:47,929 Et la galaxie? Il y a un M. Galaxie? 253 00:19:48,120 --> 00:19:51,124 Écoute, je me fiche de ces titres. 254 00:19:52,360 --> 00:19:58,641 Mais si je gagne celui-ci, je pourrais rembourser ma dette envers Thor. 255 00:19:58,840 --> 00:20:01,081 Quelle dette? 256 00:20:02,400 --> 00:20:06,166 C'est lui qui m'a fait venir ici depuis l'Autriche. 257 00:20:06,360 --> 00:20:10,570 Il m'a trouvĂ© un permis de travail, m'a aidĂ© Ă  obtenir un visa, 258 00:20:10,760 --> 00:20:12,842 des trucs comme ça. 259 00:20:13,760 --> 00:20:19,085 Bref... Je pourrais le rembourser grĂące au fric des pubs. 260 00:20:22,440 --> 00:20:25,569 Des pubs? Tu comptes vendre ton nom? 261 00:20:25,760 --> 00:20:28,206 Ouais. Ça ne me gĂȘne pas. 262 00:20:28,400 --> 00:20:32,200 Je me fiche autant des noms que des titres. 263 00:20:32,400 --> 00:20:36,450 J'ai quelques parents qui ne seraient pas d'accord avec toi. 264 00:20:38,200 --> 00:20:40,965 Il est nul, ce panneau, n'est-ce pas? 265 00:20:42,320 --> 00:20:44,766 Non. Je le trouve bien. 266 00:20:46,440 --> 00:20:47,885 Au revoir, mĂšre! 267 00:20:50,240 --> 00:20:53,289 - Elle est Ă  qui, cette voiture? - Viens, je te prĂ©sente. 268 00:20:53,480 --> 00:20:56,529 Joe Santo, Mary Tate Farnsworth. Dorothy Stephens. 269 00:20:56,720 --> 00:21:00,850 - Salut, ravie de vous connaĂźtre. - Moi aussi, ma belle. 270 00:21:02,600 --> 00:21:05,729 Vous avez dĂ©jeunĂ©? Oh, dĂ©solĂ©e! Je suis trĂšs maladroite! 271 00:21:11,000 --> 00:21:12,764 Souriez, tout le monde! 272 00:21:12,960 --> 00:21:17,363 Allez, venez, les gars. Descendons celui-ci. 273 00:21:20,880 --> 00:21:25,249 - Que faisait ton pĂšre? - Il Ă©tait sculpteur et enseignant. 274 00:21:26,160 --> 00:21:30,484 Pardonne-moi ma franchise. J'ai toujours entendu dire... 275 00:21:32,320 --> 00:21:36,530 ...que les gens qui font ton mĂ©tier sont... 276 00:21:36,720 --> 00:21:38,051 Des homosexuels? 277 00:21:40,080 --> 00:21:42,811 Je ne peux parler qu'en mon nom. 278 00:21:43,000 --> 00:21:45,970 Mais si tu veux que je te le prouve... 279 00:21:48,560 --> 00:21:50,847 - Encore un peu de poisson? - Non. 280 00:21:51,720 --> 00:21:55,520 Tu connais Turgenev, l'Ă©crivain russe? 281 00:21:58,320 --> 00:22:00,482 Il est si bouleversant. 282 00:22:02,280 --> 00:22:05,329 Je suis trop sensible, Joe. 283 00:22:05,520 --> 00:22:07,443 Tu vois, la Ligue Junior... 284 00:22:07,640 --> 00:22:13,090 ...dont, entre parenthĂšses, Craig, je ne fais plus partie. 285 00:22:13,280 --> 00:22:20,004 La Ligue Junior nous apprend Ă  aimer et respecter toutes les crĂ©atures de Dieu. 286 00:22:23,480 --> 00:22:25,767 MĂȘme cette petite chose, lĂ . 287 00:22:25,960 --> 00:22:29,248 - Je vais faire un tour en ski nautique. - Bonne idĂ©e. 288 00:22:29,440 --> 00:22:33,684 - Je t'accompagne. - Reste ici et tiens-moi compagnie. 289 00:22:35,720 --> 00:22:38,041 J'y vais, moi aussi. A plus tard. 290 00:22:38,240 --> 00:22:40,811 - Quel est le parcours? - Un slalom, en aval. 291 00:22:41,000 --> 00:22:43,321 - Je peux venir? - Tu sais en faire? 292 00:22:43,520 --> 00:22:46,524 Je vais essayer. Comment es-tu devenue aussi bonne? 293 00:22:46,720 --> 00:22:50,088 - C'Ă©tait ma chance de quitter Prattville. - Tu es professionnelle? 294 00:22:50,280 --> 00:22:54,080 J'ai fait Cypress Gardens l'an dernier. Je me suis jamais autant amusĂ©e. 295 00:22:54,280 --> 00:22:57,284 - Non, pas celui-lĂ . - D'accord. Pourquoi tu as arrĂȘtĂ©? 296 00:22:57,480 --> 00:23:01,326 - Je me suis cassĂ© la cheville. - Attends, Mary Tate. 297 00:23:01,520 --> 00:23:07,243 - Laisse-moi t'expliquer, pour Dorothy. - Je ne vais pas embĂȘter ta copine. 298 00:23:07,440 --> 00:23:10,922 - C'est pas ce que je voulais dire. - Tu voulais dire quoi? 299 00:23:16,320 --> 00:23:20,450 Dorothy et moi, on est... on est amis depuis longtemps. 300 00:23:20,640 --> 00:23:22,085 HĂ©, Marais? 301 00:23:23,480 --> 00:23:28,486 Tu vis dans une trĂšs belle maison. Je voulais te le dire. 302 00:23:29,520 --> 00:23:32,490 Au diable le parcours. Contentons-nous de faire du ski. 303 00:24:12,560 --> 00:24:15,404 Ton ami, Buell, m'a appris une trĂšs jolie chanson. 304 00:24:15,600 --> 00:24:18,046 Vous voulez entendre ma chanson? 305 00:24:18,240 --> 00:24:20,686 Oh, mon Dieu, quelle chanson! 306 00:24:20,880 --> 00:24:27,047 Oh, c'est le premier Et le jeu ne fait que commencer 307 00:24:27,240 --> 00:24:30,767 Fais-moi tourner, allonge-moi Encore une fois 308 00:24:30,960 --> 00:24:35,966 Fais-moi tourner dans le foin 309 00:24:36,320 --> 00:24:38,926 Je ne descends pas. Je me suis trop amusĂ©. 310 00:24:39,120 --> 00:24:43,409 - Moi aussi! Merci, Joe. - Quelle belle journĂ©e. 311 00:24:43,600 --> 00:24:46,843 Craig, ça te dĂ©range de raccompagner Mary Tate chez elle? 312 00:24:48,800 --> 00:24:50,643 Non. 313 00:24:50,840 --> 00:24:53,207 Bonne nuit, ma belle. Repose-toi bien. 314 00:24:53,400 --> 00:24:56,290 Et son pied? 315 00:24:56,480 --> 00:24:59,370 Capote la voiture. Il commence Ă  faire froid. 316 00:24:59,560 --> 00:25:03,121 - Joe, merci beaucoup. - Oh, Craig... 317 00:25:04,400 --> 00:25:07,085 Dorothy, je te vois demain. 318 00:25:10,600 --> 00:25:13,570 C'est pas ce qu'on appelle du proxĂ©nĂ©tisme? 319 00:25:14,360 --> 00:25:17,170 Dieu sait oĂč tu vas m'emmener, maintenant. 320 00:25:17,360 --> 00:25:20,762 Je t'emmĂšne au Dobbs House pour des Ɠufs et du cafĂ©. 321 00:25:20,960 --> 00:25:22,928 C'est ça, c'est ça. 322 00:25:29,840 --> 00:25:33,925 Eh bien, je n'ai pas envie d'aller au Dobbs House. 323 00:25:40,440 --> 00:25:41,851 Mary Tate? 324 00:25:44,200 --> 00:25:45,531 Mary Tate? 325 00:25:51,600 --> 00:25:55,924 - Comment va ton pied? - Ça va. 326 00:25:56,120 --> 00:25:58,691 Laisse-moi y jeter un coup d'Ɠil. 327 00:26:00,800 --> 00:26:03,246 Ça fait mal quand j'appuie ici? 328 00:26:04,560 --> 00:26:05,891 Un peu. 329 00:26:06,080 --> 00:26:08,048 DĂ©tends ton pied. 330 00:26:13,720 --> 00:26:17,770 Tu sais, chaque partie du pied correspond Ă  une partie du corps. 331 00:26:17,960 --> 00:26:21,851 Tu le savais? Ici, c'est ta colonne vertĂ©brale. 332 00:26:22,040 --> 00:26:23,644 Tu sens? 333 00:26:25,720 --> 00:26:28,564 Et tes poumons sont ici. 334 00:26:34,000 --> 00:26:36,526 Et lĂ , c'est ton foie. 335 00:26:36,720 --> 00:26:41,806 Ça se peut que tu ne le sentes pas mais... c'est bien ton foie. 336 00:26:46,520 --> 00:26:48,727 OĂč est ma bouche? 337 00:26:50,840 --> 00:26:52,888 Ici. 338 00:27:23,880 --> 00:27:25,166 HĂ©! 339 00:27:26,120 --> 00:27:28,566 Tu m'as menti. 340 00:27:29,520 --> 00:27:30,806 Quoi? 341 00:27:33,360 --> 00:27:36,409 Tu m'as dit que t'Ă©tais un homme d'affaires. 342 00:27:36,600 --> 00:27:40,207 Foutaises! T'es pas un homme d'affaires. 343 00:27:41,400 --> 00:27:45,849 Tu ressembles plutĂŽt Ă  un chasseur blanc. 344 00:27:46,040 --> 00:27:47,849 Oh, Ă  cause des photos. 345 00:27:48,040 --> 00:27:51,044 Tu aimes bien te regarder, non? 346 00:27:53,280 --> 00:27:56,568 C'est ce que j'ai fait ces deux derniĂšres annĂ©es. 347 00:27:56,760 --> 00:27:59,650 C'Ă©taient toutes de nouvelles expĂ©riences. 348 00:28:01,720 --> 00:28:06,521 J'ai accrochĂ© ces photos pour me souvenir de ces moments. 349 00:28:11,520 --> 00:28:14,171 Tu comprends, n'est-ce pas? 350 00:28:14,360 --> 00:28:16,886 Je crois que oui. 351 00:28:21,000 --> 00:28:24,561 - Pardon, monsieur. - Non, William, ce n'est rien. 352 00:28:24,760 --> 00:28:28,082 Voici Mary Tate Farnsworth. 353 00:28:28,280 --> 00:28:31,523 - On peut avoir un petit-dĂ©jeuner? - Au lit, monsieur? 354 00:28:31,720 --> 00:28:36,044 Non, dans la salle Ă  manger, pour changer. 355 00:28:36,240 --> 00:28:37,810 Bien, monsieur. 356 00:28:51,480 --> 00:28:54,324 Qu'est-ce qu'il y a entre toi et Joe? 357 00:28:55,360 --> 00:28:58,648 Il n'y a rien. Qu'est-ce que tu veux dire? 358 00:29:00,400 --> 00:29:03,882 J'avais l'impression qu'il a manigancĂ© tout ça. 359 00:29:04,080 --> 00:29:07,801 Tu crois? Eh bien, on ne manigance pas avec moi. 360 00:29:09,800 --> 00:29:12,280 Le petit-dĂ©jeuner est servi, M. Craig! 361 00:29:15,400 --> 00:29:18,643 Joe et moi, on vivait ensemble, c'est tout. 362 00:29:19,840 --> 00:29:22,207 - Pas de frĂšres? - Non. 363 00:29:22,400 --> 00:29:25,165 - Pas de sƓurs? - Non. 364 00:29:25,360 --> 00:29:27,522 Des cousins? 365 00:29:27,720 --> 00:29:33,045 - J'ai 137 cousins. - Comment vous faites, Ă  NoĂ«l? 366 00:29:33,240 --> 00:29:36,050 Ils vivent tous par ici. Sur la colline, lĂ . 367 00:29:36,240 --> 00:29:38,811 En ville, on appelle ça la montagne. 368 00:29:39,000 --> 00:29:40,684 Je sais. 369 00:29:43,840 --> 00:29:46,446 Comment tes parents sont morts? 370 00:29:46,640 --> 00:29:51,202 Ils se rendaient en Caroline du Nord dans l'avion de mon pĂšre. 371 00:29:52,760 --> 00:29:55,923 Le pilote s'est Ă©crasĂ© sur une montagne, dans le brouillard. 372 00:30:01,520 --> 00:30:05,809 Quand c'est arrivĂ©, je faisais du camping dans les Rocheuses. 373 00:30:08,560 --> 00:30:13,327 Mon oncle ne m'a trouvĂ© que deux semaines aprĂšs leur mort. 374 00:30:14,360 --> 00:30:17,330 Ensuite, j'ai dĂ©mĂ©nagĂ© ici au mois de novembre. 375 00:30:18,760 --> 00:30:21,923 Pourquoi tu as besoin d'une maison aussi grande? 376 00:30:22,120 --> 00:30:24,282 J'en ai pas besoin. 377 00:30:24,480 --> 00:30:28,246 Mais ça fait longtemps que ma famille la possĂšde. 378 00:30:29,600 --> 00:30:32,683 Et tu ne sais pas quoi en faire, n'est-ce pas? 379 00:30:32,880 --> 00:30:34,166 Non. 380 00:30:35,640 --> 00:30:39,565 William, dĂ©solĂ©. C'Ă©tait une erreur. Tout va bien. 381 00:30:39,760 --> 00:30:43,560 - Le pain est toujours chaud, monsieur? - Tout va bien. 382 00:30:47,600 --> 00:30:52,481 Écoute, il y travaille. Ça, je le sais. 383 00:30:52,680 --> 00:30:56,571 Mais il n'a pas encore rĂ©ussi Ă  l'acheter, n'est-ce pas? 384 00:30:56,760 --> 00:30:59,730 Je sais pas. Ça fait deux jours que je l'ai pas vu. 385 00:30:59,920 --> 00:31:01,649 En fait, ça fait dix jours. 386 00:31:01,840 --> 00:31:04,764 Et notre architecte d'Atlanta continue de nous facturer 387 00:31:04,960 --> 00:31:08,123 comme s'il ne savait pas qui est Craig Blake. 388 00:31:08,320 --> 00:31:12,962 On sait tous que Craig est plus rusĂ© qu'un vieux renard. 389 00:31:13,160 --> 00:31:15,845 Mais s'il a des ennuis avec ce type, dis-lui 390 00:31:16,040 --> 00:31:20,125 que s'il a des problĂšmes, on pourra sĂ»rement l'aider. 391 00:31:21,480 --> 00:31:24,643 - D'accord, je le lui dirai. - C'est bien, Hal. 392 00:31:24,840 --> 00:31:27,810 - Distribue, Walter Junior. - Cinq cartes Ă  abattre. 393 00:31:28,000 --> 00:31:30,765 Tout comme on jouait avant. Et c'est moi qui gagnais. 394 00:31:30,960 --> 00:31:35,363 - C'est bon! - Donne-moi un beau jeu, Walter Junior. 395 00:31:36,280 --> 00:31:40,604 - Tu n'as pas mangĂ© ton biscuit chinois. - Je ne les mange jamais. 396 00:31:40,800 --> 00:31:44,168 - Donne-le-moi, alors. - Non, c'est le mien. Je les garde. 397 00:31:44,360 --> 00:31:48,160 Non. J'ai une malle remplie de biscuits chinois, Ă  la maison. 398 00:31:48,360 --> 00:31:53,366 Quand je serai vieille, je les ouvrirai tous pour voir ce que ma vie a donnĂ©. 399 00:31:58,920 --> 00:32:02,288 HĂ©, Marais. Viens ici, chĂ©ri. 400 00:32:02,480 --> 00:32:07,327 Viens par ici. Regarde le tableau, au deuxiĂšme Ă©tage. 401 00:32:07,520 --> 00:32:11,161 - Il te plaĂźt? - Oui. 402 00:32:13,280 --> 00:32:17,524 - Attends-moi lĂ , mon chou. - Comment ça, attends? 403 00:32:42,360 --> 00:32:44,124 Bonsoir? 404 00:32:44,320 --> 00:32:45,606 Bonsoir? 405 00:32:57,720 --> 00:33:01,088 HĂ©, l'ami? Qu'est-ce que tu fabriques? 406 00:33:02,360 --> 00:33:06,285 - J'essaie de dĂ©crocher ce tableau. - Moi, j'appelle ça voler. 407 00:33:06,480 --> 00:33:09,324 Il n'est pas encore volĂ©. Vous l'avez clouĂ© au mur? 408 00:33:09,520 --> 00:33:11,841 La satanĂ©e standardiste est partie. 409 00:33:12,040 --> 00:33:15,169 Vous travaillez plutĂŽt tard, non? Et voilĂ ! 410 00:33:15,360 --> 00:33:18,204 HĂ©! Qui diable ĂȘtes-vous? 411 00:33:18,400 --> 00:33:21,882 Vous n'ĂȘtes pas un voleur. Votre visage me dit quelque chose. 412 00:33:22,080 --> 00:33:25,926 - Je suis un voleur. - Mais non, vous ne l'ĂȘtes pas. HĂ©! 413 00:33:26,120 --> 00:33:28,771 Vous ĂȘtes un Blake. Ça vient de me revenir. 414 00:33:28,960 --> 00:33:31,964 J'ai vu votre photo dans le journal. 415 00:33:32,160 --> 00:33:36,290 Et j'ai mĂȘme dĂźnĂ© avec votre cousine Victoria, une fois. 416 00:33:37,960 --> 00:33:40,042 Je m'appelle Fred Kroop. 417 00:33:40,240 --> 00:33:44,040 Fred Kroop? Non, vous faites erreur. 418 00:33:50,440 --> 00:33:51,726 HĂ©! 419 00:33:53,640 --> 00:33:56,723 - Il faut signer pour partir. - J'ai pas signĂ© pour entrer. 420 00:33:56,920 --> 00:33:59,127 Vous ne pouvez pas ĂȘtre ici sans avoir signĂ©. 421 00:33:59,320 --> 00:34:01,800 Je viens de vous le dire, j'ai oubliĂ© de signer. 422 00:34:02,000 --> 00:34:04,924 - OĂč avez-vous eu ce tableau? - Kroop me l'a donnĂ©. 423 00:34:05,120 --> 00:34:09,523 Si vous y tenez tant, je signe pour entrer et sortir en mĂȘme temps. 424 00:34:09,720 --> 00:34:13,406 Vous allez m'accompagner au bureau de M. Kroop. 425 00:34:13,600 --> 00:34:17,491 - C'est louche, tout ça. - Je dois aller Ă  un rendez-vous. 426 00:34:17,680 --> 00:34:20,763 C'est vraiment louche, tout ça. 427 00:34:21,640 --> 00:34:24,405 Bon, finissons-en. 428 00:34:31,720 --> 00:34:33,006 HĂ©! 429 00:34:38,560 --> 00:34:40,881 Tu es complĂštement fou. 430 00:34:41,080 --> 00:34:43,811 Des tournesols pour ma chĂ©rie! 431 00:34:44,000 --> 00:34:47,607 - Des tournesols? C'est pas un lion? - Un lion? 432 00:34:47,800 --> 00:34:51,043 A Prattville, tu t'en serais pas tirĂ© comme ça! 433 00:34:51,240 --> 00:34:54,961 Tu sais pourquoi? Mon pĂšre Ă©tait le shĂ©rif. Fichons le camp! 434 00:34:55,160 --> 00:34:58,130 - Viens! - Alors, tu n'aimes pas ce tableau? 435 00:34:58,320 --> 00:35:02,848 Monsieur, amenez ceci au musĂ©e le plus proche. Merci. 436 00:35:05,520 --> 00:35:06,806 HĂ©! 437 00:35:07,000 --> 00:35:12,723 Vous avez vu ce que ce fou m'a donnĂ©? Je l'emmĂšne avec moi. 438 00:35:13,080 --> 00:35:17,483 Bon, redressez les Ă©paules. Serrez. Maintenez-le en bas. 439 00:35:17,680 --> 00:35:20,968 Les Ă©paules vers l'arriĂšre. La hanche vers l'intĂ©rieur. 440 00:35:21,160 --> 00:35:23,686 Nouez votre ceinture. C'est bien. 441 00:35:25,000 --> 00:35:28,561 Bon, les Ă©paules. Plus bas, descendez plus bas. 442 00:35:28,760 --> 00:35:32,890 Bon, en dĂ©fense, 70 pour cent du poids est dans le dos. 443 00:35:33,080 --> 00:35:36,846 Bon, mesdames. Je vous montre Ă  nouveau. 444 00:35:45,800 --> 00:35:48,883 Bien. Ressayons. Alignez-vous. 445 00:35:56,160 --> 00:35:59,289 GĂ©nial. GĂ©nial. Nul. 446 00:35:59,480 --> 00:36:02,802 Faites une pause. RĂ©citez les prĂ©ceptes. 447 00:36:06,040 --> 00:36:07,405 C'est de la folie! 448 00:36:09,200 --> 00:36:11,726 Je sais pas si c'est elles ou si je suis nulle. 449 00:36:11,920 --> 00:36:15,083 Elles n'arrivent pas Ă  faire la position un aprĂšs 3 mois! 450 00:36:15,280 --> 00:36:19,763 Mais quand elles y arriveront, elles rĂ©gleront son compte Ă  Birmingham! 451 00:36:21,680 --> 00:36:23,444 - Mme Clyde? - Oui. 452 00:36:23,640 --> 00:36:27,406 Elle se disputait avec son mari Ă  propos de leur gosse. 453 00:36:27,600 --> 00:36:31,286 Alors, elle lui fait une prise droit dans les bijoux de famille. 454 00:36:33,080 --> 00:36:36,482 Elles veulent des ceintures noires. Il va falloir une autre couleur. 455 00:36:36,680 --> 00:36:39,889 DorĂ©, peut-ĂȘtre. Ou rose. 456 00:36:43,960 --> 00:36:49,000 - Comment ça va sur la montagne? - On s'entend super bien... 457 00:36:49,200 --> 00:36:52,363 Je suis ravie que la vie de quelqu'un aille bien. 458 00:36:54,640 --> 00:36:57,928 - TrĂšs bien, Mme Clyde. TrĂšs bien. - Merci. 459 00:36:58,120 --> 00:37:02,284 Bon, mesdames. Faisons aussi bien que la derniĂšre fois. 460 00:37:12,880 --> 00:37:16,282 - VoilĂ  tes provisions... - Putain, Newton! 461 00:37:16,480 --> 00:37:21,646 Frappe avant d'entrer! Je fais mes pompes. 462 00:37:21,840 --> 00:37:25,640 Tu supporteras plus de poids? J'arrive! Écarte! 463 00:37:27,480 --> 00:37:30,882 Il est pas merveilleux? Tu le trouves pas adorable? 464 00:37:33,640 --> 00:37:37,406 Joe, quand est-ce que tu vas ĂŽter ce masque? 465 00:37:46,760 --> 00:37:48,330 Oh, Joe. 466 00:37:50,480 --> 00:37:52,608 Tu m'as manquĂ©. 467 00:38:00,320 --> 00:38:03,130 VoilĂ  mon pote. 468 00:38:03,320 --> 00:38:06,290 - Comment ça va, Hal? - Bien, Craig, bien. 469 00:38:06,480 --> 00:38:08,721 Tu t'attends Ă  des bisons? 470 00:38:08,920 --> 00:38:11,002 Non, je fais un peu d'entretien. 471 00:38:11,200 --> 00:38:12,964 Entre. 472 00:38:17,760 --> 00:38:22,129 - T'as l'air en forme, Hal. - T'as l'air en forme, toi aussi. 473 00:38:23,080 --> 00:38:24,809 Comment ça va? 474 00:38:25,000 --> 00:38:27,924 J'ai eu du boulot. Pas mal de boulot. 475 00:38:28,120 --> 00:38:31,681 Certains doivent bosser pour survivre, tu sais? 476 00:38:32,640 --> 00:38:36,008 Pourquoi tu manges cette carotte comme ça? 477 00:38:36,200 --> 00:38:40,046 C'est bon pour les muscles de la mĂąchoire. J'en mange dix par jour. 478 00:38:40,240 --> 00:38:43,084 - Tiens, essaie. - Non. Craig, tiens. 479 00:38:43,280 --> 00:38:47,251 - C'est bon pour la santĂ©. - Qu'est-ce qui se passe? 480 00:38:47,440 --> 00:38:51,411 Jabo et les autres ne vont pas attendre Ă©ternellement. Ça fait 2 semaines. 481 00:38:51,600 --> 00:38:55,286 - Tu ne viens pas aux rĂ©unions... - Le type veut pas vendre. 482 00:38:55,480 --> 00:38:56,845 Oh, gĂ©nial. 483 00:38:57,040 --> 00:39:00,647 - Ça ne m'intĂ©resse plus trop. - Ça ne t'intĂ©resse plus? 484 00:39:00,840 --> 00:39:03,207 Écoute, vieux, fais en sorte d'ĂȘtre intĂ©ressĂ© 485 00:39:03,400 --> 00:39:05,926 parce que tu m'as mis dans une mauvaise posture. 486 00:39:06,120 --> 00:39:08,521 - Tu connais ces types! - Oui. 487 00:39:08,720 --> 00:39:11,564 Ils vont nous briser les jambes. Qu'est-ce que je dis? 488 00:39:11,760 --> 00:39:14,684 Dis-leur que tout va bien. Je m'en fous! 489 00:39:14,880 --> 00:39:18,327 HĂ©, qu'est-ce qui se passe, ici? 490 00:39:19,480 --> 00:39:22,962 - Mary Tate Farnsworth, Hal Foss. - Comment ça va? 491 00:39:23,160 --> 00:39:26,004 Tout va bien. On fait de petites affaires. 492 00:39:26,200 --> 00:39:29,921 - Va prendre ton bain. - Quel genre d'affaires? 493 00:39:30,960 --> 00:39:33,440 Va prendre ton bain, s'il te plaĂźt. 494 00:39:34,320 --> 00:39:38,006 Bon, je comprends, Ă  prĂ©sent. Mais Ă©coute-moi. 495 00:39:38,200 --> 00:39:41,841 Cette affaire est trop grosse pour ĂȘtre bousillĂ©e Ă  cause d'une poule. 496 00:39:42,040 --> 00:39:45,681 - MĂȘme une aussi jolie poule que ça. - LĂąche-moi, Hal. 497 00:39:45,880 --> 00:39:50,329 Tu pousses un peu avec ton attrait pour les couches du bas, non? 498 00:39:50,520 --> 00:39:54,241 - LĂąche-moi! - Allez. Regarde-toi. 499 00:39:54,440 --> 00:39:59,321 Tu laisses tomber tes associĂ©s pendant que tu te fais sauter. 500 00:39:59,520 --> 00:40:02,967 - Je devrais te botter le cul pour ça! - Écoute-moi! 501 00:40:03,160 --> 00:40:07,927 Je suis ton ami, et je te dis de te reprendre en main. 502 00:40:08,120 --> 00:40:10,088 - KaratĂ©! - Grandis un peu. 503 00:40:10,280 --> 00:40:14,604 Je peux te faire sauter un Ɠil comme je ferais sauter une olive d'un bocal! 504 00:40:14,800 --> 00:40:17,963 Te refroidir le sang comme celui d'un alligator! 505 00:40:20,520 --> 00:40:24,525 T'es pitoyable, tu sais? Vraiment pitoyable. 506 00:40:42,040 --> 00:40:45,362 - Tout va bien, en bas? - Ouais. 507 00:40:46,560 --> 00:40:49,131 C'Ă©tait qui, au fait? 508 00:40:51,080 --> 00:40:54,050 Oh... un ami. 509 00:41:10,000 --> 00:41:12,765 Pourquoi ce vieux William ne rĂ©pond pas? 510 00:41:12,960 --> 00:41:18,524 Il est un peu sourd. Ça fait rien. Je sais qui c'est, de toute façon. 511 00:41:18,720 --> 00:41:21,326 J'aime pas les tĂ©lĂ©phones qui sonnent sans arrĂȘt. 512 00:41:21,520 --> 00:41:24,683 Écoute, Mary. Tu crois que Thor vendrait le club de gym? 513 00:41:24,880 --> 00:41:28,441 Non, il croit toujours que le club va le rendre riche. 514 00:41:29,360 --> 00:41:32,409 La crinoline donne mieux sur moi, non? 515 00:41:33,040 --> 00:41:34,326 Ouais. 516 00:41:36,200 --> 00:41:40,205 On ne dirait pas qu'il a beaucoup de succĂšs. 517 00:41:41,600 --> 00:41:44,171 Tu sais, le premier truc... 518 00:41:49,000 --> 00:41:54,609 Le premier truc auquel les gens renoncent lors d'une rĂ©cession, c'est le club de gym. 519 00:41:55,880 --> 00:41:59,282 Je suis dĂ©solĂ©e, mon carnet de bal est rempli. 520 00:42:04,760 --> 00:42:07,206 Tu sais, je me suis toujours demandĂ©... 521 00:42:08,240 --> 00:42:11,210 comment vous, les femmes, vous ĂŽtiez ces trucs. 522 00:42:12,240 --> 00:42:15,210 Mon carnet de bal vient de se vider. 523 00:42:20,080 --> 00:42:21,411 ArrĂȘte! 524 00:42:25,320 --> 00:42:27,163 William... LĂšve-toi. 525 00:42:27,360 --> 00:42:30,648 William, qu'est-ce que vous faites? 526 00:42:30,840 --> 00:42:33,605 Je dĂ©missionne, voilĂ  ce que je fais. 527 00:42:35,440 --> 00:42:39,001 - Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieux. - Si, monsieur, je le suis. 528 00:42:39,200 --> 00:42:41,009 Et je voudrais vous dire une chose. 529 00:42:41,200 --> 00:42:45,524 Votre grand-mĂšre, votre grand-mĂšre... Dieu ait son Ăąme. 530 00:42:45,720 --> 00:42:48,724 Si elle pouvait voir ce que vous faites dans le salon 531 00:42:48,920 --> 00:42:52,003 oĂč elle recevait des personnes de qualitĂ©, 532 00:42:52,200 --> 00:42:56,000 elle sortirait de ce tableau et vous planterait un couteau dans le cƓur! 533 00:42:56,200 --> 00:42:59,249 Et je l'aiderais! C'est une honte! 534 00:42:59,440 --> 00:43:02,922 - Qu'est-ce qu'il a? - William... 535 00:43:03,680 --> 00:43:04,966 William... 536 00:43:06,440 --> 00:43:09,649 Vous travaillez pour nous depuis 52 ans. 537 00:43:09,840 --> 00:43:11,444 Oui, monsieur. 538 00:43:11,640 --> 00:43:14,086 52 longues et belles annĂ©es. 539 00:43:15,000 --> 00:43:16,729 Mais c'est fini. 540 00:43:17,800 --> 00:43:19,768 Allons, Willy. 541 00:43:21,360 --> 00:43:25,160 Et j'emporte tout ce qui m'appartient. 542 00:43:25,360 --> 00:43:30,321 Votre grand-mĂšre m'a lĂ©guĂ© beaucoup de choses, dans son testament. 543 00:43:30,520 --> 00:43:33,046 Elle m'a lĂ©guĂ© ça, aussi. 544 00:43:40,720 --> 00:43:44,520 T'en fais pas, mon grand. Je reviendrai te chercher. 545 00:43:44,720 --> 00:43:48,088 J'emmĂšnerai tes pauvres yeux aveugles loin d'ici. 546 00:43:49,240 --> 00:43:51,766 Tu m'entends? Je reviendrai. 547 00:43:57,720 --> 00:43:59,643 "Cher Craig, 548 00:43:59,840 --> 00:44:02,286 ton oncle Henry a toujours Ă©tĂ© 549 00:44:02,480 --> 00:44:05,882 le mouton le plus noir de la famille Blake. 550 00:44:06,080 --> 00:44:10,563 Mais tu te donnes beaucoup de peine pour le rattraper. 551 00:44:10,760 --> 00:44:12,762 Je serai de retour d'Afrique du Sud 552 00:44:12,960 --> 00:44:16,407 Ă  temps pour assister Ă  la fĂȘte donnĂ©e par Amy Waterson. 553 00:44:16,600 --> 00:44:19,683 Je pars du principe que tu y seras. 554 00:44:19,880 --> 00:44:22,929 Tendrement, oncle Albert." 555 00:44:28,560 --> 00:44:30,050 Allons-y. 556 00:44:36,720 --> 00:44:39,963 - OĂč est-ce que tu m'emmĂšnes? - Du calme. 557 00:44:51,880 --> 00:44:56,568 HĂ©, Joe! Ça fait un sacrĂ© bail que je t'ai pas vu. 558 00:44:56,760 --> 00:45:01,288 - Je m'attendais pas Ă  te voir ici. - Mon ami, Craig Blake. Tom Haley. 559 00:45:01,480 --> 00:45:04,529 - Comment allez-vous, M. Haley? - EnchantĂ©. 560 00:45:04,720 --> 00:45:08,770 Joe, va par-lĂ . On te rejoindra sous peu. 561 00:45:08,960 --> 00:45:12,362 - Dites, petit, d'oĂč vous venez? - De Birmingham. 562 00:45:12,560 --> 00:45:16,884 De Birmingham? Ils ne sifflent mĂȘme plus, lĂ -bas. 563 00:45:17,080 --> 00:45:20,801 Vous savez ce que vous Ă©coutez? 564 00:45:21,000 --> 00:45:24,686 - Non, monsieur. Aucune idĂ©e. - Ça, c'est du vrai raclage. 565 00:45:24,880 --> 00:45:31,161 Quand on joue sur scĂšne ou avec une partition, ça s'appelle du violon. 566 00:45:31,360 --> 00:45:36,651 La premiĂšre fois que Joe est venu, il nous a demandĂ© la permission d'observer. 567 00:45:36,840 --> 00:45:43,041 Vous voyez ce qu'il fait de son archet? C'est plus que de l'observation. 568 00:45:46,600 --> 00:45:51,322 - C'est trĂšs authentique, n'est-ce pas? - On peut dire ça, oui. 569 00:46:30,120 --> 00:46:33,522 - TrĂšs bien jouĂ©! - Tu es un bon prof. 570 00:46:35,280 --> 00:46:39,729 - Tu es plein de surprises. - C'est l'intĂ©rĂȘt de la vie. 571 00:46:39,920 --> 00:46:45,563 - Je voulais frimer, aujourd'hui. - Vous ĂȘtes gĂ©niaux, les gars. 572 00:47:19,480 --> 00:47:24,725 - Tu sais, j'avais pas l'intention... - Tout va bien. 573 00:47:26,200 --> 00:47:30,171 - Mais est-ce que tu...? - Je l'ai jamais vue plus heureuse. 574 00:47:30,360 --> 00:47:32,249 C'est fantastique. 575 00:47:37,880 --> 00:47:41,487 J'ai entendu parler de ce truc toute ma vie. 576 00:47:41,680 --> 00:47:44,331 - On s'y fait, petit Ă  petit. - Ouais. 577 00:47:44,520 --> 00:47:49,481 Mais, comme toutes les bonnes choses, il ne faut pas en abuser trop vite. 578 00:47:50,680 --> 00:47:52,762 Fais attention. 579 00:47:54,440 --> 00:47:57,284 J'ai fait attention toute ma vie. 580 00:47:58,640 --> 00:47:59,926 Ouais. 581 00:48:00,120 --> 00:48:01,406 Viens. 582 00:50:05,200 --> 00:50:10,366 Chaque fois qu'un truc te gĂȘne, ce qu'il faut faire, c'est suer. 583 00:50:12,400 --> 00:50:17,566 - La porte est ouverte. - Thor doit se taper une chĂšvre. 584 00:50:19,600 --> 00:50:24,731 - HĂ©, qui diable ĂȘtes-vous? - Qui diable ĂȘtes-vous? 585 00:50:24,920 --> 00:50:29,005 - Que faites-vous? - Je rĂ©pare l'air conditionnĂ©. 586 00:50:29,200 --> 00:50:33,410 - Qui vous l'a demandĂ©? - Murray, Bones, venez ici! 587 00:50:35,200 --> 00:50:37,123 Surveille-le, Anita. 588 00:50:42,120 --> 00:50:44,407 - On a de la visite. - Oui, en effet. 589 00:50:44,600 --> 00:50:48,321 - C'est un flic. - Ça serait mieux pour toi. Qui ĂȘtes-vous? 590 00:50:48,520 --> 00:50:51,569 Tu ressembles pas Ă  un flic. 591 00:50:56,200 --> 00:50:58,168 Chope-le, Murray! Chope-le! 592 00:50:58,720 --> 00:51:02,486 - Anita, allume la lumiĂšre! - Je vais te faire la peau. 593 00:51:02,680 --> 00:51:04,967 Allume la putain de lumiĂšre! 594 00:51:05,160 --> 00:51:09,370 HĂ©, regarde-moi ça. C'est notre pote du club. 595 00:51:15,600 --> 00:51:18,968 - Pourquoi vous faites ça? - Ta gueule. 596 00:51:19,160 --> 00:51:23,131 Oh, oui. Quand j'ai acceptĂ© ce boulot, c'Ă©tait pour le fric. 597 00:51:23,320 --> 00:51:26,563 Mais lĂ , je vais vraiment me faire plaisir. 598 00:51:27,320 --> 00:51:30,529 Si vous lui faites du mal, vous ĂȘtes morts. 599 00:51:30,720 --> 00:51:36,648 Je vais y aller, ma petite dame. Soyez gentille, d'accord? 600 00:51:38,040 --> 00:51:43,490 Comme ça, t'es un pro du billard? On va voir si t'es vraiment douĂ©. 601 00:51:45,080 --> 00:51:47,924 Boule de gauche dans la poche latĂ©rale. 602 00:51:53,400 --> 00:51:57,610 - Faites gaffe! Elle est japonaise! - Japonaise, mon cul! 603 00:51:57,800 --> 00:52:02,203 Écartez-vous de la porte, ma jolie. On veut pas faire de mal Ă  une dame. 604 00:52:02,400 --> 00:52:04,721 Franklin! Ça va? 605 00:52:04,920 --> 00:52:08,322 Jabo nous a pas prĂ©venus qu'il y aurait du karatĂ©! 606 00:52:14,840 --> 00:52:17,571 Mes clients ne peuvent pas s'entraĂźner. 607 00:52:17,760 --> 00:52:21,685 Si je ne rĂ©pare pas dare-dare, ils vont me coller un procĂšs. 608 00:52:21,880 --> 00:52:25,407 Merde! Je peux mĂȘme pas me permettre d'organiser le concours! 609 00:52:25,600 --> 00:52:27,728 Les dĂ©gĂąts s'Ă©lĂšvent Ă  combien? 610 00:52:27,920 --> 00:52:33,404 Vous savez, ces gens, en bas, Mary Tate, Franklin, Newton, 611 00:52:33,600 --> 00:52:35,807 c'est un peu mes enfants. 612 00:52:36,000 --> 00:52:38,287 Thor, les dĂ©gĂąts s'Ă©lĂšvent Ă  combien? 613 00:52:40,160 --> 00:52:44,961 Avec l'air conditionnĂ© et le reste, cinq mille. 614 00:52:45,160 --> 00:52:49,006 - Cinq mille? - Pour que ce soit bien fait. 615 00:52:50,640 --> 00:52:54,247 Pourquoi vous vous intĂ©ressez Ă  tout ça, Blake? 616 00:52:54,440 --> 00:53:00,004 Je me disais... que je pourrais vous aider en vous prĂȘtant l'argent. 617 00:53:01,520 --> 00:53:07,880 Vous ne sauriez pas par hasard qui Ă©taient ces voyous? 618 00:53:09,680 --> 00:53:12,968 - Merde alors! - Que voulez-vous, pour le prĂȘt? 619 00:53:14,160 --> 00:53:17,562 Rien d'officiel. Vous voulez l'argent ou non? 620 00:53:17,760 --> 00:53:23,005 Eh bien, Blake, mon vieux. On se ressemble, tous les deux. 621 00:53:23,200 --> 00:53:26,249 On aime aider les gens. 622 00:53:26,440 --> 00:53:28,124 Prenez une gorgĂ©e. 623 00:53:33,360 --> 00:53:35,283 Marais? 624 00:53:35,480 --> 00:53:37,323 J'ai oubliĂ© de te dire. 625 00:53:37,520 --> 00:53:42,560 William est passĂ© et a emmenĂ© l'armure et ton cheval, aussi. 626 00:53:42,760 --> 00:53:45,206 Il a dit que tu les lui devais. 627 00:53:49,360 --> 00:53:54,082 - Ton bain est prĂȘt. - Pas maintenant, Mary Tate, d'accord? 628 00:53:55,280 --> 00:53:58,250 - T'es sĂ»r? - Oui, j'en suis sĂ»r! 629 00:53:59,040 --> 00:54:03,045 - Qu'est-ce que tu veux faire, alors? - Je veux rester assis, merde! 630 00:54:03,240 --> 00:54:04,651 D'accord! 631 00:54:22,840 --> 00:54:24,205 Marais... 632 00:54:26,760 --> 00:54:29,491 Tu n'as qu'Ă  rester assis. 633 00:54:31,320 --> 00:54:32,731 C'est tout. 634 00:54:43,720 --> 00:54:45,006 Mary... 635 00:54:47,240 --> 00:54:49,004 Je t'aime. 636 00:54:52,040 --> 00:54:53,326 GĂ©nial. 637 00:55:11,040 --> 00:55:14,761 - Tu pourrais porter mon poudrier? - Non, poupĂ©e. 638 00:55:14,960 --> 00:55:18,362 - Mais tu as des poches. - Ça se verra. Porte-le toi-mĂȘme. 639 00:55:18,560 --> 00:55:23,168 Tant pis. Je ne voulais pas prendre mon sac mais ça ira. 640 00:55:23,360 --> 00:55:26,762 - Je ne le prends pas, j'en ai pas besoin. - C'est ça. 641 00:55:26,960 --> 00:55:32,126 - J'espĂšre que Joe s'en sortira bien. - Ne t'en fais pas. Il joue du violon. 642 00:55:32,320 --> 00:55:34,800 Je me rĂ©jouis vraiment. 643 00:55:35,000 --> 00:55:39,961 - Alors? Merde, mes boucles d'oreilles! - Tu es trĂšs belle. 644 00:55:40,160 --> 00:55:42,288 - C'est vrai? - Oui! 645 00:55:42,480 --> 00:55:46,690 - Vraiment? - Tu rigoles? T'es sublime. 646 00:55:47,520 --> 00:55:50,046 T'es pas mal, toi non plus. 647 00:55:52,040 --> 00:55:55,601 T'inquiĂšte pas, chĂ©rie, on va bien s'amuser. 648 00:55:55,800 --> 00:55:59,407 - Allons-y, on est en retard. - D'accord. 649 00:56:03,080 --> 00:56:06,562 - Bonsoir, Craig. - Bonsoir. Content de vous voir. 650 00:56:09,360 --> 00:56:14,161 - Victoria, tu es ravissante. - Je suis contente de te voir. 651 00:56:14,360 --> 00:56:19,002 - OĂč Ă©tais-tu passĂ©? - Je te prĂ©sente Mary Tate Farnsworth. 652 00:56:19,200 --> 00:56:21,441 - Victoria, ma cousine. - Comment allez-vous? 653 00:56:21,640 --> 00:56:24,246 - Tu veux bien nous excuser? - Bien sĂ»r. 654 00:56:24,440 --> 00:56:28,001 - A plus tard. Faites attention. - Pardon. 655 00:56:28,200 --> 00:56:31,602 Certains membres de ta famille ont l'air mal en point. 656 00:56:31,800 --> 00:56:35,600 Salut, mon pote. OĂč as-tu trouvĂ© ces fringues? 657 00:56:35,800 --> 00:56:41,489 - Je les ai louĂ©es. Garanties authentiques. - Eh bien, tu en jettes. 658 00:56:41,680 --> 00:56:46,288 Regarde ces gens. C'est ce qu'on appelle avoir de la classe. 659 00:56:46,480 --> 00:56:50,530 - Ça va, Mary Tate? - Je dois aller saluer mon oncle. 660 00:56:50,720 --> 00:56:55,931 - Oh, oncle Albert! - Qu'est-ce qui ne va pas, mon chou? 661 00:56:56,120 --> 00:57:00,409 Tu ne trouves pas que ta tenue est un peu dĂ©placĂ©e? 662 00:57:01,560 --> 00:57:06,521 Et alors? Je m'en fiche. Au moins, je ne ressemble pas Ă  Buffalo Bill. 663 00:57:06,720 --> 00:57:09,007 T'es sĂ»r que ma robe convient? 664 00:57:09,200 --> 00:57:14,047 Je te l'ai dit, chĂ©rie. Ta robe est plutĂŽt inhabituelle. Ravissante. 665 00:57:14,240 --> 00:57:17,323 - Vous ĂȘtes bien, tous les deux. - Craig! Craig, chĂ©ri! 666 00:57:18,200 --> 00:57:19,645 Comment ça va? 667 00:57:19,840 --> 00:57:23,561 - C'est notre hĂŽtesse. Une bise, Amy. - Craig. 668 00:57:23,760 --> 00:57:28,846 M. Santo, je suis ravie que vous et votre fiancĂ©e ayez pu venir. 669 00:57:29,040 --> 00:57:32,362 - Craig, tu es un chou! - Moi et ma quoi? 670 00:57:32,560 --> 00:57:36,610 - Votre petite amie, lĂ . - Mlle Farnsworth est l'amie de Craig. 671 00:57:36,800 --> 00:57:39,644 - Pour mettre les choses au point, Amy. - Oh, je vois. 672 00:57:39,840 --> 00:57:42,241 Il a une musculature extraordinaire. 673 00:57:42,440 --> 00:57:47,480 Il faut ĂȘtre sacrĂ©ment motivĂ© pour s'entraĂźner comme ça. Merci. 674 00:57:47,680 --> 00:57:51,651 Dans deux semaines, il sera le nouveau M. Univers. 675 00:57:51,840 --> 00:57:55,401 - Tu veux que je te le prĂ©sente? - Oui, volontiers. 676 00:57:55,600 --> 00:58:00,845 Joe? Tu as un instant? Je veux te prĂ©senter Ă  des fans. 677 00:58:01,040 --> 00:58:03,327 Richard Packman, M. Joe Santo. 678 00:58:03,520 --> 00:58:06,285 Tout doux, tout doux, mon grand. 679 00:58:06,480 --> 00:58:11,042 Il a serrĂ© la main avec laquelle je bois! Il est Ă©norme, pas vrai? 680 00:58:12,560 --> 00:58:15,291 Cette jeune fille est ta derniĂšre conquĂȘte? 681 00:58:16,360 --> 00:58:20,968 En fait, elle est plutĂŽt une amie de Joe Santo. 682 00:58:21,160 --> 00:58:22,446 Ah bon? 683 00:58:24,040 --> 00:58:28,921 - Une amie de Joe et de moi, en fait. - Oh... je vois. 684 00:58:31,880 --> 00:58:35,726 - Craig? - Oui, oncle Albert. 685 00:58:35,920 --> 00:58:39,891 Qu'est-ce qui arrive aux culturistes quand ils vieillissent? 686 00:58:42,960 --> 00:58:44,803 Ils meurent. 687 00:58:53,440 --> 00:58:56,922 Cette jeune femme, je la connais depuis mes onze ans. 688 00:58:57,120 --> 00:59:03,321 C'est la seule femme Ă  avoir remportĂ© un double messieurs. 689 00:59:03,520 --> 00:59:05,887 - Zoe, voici... - Laisse-moi me prĂ©senter. 690 00:59:06,080 --> 00:59:08,242 Quelle bonne idĂ©e. 691 00:59:09,280 --> 00:59:11,681 Bon, Ă  plus tard. 692 00:59:12,720 --> 00:59:15,849 - Pourquoi tu ne me l'as pas prĂ©sentĂ©e? - Plus tard. 693 00:59:16,040 --> 00:59:17,849 Ne me tire pas par le bras. 694 00:59:18,040 --> 00:59:21,362 - Qui nous arrose de bourbon? - Je suis le coupable. 695 00:59:21,560 --> 00:59:24,689 Venez, je vais vous faire visiter. 696 00:59:30,120 --> 00:59:33,727 - Alors, que dites-vous de mon pote? - Tu es incroyable, Craig. 697 00:59:33,920 --> 00:59:38,608 Amy lui demande de trouver des musiciens et il dĂ©barque avec un monstre. 698 00:59:38,800 --> 00:59:40,689 Qu'est-ce qu'il vient de dire? 699 00:59:40,880 --> 00:59:44,123 Vas-y mollo avec les insultes, d'accord, Halsey? 700 00:59:45,680 --> 00:59:48,809 - Bonsoir, tout le monde. - Regardez qui voilĂ . 701 00:59:49,000 --> 00:59:50,490 Dorothy. 702 00:59:51,720 --> 00:59:56,886 Je viens de voir Joe. Il a plusieurs talents, apparemment. 703 00:59:58,000 --> 01:00:03,006 - Tu te souviens de Mary Tate? - Bien sĂ»r. Celle qui fait du ski nautique. 704 01:00:03,200 --> 01:00:06,283 J'aimerais te parler, vieux. Tout de suite. 705 01:00:06,480 --> 01:00:09,086 - Craig... - Attends-moi. Discute avec Dorothy. 706 01:00:09,280 --> 01:00:11,601 Chub, un bourbon par ici! 707 01:00:13,520 --> 01:00:17,969 - Depuis quand es-tu un vandale? - Je n'ai rien Ă  voir avec ça. 708 01:00:18,160 --> 01:00:24,008 Mais je t'ai prĂ©venu. Ces types ne plaisantent pas. 709 01:00:24,200 --> 01:00:25,486 Quoi? 710 01:00:27,040 --> 01:00:29,884 Ça suffit. J'arrĂȘte, tu m'entends? 711 01:00:30,080 --> 01:00:34,165 Super. Tu te barres et c'est Ă  moi de recoller les morceaux. 712 01:00:34,360 --> 01:00:38,445 Tout mon fric est investi dans une bijouterie. Tu ne peux pas partir. 713 01:00:38,640 --> 01:00:43,407 - Je pars quand je veux. - T'as aucun respect pour les obligations... 714 01:00:43,600 --> 01:00:45,443 - Les obligations? - Oui! 715 01:00:45,640 --> 01:00:48,450 De quoi? De mettre Ă  sac un club de gym? 716 01:00:48,640 --> 01:00:52,531 Tu me le dois, ainsi qu'Ă  toi. Qu'est-ce que je suis censĂ© faire? 717 01:00:52,720 --> 01:00:57,487 Tu t'es associĂ© Ă  une bande de voleurs. Des obligations? 718 01:00:57,680 --> 01:01:04,245 Du calme. Donne-moi un verre, Chub. Le spectacle va bientĂŽt commencer. 719 01:01:04,440 --> 01:01:07,444 Arrache le gros musclĂ© Ă  Zoe, sinon, pas de spectacle. 720 01:01:07,640 --> 01:01:12,601 Bien sĂ»r qu'il y aura un spectacle. M. Univers va jouer du violon. 721 01:01:13,680 --> 01:01:17,287 - On peut commander une chanson? - Il va ĂŽter sa chemise? 722 01:01:17,480 --> 01:01:20,051 Il va nous montrer ses nichons? 723 01:01:23,400 --> 01:01:27,530 - C'est quoi, ton problĂšme? - Il t'Ă©craserait comme une coquille d'Ɠuf. 724 01:01:27,720 --> 01:01:31,486 T'es cinglĂ©! Tu ne sais pas Ă  qui tu t'en prends! 725 01:01:31,680 --> 01:01:35,048 Je crois m'en prendre Ă  un nabot malingre. 726 01:01:35,240 --> 01:01:37,686 Frappe-moi si tu veux, mon petit! 727 01:01:37,880 --> 01:01:41,009 Attendez! Attendez! C'est une affaire entre Craig et moi! 728 01:01:41,200 --> 01:01:43,487 La ferme! 729 01:01:53,120 --> 01:01:55,282 - Du calme. - Allons. 730 01:01:55,480 --> 01:01:57,448 Fous le camp d'ici! 731 01:01:57,640 --> 01:02:03,170 Assez. Allons boire un verre et assister au spectacle. 732 01:02:04,960 --> 01:02:08,043 Content de vous voir. Joe... 733 01:02:08,240 --> 01:02:13,041 Quand tu joues, place-toi Ă  l'avant de la scĂšne. 734 01:02:13,240 --> 01:02:17,609 Quant Ă  vous autres, vous... VoilĂ . Ça donne bien. 735 01:02:17,800 --> 01:02:22,761 On peut s'en occuper. Va plutĂŽt t'occuper de Mary Tate. 736 01:02:22,960 --> 01:02:24,291 D'accord. 737 01:02:26,920 --> 01:02:28,888 Trop d'alcool. 738 01:02:41,080 --> 01:02:42,570 Mary Tate? 739 01:02:43,920 --> 01:02:45,206 Mary Tate? 740 01:02:47,960 --> 01:02:49,610 Mary Tate? 741 01:02:53,600 --> 01:02:58,481 Tu es avec qui? Oh, Lester, comment ça va? 742 01:02:58,680 --> 01:03:03,891 Bonsoir. Je disais justement Ă  Mary Tate que tout allait Ă  merveille. 743 01:03:04,080 --> 01:03:07,243 Tout, sauf ces saloperies d'outils japonais. Ils nous tuent. 744 01:03:07,440 --> 01:03:10,125 Ils sont moins chers mais ils ne rĂ©sistent pas... 745 01:03:10,320 --> 01:03:12,971 Mary Tate, allons-y. Joe joue Ă  l'intĂ©rieur. 746 01:03:13,160 --> 01:03:15,606 Eh bien moi, je joue Ă  l'extĂ©rieur. 747 01:03:19,640 --> 01:03:23,440 - Content que tout aille bien, Lester. - Bien? 748 01:03:23,640 --> 01:03:26,883 C'est beaucoup mieux que bien! 749 01:03:27,080 --> 01:03:31,130 Montre-moi Ă  nouveau ton briquet. Il est dans quelle poche? 750 01:03:32,760 --> 01:03:35,206 Tiens. Lis ça. 751 01:03:36,760 --> 01:03:38,762 "ZĂ©ro dĂ©faut." 752 01:03:40,720 --> 01:03:43,405 "ZĂ©ro dĂ©faut." 753 01:03:43,600 --> 01:03:46,570 Ce type, Lester, tu vois, 754 01:03:46,760 --> 01:03:49,445 il n'en a pas le moindre. 755 01:03:49,640 --> 01:03:51,404 Et tu sais quoi? 756 01:03:51,600 --> 01:03:55,571 Il n'y a que cinq types dans tout l'Ă©tat qui ont cette Ă©pingle. 757 01:03:55,760 --> 01:03:58,081 Que cinq, hein, Lester? 758 01:03:58,280 --> 01:04:02,444 - C'est pour mon usine, pas que pour moi... - C'est gĂ©nial, Lester. 759 01:04:02,640 --> 01:04:04,130 C'est pas gĂ©nial? 760 01:04:10,560 --> 01:04:13,166 - Ouais, super! - Merci! 761 01:04:13,360 --> 01:04:14,646 Merci Ă  vous. 762 01:04:16,320 --> 01:04:18,004 Merci Ă  nous? Merci Ă  vous! 763 01:04:18,200 --> 01:04:21,409 Tout le monde prend du bon temps? Bien! 764 01:04:21,600 --> 01:04:24,251 Comment ils supportent ce boucan? 765 01:04:24,440 --> 01:04:28,809 Allez Ă  la page 93 du recueil de cantiques et chantons pour le Seigneur. 766 01:04:39,080 --> 01:04:41,731 Oh, tu danses divinement bien. 767 01:04:42,360 --> 01:04:43,771 Allez, tous ensemble. 768 01:04:43,960 --> 01:04:48,409 Applaudissons l'orchestre symphonique de la plage aux muscles! 769 01:04:51,840 --> 01:04:55,765 DĂ©solĂ©, Tom. DĂ©solĂ©. DĂ©solĂ©, les gars. 770 01:04:55,960 --> 01:04:59,567 - On se voit bientĂŽt. - D'accord, Joe. 771 01:04:59,760 --> 01:05:02,809 C'est tout pour ce soir. Merci. 772 01:05:05,680 --> 01:05:09,890 - HĂ©, Craig, viens par ici! - Rendez ce chĂšque Ă  notre hĂŽtesse. 773 01:05:10,080 --> 01:05:12,401 - Vous ne pouvez pas partir. - Écoutez... 774 01:05:12,600 --> 01:05:16,446 - Applaudissons-le avec enthousiasme! - HĂ©, attendez un peu. 775 01:05:16,640 --> 01:05:20,406 Tu ne veux pas dĂ©clencher une bagarre, quand mĂȘme? 776 01:05:20,600 --> 01:05:23,251 - HĂ©, c'est fait. - C'est fait? 777 01:05:23,440 --> 01:05:25,283 C'est fait. 778 01:05:26,120 --> 01:05:31,365 - Qu'est-ce que tu lui as fait? - Qu'est-ce que tu en as Ă  foutre? 779 01:05:31,560 --> 01:05:36,043 Je lui ai racontĂ© des obscĂ©nitĂ©s. Il voulait ĂȘtre sexy mais ne savait pas quoi faire. 780 01:05:36,240 --> 01:05:38,242 Ces gens, je te jure! 781 01:05:38,440 --> 01:05:43,401 - Viens, on va aller voir Joe. - Je ne veux pas y retourner! 782 01:05:43,600 --> 01:05:47,002 Rentrons, alors. Tu pourras me raconter des obscĂ©nitĂ©s. 783 01:05:47,200 --> 01:05:51,489 Tu m'amĂšnes ici, tu m'ignores toute la soirĂ©e! A croire qu'on se connaĂźt pas. 784 01:05:51,680 --> 01:05:56,686 Rentre regarder Joe! Lester, voilĂ  ton briquet. 785 01:05:56,880 --> 01:06:01,169 - Ne t'en mĂȘle pas! - Toi, ne t'en mĂȘle pas! 786 01:06:01,360 --> 01:06:05,684 Tu as fait l'imbĂ©cile toute la soirĂ©e. Tu as trop bu, mon vieux! 787 01:06:05,880 --> 01:06:08,042 - "ZĂ©ro dĂ©faut." - Ouais, zĂ©ro dĂ©faut... 788 01:06:08,240 --> 01:06:09,526 Foutaises! 789 01:06:13,040 --> 01:06:16,487 - Vous savez oĂč est Joe? - Calme-toi, tu veux? 790 01:06:28,200 --> 01:06:32,922 - Madame, vous savez oĂč est Joe? - Votre ami...? Il est parti. 791 01:06:33,120 --> 01:06:37,045 - Il ne ferait pas ça. - Allons, calme-toi. 792 01:06:37,240 --> 01:06:39,083 OĂč est-ce qu'il est, merde! 793 01:06:39,280 --> 01:06:43,649 Craig, cette jeune personne incommode mes invitĂ©s. 794 01:06:43,840 --> 01:06:45,842 Elle les incommode beaucoup. 795 01:06:46,040 --> 01:06:48,725 Nous partons. Merci beaucoup. 796 01:06:48,920 --> 01:06:53,687 - Ce n'est rien de grave! - Ça arrive partout dans le monde. 797 01:07:12,560 --> 01:07:16,451 Je me sens beaucoup mieux aprĂšs cette douche. Et toi, ça va? 798 01:07:17,160 --> 01:07:19,003 Je pars. 799 01:07:26,800 --> 01:07:31,408 C'Ă©tait ta premiĂšre soirĂ©e du genre. C'est normal que ça te stresse. 800 01:07:35,040 --> 01:07:39,602 Je l'ai fait pour eux. Je voulais qu'ils le rencontrent et qu'ils te rencontrent. 801 01:07:40,720 --> 01:07:44,805 Parce que tu es vraie, tu sais? Tu es... 802 01:07:45,600 --> 01:07:48,524 Tu es si diffĂ©rente. ChĂ©rie... 803 01:07:48,720 --> 01:07:50,768 Ne me touche pas. 804 01:07:54,120 --> 01:07:57,090 J'Ă©tais fier de toi. Tu ne le vois pas? 805 01:08:00,960 --> 01:08:03,361 Toutes ces photos accrochĂ©es au mur, 806 01:08:03,560 --> 01:08:06,530 toutes les expĂ©riences que tu as vĂ©cues... 807 01:08:08,240 --> 01:08:12,848 Tu ne me veux pas. Tu veux un autre trophĂ©e pour ton mur. 808 01:08:13,040 --> 01:08:17,921 - Ne raconte pas n'importe quoi. - Et je ne suis pas comme eux. 809 01:08:21,360 --> 01:08:25,843 - Mary Tate! - Je t'aimais. Je t'aimais vraiment. 810 01:08:27,600 --> 01:08:30,365 On ne peut pas en parler? 811 01:08:31,760 --> 01:08:34,445 Attends! Attends un peu! 812 01:08:36,360 --> 01:08:39,921 - OĂč est-ce que tu vas? - DĂ©gage! 813 01:08:40,120 --> 01:08:41,451 ChĂ©rie! 814 01:08:43,880 --> 01:08:45,166 ChĂ©rie! 815 01:08:46,720 --> 01:08:48,245 J'ai besoin de toi! 816 01:08:48,440 --> 01:08:50,442 ChĂ©rie, j'ai besoin de toi! 817 01:08:54,960 --> 01:08:56,485 Mary Tate! 818 01:09:18,880 --> 01:09:23,363 Henry, le frĂšre de ta mĂšre, avait une chĂšvre, quand il Ă©tait enfant. 819 01:09:23,560 --> 01:09:25,847 Il ne s'en est jamais remis. 820 01:09:26,040 --> 01:09:29,726 AprĂšs ses Ă©tudes, il aurait dĂ» se lancer dans les affaires. 821 01:09:29,920 --> 01:09:35,370 Mais Henry ne voulait rien savoir. Il voulait ĂȘtre entourĂ© de chĂšvres, c'est tout. 822 01:09:35,560 --> 01:09:39,042 Alors, ton grand-pĂšre lui a demandĂ© de quitter la maison 823 01:09:39,240 --> 01:09:42,449 et Henry s'est retrouvĂ© en JamaĂŻque. 824 01:09:42,640 --> 01:09:47,441 Il a commencĂ© avec un Ă©levage de quatre chĂšvres et tu sais ce que ça a donnĂ©. 825 01:09:47,640 --> 01:09:52,407 MĂȘĂȘĂȘ-mĂȘĂȘĂȘ, partout. 826 01:09:54,680 --> 01:09:58,241 La conclusion, c'est que si on veut que la vie ait du sens, 827 01:09:58,440 --> 01:10:03,526 ce qu'on fait importe peu. Ce qui importe, c'est de faire quelque chose. 828 01:10:03,720 --> 01:10:06,690 Et de le faire Ă  fond. 829 01:10:12,720 --> 01:10:14,006 Écoute... 830 01:10:15,520 --> 01:10:19,844 Oncle Albert, j'apprĂ©cie ta visite et cet historique de la famille. 831 01:10:20,040 --> 01:10:24,568 - Je suis seulement un peu crevĂ©. - C'est comme ça qu'on dit? 832 01:10:25,640 --> 01:10:27,085 Craig... 833 01:10:29,040 --> 01:10:32,283 ...soit gentil: chie ou descend de la cuvette. 834 01:10:33,400 --> 01:10:36,131 Tu dois avoir raison. 835 01:10:40,480 --> 01:10:44,201 - Qu'est-ce que tu regardes? - Les Ă©cureuils. 836 01:10:44,400 --> 01:10:47,529 Je n'ai jamais eu de chĂšvre, enfant. 837 01:10:47,720 --> 01:10:53,682 Torse: 127 cm. Bras: 48 cm. Taille: 72 cm. 838 01:10:53,880 --> 01:10:56,850 - CatĂ©gorie moyens-hauts. - Au suivant. 839 01:10:58,720 --> 01:11:00,643 Dave Drew. 840 01:11:00,840 --> 01:11:04,208 1 mĂštre 77, 95 kilos. 841 01:11:05,040 --> 01:11:06,883 Torse: 124 cm. 842 01:11:07,080 --> 01:11:12,689 - Bras: 48 cm, taille: 76 cm. - CatĂ©gorie moyens ou grands? 843 01:11:12,880 --> 01:11:16,202 - Dans quelle catĂ©gorie est Santo? - Grands. 844 01:11:17,440 --> 01:11:21,729 - Mettez-moi dans les moyens. - Sage dĂ©cision. Au suivant. 845 01:11:22,920 --> 01:11:26,402 HĂ©, oĂč est votre prodige? Vous le cachez ou quoi? 846 01:11:26,600 --> 01:11:29,809 Il se relaxe. Vous le verrez bien assez tĂŽt. 847 01:11:30,000 --> 01:11:32,606 Vous n'auriez pas une photo Ă  nous montrer? 848 01:11:32,800 --> 01:11:35,883 On dirait que tu t'es bien entraĂźnĂ©, Stewart. 849 01:11:37,480 --> 01:11:40,802 - Pas maintenant, Laverne. - C'est quelle langue? 850 01:11:41,000 --> 01:11:44,482 Une langue qu'il a inventĂ©e. Mon petit frĂšre est un gĂ©nie. 851 01:11:44,680 --> 01:11:49,402 - Ça Ă©vite qu'on nous comprenne. - Ça me donne la chair de poule. 852 01:11:49,600 --> 01:11:52,046 Il me donne la chair de poule. 853 01:11:53,000 --> 01:11:57,050 J'aime bien ta façon de frĂ©quenter de nouvelles personnes intĂ©ressantes. 854 01:11:57,240 --> 01:11:59,925 Je les ai trouvĂ©s sympa, vraiment. 855 01:12:00,120 --> 01:12:04,330 Je comprends que tu aies Ă©tĂ© attirĂ© par la petite campagnarde. 856 01:12:04,520 --> 01:12:06,602 Elle Ă©tait gentille. 857 01:12:06,800 --> 01:12:08,768 Tu veux du thĂ© glacĂ©? 858 01:12:11,160 --> 01:12:12,924 Oh, Craig. 859 01:12:13,120 --> 01:12:16,090 Je suis si contente que tu sois lĂ . 860 01:12:16,280 --> 01:12:22,481 Je savais que ces sottises te passeraient. Tu es redevenu toi-mĂȘme. 861 01:12:27,080 --> 01:12:29,321 On peut aller Ă  Anniston, ce week-end? 862 01:12:29,520 --> 01:12:32,330 Tootie et Charles reçoivent des amis anglais 863 01:12:32,520 --> 01:12:35,967 et Becky Farr vient depuis Nashville. 864 01:13:10,200 --> 01:13:13,647 - Elle ne viendra pas. - Pourquoi? 865 01:13:13,840 --> 01:13:17,128 Parce qu'elle a rompu avec Blake, le joli cƓur? 866 01:13:17,320 --> 01:13:22,406 Dis-lui que je m'occuperai d'elle. Tu sais ce que je ressens pour Mary Tate. 867 01:13:22,600 --> 01:13:24,409 Bien sĂ»r. 868 01:13:28,760 --> 01:13:31,650 - Un type en bas aimerait te parler. - Je suis occupĂ©! 869 01:13:31,840 --> 01:13:36,641 Il ne veut pas devenir membre. Il a une proposition Ă  te faire. 870 01:13:36,840 --> 01:13:38,490 Je descends dans une minute. 871 01:13:38,680 --> 01:13:41,081 Joe n'est pas lĂ ? Le concours est demain. 872 01:13:41,280 --> 01:13:43,886 Il reviendra. Je lui ai parlĂ© hier soir. 873 01:13:44,080 --> 01:13:47,971 VĂ©rifie les lumiĂšres. Je veux que tout se passe bien, compris? 874 01:13:48,160 --> 01:13:50,162 J'ai l'air d'ĂȘtre sourd? 875 01:13:51,600 --> 01:13:54,331 - Newton? - Ouais? 876 01:13:54,520 --> 01:14:00,163 Tu vois ce fric? Assieds-toi sur ma chaise. 877 01:14:00,360 --> 01:14:03,523 Garde tes mains sur ce carton et ton Ɠil sur la porte. 878 01:14:03,720 --> 01:14:06,929 Ne bouge pas avant mon retour. Compris? 879 01:14:07,120 --> 01:14:10,920 Si Joe remporte l'argent du prix, tu auras un gros bonus. 880 01:14:12,800 --> 01:14:17,249 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous? - Oh, M. Erickson. 881 01:14:17,440 --> 01:14:21,240 - Jabo, votre licence a le numĂ©ro 67163? - 64. 882 01:14:21,440 --> 01:14:27,049 Un type vient de Cleveland. Il est ici pour affaires. Il rate son avion 883 01:14:27,240 --> 01:14:29,891 et il prend une chambre Ă  21 heures. 884 01:14:30,080 --> 01:14:32,731 Il est fatiguĂ© et un peu dĂ©primĂ©. 885 01:14:32,920 --> 01:14:36,481 Alors, qu'est-ce qu'il fait? Je vais vous le dire. 886 01:14:36,680 --> 01:14:40,002 Il ne sait pas comment trouver du cul Ă  Birmingham. Que faire? 887 01:14:40,200 --> 01:14:45,366 Il va dans un salon de massage pour se faire du bien. 888 01:14:45,560 --> 01:14:48,609 - J'ai pas raison? - PlutĂŽt deux fois qu'une. 889 01:14:49,760 --> 01:14:54,049 On vous a choisi parmi 100 types pour gĂ©rer cette opĂ©ration. 890 01:14:54,240 --> 01:14:57,210 Parce que vous avez de la classe. 891 01:14:57,400 --> 01:15:00,370 Laissez. Ça ne sonnera qu'une fois. 892 01:15:01,520 --> 01:15:03,887 Tout ce que vous avez Ă  faire... 893 01:15:04,840 --> 01:15:09,004 c'est de vendre votre affaire Ă  notre ami commun, Craig Blake. 894 01:15:09,200 --> 01:15:14,001 AprĂšs, on fait en sorte que vous soyez le roi des salons de massage d'Alabama! 895 01:15:14,200 --> 01:15:18,603 Craig Blake? Vous allez faire affaires avec cette mauviette? 896 01:15:18,800 --> 01:15:20,643 Il va vous couler. 897 01:15:20,840 --> 01:15:24,083 J'apprĂ©cie votre offre mais je dois y rĂ©flĂ©chir. 898 01:15:24,280 --> 01:15:26,487 - VoilĂ  les dames. - Salut! 899 01:15:26,680 --> 01:15:30,924 On s'est dit que vous aimeriez rencontrer les filles qui travailleront pour vous. 900 01:15:31,120 --> 01:15:33,566 Leur faire passer une audition, si on veut. 901 01:15:38,200 --> 01:15:42,808 Plus on est de fous, plus on rit! 902 01:15:43,000 --> 01:15:45,287 Oh, tu as perdu la boule. 903 01:15:45,480 --> 01:15:48,529 Attends un instant. 904 01:15:48,720 --> 01:15:52,884 On devrait montrer aux filles le genre d'exercices qu'on fait ici. 905 01:15:53,080 --> 01:15:56,721 Les filles... Flower... Mae Ruth. 906 01:15:57,600 --> 01:16:03,289 Je vais vous dire, ce type n'est pas un noir comme les autres. 907 01:16:03,480 --> 01:16:05,528 C'est Wamba! 908 01:16:05,720 --> 01:16:07,688 La bombe de la jungle! Le pot de miel! 909 01:16:09,160 --> 01:16:12,084 Allez, tout le monde Ă  poil! 910 01:16:16,160 --> 01:16:20,449 Jabo nous a dit de les chouchouter. On ferait mieux de le faire. 911 01:16:20,640 --> 01:16:26,363 Je veux bien apprendre Ă  me servir des haltĂšres, mais dans l'intimitĂ©. 912 01:16:26,560 --> 01:16:29,882 Oui, c'est ça. Wamba et moi, on veut ĂȘtre seuls. 913 01:16:30,080 --> 01:16:34,642 - Tu vas pas me fouetter avec ça? - Non. Qui est Wamba? 914 01:16:36,160 --> 01:16:38,640 C'est une sacrĂ©e gonzesse, non? 915 01:16:38,840 --> 01:16:43,971 T'as intĂ©rĂȘt Ă  prendre ton pied, lĂ -dedans! 916 01:16:44,160 --> 01:16:46,606 Échauffe-la! Vas-y! 917 01:16:46,800 --> 01:16:50,043 Il se peut que je l'essaie plus tard. Vas-y! 918 01:16:50,240 --> 01:16:54,370 Comme je disais Ă  Mae Ruth, j'ai jamais frĂ©quentĂ© de noir, avant. 919 01:16:54,560 --> 01:16:58,007 - Tu veux que je me dĂ©shabille? - Si tu veux. 920 01:17:01,680 --> 01:17:04,763 Garde ta culotte! Garde ta culotte. 921 01:17:06,040 --> 01:17:09,408 Allonge-toi sur la table, tĂȘte en bas. TĂȘte en bas. 922 01:17:14,040 --> 01:17:17,886 HĂ©, qu'est-ce que tu vas faire avec ce machin? 923 01:17:18,080 --> 01:17:19,650 Fais-moi confiance. 924 01:17:25,800 --> 01:17:27,564 C'est amusant, non? 925 01:17:27,760 --> 01:17:29,728 BAIN DE VAPEUR 926 01:17:35,760 --> 01:17:40,209 Ce que tu pensais recevoir, 927 01:17:40,400 --> 01:17:45,930 tu peux le recevoir de n'importe quel mec assez dingue pour fricoter avec toi. 928 01:17:47,040 --> 01:17:50,010 Moi, je vais te donner quelque chose d'exceptionnel. 929 01:17:50,200 --> 01:17:55,161 Comment tu t'es fait ça? Et qui s'occupe de ta peau? 930 01:17:56,120 --> 01:17:57,406 Aucune couleur. 931 01:17:57,600 --> 01:18:02,925 Tu sais, j'Ă©tais acrobate, quand j'Ă©tais mĂŽme. 932 01:18:03,120 --> 01:18:07,409 Maman m'amenait en ville et me donnait des leçons. 933 01:18:07,600 --> 01:18:14,370 Et je vais te dire, ça s'est avĂ©rĂ© utile pour ma carriĂšre. 934 01:18:15,560 --> 01:18:18,609 VoilĂ . On peut faire ça toute la nuit. 935 01:18:18,800 --> 01:18:21,406 Jusqu'Ă  ce que l'autre tombe dans les pommes. 936 01:18:21,600 --> 01:18:25,605 Je balance 130 kilos d'acier Ă  travers la porte, si t'ouvres pas! 937 01:18:25,800 --> 01:18:28,963 Attends, je dois me lever! Ouah, elle est douĂ©e! 938 01:18:33,040 --> 01:18:36,886 T'as intĂ©rĂȘt Ă  te taire. Pas un mot! 939 01:18:39,520 --> 01:18:41,409 J'arrive! 940 01:18:43,480 --> 01:18:45,448 On s'est bien amusĂ©s. 941 01:18:46,520 --> 01:18:48,363 Wamba! 942 01:18:48,560 --> 01:18:53,691 - OĂč est le masseur Ă©lectrique? - En bas. 943 01:18:53,880 --> 01:18:57,043 J'ai dĂ» la ligoter dĂšs son entrĂ©e. 944 01:18:57,240 --> 01:19:01,768 Cette nuit va ĂȘtre encadrĂ©e et accrochĂ©e au mur, nom de nom! 945 01:19:01,960 --> 01:19:04,691 Sa copine m'a appris des trucs dingues! 946 01:19:04,880 --> 01:19:09,807 - Ce nĂšgre essaie de me tuer! - De vieux trucs, des trucs Ă  faire Ă  poil. 947 01:19:10,000 --> 01:19:12,287 J'arrive! 948 01:19:19,280 --> 01:19:22,568 Je suis en retard. Je vais prendre un taxi. 949 01:19:22,760 --> 01:19:26,446 Je te conduis. J'aimerais voir le concours. 950 01:19:26,640 --> 01:19:30,201 Je ne crois pas que ça t'intĂ©resserait. Merci pour le voyage. 951 01:19:32,280 --> 01:19:34,806 Merci? C'est tout? 952 01:19:35,000 --> 01:19:37,048 C'est tout ce que j'ai. 953 01:19:38,360 --> 01:19:41,603 L'avion repart demain, mon chou. 954 01:19:42,920 --> 01:19:44,729 Viens par ici. 955 01:19:44,920 --> 01:19:47,002 Oh, non, arrĂȘte! 956 01:19:47,200 --> 01:19:51,649 Vous n'ĂȘtes pas assez payĂ©es. 20 $ pour toi et 20 $ pour toi. 957 01:19:51,840 --> 01:19:54,525 - Allez, fichons le camp. - Merci. 958 01:19:55,840 --> 01:19:58,889 Un bonus. Vous avez du bol, les filles. 959 01:19:59,080 --> 01:20:03,847 Il arrive que Thor retienne les filles pendant 3 jours avant de tourner de l'Ɠil. 960 01:20:05,240 --> 01:20:07,766 Le prochain concurrent dans la catĂ©gorie petits 961 01:20:07,960 --> 01:20:10,281 est l'impressionnant guerrier sarde, 962 01:20:10,480 --> 01:20:12,767 Franco Orsini! 963 01:20:16,400 --> 01:20:20,200 - Comment on va dans les coulisses? - Les coulisses? Par-lĂ . 964 01:20:29,760 --> 01:20:34,607 Allez, les moyens, bougez-vous! Alignez-vous, alignez-vous! 965 01:20:34,800 --> 01:20:40,091 - Quelqu'un a vu Joe Santo? - George, sors de lĂ , allez! 966 01:20:40,280 --> 01:20:43,363 - C'est vous, le metteur en scĂšne? - Leroy, cinq minutes! 967 01:20:43,560 --> 01:20:48,487 - Joe Santo? - Il n'est pas moyen. Vous ĂȘtes le trois. 968 01:20:49,960 --> 01:20:54,124 - George, vous ĂȘtes le numĂ©ro trois. - Combien de poses? Sept ou huit? 969 01:20:54,320 --> 01:20:58,006 - Huit poses. - Quelqu'un a vu Joe Santo? 970 01:20:58,200 --> 01:21:00,931 - Oui, il est Ă  cĂŽtĂ©. - Merci. 971 01:21:01,120 --> 01:21:03,407 Quoi? On a encore besoin de cinq minutes! 972 01:21:03,600 --> 01:21:05,489 HĂ©! Joe. 973 01:21:05,680 --> 01:21:09,241 Fais les quatre Ă©tapes. Ça devrait suffire. 974 01:21:09,440 --> 01:21:11,602 Comment ça va? Content de te voir. 975 01:21:11,800 --> 01:21:14,246 N'oublie pas de garder les cuisses tendues. 976 01:21:14,440 --> 01:21:19,241 - Tu t'es bien amusĂ© avec Zoe? - Oui, trĂšs bien. 977 01:21:19,440 --> 01:21:22,489 - Tu vas la revoir? - Non. 978 01:21:23,520 --> 01:21:27,320 - Pourquoi pas? - Je n'aime pas ĂȘtre trop Ă  l'aise. 979 01:21:27,520 --> 01:21:32,208 Une fois habituĂ©, c'est dur de renoncer. Je prĂ©fĂšre rester sur ma faim. 980 01:21:32,400 --> 01:21:36,769 - Santo? Regarde un peu ça. - Fantastique, Doug. 981 01:21:36,960 --> 01:21:42,330 - Tu vas faire ça sur scĂšne? - Tu verras bien. 982 01:21:42,520 --> 01:21:46,241 - CacahuĂštes, Joe. - HĂ©, Franklin. 983 01:21:47,920 --> 01:21:51,003 C'est assez authentique pour toi, ici? 984 01:21:51,200 --> 01:21:53,441 Qu'est-ce que tu veux? 985 01:21:56,720 --> 01:22:01,248 - C'est ce que... - Moe Zwick. Ça rime avec "magique". 986 01:22:01,440 --> 01:22:04,842 Lui, c'est mon poulain. Laverne, il y a de l'huile par terre. 987 01:22:05,040 --> 01:22:07,281 Je me fais du souci Ă  propos d'Erickson. 988 01:22:07,480 --> 01:22:12,725 Je ne dis pas qu'il mettra les voiles avec tout le fric, mais ça me rend nerveux. 989 01:22:12,920 --> 01:22:14,843 Et d'habitude, je suis pas nerveux. 990 01:22:30,200 --> 01:22:31,486 Mae Ruth! 991 01:22:32,560 --> 01:22:34,164 Viens ici! 992 01:22:34,360 --> 01:22:38,604 Je veux refaire... 993 01:22:54,000 --> 01:22:55,331 Mae Ruth? 994 01:23:20,200 --> 01:23:23,409 Putain, Thor! T'es censĂ© ĂȘtre au concours. 995 01:23:23,600 --> 01:23:27,047 - J'irai pas au concours. - Je m'en vais. 996 01:23:27,240 --> 01:23:30,244 Ne pars pas. Reste avec moi. Ne va pas au concours. 997 01:23:30,440 --> 01:23:34,764 Reste avec moi, Mary Tate. Je peux pas aller au concours. 998 01:23:34,960 --> 01:23:38,362 Reste ici. Maintenant, je sais ce que je fais. 999 01:23:39,760 --> 01:23:42,445 Tu vois? Regarde, regarde. 1000 01:23:43,880 --> 01:23:46,042 - D'accord. - Regarde, Mary Tate. 1001 01:23:46,240 --> 01:23:49,244 Je sais que t'es malheureuse. Regarde, tu vois? 1002 01:23:49,840 --> 01:23:53,640 Je veux te rendre heureuse, t'acheter des trucs, que tu soies bien. 1003 01:23:53,840 --> 01:23:57,083 Je peux te rendre heureuse maintenant. Regarde, tu vois? 1004 01:24:00,200 --> 01:24:02,089 Allez. Allez. 1005 01:24:04,320 --> 01:24:08,166 Ça te fera pas de mal. Respire un coup, c'est tout. 1006 01:24:08,360 --> 01:24:09,805 Mary Tate. 1007 01:24:16,080 --> 01:24:18,845 Elle me manque tellement. 1008 01:24:30,160 --> 01:24:34,370 J'ai honte de ce qui s'est passĂ© lors de la fĂȘte. 1009 01:24:35,440 --> 01:24:39,365 - Joe! - Je suis dĂ©solĂ©, Joe. Vraiment dĂ©solĂ©. 1010 01:24:42,160 --> 01:24:46,165 - ArrĂȘte avec ces poids, tu veux? - ...dans les coulisses! 1011 01:24:46,360 --> 01:24:48,124 Allons-y. 1012 01:24:57,160 --> 01:25:01,006 - Pourquoi me le dire plutĂŽt qu'Ă  elle? - Je pensais qu'elle serait ici. 1013 01:25:01,200 --> 01:25:04,363 - Regarde autour de toi. Elle n'est pas ici. - En scĂšne! 1014 01:25:04,560 --> 01:25:08,690 - Merci de ton aide, Joe. - Tu l'avais et tu l'as laissĂ©e partir. 1015 01:25:08,880 --> 01:25:11,850 J'ai un concours Ă  remporter, moi. 1016 01:25:12,040 --> 01:25:15,487 Tu veux gagner tout en me sortant que tu veux "rester sur ta faim"? 1017 01:25:15,680 --> 01:25:19,241 Je sais pas oĂč elle est. Si je le savais, je te le dirais pas. 1018 01:25:19,440 --> 01:25:23,525 - Parce que tu la veux pour toi? - Tu sais pas de quoi tu parles. 1019 01:25:23,720 --> 01:25:28,169 - Je crois que tu la testais! - Allez, fiche-nous la paix! 1020 01:25:28,360 --> 01:25:31,330 Tu as toujours cru qu'elle te reviendrait. 1021 01:25:31,520 --> 01:25:34,364 Je te l'ai dit: pour grandir, il faut que ça brĂ»le. 1022 01:25:34,560 --> 01:25:36,961 - J'ai pas besoin d'entendre ça. - Si. 1023 01:25:37,160 --> 01:25:39,811 HĂ©, Ă©coute. Va faire un tour au club. 1024 01:25:40,000 --> 01:25:44,005 Anita m'a dit que Mary Tate a prĂ©vu d'aller chercher ses affaires. 1025 01:25:44,200 --> 01:25:47,409 Merci. Si tu la vois, dis-lui d'attendre. 1026 01:25:47,600 --> 01:25:50,922 Si tu vois Thor, dis-lui de se pointer! 1027 01:25:54,480 --> 01:25:59,202 Suis-le. DĂ©couvre ce qu'Erickson magouille. T'en fais pas pour Doug. 1028 01:25:59,400 --> 01:26:01,448 Suis-le! Allez! 1029 01:26:04,000 --> 01:26:05,286 Mary? 1030 01:26:09,960 --> 01:26:11,291 Mary Tate? 1031 01:26:14,880 --> 01:26:16,166 Mary? 1032 01:26:17,400 --> 01:26:21,200 Je t'ai cherchĂ©e partout. Tout va bien? 1033 01:26:23,840 --> 01:26:26,889 - Je t'aime, ma chĂ©rie. - Craig... 1034 01:26:27,080 --> 01:26:30,880 - Je ne te laisserai pas partir. Je t'aime. - Il m'a laissĂ©e partir. 1035 01:26:31,080 --> 01:26:32,764 Il m'a laissĂ© partir. 1036 01:26:34,520 --> 01:26:36,409 - Qu'est-ce qu'il y a? - Mary Tate? 1037 01:26:36,600 --> 01:26:38,841 J'ai peur. Il faut qu'on parte. 1038 01:26:39,040 --> 01:26:41,486 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il t'a fait? 1039 01:26:41,680 --> 01:26:43,011 Blake! 1040 01:26:43,200 --> 01:26:46,682 Va chercher Joe! Va chercher Joe! 1041 01:27:17,760 --> 01:27:21,731 Qu'est-ce que tu lui as fait, espĂšce de salaud? 1042 01:27:53,600 --> 01:27:56,444 OĂč est-ce que tu es, petit pisseux? 1043 01:28:23,120 --> 01:28:25,248 Et toi, t'es qui? 1044 01:29:37,200 --> 01:29:40,044 Santo! Santo! Santo! 1045 01:29:56,960 --> 01:29:59,566 Allez, ça suffit. ArrĂȘtez. 1046 01:29:59,760 --> 01:30:04,288 L'un de vous va tourner de l'Ɠil. Allez. Prenez vos places. 1047 01:30:06,000 --> 01:30:10,562 Dans un instant, les juges annonceront qui est le nouveau M. Univers. 1048 01:30:11,640 --> 01:30:14,849 Le type appelĂ© Santo, il vient d'Autriche. 1049 01:30:17,160 --> 01:30:18,525 Silence! 1050 01:30:19,600 --> 01:30:21,887 - Une bagarre... - Une bagarre? OĂč ça? 1051 01:30:22,080 --> 01:30:24,287 - Au club d'Erickson. - Oh, mon Dieu! 1052 01:30:24,480 --> 01:30:27,609 OĂč est-ce que tu vas? Dougie! 1053 01:30:27,800 --> 01:30:32,362 Je le savais! Cette ordure va se barrer avec le fric du concours. 1054 01:30:33,480 --> 01:30:38,441 Mesdames et messieurs, le nouveau M. Univers, Joe Santo! 1055 01:30:44,360 --> 01:30:46,567 OĂč est Santo? HĂ©, Santo! 1056 01:31:02,760 --> 01:31:04,569 Écoute, mon pote. 1057 01:31:04,760 --> 01:31:07,684 Tu fais flipper tout le monde. Parle lentement. 1058 01:31:13,200 --> 01:31:16,249 - Joe Santo est passĂ© par ici? - Joe Santo? 1059 01:31:16,440 --> 01:31:20,240 C'est ça que vous portez? Je croyais que c'Ă©tait son slip! 1060 01:31:20,440 --> 01:31:23,523 - Vous ĂȘtes des haltĂ©rophiles? - Non, des culturistes. 1061 01:31:23,720 --> 01:31:26,530 Montrez-leur ce que font les culturistes. 1062 01:31:26,720 --> 01:31:31,123 - HĂ©, Ed! Tu as vu oĂč Santo est allĂ©? - Non! 1063 01:31:31,320 --> 01:31:33,926 - Ces gens veulent voir des poses! - Ouais! 1064 01:31:34,600 --> 01:31:36,648 Autant le faire! 1065 01:32:13,680 --> 01:32:17,002 Laissez-nous passer! Il a pris le fric du concours! 1066 01:32:21,400 --> 01:32:23,368 Laissez passer, laissez passer. 1067 01:32:23,560 --> 01:32:27,565 - Qu'est-ce qui se passe, ici? - Laissez-nous tranquilles, d'accord? 1068 01:32:31,280 --> 01:32:32,566 HĂ©, M. L'agent. 1069 01:32:32,760 --> 01:32:36,321 Tentative de viol, coups et blessures. Il va en prendre pour 10 ans. 1070 01:32:36,520 --> 01:32:39,842 - Occupe-toi de la foule. - Qu'est-il arrivĂ© Ă  Erickson? 1071 01:32:40,040 --> 01:32:44,841 Il est passĂ© par la fenĂȘtre. Il est dans un pire Ă©tat que Blake. 1072 01:32:45,040 --> 01:32:48,283 C'est triste. Vous avez vu s'il avait de l'argent? 1073 01:32:48,480 --> 01:32:51,051 Circulez, d'accord? 1074 01:32:57,280 --> 01:32:59,009 Je n'y crois pas. 1075 01:32:59,200 --> 01:33:02,249 Tu tabasses Erickson parce qu'il tripote ta copine. 1076 01:33:02,440 --> 01:33:05,046 Elle retire sa plainte et il accepte de vendre. 1077 01:33:05,240 --> 01:33:08,323 Et lĂ , tu refuses de nous vendre le club? 1078 01:33:08,520 --> 01:33:10,204 C'est ça. 1079 01:33:11,200 --> 01:33:15,808 Moi et M. Univers, on se lance dans le business de la gym. 1080 01:33:16,000 --> 01:33:19,402 Ça veut pas dire que vous ne serez plus les bienvenus, ici. 1081 01:33:19,600 --> 01:33:22,843 Allez, on va mĂȘme crĂ©er un programme pour chacun de vous. 1082 01:33:24,320 --> 01:33:27,529 On va s'occuper de tes poignĂ©es d'amour, Walter Junior. 1083 01:33:27,720 --> 01:33:30,041 HĂ©, petit, ça suffit comme ça! 1084 01:33:33,440 --> 01:33:35,124 Alors, c'est comme ça? 1085 01:33:35,320 --> 01:33:38,449 T'as pensĂ© Ă  construire un gratte-ciel tout maigre? 1086 01:33:38,640 --> 01:33:40,768 Ou un petit gros autour de chez moi? 1087 01:33:40,960 --> 01:33:43,691 Dans deux mois, tu te seras lassĂ© de tout ça 1088 01:33:43,880 --> 01:33:46,963 et tu nous supplieras de venir te dĂ©panner. 1089 01:33:47,160 --> 01:33:48,446 Peut-ĂȘtre. 1090 01:33:50,600 --> 01:33:55,162 - Mais pour l'instant, ça me plaĂźt. - Mettons les choses au point. 1091 01:33:55,360 --> 01:33:58,967 DorĂ©navant, tu gĂšres tes affaires Ă  l'autre bout de la ville. 1092 01:33:59,160 --> 01:34:01,288 T'as intĂ©rĂȘt Ă  m'Ă©couter. 1093 01:34:03,080 --> 01:34:05,811 - Qu'est-ce qu'il fait? - Il pose. 1094 01:34:07,800 --> 01:34:10,531 - Tu trouves ça drĂŽle? - C'est drĂŽle. 1095 01:34:10,720 --> 01:34:12,563 Non, ça, c'est drĂŽle. 1096 01:34:12,760 --> 01:34:17,561 "Cher neveu, tu n'es certes pas le Blake que nous espĂ©rions 1097 01:34:17,760 --> 01:34:20,331 mais tu es bien Craig Blake. 1098 01:34:20,520 --> 01:34:24,320 Une identitĂ© que personne n'osera mettre en doute. 1099 01:34:26,800 --> 01:34:30,850 Des montagnes de muscles lĂąchĂ©es dans la ville de tes ancĂȘtres. 1100 01:34:31,040 --> 01:34:34,283 Quel accomplissement remarquable! 1101 01:34:34,480 --> 01:34:36,767 Affectueusement, oncle Albert." 1102 01:34:43,400 --> 01:34:45,801 La maison est vendue, William. 1103 01:34:46,000 --> 01:34:50,085 "Cher oncle Albert, 'Fais les choses Ă  fond', m'as-tu dit. 1104 01:34:50,280 --> 01:34:52,089 C'est donc ce que j'ai fait. 1105 01:34:53,280 --> 01:34:56,727 William ne veut pas travailler pour les nouveaux propriĂ©taires. 1106 01:34:56,920 --> 01:35:02,529 Il dit que cette vie est aussi loin derriĂšre lui qu'elle est loin derriĂšre moi. 1107 01:35:02,720 --> 01:35:04,882 Il a ouvert un magasin de brocante, 1108 01:35:05,080 --> 01:35:10,371 et il va dĂ©marrer son affaire en vendant les objets les plus prĂ©cieux de la maison." 1109 01:35:10,560 --> 01:35:12,403 - William! - Oui, monsieur? 1110 01:35:12,600 --> 01:35:15,001 "Nous lui avons offert une carte de membre 1111 01:35:15,200 --> 01:35:19,603 mais il soutient que les massages, les UV et les haltĂšres 1112 01:35:19,800 --> 01:35:22,531 auraient raison de lui. 1113 01:35:23,520 --> 01:35:26,444 Je crois que d'une certaine façon, 1114 01:35:26,640 --> 01:35:31,680 l'approbation de William m'importe plus que celle de ma famille." 1115 01:35:31,880 --> 01:35:37,489 - Allez, dans mes bras. - Passez au club, de temps en temps! 1116 01:35:37,680 --> 01:35:41,002 C'est Ă©trange de quitter la maison qui m'a vu naĂźtre. 1117 01:35:41,200 --> 01:35:45,046 Mais on sait tous deux que je suis parti il y a longtemps. 1118 01:35:45,240 --> 01:35:48,084 J'ai tout simplement oubliĂ© de dĂ©mĂ©nager. 1119 01:35:49,680 --> 01:35:54,811 Les Ă©cureuils abondent lĂ  oĂč Mary Tate et moi allons vivre, alors passe les voir. 1120 01:35:55,000 --> 01:35:56,365 Et passe nous voir! 1121 01:35:58,000 --> 01:36:01,322 Ton neveu dĂ©vouĂ©, Craig." 1122 01:38:01,680 --> 01:38:02,239 Sous-titres: SDI Media Group 1123 01:38:02,240 --> 01:38:02,809 FR NN194001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.