All language subtitles for Star Trek Enterprise Season 1 Episode 13 - Dear Doctor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,158 --> 00:00:10,638 Good morning, everyone. 2 00:00:20,198 --> 00:00:23,347 Be patient. 3 00:00:40,183 --> 00:00:42,103 Someone had a busy night. 4 00:00:50,238 --> 00:00:52,234 Don't worry. 5 00:00:54,111 --> 00:00:56,075 I didn't forget you. 6 00:01:05,128 --> 00:01:10,564 Let's try it without biting my fingers this time, hmm? 7 00:01:23,636 --> 00:01:28,041 It's been a long road 8 00:01:28,042 --> 00:01:31,123 Getting from there to here 9 00:01:31,124 --> 00:01:35,109 It's been a long time 10 00:01:35,111 --> 00:01:39,172 But my time is finally near 11 00:01:39,173 --> 00:01:43,576 And I will see my dream come alive at last 12 00:01:43,577 --> 00:01:46,859 I will touch the sky 13 00:01:46,860 --> 00:01:50,868 And they're not gonna hold me down no more 14 00:01:50,869 --> 00:01:54,946 No, they're not gonna change my mind 15 00:01:54,947 --> 00:01:58,408 'Cause I've got faith of the heart 16 00:01:58,410 --> 00:02:01,871 I'm going where the heart will take me 17 00:02:01,872 --> 00:02:06,882 I've got faith to believe 18 00:02:06,883 --> 00:02:09,577 I can do anything 19 00:02:09,578 --> 00:02:13,489 I've got strength of the soul 20 00:02:13,490 --> 00:02:17,401 No one's gonna bend or break me 21 00:02:17,402 --> 00:02:23,403 I can reach any star 22 00:02:23,404 --> 00:02:27,254 I've got faith 23 00:02:27,255 --> 00:02:30,827 I've got faith 24 00:02:30,828 --> 00:02:34,399 Faith of the heart 25 00:02:35,315 --> 00:02:37,269 Captioning by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 26 00:02:37,270 --> 00:02:39,309 Sync : �Ͼ��ĵ�(witewave@netian.com) 27 00:02:39,310 --> 00:02:41,375 startrek.cyworld.com myhome.naver.com/witewave 28 00:02:46,800 --> 00:02:47,626 013 [1x13] Dear Doctor 29 00:02:47,627 --> 00:02:51,016 People are getting jealous. 30 00:02:51,017 --> 00:02:55,282 You get more letters from home than anyone on this ship. 31 00:02:55,283 --> 00:02:56,934 What's her name? 32 00:02:56,935 --> 00:02:58,099 It's nothing like that. 33 00:02:58,100 --> 00:03:01,794 They're from Dr. Lucas a colleague from the Interspecies Medical Exchange. 34 00:03:01,795 --> 00:03:04,253 I didn't know there were humans serving on Denobula. 35 00:03:04,254 --> 00:03:05,376 He's the first. 36 00:03:05,377 --> 00:03:07,471 He helped me get settled in when I came to San Francisco. 37 00:03:07,472 --> 00:03:09,460 I'm trying to return the favor. 38 00:03:09,461 --> 00:03:13,906 I had a pen pal once, when I was 12 from Brisbane, Australia. 39 00:03:13,907 --> 00:03:15,850 I loved getting her letters. 40 00:03:15,851 --> 00:03:21,323 It was like this little window into distant places with strange-sounding names. 41 00:03:21,324 --> 00:03:24,578 The curiosity of an explorer, even then. 42 00:03:24,579 --> 00:03:25,833 Are we still on for later? 43 00:03:25,834 --> 00:03:27,776 Oh, yes. 44 00:03:27,777 --> 00:03:29,510 I'm looking forward to it. 45 00:03:29,511 --> 00:03:32,563 If you think you're ready, we can tackle gerunds today. 46 00:03:32,564 --> 00:03:35,411 I can hardly wait. 47 00:03:41,443 --> 00:03:44,743 My dear Dr. Phlox, it's me again, Jeremy. 48 00:03:44,744 --> 00:03:45,920 I hope you are well. 49 00:03:45,921 --> 00:03:50,763 It's been a hell of a week here... wall-to-wall emergencies and three midnight deliveries. 50 00:03:50,764 --> 00:03:53,645 It's mating season, so you know how that goes. 51 00:03:53,646 --> 00:03:56,526 I thought human reproduction was complicated. 52 00:03:56,527 --> 00:04:01,456 You Denobulans make us look like single-cell organisms. 53 00:04:04,330 --> 00:04:07,593 Dear Dr. Lucas sorry to hear about your difficult week. 54 00:04:07,594 --> 00:04:10,687 I know the rigors of mating season only too well. 55 00:04:10,688 --> 00:04:17,666 It might help to bear in mind that a dose of niaxilin can be quite effective in separating the two... combatants. 56 00:04:17,667 --> 00:04:19,778 It sounds like you've settled into your new living quarters. 57 00:04:19,779 --> 00:04:24,064 That part of the city has some very lively Kaybin bars along the river. 58 00:04:24,065 --> 00:04:26,180 Up here, Doc! 59 00:04:26,181 --> 00:04:28,184 They're open all night, if I recall. 60 00:04:28,186 --> 00:04:31,232 Please, don't venture inside them unescorted. 61 00:04:31,233 --> 00:04:34,280 They can be quite disturbing to the uninitiated. 62 00:04:35,083 --> 00:04:38,276 He was trying to reroute a nitrogen valve and the seal blew. 63 00:04:38,277 --> 00:04:40,078 How bad is it? 64 00:04:45,527 --> 00:04:47,734 Oh, it's superficial. 65 00:04:47,735 --> 00:04:49,940 Only first degree burns. 66 00:04:49,941 --> 00:04:53,616 A little dermoline gel should do the trick. 67 00:04:53,617 --> 00:04:58,722 Most of my work is fairly routine... scrapes and bruises, the occasional emergency. 68 00:04:58,723 --> 00:05:01,056 And you'll be pleased to hear that the crew finally seems to be 69 00:05:01,057 --> 00:05:04,290 growing accustomed to an alien doctor on board. 70 00:05:04,291 --> 00:05:07,521 I must admit, I wasn't planning to stay this long 71 00:05:07,522 --> 00:05:13,337 but the opportunity to observe your species on their first deep space venture has proven irresistible. 72 00:05:13,339 --> 00:05:16,209 Lieutenant! I saved a seat for you. 73 00:05:16,210 --> 00:05:18,129 Another time, Doctor. 74 00:05:18,130 --> 00:05:21,044 I'm due back in the Armory. 75 00:05:21,045 --> 00:05:26,318 It's a bit daunting at times trying to socialize with the crew, form friendships 76 00:05:26,319 --> 00:05:30,599 but our profession guarantees that sooner or later, everyone comes to see us. 77 00:05:30,600 --> 00:05:34,045 It makes interaction quite a bit easier. 78 00:05:34,046 --> 00:05:37,318 It's just a little distress. 79 00:05:39,809 --> 00:05:42,945 He hasn't been himself lately. 80 00:05:42,946 --> 00:05:47,089 Well, you've been feeding him cheese again, haven't you? 81 00:05:47,091 --> 00:05:49,667 You've got to learn how to say no, Captain. 82 00:05:49,668 --> 00:05:52,642 No more dairy products, you hear that? Doctor's orders. 83 00:05:52,643 --> 00:05:54,136 I never thought I'd meet a species 84 00:05:54,137 --> 00:05:57,536 that forges such intimate bonds with lesser creatures. 85 00:05:57,537 --> 00:06:01,945 It's surprising, the things you humans choose to invest your emotions in. 86 00:06:03,526 --> 00:06:05,164 Sorry to bother you with this. 87 00:06:05,165 --> 00:06:09,324 No bother. He was one of my more cooperative patients today. 88 00:06:09,325 --> 00:06:12,205 Thanks, Doc. 89 00:06:12,206 --> 00:06:15,303 See all the trouble you cause? 90 00:06:15,304 --> 00:06:18,149 I've noticed how the captain seems to anthropomorphize his pet. 91 00:06:18,150 --> 00:06:23,370 He even talks to the creature although I'm fairly certain it has no idea what he's saying. 92 00:06:23,371 --> 00:06:28,420 Then again, I've been known to speak to my Pyrithian bat on occasion. 93 00:06:28,421 --> 00:06:30,955 We won't be going to America this time 94 00:06:30,956 --> 00:06:35,824 but always, I go with you wherever you go, understand? 95 00:06:35,825 --> 00:06:37,220 You go now, Maria. 96 00:06:37,222 --> 00:06:39,364 No, I'll stay with you... 97 00:06:39,365 --> 00:06:40,580 No, Maria. 98 00:06:40,581 --> 00:06:44,086 What I do now, I do alone. I couldn't do it if you were here. 99 00:06:44,087 --> 00:06:48,047 If you go, then I go, too. Don't you see how it is? 100 00:06:48,048 --> 00:06:49,553 Whichever one there is... 101 00:06:49,554 --> 00:06:51,102 No! No... 102 00:06:51,103 --> 00:06:52,851 We can go, if you're bored. 103 00:06:52,852 --> 00:06:55,070 No, no. I'd like to stay and see what happens. 104 00:06:55,071 --> 00:06:57,106 Shh! 105 00:06:57,908 --> 00:06:59,510 You won't be disappointed. 106 00:06:59,511 --> 00:07:01,482 The ending's classic. 107 00:07:01,483 --> 00:07:06,134 I'm sensing a rising emotional undercurrent in the room. 108 00:07:06,135 --> 00:07:11,164 I'm curious to see if it culminates in some kind of group response. 109 00:07:11,165 --> 00:07:13,716 They don't have movies where you come from, do they? 110 00:07:13,717 --> 00:07:15,937 We had something similar, a few hundred years ago 111 00:07:15,938 --> 00:07:18,158 but they lost their appeal when people discovered 112 00:07:18,159 --> 00:07:21,711 that their real lives were more interesting. 113 00:07:22,204 --> 00:07:27,552 Still, it's nice to take a break from real life every now and then, don't you think? 114 00:07:27,553 --> 00:07:30,647 I suppose it is. 115 00:07:47,173 --> 00:07:51,111 Something in my eye. 116 00:07:54,405 --> 00:07:56,273 It's remarkable, Doctor. 117 00:07:56,274 --> 00:08:00,003 Even fictional characters seem to elicit human compassion. 118 00:08:00,004 --> 00:08:03,542 My shipmates have calmly faced any number of dangers 119 00:08:03,543 --> 00:08:07,081 and yet a simple movie can bring tears to their eyes. 120 00:08:11,658 --> 00:08:14,745 - Temporal vein. - Temporal vein. 121 00:08:14,746 --> 00:08:16,069 Internal maxillary. 122 00:08:16,070 --> 00:08:20,216 And what's the maxillary connected to? 123 00:08:20,217 --> 00:08:23,462 Posterior... auricular? 124 00:08:23,463 --> 00:08:24,432 Very good. 125 00:08:24,433 --> 00:08:26,026 The external jugular. 126 00:08:26,027 --> 00:08:30,572 Oh, uh... Superior vena cava. 127 00:08:30,573 --> 00:08:31,702 And that leads to? 128 00:08:31,704 --> 00:08:35,304 Oh, easy, the seat of all joy and sadness. 129 00:08:36,829 --> 00:08:40,969 Physiologically, it is nothing more than a very efficient pump. 130 00:08:40,971 --> 00:08:45,420 What could possibly make you people think it is the source of all emotion? 131 00:08:45,421 --> 00:08:49,007 You may know about our cardiopulmonary system 132 00:08:49,008 --> 00:08:52,166 but you have a lot to learn about the human heart. 133 00:08:52,167 --> 00:08:53,808 This is me. 134 00:08:55,706 --> 00:08:56,870 Good night. 135 00:08:56,871 --> 00:09:00,605 Oh, Doctor... I just wanted to thank you. 136 00:09:00,606 --> 00:09:04,337 - It was fun tonight. - You're welcome. 137 00:09:04,338 --> 00:09:08,386 Uh, they're showing another one next week. Sunset Boulevard. 138 00:09:08,387 --> 00:09:11,691 - I think you might like it. - I'm sure I will. 139 00:09:11,692 --> 00:09:14,008 Um, see you tomorrow? 140 00:09:14,009 --> 00:09:18,164 Sorry, I forgot. Denobulans don't like to be touched. 141 00:09:18,165 --> 00:09:19,559 It's all right. 142 00:09:19,560 --> 00:09:22,559 I'm trying to shed some of my cultural inhibitions. 143 00:09:22,560 --> 00:09:25,872 Oh, in that case... 144 00:09:25,873 --> 00:09:28,539 Good night. 145 00:09:35,060 --> 00:09:37,160 Since we were on the subject of mating 146 00:09:37,161 --> 00:09:41,234 I think crewman Cutler may be romantically interested in me. 147 00:09:41,235 --> 00:09:43,240 I can't be certain, however. 148 00:09:43,241 --> 00:09:48,039 The pheromones of human females aren't as potent as Denobulans'. 149 00:09:54,347 --> 00:09:57,672 Are there any inhabited systems nearby? 150 00:10:00,407 --> 00:10:03,371 There's a Minshara-class planet less than a light-year away. 151 00:10:03,372 --> 00:10:06,066 The ship's not answering our hails, Captain. 152 00:10:06,067 --> 00:10:08,359 It's definitely pre-warp, sir. 153 00:10:08,360 --> 00:10:10,217 Could be unmanned. 154 00:10:10,218 --> 00:10:12,012 Maybe a probe of some kind. 155 00:10:12,013 --> 00:10:14,141 Any bio signs? 156 00:10:21,453 --> 00:10:24,499 Two, but they're very faint. 157 00:10:27,550 --> 00:10:35,609 Bring it into Launch Bay Two and tell Dr. Phlox he might have a couple of patients. 158 00:10:49,989 --> 00:10:53,398 We... found your ship adrift. 159 00:10:53,399 --> 00:10:57,079 We thought we might be able to help. 160 00:10:57,080 --> 00:11:00,850 Trenakadula ta? 161 00:11:00,851 --> 00:11:04,620 Morana dunnat? 162 00:11:04,621 --> 00:11:06,472 I need a little more. 163 00:11:06,473 --> 00:11:08,322 I'm Jonathan Archer. 164 00:11:08,323 --> 00:11:10,905 You're on the starship Enterprise. 165 00:11:10,906 --> 00:11:15,073 Kandala va gonsh. 166 00:11:15,074 --> 00:11:19,122 Yorata vala? 167 00:11:19,123 --> 00:11:22,925 Can you understand me? 168 00:11:22,926 --> 00:11:24,962 Who are you? 169 00:11:24,963 --> 00:11:26,997 What planet? 170 00:11:26,998 --> 00:11:30,676 Earth. We are from Earth. 171 00:11:30,677 --> 00:11:34,355 This is a warp vessel? 172 00:11:34,356 --> 00:11:38,136 Yes. 173 00:11:38,137 --> 00:11:41,961 We left Valakis over a year ago, along with three other ships. 174 00:11:41,963 --> 00:11:44,228 Why? 175 00:11:44,229 --> 00:11:46,837 You must have noticed our condition by now. 176 00:11:46,838 --> 00:11:49,436 I detected the illness. 177 00:11:49,437 --> 00:11:52,176 12 million of us died the year before we left. 178 00:11:52,177 --> 00:11:54,916 I can only imagine how many have died since. 179 00:11:54,917 --> 00:11:59,589 Our doctors can't find a cure but a more advanced people, 180 00:11:59,590 --> 00:12:05,850 people with warp technology like you your medical science must be more effective. 181 00:12:05,851 --> 00:12:08,767 You've encountered other warp-capable species? 182 00:12:08,768 --> 00:12:14,233 M'klexa and the Ferengi. They both visited our world. 183 00:12:14,234 --> 00:12:16,953 Do you know them? 184 00:12:18,623 --> 00:12:22,345 No. 185 00:12:22,346 --> 00:12:23,741 Are you the ship's doctor? 186 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 I am. 187 00:12:26,705 --> 00:12:29,988 My people are dying. 188 00:12:29,989 --> 00:12:33,887 Will you allow him to help us? 189 00:12:38,193 --> 00:12:40,379 Any thoughts? 190 00:12:42,482 --> 00:12:45,596 They did come looking for us and considering 191 00:12:45,597 --> 00:12:49,876 they've already met two other warp-capable species... 192 00:12:51,564 --> 00:12:56,314 the risk of contamination seems acceptable. 193 00:12:59,409 --> 00:13:01,926 See what you can do. 194 00:13:01,927 --> 00:13:03,872 Thank you. 195 00:13:06,998 --> 00:13:10,927 If this letter arrives later than usual, Doctor I hope you'll forgive me. 196 00:13:10,928 --> 00:13:16,261 I've been presented with a rather unusual case involving a pair of alien astronauts. 197 00:13:16,262 --> 00:13:21,840 It may not surprise you that they landed in my Sick Bay through an act of human compassion. 198 00:13:27,281 --> 00:13:31,495 I said before that my duties entail the occasional emergency. 199 00:13:31,496 --> 00:13:34,500 Emergencies, it seems, come in all shapes and sizes. 200 00:13:34,502 --> 00:13:39,961 I was once nearly overwhelmed by 50 patients in a refugee camp on Matalas 201 00:13:39,962 --> 00:13:45,420 Captain Archer is now asking me to take responsibility for over 50 million. 202 00:13:46,505 --> 00:13:49,725 How are your patients? 203 00:13:49,726 --> 00:13:54,596 Their condition is grave. But they're resting for now. 204 00:13:54,597 --> 00:13:57,580 I'm sure you'll find a way to help them. 205 00:13:57,581 --> 00:14:01,803 Your syntax is improving. Continue. 206 00:14:01,804 --> 00:14:07,351 Do you like the food? 207 00:14:07,353 --> 00:14:10,976 The sauce is good... but I don't care for this vegetable 208 00:14:10,977 --> 00:14:15,382 Eggplant's not a vegetable. It's a nostril. 209 00:14:15,383 --> 00:14:18,821 It's a nostril? 210 00:14:18,822 --> 00:14:22,588 A fruit. 211 00:14:22,589 --> 00:14:27,777 I've noticed you and crewman Cutler spending a lot of time together. 212 00:14:27,778 --> 00:14:30,330 Is there something going on between you two? 213 00:14:30,331 --> 00:14:36,114 In Denobulan, please. 214 00:14:36,115 --> 00:14:41,896 Are you two... mating? 215 00:14:41,897 --> 00:14:44,712 I believe the word you're searching for is "dating." 216 00:14:48,046 --> 00:14:51,781 Well, are you? 217 00:14:55,601 --> 00:14:58,887 Well. are you? 218 00:14:58,888 --> 00:15:02,546 It's not exactly sure. 219 00:15:02,547 --> 00:15:04,524 There are ways you can tell. 220 00:15:04,525 --> 00:15:11,156 Does she want to spend time with you? 221 00:15:11,157 --> 00:15:17,789 Does she find little excuses to... 222 00:15:17,790 --> 00:15:19,822 ...to make physical contact? 223 00:15:19,823 --> 00:15:22,772 Well, she did kiss me on the cheek the other night. 224 00:15:22,774 --> 00:15:27,927 In Denobulan, Doctor. 225 00:15:27,928 --> 00:15:33,080 Do you have any advice? 226 00:15:33,081 --> 00:15:39,891 I think you make a very cute... washboard. 227 00:15:39,892 --> 00:15:43,005 I beg your pardon? 228 00:15:43,006 --> 00:15:46,118 Couple. Cute couple. 229 00:15:56,808 --> 00:15:58,633 It's pretty crowded out there. 230 00:15:58,634 --> 00:16:01,609 A lot of spacecraft and artificial satellites. 231 00:16:01,610 --> 00:16:03,862 Nothing I can't avoid, sir. 232 00:16:03,863 --> 00:16:07,707 Put us in a low orbit, Travis. They're expecting us. 233 00:16:07,708 --> 00:16:10,785 The captain has committed all our resources to helping people 234 00:16:10,786 --> 00:16:13,904 he didn't even know existed two days ago. 235 00:16:13,905 --> 00:16:18,170 Once again, I am struck by your species' desire to help others. 236 00:16:23,557 --> 00:16:27,124 It seems the more aggressively we treat the illness the more resistant it becomes. 237 00:16:27,126 --> 00:16:30,854 What's the current rate of infection? 238 00:16:30,855 --> 00:16:31,804 - One out of three. - It's a full blown-up epidemic. 239 00:16:31,805 --> 00:16:34,480 These are in the most advanced stage. 240 00:16:36,109 --> 00:16:39,157 You're treating them with a synthetic antibody? 241 00:16:39,158 --> 00:16:42,205 It's effective at first but the disease mutates 242 00:16:42,206 --> 00:16:45,899 Once it moves into the respiratory system there's no way of controlling it. 243 00:16:45,900 --> 00:16:48,773 Pulmonary failure usually follows in a few days. 244 00:16:48,774 --> 00:16:54,326 Captain, treatment with priaxate should ease the symptoms in the sickest patients at least temporarily. 245 00:16:54,327 --> 00:16:58,058 I can easily show the Valakians how to synthesize as much as they need. 246 00:16:58,059 --> 00:16:59,900 Go ahead. 247 00:16:59,901 --> 00:17:04,837 I need all lab work you have and case histories of patients in every stage of the disease. 248 00:17:04,838 --> 00:17:06,893 Certainly. 249 00:17:17,651 --> 00:17:18,625 Excuse me. 250 00:17:18,626 --> 00:17:21,629 We're the ones that brought him here. Can you tell me how he's doing? 251 00:17:21,630 --> 00:17:24,632 Dak mul ahna. 252 00:17:25,188 --> 00:17:28,981 I'm sorry. Could you say that again? 253 00:17:31,372 --> 00:17:35,133 We should assign some crewmen to watch Dr. Phlox and his equipment. 254 00:17:35,134 --> 00:17:38,759 I don't think these people are about to steal anything. 255 00:17:38,760 --> 00:17:43,274 Your experience with lesser civilizations is limited, Captain. 256 00:17:43,275 --> 00:17:47,789 You might be surprised what a temptation our technology can be. 257 00:17:47,790 --> 00:17:52,038 Dak mul ahna. Kal ah ku dah. 258 00:17:52,039 --> 00:17:56,286 Dak mul ahna. Kal ah ku dah. 259 00:17:56,287 --> 00:17:57,041 Hoshi? 260 00:17:57,042 --> 00:17:59,799 Captain, the U.T. can't translate his language. 261 00:17:59,800 --> 00:18:02,658 Dukat ah pra kee, Larr. 262 00:18:02,659 --> 00:18:04,596 He doesn't speak the same language as you? 263 00:18:04,597 --> 00:18:07,520 No, he's Menk. 264 00:18:07,521 --> 00:18:11,119 They're not as evolved as Valakians but they're very hard workers. 265 00:18:11,120 --> 00:18:14,071 They're indigenous to this planet? 266 00:18:14,072 --> 00:18:15,948 Is that so strange? 267 00:18:15,949 --> 00:18:22,914 On most of the planets we've encountered only one species of humanoids survived the evolutionary process. 268 00:18:22,915 --> 00:18:25,937 You two are not from the same planet? 269 00:18:26,815 --> 00:18:29,215 No. 270 00:18:29,217 --> 00:18:32,945 We may look alike but the similarity ends there. 271 00:18:32,946 --> 00:18:35,680 I don't see any Menk patients here. Where are they being treated? 272 00:18:35,681 --> 00:18:37,940 They haven't contracted the disease. 273 00:18:37,941 --> 00:18:40,198 Have you looked into their immunity? 274 00:18:40,199 --> 00:18:42,111 It was one of the first things we pursued 275 00:18:42,112 --> 00:18:45,968 but Menk and Valakian are physiologically incompatible. 276 00:18:45,969 --> 00:18:47,749 Still, could be significant. 277 00:18:47,750 --> 00:18:50,235 I'd like to see your data on the Menk as well. 278 00:18:50,236 --> 00:18:52,004 Of course. 279 00:18:52,677 --> 00:18:55,581 I had meant to transmit this letter by now 280 00:18:55,582 --> 00:18:59,381 but the Valakian epidemic has been taking up most of my time. 281 00:18:59,382 --> 00:19:03,180 Working with the physicians here has been quite fulfilling. 282 00:19:03,182 --> 00:19:07,413 I suppose it's the reason we joined the Interspecies Medical Exchange 283 00:19:07,414 --> 00:19:10,626 but I worry about falsely raising their hopes. 284 00:19:10,627 --> 00:19:13,438 Despite Captain Archer's confidence in me 285 00:19:13,439 --> 00:19:19,281 I'm afraid the scale of the disaster may outweigh our best intentions. 286 00:19:19,282 --> 00:19:23,203 I've decided to enlist crewman Cutler's help in my task. 287 00:19:23,204 --> 00:19:25,625 So what are the Menk like? 288 00:19:25,626 --> 00:19:28,161 You'll have the chance to see for yourself. 289 00:19:28,162 --> 00:19:30,941 You're a trained exobiologist. 290 00:19:30,942 --> 00:19:33,644 I'd find your assistance in the field invaluable. 291 00:19:33,645 --> 00:19:34,940 Thank you, Doctor. 292 00:19:34,941 --> 00:19:40,420 On a personal note the affection crewman Cutler is showing has left me a bit perplexed 293 00:19:40,421 --> 00:19:43,655 so I've decided to discuss it with the one person on board 294 00:19:43,656 --> 00:19:46,890 who might understand the complexities of the situation. 295 00:19:46,891 --> 00:19:48,309 That's impossible. 296 00:19:48,310 --> 00:19:50,188 It's nothing to be ashamed of. 297 00:19:50,189 --> 00:19:53,935 My teeth were sealed with a tri-fluorinate compound 23 years ago. 298 00:19:53,936 --> 00:19:57,682 Well, normal wear and tear has allowed some decay to sneak in. 299 00:19:57,683 --> 00:20:00,271 See for yourself, hmm? 300 00:20:00,272 --> 00:20:03,837 There, on your anterior tricuspid. 301 00:20:07,689 --> 00:20:10,851 I'm sure you have more pressing concerns. I'll come back later. 302 00:20:10,853 --> 00:20:14,014 I'm waiting for the computer to analyze some tissue samples. 303 00:20:14,015 --> 00:20:18,613 It'll only take a moment to repair. 304 00:20:25,644 --> 00:20:28,430 Open, please. 305 00:20:28,431 --> 00:20:29,881 Wider. 306 00:20:34,295 --> 00:20:38,889 Um... You've lived among humans for quite some time now, Sub-commander. 307 00:20:38,890 --> 00:20:43,485 I'm curious, have you ever known them to mate outside their species? 308 00:20:43,486 --> 00:20:46,184 Ah! There it is. 309 00:20:51,871 --> 00:20:57,161 Are you asking out of personal interest or scientific curiosity? 310 00:20:57,162 --> 00:20:58,376 Both, I suppose. 311 00:20:58,377 --> 00:21:04,176 There's a crewman on board I've become close with. I think she's attracted to me. 312 00:21:04,177 --> 00:21:09,975 In my experience humans lack the emotional maturity for interspecies relationships. 313 00:21:09,976 --> 00:21:14,196 They tend to be easily infatuated with things they find new. 314 00:21:14,197 --> 00:21:20,737 This crewman may simply be satisfying her curiosity at your expense. 315 00:21:23,649 --> 00:21:25,541 Open. 316 00:21:25,542 --> 00:21:29,694 Sub-commander T'Pol has a very pragmatic feel of the universe. 317 00:21:29,695 --> 00:21:36,166 I admire her logic although she lacks the instinctiveness that a more emotional response can provide. 318 00:21:36,167 --> 00:21:39,625 Somehow, I find this unsettling. 319 00:21:39,626 --> 00:21:42,984 There. That wasn't so bad. 320 00:21:45,133 --> 00:21:48,318 Thanks for your insights. 321 00:21:48,319 --> 00:21:50,598 Be careful. 322 00:21:57,816 --> 00:21:59,398 Come in. 323 00:22:02,927 --> 00:22:05,140 You asked to see me, Captain? 324 00:22:05,141 --> 00:22:08,903 I just got a call from the director of the clinic. 325 00:22:08,904 --> 00:22:12,665 He's eager to hear if you've made any progress. 326 00:22:14,157 --> 00:22:17,486 Doctor? 327 00:22:17,487 --> 00:22:24,151 I've developed a medication to ease the symptoms of the disease. 328 00:22:24,152 --> 00:22:26,037 But... 329 00:22:26,038 --> 00:22:27,922 But? 330 00:22:30,795 --> 00:22:35,822 This epidemic isn't being caused by a virus or bacteria. 331 00:22:35,823 --> 00:22:39,680 The proteins that bind to their chromosomes are deteriorating. 332 00:22:39,681 --> 00:22:41,628 Their illness is genetic. 333 00:22:41,629 --> 00:22:43,409 It's been going on for thousands of years 334 00:22:43,410 --> 00:22:49,103 but the rate of mutation has accelerated over the last few generations. 335 00:22:49,104 --> 00:22:56,767 Based on my projections, the Valakians will be extinct in less than two centuries. 336 00:22:56,769 --> 00:23:01,636 I wish I had better news. 337 00:23:03,608 --> 00:23:05,954 What about a cure? 338 00:23:05,955 --> 00:23:10,624 Genetic abnormalities on this level are very difficult to reverse. 339 00:23:10,625 --> 00:23:12,962 But not impossible. 340 00:23:12,963 --> 00:23:17,812 No. I still believe the Menk immunity could be the key to a cure. 341 00:23:17,813 --> 00:23:20,147 I plan to study them in more detail. 342 00:23:20,148 --> 00:23:23,102 Take all the time you need. 343 00:23:38,964 --> 00:23:40,816 When I began to practice medicine 344 00:23:40,817 --> 00:23:44,919 I had no idea it would take me on journeys to other worlds. 345 00:23:44,920 --> 00:23:49,345 Every species I encounter allows me to explore a new physiology. 346 00:23:49,346 --> 00:23:52,126 At the moment, I find myself in the enviable position 347 00:23:52,127 --> 00:23:55,071 of studying two humanoids from the same planet. 348 00:23:55,072 --> 00:23:58,931 It's a rare and exciting opportunity. 349 00:24:00,344 --> 00:24:04,312 Tell them we'd like to run some tests take samples of their blood. 350 00:24:04,313 --> 00:24:06,344 It will be completely painless. 351 00:24:06,345 --> 00:24:09,598 Kuhl toh-bah. 352 00:24:09,599 --> 00:24:12,182 Kuhl pra toh-bah aren so l'tee. 353 00:24:12,183 --> 00:24:16,691 Y'lyn parum ta see etta'j. 354 00:24:16,692 --> 00:24:19,718 He's says they'd be happy to help. 355 00:24:19,719 --> 00:24:24,002 As fascinating as the two species are from a biological standpoint 356 00:24:24,003 --> 00:24:27,546 it's their ability to coexist that intrigues me the most. 357 00:24:27,547 --> 00:24:31,398 The Valakians are highly evolved technologically advanced 358 00:24:31,399 --> 00:24:35,247 while the Menk are relatively primitive by comparison. 359 00:24:35,248 --> 00:24:40,834 To my surprise, the two seem to be living side-by-side, peacefully. 360 00:24:42,053 --> 00:24:43,939 Pra du matta. 361 00:24:43,940 --> 00:24:49,630 Pra ducat matta ku mam-pah. 362 00:25:00,801 --> 00:25:04,977 Koh u'tah? 363 00:25:04,978 --> 00:25:07,444 He wants to know what you're doing. 364 00:25:07,445 --> 00:25:11,361 Have you learned enough Menk to explain a molecular bio scan? 365 00:25:11,362 --> 00:25:13,999 Doctor... 366 00:25:14,000 --> 00:25:19,761 e'satta prah ku... ku Valakii. 367 00:25:21,664 --> 00:25:23,311 What'd you say? 368 00:25:23,312 --> 00:25:27,450 I told him the doctor was looking inside of him. 369 00:25:30,803 --> 00:25:32,447 Thank you. 370 00:25:32,448 --> 00:25:34,620 Tik-tik. 371 00:25:34,621 --> 00:25:36,792 Nan dah. 372 00:25:36,793 --> 00:25:39,161 You're welcome. 373 00:25:39,790 --> 00:25:42,672 Neek. Ra'sata... food. 374 00:25:42,673 --> 00:25:45,554 Did he just say food? 375 00:25:45,555 --> 00:25:47,884 Ra'sata. Food. 376 00:25:47,885 --> 00:25:48,994 Have you been teaching him English? 377 00:25:48,995 --> 00:25:52,453 No, he must have picked it up by listening to us. 378 00:25:52,454 --> 00:25:55,910 Hmm, perhaps we found an assistant comm officer. 379 00:25:57,413 --> 00:25:59,582 No food. 380 00:25:59,583 --> 00:26:03,656 - Tik-tik. - Tik-tik. 381 00:26:06,952 --> 00:26:12,148 I haven't seen any crops or livestock. I wonder where they get this. 382 00:26:12,149 --> 00:26:15,460 Larr, ku ra'sata gol dach? 383 00:26:15,461 --> 00:26:18,771 Pah ku mano. N'da tom-ah. 384 00:26:18,772 --> 00:26:22,000 He says the soil here isn't good for planting. 385 00:26:22,001 --> 00:26:25,199 Gol dach puu kani Valakii. 386 00:26:25,200 --> 00:26:28,395 H'rat ah tyba si ohno. 387 00:26:28,396 --> 00:26:31,814 The Valakians don't let them live where the land is fertile. 388 00:26:31,815 --> 00:26:37,474 Valakii fora t'let ra'sata kee, akem, pinj erana. 389 00:26:37,475 --> 00:26:41,329 The Valakians give them whatever they need: food, clothing, medicine. 390 00:26:41,330 --> 00:26:45,849 Menk a'kata y' Valakii. 391 00:26:45,850 --> 00:26:48,875 He says the Valakians are good to them. 392 00:26:48,876 --> 00:26:51,820 They protect them. 393 00:27:00,367 --> 00:27:02,740 Despite the Menk's insistence that they're treated well 394 00:27:02,741 --> 00:27:07,019 my human crewmates seem to see things differently. 395 00:27:07,020 --> 00:27:08,722 Tik-tik. 396 00:27:10,807 --> 00:27:13,270 Well, that's the last one. 397 00:27:13,271 --> 00:27:16,803 They think the Menk are being exploited by the Valakians 398 00:27:16,804 --> 00:27:20,019 so their first instinct is to rise to their defense 399 00:27:20,020 --> 00:27:25,876 despite the fact that the Menk don't appear to need or want a defender. 400 00:27:25,877 --> 00:27:28,145 Wait a moment. 401 00:27:32,904 --> 00:27:34,277 Impressive. 402 00:27:34,278 --> 00:27:35,648 What'd he do? 403 00:27:35,649 --> 00:27:38,125 He's grouped the samples together by family. 404 00:27:38,126 --> 00:27:46,132 Cross-referenced by bloodlines and marriage if I'm interpreting the color codes correctly. 405 00:27:46,133 --> 00:27:48,315 Tik-tik. 406 00:27:48,316 --> 00:27:52,547 On the surface the Menk appear to be a primitive species unsophisticated, 407 00:27:52,548 --> 00:27:55,580 even by human standards... no offense. 408 00:27:55,581 --> 00:28:02,539 But their abilities appear to have been underestimated even by myself. 409 00:28:02,540 --> 00:28:09,497 It seems like a vacation if I didn't keep remembering why we were here. 410 00:28:09,499 --> 00:28:12,990 I'm going to help Larr finish packing up. 411 00:28:12,991 --> 00:28:16,481 He's back on duty at the hospital in an hour. 412 00:28:20,305 --> 00:28:22,807 This really doesn't bother you. 413 00:28:22,808 --> 00:28:24,438 What? 414 00:28:24,439 --> 00:28:27,323 The way the Valakians treat them. 415 00:28:27,324 --> 00:28:28,827 Why should it? 416 00:28:28,828 --> 00:28:33,030 On most worlds with two humanoid species one would have driven the other to extinction. 417 00:28:33,031 --> 00:28:35,179 Here, they've developed a symbiotic relationship 418 00:28:35,180 --> 00:28:37,527 that seems to work quite well. 419 00:28:37,528 --> 00:28:39,556 They force the Menk to live in compounds. 420 00:28:39,557 --> 00:28:41,867 They treat them almost like pets. 421 00:28:41,868 --> 00:28:43,867 Their culture is different. 422 00:28:43,868 --> 00:28:46,431 It's... their way. 423 00:28:46,432 --> 00:28:49,362 Doesn't make it right. 424 00:28:49,363 --> 00:28:52,293 Are you married, crewman? 425 00:28:52,294 --> 00:28:53,765 Of course not. 426 00:28:53,766 --> 00:28:55,081 I would have told you. 427 00:28:55,082 --> 00:28:56,786 I'm married. 428 00:28:56,787 --> 00:28:58,633 You are? 429 00:28:58,634 --> 00:29:00,477 Three times. 430 00:29:00,478 --> 00:29:03,089 So, you have two ex-wives? 431 00:29:03,090 --> 00:29:09,166 I have three current wives and they each have two husbands not counting myself. 432 00:29:09,167 --> 00:29:13,761 Is that considered normal for Denobulans? 433 00:29:13,762 --> 00:29:18,676 Quite. 434 00:29:18,677 --> 00:29:21,225 Why are you telling me this? 435 00:29:21,226 --> 00:29:25,290 I've been getting certain signals from you that suggest 436 00:29:25,291 --> 00:29:29,355 you may be interested in a romantic relationship with me. 437 00:29:29,356 --> 00:29:31,416 Oh... 438 00:29:31,417 --> 00:29:34,790 Unless I misinterpreted those signals. 439 00:29:34,791 --> 00:29:36,980 You didn't. 440 00:29:36,981 --> 00:29:41,355 But I still don't know why you're telling me this. 441 00:29:41,356 --> 00:29:45,730 You need to know that my culture is different. 442 00:29:45,731 --> 00:29:48,483 - That doesn't matter. - It doesn't? 443 00:29:48,484 --> 00:29:52,314 This culture's different that seems to matter to you a great deal. 444 00:29:52,315 --> 00:29:59,061 Phlox... as far as your extended family goes 445 00:29:59,062 --> 00:30:05,808 I'm not interested in becoming wife number four. 446 00:30:05,809 --> 00:30:10,219 I just want to be your friend. 447 00:30:10,220 --> 00:30:14,489 What do you mean by "friend"? 448 00:30:14,490 --> 00:30:18,758 Let's just see where it goes. 449 00:30:41,753 --> 00:30:46,308 Captain... I'm glad you could come. 450 00:30:46,309 --> 00:30:49,196 It was no problem. 451 00:30:50,563 --> 00:30:54,287 How are you feeling? 452 00:30:54,288 --> 00:30:57,844 The medication you gave us helps with the pain. 453 00:30:57,845 --> 00:31:04,436 But my... prognosis hasn't changed. 454 00:31:04,437 --> 00:31:07,309 We're trying to do something about that. 455 00:31:07,310 --> 00:31:13,659 I have a lot of faith in Dr. Phlox. 456 00:31:13,660 --> 00:31:19,378 I wanted to thank you for getting me home before it was too late. 457 00:31:19,379 --> 00:31:23,722 It took us a year to get out to where you found us; you brought us home in a day. 458 00:31:23,723 --> 00:31:28,738 We started out in ships very similar to yours. 459 00:31:28,740 --> 00:31:33,360 Someday you'll be traveling just as fast as we are. 460 00:31:33,362 --> 00:31:36,605 Someday may not be soon enough. 461 00:31:36,606 --> 00:31:45,711 If your doctor can't help us we need to keep searching for others that can. 462 00:31:45,712 --> 00:31:49,461 We need warp drive. 463 00:31:49,462 --> 00:31:53,577 A million more of us will die before our next ship even leaves this system. 464 00:31:53,578 --> 00:31:57,219 With warp engines we won't have to wait for people to find us. 465 00:31:57,220 --> 00:32:00,758 We can seek help on our own. 466 00:32:00,759 --> 00:32:05,569 You may not find that everyone you meet wants to help you. 467 00:32:05,570 --> 00:32:10,809 Still, we have to try. 468 00:32:16,535 --> 00:32:17,595 Archer. 469 00:32:17,596 --> 00:32:19,191 It's Phlox, Captain. 470 00:32:19,192 --> 00:32:22,556 We've collected all the samples. 471 00:32:22,557 --> 00:32:25,784 I'll meet you at the shuttlepod. Archer out. 472 00:32:52,141 --> 00:32:54,302 Anything to report? 473 00:32:54,303 --> 00:32:57,489 We've received 29 hails in the past two hours. 474 00:32:57,490 --> 00:32:58,785 From whom? 475 00:32:58,786 --> 00:33:01,790 Apparently, word of our arrival has spread quickly. 476 00:33:01,791 --> 00:33:04,069 Other clinics are requesting help. 477 00:33:04,071 --> 00:33:08,379 Two orbital spacecraft approached us while you were on the planet. 478 00:33:08,380 --> 00:33:12,623 They mistakenly believed that we already had a cure. 479 00:33:12,624 --> 00:33:16,165 We had to turn them away. 480 00:33:19,024 --> 00:33:21,809 Do you have a minute? 481 00:33:38,467 --> 00:33:43,202 The Valakians want our warp technology. 482 00:33:43,204 --> 00:33:46,083 What did you tell them? 483 00:33:46,084 --> 00:33:48,964 That I'd think about it. 484 00:33:48,965 --> 00:33:51,746 And? 485 00:33:51,747 --> 00:33:55,048 Safe to say I know where you stand on the subject. 486 00:33:55,049 --> 00:33:57,966 Even if you give them our reactor schematics 487 00:33:57,967 --> 00:34:03,312 they don't have the technical expertise to build a warp engine. 488 00:34:03,313 --> 00:34:08,248 They have no experience working with antimatter. 489 00:34:08,249 --> 00:34:13,184 I doubt they even realize how dangerous it is. 490 00:34:13,185 --> 00:34:14,638 They're not ready. 491 00:34:14,639 --> 00:34:19,398 Then your decision shouldn't be difficult. 492 00:34:19,399 --> 00:34:26,024 We could stay and help them. 493 00:34:26,025 --> 00:34:30,275 The Vulcans stayed to help Earth 90 years ago. 494 00:34:30,277 --> 00:34:35,873 We're still there. 495 00:34:35,874 --> 00:34:39,589 I never thought I'd say this, but... 496 00:34:39,590 --> 00:34:44,266 I'm beginning to understand how the Vulcans must have felt. 497 00:35:15,711 --> 00:35:17,762 Trouble sleeping, captain? 498 00:35:17,763 --> 00:35:20,646 Looks like I'm not the only one. 499 00:35:20,647 --> 00:35:30,213 Naturally, Denobulans require very little rest. Unless you count our annual hibernation cycle. 500 00:35:30,214 --> 00:35:33,018 Am I going to be without my doctor this winter? 501 00:35:33,019 --> 00:35:35,225 Only for six days. 502 00:35:35,226 --> 00:35:37,432 Maybe I'll join you. 503 00:35:40,023 --> 00:35:41,856 Any progress? 504 00:35:44,996 --> 00:35:49,637 The research has been challenging to say the least. 505 00:35:49,638 --> 00:35:53,678 A cure, Doctor... have you found a cure? 506 00:36:00,399 --> 00:36:05,904 Even if I could find one I'm not sure it would be ethical. 507 00:36:05,905 --> 00:36:07,557 Ethical? 508 00:36:07,558 --> 00:36:13,579 We'd be interfering with an evolutionary process that has been going on for thousands of years. 509 00:36:14,423 --> 00:36:21,497 Every time you treat an illness you're interfering. That's what doctors do. 510 00:36:21,498 --> 00:36:24,120 You're forgetting about the Menk. 511 00:36:24,121 --> 00:36:25,705 What about the Menk? 512 00:36:25,706 --> 00:36:31,263 I've been studying their genome as well and I've seen evidence of increasing intelligence. 513 00:36:31,264 --> 00:36:33,392 Motor skills, linguistic abilities... 514 00:36:33,393 --> 00:36:38,444 Unlike the Valakians they appear to be in the process of an evolutionary awakening. 515 00:36:38,445 --> 00:36:41,992 It may take millennia. 516 00:36:41,993 --> 00:36:47,018 But the Menk have the potential to become the dominant species on this planet. 517 00:36:47,019 --> 00:36:51,215 And that won't happen as long as the Valakians are around. 518 00:36:51,216 --> 00:36:56,310 If the Menk are to flourish they need an opportunity to survive on their own. 519 00:36:56,311 --> 00:36:59,715 Now what are you suggesting? 520 00:36:59,716 --> 00:37:05,254 We choose one species over the other? 521 00:37:05,255 --> 00:37:09,405 All I'm saying is that we let nature make the choice. 522 00:37:09,406 --> 00:37:11,034 The hell with nature. 523 00:37:11,035 --> 00:37:12,833 You're a doctor. 524 00:37:12,834 --> 00:37:15,781 You have a moral obligation to help people who are suffering. 525 00:37:15,782 --> 00:37:22,052 I'm also a scientist and I'm obligated to consider the larger issues. 526 00:37:22,053 --> 00:37:27,024 35,000 years ago, your species coexisted with other humanoids, isn't that correct? 527 00:37:27,026 --> 00:37:28,967 Go ahead. 528 00:37:28,969 --> 00:37:35,757 What if an alien race had interfered and given the Neanderthals an evolutionary advantage? 529 00:37:35,758 --> 00:37:38,296 Fortunately for you, they didn't. 530 00:37:38,297 --> 00:37:41,581 I appreciate your perspective on all of this. 531 00:37:41,582 --> 00:37:44,438 But we're talking about something that might happen... 532 00:37:44,439 --> 00:37:49,574 might happen... thousands of years from now. 533 00:37:49,575 --> 00:37:52,864 They've asked for our help. 534 00:37:52,865 --> 00:37:57,976 I am not prepared to walk away based on a theory. 535 00:37:57,977 --> 00:37:59,856 Evolution is more than a theory. 536 00:37:59,857 --> 00:38:04,266 It is a fundamenl scientific principle. Forgive me for saying so... 537 00:38:04,267 --> 00:38:07,223 but I believe your compassion for these people is affecting your judgment. 538 00:38:07,225 --> 00:38:10,594 My compassion guides my judgment. 539 00:38:10,595 --> 00:38:11,283 Captain... 540 00:38:11,284 --> 00:38:13,967 Can you find a cure? 541 00:38:16,401 --> 00:38:19,694 Doctor? 542 00:38:26,669 --> 00:38:31,560 I already have. 543 00:38:31,561 --> 00:38:35,131 Two days ago when we first discovered the alien shuttle 544 00:38:35,132 --> 00:38:39,505 I had no idea that I'd be facing a dilemma of this magnitude. 545 00:38:39,506 --> 00:38:44,089 For the first time I find myself in conflict with my captain. 546 00:38:44,090 --> 00:38:48,672 But he is my captain and he's placed a great deal of trust in me. 547 00:38:48,673 --> 00:38:51,380 I believe I owe him the same. 548 00:38:51,381 --> 00:38:56,727 I only hope that he is willing to look beyond his sympathy for these poor people. 549 00:39:04,008 --> 00:39:06,416 Doctor. 550 00:39:06,417 --> 00:39:08,823 Captain. 551 00:39:08,824 --> 00:39:13,719 I'm... going down to the Valakian hospital. 552 00:39:13,720 --> 00:39:19,826 Sir... it would go against all my principles if I didn't ask you to reconsider... 553 00:39:19,827 --> 00:39:22,686 I have reconsidered. 554 00:39:22,687 --> 00:39:26,243 I spent the whole night reconsidering. 555 00:39:26,244 --> 00:39:30,475 And what I've decided goes against all my principles. 556 00:39:34,234 --> 00:39:39,906 Someday my people are going to come up with some sort of a doctrine 557 00:39:39,907 --> 00:39:46,755 something that tells us what we can and can't do out here, should and shouldn't do. 558 00:39:46,756 --> 00:39:53,699 But until somebody tells me that they've drafted that directive 559 00:39:53,700 --> 00:39:57,753 I'm going to have to remind myself every day 560 00:39:57,754 --> 00:40:01,807 that we didn't come out here to play God. 561 00:40:03,588 --> 00:40:08,329 I'd like to think, Dr. Lucas that if I had the chance to talk to you face-to-face 562 00:40:08,330 --> 00:40:13,070 you'd have never let me even consider withholding my findings from the Captain. 563 00:40:13,071 --> 00:40:17,864 But I'm ashamed to say, I almost did just that. 564 00:40:18,787 --> 00:40:24,799 Phlox tells me this medicine will help ease the symptoms... 565 00:40:24,800 --> 00:40:27,530 for a decade... maybe more. 566 00:40:30,442 --> 00:40:33,537 A lot can happen in that time. 567 00:40:33,538 --> 00:40:37,452 I wouldn't be surprised if you developed a cure on your own. 568 00:40:37,453 --> 00:40:41,377 And if we don't? 569 00:40:42,044 --> 00:40:46,770 With a warp-capable starship our chances would be greatly improved. 570 00:40:54,063 --> 00:40:58,039 I'm sorry. 571 00:41:00,888 --> 00:41:09,232 This will give you detailed instructions on how to synthesize more of the medicine. 572 00:41:09,233 --> 00:41:13,748 We appreciate everything you've done. 573 00:41:15,295 --> 00:41:18,006 If I hadn't trusted him to make the right choice 574 00:41:18,007 --> 00:41:20,716 I'd have been no better than the Vulcan diplomats 575 00:41:20,717 --> 00:41:26,968 who held your species back because they felt you couldn't make proper decisions on your own. 576 00:41:26,969 --> 00:41:32,037 I came very close to misjudging Jonathan Archer. 577 00:41:32,038 --> 00:41:38,490 But this incident has helped me gain new respect for him. 578 00:41:38,491 --> 00:41:42,020 Happiness and health to you, Doctor. 579 00:41:42,021 --> 00:41:44,830 You're a dedicated colleague. 580 00:41:44,831 --> 00:41:46,602 Phlox. 581 00:41:51,489 --> 00:41:53,433 You wanted to see me? 582 00:41:53,434 --> 00:41:55,205 Please. 583 00:41:56,361 --> 00:41:58,847 For Dr. Lucas. 584 00:41:58,848 --> 00:42:01,497 It'll go out first thing in the morning. 585 00:42:02,607 --> 00:42:05,046 Everything all right? 586 00:42:05,047 --> 00:42:07,825 Fine. Fine. 587 00:42:09,629 --> 00:42:13,689 The past few days have been... taxing. 588 00:42:13,690 --> 00:42:16,390 Want my advice? 589 00:42:16,391 --> 00:42:19,885 Get out of Sick Bay. 590 00:42:19,886 --> 00:42:21,165 Yes. 591 00:42:21,166 --> 00:42:23,869 Perhaps you're right. 592 00:42:23,870 --> 00:42:26,493 Good night. 593 00:42:26,494 --> 00:42:29,116 Good night. 594 00:42:39,356 --> 00:42:42,054 Phlox to crewman Cutler. 595 00:42:42,055 --> 00:42:43,648 Go ahead. 596 00:42:43,649 --> 00:42:48,047 I, uh, know it's short notice, but... 597 00:42:48,048 --> 00:42:53,808 I was wondering if you might like to join me for a little snack in the Mess Hall. 598 00:42:53,810 --> 00:42:59,067 I could use a, uh, a friend right about now. 599 00:42:59,068 --> 00:43:01,285 Ten minutes? 600 00:43:01,286 --> 00:43:03,502 Thank you. 601 00:43:14,845 --> 00:43:17,965 Sweet dreams.47669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.