Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,158 --> 00:00:10,638
Good morning, everyone.
2
00:00:20,198 --> 00:00:23,347
Be patient.
3
00:00:40,183 --> 00:00:42,103
Someone had a busy night.
4
00:00:50,238 --> 00:00:52,234
Don't worry.
5
00:00:54,111 --> 00:00:56,075
I didn't forget you.
6
00:01:05,128 --> 00:01:10,564
Let's try it without biting my fingers this time, hmm?
7
00:01:23,636 --> 00:01:28,041
It's been a long road
8
00:01:28,042 --> 00:01:31,123
Getting from there to here
9
00:01:31,124 --> 00:01:35,109
It's been a long time
10
00:01:35,111 --> 00:01:39,172
But my time is finally near
11
00:01:39,173 --> 00:01:43,576
And I will see my dream come alive at last
12
00:01:43,577 --> 00:01:46,859
I will touch the sky
13
00:01:46,860 --> 00:01:50,868
And they're not gonna hold me down no more
14
00:01:50,869 --> 00:01:54,946
No, they're not gonna change my mind
15
00:01:54,947 --> 00:01:58,408
'Cause I've got faith of the heart
16
00:01:58,410 --> 00:02:01,871
I'm going where the heart will take me
17
00:02:01,872 --> 00:02:06,882
I've got faith to believe
18
00:02:06,883 --> 00:02:09,577
I can do anything
19
00:02:09,578 --> 00:02:13,489
I've got strength of the soul
20
00:02:13,490 --> 00:02:17,401
No one's gonna bend or break me
21
00:02:17,402 --> 00:02:23,403
I can reach any star
22
00:02:23,404 --> 00:02:27,254
I've got faith
23
00:02:27,255 --> 00:02:30,827
I've got faith
24
00:02:30,828 --> 00:02:34,399
Faith of the heart
25
00:02:35,315 --> 00:02:37,269
Captioning by Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
26
00:02:37,270 --> 00:02:39,309
Sync : �Ͼ��ĵ�(witewave@netian.com)
27
00:02:39,310 --> 00:02:41,375
startrek.cyworld.com
myhome.naver.com/witewave
28
00:02:46,800 --> 00:02:47,626
013 [1x13] Dear Doctor
29
00:02:47,627 --> 00:02:51,016
People are getting jealous.
30
00:02:51,017 --> 00:02:55,282
You get more letters from home
than anyone on this ship.
31
00:02:55,283 --> 00:02:56,934
What's her name?
32
00:02:56,935 --> 00:02:58,099
It's nothing like that.
33
00:02:58,100 --> 00:03:01,794
They're from Dr. Lucas a colleague from the Interspecies Medical Exchange.
34
00:03:01,795 --> 00:03:04,253
I didn't know there were humans serving on Denobula.
35
00:03:04,254 --> 00:03:05,376
He's the first.
36
00:03:05,377 --> 00:03:07,471
He helped me get settled in when I came to San Francisco.
37
00:03:07,472 --> 00:03:09,460
I'm trying to return the favor.
38
00:03:09,461 --> 00:03:13,906
I had a pen pal once, when I was 12 from Brisbane, Australia.
39
00:03:13,907 --> 00:03:15,850
I loved getting her letters.
40
00:03:15,851 --> 00:03:21,323
It was like this little window into distant places with strange-sounding names.
41
00:03:21,324 --> 00:03:24,578
The curiosity of an explorer, even then.
42
00:03:24,579 --> 00:03:25,833
Are we still on for later?
43
00:03:25,834 --> 00:03:27,776
Oh, yes.
44
00:03:27,777 --> 00:03:29,510
I'm looking forward to it.
45
00:03:29,511 --> 00:03:32,563
If you think you're ready,
we can tackle gerunds today.
46
00:03:32,564 --> 00:03:35,411
I can hardly wait.
47
00:03:41,443 --> 00:03:44,743
My dear Dr. Phlox, it's me again, Jeremy.
48
00:03:44,744 --> 00:03:45,920
I hope you are well.
49
00:03:45,921 --> 00:03:50,763
It's been a hell of a week here... wall-to-wall emergencies and three midnight deliveries.
50
00:03:50,764 --> 00:03:53,645
It's mating season, so you know how that goes.
51
00:03:53,646 --> 00:03:56,526
I thought human reproduction was complicated.
52
00:03:56,527 --> 00:04:01,456
You Denobulans make us look like single-cell organisms.
53
00:04:04,330 --> 00:04:07,593
Dear Dr. Lucas sorry to hear about your difficult week.
54
00:04:07,594 --> 00:04:10,687
I know the rigors of mating season only too well.
55
00:04:10,688 --> 00:04:17,666
It might help to bear in mind that a dose of niaxilin can be quite effective in separating the two... combatants.
56
00:04:17,667 --> 00:04:19,778
It sounds like you've settled into your new living quarters.
57
00:04:19,779 --> 00:04:24,064
That part of the city has some very lively Kaybin bars along the river.
58
00:04:24,065 --> 00:04:26,180
Up here, Doc!
59
00:04:26,181 --> 00:04:28,184
They're open all night, if I recall.
60
00:04:28,186 --> 00:04:31,232
Please, don't venture inside them unescorted.
61
00:04:31,233 --> 00:04:34,280
They can be quite disturbing to the uninitiated.
62
00:04:35,083 --> 00:04:38,276
He was trying to reroute a nitrogen valve and the seal blew.
63
00:04:38,277 --> 00:04:40,078
How bad is it?
64
00:04:45,527 --> 00:04:47,734
Oh, it's superficial.
65
00:04:47,735 --> 00:04:49,940
Only first degree burns.
66
00:04:49,941 --> 00:04:53,616
A little dermoline gel should do the trick.
67
00:04:53,617 --> 00:04:58,722
Most of my work is fairly routine...
scrapes and bruises, the occasional emergency.
68
00:04:58,723 --> 00:05:01,056
And you'll be pleased to hear that the crew finally seems to be
69
00:05:01,057 --> 00:05:04,290
growing accustomed to an alien doctor on board.
70
00:05:04,291 --> 00:05:07,521
I must admit, I wasn't planning to stay this long
71
00:05:07,522 --> 00:05:13,337
but the opportunity to observe your species on their first deep space venture has proven irresistible.
72
00:05:13,339 --> 00:05:16,209
Lieutenant!
I saved a seat for you.
73
00:05:16,210 --> 00:05:18,129
Another time, Doctor.
74
00:05:18,130 --> 00:05:21,044
I'm due back in the Armory.
75
00:05:21,045 --> 00:05:26,318
It's a bit daunting at times trying to socialize
with the crew, form friendships
76
00:05:26,319 --> 00:05:30,599
but our profession guarantees that sooner or later, everyone comes to see us.
77
00:05:30,600 --> 00:05:34,045
It makes interaction quite a bit easier.
78
00:05:34,046 --> 00:05:37,318
It's just a little distress.
79
00:05:39,809 --> 00:05:42,945
He hasn't been himself lately.
80
00:05:42,946 --> 00:05:47,089
Well, you've been feeding him cheese again, haven't you?
81
00:05:47,091 --> 00:05:49,667
You've got to learn how to say no, Captain.
82
00:05:49,668 --> 00:05:52,642
No more dairy products, you hear that?
Doctor's orders.
83
00:05:52,643 --> 00:05:54,136
I never thought I'd meet a species
84
00:05:54,137 --> 00:05:57,536
that forges such intimate bonds with lesser creatures.
85
00:05:57,537 --> 00:06:01,945
It's surprising, the things you humans choose to invest your emotions in.
86
00:06:03,526 --> 00:06:05,164
Sorry to bother you with this.
87
00:06:05,165 --> 00:06:09,324
No bother. He was one of my more cooperative patients today.
88
00:06:09,325 --> 00:06:12,205
Thanks, Doc.
89
00:06:12,206 --> 00:06:15,303
See all the trouble you cause?
90
00:06:15,304 --> 00:06:18,149
I've noticed how the captain seems to anthropomorphize his pet.
91
00:06:18,150 --> 00:06:23,370
He even talks to the creature although I'm fairly certain it has no idea what he's saying.
92
00:06:23,371 --> 00:06:28,420
Then again, I've been known to speak to my Pyrithian bat on occasion.
93
00:06:28,421 --> 00:06:30,955
We won't be going to America this time
94
00:06:30,956 --> 00:06:35,824
but always, I go with you wherever you go, understand?
95
00:06:35,825 --> 00:06:37,220
You go now, Maria.
96
00:06:37,222 --> 00:06:39,364
No, I'll stay with you...
97
00:06:39,365 --> 00:06:40,580
No, Maria.
98
00:06:40,581 --> 00:06:44,086
What I do now, I do alone.
I couldn't do it if you were here.
99
00:06:44,087 --> 00:06:48,047
If you go, then I go, too.
Don't you see how it is?
100
00:06:48,048 --> 00:06:49,553
Whichever one there is...
101
00:06:49,554 --> 00:06:51,102
No! No...
102
00:06:51,103 --> 00:06:52,851
We can go, if you're bored.
103
00:06:52,852 --> 00:06:55,070
No, no. I'd like to stay
and see what happens.
104
00:06:55,071 --> 00:06:57,106
Shh!
105
00:06:57,908 --> 00:06:59,510
You won't be disappointed.
106
00:06:59,511 --> 00:07:01,482
The ending's classic.
107
00:07:01,483 --> 00:07:06,134
I'm sensing a rising emotional undercurrent in the room.
108
00:07:06,135 --> 00:07:11,164
I'm curious to see if it culminates
in some kind of group response.
109
00:07:11,165 --> 00:07:13,716
They don't have movies
where you come from, do they?
110
00:07:13,717 --> 00:07:15,937
We had something similar,
a few hundred years ago
111
00:07:15,938 --> 00:07:18,158
but they lost their appeal
when people discovered
112
00:07:18,159 --> 00:07:21,711
that their real lives were more interesting.
113
00:07:22,204 --> 00:07:27,552
Still, it's nice to take a break from real life every now and then, don't you think?
114
00:07:27,553 --> 00:07:30,647
I suppose it is.
115
00:07:47,173 --> 00:07:51,111
Something in my eye.
116
00:07:54,405 --> 00:07:56,273
It's remarkable, Doctor.
117
00:07:56,274 --> 00:08:00,003
Even fictional characters seem to elicit human compassion.
118
00:08:00,004 --> 00:08:03,542
My shipmates have calmly faced any number of dangers
119
00:08:03,543 --> 00:08:07,081
and yet a simple movie can bring tears to their eyes.
120
00:08:11,658 --> 00:08:14,745
- Temporal vein.
- Temporal vein.
121
00:08:14,746 --> 00:08:16,069
Internal maxillary.
122
00:08:16,070 --> 00:08:20,216
And what's the maxillary connected to?
123
00:08:20,217 --> 00:08:23,462
Posterior... auricular?
124
00:08:23,463 --> 00:08:24,432
Very good.
125
00:08:24,433 --> 00:08:26,026
The external jugular.
126
00:08:26,027 --> 00:08:30,572
Oh, uh... Superior vena cava.
127
00:08:30,573 --> 00:08:31,702
And that leads to?
128
00:08:31,704 --> 00:08:35,304
Oh, easy, the seat of all joy and sadness.
129
00:08:36,829 --> 00:08:40,969
Physiologically, it is nothing more than a very efficient pump.
130
00:08:40,971 --> 00:08:45,420
What could possibly make you people think
it is the source of all emotion?
131
00:08:45,421 --> 00:08:49,007
You may know about our cardiopulmonary system
132
00:08:49,008 --> 00:08:52,166
but you have a lot to learn about the human heart.
133
00:08:52,167 --> 00:08:53,808
This is me.
134
00:08:55,706 --> 00:08:56,870
Good night.
135
00:08:56,871 --> 00:09:00,605
Oh, Doctor... I just wanted to thank you.
136
00:09:00,606 --> 00:09:04,337
- It was fun tonight.
- You're welcome.
137
00:09:04,338 --> 00:09:08,386
Uh, they're showing another one next week. Sunset Boulevard.
138
00:09:08,387 --> 00:09:11,691
- I think you might like it.
- I'm sure I will.
139
00:09:11,692 --> 00:09:14,008
Um, see you tomorrow?
140
00:09:14,009 --> 00:09:18,164
Sorry, I forgot.
Denobulans don't like to be touched.
141
00:09:18,165 --> 00:09:19,559
It's all right.
142
00:09:19,560 --> 00:09:22,559
I'm trying to shed some of my cultural inhibitions.
143
00:09:22,560 --> 00:09:25,872
Oh, in that case...
144
00:09:25,873 --> 00:09:28,539
Good night.
145
00:09:35,060 --> 00:09:37,160
Since we were on the subject of mating
146
00:09:37,161 --> 00:09:41,234
I think crewman Cutler may be romantically interested in me.
147
00:09:41,235 --> 00:09:43,240
I can't be certain, however.
148
00:09:43,241 --> 00:09:48,039
The pheromones of human females aren't as potent as Denobulans'.
149
00:09:54,347 --> 00:09:57,672
Are there any inhabited systems nearby?
150
00:10:00,407 --> 00:10:03,371
There's a Minshara-class planet less than a light-year away.
151
00:10:03,372 --> 00:10:06,066
The ship's not answering our hails, Captain.
152
00:10:06,067 --> 00:10:08,359
It's definitely pre-warp, sir.
153
00:10:08,360 --> 00:10:10,217
Could be unmanned.
154
00:10:10,218 --> 00:10:12,012
Maybe a probe of some kind.
155
00:10:12,013 --> 00:10:14,141
Any bio signs?
156
00:10:21,453 --> 00:10:24,499
Two, but they're very faint.
157
00:10:27,550 --> 00:10:35,609
Bring it into Launch Bay Two and tell Dr. Phlox he might have a couple of patients.
158
00:10:49,989 --> 00:10:53,398
We... found your ship adrift.
159
00:10:53,399 --> 00:10:57,079
We thought we might be able to help.
160
00:10:57,080 --> 00:11:00,850
Trenakadula ta?
161
00:11:00,851 --> 00:11:04,620
Morana dunnat?
162
00:11:04,621 --> 00:11:06,472
I need a little more.
163
00:11:06,473 --> 00:11:08,322
I'm Jonathan Archer.
164
00:11:08,323 --> 00:11:10,905
You're on the starship Enterprise.
165
00:11:10,906 --> 00:11:15,073
Kandala va gonsh.
166
00:11:15,074 --> 00:11:19,122
Yorata vala?
167
00:11:19,123 --> 00:11:22,925
Can you understand me?
168
00:11:22,926 --> 00:11:24,962
Who are you?
169
00:11:24,963 --> 00:11:26,997
What planet?
170
00:11:26,998 --> 00:11:30,676
Earth. We are from Earth.
171
00:11:30,677 --> 00:11:34,355
This is a warp vessel?
172
00:11:34,356 --> 00:11:38,136
Yes.
173
00:11:38,137 --> 00:11:41,961
We left Valakis over a year ago,
along with three other ships.
174
00:11:41,963 --> 00:11:44,228
Why?
175
00:11:44,229 --> 00:11:46,837
You must have noticed our condition by now.
176
00:11:46,838 --> 00:11:49,436
I detected the illness.
177
00:11:49,437 --> 00:11:52,176
12 million of us died the year before we left.
178
00:11:52,177 --> 00:11:54,916
I can only imagine how many have died since.
179
00:11:54,917 --> 00:11:59,589
Our doctors can't find a cure
but a more advanced people,
180
00:11:59,590 --> 00:12:05,850
people with warp technology like you
your medical science must be more effective.
181
00:12:05,851 --> 00:12:08,767
You've encountered other warp-capable species?
182
00:12:08,768 --> 00:12:14,233
M'klexa and the Ferengi.
They both visited our world.
183
00:12:14,234 --> 00:12:16,953
Do you know them?
184
00:12:18,623 --> 00:12:22,345
No.
185
00:12:22,346 --> 00:12:23,741
Are you the ship's doctor?
186
00:12:23,742 --> 00:12:26,704
I am.
187
00:12:26,705 --> 00:12:29,988
My people are dying.
188
00:12:29,989 --> 00:12:33,887
Will you allow him to help us?
189
00:12:38,193 --> 00:12:40,379
Any thoughts?
190
00:12:42,482 --> 00:12:45,596
They did come looking for us and considering
191
00:12:45,597 --> 00:12:49,876
they've already met two other warp-capable species...
192
00:12:51,564 --> 00:12:56,314
the risk of contamination seems acceptable.
193
00:12:59,409 --> 00:13:01,926
See what you can do.
194
00:13:01,927 --> 00:13:03,872
Thank you.
195
00:13:06,998 --> 00:13:10,927
If this letter arrives later than usual, Doctor
I hope you'll forgive me.
196
00:13:10,928 --> 00:13:16,261
I've been presented with a rather unusual case
involving a pair of alien astronauts.
197
00:13:16,262 --> 00:13:21,840
It may not surprise you that they landed in my Sick Bay
through an act of human compassion.
198
00:13:27,281 --> 00:13:31,495
I said before that my duties entail the occasional emergency.
199
00:13:31,496 --> 00:13:34,500
Emergencies, it seems, come in all shapes and sizes.
200
00:13:34,502 --> 00:13:39,961
I was once nearly overwhelmed by 50 patients in a refugee camp on Matalas
201
00:13:39,962 --> 00:13:45,420
Captain Archer is now asking me to take responsibility for over 50 million.
202
00:13:46,505 --> 00:13:49,725
How are your patients?
203
00:13:49,726 --> 00:13:54,596
Their condition is grave.
But they're resting for now.
204
00:13:54,597 --> 00:13:57,580
I'm sure you'll find a way to help them.
205
00:13:57,581 --> 00:14:01,803
Your syntax is improving. Continue.
206
00:14:01,804 --> 00:14:07,351
Do you like the food?
207
00:14:07,353 --> 00:14:10,976
The sauce is good...
but I don't care for this vegetable
208
00:14:10,977 --> 00:14:15,382
Eggplant's not a vegetable. It's a nostril.
209
00:14:15,383 --> 00:14:18,821
It's a nostril?
210
00:14:18,822 --> 00:14:22,588
A fruit.
211
00:14:22,589 --> 00:14:27,777
I've noticed you and crewman Cutler spending a lot of time together.
212
00:14:27,778 --> 00:14:30,330
Is there something going on between you two?
213
00:14:30,331 --> 00:14:36,114
In Denobulan, please.
214
00:14:36,115 --> 00:14:41,896
Are you two...
mating?
215
00:14:41,897 --> 00:14:44,712
I believe the word you're searching for is "dating."
216
00:14:48,046 --> 00:14:51,781
Well, are you?
217
00:14:55,601 --> 00:14:58,887
Well. are you?
218
00:14:58,888 --> 00:15:02,546
It's not exactly sure.
219
00:15:02,547 --> 00:15:04,524
There are ways you can tell.
220
00:15:04,525 --> 00:15:11,156
Does she want to spend time with you?
221
00:15:11,157 --> 00:15:17,789
Does she find little excuses to...
222
00:15:17,790 --> 00:15:19,822
...to make physical contact?
223
00:15:19,823 --> 00:15:22,772
Well, she did kiss me on the cheek the other night.
224
00:15:22,774 --> 00:15:27,927
In Denobulan, Doctor.
225
00:15:27,928 --> 00:15:33,080
Do you have any advice?
226
00:15:33,081 --> 00:15:39,891
I think you make a very cute... washboard.
227
00:15:39,892 --> 00:15:43,005
I beg your pardon?
228
00:15:43,006 --> 00:15:46,118
Couple. Cute couple.
229
00:15:56,808 --> 00:15:58,633
It's pretty crowded out there.
230
00:15:58,634 --> 00:16:01,609
A lot of spacecraft and artificial satellites.
231
00:16:01,610 --> 00:16:03,862
Nothing I can't avoid, sir.
232
00:16:03,863 --> 00:16:07,707
Put us in a low orbit, Travis.
They're expecting us.
233
00:16:07,708 --> 00:16:10,785
The captain has committed all our resources to helping people
234
00:16:10,786 --> 00:16:13,904
he didn't even know existed two days ago.
235
00:16:13,905 --> 00:16:18,170
Once again, I am struck by your species' desire to help others.
236
00:16:23,557 --> 00:16:27,124
It seems the more aggressively
we treat the illness the more resistant it becomes.
237
00:16:27,126 --> 00:16:30,854
What's the current rate of infection?
238
00:16:30,855 --> 00:16:31,804
- One out of three.
- It's a full blown-up epidemic.
239
00:16:31,805 --> 00:16:34,480
These are in the most advanced stage.
240
00:16:36,109 --> 00:16:39,157
You're treating them with a synthetic antibody?
241
00:16:39,158 --> 00:16:42,205
It's effective at first but the disease mutates
242
00:16:42,206 --> 00:16:45,899
Once it moves into the respiratory system
there's no way of controlling it.
243
00:16:45,900 --> 00:16:48,773
Pulmonary failure usually follows in a few days.
244
00:16:48,774 --> 00:16:54,326
Captain, treatment with priaxate should ease the symptoms in the sickest patients at least temporarily.
245
00:16:54,327 --> 00:16:58,058
I can easily show the Valakians how to synthesize as much as they need.
246
00:16:58,059 --> 00:16:59,900
Go ahead.
247
00:16:59,901 --> 00:17:04,837
I need all lab work you have and case histories of patients in every stage of the disease.
248
00:17:04,838 --> 00:17:06,893
Certainly.
249
00:17:17,651 --> 00:17:18,625
Excuse me.
250
00:17:18,626 --> 00:17:21,629
We're the ones that brought him here.
Can you tell me how he's doing?
251
00:17:21,630 --> 00:17:24,632
Dak mul ahna.
252
00:17:25,188 --> 00:17:28,981
I'm sorry. Could you say that again?
253
00:17:31,372 --> 00:17:35,133
We should assign some crewmen to watch Dr. Phlox and his equipment.
254
00:17:35,134 --> 00:17:38,759
I don't think these people are about to steal anything.
255
00:17:38,760 --> 00:17:43,274
Your experience with lesser civilizations is limited, Captain.
256
00:17:43,275 --> 00:17:47,789
You might be surprised what a temptation our technology can be.
257
00:17:47,790 --> 00:17:52,038
Dak mul ahna.
Kal ah ku dah.
258
00:17:52,039 --> 00:17:56,286
Dak mul ahna.
Kal ah ku dah.
259
00:17:56,287 --> 00:17:57,041
Hoshi?
260
00:17:57,042 --> 00:17:59,799
Captain, the U.T. can't translate his language.
261
00:17:59,800 --> 00:18:02,658
Dukat ah pra kee, Larr.
262
00:18:02,659 --> 00:18:04,596
He doesn't speak the same language as you?
263
00:18:04,597 --> 00:18:07,520
No, he's Menk.
264
00:18:07,521 --> 00:18:11,119
They're not as evolved as Valakians
but they're very hard workers.
265
00:18:11,120 --> 00:18:14,071
They're indigenous to this planet?
266
00:18:14,072 --> 00:18:15,948
Is that so strange?
267
00:18:15,949 --> 00:18:22,914
On most of the planets we've encountered only one species
of humanoids survived the evolutionary process.
268
00:18:22,915 --> 00:18:25,937
You two are not from the same planet?
269
00:18:26,815 --> 00:18:29,215
No.
270
00:18:29,217 --> 00:18:32,945
We may look alike but the similarity ends there.
271
00:18:32,946 --> 00:18:35,680
I don't see any Menk patients here.
Where are they being treated?
272
00:18:35,681 --> 00:18:37,940
They haven't contracted the disease.
273
00:18:37,941 --> 00:18:40,198
Have you looked into their immunity?
274
00:18:40,199 --> 00:18:42,111
It was one of the first things we pursued
275
00:18:42,112 --> 00:18:45,968
but Menk and Valakian are physiologically incompatible.
276
00:18:45,969 --> 00:18:47,749
Still, could be significant.
277
00:18:47,750 --> 00:18:50,235
I'd like to see your data on the Menk as well.
278
00:18:50,236 --> 00:18:52,004
Of course.
279
00:18:52,677 --> 00:18:55,581
I had meant to transmit this letter by now
280
00:18:55,582 --> 00:18:59,381
but the Valakian epidemic has been taking up most of my time.
281
00:18:59,382 --> 00:19:03,180
Working with the physicians here has been quite fulfilling.
282
00:19:03,182 --> 00:19:07,413
I suppose it's the reason we joined the Interspecies Medical Exchange
283
00:19:07,414 --> 00:19:10,626
but I worry about falsely raising their hopes.
284
00:19:10,627 --> 00:19:13,438
Despite Captain Archer's confidence in me
285
00:19:13,439 --> 00:19:19,281
I'm afraid the scale of the disaster may outweigh our best intentions.
286
00:19:19,282 --> 00:19:23,203
I've decided to enlist crewman Cutler's help in my task.
287
00:19:23,204 --> 00:19:25,625
So what are the Menk like?
288
00:19:25,626 --> 00:19:28,161
You'll have the chance to see for yourself.
289
00:19:28,162 --> 00:19:30,941
You're a trained exobiologist.
290
00:19:30,942 --> 00:19:33,644
I'd find your assistance in the field invaluable.
291
00:19:33,645 --> 00:19:34,940
Thank you, Doctor.
292
00:19:34,941 --> 00:19:40,420
On a personal note the affection crewman Cutler
is showing has left me a bit perplexed
293
00:19:40,421 --> 00:19:43,655
so I've decided to discuss it with the one person on board
294
00:19:43,656 --> 00:19:46,890
who might understand the complexities of the situation.
295
00:19:46,891 --> 00:19:48,309
That's impossible.
296
00:19:48,310 --> 00:19:50,188
It's nothing to be ashamed of.
297
00:19:50,189 --> 00:19:53,935
My teeth were sealed with a tri-fluorinate compound 23 years ago.
298
00:19:53,936 --> 00:19:57,682
Well, normal wear and tear has allowed some decay to sneak in.
299
00:19:57,683 --> 00:20:00,271
See for yourself, hmm?
300
00:20:00,272 --> 00:20:03,837
There, on your anterior tricuspid.
301
00:20:07,689 --> 00:20:10,851
I'm sure you have more pressing concerns.
I'll come back later.
302
00:20:10,853 --> 00:20:14,014
I'm waiting for the computer to analyze some tissue samples.
303
00:20:14,015 --> 00:20:18,613
It'll only take a moment to repair.
304
00:20:25,644 --> 00:20:28,430
Open, please.
305
00:20:28,431 --> 00:20:29,881
Wider.
306
00:20:34,295 --> 00:20:38,889
Um... You've lived among humans for quite some time now, Sub-commander.
307
00:20:38,890 --> 00:20:43,485
I'm curious, have you ever known them to mate outside their species?
308
00:20:43,486 --> 00:20:46,184
Ah! There it is.
309
00:20:51,871 --> 00:20:57,161
Are you asking out of personal interest or scientific curiosity?
310
00:20:57,162 --> 00:20:58,376
Both, I suppose.
311
00:20:58,377 --> 00:21:04,176
There's a crewman on board I've become close with.
I think she's attracted to me.
312
00:21:04,177 --> 00:21:09,975
In my experience humans lack the emotional maturity for interspecies relationships.
313
00:21:09,976 --> 00:21:14,196
They tend to be easily infatuated
with things they find new.
314
00:21:14,197 --> 00:21:20,737
This crewman may simply be satisfying her curiosity at your expense.
315
00:21:23,649 --> 00:21:25,541
Open.
316
00:21:25,542 --> 00:21:29,694
Sub-commander T'Pol has a very pragmatic feel of the universe.
317
00:21:29,695 --> 00:21:36,166
I admire her logic although she lacks the instinctiveness
that a more emotional response can provide.
318
00:21:36,167 --> 00:21:39,625
Somehow, I find this unsettling.
319
00:21:39,626 --> 00:21:42,984
There. That wasn't so bad.
320
00:21:45,133 --> 00:21:48,318
Thanks for your insights.
321
00:21:48,319 --> 00:21:50,598
Be careful.
322
00:21:57,816 --> 00:21:59,398
Come in.
323
00:22:02,927 --> 00:22:05,140
You asked to see me, Captain?
324
00:22:05,141 --> 00:22:08,903
I just got a call from the director of the clinic.
325
00:22:08,904 --> 00:22:12,665
He's eager to hear if you've made any progress.
326
00:22:14,157 --> 00:22:17,486
Doctor?
327
00:22:17,487 --> 00:22:24,151
I've developed a medication to ease the symptoms of the disease.
328
00:22:24,152 --> 00:22:26,037
But...
329
00:22:26,038 --> 00:22:27,922
But?
330
00:22:30,795 --> 00:22:35,822
This epidemic isn't being caused by a virus or bacteria.
331
00:22:35,823 --> 00:22:39,680
The proteins that bind to their chromosomes are deteriorating.
332
00:22:39,681 --> 00:22:41,628
Their illness is genetic.
333
00:22:41,629 --> 00:22:43,409
It's been going on for thousands of years
334
00:22:43,410 --> 00:22:49,103
but the rate of mutation has accelerated over the last few generations.
335
00:22:49,104 --> 00:22:56,767
Based on my projections, the Valakians will be extinct in less than two centuries.
336
00:22:56,769 --> 00:23:01,636
I wish I had better news.
337
00:23:03,608 --> 00:23:05,954
What about a cure?
338
00:23:05,955 --> 00:23:10,624
Genetic abnormalities on this level are very difficult to reverse.
339
00:23:10,625 --> 00:23:12,962
But not impossible.
340
00:23:12,963 --> 00:23:17,812
No. I still believe the Menk immunity could be the key to a cure.
341
00:23:17,813 --> 00:23:20,147
I plan to study them in more detail.
342
00:23:20,148 --> 00:23:23,102
Take all the time you need.
343
00:23:38,964 --> 00:23:40,816
When I began to practice medicine
344
00:23:40,817 --> 00:23:44,919
I had no idea it would take me on journeys to other worlds.
345
00:23:44,920 --> 00:23:49,345
Every species I encounter allows me to explore a new physiology.
346
00:23:49,346 --> 00:23:52,126
At the moment, I find myself in the enviable position
347
00:23:52,127 --> 00:23:55,071
of studying two humanoids from the same planet.
348
00:23:55,072 --> 00:23:58,931
It's a rare and exciting opportunity.
349
00:24:00,344 --> 00:24:04,312
Tell them we'd like to run some tests take samples of their blood.
350
00:24:04,313 --> 00:24:06,344
It will be completely painless.
351
00:24:06,345 --> 00:24:09,598
Kuhl toh-bah.
352
00:24:09,599 --> 00:24:12,182
Kuhl pra toh-bah aren so l'tee.
353
00:24:12,183 --> 00:24:16,691
Y'lyn parum ta see etta'j.
354
00:24:16,692 --> 00:24:19,718
He's says they'd be happy to help.
355
00:24:19,719 --> 00:24:24,002
As fascinating as the two species are from a biological standpoint
356
00:24:24,003 --> 00:24:27,546
it's their ability to coexist that intrigues me the most.
357
00:24:27,547 --> 00:24:31,398
The Valakians are highly evolved technologically advanced
358
00:24:31,399 --> 00:24:35,247
while the Menk are relatively primitive by comparison.
359
00:24:35,248 --> 00:24:40,834
To my surprise, the two seem to be living side-by-side, peacefully.
360
00:24:42,053 --> 00:24:43,939
Pra du matta.
361
00:24:43,940 --> 00:24:49,630
Pra ducat matta ku mam-pah.
362
00:25:00,801 --> 00:25:04,977
Koh u'tah?
363
00:25:04,978 --> 00:25:07,444
He wants to know what you're doing.
364
00:25:07,445 --> 00:25:11,361
Have you learned enough Menk to explain a molecular bio scan?
365
00:25:11,362 --> 00:25:13,999
Doctor...
366
00:25:14,000 --> 00:25:19,761
e'satta prah ku... ku Valakii.
367
00:25:21,664 --> 00:25:23,311
What'd you say?
368
00:25:23,312 --> 00:25:27,450
I told him the doctor was looking inside of him.
369
00:25:30,803 --> 00:25:32,447
Thank you.
370
00:25:32,448 --> 00:25:34,620
Tik-tik.
371
00:25:34,621 --> 00:25:36,792
Nan dah.
372
00:25:36,793 --> 00:25:39,161
You're welcome.
373
00:25:39,790 --> 00:25:42,672
Neek. Ra'sata... food.
374
00:25:42,673 --> 00:25:45,554
Did he just say food?
375
00:25:45,555 --> 00:25:47,884
Ra'sata. Food.
376
00:25:47,885 --> 00:25:48,994
Have you been teaching him English?
377
00:25:48,995 --> 00:25:52,453
No, he must have picked it up by listening to us.
378
00:25:52,454 --> 00:25:55,910
Hmm, perhaps we found an assistant comm officer.
379
00:25:57,413 --> 00:25:59,582
No food.
380
00:25:59,583 --> 00:26:03,656
- Tik-tik.
- Tik-tik.
381
00:26:06,952 --> 00:26:12,148
I haven't seen any crops or livestock.
I wonder where they get this.
382
00:26:12,149 --> 00:26:15,460
Larr, ku ra'sata gol dach?
383
00:26:15,461 --> 00:26:18,771
Pah ku mano.
N'da tom-ah.
384
00:26:18,772 --> 00:26:22,000
He says the soil here isn't good for planting.
385
00:26:22,001 --> 00:26:25,199
Gol dach puu kani Valakii.
386
00:26:25,200 --> 00:26:28,395
H'rat ah tyba si ohno.
387
00:26:28,396 --> 00:26:31,814
The Valakians don't let them live where the land is fertile.
388
00:26:31,815 --> 00:26:37,474
Valakii fora t'let ra'sata kee, akem, pinj erana.
389
00:26:37,475 --> 00:26:41,329
The Valakians give them whatever they need: food, clothing, medicine.
390
00:26:41,330 --> 00:26:45,849
Menk a'kata y' Valakii.
391
00:26:45,850 --> 00:26:48,875
He says the Valakians are good to them.
392
00:26:48,876 --> 00:26:51,820
They protect them.
393
00:27:00,367 --> 00:27:02,740
Despite the Menk's insistence that they're treated well
394
00:27:02,741 --> 00:27:07,019
my human crewmates seem to see things differently.
395
00:27:07,020 --> 00:27:08,722
Tik-tik.
396
00:27:10,807 --> 00:27:13,270
Well, that's the last one.
397
00:27:13,271 --> 00:27:16,803
They think the Menk are being exploited by the Valakians
398
00:27:16,804 --> 00:27:20,019
so their first instinct is to rise to their defense
399
00:27:20,020 --> 00:27:25,876
despite the fact that the Menk don't appear to need or want a defender.
400
00:27:25,877 --> 00:27:28,145
Wait a moment.
401
00:27:32,904 --> 00:27:34,277
Impressive.
402
00:27:34,278 --> 00:27:35,648
What'd he do?
403
00:27:35,649 --> 00:27:38,125
He's grouped the samples together by family.
404
00:27:38,126 --> 00:27:46,132
Cross-referenced by bloodlines and marriage
if I'm interpreting the color codes correctly.
405
00:27:46,133 --> 00:27:48,315
Tik-tik.
406
00:27:48,316 --> 00:27:52,547
On the surface the Menk appear to be a primitive species unsophisticated,
407
00:27:52,548 --> 00:27:55,580
even by human standards... no offense.
408
00:27:55,581 --> 00:28:02,539
But their abilities appear to have been underestimated even by myself.
409
00:28:02,540 --> 00:28:09,497
It seems like a vacation if I didn't keep remembering why we were here.
410
00:28:09,499 --> 00:28:12,990
I'm going to help Larr finish packing up.
411
00:28:12,991 --> 00:28:16,481
He's back on duty at the hospital in an hour.
412
00:28:20,305 --> 00:28:22,807
This really doesn't bother you.
413
00:28:22,808 --> 00:28:24,438
What?
414
00:28:24,439 --> 00:28:27,323
The way the Valakians treat them.
415
00:28:27,324 --> 00:28:28,827
Why should it?
416
00:28:28,828 --> 00:28:33,030
On most worlds with two humanoid species one would have driven the other to extinction.
417
00:28:33,031 --> 00:28:35,179
Here, they've developed a symbiotic relationship
418
00:28:35,180 --> 00:28:37,527
that seems to work quite well.
419
00:28:37,528 --> 00:28:39,556
They force the Menk to live in compounds.
420
00:28:39,557 --> 00:28:41,867
They treat them almost like pets.
421
00:28:41,868 --> 00:28:43,867
Their culture is different.
422
00:28:43,868 --> 00:28:46,431
It's... their way.
423
00:28:46,432 --> 00:28:49,362
Doesn't make it right.
424
00:28:49,363 --> 00:28:52,293
Are you married, crewman?
425
00:28:52,294 --> 00:28:53,765
Of course not.
426
00:28:53,766 --> 00:28:55,081
I would have told you.
427
00:28:55,082 --> 00:28:56,786
I'm married.
428
00:28:56,787 --> 00:28:58,633
You are?
429
00:28:58,634 --> 00:29:00,477
Three times.
430
00:29:00,478 --> 00:29:03,089
So, you have two ex-wives?
431
00:29:03,090 --> 00:29:09,166
I have three current wives and they each have two husbands not counting myself.
432
00:29:09,167 --> 00:29:13,761
Is that considered normal for Denobulans?
433
00:29:13,762 --> 00:29:18,676
Quite.
434
00:29:18,677 --> 00:29:21,225
Why are you telling me this?
435
00:29:21,226 --> 00:29:25,290
I've been getting certain signals from you that suggest
436
00:29:25,291 --> 00:29:29,355
you may be interested in a romantic relationship with me.
437
00:29:29,356 --> 00:29:31,416
Oh...
438
00:29:31,417 --> 00:29:34,790
Unless I misinterpreted those signals.
439
00:29:34,791 --> 00:29:36,980
You didn't.
440
00:29:36,981 --> 00:29:41,355
But I still don't know why you're telling me this.
441
00:29:41,356 --> 00:29:45,730
You need to know that my culture is different.
442
00:29:45,731 --> 00:29:48,483
- That doesn't matter.
- It doesn't?
443
00:29:48,484 --> 00:29:52,314
This culture's different that seems to matter to you a great deal.
444
00:29:52,315 --> 00:29:59,061
Phlox... as far as your extended family goes
445
00:29:59,062 --> 00:30:05,808
I'm not interested in becoming wife number four.
446
00:30:05,809 --> 00:30:10,219
I just want to be your friend.
447
00:30:10,220 --> 00:30:14,489
What do you mean by "friend"?
448
00:30:14,490 --> 00:30:18,758
Let's just see where it goes.
449
00:30:41,753 --> 00:30:46,308
Captain... I'm glad you could come.
450
00:30:46,309 --> 00:30:49,196
It was no problem.
451
00:30:50,563 --> 00:30:54,287
How are you feeling?
452
00:30:54,288 --> 00:30:57,844
The medication you gave us helps with the pain.
453
00:30:57,845 --> 00:31:04,436
But my... prognosis hasn't changed.
454
00:31:04,437 --> 00:31:07,309
We're trying to do something about that.
455
00:31:07,310 --> 00:31:13,659
I have a lot of faith in Dr. Phlox.
456
00:31:13,660 --> 00:31:19,378
I wanted to thank you for getting me home before it was too late.
457
00:31:19,379 --> 00:31:23,722
It took us a year to get out to where you found us;
you brought us home in a day.
458
00:31:23,723 --> 00:31:28,738
We started out in ships very similar to yours.
459
00:31:28,740 --> 00:31:33,360
Someday you'll be traveling
just as fast as we are.
460
00:31:33,362 --> 00:31:36,605
Someday may not be soon enough.
461
00:31:36,606 --> 00:31:45,711
If your doctor can't help us
we need to keep searching for others that can.
462
00:31:45,712 --> 00:31:49,461
We need warp drive.
463
00:31:49,462 --> 00:31:53,577
A million more of us will die before our next ship even leaves this system.
464
00:31:53,578 --> 00:31:57,219
With warp engines we won't have to wait for people to find us.
465
00:31:57,220 --> 00:32:00,758
We can seek help on our own.
466
00:32:00,759 --> 00:32:05,569
You may not find that everyone you meet wants to help you.
467
00:32:05,570 --> 00:32:10,809
Still, we have to try.
468
00:32:16,535 --> 00:32:17,595
Archer.
469
00:32:17,596 --> 00:32:19,191
It's Phlox, Captain.
470
00:32:19,192 --> 00:32:22,556
We've collected all the samples.
471
00:32:22,557 --> 00:32:25,784
I'll meet you at the shuttlepod. Archer out.
472
00:32:52,141 --> 00:32:54,302
Anything to report?
473
00:32:54,303 --> 00:32:57,489
We've received 29 hails in the past two hours.
474
00:32:57,490 --> 00:32:58,785
From whom?
475
00:32:58,786 --> 00:33:01,790
Apparently, word of our arrival has spread quickly.
476
00:33:01,791 --> 00:33:04,069
Other clinics are requesting help.
477
00:33:04,071 --> 00:33:08,379
Two orbital spacecraft approached us while you were on the planet.
478
00:33:08,380 --> 00:33:12,623
They mistakenly believed that we already had a cure.
479
00:33:12,624 --> 00:33:16,165
We had to turn them away.
480
00:33:19,024 --> 00:33:21,809
Do you have a minute?
481
00:33:38,467 --> 00:33:43,202
The Valakians want our warp technology.
482
00:33:43,204 --> 00:33:46,083
What did you tell them?
483
00:33:46,084 --> 00:33:48,964
That I'd think about it.
484
00:33:48,965 --> 00:33:51,746
And?
485
00:33:51,747 --> 00:33:55,048
Safe to say I know where you stand on the subject.
486
00:33:55,049 --> 00:33:57,966
Even if you give them our reactor schematics
487
00:33:57,967 --> 00:34:03,312
they don't have the technical expertise to build a warp engine.
488
00:34:03,313 --> 00:34:08,248
They have no experience working with antimatter.
489
00:34:08,249 --> 00:34:13,184
I doubt they even realize how dangerous it is.
490
00:34:13,185 --> 00:34:14,638
They're not ready.
491
00:34:14,639 --> 00:34:19,398
Then your decision shouldn't be difficult.
492
00:34:19,399 --> 00:34:26,024
We could stay and help them.
493
00:34:26,025 --> 00:34:30,275
The Vulcans stayed to help Earth 90 years ago.
494
00:34:30,277 --> 00:34:35,873
We're still there.
495
00:34:35,874 --> 00:34:39,589
I never thought I'd say this, but...
496
00:34:39,590 --> 00:34:44,266
I'm beginning to understand how the Vulcans must have felt.
497
00:35:15,711 --> 00:35:17,762
Trouble sleeping, captain?
498
00:35:17,763 --> 00:35:20,646
Looks like I'm not the only one.
499
00:35:20,647 --> 00:35:30,213
Naturally, Denobulans require very little rest.
Unless you count our annual hibernation cycle.
500
00:35:30,214 --> 00:35:33,018
Am I going to be without my doctor this winter?
501
00:35:33,019 --> 00:35:35,225
Only for six days.
502
00:35:35,226 --> 00:35:37,432
Maybe I'll join you.
503
00:35:40,023 --> 00:35:41,856
Any progress?
504
00:35:44,996 --> 00:35:49,637
The research has been challenging to say the least.
505
00:35:49,638 --> 00:35:53,678
A cure, Doctor... have you found a cure?
506
00:36:00,399 --> 00:36:05,904
Even if I could find one I'm not sure it would be ethical.
507
00:36:05,905 --> 00:36:07,557
Ethical?
508
00:36:07,558 --> 00:36:13,579
We'd be interfering with an evolutionary process
that has been going on for thousands of years.
509
00:36:14,423 --> 00:36:21,497
Every time you treat an illness you're interfering.
That's what doctors do.
510
00:36:21,498 --> 00:36:24,120
You're forgetting about the Menk.
511
00:36:24,121 --> 00:36:25,705
What about the Menk?
512
00:36:25,706 --> 00:36:31,263
I've been studying their genome as well
and I've seen evidence of increasing intelligence.
513
00:36:31,264 --> 00:36:33,392
Motor skills, linguistic abilities...
514
00:36:33,393 --> 00:36:38,444
Unlike the Valakians they appear to be in the process of an evolutionary awakening.
515
00:36:38,445 --> 00:36:41,992
It may take millennia.
516
00:36:41,993 --> 00:36:47,018
But the Menk have the potential to become the dominant species on this planet.
517
00:36:47,019 --> 00:36:51,215
And that won't happen as long as the Valakians are around.
518
00:36:51,216 --> 00:36:56,310
If the Menk are to flourish
they need an opportunity to survive on their own.
519
00:36:56,311 --> 00:36:59,715
Now what are you suggesting?
520
00:36:59,716 --> 00:37:05,254
We choose one species over the other?
521
00:37:05,255 --> 00:37:09,405
All I'm saying is that we let nature make the choice.
522
00:37:09,406 --> 00:37:11,034
The hell with nature.
523
00:37:11,035 --> 00:37:12,833
You're a doctor.
524
00:37:12,834 --> 00:37:15,781
You have a moral obligation to help people who are suffering.
525
00:37:15,782 --> 00:37:22,052
I'm also a scientist and I'm obligated to consider the larger issues.
526
00:37:22,053 --> 00:37:27,024
35,000 years ago, your species coexisted with other humanoids, isn't that correct?
527
00:37:27,026 --> 00:37:28,967
Go ahead.
528
00:37:28,969 --> 00:37:35,757
What if an alien race had interfered and given the Neanderthals an evolutionary advantage?
529
00:37:35,758 --> 00:37:38,296
Fortunately for you, they didn't.
530
00:37:38,297 --> 00:37:41,581
I appreciate your perspective on all of this.
531
00:37:41,582 --> 00:37:44,438
But we're talking about something that might happen...
532
00:37:44,439 --> 00:37:49,574
might happen... thousands of years from now.
533
00:37:49,575 --> 00:37:52,864
They've asked for our help.
534
00:37:52,865 --> 00:37:57,976
I am not prepared to walk away based on a theory.
535
00:37:57,977 --> 00:37:59,856
Evolution is more than a theory.
536
00:37:59,857 --> 00:38:04,266
It is a fundamenl scientific principle.
Forgive me for saying so...
537
00:38:04,267 --> 00:38:07,223
but I believe your compassion
for these people is affecting your judgment.
538
00:38:07,225 --> 00:38:10,594
My compassion guides my judgment.
539
00:38:10,595 --> 00:38:11,283
Captain...
540
00:38:11,284 --> 00:38:13,967
Can you find a cure?
541
00:38:16,401 --> 00:38:19,694
Doctor?
542
00:38:26,669 --> 00:38:31,560
I already have.
543
00:38:31,561 --> 00:38:35,131
Two days ago when we first discovered the alien shuttle
544
00:38:35,132 --> 00:38:39,505
I had no idea that I'd be facing a dilemma of this magnitude.
545
00:38:39,506 --> 00:38:44,089
For the first time I find myself in conflict with my captain.
546
00:38:44,090 --> 00:38:48,672
But he is my captain and he's placed a great deal of trust in me.
547
00:38:48,673 --> 00:38:51,380
I believe I owe him the same.
548
00:38:51,381 --> 00:38:56,727
I only hope that he is willing to look beyond his sympathy for these poor people.
549
00:39:04,008 --> 00:39:06,416
Doctor.
550
00:39:06,417 --> 00:39:08,823
Captain.
551
00:39:08,824 --> 00:39:13,719
I'm... going down to the Valakian hospital.
552
00:39:13,720 --> 00:39:19,826
Sir... it would go against all my principles
if I didn't ask you to reconsider...
553
00:39:19,827 --> 00:39:22,686
I have reconsidered.
554
00:39:22,687 --> 00:39:26,243
I spent the whole night reconsidering.
555
00:39:26,244 --> 00:39:30,475
And what I've decided goes against all my principles.
556
00:39:34,234 --> 00:39:39,906
Someday my people are going to come up with some sort of a doctrine
557
00:39:39,907 --> 00:39:46,755
something that tells us what we can and can't do out here, should and shouldn't do.
558
00:39:46,756 --> 00:39:53,699
But until somebody tells me that they've drafted that directive
559
00:39:53,700 --> 00:39:57,753
I'm going to have to remind myself every day
560
00:39:57,754 --> 00:40:01,807
that we didn't come out here to play God.
561
00:40:03,588 --> 00:40:08,329
I'd like to think, Dr. Lucas that if I had the chance to talk to you face-to-face
562
00:40:08,330 --> 00:40:13,070
you'd have never let me even consider withholding my findings from the Captain.
563
00:40:13,071 --> 00:40:17,864
But I'm ashamed to say, I almost did just that.
564
00:40:18,787 --> 00:40:24,799
Phlox tells me this medicine will help ease the symptoms...
565
00:40:24,800 --> 00:40:27,530
for a decade... maybe more.
566
00:40:30,442 --> 00:40:33,537
A lot can happen in that time.
567
00:40:33,538 --> 00:40:37,452
I wouldn't be surprised if you developed a cure on your own.
568
00:40:37,453 --> 00:40:41,377
And if we don't?
569
00:40:42,044 --> 00:40:46,770
With a warp-capable starship our chances would be greatly improved.
570
00:40:54,063 --> 00:40:58,039
I'm sorry.
571
00:41:00,888 --> 00:41:09,232
This will give you detailed instructions on how to synthesize more of the medicine.
572
00:41:09,233 --> 00:41:13,748
We appreciate everything you've done.
573
00:41:15,295 --> 00:41:18,006
If I hadn't trusted him to make the right choice
574
00:41:18,007 --> 00:41:20,716
I'd have been no better than the Vulcan diplomats
575
00:41:20,717 --> 00:41:26,968
who held your species back because they felt
you couldn't make proper decisions on your own.
576
00:41:26,969 --> 00:41:32,037
I came very close to misjudging Jonathan Archer.
577
00:41:32,038 --> 00:41:38,490
But this incident has helped me gain new respect for him.
578
00:41:38,491 --> 00:41:42,020
Happiness and health to you, Doctor.
579
00:41:42,021 --> 00:41:44,830
You're a dedicated colleague.
580
00:41:44,831 --> 00:41:46,602
Phlox.
581
00:41:51,489 --> 00:41:53,433
You wanted to see me?
582
00:41:53,434 --> 00:41:55,205
Please.
583
00:41:56,361 --> 00:41:58,847
For Dr. Lucas.
584
00:41:58,848 --> 00:42:01,497
It'll go out first thing in the morning.
585
00:42:02,607 --> 00:42:05,046
Everything all right?
586
00:42:05,047 --> 00:42:07,825
Fine. Fine.
587
00:42:09,629 --> 00:42:13,689
The past few days have been... taxing.
588
00:42:13,690 --> 00:42:16,390
Want my advice?
589
00:42:16,391 --> 00:42:19,885
Get out of Sick Bay.
590
00:42:19,886 --> 00:42:21,165
Yes.
591
00:42:21,166 --> 00:42:23,869
Perhaps you're right.
592
00:42:23,870 --> 00:42:26,493
Good night.
593
00:42:26,494 --> 00:42:29,116
Good night.
594
00:42:39,356 --> 00:42:42,054
Phlox to crewman Cutler.
595
00:42:42,055 --> 00:42:43,648
Go ahead.
596
00:42:43,649 --> 00:42:48,047
I, uh, know it's short notice, but...
597
00:42:48,048 --> 00:42:53,808
I was wondering if you might like to join me for a little snack in the Mess Hall.
598
00:42:53,810 --> 00:42:59,067
I could use a, uh, a friend right about now.
599
00:42:59,068 --> 00:43:01,285
Ten minutes?
600
00:43:01,286 --> 00:43:03,502
Thank you.
601
00:43:14,845 --> 00:43:17,965
Sweet dreams.47669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.