All language subtitles for Shopping.King.Louie.E12.161102.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki 2 00:00:10,530 --> 00:00:13,100 There's an Indian saying that if you repeat something over 10, 000 times, 3 00:00:13,100 --> 00:00:18,430 then those words will definitely come true in the future. 4 00:00:23,100 --> 00:00:26,010 I'm going to marry that man. 5 00:00:26,520 --> 00:00:28,000 By all means, I'm going to. 6 00:00:28,000 --> 00:00:32,040 ♬ No matter what you say ♬ 7 00:00:32,040 --> 00:00:35,660 It is said that my mother, Mrs. Shin Young Ae, the icon of tenacity, 8 00:00:35,660 --> 00:00:41,900 repeated, "I will marry that man," ten thousand times in order to make my father, Cha Soo Il, her husband. 9 00:00:41,900 --> 00:00:44,490 Yes, Joong Won. What time is it in the US? 10 00:00:44,490 --> 00:00:46,510 I'm sorry to call you so early. 11 00:00:46,510 --> 00:00:50,160 I looked into it and your extracurricular activity must be ice hockey, no matter what. Okay? 12 00:00:50,160 --> 00:00:55,800 My mother, Mrs. Shin Young Ae, for her son to do the extracurricular activity that she wanted, 13 00:00:55,800 --> 00:00:59,910 is also said to have repeated, "Ice hockey, no matter what," 10,000 times. 14 00:00:59,910 --> 00:01:03,830 So, if we're talking about Bok Sil... 15 00:01:03,830 --> 00:01:08,300 To sum it up, she took in our Director Louis, who lost his memory and became a beggar, 16 00:01:08,300 --> 00:01:11,450 and fed him, gave him a place to sleep, clothed him, and loved him. 17 00:01:11,450 --> 00:01:14,680 She's the kind of woman who looked after him so whole-heartedly. 18 00:01:15,370 --> 00:01:16,960 Yes. 19 00:01:17,510 --> 00:01:23,190 But why was Director Louis wearing Bok Sil's brother's clothes? 20 00:01:23,190 --> 00:01:24,610 That's a good question. 21 00:01:24,610 --> 00:01:30,550 On the day of his return to Korea, on the way to his house, he ran into... what do you call them? A motorcycle... 22 00:01:30,550 --> 00:01:32,670 - Motorcycle gang?
- That's right, motorcycle gang. 23 00:01:32,670 --> 00:01:38,670 He got into a fight with a motorcycle gang, and it looks like all his clothes and his car were stolen then. 24 00:01:39,310 --> 00:01:40,310 Excuse me. 25 00:01:40,310 --> 00:01:41,680 Yes, the one in red. 26 00:01:41,680 --> 00:01:46,740 Then does that mean the person who died in the car crash was Bok Sil's brother? 27 00:01:47,360 --> 00:01:49,300 That's correct. 28 00:01:50,010 --> 00:01:54,430 My goodness! How could there be such a sad connection! 29 00:01:54,430 --> 00:01:59,980 So to sum it up, you're saying that the life-and-death situations of her lover and of her younger brother changed hands. 30 00:01:59,980 --> 00:02:01,880 That's right. 31 00:02:01,880 --> 00:02:04,000 That's why they separated. 32 00:02:04,000 --> 00:02:08,670 Because looking at each other, their hearts hurt too much. 33 00:02:11,280 --> 00:02:13,960 They're both so pitiful... 34 00:02:14,540 --> 00:02:16,290 Manager! 35 00:02:16,290 --> 00:02:19,410 Why are you making such a scene crying and everything, seriously? 36 00:02:19,410 --> 00:02:24,100 Can't Headquarters Director Louis and Bok Sil love each other again? 37 00:02:24,100 --> 00:02:27,770 Please, let us love each other again. 38 00:02:27,770 --> 00:02:33,060 Despite not knowing the Indian saying, the Shopping King Louis that I know, 39 00:02:33,060 --> 00:02:40,080 repeated the words, "Please let us love each other again," ten thousand times, as was his usual habit with words. 40 00:02:40,080 --> 00:02:45,590 Please, let us love each other again. 41 00:02:45,590 --> 00:02:50,890 Please... Let us love each other again. 42 00:02:50,890 --> 00:02:57,670 And the words he repeated 10,000 times were about to come true. 43 00:02:58,250 --> 00:03:04,820 Episode 12 Reality
A Dream Equals Reality
44 00:03:24,830 --> 00:03:27,720 Louis... 45 00:03:33,240 --> 00:03:35,180 Louis! 46 00:03:37,030 --> 00:03:38,770 Louis. 47 00:03:43,540 --> 00:03:46,850 Louis, why do you look like this? 48 00:03:46,850 --> 00:03:50,660 I heard you went to France. Why are you here like this? 49 00:03:53,040 --> 00:03:55,600 Am I Louis? 50 00:04:00,550 --> 00:04:02,250 Louis... 51 00:04:03,920 --> 00:04:05,950 Do you know me? 52 00:04:21,410 --> 00:04:23,990 Who are you? 53 00:04:26,560 --> 00:04:28,790 Bok Sil. 54 00:04:32,030 --> 00:04:34,110 Go Bok Sil. 55 00:04:35,780 --> 00:04:37,750 Bok Sil... 56 00:04:38,460 --> 00:04:40,270 Bok Sil... 57 00:04:47,080 --> 00:04:49,590 My heart hurts so much. 58 00:04:51,540 --> 00:04:53,690 Or is it my head that hurts? 59 00:04:55,320 --> 00:04:56,890 Louis. 60 00:04:56,890 --> 00:05:00,030 What's wrong? What's wrong, Louis? 61 00:05:02,040 --> 00:05:07,010 Were we really close? 62 00:05:07,010 --> 00:05:11,290 ♬ The day I fought the piercing showers ♬ 63 00:05:11,290 --> 00:05:14,610 ♬ Trapped in the cold air ♬ 64 00:05:14,610 --> 00:05:20,290 ♬ What made me soar above was your warm eyes ♬ 65 00:05:20,290 --> 00:05:23,920 ♬ Alright, alright. ♬ 66 00:05:23,920 --> 00:05:26,880 ♬ It's not a sudden impulse ♬ 67 00:05:26,880 --> 00:05:30,620 ♬ Allow allow ♬ 68 00:05:33,470 --> 00:05:36,280 ♬ My heart is burning white hot white hot ♬ 69 00:05:36,280 --> 00:05:40,000 ♬ Like a fire (fire) ♬ 70 00:05:40,000 --> 00:05:43,040 ♬ As if to melt passionately my love, ♬ 71 00:05:43,040 --> 00:05:46,510 ♬ Heart is a time bomb ♬ 72 00:05:46,510 --> 00:05:50,200 Butler Kim, this is Bok Sil. 73 00:05:50,200 --> 00:05:53,180 What? What happened to Young Master? 74 00:05:53,910 --> 00:05:55,610 I understand, I'll be there immediately. 75 00:05:55,610 --> 00:05:58,970 Bok Sil, take Young Master to Dongbaek Island Yacht Dock and wait for me there. 76 00:05:58,970 --> 00:06:00,410 You must hold onto him. 77 00:06:00,410 --> 00:06:03,250 Yes, I understand. 78 00:06:04,530 --> 00:06:09,300 ♬ My wings are shabby. ♬ 79 00:06:09,300 --> 00:06:13,620 You have to keep taking me with you everywhere from now on. Okay? 80 00:06:13,620 --> 00:06:16,990 ♬ Yes, I am Tiger Moth. ♬ 81 00:06:16,990 --> 00:06:19,840 ♬ Yes, I am Tiger Moth. ♬ 82 00:06:19,840 --> 00:06:22,770 ♬ As if to melt passionately my love ♬ 83 00:06:22,770 --> 00:06:26,870 ♬ Heart is a time bomb ♬ 84 00:06:26,870 --> 00:06:30,130 ♬ Yes I am Tiger Moth. Yes I am Tiger Moth ♬ 85 00:06:30,130 --> 00:06:32,710 ♬ Yes I am Tiger Moth. ♬ 86 00:06:32,710 --> 00:06:38,990 ♬ I'll live like a flame. ♬ 87 00:06:43,010 --> 00:06:44,660 Louis. 88 00:06:45,430 --> 00:06:49,050 If you're hungry, should I buy you something? 89 00:06:49,900 --> 00:06:52,030 Buy me coffee, please. 90 00:06:52,600 --> 00:06:55,020 That damn coffee of yours. 91 00:06:55,020 --> 00:06:56,850 Okay. 92 00:06:59,670 --> 00:07:02,790 Just wait here for a little bit. You can't go anywhere, okay? 93 00:07:02,790 --> 00:07:04,360 Okay. 94 00:07:18,410 --> 00:07:20,330 Is it good? 95 00:07:22,590 --> 00:07:26,910 There's another coffee you used to like better. 96 00:07:26,910 --> 00:07:29,380 Do you know a lot about me? 97 00:07:30,510 --> 00:07:32,300 Of course! 98 00:07:32,300 --> 00:07:34,220 Young Master! 99 00:07:34,790 --> 00:07:36,930 Butler Kim, over here! 100 00:07:36,930 --> 00:07:39,050 Grab Young Master! 101 00:07:39,050 --> 00:07:40,870 Louis... 102 00:08:01,270 --> 00:08:03,110 Louis! 103 00:08:13,820 --> 00:08:15,560 Louis! 104 00:08:17,100 --> 00:08:18,620 Louis... 105 00:08:26,920 --> 00:08:30,020 Mister, can't you go back? 106 00:08:30,020 --> 00:08:32,950 I didn't mean to get on. You just took off. 107 00:08:32,950 --> 00:08:34,590 I can't turn back. 108 00:08:34,590 --> 00:08:37,700 I have to finish the entire route. 109 00:08:48,890 --> 00:08:52,770 Yes, Butler Kim. Did you catch Louis? 110 00:08:52,770 --> 00:08:55,890 Yes, I'm with him right now. 111 00:08:57,060 --> 00:08:58,630 That's a relief. 112 00:08:58,630 --> 00:09:02,520 Can you wait for me just a little bit until the yacht goes back to the dock? 113 00:09:02,520 --> 00:09:04,460 Yes. 114 00:09:04,460 --> 00:09:07,030 Yes, thank you. 115 00:09:35,350 --> 00:09:36,290 Detective. 116 00:09:36,290 --> 00:09:38,920 Bok Sil, where are you right now? Where are you? 117 00:09:38,920 --> 00:09:41,490 Why? Is it something urgent? 118 00:09:41,490 --> 00:09:43,770 Hey, we found Bok Nam! 119 00:09:46,690 --> 00:09:48,360 What? 120 00:09:48,360 --> 00:09:52,050 Bok Nam... Bok Nam's dead. 121 00:09:52,050 --> 00:09:55,880 It wasn't Bok Nam who died! 122 00:09:56,660 --> 00:09:59,770 Hello? Bok Sil, are you listening? 123 00:10:00,430 --> 00:10:02,060 Then... 124 00:10:02,790 --> 00:10:05,370 Then where is Bok Nam right now? 125 00:10:05,370 --> 00:10:08,230 We received word that he's in Busan. 126 00:10:08,230 --> 00:10:09,690 Busan? 127 00:10:09,690 --> 00:10:12,440 Detective, I'm in Busan right now! 128 00:10:12,440 --> 00:10:15,260 Tell me where Bok Nam is. 129 00:10:15,260 --> 00:10:17,420 Where are you in Busan? 130 00:10:17,420 --> 00:10:20,650 This is... I'm on the sea. 131 00:10:20,650 --> 00:10:25,400 Right now, I'm riding a yacht in the middle of the sea. 132 00:10:26,640 --> 00:10:29,320 In front of me, there is Marine City, 133 00:10:29,320 --> 00:10:31,480 Gwangan Great Bridge, 134 00:10:31,480 --> 00:10:33,360 and I see Dongbaek Island. 135 00:10:33,360 --> 00:10:35,690 Is there another yacht passing by in front of you? 136 00:10:35,690 --> 00:10:37,200 A yacht? 137 00:10:37,770 --> 00:10:40,490 Bok Nam is there! He's there! 138 00:10:40,490 --> 00:10:42,220 Bok Nam. 139 00:10:42,220 --> 00:10:44,150 Bok Nam! 140 00:10:44,150 --> 00:10:46,210 Bok Nam! 141 00:10:47,890 --> 00:10:50,180 Bok Nam! 142 00:10:50,780 --> 00:10:57,640 ♬ `Cause I am your lady ♬ 143 00:10:57,640 --> 00:11:02,090 ♬ And you are my man ♬ 144 00:11:03,220 --> 00:11:04,400 Noona! 145 00:11:04,400 --> 00:11:09,580 ♬ Whenever you reach for me ♬ 146 00:11:10,990 --> 00:11:12,130 ♬ I`ll do all that I can ♬ 147 00:11:12,130 --> 00:11:13,810 Bok Nam!
I`ll do all that I can ♬ 148 00:11:13,810 --> 00:11:16,050 ♬ I`ll do all that I can ♬ 149 00:11:16,050 --> 00:11:18,430 Noona, I'm sorry. 150 00:11:18,430 --> 00:11:20,940 I was wrong. 151 00:11:22,410 --> 00:11:24,330 Bok Nam. 152 00:11:24,330 --> 00:11:28,050 ♬ Somewhere I've never been ♬ 153 00:11:28,050 --> 00:11:31,800 Are you really Bok Nam? 154 00:11:32,810 --> 00:11:34,330 Yes. 155 00:11:39,760 --> 00:11:41,450 Bok Nam. 156 00:11:44,870 --> 00:11:46,090 Bok Nam. 157 00:11:46,090 --> 00:11:48,920 Oh what happened? 158 00:11:48,920 --> 00:11:53,840 If you are alive like this, you should've come to me first! 159 00:11:53,840 --> 00:11:58,280 I went to Gangwon-do, but there was no one there. 160 00:12:02,080 --> 00:12:03,560 Bok Nam. 161 00:12:03,560 --> 00:12:05,850 Bok Nam, Noona is sorry. 162 00:12:05,850 --> 00:12:09,110 No, Noona. I'm sorry. 163 00:12:10,490 --> 00:12:14,230 Bok Nam, Bok Nam. 164 00:12:23,820 --> 00:12:28,130 You rascal. Let's see what happens when you leave home again. 165 00:12:28,130 --> 00:12:30,190 I'm never going to leave. 166 00:12:33,770 --> 00:12:35,610 Bok Nam... 167 00:12:36,200 --> 00:12:38,410 But you... 168 00:12:38,410 --> 00:12:41,110 How did you get on here? 169 00:12:42,790 --> 00:12:45,320 To be honest that is... 170 00:12:52,020 --> 00:12:54,490 How do you have this? 171 00:12:55,770 --> 00:12:58,900 Bok Sil, did this surprise you a lot? 172 00:12:59,700 --> 00:13:03,850 Didn't I tell you I was going to find Bok Nam? I kept my promise. 173 00:13:03,850 --> 00:13:07,010 3 days earlier 174 00:13:08,360 --> 00:13:09,530 Bok Nam! 175 00:13:09,530 --> 00:13:12,610 Oh, oh! I'm sorry for that time! Geez! 176 00:13:12,610 --> 00:13:16,080 No, no, you don't have to be sorry. Bok Nam! 177 00:13:18,090 --> 00:13:21,310 No. That's not it! 178 00:13:38,780 --> 00:13:40,970 It hurts. 179 00:13:44,500 --> 00:13:47,300 Fire hydrant 180 00:13:55,600 --> 00:13:58,600 Fire hydrant 181 00:14:23,610 --> 00:14:26,880 ♬ In a few seconds I am exploding. ♬ 182 00:14:26,880 --> 00:14:29,990 ♬ You can't stop me, broken timer switch ♬ 183 00:14:29,990 --> 00:14:33,260 ♬ is heading straight for zero. ♬ 184 00:14:33,260 --> 00:14:36,570 ♬ I won't stop anymore ♬ 185 00:14:36,570 --> 00:14:39,660 ♬ The day I fought the piercing showers, ♬ 186 00:14:39,660 --> 00:14:42,700 ♬ trapped in the cold air ♬ 187 00:14:42,700 --> 00:14:49,010 ♬ What made me soar was your warm eyes ♬ 188 00:14:49,010 --> 00:14:50,900 ♬ I've decided to become a prisoner of your love forever. ♬ 189 00:14:50,900 --> 00:14:52,650 ♬ I am prepared to go all in. ♬ 190 00:14:52,650 --> 00:14:55,220 ♬ I know it is my fate. ♬ 191 00:14:55,220 --> 00:14:56,450 ♬ I will never give up ♬ 192 00:14:56,450 --> 00:14:59,090 What's wrong with them? 193 00:14:59,090 --> 00:15:01,530 ♬ Even if you don't see me, I just have to protect you ♬ 194 00:15:01,530 --> 00:15:04,230 ♬ I Can't Breathe. You fill the inside of my heart. ♬ 195 00:15:04,230 --> 00:15:08,300 ♬ Although the decalcomanie of tear fragments were drawn on my heart ♬ 196 00:15:08,300 --> 00:15:12,100 ♬ like a cave mural, no one knows how long it will last ♬ 197 00:15:12,100 --> 00:15:14,460 Hey, stop right there! 198 00:15:14,460 --> 00:15:15,660 No, that's not it. 199 00:15:15,660 --> 00:15:18,190 Stop the car! 200 00:15:18,190 --> 00:15:21,010 ♬ It's not a sudden impulse ♬ 201 00:15:21,010 --> 00:15:23,790 ♬ Allow Allow ♬ 202 00:15:29,490 --> 00:15:37,930 Ohh... My... God. 203 00:15:50,810 --> 00:15:54,120 Ouch, I'm dying here!! 204 00:15:54,680 --> 00:15:56,350 Hey!!! 205 00:15:57,030 --> 00:15:59,320 Get out! 206 00:15:59,320 --> 00:16:01,220 Geez, this bastard. If you hit someone, 207 00:16:01,220 --> 00:16:03,120 you should get out. What the heck is he doing? 208 00:16:03,120 --> 00:16:05,220 Get out! 209 00:16:16,690 --> 00:16:18,970 Wh-What's the matter? 210 00:16:20,000 --> 00:16:23,250 You rich bastard. Were you planning on a hit-and-run? 211 00:16:25,920 --> 00:16:30,050 Butler... Butler Kim... 212 00:16:30,720 --> 00:16:32,260 But Hyung! 213 00:16:32,260 --> 00:16:35,930 I'll take care of it and meet you there, so wait there. 214 00:16:36,650 --> 00:16:39,700 He's goofing around and rude, 215 00:16:39,700 --> 00:16:42,520 the type I totally can't stand. 216 00:16:47,350 --> 00:16:50,690 What a relief. I thought he hurt himself. 217 00:17:00,210 --> 00:17:03,120 Your wallet and shoes... 218 00:17:03,120 --> 00:17:05,180 Give them to me. 219 00:17:16,960 --> 00:17:18,660 Your phone! 220 00:17:19,300 --> 00:17:21,030 My phone too? 221 00:17:21,030 --> 00:17:23,170 My bros are really scary. 222 00:17:23,170 --> 00:17:26,550 If you don't want to get beaten to death, just listen to me. 223 00:17:34,340 --> 00:17:36,010 Your watch. 224 00:17:36,010 --> 00:17:38,050 No way. I got this from my Grandmother. 225 00:17:38,050 --> 00:17:40,980 Hyung Dae Sik saw that watch earlier, you know. 226 00:17:40,980 --> 00:17:43,820 If I don't bring that, I'll die. 227 00:17:46,690 --> 00:17:49,090 But my grandma gave me this... 228 00:17:52,890 --> 00:17:55,380 Take off all of your clothes too. 229 00:17:56,160 --> 00:17:57,760 Huh? 230 00:18:04,430 --> 00:18:07,330 I need to go to Grandma though... 231 00:18:17,630 --> 00:18:19,920 Why isn't he coming? 232 00:18:19,920 --> 00:18:22,670 You're really coming back in an hour, right? 233 00:18:24,220 --> 00:18:26,920 - You're being serious, right?
- That's what I said.
234 00:18:29,660 --> 00:18:33,830 I don't know the address and I don't have a phone either. I'm going to go crazy, seriously. 235 00:18:36,420 --> 00:18:38,890 Butler Kim! 236 00:19:08,190 --> 00:19:11,390 Hyung! I'll take care of it... 237 00:19:11,390 --> 00:19:14,090 Bok Nam saved me. 238 00:19:14,090 --> 00:19:16,570 As expected. 239 00:19:16,570 --> 00:19:19,920 Bok Nam is indeed Bok Sil's younger brother. 240 00:19:19,920 --> 00:19:21,790 Bok Nam! 241 00:19:22,620 --> 00:19:24,550 Bok Nam! 242 00:19:25,800 --> 00:19:27,640 Bok Nam. 243 00:19:39,480 --> 00:19:41,730 Bok Nam! 244 00:19:50,490 --> 00:19:52,220 What is this? 245 00:20:03,920 --> 00:20:07,900 Ah, what the heck. It's 168 stairs. Jeez! 246 00:20:11,550 --> 00:20:13,370 Bok Nam! 247 00:20:26,220 --> 00:20:28,550 Bok Nam! 248 00:20:35,510 --> 00:20:37,380 Bok Nam! 249 00:20:54,810 --> 00:20:56,550 You can do it! 250 00:20:57,520 --> 00:21:01,870 Ah! Ah, Bok Nam! 251 00:21:05,870 --> 00:21:08,630 I'm ruined... 252 00:21:21,790 --> 00:21:24,920 Bok Nam... Hey. 253 00:21:31,400 --> 00:21:33,360 Bok Nam. 254 00:21:34,810 --> 00:21:38,240 I'm really sorry for taking your clothes and car that day, 255 00:21:38,240 --> 00:21:42,280 so please just don't report me to the police. 256 00:21:42,280 --> 00:21:47,780 Of course not! Bok Nam, thank you so much for being alive. 257 00:21:50,350 --> 00:21:53,700 I can meet Bok Sil now... 258 00:21:56,530 --> 00:21:59,460 Bok Sil... Bok Nam... 259 00:22:09,890 --> 00:22:15,100 Bok Nam, I'm a nice person. You don't have to run away, okay? 260 00:22:16,290 --> 00:22:18,120 So you know my sister? 261 00:22:18,120 --> 00:22:20,480 I know her very well. Go Bok Sil. 262 00:22:20,480 --> 00:22:23,590 - How?
- We used to live together. 263 00:22:25,520 --> 00:22:27,900 No way. 264 00:22:29,830 --> 00:22:32,460 Did my sister get married? 265 00:22:32,460 --> 00:22:34,170 Marry? 266 00:22:37,130 --> 00:22:41,050 Well, not exactly. 267 00:22:41,880 --> 00:22:46,880 So you're saying my sister lived with you in Seoul? 268 00:22:46,880 --> 00:22:48,540 That's right. 269 00:22:51,530 --> 00:22:54,600 That's why no one was there when I went to Gangwon-do. 270 00:22:54,600 --> 00:22:58,770 That's not it! Bok Sil went to Seoul to look for you! 271 00:22:59,790 --> 00:23:02,550 Jeez, Go Bok Sil. 272 00:23:02,550 --> 00:23:07,960 How did you end up in Busan? Do you know how much I was looking for you? 273 00:23:07,960 --> 00:23:12,620 I cried so much, thinking you died in my place. 274 00:23:13,500 --> 00:23:17,070 What happened was... 275 00:23:22,110 --> 00:23:26,040 Why the heck did you take your clothes off for him? 276 00:24:01,080 --> 00:24:03,290 I was really scared. 277 00:24:03,290 --> 00:24:07,260 I was scared so I went back home 278 00:24:07,260 --> 00:24:09,860 but my grandma and sister weren't there. 279 00:24:11,390 --> 00:24:13,500 I didn't know what to do. 280 00:24:15,070 --> 00:24:19,020 So I decided to go somewhere farthest from Seoul 281 00:24:19,020 --> 00:24:21,290 and this is where I ended up. 282 00:24:22,760 --> 00:24:24,730 I see. 283 00:24:25,670 --> 00:24:29,750 It must've felt dark and scary for you too, Bok Nam. 284 00:24:31,200 --> 00:24:35,500 I know that feeling. I was like that too. 285 00:24:37,470 --> 00:24:41,470 But thanks to Bok Sil, I wasn't scared at all. 286 00:24:45,120 --> 00:24:48,160 I'll protect you now. 287 00:24:50,520 --> 00:24:52,600 Brother. 288 00:24:57,470 --> 00:24:59,940 Oh, yeah! 289 00:24:59,940 --> 00:25:03,700 What do you call your wife's younger brother in Korea? 290 00:25:08,380 --> 00:25:09,900 Sister-in-law? (wrong term) 291 00:25:09,900 --> 00:25:12,120 - Sister-in-law?
- Yeah, sister-in-law. 292 00:25:12,120 --> 00:25:16,630 Okay. Sister-in-law, your hyung will protect you. 293 00:25:39,400 --> 00:25:43,070 This guy went to France. What's with the domestic phone call? 294 00:25:44,720 --> 00:25:46,030 Hello? 295 00:25:46,030 --> 00:25:47,910 Hyung! Hyung! This is Louis! 296 00:25:47,910 --> 00:25:50,910 What's going on, you punk? Are you here in Korea? 297 00:25:50,910 --> 00:25:54,740 Hyung, don't get surprised. I found Bok Nam! 298 00:25:54,740 --> 00:25:56,920 What? Bok Nam? 299 00:25:56,920 --> 00:25:59,520 Try until you get it. 300 00:25:59,520 --> 00:26:02,870 Hyung, gather everyone and come to Busan, quick. 301 00:26:05,370 --> 00:26:09,230 Bok Nam is alive! You see him, right? 302 00:26:09,230 --> 00:26:12,510 - I'm Go Bok Nam.
- I found him in Busan.
303 00:26:12,510 --> 00:26:16,230 It wasn't Bok Nam who died in the accident but someone else. 304 00:26:16,230 --> 00:26:21,610 I'll start the Bok Nam & Bok Sil Family Reunion Project right now, so come straight to Busan and please help me. 305 00:26:21,610 --> 00:26:25,600 By the way, Ahjussi Cha Joong Won has something else he needs to do for us. 306 00:26:31,450 --> 00:26:36,690 Go Bok Sil. You'll need to go on a business trip to Busan today. 307 00:26:36,690 --> 00:26:39,160 - Right now?
- Yeah. 308 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Do you know Louis went back to France? 309 00:26:45,020 --> 00:26:50,480 Yes. He gave me a goodbye letter before he left. 310 00:26:50,480 --> 00:26:54,770 He'll live well. Now, no matter where you drop him, he'll get by just fine. 311 00:26:54,770 --> 00:26:58,470 Ahjusshi, after you say something that makes Bok Sil think of me... 312 00:26:58,470 --> 00:27:03,340 If you take a Donghae Nambu Line train from Haeundae Station, it'll take you all the way to Pohang. See you in Seoul. 313 00:27:03,340 --> 00:27:06,320 Then send Bok Sil to Haeundae Station. 314 00:27:30,530 --> 00:27:32,280 Louis! 315 00:27:33,000 --> 00:27:34,850 Louis. 316 00:27:41,740 --> 00:27:44,890 Hyung In Seong, you oversee the whole plan. 317 00:27:44,890 --> 00:27:48,080 Louis and Bok Sil met. 318 00:27:48,080 --> 00:27:53,830 Bok Sil, take Young Master to Dongbaek Island Yacht Dock and wait for me there. You have to hold onto him. 319 00:27:53,830 --> 00:27:57,070 Butler Kim, please lure Bok Sil to the yacht dock area. 320 00:27:57,070 --> 00:28:04,630 ♬ On Love Way which is moving like a snail whether due to traffic or an accident ♬ 321 00:28:04,630 --> 00:28:10,780 ♬ I would like someone to tell me the way to go to you ♬ 322 00:28:10,780 --> 00:28:11,850 Young Master! 323 00:28:11,850 --> 00:28:13,600 Butler Kim, over here! 324 00:28:13,600 --> 00:28:15,410 Grab young master! 325 00:28:15,410 --> 00:28:18,840 When Butler Kim chases after me, I'm going to run toward the yacht. 326 00:28:18,840 --> 00:28:20,610 Go, go! 327 00:28:20,610 --> 00:28:22,340 Hide here, alright? 328 00:28:22,340 --> 00:28:25,580 Butler Heo, take control of Bok Nam, 329 00:28:25,580 --> 00:28:29,770 Sir, you need to take off as soon as a woman gets on and a man gets off. 330 00:28:29,770 --> 00:28:33,730 Even if the woman tells you to stop, don't stop no matter what! You have to make sure you go out to the middle of the sea, okay? 331 00:28:33,730 --> 00:28:37,010 and tell the yacht driver what to do. 332 00:28:37,010 --> 00:28:41,950 Hello, Bok Sil? Where are you? Is there another yacht passing by in front of you? 333 00:28:41,950 --> 00:28:47,870 - Bok Nam is there, on there!
Detective, you call Bok Sil and let her know the news about Bok Nam.
334 00:28:47,870 --> 00:28:49,730 Do it in the most urgent way possible. 335 00:28:49,730 --> 00:28:53,870 Bok Nam! Bok Nam, over here! Bok Nam! 336 00:28:53,870 --> 00:28:59,260 - Bok Nam, you just have to come out when your sister calls your name.
- Noona! 337 00:29:01,940 --> 00:29:03,320 What do you think? Is everyone okay with it? 338 00:29:03,320 --> 00:29:04,880 - Okay!
- Okay. 339 00:29:04,880 --> 00:29:06,830 I'm against this plan. 340 00:29:06,830 --> 00:29:07,910 Why?! 341 00:29:07,910 --> 00:29:12,150 Go Bok Sil will get so surprised! If you, who supposedly left for France, appear as a beggar, 342 00:29:12,150 --> 00:29:14,020 it will be a huge shock to her! 343 00:29:14,020 --> 00:29:17,960 That's why it's called a surprise! This is meant to surprise Bok Sil. 344 00:29:17,960 --> 00:29:22,080 When she's shocked and dazed because of Louis, she'll be surprised once again by Bok Nam. 345 00:29:22,080 --> 00:29:26,810 Shall we call it a great decoy leading up to the Bok Nam surprise? 346 00:29:28,190 --> 00:29:29,470 I'm also against it. 347 00:29:29,470 --> 00:29:31,190 Why? 348 00:29:31,190 --> 00:29:34,460 A beggar's part for you, Young Master? Why do you have to voluntarily become a hobo? 349 00:29:34,460 --> 00:29:37,590 Could it possibly be alright for our precious Young Master to do that? 350 00:29:37,590 --> 00:29:40,350 When I first met Bok Sil, I was a beggar for real! 351 00:29:40,350 --> 00:29:43,900 Bok Sil saved me when I was like that, and I want to reenact 352 00:29:43,900 --> 00:29:47,690 that day when we met and make her remember our first time meeting each other! 353 00:29:47,690 --> 00:29:53,610 I'm going to prove that our meeting was a blessing, with Bok Nam! 354 00:29:55,250 --> 00:29:58,090 Our young master is so cool. 355 00:29:58,090 --> 00:30:00,390 For Bok Sil, 356 00:30:00,390 --> 00:30:04,810 he even knows how to prepare this kind of event. 357 00:30:06,010 --> 00:30:08,290 I'm really touched. 358 00:30:09,510 --> 00:30:15,270 Anyway, please help me everyone. Please. 359 00:30:16,410 --> 00:30:17,480 Okay? 360 00:30:17,510 --> 00:30:20,890 Okay! 361 00:30:20,890 --> 00:30:23,380 - Okay.
- Okay? 362 00:30:24,010 --> 00:30:26,130 Okay. 363 00:30:27,790 --> 00:30:31,960 One. Ready, action! 364 00:30:34,230 --> 00:30:35,650 Why did you take a picture?! 365 00:30:35,650 --> 00:30:40,080 Oh. Oh, sorry, sorry. Sorry. I'll try it again. Alright, now it's on video. 366 00:30:41,150 --> 00:30:44,240 Ready... Action! 367 00:30:45,030 --> 00:30:48,000 Bok Sil! Were you really surprised? 368 00:30:48,810 --> 00:30:52,880 I told you that I would find Bok Nam, didn't I? I kept my promise. 369 00:30:52,880 --> 00:30:54,910 Okay. That was good! 370 00:30:54,910 --> 00:30:58,850 Why did you cut it off? I wasn't done yet! 371 00:30:58,850 --> 00:31:03,040 Sorry, sorry. Sorry. Go on and I'll continue the shot. 372 00:31:03,040 --> 00:31:07,520 - Jo In Seong, please do it right this time. Is it back on?
- Yeah. 373 00:31:09,150 --> 00:31:12,500 Bok Sil! Were you really surprised? 374 00:31:13,120 --> 00:31:17,340 I told you that I would find Bok Nam, didn't I? I kept my promise. 375 00:31:17,340 --> 00:31:22,350 Do you know how much I went through? I ran around a ton, 376 00:31:22,350 --> 00:31:27,320 and you said he's the Mt. Odae Narrow-Mouthed Toad, didn't you? He runs so well! Leaping and hopping away... 377 00:31:27,320 --> 00:31:32,040 I even climbed 168 stairs! I mean 168 stairs! 378 00:31:32,040 --> 00:31:36,760 And I'm wearing this thin thing today to put on this play, 379 00:31:36,760 --> 00:31:39,760 wearing layers and all... 380 00:31:41,450 --> 00:31:45,260 ♬ Oh Lost My Way ♬ 381 00:31:45,260 --> 00:31:47,100 Bok Sil... 382 00:31:49,320 --> 00:31:52,690 The day I first met you, 383 00:31:53,900 --> 00:31:56,110 it was the luckiest day of my life. 384 00:31:56,110 --> 00:32:01,650 ♬ These tears like paint spreading ♬ 385 00:32:01,650 --> 00:32:07,240 Thank you so much for meeting with me again today. 386 00:32:33,630 --> 00:32:36,650 ♬ Met you by surprise ♬ 387 00:32:36,650 --> 00:32:39,990 Congratulations!
Searching for Bok Nam Project Complete

I didn't realize♬ 388 00:32:39,990 --> 00:32:45,390 ♬ That my life would change forever ♬ 389 00:32:46,460 --> 00:32:53,070 ♬ Saw you standing there, I didn't know I'd care ♬ 390 00:32:53,070 --> 00:32:58,660 ♬ There was something special in the air ♬ 391 00:32:59,870 --> 00:33:04,440 ♬ Dreams are my reality ♬ 392 00:33:05,850 --> 00:33:09,280 The day that I first met you, Bok Sil, 393 00:33:10,350 --> 00:33:15,310 was the luckiest day of my life. 394 00:33:15,310 --> 00:33:18,510 ♬ And loving seems alright ♬ 395 00:33:18,510 --> 00:33:25,400 ♬ Although it's only fantasy ♬ 396 00:33:37,730 --> 00:33:41,110 Thank you so much for meeting with me again today.
If you do exist
397 00:33:41,110 --> 00:33:44,130 ♬ Honey don't resist ♬ 398 00:33:44,130 --> 00:33:50,050 ♬ Show me a new way of loving ♬ 399 00:33:50,720 --> 00:33:53,630 ♬ Tell me that it's true ♬ 400 00:33:53,630 --> 00:33:56,980 ♬ Show me what to do ♬ 401 00:33:56,980 --> 00:34:02,420 ♬ I feel something special about you ♬ 402 00:34:03,270 --> 00:34:07,690 ♬ Dreams are my reality ♬ 403 00:34:07,690 --> 00:34:14,660 ♬ The only kind of reality ♬ 404 00:34:14,660 --> 00:34:18,580 ♬ Maybe my foolishness is passed ♬ 405 00:34:18,580 --> 00:34:21,720 ♬ And maybe now at last ♬ 406 00:34:21,720 --> 00:34:28,310 ♬ I've seen how the real thing can be ♬ 407 00:34:29,640 --> 00:34:32,720 I told you that I would find Bok Nam for you, didn't I? 408 00:34:32,720 --> 00:34:35,330 I told you to just trust in me. 409 00:34:36,860 --> 00:34:39,010 Thank you, Louis. 410 00:34:39,640 --> 00:34:43,420 ♬ I dream of holding you all night ♬ 411 00:34:43,420 --> 00:34:46,590 ♬ And holding you seems right ♬ 412 00:34:46,590 --> 00:34:49,050 ♬ Perhaps that's my reality ♬ 413 00:34:49,050 --> 00:34:53,230 What are you doing? Clap. Whoo-hoo! 414 00:35:04,810 --> 00:35:08,020 That must be it. She lives in a very high place. 415 00:35:08,020 --> 00:35:09,840 Is it okay for us to just come visit like this? 416 00:35:09,840 --> 00:35:13,510 Aigoo, what do you see me as? I got permission from Bok Sil. 417 00:35:13,510 --> 00:35:15,710 She let me know her passcode. 418 00:35:15,710 --> 00:35:18,170 Your tenacity is-- 419 00:35:18,170 --> 00:35:20,800 What? What's wrong with me? 420 00:35:20,800 --> 00:35:25,270 You know I'm the lady who made you, a man without any ambition, into the postmaster. 421 00:35:25,270 --> 00:35:27,260 Well, that's right. 422 00:35:27,260 --> 00:35:30,320 Making Go Bok Sil a doctor of oriental medicine is nothing. 423 00:35:30,320 --> 00:35:32,220 From what I see, she shows promising signs. 424 00:35:32,220 --> 00:35:36,160 If I just support her well, she'll become something big. 425 00:35:52,570 --> 00:35:54,850 So she lives in a place like this. 426 00:35:54,850 --> 00:35:56,480 Put that in the refrigerator. 427 00:35:56,480 --> 00:35:58,950 Oh, okay. Sure. 428 00:36:06,110 --> 00:36:08,410 Don't move! 429 00:36:08,410 --> 00:36:09,790 Who are you two? 430 00:36:09,790 --> 00:36:13,910 Who in the world are you to come into another person's empty house and open the fridge doors and stuff, huh? 431 00:36:13,910 --> 00:36:17,430 Who are you to say such things? 432 00:36:17,430 --> 00:36:20,800 What is your relationship with Bok Sil? 433 00:36:21,770 --> 00:36:24,160 You know Bok Sil? 434 00:36:24,160 --> 00:36:25,930 Hm? 435 00:36:27,570 --> 00:36:30,520 To introduce myself... 436 00:36:31,280 --> 00:36:34,540 I'm Bok Sil's mom. 437 00:36:35,490 --> 00:36:39,490 Bok Sil said that she doesn't have any parents, though. 438 00:36:39,490 --> 00:36:42,960 Well, I'm her neighbor and security manager and 439 00:36:42,960 --> 00:36:45,120 her adoptive mother, something like that. 440 00:36:45,120 --> 00:36:46,820 Ah... 441 00:36:47,530 --> 00:36:49,180 And you are...? 442 00:36:49,180 --> 00:36:56,550 Oh, I'm... the person who'll become Bok Sil's mother-in-law in the future. 443 00:36:59,470 --> 00:37:02,440 M-M-Mother in law? 444 00:37:03,880 --> 00:37:08,500 Wait, Louis said that he didn't have any parents and that only his grandmother was alive. 445 00:37:09,560 --> 00:37:11,860 Louis? 446 00:37:11,860 --> 00:37:13,370 You're not Louis's mom? 447 00:37:13,370 --> 00:37:16,750 I'm Cha Joong Won's mom. 448 00:37:18,290 --> 00:37:22,090 Oh my! Oh my, oh my, what's going on? 449 00:37:22,090 --> 00:37:26,540 If it's Louis... Are you possibly talking about the grandson of Gold Group? 450 00:37:26,540 --> 00:37:28,450 Yes! 451 00:37:28,450 --> 00:37:34,410 So, right now... are you saying that Bok Sil and the chairwoman's grandson are dating? 452 00:37:34,410 --> 00:37:38,320 Aigoo, would they just be dating? They even lived here together. 453 00:37:38,320 --> 00:37:40,050 Huh? 454 00:37:49,860 --> 00:37:52,650 Why isn't he here yet? 455 00:37:54,750 --> 00:37:58,670 Ma Ri! You should meet someone who likes you! 456 00:37:58,670 --> 00:38:03,790 Director Cha and Louis both said that they're not interested in you. So I'm saying don't waste your energy for no reason. 457 00:38:03,790 --> 00:38:06,410 Mom, are you really my mother? 458 00:38:06,410 --> 00:38:08,250 Why aren't you taking my side? 459 00:38:08,250 --> 00:38:12,520 Because you might get even more hurt later if I take your side now. 460 00:38:14,100 --> 00:38:17,590 I got you a blind date, so do you want to try meeting him? 461 00:38:17,590 --> 00:38:22,230 He's the son of one of my college classmates, and he seems to be a pretty good man. 462 00:38:22,230 --> 00:38:27,170 You know that I care a great deal about beauty, right? 463 00:38:34,920 --> 00:38:37,170 Are you possibly Baek Ma Ri? 464 00:38:38,130 --> 00:38:40,930 Ah, that's right! 465 00:38:45,710 --> 00:38:50,300 What did you just say? 466 00:38:50,300 --> 00:38:52,870 I said that I have another woman that I like. 467 00:38:52,870 --> 00:38:56,160 She's a lady from Yokji Island who just came to Busan. 468 00:38:56,160 --> 00:38:58,950 I can't live without her. 469 00:39:06,170 --> 00:39:10,100 Then why did you come here? 470 00:39:10,100 --> 00:39:14,890 I mean, if I would have heard this from the get-go, I wouldn't have even come here. 471 00:39:15,530 --> 00:39:20,350 I made an effort to come here all the way from Seoul, and you dare to shame me? 472 00:39:20,940 --> 00:39:23,220 He's the son of my college classmate. 473 00:39:23,220 --> 00:39:26,690 I can't... I can't throw it on him. 474 00:39:26,690 --> 00:39:30,960 I am Goldline's Mother Teresa, Baek Ma Ri. 475 00:39:52,020 --> 00:39:53,570 Then... 476 00:39:54,150 --> 00:39:57,610 I got it. Take the Go siblings and go back first. 477 00:39:57,610 --> 00:40:02,690 It's been a while since I've been to Busan. Busan wants to play with me and won't let me go. 478 00:40:03,690 --> 00:40:06,280 Dude, you're actually worrying about me? 479 00:40:06,280 --> 00:40:08,560 You're all grown, Louis. 480 00:40:08,560 --> 00:40:10,560 Okay, I'll hang up. 481 00:40:13,020 --> 00:40:15,590 Oh? Ma Ri? 482 00:40:15,590 --> 00:40:19,100 It's Ma Ri! It's Ma Ri! Why is she in Busan? 483 00:40:20,160 --> 00:40:22,790 - Ma Ri!
- Oh, you scared me!!! 484 00:40:24,300 --> 00:40:27,300 Oh? Is something wrong? Why are you crying? 485 00:40:27,300 --> 00:40:30,190 What does it matter to you whether I cry or not? 486 00:40:30,190 --> 00:40:33,060 - Ma Ri!
- Ah, don't! 487 00:40:34,760 --> 00:40:37,760 Stay far, far, far away from me! 488 00:40:37,760 --> 00:40:39,330 - Th-That time before—
- Don't!!! 489 00:40:39,330 --> 00:40:41,390 Don't say it!!! 490 00:40:43,000 --> 00:40:46,600 Am I scary? I'm dirty, aren't I? 491 00:40:46,600 --> 00:40:48,650 Let's go together! 492 00:40:48,650 --> 00:40:51,560 - Ma Ri!
- Why do you keep following me? 493 00:40:51,560 --> 00:40:59,190 Uh... If you feel depressed (oo-ul-ha-myeon), then you eat ulmyeon (noodle dish similar to udon). 494 00:40:59,190 --> 00:41:02,100 If you're annoyed (jja-jeung-na-myeon), then you eat jjajangmyeon (black bean noodles). 495 00:41:04,730 --> 00:41:09,210 Do you want to go watch a movie with me? I know a really good place. 496 00:41:10,000 --> 00:41:13,580 It's over there, right over there, in the mountain. 497 00:41:13,580 --> 00:41:15,320 It's pretty. 498 00:41:15,320 --> 00:41:18,600 Do you want to go? Follow me. 499 00:41:31,040 --> 00:41:34,220 Hey! Let Go Bok Nam sit beside Go Bok Sil! 500 00:41:34,220 --> 00:41:36,400 Why?! It's been a long time for me, too, since I last saw Bok Sil, you know! 501 00:41:36,400 --> 00:41:39,310 - Go Bok Nam came back from the dead!
- I came back from the dead too, you know! 502 00:41:39,310 --> 00:41:41,970 Shut up! It's my car! 503 00:41:43,110 --> 00:41:45,160 Fine. 504 00:41:53,070 --> 00:41:57,630 I'm not even your chauffeur... Just my luck... 505 00:41:57,630 --> 00:41:59,930 Everyone put your seat belts on!!! 506 00:42:03,840 --> 00:42:05,830 Driver Cha, let's get going. 507 00:42:05,830 --> 00:42:09,490 Hey!!! What do you mean, Driver? 508 00:42:10,250 --> 00:42:13,190 Go, go, go! Go, go! 509 00:42:18,260 --> 00:42:22,020 That lighthouse seems to resemble a baby bottle. 510 00:42:22,020 --> 00:42:26,640 Ding dong daeng (correct)! It's actually named The Baby Bottle Lighthouse. 511 00:42:26,640 --> 00:42:28,450 I just took a wild guess, but I got it right. 512 00:42:28,450 --> 00:42:32,960 The lady from the supermarket let me know that you end up having a baby if you visit here. 513 00:42:32,960 --> 00:42:34,770 A baby? 514 00:42:34,770 --> 00:42:39,080 Jeong Ran. You're up there in age, so you should hurry up and have a baby. 515 00:42:41,210 --> 00:42:43,100 Ho Joon. 516 00:42:43,100 --> 00:42:50,460 Right now... You're talking about a baby when there's no marriage or even a proposal? 517 00:42:50,460 --> 00:42:53,390 Please do things in the right order! Please! 518 00:42:53,390 --> 00:42:58,380 Young Master Louis prepared such a tear-inducing event for Go Bok Sil! 519 00:42:58,380 --> 00:43:01,590 You're not even worth half of half of him, seriously! 520 00:43:01,590 --> 00:43:06,350 Jeong Ran. Jeong Ran. I'm just worried about you having a late pregnancy, that's all. 521 00:43:06,350 --> 00:43:09,310 Worry about yourself! Yourself!! 522 00:43:09,940 --> 00:43:11,600 Don't come near me! 523 00:43:11,600 --> 00:43:14,210 - Ah, w-wait—
- Don't come!!! 524 00:43:14,210 --> 00:43:16,880 Jeong Ran, that's not what I mean. Jeong Ran! 525 00:43:18,590 --> 00:43:21,070 Do we still have a long way to go? 526 00:43:21,640 --> 00:43:23,790 Man, I've gone crazy. 527 00:43:23,790 --> 00:43:26,730 I followed you for no reason and now I'm going through all this. 528 00:43:26,730 --> 00:43:29,780 Ow, my foot hurts! 529 00:43:33,790 --> 00:43:35,350 - Here.
- What? 530 00:43:35,350 --> 00:43:37,310 Please wear this at least. 531 00:43:37,310 --> 00:43:39,250 You said your foot hurts. 532 00:43:39,250 --> 00:43:44,780 I'll never be able to wear that! With this kind of elegant style, do you think wearing those shoes makes sense? 533 00:43:44,780 --> 00:43:49,280 I know that it doesn't make sense, but you said that you were really hurting, so we could make it make sense. Wait a second. 534 00:43:49,280 --> 00:43:52,030 Oh my, oh my! What are you doing? 535 00:43:52,030 --> 00:43:54,060 Oh my, wait a minute! 536 00:43:55,400 --> 00:43:58,160 Oh my! What in the world. Omo, look here! 537 00:43:58,160 --> 00:44:01,000 Oh my god. Excuse me! 538 00:44:01,000 --> 00:44:03,750 Oh my god. Omo, omo. Hey! 539 00:44:03,750 --> 00:44:05,770 Where are you going with my shoes?! 540 00:44:05,770 --> 00:44:10,090 You told me to stay far away from you. We're almost there, so please follow me! 541 00:44:15,180 --> 00:44:19,470 Why is he acting like that, freezing his feet off? Is he pretending to be nice in front of me? 542 00:44:19,470 --> 00:44:23,360 Oh, just looking at him annoys me! 543 00:44:24,280 --> 00:44:26,950 What is this? 544 00:44:27,770 --> 00:44:29,020 What's up with this? 545 00:44:29,020 --> 00:44:31,420 One, two, three! 546 00:44:32,550 --> 00:44:35,130 - Oh, the movie's starting.
- Let's go. 547 00:44:36,660 --> 00:44:38,990 - It's nice, isn't it?
- Hey, I told you to keep your distance, didn't I? 548 00:44:38,990 --> 00:44:41,150 Yes, I'm planning to. 549 00:44:45,980 --> 00:44:47,900 That time... 550 00:44:48,860 --> 00:44:52,660 You had a really hard time because of me, didn't you? 551 00:44:53,850 --> 00:44:55,290 Oh no, what should I do? Hurry up! 552 00:44:55,290 --> 00:44:58,130 What are you telling me to do?! 553 00:44:58,130 --> 00:45:03,450 If you keep this up, I think I might really do something here that I'll be sorry to you for. 554 00:45:03,450 --> 00:45:06,320 Hold it in! Hold it in no matter what, okay?! 555 00:45:06,320 --> 00:45:10,180 I... Oh, Father! Oh, Father! 556 00:45:10,180 --> 00:45:13,350 Oh, Father! What should I do? 557 00:45:27,560 --> 00:45:30,110 What in the world? 558 00:45:36,710 --> 00:45:39,050 - You see, I—
- Shut up. 559 00:45:39,050 --> 00:45:43,340 Don't even bring that up. I don't even want to think about it. 560 00:45:46,060 --> 00:45:47,890 I heard that you don't drive your car around because of me. 561 00:45:47,890 --> 00:45:50,600 - I said forget it!
- Yes, ma'am. 562 00:45:54,540 --> 00:45:56,130 But, if you happen to need it, I— 563 00:45:56,130 --> 00:45:58,760 Oh, seriously! 564 00:46:03,080 --> 00:46:06,340 - About your car, I can—
- Why are you doing this to me? 565 00:46:06,340 --> 00:46:08,520 Do you want to go see the movie? 566 00:46:24,160 --> 00:46:28,820 ♬ Dreams are my reality ♬ 567 00:46:28,820 --> 00:46:35,970 ♬ The only kind of real fantasy ♬ 568 00:46:35,970 --> 00:46:39,870 ♬ Illusions are a common thing ♬ 569 00:46:39,870 --> 00:46:43,100 ♬ I try to live in dreams ♬ 570 00:46:43,100 --> 00:46:49,010 ♬ It seems as if it's meant to be ♬ 571 00:46:50,570 --> 00:46:54,430 Is she cold?
Dreams are my reality ♬ 572 00:46:54,430 --> 00:47:01,820 ♬ A different kind of reality ♬ 573 00:47:01,820 --> 00:47:04,030 - Go away.
- Okay. 574 00:47:13,570 --> 00:47:17,620 Oh. Should I just let it out silently? 575 00:47:23,490 --> 00:47:25,540 Is she thirsty? 576 00:47:27,200 --> 00:47:29,280 - Ma Ri, here's a dri—
- I told you to go away! 577 00:47:29,280 --> 00:47:31,920 I got it, I got it. Okay. 578 00:47:31,920 --> 00:47:33,870 Sorry. 579 00:47:58,940 --> 00:48:01,340 I should just go outside. 580 00:48:15,910 --> 00:48:19,900 - Wow, what's this smell?
- It stinks. 581 00:48:19,900 --> 00:48:22,180 I did it! 582 00:48:22,180 --> 00:48:27,400 This farting sound is my farting sound. For sure! 583 00:48:30,240 --> 00:48:33,190 Oh, he must have eaten kimchi. 584 00:48:35,290 --> 00:48:39,030 No! I ate meat, actually! Woo! 585 00:48:40,580 --> 00:48:43,250 - Hey, let us watch the movie.
- Sorry! 586 00:48:43,250 --> 00:48:47,280 I even pooped a month ago. 587 00:48:49,280 --> 00:48:51,330 What in the world. 588 00:48:51,330 --> 00:48:53,670 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 589 00:48:53,670 --> 00:48:56,330 - Let us watch the movie.
- Sure thing. 590 00:48:57,260 --> 00:49:00,750 It sounds like a ship horn, right? Bonggggg! 591 00:49:01,600 --> 00:49:03,820 I'm going nuts. 592 00:49:10,420 --> 00:49:13,560 Take your time and eat a lot. 593 00:49:15,180 --> 00:49:18,260 - He's not a ghost, right?
- Right. 594 00:49:22,640 --> 00:49:25,000 So he isn't a ghost. 595 00:49:25,000 --> 00:49:27,960 Hey, you better be good to your sister since you came back from the dead. 596 00:49:27,960 --> 00:49:31,350 Your sister shed a lot of tears because of you. Got it? 597 00:49:31,350 --> 00:49:32,790 Yes, ma'am. 598 00:49:32,790 --> 00:49:35,780 I cried a whole lot too, understand? 599 00:49:35,780 --> 00:49:37,430 Yes. 600 00:49:39,660 --> 00:49:42,980 How did you end up having two men who died and came back to life around you? 601 00:49:42,980 --> 00:49:47,040 Aigoo, your life has so much variety. 602 00:49:47,040 --> 00:49:48,990 I know, right? 603 00:49:50,410 --> 00:49:53,620 Slowly, eat slowly. You might get indigestion. 604 00:49:53,620 --> 00:49:55,760 Oh, I'm full. 605 00:49:58,350 --> 00:49:59,610 You go home now. 606 00:49:59,610 --> 00:50:02,290 Why? I'm going to sleep here. 607 00:50:02,290 --> 00:50:05,600 This place is seriously small. How can three people sleep here? 608 00:50:05,600 --> 00:50:07,910 Last time, four of us slept in your house. 609 00:50:07,910 --> 00:50:10,680 Back then it was just because you guys didn't have anywhere else to go. 610 00:50:10,680 --> 00:50:14,570 Now you have a mansion. Why cramp your style in this tiny house? 611 00:50:14,570 --> 00:50:17,960 - But Bok Sil is here.
- Yeah, you should sleep over, Hyung. 612 00:50:17,960 --> 00:50:19,560 That's my plan. 613 00:50:19,560 --> 00:50:22,630 Come on out now. 614 00:50:22,630 --> 00:50:26,990 The siblings haven't seen each other for so long, they must have tons to talk about. Read between the lines, will you?! 615 00:50:26,990 --> 00:50:29,410 Oh... Is that right? 616 00:50:31,160 --> 00:50:36,300 Bok Sil... I'll concede my place to Bok Nam today. 617 00:50:36,300 --> 00:50:38,330 Thank you. 618 00:50:41,050 --> 00:50:43,920 - Sister-in-law, good night.
- Okay! 619 00:50:43,920 --> 00:50:44,770 Ow. 620 00:50:44,770 --> 00:50:48,630 You mean brother-in-law, not sister-in-law. Where did we get another narrow-mouthed toad? 621 00:50:48,630 --> 00:50:51,440 You two make such a pair, don't you? 622 00:50:51,440 --> 00:50:53,500 Good night. 623 00:50:54,530 --> 00:50:56,540 - Be safe on your way back.
- Okay. 624 00:50:56,540 --> 00:50:57,770 Do you want to sleep over with In Seong? 625 00:50:57,770 --> 00:50:59,410 No way! 626 00:51:00,300 --> 00:51:01,520 Alright. Good night. 627 00:51:01,520 --> 00:51:03,900 Good bye. 628 00:51:06,220 --> 00:51:10,820 You must be tired. Let's sleep. 629 00:51:13,480 --> 00:51:21,460 Bok Nam... Do you know Grandma passed away? 630 00:51:23,630 --> 00:51:27,370 Yeah. I heard. 631 00:51:29,290 --> 00:51:32,700 She was so worried about you. 632 00:51:33,330 --> 00:51:37,050 I promised Grandma that I would find you and 633 00:51:37,050 --> 00:51:41,720 feed you a warm meal, when I came to Seoul. 634 00:51:42,800 --> 00:51:44,660 Grandma, 635 00:51:45,510 --> 00:51:49,700 Don't worry about Bok Nam and go peacefully. 636 00:51:50,710 --> 00:51:56,080 I will find Bok Nam, feed him and take care of him. 637 00:51:56,080 --> 00:52:01,460 So Grandma, don't worry about us 638 00:52:02,150 --> 00:52:04,430 and go peacefully, please? 639 00:52:41,590 --> 00:52:45,700 Grandma, I kept my promise. 640 00:52:45,700 --> 00:52:48,670 Now don't worry about us anymore. 641 00:52:56,160 --> 00:52:59,470 The man I know, called Shopping King Louis, 642 00:52:59,470 --> 00:53:03,190 seemed naive and stupid, but 643 00:53:03,190 --> 00:53:07,340 he had a sincere heart like a kid who doesn't calculate. 644 00:53:07,870 --> 00:53:11,910 And his 10,000 times of sincerity 645 00:53:11,910 --> 00:53:18,010 became the seed of a miracle that changed her sadness into happiness. 646 00:53:20,690 --> 00:53:28,680 Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki 647 00:53:44,290 --> 00:53:46,610 Yes, this is Detective Nam Joon Hyeok. 648 00:53:48,600 --> 00:53:51,250 The victim of the Eunsung-dong case is awake?! 649 00:53:51,250 --> 00:53:57,160 Yes, I will be there right away. Detective Lee, let's go to the hospital. 650 00:54:04,800 --> 00:54:08,420 The victim of the Eunsung-dong case regained consciousness. 651 00:54:09,510 --> 00:54:12,080 Oh, is that so? 652 00:54:12,080 --> 00:54:18,490 We are on our way to the hospital. I will contact you as soon as we find out his identity. 653 00:54:18,490 --> 00:54:21,940 Okay. Thank you. 654 00:54:24,700 --> 00:54:29,170 Hopefully Secretary Goo won't speak about me. 655 00:54:41,770 --> 00:54:43,410 What is this? 656 00:54:53,230 --> 00:54:56,960 Yes, Team Leader. The Eunsung-dong victim is gone. 657 00:54:56,960 --> 00:54:59,660 Hey! Officer Wang! Officer Lee! 658 00:55:01,480 --> 00:55:06,800 What have you guys been doing?! Hurry and search around the hospital. Now! 659 00:55:14,110 --> 00:55:19,320 President Baek, we got to the hospital but the Eunsung-dong victim has disappeared. 660 00:55:19,320 --> 00:55:27,280 R-Really? I wanted to know his identity, but okay. 661 00:55:27,280 --> 00:55:29,680 Let me know when you find him. 662 00:55:45,240 --> 00:55:48,980 Hello? Yes, that's right. 663 00:55:48,980 --> 00:55:51,650 Who's speaking, please? 664 00:55:51,650 --> 00:55:56,140 Yes, you work with my husband? You're Secretary Goo? 665 00:55:56,140 --> 00:56:00,150 Come over sometime. I'd like to prepare a meal— 666 00:56:00,150 --> 00:56:01,440 What's with you? 667 00:56:01,440 --> 00:56:03,750 Get out right now. Get out! 668 00:56:03,750 --> 00:56:06,870 Honey, Secretary Goo might hear you. That's so rude! 669 00:56:06,870 --> 00:56:09,500 Get out please! 670 00:56:09,500 --> 00:56:12,370 Why do you always vent your anger on me?! 671 00:56:18,090 --> 00:56:25,000 Secretary Goo? Where are you? We should meet immediately. Let's talk in person. 672 00:56:26,510 --> 00:56:29,380 Long time no talk, President Baek. 673 00:56:29,380 --> 00:56:34,580 I see that Kang Ji Sung has returned to Gold Group while I was sleeping. 674 00:56:36,550 --> 00:56:42,390 Are you trying to threaten me? 675 00:56:42,390 --> 00:56:47,120 What do you mean threaten? I didn't even go visit the Chairwoman, yet. 676 00:56:47,880 --> 00:56:50,980 President Baek, if you act so defensively, 677 00:56:51,790 --> 00:56:55,620 I can't guarantee you how I'll change. 678 00:56:56,440 --> 00:57:03,420 Fine. How much will do? What do you want me to do? 679 00:57:04,940 --> 00:57:07,790 Hello? Hello! 680 00:57:13,370 --> 00:57:15,030 No way. 681 00:57:28,800 --> 00:57:31,060 Hello? 682 00:57:44,020 --> 00:57:47,380 ♬ In a few seconds I am exploding, ♬ 683 00:57:47,380 --> 00:57:50,580 ♬ You Can't Stop Me, Broken Timer Switch ♬ 684 00:57:50,580 --> 00:57:54,130 ♬ is heading straight for zero. ♬ 685 00:57:54,130 --> 00:57:57,180 ♬ I won't stop anymore. ♬ 686 00:57:57,180 --> 00:58:00,290 Shopping King Louis
~Preview~
687 00:58:00,290 --> 00:58:01,170 Secretary Goo? 688 00:58:01,170 --> 00:58:03,120 I have President's voice recording here. 689 00:58:03,120 --> 00:58:04,740 Why did you lie to me, Ahjussi? 690 00:58:04,740 --> 00:58:06,120 What is that you want? 691 00:58:06,120 --> 00:58:08,790 We really liked Bok Sil, but she got away. 692 00:58:08,790 --> 00:58:11,530 Don't look at me like that. You'll weaken my heart. 693 00:58:11,530 --> 00:58:12,730 Why does it weaken your heart? 694 00:58:12,730 --> 00:58:14,850 Is Bok Sil all Louis has in his mind? 695 00:58:14,850 --> 00:58:19,200 When I first saw you, I had a déjà vu. Have we met before? 696 00:58:19,200 --> 00:58:21,320 What happened to Louis's treasure chest? 697 00:58:21,320 --> 00:58:24,130 -The chest is gone.
- Just hurry and disappear so no one can find you.
698 00:58:24,130 --> 00:58:26,730 I'm sketching a big picture in my mind right now. 55365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.