All language subtitles for Staunton-Hill-2009.DVDRip.XviD-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:10,528 Időzítette : ***Pirosasz*** 2 00:01:50,885 --> 00:01:56,391 STAUNTON HILL 3 00:03:09,546 --> 00:03:14,635 Virginia, 1969, ősz 4 00:03:16,554 --> 00:03:19,766 - Hé, jön valami! - Igen, remek, ey ay! 5 00:03:26,480 --> 00:03:27,899 Seggfej. 6 00:03:28,817 --> 00:03:31,611 Akkor gyalogosan tovább. Elegem van már. 7 00:03:31,652 --> 00:03:34,406 Sokan vagyunk. Ki vesz fel egy csordát? 8 00:04:20,743 --> 00:04:23,495 - Szép, mi? - Mi lehet ez? 9 00:04:23,662 --> 00:04:26,040 Nehéz lenne megmondani. 10 00:04:52,691 --> 00:04:55,694 Burgh! Mássz elő, te rohadék! 11 00:05:00,908 --> 00:05:04,578 - Ezután a fickó után forduljatok - Nagyszerű köszi. 12 00:05:05,204 --> 00:05:06,664 Jövünk eggyel magának. 13 00:05:09,959 --> 00:05:13,671 Jordan-nal nem könnyű, de idővel rá állna a dologra. 14 00:05:13,837 --> 00:05:18,425 - Komolyan, biztosan összejön. - Nem vagyok zöldfülű! 15 00:05:18,842 --> 00:05:23,722 - Ja, világos. - Tiszteletem. 16 00:05:24,181 --> 00:05:26,685 A lányok még választanak valami innivalót is. 17 00:05:27,269 --> 00:05:28,852 Semmit nem árulok. 18 00:05:29,728 --> 00:05:31,105 Mi? 19 00:05:31,647 --> 00:05:33,816 Süket vagy? Nem árulok semmit! 20 00:05:34,608 --> 00:05:37,611 - Nem vagy elég füstös, nigger. - Elnézést? 21 00:05:39,738 --> 00:05:41,323 Furcsa egy hely. 22 00:05:44,743 --> 00:05:46,120 Nos, uram. 23 00:05:46,453 --> 00:05:51,709 Nehéz lehet önnek magában, tartani az ellenszenvét, mi? 24 00:05:55,462 --> 00:05:56,798 Kibaszott idióták. 25 00:06:02,637 --> 00:06:05,681 Hagyjuk, megyek vissza a lányokhoz. 26 00:06:06,557 --> 00:06:10,144 Nem akarunk problémát. 27 00:06:11,478 --> 00:06:12,980 Szép napot kívánok. 28 00:06:14,524 --> 00:06:15,816 Mindjárt megyek. 29 00:06:21,697 --> 00:06:23,282 Merre tartotok? 30 00:06:23,991 --> 00:06:26,620 -Washington DC-be. Arra a felvonulásra. 31 00:06:27,202 --> 00:06:29,163 - Stoppal? - Három dollár. 32 00:06:29,246 --> 00:06:32,416 - Az csak pár óra út. - Mit mondott? 33 00:06:33,167 --> 00:06:36,378 Három dolcsit kérek azért, amit elvittek a csajok. 34 00:06:36,420 --> 00:06:39,214 Ti arra a felvonulásra mentek? Washington-ba? 35 00:06:39,340 --> 00:06:41,884 Hallottam, nagy durranás a buli. 36 00:06:42,092 --> 00:06:45,888 Én Vienna-ba tartok. Gyümölcsszedés ideje van. 37 00:06:46,513 --> 00:06:49,516 Dolgozni akarok, szép lóvét lehet ott szakítani. 38 00:06:49,600 --> 00:06:52,686 Fel kellett töltenem a hűtővizet. 39 00:06:53,562 --> 00:06:55,022 A francba. 40 00:06:56,774 --> 00:06:59,818 - Quintin vagyok. - Helló, Cole. - Igen. Cole. 41 00:07:00,194 --> 00:07:03,239 Nincs pénzem. Elugrok, kérek a haveroktól. 42 00:07:05,783 --> 00:07:08,870 - Mennyivel tartozik? - Három dollárral. Süket vagy? 43 00:07:09,161 --> 00:07:11,622 - És a víz? - Szintén. 44 00:07:13,666 --> 00:07:18,712 - Erre semmi szükség. Szólok a haveroknak. - Szóra sem érdemes. Három dollár. 45 00:07:23,676 --> 00:07:26,679 - Nagyra becsülöm. Köszönöm. - Ja, ja. 46 00:07:27,846 --> 00:07:29,265 Ide hallgass. 47 00:07:31,475 --> 00:07:35,604 Ne vigyelek el benneteket? Jól jönne egy kis társaság. 48 00:07:36,272 --> 00:07:38,399 Ez meg mi? Furcsa. 49 00:07:38,440 --> 00:07:41,485 Hely van elég. Van söröm is, kanadai. 50 00:07:43,195 --> 00:07:46,949 Langley-nél kidobhatlak benneteket, holnap reggelre ott vagyunk. 51 00:07:47,700 --> 00:07:50,661 Néha szarakodik, de amúgy remek járgány. 52 00:07:50,745 --> 00:07:52,788 - Mi volt ez? - A teherkocsi. 53 00:07:54,832 --> 00:07:56,625 - Hova megy? - Állj! 54 00:08:04,008 --> 00:08:05,467 Elvigyelek titeket? 55 00:08:06,176 --> 00:08:07,928 Igen. Tudjod... 56 00:08:08,596 --> 00:08:12,391 Talán még egy kis ideig maradunk. De azért köszi. 57 00:08:12,474 --> 00:08:14,060 Nagyra értékelem, köszönöm. 58 00:08:14,144 --> 00:08:17,771 Két mérföldnyire innen van a nemzeti kongresszus találkája. 59 00:08:17,938 --> 00:08:20,149 Estére a helyszínen lehettek. 60 00:08:20,691 --> 00:08:23,736 Még idő előtt odaérhettek, nem késtek le az ülésről. 61 00:08:24,445 --> 00:08:27,531 - És még csajokat is felszedhettek. - Remek ötlet. 62 00:08:29,283 --> 00:08:32,536 - Hé, Boone! - Lányok, gyertek ide! 63 00:08:33,078 --> 00:08:37,542 - Boone, ez itt Quintin. - Szia, Quintin. - Szia, Quintin. 64 00:08:37,750 --> 00:08:39,376 Elvisz minket. 65 00:08:39,627 --> 00:08:43,255 Van elég hely. Másszatok hátra. Van ott széna. 66 00:08:43,548 --> 00:08:46,842 Valaki előre? Ki lesz az útitársam? 67 00:08:47,885 --> 00:08:50,596 Te jössz előre? Senki más? 68 00:08:50,721 --> 00:08:54,975 Van ott széna. A legjobb kanadai sör van nálam. Nem isztok sört? 69 00:08:55,018 --> 00:08:57,770 - Felturbózod magad vezetés közben? - Söröcske, ja. 70 00:08:58,812 --> 00:09:00,356 Kössétek be magatokat. 71 00:09:00,649 --> 00:09:03,317 - Ez csak vicc volt. - Fasza. 72 00:09:25,465 --> 00:09:28,968 Örülök, hogy elmegyünk. Az a fickó egy barom volt. 73 00:09:29,009 --> 00:09:30,595 Ne is törődj vele. 74 00:09:30,636 --> 00:09:34,223 Hagyjad, Boone. Már sokszor megmentette a seggem. 75 00:09:34,265 --> 00:09:39,103 - Nem tudtam, hogy Trish elhozta. - Óvatosan, csak kölcsönbe van. 76 00:09:39,144 --> 00:09:42,816 Már tavaly is készítettem felvételt az Emberi Jogokért parádén. 77 00:09:43,107 --> 00:09:46,485 Inspiráló volt, tényleg. Nagyon inspiráló. 78 00:09:50,197 --> 00:09:52,158 Szép. Ne haragudj. 79 00:09:54,494 --> 00:09:57,621 - Mi a szép? - Azok a fák. - A fák? 80 00:09:58,247 --> 00:09:59,915 Igen. Azok a fák. 81 00:10:03,127 --> 00:10:04,879 Igen, azok. 82 00:10:06,840 --> 00:10:10,968 Jordan, tudod, hogy idén a "Párducok" belehúztak... 83 00:10:11,177 --> 00:10:12,553 Á, igen. 84 00:10:13,888 --> 00:10:16,432 - Mi? Mi van megint? - Nos, csak... 85 00:10:17,100 --> 00:10:19,226 - Mi? - Hogy te nem vagy "Párduc"! 86 00:10:19,351 --> 00:10:21,687 - És ki állítja, hogy igen? - Oké. 87 00:10:22,187 --> 00:10:30,322 Nem pihenhetnénk inkább, mint ezt a szövegelést hallgassuk? 88 00:10:30,362 --> 00:10:33,033 Én élvezem és pihenek, világos? 89 00:10:33,240 --> 00:10:35,201 Végre eljöttél velünk. 90 00:10:35,284 --> 00:10:38,538 Raina az mondta, hogy nem hagyhatom ki. 91 00:10:39,121 --> 00:10:41,499 Jordan, ezt örömmel hallom. 92 00:10:43,000 --> 00:10:47,338 - Sokáig fogunk utazni? - Pár órát biztosan. - Oké. 93 00:10:49,048 --> 00:10:50,634 Kösd be magad. 94 00:10:50,884 --> 00:10:55,263 Hosszú utat tettünk meg gyalogosan, ez kellemes változás. 95 00:10:56,722 --> 00:10:59,643 - Köszi, komolyan. - Persze, semmiség. 96 00:11:01,977 --> 00:11:06,106 Látjátok? Ez Jordan. Láttad "Az élőhalottak éjszakáját"? 97 00:11:06,191 --> 00:11:08,025 És hiszel a zombikban? 98 00:11:08,108 --> 00:11:13,990 - Kisasszony, maga fél? - Nem, nem félek. De igen, megijeszt. 99 00:11:15,199 --> 00:11:16,576 Az az én kamerám! 100 00:11:19,078 --> 00:11:20,496 Idióták. 101 00:11:23,500 --> 00:11:28,879 - Ti már régóta ismeritek egymást? - Igen, gyerekkorunk óta. 102 00:11:30,548 --> 00:11:35,177 Csak Jordan később elköltözött. Az a fehér pulóveres. 103 00:11:37,972 --> 00:11:39,348 Aha. 104 00:11:40,140 --> 00:11:43,227 Csak a barátaimmal nem túl régóta ismerik egymást. 105 00:11:46,605 --> 00:11:49,067 - Nem úgy néz ki. - Komolyan? 106 00:11:53,279 --> 00:11:55,615 Gyorsan beilleszkedett közénk. 107 00:11:57,951 --> 00:11:59,869 Olyanok vagyunk, mint egy család. 108 00:12:05,332 --> 00:12:06,709 Igen. 109 00:12:08,252 --> 00:12:09,837 Nekem is volt családom. 110 00:12:11,047 --> 00:12:14,466 - Van mit szívnunk? - Nem, nincs. 111 00:12:16,510 --> 00:12:17,928 Duma. 112 00:12:18,763 --> 00:12:20,932 És te? Mi van a családoddal? 113 00:12:22,891 --> 00:12:26,437 - Mi a franc ez? - Ne, ne, ne... 114 00:12:27,105 --> 00:12:29,899 Ne, ne! Francba! 115 00:12:29,941 --> 00:12:31,567 A francba! Bassza meg! 116 00:12:34,653 --> 00:12:39,658 Francba! Mondtam, hogy minden pillanatban felforr. 117 00:12:41,327 --> 00:12:43,370 Hé, drága, adnál egy kis vizet. 118 00:12:51,337 --> 00:12:52,797 Francba! 119 00:12:54,841 --> 00:12:56,175 Istenem! 120 00:13:07,770 --> 00:13:10,564 - Megégettem a kezemet! - Hozd az elsősegélydobozt. 121 00:13:10,649 --> 00:13:13,360 - Hol van az a víz? -Nincs itt semmilyen. 122 00:13:15,861 --> 00:13:18,572 Hideg vizet kell bele öntenünk. 123 00:13:19,783 --> 00:13:21,367 Ez forr. 124 00:13:22,494 --> 00:13:25,079 Üres a tartály. Első probléma. 125 00:13:25,120 --> 00:13:29,708 Második probléma. Miért forrt fel? Minden vezeték lyukas. 126 00:13:29,793 --> 00:13:32,920 - Azokkal nincs semmi gond. - Nem, nézd... 127 00:13:33,004 --> 00:13:37,384 - Mi van? - Mit keresek én itt? Muszáj ezt végig néznem? 128 00:13:38,425 --> 00:13:40,552 Közötted és Cole között vége. 129 00:13:40,595 --> 00:13:44,307 - Itt folyik. - Ezzel nem mondtál újat. Menni fog. 130 00:13:46,558 --> 00:13:51,273 Hé, emberek, megérkeztünk. Tovább gyalogosan kell folytatnunk. 131 00:13:52,399 --> 00:13:56,653 - Ott vagyunk, ahol voltunk. - Én nem gyalogolok. 132 00:14:02,908 --> 00:14:06,203 Mit csináljak? Van valakinek jobb ötlete? 133 00:14:07,496 --> 00:14:09,874 Talán van erre egy folyó, vagy patak. 134 00:14:13,961 --> 00:14:15,547 Ez csak egy megyei út. 135 00:14:16,298 --> 00:14:19,925 Langley irányába 65 mérföld, arra. 136 00:14:20,802 --> 00:14:23,221 Csakhogy erre kevesen járnak. 137 00:14:23,263 --> 00:14:26,807 - Nem kényszeríthet senki, hogy az erdőben töltsem az éjszakát. - Ja. 138 00:14:26,932 --> 00:14:31,187 Ez az út párhuzamosam fut az autópályával, ami Bethesdy-be vezet. 139 00:14:32,146 --> 00:14:36,108 Talán találkozunk valakivel, aki ad kölcsön szerszámokat, és megjavítjuk a kocsit. 140 00:14:36,233 --> 00:14:39,653 A domb mögött az útnak csatlakoznia kell az autópályához. 141 00:14:39,737 --> 00:14:41,865 De az félnapi járás. 142 00:15:19,903 --> 00:15:21,904 Megfogom ezt az ágat. 143 00:15:22,780 --> 00:15:24,156 Köszönöm. 144 00:15:27,660 --> 00:15:29,203 Semmit nem bírsz ki. 145 00:15:31,456 --> 00:15:33,290 - Gyere, kislány. - Megyek már. 146 00:15:33,375 --> 00:15:37,254 Hé, emberek, esőre áll az idő. Sietnünk kell. 147 00:16:41,358 --> 00:16:42,735 Gyertek. 148 00:16:43,736 --> 00:16:46,572 Kellemes kis séta. Várj, segítek. 149 00:16:51,870 --> 00:16:53,871 Tudjátok mit? Megnézzük azt a pajtát. 150 00:16:53,913 --> 00:16:55,497 - Cole? - Persze. 151 00:16:57,792 --> 00:17:01,795 - Menj a másik oldalról. Én erre megyek. - Ja. - Várjatok! 152 00:17:02,129 --> 00:17:04,132 Én megnézem hátul. 153 00:17:10,096 --> 00:17:11,264 Halló? 154 00:17:14,768 --> 00:17:16,227 Halló! 155 00:17:24,527 --> 00:17:25,946 Halló? 156 00:17:26,321 --> 00:17:27,697 Halló! 157 00:17:28,782 --> 00:17:30,951 Kint vannak, és minket keresnek. 158 00:17:33,954 --> 00:17:35,413 Van itthon valaki? 159 00:17:46,800 --> 00:17:48,301 Halló? 160 00:18:06,152 --> 00:18:07,778 Talán nincs itt senki. 161 00:18:14,286 --> 00:18:15,787 Halló? 162 00:18:18,123 --> 00:18:19,541 Ez elhagyatott. 163 00:18:24,296 --> 00:18:25,839 Itt van, anya. 164 00:18:33,596 --> 00:18:37,267 A babáimat keresem, anya. A babáimat. 165 00:18:38,518 --> 00:18:41,980 Nem találom őket. 166 00:18:50,238 --> 00:18:51,948 Ez nem helyes. 167 00:18:57,829 --> 00:19:00,165 - Semmi? - Basszok rá. 168 00:19:00,248 --> 00:19:02,250 Az ajtó zárva, kulcs sehol. 169 00:19:02,751 --> 00:19:05,295 - Nincs itt senki. - A pajta is üres. 170 00:19:08,632 --> 00:19:10,675 - Talán kimentek a földekre. - Lehet. 171 00:19:10,717 --> 00:19:13,803 Akkor hamarosan visszatérnek, mert korán sötétedik. 172 00:19:13,887 --> 00:19:15,680 Meg vihar is közeledik. 173 00:19:15,889 --> 00:19:19,851 Igen. Itt töltjük az éjszakát. Nem tudom ti hogy vagytok vele, de én fáradt vagyok. 174 00:19:19,935 --> 00:19:21,728 Hiszen itt ez a pajta. 175 00:19:22,519 --> 00:19:25,774 Üres. Van benne széna. Kényelembe helyezzük magunkat. 176 00:19:25,941 --> 00:19:28,485 Istállók is vannak, egy kis magánéletre. 177 00:19:29,110 --> 00:19:31,153 - Én benne vagyok. - Nagyszerű. 178 00:19:31,571 --> 00:19:32,989 Ez most komoly? 179 00:19:33,448 --> 00:19:34,824 Ne légy beszari. 180 00:19:36,284 --> 00:19:37,576 Tessék csak. 181 00:19:39,454 --> 00:19:43,375 - Igen! Cole, mit gondolsz? - Igen, igen, igen! 182 00:19:45,043 --> 00:19:46,753 A hideg futkos a hátamon. 183 00:19:48,672 --> 00:19:50,090 Mi ez a bűz? 184 00:19:51,091 --> 00:19:53,677 Ez valószínűleg egy szarvasmarha farm. 185 00:19:54,344 --> 00:19:57,931 - Valószínűleg itt vágják le a marhákat. - Igen, az lehet. 186 00:19:58,265 --> 00:20:04,144 Reggel találkozunk, én és a kisasszony lefoglaljuk ezt a fülkét. 187 00:20:56,489 --> 00:21:00,410 Az utcák kiürülnek, ahogy a tüntetők haza felé tartanak... 188 00:21:00,535 --> 00:21:04,956 Állandóan mondom Buddy-nak, hogy mossa el a tányérokat evés után. 189 00:21:05,665 --> 00:21:09,628 Mert rászárad az étel, ha fél napig itt hagyja. 190 00:21:10,545 --> 00:21:12,547 Mi van erre a hónapra? 191 00:21:13,340 --> 00:21:16,051 A doki két vesét akar és egy májat. 192 00:21:16,676 --> 00:21:19,971 Állítólag egy új bőr transzplantátumot tesztel. 193 00:21:20,471 --> 00:21:25,268 Nem tudom mi az, de állítólag segít a megégett embereken. 194 00:21:28,980 --> 00:21:32,901 Nagyon jó érzéssel tölt el, hogy segítünk istennek. 195 00:21:33,610 --> 00:21:37,322 Igen, anya, szolgáljuk ezt a világot. 196 00:21:49,584 --> 00:21:52,254 - Helló. - Szia. - Itt maradok veled. 197 00:21:54,464 --> 00:21:56,007 Mindenhol tele van. 198 00:22:04,224 --> 00:22:06,226 Semmi olyan, amit még ne láttál volna. 199 00:22:10,021 --> 00:22:13,817 Annyira szép, hogy Boone és Raina ilyen szerelmesek. 200 00:22:13,900 --> 00:22:15,986 Mióta vannak együtt, hét éve? 201 00:22:16,820 --> 00:22:19,197 Mindig is nagyon jól elvoltak. 202 00:22:24,119 --> 00:22:29,374 - Mióta ismered Boone-t? - Gyerekkorom óta, nyoc éves koromtól. 203 00:22:29,624 --> 00:22:32,043 És többet nem mondasz? Mesélj. 204 00:22:32,919 --> 00:22:34,421 Hogy ismerkedtetek meg? 205 00:22:36,256 --> 00:22:37,716 Nos... 206 00:22:40,009 --> 00:22:43,430 Én... igazából egy kicsapongó, vad srác voltam. 207 00:22:46,016 --> 00:22:49,102 És a felelőtlenségem néhányszor bajba sodort. 208 00:22:49,603 --> 00:22:53,523 Ő kiállt értem. Azóta barátok vagyunk. 209 00:22:55,609 --> 00:23:00,238 - Raina-val is jó barátok vagytok? - Igen, amióta Boone-al van. 210 00:23:02,365 --> 00:23:05,285 Lázadás, Louise, csak lázadás. 211 00:23:05,451 --> 00:23:08,288 Tudod, anya, láttam a televízióban. 212 00:23:08,371 --> 00:23:13,460 - Ekkora felhajtás egy srác miatt. - A szegény emberek felvonulást terveznek. 213 00:23:14,419 --> 00:23:18,131 Nem lennének szegények, ha nem vonulnának fel állandóan. 214 00:23:18,214 --> 00:23:20,842 És nekem kurvára mindegy, milyen a bőrük színe! 215 00:23:21,384 --> 00:23:22,886 De anya. 216 00:23:24,888 --> 00:23:26,890 Ülj le ide mellénk, Buddy. 217 00:23:37,901 --> 00:23:41,821 Köszönöm istenem az ajándékaidat, amiket adsz. 218 00:23:42,030 --> 00:23:46,743 Kérlek, gondoskodj rólunk, és tarts szemmel a kicsi fiunkat, 219 00:23:46,785 --> 00:23:49,871 aki eltér a többiektől. 220 00:23:49,913 --> 00:23:55,585 Vezess új bárányokat hozzánk, ezért imádkozunk hozzád, uram. Ámen. 221 00:23:56,002 --> 00:23:58,004 - Ámen. - Ámen. 222 00:24:00,298 --> 00:24:01,716 Ne, anya! 223 00:24:02,676 --> 00:24:08,431 - Louise, ez nem a te dolgod! - Anya! Hagyd abba! 224 00:24:08,848 --> 00:24:11,518 Példát kéne mutatnod Buddy-nak. 225 00:24:11,601 --> 00:24:14,646 A francba, Louise! Semmi jót nem akarsz az embernek! 226 00:24:14,646 --> 00:24:16,480 Vigyázz a szádra! 227 00:24:16,855 --> 00:24:20,694 Nem hagyom, hogy a fiam előtt vedelj. 228 00:24:20,735 --> 00:24:25,240 - Azonnal add vissza, Louise! - Egy kortyot sem. 229 00:24:25,282 --> 00:24:30,245 Nem engedem, hogy halálra idd magad. Nincs több pia. 230 00:24:49,346 --> 00:24:50,974 - Szívsz? - Nem. 231 00:24:52,767 --> 00:24:56,021 - Füvet? - Megértettem, nem, köszönöm. 232 00:24:57,063 --> 00:24:58,857 Istenem. A lábaim. 233 00:25:01,610 --> 00:25:04,738 Nagyon nem volt bölcs dolog ilyenkor elindulni. 234 00:25:06,489 --> 00:25:10,201 - Fázol? - Igen, szörnyen. 235 00:25:15,457 --> 00:25:18,585 Tényleg nem kérsz egy slukkot? Nagyon jó. 236 00:25:21,755 --> 00:25:24,591 Ha megfogod nekem ezt, megmelegítem a lábaidat. 237 00:25:26,176 --> 00:25:27,636 Komolyan, itt van. 238 00:25:33,432 --> 00:25:35,060 Na, ide velük. 239 00:25:36,937 --> 00:25:41,066 - Biztosan büdösek, ne haragudj. - Nem büdösek. Tökéletesek. 240 00:25:41,900 --> 00:25:47,530 - Szóval hiszel neki? - Hiszek-e neki? - Igen. - Igen. Talán igen. - Tényleg? - Tényleg. 241 00:25:47,572 --> 00:25:51,284 Azt mondja, úgy mozogsz körülettem, mint a rühes macska. 242 00:25:51,660 --> 00:25:53,954 - Ezt mondta? - Igen. 243 00:25:55,788 --> 00:26:00,001 - Csodálatos. Tényleg nagyszerű. - Zavarba hoztalak? 244 00:26:02,921 --> 00:26:04,422 Te aztán nagy szám vagy. 245 00:26:06,298 --> 00:26:07,717 Igen. 246 00:26:15,557 --> 00:26:18,979 Hiszen még nem is csináltunk semmit. Azt akarod, hogy... 247 00:26:22,816 --> 00:26:24,192 Nem. 248 00:26:26,027 --> 00:26:27,445 Mi van? 249 00:26:29,197 --> 00:26:31,240 Ne, komolyan ne. 250 00:26:32,742 --> 00:26:35,787 Ne haragudj. Megyek levegőzök egyet. 251 00:27:25,170 --> 00:27:27,172 - Gondolod? - Hé, srácok! 252 00:27:29,841 --> 00:27:31,634 Ezt látnotok kell. 253 00:27:33,178 --> 00:27:34,512 Gyertek. 254 00:27:43,104 --> 00:27:46,900 Találtam valamit. Van ott egy teherkocsi. 255 00:27:46,942 --> 00:27:50,737 Roncshalmaznak tűnik, de vontatásra alkalmas lehet. 256 00:27:50,820 --> 00:27:54,282 - Csak kölcsön vesszük. - Elcsórjuk valaki kocsiját? 257 00:27:54,407 --> 00:27:56,493 - Kölcsön vesszük. - Kölcsön? 258 00:27:56,701 --> 00:27:59,621 - Ez tilos húzás lesz. - Vissza szolgáltatjuk. 259 00:28:02,999 --> 00:28:04,876 Ott van! Az. 260 00:28:05,877 --> 00:28:09,047 Ez valami vicc? Ez egy tragacs, roncstelepre való. 261 00:28:09,506 --> 00:28:10,923 Én majd beindítom. 262 00:28:11,298 --> 00:28:14,678 Várj, Cole. Csak megakartam mutatni. 263 00:28:14,761 --> 00:28:19,057 - Végtére reggel is visszajöhetünk. - Tényleg úgy gondolom, hogy beindítható. 264 00:28:19,349 --> 00:28:20,642 Inkább gyere vissza. 265 00:28:22,352 --> 00:28:27,023 - Francba. - Jordan, jól vagy? Csak nyugalom, ülj le. 266 00:28:27,107 --> 00:28:28,942 - A francba! - Mutasd. 267 00:28:29,526 --> 00:28:33,530 Mutasd. Jézusom. Egy mély sebet égetett rajtad. 268 00:28:34,072 --> 00:28:38,159 - Jordan, jól vagy? - Nem vagyok, bassza meg. 269 00:28:38,201 --> 00:28:40,287 Ha nincs ez a fém karkötőd, 270 00:28:40,912 --> 00:28:45,083 akkor közvetlenül a szívedet éri, és talán meg is ölt volna. 271 00:28:46,042 --> 00:28:48,003 Hogy-hogy megrázott? 272 00:28:48,086 --> 00:28:52,757 Némelyik mindig áram alatt van, némelyikben csak apró impulzusok futnak. 273 00:28:53,258 --> 00:28:57,220 - Honnan tudod? - Jól vagy? - Nem láttad ezt az áramütést? 274 00:28:57,596 --> 00:28:59,180 Inkább menjünk vissza. 275 00:29:00,265 --> 00:29:01,641 - Jobban vagy? - Igen. 276 00:29:01,975 --> 00:29:07,063 Ma már szarok arra a kocsira. Majd holnap reggel megnézem. Rendben? 277 00:29:13,737 --> 00:29:15,697 Köszönöm, hogy bekötötted. 278 00:29:17,198 --> 00:29:18,825 Megyek lefekszem. 279 00:29:22,037 --> 00:29:24,372 - Szükséged van valamire? - Nem, jól vagyok. 280 00:29:26,499 --> 00:29:27,959 Rendben. 281 00:29:29,252 --> 00:29:31,504 Oké, itt leszek melletted. 282 00:29:33,006 --> 00:29:34,423 Jó éjt. 283 00:29:47,062 --> 00:29:49,898 Miért mondják, hogy bolond vagyok? 284 00:29:51,149 --> 00:29:54,861 Hiszen én csak azt teszem, amit mondanak. 285 00:29:55,278 --> 00:30:00,158 Csak azt, amit mondanak, hogy megtegyek. Semmi mást. 286 00:30:02,285 --> 00:30:06,957 Azt mondják azt vágjam le, vagy ezt vágjam le. 287 00:30:10,877 --> 00:30:17,384 Csak azt teszem, amit mondanak, én nem vagyok bolond. Miért mondják ezt? 288 00:30:17,926 --> 00:30:21,846 Én csak azt teszem, amit mondanak. Én nem vagyok bolond. 289 00:32:33,937 --> 00:32:36,690 - Mi ez a zaj? - Van itt valaki. 290 00:32:47,784 --> 00:32:49,661 - Jó napot! - Szörnyeteg! 291 00:32:51,830 --> 00:32:53,415 - Hé! - Ne! 292 00:33:10,932 --> 00:33:12,767 Buddy! Drágám, hagyd abba! 293 00:33:15,144 --> 00:33:17,355 Elég! Gyerünk, gyerünk! 294 00:33:18,064 --> 00:33:20,817 Hagyjátok abba! Elég. Nyugodjatok meg. 295 00:33:21,610 --> 00:33:25,030 - Képen vágta Cole-t egy bottal. - Elég. Elég! 296 00:33:25,572 --> 00:33:29,159 - Azonnal hagyd abba! - Hiszen ez a srác nem normális. 297 00:33:30,911 --> 00:33:32,954 Jól vagy? Mutasd, hadd nézzem. 298 00:33:33,038 --> 00:33:35,582 Buddy, ezek az emberek nem bántanak téged. 299 00:33:35,832 --> 00:33:40,003 - Semmit nem csináltam, anya. - Fejezd be, Buddy, hallgass. 300 00:33:40,211 --> 00:33:43,673 - Semmit nem csináltam, anya. -Tényleg nagyon sajnálom. 301 00:33:44,215 --> 00:33:46,843 Te menj, Buddy. A reggeli az asztalon. 302 00:33:46,927 --> 00:33:48,470 Jól vagy? 303 00:33:49,012 --> 00:33:50,346 Menjünk, gyere. 304 00:33:50,721 --> 00:33:53,182 Segítünk neked. Hogy vagy? Állj fel. 305 00:33:54,726 --> 00:33:57,729 - Fogd ezt. - Ne, ezt fogd. Tessék. 306 00:33:59,814 --> 00:34:01,816 - Hajtsd hátra a fejed. 307 00:34:01,858 --> 00:34:05,403 Ne, hajtsd hátra. 308 00:34:05,445 --> 00:34:08,572 - Nézz rám. - Úgy tűnik, azzal hogy, 309 00:34:08,615 --> 00:34:12,911 jó reggelt kívánjak, már egy kicsit elkéstem. 310 00:34:14,537 --> 00:34:17,666 - Jól aludtatok? - Elnézést, ki maga? 311 00:34:17,706 --> 00:34:24,297 Mrs. Louise. Én, a kisfiam Buddy, és az édesanyám Geraldine, itt élünk. 312 00:34:24,838 --> 00:34:28,969 Bocsánatot kérek Buddy miatt. Nincs minden rendben a fejében. 313 00:34:29,427 --> 00:34:35,349 Nem akart bántani senkit. Az orvosok azt mondják, hogy hangokat hall, dolgokat lát. 314 00:34:35,684 --> 00:34:38,269 Elnézést, hogy csak úgy betörtünk ide. 315 00:34:38,769 --> 00:34:42,315 A teherkocsim lerobbant. Ott a háznál áll egy. 316 00:34:42,398 --> 00:34:45,235 Kölcsön tudná adni? Megfizetjük. 317 00:34:45,277 --> 00:34:48,530 Figyelj, fiam, a dohányzás nagyon árt az egészségnek. 318 00:34:48,613 --> 00:34:52,951 Alapos felfordulást csinál a testedben. Nem tesz jót neked. 319 00:34:53,034 --> 00:34:54,911 Szörnyű éjszakánk volt, 320 00:34:54,952 --> 00:34:59,124 ott abban a trágyás pajtában. - Ugyan, Quintin. 321 00:35:00,625 --> 00:35:03,503 Eltudna vinni minket egy közeli autószerelőhöz? 322 00:35:03,795 --> 00:35:07,007 Sajnálom, de az az öreg tragacs már vagy 10 éve nem ment. 323 00:35:07,257 --> 00:35:10,260 Telefonja van? Telefonálhatnánk... 324 00:35:10,343 --> 00:35:13,054 A vihar miatt, teljesen megszakadt az összeköttetés. 325 00:35:13,137 --> 00:35:16,057 Da napokon belül, helyre kéne, hogy hozzák. 326 00:35:16,807 --> 00:35:20,686 Biztosan éhesek vagytok. Épp most daráltam friss húst. 327 00:35:20,979 --> 00:35:24,148 Szólok Buddy-nak, hogy nektek is grillezzen belőle. 328 00:35:24,273 --> 00:35:27,360 - Ő főz? - Nagyszerű lenne. Éhen halok. 329 00:35:27,443 --> 00:35:32,782 Igen, ez remek. Már nem ettünk... Nem is tudom mióta. 330 00:35:33,992 --> 00:35:37,537 Anya, ma társaságunk lesz a reggelinél. 331 00:35:39,914 --> 00:35:42,541 Légy óvatosabb, drágám. 332 00:35:42,751 --> 00:35:47,255 A ragadozó állatok már mérföldekre megérzik az édes illatod. 333 00:35:47,588 --> 00:35:49,965 Ezért állítunk mindenfelé csapdákat. 334 00:35:51,217 --> 00:35:52,469 Oké. 335 00:35:59,059 --> 00:36:01,978 - Irány reggelizni. - Igen, menjünk. 336 00:36:18,619 --> 00:36:20,872 - Ez undorító. - Jól vagy? 337 00:36:20,914 --> 00:36:23,124 - Fogd ezt. - Mit fogunk csinálni? 338 00:36:23,166 --> 00:36:26,086 - Ez nem jó. - Mit fogunk csinálni? 339 00:36:26,168 --> 00:36:28,838 - Töröld meg. - Hogy jutunk ki innen? 340 00:36:29,923 --> 00:36:31,633 Cole, mit gondolsz? 341 00:36:32,550 --> 00:36:34,010 Nem tudom. 342 00:36:35,971 --> 00:36:39,932 Az a kocsi használhatatlan, a telefonnak annyi. 343 00:36:40,016 --> 00:36:44,271 És már régóta nem ettem. Mi lenne ha majd a reggeli után foglalkoznánk azzal? 344 00:36:44,311 --> 00:36:46,523 Ja, először a kaja, aztán a tervek. 345 00:36:46,940 --> 00:36:50,360 A reggeli után megnézhetitek azt a teherkocsit. 346 00:36:50,527 --> 00:36:53,530 Amint működőképes lesz a telefon, hívok egy vontatót. 347 00:36:53,572 --> 00:36:57,909 Én vagyok az egyedüli, akinek furcsa ez a hely? Mi? 348 00:36:59,286 --> 00:37:01,079 Nézze, uram... 349 00:37:02,163 --> 00:37:07,711 Buddy, én nem is vagyok annyira éhes. Elég lesz. Köszönöm. 350 00:37:07,793 --> 00:37:10,588 Nos, én azt mondanám, hogy itt valami másról van szó. 351 00:37:11,172 --> 00:37:13,758 Tegnap óta egyikünk sem evett semmit. 352 00:37:13,842 --> 00:37:16,635 Lefogadom, hogy nagyon éhes, Buddy. 353 00:37:16,720 --> 00:37:20,264 Én inkább azt hiszem, hogy egy debiltől nem kell neki az étel. 354 00:37:22,142 --> 00:37:24,436 - Quintin? - Azt mondta, hogy egy debil vagy. 355 00:37:24,477 --> 00:37:27,564 - Fogd be. Nem csinált neked semmit! - Arcon csapott! 356 00:37:27,606 --> 00:37:30,775 Próbál kedves lenni. Azt sem tudja, hogy mit csinált. 357 00:37:30,817 --> 00:37:33,153 Még állj is ki ez mellett az idióta mellett. 358 00:37:33,193 --> 00:37:35,155 - Nagyszerű. - Idióta. 359 00:37:41,744 --> 00:37:44,581 - Megyek megnézem a teherkocsit. - Hozok egy kis jeget. 360 00:38:02,807 --> 00:38:04,976 - Minden mentek? - Úgy tűnik igen. 361 00:38:05,684 --> 00:38:07,269 Remek. 362 00:38:09,189 --> 00:38:10,941 Több kaja marad nekem. 363 00:38:11,398 --> 00:38:13,151 Helló, Buddy, minden rendben? 364 00:38:24,788 --> 00:38:27,249 Még reggeliznek. 365 00:38:30,668 --> 00:38:32,921 - Minden oké? - OKé. 366 00:38:36,383 --> 00:38:39,052 Nézd, a reggeli egyáltalán nem volt rossz. 367 00:38:39,135 --> 00:38:40,720 Jó volt, nagyon jó. 368 00:38:46,434 --> 00:38:47,769 Kérsz még? 369 00:38:48,061 --> 00:38:52,023 Nem, eleget ettem, nagyon jó volt. Köszönöm. 370 00:38:53,775 --> 00:38:55,110 Rendes vagy. 371 00:38:56,278 --> 00:38:57,945 Akarsz a barátom lenni? 372 00:38:59,947 --> 00:39:02,117 Igen, Buddy, örömmel, igen. 373 00:39:07,956 --> 00:39:09,456 Köszönöm. 374 00:39:10,541 --> 00:39:12,751 Nem lenne számomra is valami? 375 00:39:14,296 --> 00:39:17,757 Elnézést kérek Quintin miatt, undorító dolog volt tőle. 376 00:39:19,467 --> 00:39:21,552 Csak tegnap óta ismerjük őt. 377 00:39:21,595 --> 00:39:24,055 - De mi nem vagyunk olyanok, mint ő. - Nem. 378 00:39:24,764 --> 00:39:26,224 Oké. 379 00:39:26,599 --> 00:39:28,684 Barátok. Barátok vagyunk? 380 00:39:29,394 --> 00:39:31,563 - Barátok. - Igen. 381 00:39:33,565 --> 00:39:36,651 Mi akkor most megnézzük azt a teherkocsit. 382 00:39:40,363 --> 00:39:41,907 Köszi, Buddy. 383 00:39:48,454 --> 00:39:49,956 Szép lány, mi? 384 00:39:54,293 --> 00:39:56,378 - Figyelsz rám? - Mit akarsz? 385 00:39:57,923 --> 00:40:00,675 Lábat és bőrtranszplantátumot. 386 00:40:03,427 --> 00:40:04,887 Van itt valami. 387 00:40:14,396 --> 00:40:19,068 - Keresek egy vécét, vagy pottyantóst, vagy bármit, ami van itt. - Sok szerencsét. 388 00:40:22,030 --> 00:40:24,865 Helló, ne haragudj az előbbi miatt. Nos, én... 389 00:40:25,742 --> 00:40:29,162 Nem érzem itt jól magam a bőrömben. 390 00:40:50,517 --> 00:40:52,143 - Mi van? - Mi van? 391 00:40:53,228 --> 00:40:57,481 - Irigykedsz? - Nem. Elég csúnya. 392 00:40:57,565 --> 00:40:58,858 Az. 393 00:41:00,402 --> 00:41:02,778 Őrült egy éjszaka volt, mi? 394 00:41:04,322 --> 00:41:05,907 Igen, az. 395 00:41:08,492 --> 00:41:11,621 - Jézusom. - Mi a helyzet veled és Jordan-nal? 396 00:41:13,999 --> 00:41:17,543 - Azt én is szeretném tudni. - Nem értem, hogy Cole-t képen vágta. 397 00:41:17,626 --> 00:41:22,673 De ne, nem erről beszéltem. Rólad és Cole-ról beszélek, a pajtában. 398 00:41:23,173 --> 00:41:25,010 - Aha. - Aha. 399 00:41:26,677 --> 00:41:28,221 Nem volt semmi. 400 00:41:34,811 --> 00:41:40,025 - Ez megijeszt. El kell tűnnünk. - Ugyan, Jordan. Ne ess túlzásokba. 401 00:41:40,608 --> 00:41:42,277 Furcsa ez a hely. 402 00:41:55,581 --> 00:41:58,668 Emlékszem arra a napra, amikor ezt a képet készítettük. 403 00:41:59,251 --> 00:42:01,963 Mielőtt még megjelentek rajta a fogyatékosság jelei. 404 00:42:03,632 --> 00:42:06,927 Emlékszem minden egyes napra az életéből. 405 00:42:07,969 --> 00:42:10,722 Annyira büszke voltam rá. 406 00:42:11,306 --> 00:42:14,559 Annyira reméltük, hogy olyan lesz, mint a bátyja. 407 00:42:15,602 --> 00:42:20,356 Persze, az akkor volt, amikor rosszabodott az állapota. 408 00:42:21,358 --> 00:42:23,443 Észre kellett volna vennem. 409 00:42:24,693 --> 00:42:28,490 De akkor hajították ki a bátyját az iskolából. 410 00:42:30,867 --> 00:42:37,164 Anya, jól tudod, hogy nem dobták ki. Egyszerűen csak más életmódot választott. 411 00:42:38,625 --> 00:42:40,460 Miért ez a gyűlölet? 412 00:42:41,211 --> 00:42:45,673 Azonkívül, itt van Buddy, ő gondoskodik rólunk. 413 00:42:47,467 --> 00:42:49,260 Édes kisfiam. 414 00:43:12,909 --> 00:43:14,286 Halló? 415 00:43:15,744 --> 00:43:19,416 Tudom, türelem, megkapja, azt, amit akar. 416 00:43:21,209 --> 00:43:23,003 Gondoskodunk róla. 417 00:43:24,211 --> 00:43:27,882 Doktor, megtesszük, amit tudunk. Rendben, szívecském? 418 00:43:40,644 --> 00:43:42,021 Helló. 419 00:43:42,689 --> 00:43:45,692 - Szükséged van valamire? - Elnézést, nem akarok zavarni. 420 00:43:45,775 --> 00:43:51,447 A vécét szeretném használni. Lehetséges? 421 00:43:51,990 --> 00:43:55,744 Sajnálom, drága, a vécé totálkáros. 422 00:43:56,577 --> 00:44:00,664 Buddy majd mégnézi, de előbb az ajtót kell megjavítania. 423 00:44:00,874 --> 00:44:06,046 Több dolgot nem tud egyszerre csinálni. Lassú, de alapos. 424 00:44:07,838 --> 00:44:13,970 De tudod mit? Ott a pajtával szemben van egy fészer. 425 00:44:14,012 --> 00:44:19,142 Egy csomagolóműhely. Igazán tiszta. Az lesz a legjobb. 426 00:44:19,476 --> 00:44:21,478 Van ott egy öblítéses vécé. 427 00:44:22,354 --> 00:44:25,440 A pajtával szemben, rendben. Köszönöm, asszonyom. 428 00:44:26,523 --> 00:44:28,193 Óvatosan, kislány. 429 00:44:40,372 --> 00:44:43,708 Ha használhatóvá sikerül tennünk, akkor mehetünk innen. 430 00:44:43,791 --> 00:44:46,878 Nos, ezzel nem megyünk. Hiányzik az önindító. 431 00:44:51,633 --> 00:44:54,302 - Hogy megy? - Legfőbb ideje lelépni innen. 432 00:44:54,635 --> 00:44:56,596 - Ez az én szövegem. - Indulás. 433 00:44:59,807 --> 00:45:02,978 Amíg Boone összecsomagol, mi megkeressük Quintin-t és Trish-t. 434 00:45:03,103 --> 00:45:04,813 Rendben. Elugrok értük. 435 00:45:05,063 --> 00:45:08,148 Megkeresem Trish-t. Azt mondta keres egy vécét. 436 00:45:08,233 --> 00:45:10,318 - Jól van? - Igen, ja. 437 00:45:13,488 --> 00:45:14,947 Boone? 438 00:45:25,500 --> 00:45:30,547 Anya azt mondta, ezt ne csináljam, ne is nézzem. 439 00:45:34,759 --> 00:45:38,054 Anya mindig azt mondja, hogy ezt ne csináljam. 440 00:45:38,762 --> 00:45:41,807 Anyának igaza van, anya mondta. 441 00:45:45,353 --> 00:45:46,813 Anya. 442 00:45:49,190 --> 00:45:51,943 Anya, anya, anya. 443 00:45:52,777 --> 00:45:54,445 Anya mondta. 444 00:46:15,508 --> 00:46:18,135 Tiszta és öblítéses vécé. 445 00:47:04,099 --> 00:47:05,599 Hát ez nem a vécé lesz. 446 00:49:09,682 --> 00:49:11,059 Helló! 447 00:49:13,311 --> 00:49:16,439 Buddy, a vécét keresem. 448 00:49:20,110 --> 00:49:21,735 Az anyád azt mondta... 449 00:49:29,327 --> 00:49:35,416 Azt, amit az előbb láttam, nem mondom el senkinek. Ne aggódj. 450 00:49:35,875 --> 00:49:41,756 Buddy, senkinek nem szólok róla. Rendben? Most megyek. 451 00:50:47,489 --> 00:50:49,782 Ha ez tényleg egy vágóhíd, 452 00:50:49,824 --> 00:50:54,913 lehet, hogy egy kicsit dühös vagyok, de megyek és elbeszélgetek velük erről. 453 00:50:54,954 --> 00:50:56,956 - Tudod, hogy értem? - Ja. 454 00:50:58,375 --> 00:51:02,921 - Szeretem, amikor olyan tüzes vagy. - Világos a számodra milyen 455 00:51:02,963 --> 00:51:04,713 kegyetlenül bánnak az állatokkal? 456 00:51:05,840 --> 00:51:12,764 El kéne őket kábítani, mielőtt levágják őket, de valójában... 457 00:51:14,932 --> 00:51:17,434 ezt nem teszik. - Nem is akarom hallani. 458 00:51:17,477 --> 00:51:21,648 Az a szegény állat ott fekszik, eszméleténél van, életben, 459 00:51:21,856 --> 00:51:24,733 fél és tudja, hogy bármelyik pillanatban elvérzik. 460 00:51:24,943 --> 00:51:26,443 Aha, oké. 461 00:51:26,820 --> 00:51:30,115 Elvágják a nyaki ütőerét, itt a nyakán. 462 00:51:30,782 --> 00:51:34,452 És a vér fröcsög kifelé. 463 00:51:34,494 --> 00:51:37,414 Fröcsög és folyik mindenfelé. 464 00:51:37,454 --> 00:51:42,293 És az az állat odaadóan várja, míg elszáll belőle az élet. 465 00:51:43,503 --> 00:51:46,798 Én csak azt próbálom mondani, hogy ez embertelen bánásmód. 466 00:51:46,840 --> 00:51:48,967 Igen, ez szörnyű. 467 00:51:49,092 --> 00:51:52,387 Olvastad azt a könyvet, amiről beszéltem? A dzsungelről? 468 00:51:52,470 --> 00:51:55,181 Abban mindent részletesen leírnak. 469 00:51:55,222 --> 00:52:00,311 Igen, olvastam. És mondtam is neked, hogy attól a könyvtől rémálmaim voltak, 470 00:52:00,353 --> 00:52:03,189 úgyhogy nem értem, miért hozod ezt fel. 471 00:52:03,231 --> 00:52:06,860 A megkínzott állatok szörnyű visítozása. 472 00:52:06,902 --> 00:52:09,570 A részletek belevésődtek az elmémbe. 473 00:52:09,613 --> 00:52:14,409 Nem tudom elfelejteni. Nem vagyok hajlandó erről többet beszélni. 474 00:52:14,451 --> 00:52:21,333 Drágám, tudod, a részletekről szól, az élet apró részleteiről. És ez disznóság. 475 00:53:25,605 --> 00:53:28,650 Gondolod, hogy megkéne próbálnom? 476 00:53:28,692 --> 00:53:30,443 Igen. Egy lányra biztosan hallgat. 477 00:53:31,278 --> 00:53:33,405 Már a reggeli óta készülök rá. 478 00:53:33,572 --> 00:53:37,367 A fiúkkal elboldogulsz. Képes vagy rá. 479 00:53:39,077 --> 00:53:40,537 - Ne már. - Mutasd magad! 480 00:53:45,416 --> 00:53:48,503 Nem tetszenek ezek az emberek. 481 00:53:48,545 --> 00:53:51,840 - Miről beszélsz, drágám? - Láttad Buddy-t? 482 00:53:51,881 --> 00:53:53,758 - A tekintetét? - Hát itt vagytok! 483 00:53:54,259 --> 00:53:57,679 - Jó híreim vannak. - Tiszeteletem, mrs Louise. 484 00:53:57,721 --> 00:54:02,934 Működik a telefon. Szóval ha telefonálni akartok, rajta. 485 00:54:04,019 --> 00:54:07,521 - Már azt hittük, hogy itt ragadunk. - És ki mondta, hogy nem? 486 00:54:19,951 --> 00:54:21,286 Maga megőrült? 487 00:54:37,344 --> 00:54:38,510 Mit akarsz megint? 488 00:54:42,349 --> 00:54:45,769 Egy lánynak balesete volt. Elveszítette a lábát. 489 00:54:46,519 --> 00:54:51,733 És égési sérülései is vannak. A kórház várólistájára került. 490 00:54:52,317 --> 00:54:56,528 - Mit akarsz? - Lábat és bőrtranszplantátumot. 491 00:54:58,657 --> 00:55:02,327 Ötszáz és ezer, ha úgy adod, mint ahogy szoktad. 492 00:55:02,535 --> 00:55:06,831 Így végzik azok a doktorok, akik nem feleltek meg elsőéves tanhallgatónak sem? 493 00:55:09,334 --> 00:55:11,378 Nézd, Burgh. 494 00:55:12,628 --> 00:55:17,300 Baszok az iskolára, elboldogulok anélkül is, világos? 495 00:55:19,010 --> 00:55:23,514 Tedd meg, és szép kis summa üti a markodat. 496 00:55:25,684 --> 00:55:29,311 A heves vérmérséklettel nem jutsz messzire, doki. 497 00:55:29,436 --> 00:55:31,481 Heves vérmérséklet? Micsoda? 498 00:55:34,192 --> 00:55:37,320 Talán egy kicsit el kéne gondolkodnod magadon. 499 00:55:39,947 --> 00:55:44,911 - És átértekelni az életed. - Te ne avatkozz az én életembe! 500 00:55:45,494 --> 00:55:49,666 Az én életem rendben van. Elégedett vagyok, Burgh. 501 00:55:57,507 --> 00:56:00,343 - Komolyan? Na ne mondd. - Ja. Verekedni akarsz? 502 00:56:00,385 --> 00:56:04,556 - Akkor mutasd. - Azt hiszed, hogy félek? - Félsz? - Még véletlenül sem. 503 00:56:04,597 --> 00:56:06,182 - Mi van? - Nyisd ki az ajtót. 504 00:56:09,352 --> 00:56:11,479 - Be van zárva. - Komolyan? 505 00:56:13,481 --> 00:56:15,150 Ez nem volt jó ötlet. 506 00:56:16,318 --> 00:56:17,985 Van itt egy másik kijárat is. 507 00:56:28,413 --> 00:56:29,914 Mit csinálnak? 508 00:56:32,250 --> 00:56:33,668 Nem tudom. 509 00:56:39,423 --> 00:56:40,717 Mi volt ez? 510 00:56:42,844 --> 00:56:44,304 Várj. 511 00:56:44,596 --> 00:56:45,972 - Gyere. - Várj, várj. 512 00:57:02,072 --> 00:57:03,490 Francba! 513 00:57:03,657 --> 00:57:08,577 El kell tűnnünk innen! Azok a disznók valaki holttestét kóstolgatják! 514 00:57:08,702 --> 00:57:10,829 - Micsoda? - El kell húznunk! 515 00:57:11,831 --> 00:57:14,668 - Várj! Jordan! Állj! - Mennünk kell! 516 00:57:14,709 --> 00:57:16,836 - Mennünk kell! - Mi van? 517 00:57:17,128 --> 00:57:20,715 - Láttam egy hullát. - Miről beszélsz? 518 00:57:22,092 --> 00:57:23,510 Tessék, itt van, anya. 519 00:57:25,804 --> 00:57:28,722 Gondoskodtál arról a nigger fattyúról? 520 00:57:29,807 --> 00:57:31,351 Elintézve, anyukám. 521 00:57:32,686 --> 00:57:34,436 Mennyi maradt még? 522 00:57:38,608 --> 00:57:42,403 Buddy, hányan vannak még életben? 523 00:57:47,325 --> 00:57:48,827 Ketten. 524 00:57:49,619 --> 00:57:53,414 - Látta, hogy valami testet dobnak a disznók elé. - Hol? 525 00:57:53,956 --> 00:57:56,001 - Mikor? - Az előbb, odakint. 526 00:57:56,209 --> 00:57:59,003 - El kell tűnnünk! - Be vagyunk zárva, csapdában vagyunk! 527 00:57:59,086 --> 00:58:03,215 - Hol van Boone és Raina? - Nem tudom! Elhúzunk! 528 00:58:03,842 --> 00:58:07,470 Az enyémek már ki is hűltek. A tónál kaptam el őket. 529 00:58:08,137 --> 00:58:12,851 Menj szépen, Buddy. Holnap reggel el kell adnunk őket. 530 00:58:13,559 --> 00:58:15,019 Igen, anya. 531 00:58:17,981 --> 00:58:20,483 Ezúttal nagyon megfogja érni. 532 00:58:24,653 --> 00:58:26,239 Vigyázz magadra, anya. 533 00:58:27,740 --> 00:58:30,827 Isten áldjon, imádkozni fogok érted. 534 00:58:30,911 --> 00:58:33,371 Tudod, hogy nem szabad ilyet mondani. 535 00:58:39,501 --> 00:58:44,173 Csak azt csinálom, amit elvárnak tőlem, azt, amit anyuka mond. 536 00:58:44,215 --> 00:58:49,220 Semmi mást. Csak azt, amit akarnak tőlem. 537 00:58:52,599 --> 00:58:56,603 Anyuka akarta. Miatta csinálom. 538 00:59:07,113 --> 00:59:10,575 Egy darabka nekem, egy darabka neki. 539 00:59:12,577 --> 00:59:15,579 Azt teszem, amit mondanak. 540 00:59:20,710 --> 00:59:22,671 Buddy! Buddy! 541 00:59:25,298 --> 00:59:26,840 Mit csinálsz, Buddy? 542 00:59:30,470 --> 00:59:31,972 Segíts nekünk, Buddy. 543 00:59:35,099 --> 00:59:36,977 Segítségre van szüksége, Buddy. 544 00:59:44,901 --> 00:59:46,528 Várj! Állj, állj. 545 00:59:48,989 --> 00:59:50,447 Mi van? 546 00:59:53,201 --> 00:59:54,952 Köszönöm a reggelit, Buddy. 547 00:59:57,747 --> 00:59:59,583 - Köszi. - Köszönöm a reggelit. 548 01:00:00,541 --> 01:00:03,211 - Kösz, Buddy. - Te vérzel, mi van veled? 549 01:00:03,253 --> 01:00:06,756 Kislány, nem lesz semmi baj. Buddy majd segít neked. 550 01:00:07,007 --> 01:00:10,468 Buddy segít, rendben? Segíts neki, Buddy. 551 01:00:11,052 --> 01:00:12,929 Gyerünk, na gyerünk. 552 01:00:13,847 --> 01:00:17,684 Segíts neki, Buddy. Gyerünk. A lábam. 553 01:00:19,394 --> 01:00:20,936 Csinálj valamit, segíts. 554 01:00:24,356 --> 01:00:25,983 Nem látok ott senkit. 555 01:00:27,318 --> 01:00:28,778 Menjünk erre. 556 01:00:31,364 --> 01:00:33,490 - Menj. - Várj. 557 01:00:34,992 --> 01:00:36,577 Menj! Menj! 558 01:00:37,287 --> 01:00:38,622 Gyorsan! 559 01:00:39,706 --> 01:00:41,124 Mozgás! 560 01:00:46,296 --> 01:00:49,590 - Hova mész? - Baszok rá! Nem akarom 561 01:00:49,633 --> 01:00:52,760 disznók elé vetve végezni! - Miről beszélsz? 562 01:00:52,844 --> 01:00:57,222 Csak el akartalak vinni benneteket, csak segíteni akartam. 563 01:00:57,307 --> 01:00:59,934 Én leszarom. Remélem megtaláljátok a barátaitokat. 564 01:00:59,976 --> 01:01:02,228 Ha kibírják. Én veszem a nyúlcipőt. 565 01:01:02,269 --> 01:01:04,105 - Most viccel? - Nem. 566 01:01:16,534 --> 01:01:17,994 Elég! 567 01:01:22,749 --> 01:01:24,376 Ne! 568 01:01:27,545 --> 01:01:32,968 - Hé! Elég! - Kérlek! 569 01:01:33,300 --> 01:01:35,010 Elég! 570 01:01:37,264 --> 01:01:39,057 Ne! 571 01:01:40,767 --> 01:01:42,559 Hagyd abba! 572 01:01:45,563 --> 01:01:47,148 Ne! 573 01:01:47,941 --> 01:01:49,608 Hagyd őt békén! 574 01:02:53,340 --> 01:02:58,887 Bartholomew Ezekiel Staunton, mit tettél? 575 01:03:00,096 --> 01:03:02,222 Mi ez a felfordulás? 576 01:03:02,432 --> 01:03:06,144 - Anya, menj innen. - Nézd meg a szerszámaimat! 577 01:03:06,353 --> 01:03:07,729 - Anya. - Az ördögbe. 578 01:03:07,854 --> 01:03:09,731 Reggel ezt kézbesítenünk kell. 579 01:03:10,565 --> 01:03:12,983 - Fogd be! - Te fogd be! 580 01:03:14,152 --> 01:03:19,782 - Te nem érted? - Téged apád elkényeztetett. 581 01:03:20,450 --> 01:03:25,038 - Túlságosan elkényeztetett. - Ez még mindig él? 582 01:03:25,956 --> 01:03:31,753 - Édes istenem! - Nézd ezt az arcot. 583 01:03:33,421 --> 01:03:36,258 A gyönyörű göndör haját. 584 01:03:38,050 --> 01:03:42,055 - Az égszínkék szempárt. - Szegény fiú. 585 01:03:43,556 --> 01:03:45,141 Biztosan fáj. 586 01:03:52,231 --> 01:03:58,363 Biztosan nagyon szeretted őt. Szörnyű elveszíteni egy szeretett embert. 587 01:03:59,739 --> 01:04:02,701 De a sorsunk isten kezében van. 588 01:04:04,244 --> 01:04:08,456 Összetört szíveket gyógyít, és meggyógyítja a sebeket. 589 01:04:09,249 --> 01:04:12,418 A mi mindenható urunk irgalmas. 590 01:04:13,086 --> 01:04:19,467 Istennél megértést találsz. Ez áll a Bibliában, ez a Biblia. 591 01:04:39,153 --> 01:04:44,200 - Anya. Buddy barátai. Anya! - Buddy, mi van már megint? 592 01:04:44,242 --> 01:04:47,662 Buddy barátai, anya. Igen, Buddy barátai. 593 01:04:47,704 --> 01:04:51,081 - Francba! - Mi van? Csinálj ezzel valamit, a francba! 594 01:04:51,124 --> 01:04:52,834 Anya, fogd be a szád. 595 01:04:52,876 --> 01:04:54,501 Gyorsan! Gyorsan! 596 01:04:57,380 --> 01:05:01,968 Ne érjen hozzá! Azonnal engedje el! Hagyja őt békén! Menekülj! 597 01:05:02,093 --> 01:05:05,180 - Mire vársz! Rohanj! - Én nem hagylak itt! 598 01:05:05,764 --> 01:05:07,057 Fuss! 599 01:05:07,557 --> 01:05:09,559 - Buddy! - Fuss! 600 01:05:09,976 --> 01:05:15,065 Buddy, segítened kell! Gyere ide! Meg kell büntetned őt! 601 01:05:16,358 --> 01:05:17,983 Bántotta anyát. 602 01:05:25,951 --> 01:05:27,494 Öld meg, Buddy! 603 01:05:34,793 --> 01:05:38,171 - Öld meg, Buddy! - Igen! Buddy, öld meg! 604 01:05:39,047 --> 01:05:40,340 Gyerünk! 605 01:05:43,425 --> 01:05:44,719 Verekedni akarsz? 606 01:05:44,760 --> 01:05:48,347 - Hallgass rám! - Nem, Buddy barátai, anya. 607 01:05:51,059 --> 01:05:52,852 Nem akarom bántani őket. 608 01:05:55,396 --> 01:05:57,148 Francba, anya, vigyázz! 609 01:05:58,733 --> 01:06:00,068 Rajta, gyerünk! 610 01:06:10,579 --> 01:06:12,414 Az a lány elmenekül. Gyorsan. 611 01:06:14,039 --> 01:06:15,834 El kell kapnunk azt a kurvát. 612 01:07:15,018 --> 01:07:16,478 Cole! 613 01:07:26,738 --> 01:07:28,657 Ne, ne! 614 01:07:56,476 --> 01:07:57,644 Ne! 615 01:08:10,407 --> 01:08:12,117 Csapdában van. 616 01:08:21,625 --> 01:08:25,713 Louise, te nézd át az istállókat. Buddy, te menj körbe. 617 01:08:45,733 --> 01:08:47,610 Nem akarunk bántani. 618 01:08:49,820 --> 01:08:51,280 Ne félj. 619 01:08:52,865 --> 01:08:54,366 Segítek. 620 01:08:55,451 --> 01:08:58,871 Azokról a csapdákról tudtál. Mondtam neked. 621 01:09:00,039 --> 01:09:02,082 Mondtam, hogy légy óvatos. 622 01:09:03,292 --> 01:09:06,670 Ha rám hallgattál volna, nem sérültél volna meg. 623 01:09:07,755 --> 01:09:10,674 De te nem hallgattál anyára. Nem hallgattál! 624 01:09:11,550 --> 01:09:15,596 De itt nem tudsz elbújni, te kurva! 625 01:09:17,681 --> 01:09:20,768 Azonnal mássz elő! Mássz elő! 626 01:09:21,268 --> 01:09:24,772 Hallod, te kurva? Ne dühíts fel! 627 01:09:25,731 --> 01:09:27,817 - Ne! - Itt van, Buddy! 628 01:09:27,858 --> 01:09:29,485 Gyorsan, Buddy, itt van! 629 01:10:54,194 --> 01:10:55,654 Istenem! 630 01:10:55,696 --> 01:10:58,991 "Jézus Krisztus vére megtisztít minket minden bűntől." 631 01:10:59,033 --> 01:11:00,659 Ne, kérlek. 632 01:11:07,207 --> 01:11:08,751 Ne... 633 01:11:51,920 --> 01:11:53,587 Buddy, kérlek. 634 01:11:57,174 --> 01:11:58,676 Buddy. 635 01:12:00,219 --> 01:12:01,929 Buddy, kérlek. 636 01:12:06,100 --> 01:12:08,769 Ne, ne... 637 01:12:13,107 --> 01:12:14,650 Buddy, kérlek. 638 01:12:16,944 --> 01:12:18,487 Kérlek... 639 01:12:25,995 --> 01:12:27,538 Buddy. 640 01:12:48,601 --> 01:12:50,228 Ne, Buddy. 641 01:12:51,645 --> 01:12:53,063 Buddy. 642 01:13:00,487 --> 01:13:02,031 Buddy. 643 01:13:02,156 --> 01:13:05,951 - Akarsz a barátom lenni? - Igen, nagyon szívesen. 644 01:13:09,580 --> 01:13:11,081 Buddy, kérlek... 645 01:16:12,596 --> 01:16:14,056 Buddy barátja. 646 01:16:19,353 --> 01:16:22,523 Várj! Tedd le! Hozd vissza, te elmebajos! 647 01:16:23,315 --> 01:16:27,987 Állj, te idióta! Megbolondultál? Mit gondolsz, mit csinálsz! 648 01:18:33,571 --> 01:18:35,239 Édes istenem, szívecském. 649 01:18:36,156 --> 01:18:39,159 Minden rendben lesz. Ne aggódj. 650 01:18:39,286 --> 01:18:41,370 - Segítsen. - Nem lesz semmi baj. 651 01:18:41,495 --> 01:18:44,498 Fel fogsz épülni. Mutasd, segítek. 652 01:18:45,332 --> 01:18:52,047 Csak nyugalom. Minden rendben lesz. Már biztonságban vagy. Senki nem bánhat. 653 01:18:52,339 --> 01:18:56,760 Ne félj. Gondoskodom rólad. Jól leszel. 654 01:18:59,346 --> 01:19:01,890 Igen. Minden rendben lesz. 655 01:19:03,183 --> 01:19:06,478 Igen. Segítek neked, kislány. Ne aggódj. 656 01:19:12,484 --> 01:19:14,737 - Rendben vagy, doki? - Igen. 657 01:19:15,446 --> 01:19:16,697 Halló? 658 01:19:18,908 --> 01:19:23,704 - Mindenki kint van és magukat keresik. - Burgh azt mondta 500 kézbe. 659 01:19:29,210 --> 01:19:32,379 Baszok az iskolára, boldogulok anélkül is. 660 01:19:34,590 --> 01:19:38,177 Akkor dobták ki a bátyját az iskolából. 661 01:19:38,469 --> 01:19:40,095 Sajnálom, hogy itt vagyunk. 662 01:19:48,437 --> 01:19:49,897 Jó fiú vagy. 663 01:19:55,778 --> 01:19:57,279 Jó, ha az embernek van családja. 664 01:20:22,888 --> 01:20:27,143 Áldott legyen az, ki fenntartja ezt a világot... 665 01:21:13,314 --> 01:21:19,319 Szeretlek anya Nancy Jane McKim 1933-2008 666 01:21:19,360 --> 01:21:28,696 Fordította: Pedro duplicado@centrum.sk 51261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.