All language subtitles for Shamango.1967.German.UNCUT.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:09,958 Worauf wartet ihr? 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,031 Schießt doch, ihr verfluchten Mistkerle! Schießt schon! 3 00:00:19,280 --> 00:00:23,399 Schießt schon! Schießt schon! Schießt schon! 4 00:00:23,480 --> 00:00:28,714 Amigo, beantworte mir eine einzige Frage, und ich verschone dein Leben. 5 00:00:28,800 --> 00:00:31,599 Wohin wollte deine Schwadron? 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,753 Dein Leben, Amigo... 7 00:00:35,200 --> 00:00:36,714 Dein Leben... 8 00:00:37,320 --> 00:00:38,515 Nach Douglas. 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,831 Sehr gut. Du bist frei. 10 00:00:40,920 --> 00:00:42,559 Lauf, Amigo! 11 00:00:52,360 --> 00:00:54,272 Der Ärmste... 12 00:01:06,480 --> 00:01:08,631 Auf geht's, Muchachos! 13 00:01:08,720 --> 00:01:10,473 Auf nach Douglas! 14 00:03:22,640 --> 00:03:26,759 Sergeant! Die Schwadron meldet sich mit Sack und Pack zum Appell. 15 00:03:31,440 --> 00:03:33,830 Schwadron zum Appell antreten! 16 00:03:34,720 --> 00:03:37,155 - Anderson? - Anwesend! 17 00:03:37,240 --> 00:03:39,630 - Collins? - Anwesend! 18 00:03:39,720 --> 00:03:41,757 - Donovan? - Anwesend! 19 00:03:41,840 --> 00:03:43,399 Higgins? 20 00:03:44,480 --> 00:03:47,598 - Higgins! - Higgins ist noch im Lager, Sergeant! 21 00:03:47,680 --> 00:03:50,275 Worauf wartet er denn? Hat er nicht gehört, dass wir aufbrechen? 22 00:03:50,360 --> 00:03:52,591 Er meinte, die Wachablösung sei noch nicht da. 23 00:03:52,680 --> 00:03:54,672 Wir brechen trotzdem auf, wir warten nicht auf die Wachablösung! 24 00:03:54,760 --> 00:03:56,433 - Geh ihn rufen! - Higgins! 25 00:03:56,520 --> 00:03:57,636 - Fleming? - Anwesend! 26 00:03:57,720 --> 00:03:58,870 Higgins! 27 00:03:58,960 --> 00:04:00,235 - Gregory? - Anwesend! 28 00:04:00,320 --> 00:04:02,676 Das ist verrückt. Das ist absolut verrückt. 29 00:04:02,760 --> 00:04:05,594 Die Garnison aufbrechen zu lassen, ehe die Wachablösung da ist... 30 00:04:05,680 --> 00:04:07,876 ... bedeutet, dass wir ohne Schutz sind. 31 00:04:07,960 --> 00:04:10,077 Liebes, so eine Verspätung kommt nicht zum ersten Mal vor. 32 00:04:10,160 --> 00:04:12,550 Wenn der Captain sie aufbrechen lässt, wird er seine Gründe haben. 33 00:04:12,640 --> 00:04:15,109 - Außerdem bleibt er ja hier. - Und wenn etwas passieren sollte? 34 00:04:15,200 --> 00:04:18,591 Was soll er gegen diese mexikanische Bande, die sich im Dorf tummelt, alleine ausrichten? 35 00:04:18,680 --> 00:04:20,319 Gut, der Captain bleibt allein zurück. 36 00:04:20,400 --> 00:04:22,631 Aber er repräsentiert hier in Douglas die USA. 37 00:04:22,720 --> 00:04:26,555 In einer Woche wird die Bundeskommission über die Festlegung der Grenzen entscheiden. 38 00:04:26,640 --> 00:04:28,279 Für den Moment ist das ein amerikanisches Dorf. 39 00:04:28,360 --> 00:04:31,000 Ferreras Männer werden es nicht wagen, etwas zu unternehmen. 40 00:04:31,080 --> 00:04:32,992 Lass uns nach Hause gehen. 41 00:04:38,280 --> 00:04:42,194 Hör zu, Tom, du bist der Bankdirektor. Du musst verhindern, dass der Captain... 42 00:04:42,280 --> 00:04:44,875 ... die Truppenabteilung wegschickt, bevor die Wachablösung da ist. 43 00:04:44,960 --> 00:04:47,600 Ich hab's versucht, aber er ist sicher, dass sie im Laufe des Tages kommt. 44 00:04:47,680 --> 00:04:49,000 Es wird keine Unruhen geben. 45 00:04:49,080 --> 00:04:52,073 Und wenn derweil beschlossen wird, dass unser Dorf an Mexiko übergeht? 46 00:04:52,160 --> 00:04:55,358 Wer beschützt dann unsere Einlagen in der Bank, wenn keine US-Garnison da ist? 47 00:04:55,440 --> 00:04:59,992 Eure Ersparnisse sind sicher auf der Bank, solange die Grenzfrage nicht geklärt ist. 48 00:05:00,080 --> 00:05:02,754 Tut mir leid, aber ich bin da nicht so unbesorgt wie du. 49 00:05:02,840 --> 00:05:04,479 Siehst du die Geier da nicht? 50 00:05:04,560 --> 00:05:06,438 Die warten doch nur auf die passende Gelegenheit... 51 00:05:06,520 --> 00:05:09,319 - ... um hier ordentlich abzuräumen. - Es gibt eine andere Lösung: 52 00:05:09,400 --> 00:05:11,869 Das Gold zum Sitz der Zentralbank von El Paso bringen. 53 00:05:11,960 --> 00:05:13,792 Dort gibt es keine... 54 00:05:15,880 --> 00:05:17,599 Schwadron, Marsch! 55 00:05:17,920 --> 00:05:22,631 Schwadron, in Zweierreihen! Vorwärts! 56 00:05:42,320 --> 00:05:44,391 Die Armee bricht auf... 57 00:05:51,560 --> 00:05:53,552 Entschuldige, mein Kleiner. 58 00:05:53,640 --> 00:05:55,996 Guter Junge, ich hab ein Geschenk für dich. 59 00:05:56,080 --> 00:06:00,597 Jetzt musst du mir einen Gefallen tun. Sag mal, kennst du den Herrn dort? Ja? 60 00:06:00,680 --> 00:06:02,558 Sag ihm, er soll sich keine Sorgen machen. 61 00:06:02,640 --> 00:06:06,111 Die Garnison ist jetzt zwar nicht mehr da, aber Colonel Ferreras wird sie beschützen. 62 00:06:06,200 --> 00:06:07,714 Los, geh! 63 00:06:18,400 --> 00:06:20,198 Hatte ich nicht Recht, Morrison? 64 00:06:20,280 --> 00:06:22,033 Der sieht sich schon als Herrscher über das Dorf. 65 00:06:22,120 --> 00:06:24,271 Zeigen wir ihm, dass wir keine Angst haben. 66 00:06:24,360 --> 00:06:26,829 Ach komm, das weiß er doch ganz genau. 67 00:06:26,920 --> 00:06:28,832 Wir brauchen keine Beschützer. 68 00:06:29,560 --> 00:06:33,076 Sollte es erforderlich sein, wissen wir uns jederzeit selbst zu verteidigen. 69 00:06:33,160 --> 00:06:35,197 Auch gegen Banditen! 70 00:06:52,680 --> 00:06:55,752 Sprachen Sie über uns, Mister Morrison? 71 00:06:55,840 --> 00:06:59,197 Ja... Seien Sie sich im Klaren darüber, dass wir uns nicht einschüchtern lassen. 72 00:06:59,280 --> 00:07:01,192 Aber bald haben wir hier das Sagen. 73 00:07:01,280 --> 00:07:05,240 Douglas wird ein demokratisches Dorf bleiben, egal, ob es zu Mexiko oder den USA gehört. 74 00:07:05,320 --> 00:07:09,758 Ach, Sie möchten damit sagen, dass wir nicht so demokratisch sind wie ihr? 75 00:07:09,840 --> 00:07:12,309 So wie ihr euch gebt und ständig provoziert, könnte man das meinen. 76 00:07:12,400 --> 00:07:15,916 Willst du einem Oberst Demokratie lehren, der Mexiko repräsentiert? 77 00:07:16,000 --> 00:07:19,471 Im Moment repräsentierst du Mexiko nicht. Du bist nur ein falscher Demokrat! 78 00:07:19,560 --> 00:07:21,677 Und vielleicht auch ein falscher Oberst. 79 00:07:21,760 --> 00:07:22,989 Keiner rührt sich! 80 00:07:24,320 --> 00:07:26,835 Wenn einer Ihrer Männer zur Waffe greift... 81 00:07:26,920 --> 00:07:30,277 ... werde ich ihn zur Verantwortung ziehen, Oberst Ferreras. 82 00:07:30,360 --> 00:07:34,070 Dasselbe gilt für Sie, Mister Morrison. Erste und letzte Warnung. 83 00:07:34,840 --> 00:07:36,513 Das gilt für alle! 84 00:07:36,600 --> 00:07:39,798 Solange die zuständige Kommission in El Paso die neue Grenze nicht festgelegt... 85 00:07:39,880 --> 00:07:45,035 ... und nicht beschlossen hat, ob dieses Gebiet amerikanisch bleibt oder an Mexiko übergeht... 86 00:07:45,600 --> 00:07:47,990 ... repräsentiere ich das Gesetz. 87 00:07:48,080 --> 00:07:52,552 Und ich toleriere es nicht, dass das Dorfleben in irgendeiner Weise gestört wird. 88 00:07:53,080 --> 00:07:55,231 - Ist das klar? - Für uns geht das in Ordnung. 89 00:07:55,320 --> 00:07:59,439 Vorausgesetzt die Mexikaner halten sich genauso ans Gesetz wie wir. 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,999 In Ordnung. 91 00:08:06,240 --> 00:08:07,913 Einverstanden. 92 00:09:01,400 --> 00:09:03,073 Ist hier jemand? 93 00:09:11,040 --> 00:09:12,440 Hey! 94 00:09:20,520 --> 00:09:22,239 Ist hier jemand? 95 00:09:38,200 --> 00:09:39,873 Bist du etwa der Inhaber? 96 00:09:40,560 --> 00:09:42,233 Nun, nein. Nein. 97 00:09:43,200 --> 00:09:44,839 Das ist mein Onkel. 98 00:09:44,920 --> 00:09:46,434 Und wo ist er? 99 00:09:47,360 --> 00:09:49,636 Er ist heute früh nach El Paso aufgebrochen. 100 00:09:49,720 --> 00:09:51,393 Adieu, Tortillas... 101 00:09:52,680 --> 00:09:54,080 - Wann kommt er wieder? - In einigen Tagen. 102 00:09:54,160 --> 00:09:56,231 Er will ein neues Lokal aufmachen. Hier kommt keiner mehr her. 103 00:09:56,320 --> 00:09:59,757 Die Mexikaner haben Angst vor den Amerikanern und andersherum. 104 00:09:59,840 --> 00:10:03,800 - Das heißt, alle haben Angst? - Ja, und wir gehen pleite. 105 00:10:03,880 --> 00:10:06,190 Das sind die Streiche der Politik. 106 00:10:06,280 --> 00:10:08,033 Hier für dich. Ich möchte das beste Zimmer haben. 107 00:10:08,120 --> 00:10:10,555 Sie sind wohl sehr reich, mein Herr? 108 00:10:12,000 --> 00:10:13,719 Kommt darauf an. 109 00:10:16,560 --> 00:10:18,756 Solange das Glück auf meiner Seite ist. 110 00:10:35,760 --> 00:10:37,399 Adios, Manuel. 111 00:10:49,360 --> 00:10:50,157 Whisky! 112 00:10:53,720 --> 00:10:55,074 Fred... 113 00:10:56,360 --> 00:10:59,592 Träume ich etwa oder bin ich in einem Lokal in Frisco? 114 00:10:59,680 --> 00:11:01,034 Sieh sich mal einer den Schönling an. 115 00:11:01,120 --> 00:11:04,670 Er ist herausgeputzt wie ein Pferd auf dem Jahrmarkt. 116 00:11:04,760 --> 00:11:09,516 Kunden, die zu herausgeputzt sind, geizen immer etwas beim Trinkgeld. 117 00:11:11,400 --> 00:11:12,993 Hey, sag mal... 118 00:11:15,000 --> 00:11:16,514 Reicht das für einen Whisky? 119 00:11:19,960 --> 00:11:21,076 Hä? 120 00:11:35,520 --> 00:11:39,036 Amigo, an unserem Tisch ist noch ein Platz frei. 121 00:11:39,120 --> 00:11:41,396 Hast du Lust auf ein kleines Spiel? 122 00:11:41,480 --> 00:11:44,917 Nein, ich suche mir den Tisch selbst aus. Danke für die Einladung. 123 00:11:45,000 --> 00:11:49,153 Wenn ein Mexikaner einen Amerikaner einlädt, ist es eine Beleidigung, wenn dieser ablehnt. 124 00:11:49,240 --> 00:11:51,755 In Ordnung, ich möchte dich nicht beleidigen. 125 00:11:52,160 --> 00:11:54,231 Sehr anständig, Señor. 126 00:11:59,400 --> 00:12:01,551 Bitte schön, mein Herr. 127 00:12:04,800 --> 00:12:07,838 Heb ruhig ab, Amigo. Das ist ein neuer Stapel. 128 00:12:29,400 --> 00:12:30,436 Ich eröffne nicht. 129 00:12:32,760 --> 00:12:33,477 Ich eröffne. 130 00:12:35,040 --> 00:12:37,157 Ich setze das Doppelte. 131 00:12:38,080 --> 00:12:38,911 Ich geh mit. 132 00:12:40,440 --> 00:12:41,396 Ich auch. 133 00:12:48,880 --> 00:12:50,394 Karten? 134 00:12:51,520 --> 00:12:52,954 Zwei. 135 00:12:53,800 --> 00:12:54,870 Drei. 136 00:12:55,680 --> 00:12:57,160 Zwei. 137 00:13:06,960 --> 00:13:08,519 Check. 138 00:13:09,280 --> 00:13:10,760 Ich auch. 139 00:13:11,320 --> 00:13:12,515 60. 140 00:13:14,000 --> 00:13:14,956 Nein. 141 00:13:16,080 --> 00:13:17,673 Ich steig aus. 142 00:13:18,960 --> 00:13:20,474 Das Doppelte. 143 00:13:26,160 --> 00:13:27,879 Ich erhöhe auf 200. 144 00:13:27,960 --> 00:13:29,440 300. 145 00:13:29,520 --> 00:13:30,954 Meine Güte, das ist mutig! 146 00:13:32,280 --> 00:13:33,714 400. 147 00:13:37,480 --> 00:13:38,994 500. 148 00:13:46,120 --> 00:13:47,713 Ich will sehen. 149 00:13:52,160 --> 00:13:53,310 500. 150 00:14:00,400 --> 00:14:01,993 Vier Könige. 151 00:14:04,320 --> 00:14:07,119 Und das Pik-Ass hast du auch. 152 00:14:07,720 --> 00:14:10,952 Weißt du, was mir dieses Ass sagt? Dass du betrügst! 153 00:14:11,880 --> 00:14:14,475 Wenn es diese Pistole ist, die behauptet, dass ich betrogen habe... 154 00:14:14,560 --> 00:14:16,552 ... dann habe ich dem nichts zu erwidern. 155 00:14:16,640 --> 00:14:20,600 Ich habe großen Respekt vor den Argumenten einer Pistole. 156 00:14:37,440 --> 00:14:40,672 Du bist ein energischer Amerikaner. Auf so einen haben wir in Douglas gewartet. 157 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Gib mir einen Whisky. 158 00:14:42,240 --> 00:14:45,756 Bist du deswegen so gut rasiert? Um dir Ohrfeigen abzuholen? 159 00:14:50,720 --> 00:14:54,350 - Widern dich rasierte Männer etwa an? - Du begnügst dich ja nicht mit dem Rasieren. 160 00:14:54,440 --> 00:14:56,318 Du lässt dich auch noch scheren wie ein Schaf. 161 00:14:56,400 --> 00:14:59,837 Und ich mag es nicht, wenn ein Amerikaner sich wie ein Schaf vor Mexikanern verhält. 162 00:14:59,920 --> 00:15:02,276 Fred, gib ihm eine Pistole. 163 00:15:09,560 --> 00:15:11,040 Nimm. 164 00:15:16,320 --> 00:15:17,720 Nein, nimm du sie. 165 00:15:17,800 --> 00:15:21,271 Du hast ja genug Gelegenheiten, die nationale Ehre zu verteidigen. 166 00:15:22,640 --> 00:15:25,872 Aber was mich betrifft, ich habe keine Lust... 167 00:15:25,960 --> 00:15:29,192 ... mir die Hände wegen miesen Schurken schmutzig zu machen. 168 00:15:29,840 --> 00:15:32,833 Wenn du was zu sagen hast, rede nicht mit der jungen Frau. 169 00:15:32,920 --> 00:15:34,957 Rede mit mir! Sag's mir ins Gesicht! 170 00:15:37,240 --> 00:15:40,358 - Spiel dich nicht so auf. - Wieso nicht? 171 00:15:40,440 --> 00:15:44,116 Weil ich hier vor allen beweisen kann, dass du es warst, der betrogen hat! 172 00:15:57,200 --> 00:16:01,319 Sachte, mein Freund. Wirf die Pistole weg. Hör auf mich. 173 00:16:01,400 --> 00:16:03,312 Was hast du hier zu suchen? 174 00:16:03,400 --> 00:16:06,359 Hör zu, wer hier Streit anfängt, dem blüht Böses. 175 00:16:06,760 --> 00:16:08,479 Was ist hier los? 176 00:16:10,880 --> 00:16:13,076 Was geht hier drin vor sich? 177 00:16:13,920 --> 00:16:16,071 - Was ist passiert? - Der da war's! 178 00:16:16,560 --> 00:16:18,950 Captain, er hat es auf meine Männer abgesehen. 179 00:16:19,040 --> 00:16:24,320 Der Gentleman da betrügt erst beim Spiel und schießt dann auf die Leute. 180 00:16:28,400 --> 00:16:31,313 Laut amerikanischem Gesetz muss er gehängt werden. 181 00:16:31,400 --> 00:16:33,915 Die Anschuldigungen müssen laut amerikanischem Gesetz bewiesen werden. 182 00:16:34,000 --> 00:16:37,038 Das Wort von Oberst Ferreras zählt mehr als jeder Beweis. 183 00:16:38,880 --> 00:16:40,678 Haben Sie etwas zu Ihrer Verteidigung zu sagen? 184 00:16:40,760 --> 00:16:43,559 Ich habe etwas Besseres, Captain. 185 00:16:45,560 --> 00:16:47,631 Ich habe einen Beweis. 186 00:16:53,760 --> 00:16:55,319 Er war es, der betrogen hat. 187 00:16:55,400 --> 00:16:58,791 Mexikaner spielen Poker mit zwei Mal Pik-Ass. 188 00:17:00,680 --> 00:17:03,240 - Tut mir leid, aber ich muss ihn verhaften. - Ja, ja, das ist richtig. 189 00:17:03,320 --> 00:17:07,200 Würden Sie es nicht tun, würde ich es tun. Sperren Sie ihn ein. 190 00:17:07,280 --> 00:17:09,556 Hasta la vista, Captain. 191 00:17:38,760 --> 00:17:41,594 Sag mal, nimmst du dein Restgeld nicht? 192 00:17:45,480 --> 00:17:51,477 Ein herausgeputzter Kunde kann auch ruhig mal Trinkgeld da lassen. 193 00:17:54,760 --> 00:17:57,480 Er kam mir wie ein einfacher Typ vor. 194 00:17:58,560 --> 00:18:03,237 Keine Sorge, wir lassen ihn denken, dass er die Hand gewonnen hat... 195 00:18:03,320 --> 00:18:05,994 ... aber sein Glück wird nicht ewig währen. 196 00:18:13,160 --> 00:18:14,913 Los, da rein mit dir. 197 00:18:15,000 --> 00:18:18,516 Das war noch nicht das letzte Wort. Ich stehe unter dem Schutz Mexikos! 198 00:18:18,600 --> 00:18:21,354 Bis jetzt sind wir immer noch innerhalb der Grenzen der USA. 199 00:18:21,440 --> 00:18:24,797 Und hier lässt man Kriminelle nicht einfach frei herumlaufen. 200 00:18:27,160 --> 00:18:29,277 Das sind wohl meine Kameraden, Captain. 201 00:18:29,360 --> 00:18:32,751 Ich wusste es, dass sie mich nicht im Stich gelassen hätten. 202 00:18:43,520 --> 00:18:48,151 Entschuldige, Clay. Glaub mir, ich wollte dich nicht bemühen. 203 00:18:48,880 --> 00:18:53,079 - Wieso bist du nach Douglas gekommen? - Ich bin nur auf der Durchreise. 204 00:18:53,560 --> 00:18:55,677 Die Welt ist klein, was? 205 00:18:55,760 --> 00:18:57,399 Was willst du? 206 00:18:57,920 --> 00:19:01,709 - Nur dir danken. - Gut, das hast du jetzt getan. 207 00:19:02,520 --> 00:19:04,079 Ja... 208 00:19:04,560 --> 00:19:07,678 Es sind etliche Jahre vergangen. 209 00:19:08,760 --> 00:19:11,480 Und du hegst noch immer einen Groll gegen mich. 210 00:19:12,160 --> 00:19:14,595 Du bist immer noch ein gestandener Mann, was? 211 00:19:14,680 --> 00:19:17,912 Ich bin ein Soldat und halte die Regeln ein. 212 00:19:18,920 --> 00:19:22,470 Aber auf der Welt gibt es nicht nur Soldaten. 213 00:19:22,560 --> 00:19:26,315 - Und es gibt auch noch andere Regeln. - Deine etwa? 214 00:19:29,920 --> 00:19:31,991 Ach, lassen wir es gut sein. 215 00:19:32,560 --> 00:19:36,759 Von dem, was ich so gehört habe, weht hier anscheinend kein guter Wind. 216 00:19:36,840 --> 00:19:38,832 Kann ich dir behilflich sein? 217 00:19:39,200 --> 00:19:43,638 Wenn du mir wirklich einen Gefallen tun willst, dann verlasse sofort dieses Dorf. 218 00:19:45,400 --> 00:19:49,360 Da du es als Gefallen ansiehst, von mir aus. 219 00:19:56,920 --> 00:19:59,310 Leb wohl, Captain. 220 00:20:16,680 --> 00:20:17,477 Captain... 221 00:20:20,040 --> 00:20:23,158 Sie werden kommen. Meine Freunde werden kommen. 222 00:20:24,240 --> 00:20:26,118 Sie werden kommen. 223 00:20:27,720 --> 00:20:29,598 Verfluchter Mistkerl! 224 00:20:29,680 --> 00:20:32,752 Der Captain geht mir auf die Nerven! 225 00:20:32,840 --> 00:20:35,912 Ich überlasse ihm keinen meiner Männer, ohne etwas dagegen zu unternehmen! 226 00:20:36,000 --> 00:20:38,117 Beruhig dich, Bruce. Anstatt dich wie ein Gockel aufzuführen... 227 00:20:38,200 --> 00:20:40,840 ... hättest du deinen Männern lieber gezeigt, sich keinen Ärger einzubrocken. 228 00:20:40,920 --> 00:20:44,880 - Was hast du gegen meine Männer? - Ganz ruhig, Muchachos. 229 00:20:44,960 --> 00:20:46,633 Ganz ruhig... 230 00:20:47,960 --> 00:20:52,034 Das sind nicht die Männer von dem einen oder von dem anderen. 231 00:20:53,040 --> 00:20:56,829 - Sondern nur meine Männer. - Willst du ihn etwa eingesperrt lassen? 232 00:20:57,600 --> 00:21:00,991 Je früher wir diesen nichtsnutzigen Captain aus dem Weg räumen desto besser. 233 00:21:01,080 --> 00:21:04,471 Für uns, für das Dorf und für alle. 234 00:21:04,560 --> 00:21:06,074 Denkt mal darüber nach. 235 00:21:06,160 --> 00:21:10,313 Sollte dem Repräsentanten der USA aufgrund höherer Gewalt etwas zustoßen... 236 00:21:10,400 --> 00:21:12,835 ... geht die ganze Macht an uns über. 237 00:21:12,920 --> 00:21:16,834 Das stimmt. Und wir hätten auch die Filiale der Zentralbank in unserer Kontrolle. 238 00:21:16,920 --> 00:21:19,640 Es bedarf einer unterschriebenen Vollmacht. 239 00:21:20,080 --> 00:21:21,753 Was willst du damit sagen? 240 00:21:24,240 --> 00:21:27,870 Wenn der Captain uns eine rechtmäßige Bevollmächtigung unterzeichnet... 241 00:21:27,960 --> 00:21:32,989 ... ist die Übertragung der Macht von Rechts wegen gültig. 242 00:21:34,000 --> 00:21:36,720 Gehen wir ihn mal davon überzeugen. 243 00:21:39,280 --> 00:21:43,115 Mit demokratischen Argumenten, versteht sich. Auf geht's! 244 00:21:43,200 --> 00:21:44,759 Gehen wir. 245 00:21:53,200 --> 00:21:55,431 Lass das lieber, Captain. 246 00:22:01,480 --> 00:22:06,555 Mein lieber Captain. Das ist ein friedlicher Besuch. 247 00:22:07,920 --> 00:22:08,956 Ernsthaft. 248 00:22:10,480 --> 00:22:12,870 Pass auf, was du da tust, Ferreras. 249 00:22:14,320 --> 00:22:15,993 Pass lieber selbst auf. 250 00:22:16,080 --> 00:22:20,950 Also gut, für den Anfang befreien wir den armen Kameraden. 251 00:22:21,040 --> 00:22:24,272 - Ich habe dich ermahnt, Ferreras! - Komm schon, Mestizo. 252 00:22:24,360 --> 00:22:26,750 Das kann dir sehr teuer zu stehen kommen. 253 00:22:26,840 --> 00:22:30,277 Wie teuer denn ungefähr, mein lieber Captain? 254 00:22:30,360 --> 00:22:32,955 - Sag mir, wie teuer? - Mehr als du dir vorstellen kannst. 255 00:22:33,040 --> 00:22:37,319 Du Bastard! Ich hatte dir gesagt, dass sie mich nicht im Stich gelassen hätten. 256 00:22:37,400 --> 00:22:43,192 Oberst Ferreras, als Repräsentant der USA befehl ich dir, sofort dieses Büro zu verlassen! 257 00:22:59,840 --> 00:23:04,119 Unterschreib mir ein leeres Blatt und dir wird nichts Schlimmes zustoßen. 258 00:23:08,680 --> 00:23:12,799 Na ja, wenn Demokratie da nicht weiterhilft... Muchachos, an die Arbeit. 259 00:23:24,920 --> 00:23:26,673 Also? 260 00:23:27,640 --> 00:23:29,757 Unterschreibst du, Captain? 261 00:23:29,840 --> 00:23:31,320 Nein. 262 00:23:35,200 --> 00:23:36,953 Ist das legal? 263 00:23:46,440 --> 00:23:50,480 Mister! Schnell! Um Himmels Willen! Kommen Sie! 264 00:23:58,760 --> 00:24:00,831 - Was ist los? - Diese Mexikaner! 265 00:24:00,920 --> 00:24:04,596 Sie haben das Büro des Sheriffs besetzt und richten ihn übel zu! 266 00:24:15,080 --> 00:24:17,311 Seien Sie vorsichtig, die bringen Sie um! 267 00:24:19,960 --> 00:24:23,636 Seht nur: Da macht man sich so viel Mühe, die Unterschrift des Captains zu erhalten... 268 00:24:23,720 --> 00:24:25,916 ... und dabei war hier die ganze Zeit über schon eine. 269 00:24:26,000 --> 00:24:27,912 Also gut, Muchachos... 270 00:24:28,680 --> 00:24:31,673 Wir müssen nur noch den Text für die Vollmacht aufsetzen. 271 00:24:31,760 --> 00:24:33,592 Von diesem Moment an vertreten wir das Gesetz... 272 00:24:33,680 --> 00:24:35,399 ... und übernehmen das Kommando über das Gebiet. 273 00:24:35,480 --> 00:24:37,790 Ihr zwei bleibt hier und kümmert euch um ihn. 274 00:24:37,880 --> 00:24:40,475 Da das Gesetz nächtliche Ruhestörung verbietet... 275 00:24:42,320 --> 00:24:44,880 ... seid ihr schön ruhig. Gehen wir! 276 00:24:47,040 --> 00:24:51,512 Bravo, Colonel Ferreras. Mit Legalität erreicht man alles... 277 00:25:21,000 --> 00:25:22,480 So, jetzt... 278 00:25:23,200 --> 00:25:25,874 Keiner kann sagen, wir hätten es nicht richtig gemacht. 279 00:25:25,960 --> 00:25:30,352 Sieh mal, Vicente. Das ist der gute Stoff. 280 00:25:30,440 --> 00:25:32,511 Du hast Recht. Damit trinken wir uns Mut an. 281 00:25:32,600 --> 00:25:34,114 Ja, genau. 282 00:25:34,720 --> 00:25:38,634 Im Endeffekt nimmt einen dieses Spektakel immer ein wenig mit. 283 00:25:38,720 --> 00:25:42,350 Speziell jemanden, der wie ich einen empfindlichen Magen hat. 284 00:25:42,440 --> 00:25:45,592 Ach was, das macht man nur, um die Form zu wahren. 285 00:25:45,680 --> 00:25:48,479 Der ist meiner Meinung nach schon vor Angst gestorben. 286 00:25:50,360 --> 00:25:55,389 Aber ich finde es wichtiger, was die bezüglich der Grenze entscheiden. 287 00:25:55,480 --> 00:25:58,996 Jetzt haben wir ja das Sagen in Douglas, nicht wahr? 288 00:26:07,280 --> 00:26:08,077 Miguel! 289 00:26:08,160 --> 00:26:09,719 Ich falle! 290 00:26:30,160 --> 00:26:33,119 Runter in den Keller. Kommen Sie. 291 00:26:53,880 --> 00:26:56,190 Wo kann er sich hinlegen? 292 00:26:56,280 --> 00:26:58,237 Hier lang, hier lang. 293 00:26:58,320 --> 00:26:59,834 Kommen Sie. 294 00:27:06,840 --> 00:27:10,675 Keine Angst, Clay. Siehst du? Wir sind wieder vereint. 295 00:27:14,040 --> 00:27:17,511 - Für mich ist es vorbei. - Du musst durchhalten, Clay. 296 00:27:18,880 --> 00:27:20,314 Du musst. 297 00:27:21,360 --> 00:27:27,550 Ich überlasse das Dorf in den Händen... dieser Banditen. 298 00:27:27,640 --> 00:27:28,596 Nein, Clay. 299 00:27:29,160 --> 00:27:32,437 Ich bin jetzt da. Das ist ein Versprechen. 300 00:27:34,120 --> 00:27:39,639 - Befolgst du auch wieder die Vorschriften? - Ja, ich gebe dir mein Wort. 301 00:27:39,720 --> 00:27:40,358 Danke, Jo. 302 00:27:41,400 --> 00:27:42,959 Hör mir zu... 303 00:27:45,840 --> 00:27:50,198 Unser Vater kommandiert nun die zweite Armee. 304 00:27:50,720 --> 00:27:52,439 Und wo ist er? 305 00:27:53,360 --> 00:27:54,953 Sag's mir. 306 00:27:57,040 --> 00:27:58,520 Wo? 307 00:28:00,000 --> 00:28:01,514 El Paso. 308 00:28:18,440 --> 00:28:20,318 Captain Reeves... 309 00:28:20,400 --> 00:28:24,155 Er war als einziger im Dorf in der Lage, Ferreras die Stirn zu bieten. 310 00:28:24,720 --> 00:28:27,792 - Und seinen Banditen. - Ich weiß. 311 00:28:32,160 --> 00:28:33,719 Hör zu, Sam... 312 00:28:34,560 --> 00:28:37,155 Keiner darf erfahren, dass er tot ist. 313 00:28:37,240 --> 00:28:39,516 Verstanden? Solange alle glauben, dass er lebt... 314 00:28:39,600 --> 00:28:43,640 ... wird auch das Gesetz der Vereinigten Staaten befolgt werden. 315 00:28:44,400 --> 00:28:46,915 - Ich werde es niemandem sagen. - Gut. 316 00:28:47,400 --> 00:28:51,519 Ich vertraue dir. Und jetzt komm, es gibt viel zu erledigen. 317 00:28:57,360 --> 00:28:58,476 Fred ist draußen. 318 00:29:15,880 --> 00:29:17,678 Er geht sie holen. 319 00:29:20,320 --> 00:29:22,755 - Was ist los? - Dieser verfluchte Captain! 320 00:29:22,840 --> 00:29:26,311 Der Captain hat es geschafft, sich zu befreien. 321 00:29:26,400 --> 00:29:28,232 Verfluchte Idioten! 322 00:29:28,320 --> 00:29:31,313 Was für Esel waren wir, wegzugehen, ehe wir ihn erledigt hatten. 323 00:29:31,400 --> 00:29:35,076 Ich hätte ihn mit meinen eigenen Händen erhängen sollen! 324 00:29:35,560 --> 00:29:39,395 Er kann nicht weit gekommen sein. Und ihr, worauf wartet ihr noch? 325 00:29:39,480 --> 00:29:42,154 Sucht ihn! Ich möchte ihn tot oder lebendig! 326 00:29:42,240 --> 00:29:44,152 Ihr kommt mit mir mit! 327 00:29:44,240 --> 00:29:46,118 Torres, hier lang! 328 00:29:48,520 --> 00:29:49,670 Pedro! Pedro! 329 00:29:57,920 --> 00:30:01,436 Und nun, Oberst Ferreras, zu uns beiden. 330 00:30:02,520 --> 00:30:06,434 Captain Reeves wird dir als Toter mehr Angst einjagen als als Lebender. 331 00:30:52,840 --> 00:30:54,433 Hey, wer schießt da? 332 00:30:54,520 --> 00:30:57,319 Woher kam das? Gebt Acht, Muchachos! 333 00:31:06,760 --> 00:31:07,716 Paco! 334 00:31:19,840 --> 00:31:21,115 Aber ja, das ist der Captain. 335 00:31:21,200 --> 00:31:23,760 - Gib Ferreras Bescheid. Lauf! - Ja. 336 00:31:27,280 --> 00:31:29,476 Das ist der Captain. Er ist es, der hier schießt. 337 00:31:29,560 --> 00:31:31,836 Verfluchter Hurensohn! 338 00:31:34,280 --> 00:31:38,513 Wieso kommt Bruce nicht? Worauf wartet er? 339 00:31:39,240 --> 00:31:40,799 Bruce! 340 00:31:45,240 --> 00:31:46,720 Bruce! 341 00:31:48,840 --> 00:31:50,877 Gehen wir nachsehen, was da los ist. 342 00:31:55,000 --> 00:31:57,435 Schnell! Schnell, Muchachos! 343 00:32:19,480 --> 00:32:20,960 Vier. 344 00:32:21,440 --> 00:32:24,160 Plus die beiden von heute Nacht, macht sechs. 345 00:32:24,840 --> 00:32:28,197 - Über wie viel Männer verfügt Ferreras? - Etwa 30. 346 00:32:33,080 --> 00:32:34,992 30 schöne Blümchen. 347 00:32:35,360 --> 00:32:37,750 Wir können einige davon schon durchstreichen. 348 00:32:37,840 --> 00:32:41,800 Sam, in Ferreras' Garten hat es gehagelt. 349 00:32:42,760 --> 00:32:45,434 Aber der große Moment wird dann kommen... 350 00:32:45,520 --> 00:32:49,400 ... wenn wir über diesem großen F ein dickes Kreuz machen. 351 00:32:52,320 --> 00:32:55,199 Er ist verschwunden. Er muss sich in einem der Häuser hier versteckt haben. 352 00:32:55,280 --> 00:32:56,714 Der Mistkerl muss geschnappt werden... 353 00:32:56,800 --> 00:32:59,599 ... und wenn wir dafür das Dorf auf den Kopf stellen müssen! 354 00:32:59,680 --> 00:33:01,990 Larry, geh zur alten Siedlung und such jedes Haus ab! 355 00:33:02,080 --> 00:33:03,594 Durchstöbert alles, ohne Gnade! 356 00:33:03,680 --> 00:33:06,559 - Los, schnell! - Wer sich wehrt, wird ausgepeitscht! 357 00:33:06,640 --> 00:33:08,393 Bruce, du bleibst bei mir. 358 00:33:14,400 --> 00:33:16,392 Aufmachen! Aufmachen! 359 00:33:26,480 --> 00:33:27,994 Kommt raus! 360 00:33:29,320 --> 00:33:30,993 Los, kommt mit! 361 00:33:32,280 --> 00:33:34,431 Schnell, hol sie raus! 362 00:33:37,440 --> 00:33:38,999 Auf geht's! 363 00:33:41,600 --> 00:33:42,829 Mir nach! 364 00:33:46,520 --> 00:33:48,159 Hierher, hierher. 365 00:33:48,760 --> 00:33:50,240 Schießt! 366 00:33:56,000 --> 00:33:58,390 Hilfe! Hilfe! 367 00:34:02,880 --> 00:34:04,519 Soto, mach auf! 368 00:34:10,680 --> 00:34:14,594 - Hast du den Captain gesehen? - Nein, hier war niemand. 369 00:34:15,480 --> 00:34:18,040 Schnell! Seht überall nach. 370 00:34:19,200 --> 00:34:20,634 Da lang! 371 00:34:24,040 --> 00:34:27,397 Schnell! Pablo! Seht in allen Räumen nach! 372 00:34:27,480 --> 00:34:29,756 Unter den Betten, in den Schränken! 373 00:34:29,840 --> 00:34:32,674 - Hier ist er nicht! - Hier auch nicht! 374 00:34:32,760 --> 00:34:34,592 Seht auch oben nach! 375 00:34:34,680 --> 00:34:36,512 Miguel! Patrito! 376 00:34:36,960 --> 00:34:39,714 Aufs Dach! Seht auf dem Dach nach! 377 00:34:42,440 --> 00:34:43,874 Hey Larry... 378 00:34:43,960 --> 00:34:45,838 Sieh dir das mal an. 379 00:34:45,920 --> 00:34:48,594 Öffne das mal, vielleicht haben wir ihn. 380 00:34:49,080 --> 00:34:50,992 Mach die Lampe an. 381 00:34:52,080 --> 00:34:53,673 Beeilung! Schnell! 382 00:34:59,600 --> 00:35:01,319 Steig da hinab, Torres. 383 00:35:01,680 --> 00:35:03,114 Runter. 384 00:36:01,200 --> 00:36:03,669 Sieh mal, was wir hier haben. Das gehört ihm. 385 00:36:13,640 --> 00:36:16,109 Sieh mal, Larry. Seine Offiziers-Erkennungsmarke. 386 00:36:30,400 --> 00:36:34,235 Du hast nicht die Wahrheit gesagt. Der Captain war hier. 387 00:36:34,320 --> 00:36:36,073 Lass den Jungen in Ruhe! 388 00:36:39,960 --> 00:36:42,077 Na, wen haben wir den hier? 389 00:36:42,640 --> 00:36:44,279 Den Schönling. 390 00:36:44,760 --> 00:36:47,036 Wie kommt's, dass du noch hier bist? 391 00:36:47,120 --> 00:36:49,316 Jetzt bringen wir dich mal zum Reden. 392 00:36:49,400 --> 00:36:52,711 Wenn du hier warst, müsstest du wissen, wo der Captain ist. 393 00:36:52,800 --> 00:36:56,396 Natürlich weiß ich das. Aber ich spreche nur persönlich mit Ferreras. 394 00:36:56,480 --> 00:36:58,915 Das lässt sich sofort arrangieren. 395 00:37:10,400 --> 00:37:15,191 Sieh mal an, wen wir hier haben. Der Schönling mit der flinken Hand. 396 00:37:15,280 --> 00:37:18,876 - Was ist los? - Das haben wir im Wirtshaus gefunden. 397 00:37:19,720 --> 00:37:22,280 Vielleicht irre ich mich, aber du bringst mich da auf etwas. 398 00:37:22,360 --> 00:37:26,434 Der Captain hat dich gestern Abend vor dem Tod bewahrt. Wieso eigentlich? 399 00:37:26,520 --> 00:37:28,352 Du musst ein Freund von ihm sein. 400 00:37:28,440 --> 00:37:33,151 Wenn ich dir einen Strick um den Hals lege, wird der Captain dir wohl zur Hilfe eilen. 401 00:37:33,240 --> 00:37:34,959 Da irrst du dich, Ferreras. 402 00:37:35,040 --> 00:37:37,953 Der Captain würde keinen Heller auf mein Leben geben. 403 00:37:38,040 --> 00:37:40,953 Ich könnte dir aber als freier Mann nützlicher sein als gefesselt. 404 00:37:41,040 --> 00:37:43,760 - Was meinst du? - Ich denke, der weiß, wo der Captain ist. 405 00:37:43,840 --> 00:37:45,320 Ach ja? 406 00:37:46,400 --> 00:37:49,677 - Wo hat er sich versteckt? - Ich weiß nicht, wo er sich jetzt befindet. 407 00:37:49,760 --> 00:37:53,549 Aber es ist sehr wahrscheinlich, dass er meine Hilfe braucht. 408 00:37:53,640 --> 00:37:57,156 Wieso? Habt ihr etwa einen Pakt auf gegenseitige Betreuung geschlossen? 409 00:37:57,240 --> 00:38:00,312 Nein, aber es kommt mir gelegen, wenn er das denkt. 410 00:38:00,400 --> 00:38:04,553 Solange mir nicht etwas Lukrativeres über den Weg läuft. 411 00:38:04,640 --> 00:38:08,316 Sehr gut, du bist also bereit, ihn mir auszuliefern. 412 00:38:08,400 --> 00:38:10,710 Darf man erfahren, was du dafür haben willst? 413 00:38:12,280 --> 00:38:14,556 Ein ordentliches Kopfgeld. 414 00:38:14,640 --> 00:38:16,199 Das heißt? 415 00:38:17,040 --> 00:38:20,078 - 5.000. - Das ist aber günstig. 416 00:38:20,160 --> 00:38:22,629 Wenn du über Geld sprichst, bekommst du ehrliche Augen. 417 00:38:22,720 --> 00:38:28,432 Also gut. Wenn du ihn schnappst und in den Hinterhalt lockst, kriegst du 5.000 Dollar. 418 00:38:29,040 --> 00:38:32,192 Lasst ihn frei. Und beeil dich. 419 00:38:35,040 --> 00:38:37,350 Die könnte mir von Nutzen sein. 420 00:38:40,360 --> 00:38:42,795 Für 5.000 Dollar... 421 00:38:45,320 --> 00:38:47,471 Ich bin eben käuflich. 422 00:38:49,880 --> 00:38:51,758 Bis bald, Oberst Ferreras! 423 00:38:55,680 --> 00:38:57,797 Der sagt nicht die ganze Wahrheit. 424 00:38:57,880 --> 00:38:59,997 Dem würde ich nicht über den Weg trauen. 425 00:39:00,080 --> 00:39:02,151 Sei still, Muchachito. 426 00:39:03,480 --> 00:39:06,871 Du musst aufhören, mich „Muchachito“ zu nennen. 427 00:39:06,960 --> 00:39:08,553 Sei still! 428 00:39:09,240 --> 00:39:12,870 Wenn du Unsinn daherredest, nenne ich dich Muchachito. 429 00:39:13,720 --> 00:39:17,157 Wenn er das tut, was er gesagt hat, gebe ich ihm die 5.000 Dollar. 430 00:39:17,240 --> 00:39:20,631 Aber nicht in Gold, sondern in Blei. 431 00:39:21,760 --> 00:39:26,391 Da Douglas auf sich selbst gestellt ist, ist es unser Recht, uns zu bewaffnen, oder? 432 00:39:26,480 --> 00:39:30,156 Wir sollten aber im Morgengrauen aufbrechen und uns außerhalb des Dorfes treffen. 433 00:39:30,240 --> 00:39:31,515 Keine Sorge, Jefferson. 434 00:39:31,600 --> 00:39:34,957 Morgen Abend wird das Gold der Filiale in der Bank von El Paso in Sicherheit sein. 435 00:39:35,040 --> 00:39:37,396 - Nun, wollen wir's hoffen. - Gute Nacht. 436 00:39:37,480 --> 00:39:38,880 Gute Nacht. 437 00:39:38,960 --> 00:39:41,111 - Auf Wiedersehen, Mrs. Morrison. - Auf Wiedersehen. 438 00:39:41,200 --> 00:39:42,634 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 439 00:39:42,720 --> 00:39:44,200 Schönen Abend. 440 00:39:44,280 --> 00:39:46,795 - Viel Glück. - Auf Wiedersehen. 441 00:39:46,880 --> 00:39:48,360 Gute Nacht. 442 00:39:54,720 --> 00:39:56,552 - Ist das wirklich nötig? - Was willst du? 443 00:39:56,640 --> 00:40:00,554 Ohne einen Soldaten im Dorf kann ich für die Einlagen in der Bank nicht garantieren. 444 00:40:00,640 --> 00:40:02,996 Wir sind mittlerweile diesen Banditen ausgeliefert. 445 00:40:03,080 --> 00:40:05,754 - Und wenn sie euch angreifen? - Wir werden ihnen nicht die Zeit dazu geben. 446 00:40:05,840 --> 00:40:09,595 Und vorsichtshalber... nehmen wir nicht den üblichen Weg. 447 00:40:09,680 --> 00:40:13,230 Wir überqueren den Canyon de la Mesa. Es wird schon alles gut gehen. 448 00:40:14,560 --> 00:40:16,040 Ferreras! 449 00:40:16,120 --> 00:40:17,520 Was ist? 450 00:40:18,240 --> 00:40:21,392 Morrison ist nach El Paso aufgebrochen. Er überführt das Gold mit einer Eskorte. 451 00:40:21,480 --> 00:40:24,040 - War der Captain unter ihnen? - Ich habe ihn nicht gesehen. 452 00:40:24,120 --> 00:40:25,998 In Ordnung, Muchacho. Trink einen. 453 00:40:26,080 --> 00:40:29,551 Siehst du, sie haben's geschafft. Wir hätten früher agieren müssen! 454 00:40:29,640 --> 00:40:33,634 Ich habe das Sagen, Muchachito, und ich akzeptiere keine anderen Meinungen. 455 00:40:48,880 --> 00:40:51,952 Das ist doch echt kein Grund, sich zu streiten. 456 00:40:52,040 --> 00:40:54,600 Es ist ein weiter Weg. Wir werden vor ihnen da sein. 457 00:40:54,680 --> 00:40:57,115 Muchachos! Lasst uns gehen! 458 00:41:10,040 --> 00:41:13,317 Sie haben also das Gold weggebracht? 459 00:41:13,400 --> 00:41:16,472 - Welchen Weg haben sie genommen? - Was interessiert dich das? 460 00:41:16,560 --> 00:41:19,439 Du wirst sehen, Ferreras bringt das Gold wieder her. 461 00:41:21,000 --> 00:41:23,231 - Wir müssen Morrison hinterher. - Und was willst du tun? 462 00:41:23,320 --> 00:41:25,516 Du weißt nicht mal, welchen Weg er genommen hat. 463 00:41:25,600 --> 00:41:27,637 Ich werde seiner Frau Bescheid geben. 464 00:41:27,720 --> 00:41:31,157 Sie weiß vielleicht, für welchen Weg sie sich entschieden haben. 465 00:42:09,760 --> 00:42:13,515 - Er war der beste Offizier von West Point. - Und Sie? 466 00:42:14,920 --> 00:42:16,991 Man warf mich raus. 467 00:42:17,080 --> 00:42:19,390 Ich mochte das Glücksspiel zu sehr. 468 00:42:20,040 --> 00:42:22,874 Es war ein harter Schlag für ihn und meinen Vater. 469 00:42:29,600 --> 00:42:31,239 Warte mal hier. 470 00:42:40,400 --> 00:42:42,676 Hey! Du musst schon zugeben, dass es etwas seltsam ist... 471 00:42:42,760 --> 00:42:45,320 ... dass jemand, der mich so verachtet, mir bis hierher folgt. 472 00:42:45,400 --> 00:42:49,189 - Wer schickt dich, um mich auszuspionieren? - Ich bin dir nicht gefolgt. 473 00:42:49,280 --> 00:42:52,239 Ich sah dich im Vorbeifahren und habe angehalten. 474 00:42:52,320 --> 00:42:54,551 Dachtest du, du würdest sie hier antreffen? 475 00:42:54,640 --> 00:42:57,030 Ich habe euch beide auf der Straße gesehen. 476 00:42:57,120 --> 00:42:59,351 Also schön. Dann lass mal hören. 477 00:43:01,560 --> 00:43:03,950 Ihr Mann, der Bankdirektor, schwebt in Gefahr. 478 00:43:04,040 --> 00:43:06,396 Sie haben ihn in einen Hinterhalt gelockt. 479 00:43:08,440 --> 00:43:10,318 Und was habe ich damit zu tun? 480 00:43:10,400 --> 00:43:13,677 Ich habe gesehen, wie du und der Captain im Saloon Blicke gewechselt habt. 481 00:43:13,760 --> 00:43:15,956 Da dachte ich mir, dass ihr euch kennt. 482 00:43:16,040 --> 00:43:19,078 Und eben ist mir klar geworden, dass du seinen Tod rächen willst. 483 00:43:19,160 --> 00:43:21,516 Daher lässt du alle glauben, dass er noch lebt. 484 00:43:22,840 --> 00:43:25,355 Welchen Weg hat Morrison eingeschlagen? 485 00:43:26,000 --> 00:43:29,755 Seine Frau müsste es wissen... Darum wollte ich ja zu ihr. 486 00:43:30,680 --> 00:43:33,354 Aber dafür ist keine Zeit. Daher dachte ich... 487 00:43:33,440 --> 00:43:36,114 Wer versichert mir, dass der Hinterhalt nicht mir gilt? 488 00:43:36,200 --> 00:43:37,600 Das hätte ich wissen müssen. 489 00:43:37,680 --> 00:43:40,752 Jemand wie ich kann nicht erwarten, dass man ihr glaubt. 490 00:43:40,840 --> 00:43:44,516 Mitleid ist ein verbotener Luxus für jemanden wie mich. 491 00:43:45,200 --> 00:43:47,237 Es ist keine Falle, das schwöre ich. 492 00:43:53,120 --> 00:43:55,316 Ich gehe zu Mrs. Morrison. 493 00:44:01,120 --> 00:44:03,999 Ich kann auf Ihre Fragen nicht antworten. 494 00:44:04,080 --> 00:44:07,232 Wieso hat der Captain Sie geschickt? Wieso ist er nicht selbst gekommen? 495 00:44:07,320 --> 00:44:08,515 Er konnte nicht. 496 00:44:08,600 --> 00:44:12,560 Aber um Morrison zu helfen, gilt es zu wissen, welchen Weg er genommen hat. 497 00:44:12,640 --> 00:44:15,474 Und was wenn ich dadurch das Todesurteil meines Mannes ausspreche? 498 00:44:15,560 --> 00:44:18,280 Ich kann Ihnen nicht trauen. Ich kenne Sie nicht. 499 00:44:18,360 --> 00:44:19,840 Also gut. 500 00:44:19,920 --> 00:44:22,151 Ich werde versuchen, trotzdem dahinterzukommen. 501 00:44:22,240 --> 00:44:24,755 Aber wir laufen Gefahr, zu spät da zu sein. 502 00:44:38,960 --> 00:44:41,634 Hören Sie, sie haben die alte Indianer-Route nach El Paso genommen. 503 00:44:41,720 --> 00:44:43,871 Er sagte, sie heißt Canyon de la Mesa. 504 00:44:44,680 --> 00:44:46,672 Ich bräuchte ein robustes und schnelles Pferd. 505 00:44:46,760 --> 00:44:50,310 - Meins ist müde. - Sie können mein Pferd haben. 506 00:44:52,040 --> 00:44:55,238 Und benachrichtigen Sie mich. Ich bitte Sie. 507 00:46:07,080 --> 00:46:09,311 Halt! Halt! Man greift uns an! 508 00:46:09,400 --> 00:46:10,880 Seid auf der Hut! 509 00:46:10,960 --> 00:46:13,236 - Das sind die Mexikaner. - Die Mexikaner! 510 00:46:13,320 --> 00:46:16,677 Passt auf! Rührt euch nicht! Entfernt euch nicht! 511 00:47:59,080 --> 00:48:00,878 Ziemlich schwer, was? 512 00:48:02,920 --> 00:48:04,070 Öffne sie! 513 00:48:21,440 --> 00:48:23,875 - Teilen wir's auf. - Halt! 514 00:48:25,880 --> 00:48:28,349 Gib her, Muchachito. 515 00:48:28,800 --> 00:48:30,393 Du sollst... 516 00:48:31,640 --> 00:48:34,599 Du sollst mich nicht Muchachito nennen. 517 00:48:35,320 --> 00:48:38,233 - Dieses Schwein... - Bruce ist ein Bandit geblieben. 518 00:48:39,080 --> 00:48:40,673 Fürs Erste wird nichts aufgeteilt. 519 00:48:40,760 --> 00:48:43,150 Wir bringen es nach Douglas und ich bewache es. 520 00:50:03,000 --> 00:50:04,275 - Da oben! - Da oben! 521 00:50:04,360 --> 00:50:07,034 Vorsicht, der Captain ist da oben! Alle in Deckung! 522 00:50:10,280 --> 00:50:13,318 Ihr geht da lang. Umzingelt ihn. Auf geht's, Muchachos! 523 00:50:26,080 --> 00:50:27,639 Los, da rauf! 524 00:50:44,760 --> 00:50:46,513 Er ist allein! Versucht, ihn lebend zu schnappen! 525 00:50:46,600 --> 00:50:47,351 Umzingelt ihn! 526 00:50:51,000 --> 00:50:52,992 Da ist er! Da ist er! 527 00:51:01,160 --> 00:51:02,640 Hey, ihr da! 528 00:51:10,040 --> 00:51:12,555 Da lang! Da lang! Vorwärts! 529 00:52:20,520 --> 00:52:22,671 Frische Pferdespuren... 530 00:52:23,520 --> 00:52:26,080 Das sind keine mexikanischen Hufeisen. 531 00:52:27,600 --> 00:52:29,114 - Er hat's geschafft. - Noch nicht. 532 00:52:29,200 --> 00:52:31,840 Wenn Mestizo eine Spur findet, lässt er nicht locker, stimmt's? 533 00:52:31,920 --> 00:52:34,594 Spuren halten sich lange bei solch einem Wetter. 534 00:52:34,680 --> 00:52:36,512 Ich führe euch zu diesem Pferd. 535 00:52:52,320 --> 00:52:53,959 Was wollt ihr? 536 00:52:55,280 --> 00:52:57,237 Mein Mann ist nicht da. 537 00:53:00,320 --> 00:53:01,470 Was wollt ihr? 538 00:53:01,560 --> 00:53:04,632 Wir sind einem hübschen Pferd bis hierhin gefolgt. 539 00:53:04,720 --> 00:53:09,636 Durchstöbert von vorn bis hinten das Haus! Er muss hergekommen sein! Macht schon! 540 00:53:12,720 --> 00:53:15,758 Auf dem Rücken dieses Pferds saß Captain Reeves. 541 00:53:15,840 --> 00:53:20,869 Da Mr. Morrison ein Freund von Reeves ist, hat ihm Madam Gastfreundschaft gewährt. 542 00:53:20,960 --> 00:53:22,440 Ist es so? 543 00:53:22,840 --> 00:53:26,754 Nein, so ist es nicht. Es ist nicht so... 544 00:53:28,040 --> 00:53:30,680 Nein, Sie würden das nie tun? 545 00:53:30,760 --> 00:53:32,911 Oje, oje... 546 00:53:33,360 --> 00:53:36,114 Mit diesen Augen eines Unschuldsengels. 547 00:53:36,600 --> 00:53:42,790 Meine Leute sind verrückt nach hellen Augen, samtweicher Haut und viel Temperament. 548 00:53:44,000 --> 00:53:46,959 - Ruhig, Muchacha, ruhig. - Lasst mich los! 549 00:53:47,040 --> 00:53:48,713 Ruhig, Muchacha. 550 00:53:48,800 --> 00:53:50,837 - Komm, Kleine. - Mama, Hilfe! 551 00:53:51,560 --> 00:53:52,676 - Cathy! - Komm her. 552 00:53:52,760 --> 00:53:54,991 - Mama, Mama! - Ganz ruhig, Kleine. 553 00:53:55,080 --> 00:53:56,196 Cathy! 554 00:53:56,280 --> 00:53:59,557 - Ganz ruhig, Kleine. - Ihr feigen Schweine! 555 00:53:59,640 --> 00:54:01,313 - Nein! Wieso? Nicht! - Ruhe. 556 00:54:01,400 --> 00:54:03,232 - Caterina! Nein! - Sei still! 557 00:54:04,120 --> 00:54:06,112 Nein! Ich bitte euch! Nicht! 558 00:54:06,200 --> 00:54:14,154 Hör zu, wenn du nicht kooperierst, könnte ihr dasselbe widerfahren wie deinem Mann. 559 00:54:19,880 --> 00:54:20,836 Nein... 560 00:54:22,480 --> 00:54:23,436 Nein... 561 00:54:27,760 --> 00:54:29,831 Auf geht's, Muchachos! 562 00:54:30,480 --> 00:54:32,836 Schnell! Alle aufs Pferd! 563 00:54:34,680 --> 00:54:37,559 - Lass mich los! Lass mich los! Mama! - Ganz ruhig, Kleine, ganz ruhig. 564 00:54:37,640 --> 00:54:40,792 Mestizo, du und noch zwei andere bleibt hier und schiebt Wache. 565 00:54:40,880 --> 00:54:43,793 Um das Pferd zu holen, muss der Captain nochmal herkommen. 566 00:54:43,880 --> 00:54:47,715 - Ihr leistet Mrs. Morrison Gesellschaft. - Aber sehr gern. Sehr gern. 567 00:54:53,000 --> 00:54:55,310 Wer will von hier schon wieder weg? 568 00:55:05,680 --> 00:55:08,559 Weg da. Siehst du nicht, dass sie müde ist? 569 00:55:09,920 --> 00:55:11,320 Trink das. 570 00:55:11,400 --> 00:55:13,551 Trink, das tut dir gut. 571 00:55:19,600 --> 00:55:22,593 Siehst du, jetzt hast du mir die Schuhe dreckig gemacht. 572 00:55:25,040 --> 00:55:27,874 Komm, Muchacha. Los, mach sie wieder sauber. 573 00:55:29,760 --> 00:55:31,080 Ich sagte, mach sie sauber! 574 00:56:28,680 --> 00:56:30,160 Oh ja... 575 00:56:40,160 --> 00:56:42,959 Ich flehe Sie an, sagen Sie mir, was passiert ist. 576 00:56:43,040 --> 00:56:46,920 - Was ist meinem Mann widerfahren? - Glauben Sie mir, ich habe alles versucht. 577 00:56:47,000 --> 00:56:50,630 - Aber ich bin zu spät da gewesen. - Das ist so schrecklich. 578 00:56:52,120 --> 00:56:55,113 Ich schwöre Ihnen, Ferreras wird für alles büßen. 579 00:56:55,200 --> 00:56:57,795 - Sie haben auch Caterina weggebracht. - Die Kleine? 580 00:56:57,880 --> 00:56:58,916 Ich bin verzweifelt. 581 00:56:59,000 --> 00:57:00,798 - Wer hat sie mitgenommen? Ferreras? - Ja. 582 00:57:00,880 --> 00:57:02,837 - Wann sind sie mit ihr weg? - Ich weiß nicht. 583 00:57:02,920 --> 00:57:05,754 Schon gut, unwichtig. Ich verspreche, Sie bekommen sie wieder. 584 00:57:05,840 --> 00:57:09,151 - Bitte. Ich bitte Sie. - Keine Angst. 585 00:57:12,760 --> 00:57:14,433 Ich bitte Sie. 586 00:58:40,920 --> 00:58:42,434 Wer ist da? 587 00:58:44,320 --> 00:58:47,119 Was geht hier vor sich? Wieso bist du hier? 588 00:58:47,200 --> 00:58:48,919 Sie haben Morrison und alle Männer getötet. 589 00:58:49,000 --> 00:58:52,516 Ich weiß. Ferreras und seine Leute sind vor kurzem zurückgekehrt. 590 00:58:53,760 --> 00:58:57,674 Sie haben auch Mrs. Morrison angegriffen und ihre Tochter entführt. 591 00:58:57,760 --> 00:58:59,831 - Hast du was von ihr gehört? - Ich habe sie nicht gesehen. 592 00:58:59,920 --> 00:59:02,958 Man hat sie Bruce anvertraut. Sie ist bei ihm zu Hause. 593 00:59:05,040 --> 00:59:06,952 Und wo ist Ferreras? 594 00:59:08,120 --> 00:59:12,034 Er schläft oben. Er hat das Gold in dem Raum da versteckt. 595 00:59:13,040 --> 00:59:15,350 Darum kümmere ich mich später. 596 00:59:16,120 --> 00:59:18,794 Jetzt benötige ich aber deine Hilfe. 597 00:59:32,280 --> 00:59:33,714 Hey! 598 01:01:13,000 --> 01:01:14,992 Was gedenkst du zu tun? 599 01:01:15,080 --> 01:01:17,914 Sobald ich draußen bin, weckst du Ferreras. 600 01:01:18,000 --> 01:01:21,516 Und wenn er merkt, dass das Gold weg ist, was soll ich ihm dann sagen? 601 01:01:21,600 --> 01:01:25,799 Ein Name genügt: Bruce. Um den Rest kümmere ich mich. 602 01:01:59,800 --> 01:02:01,393 Ferreras! 603 01:02:06,120 --> 01:02:07,918 Was ist los? 604 01:02:20,280 --> 01:02:22,590 Und du, dummes Luder... 605 01:02:23,760 --> 01:02:27,071 ... hast du gesehen, wer das Gold gestohlen hat? Sprich! 606 01:02:27,160 --> 01:02:28,480 Bruce. 607 01:02:28,880 --> 01:02:32,840 Larry, Paco, Miguel! Kommt her! Kommt alle her! 608 01:02:57,040 --> 01:02:59,236 Hey! Gütiger Himmel! 609 01:02:59,720 --> 01:03:01,518 Was ist denn das? 610 01:03:04,640 --> 01:03:06,916 - Pepe! Roselito! - Was ist? 611 01:03:07,000 --> 01:03:08,400 Muchachos! Kommt! 612 01:03:08,480 --> 01:03:11,279 - Was ist los? - Seht mal, seht mal her! Geld! 613 01:03:11,360 --> 01:03:13,033 Geld für alle! 614 01:03:13,760 --> 01:03:16,229 - Aber das ist das Gold von Morrison. - Ja. 615 01:03:16,320 --> 01:03:18,994 - Wie kommt das her? - Es wurde durchs Fenster geworfen. 616 01:03:19,080 --> 01:03:20,639 Und was jetzt? 617 01:03:22,080 --> 01:03:23,434 Wir hauen ab. 618 01:03:23,520 --> 01:03:26,911 - Und Ferreras? - Wen kümmert Ferreras? Zischen wir ab! 619 01:03:42,680 --> 01:03:44,160 Cathy? 620 01:03:48,840 --> 01:03:52,038 Schnell, Muchachos! Wir müssen über die Grenze. 621 01:03:52,120 --> 01:03:55,591 - Was wohl mit den anderen ist? - Keine Ahnung. 622 01:03:55,680 --> 01:03:59,117 Sollen wir nicht erst nachsehen, wo sie sind und was sie tun? 623 01:03:59,200 --> 01:04:01,237 Ramirez, bist du verrückt? 624 01:04:01,320 --> 01:04:03,880 Das Geld ist jetzt hier, und wir behalten es. 625 01:04:04,600 --> 01:04:06,193 Mein Hut. 626 01:04:09,160 --> 01:04:11,117 Versuchen wir, keinen Lärm zu machen. 627 01:04:11,200 --> 01:04:12,714 Auf geht's! 628 01:04:16,080 --> 01:04:17,514 Bruce! 629 01:04:17,960 --> 01:04:20,873 Bleib dort stehen und wirf deine Pistole weg. 630 01:04:27,080 --> 01:04:28,514 Einverstanden. 631 01:04:28,600 --> 01:04:31,274 Wirf die Pistole weg, sagte ich. 632 01:04:31,360 --> 01:04:32,840 Schon gut. 633 01:05:09,160 --> 01:05:10,799 Wo sind sie? 634 01:05:11,240 --> 01:05:12,560 Wo sind sie? 635 01:05:14,520 --> 01:05:16,000 Kommt raus. 636 01:05:16,480 --> 01:05:17,994 Feiglinge. 637 01:05:27,760 --> 01:05:29,353 Kommt raus. 638 01:05:30,000 --> 01:05:31,559 Kommt raus! 639 01:05:31,640 --> 01:05:33,233 Mistkerle! 640 01:05:44,040 --> 01:05:45,679 Zeigt euch! 641 01:05:48,560 --> 01:05:50,119 Larry, geh du. 642 01:05:51,160 --> 01:05:52,674 Von hinten. 643 01:06:00,280 --> 01:06:02,397 Na los, ihr feigen Schweine! 644 01:06:06,040 --> 01:06:07,156 - Na los! - Bruce! 645 01:06:16,120 --> 01:06:17,759 Du Schwein... 646 01:06:20,720 --> 01:06:22,393 Scheißkerl... 647 01:06:23,840 --> 01:06:25,354 Scheißkerl... 648 01:06:37,040 --> 01:06:40,829 Wie geht's dir, Muchachito? 649 01:06:43,280 --> 01:06:44,839 Sehr gut. 650 01:06:45,520 --> 01:06:47,671 Scheiß Colonel. 651 01:07:04,600 --> 01:07:07,798 Oh, Schätzchen! Mein Schätzchen! 652 01:07:07,880 --> 01:07:11,430 - Mein Schatz, du lebst. - Ich gebe Ihnen einen Rat. 653 01:07:11,520 --> 01:07:15,833 Brechen Sie unverzüglich nach El Paso auf. Bringen Sie und Caterina sich in Sicherheit. 654 01:07:15,920 --> 01:07:19,550 Fragen Sie in El Paso nach General Reeves, dem Kommandanten der zweiten Armee. 655 01:07:19,640 --> 01:07:21,438 Geben Sie ihm das. 656 01:07:22,120 --> 01:07:24,680 Und sagen Sie ihm, dass sein Sohn Jo in Douglas auf ihn wartet. 657 01:07:24,760 --> 01:07:28,037 Aber wieso bleiben Sie hier? Ihr Leben ist auch in Gefahr. 658 01:07:28,120 --> 01:07:31,272 Ich habe eine große Verantwortung geerbt. Ich muss das zu Ende bringen. 659 01:07:31,360 --> 01:07:33,955 Was auch immer der Grund dafür ist, weshalb Sie das getan haben... 660 01:07:34,040 --> 01:07:36,316 ... ich werde Ihnen für immer dankbar sein. 661 01:07:37,160 --> 01:07:40,551 Es gibt noch so viele Dinge, für die ich geradestehen muss. 662 01:07:41,080 --> 01:07:42,560 Adieu. 663 01:07:44,920 --> 01:07:46,354 Adieu. 664 01:07:54,880 --> 01:07:58,112 Hey, sieh mal. Die Tür steht offen. 665 01:07:58,200 --> 01:08:01,830 Das ist kein gutes Zeichen. Gehen wir mal nachsehen. 666 01:08:01,920 --> 01:08:03,400 Gib her. 667 01:08:06,160 --> 01:08:08,550 Verfluchte Verräter! 668 01:08:11,720 --> 01:08:14,758 - Wer könnte sie weggebracht haben? - Das ist das Werk des Captains. 669 01:08:14,840 --> 01:08:17,355 Aber warte mal, es könnte auch sein... 670 01:08:17,440 --> 01:08:19,318 Wir haben noch eine offene Rechnung mit dem einen da. 671 01:08:19,400 --> 01:08:21,312 Auf zum Wirtshaus. 672 01:08:23,640 --> 01:08:25,711 Sieh in seinem Zimmer nach. 673 01:08:34,880 --> 01:08:36,314 Larry. 674 01:08:51,440 --> 01:08:53,397 Sieh dir das mal an. 675 01:08:55,320 --> 01:08:56,754 „F“. 676 01:08:57,200 --> 01:08:59,635 Das steht für Ferreras. 677 01:08:59,720 --> 01:09:02,792 Und er hat Kreuze über die Blumen gemalt. 678 01:09:02,880 --> 01:09:06,510 Ich wusste, dass ich mit dem Betrüger auf der richtigen Fährte war. 679 01:09:07,200 --> 01:09:10,910 Seine ganzen Tricks werden ihn noch richtig teuer zu stehen kommen. 680 01:09:11,840 --> 01:09:16,312 Sprich! Wo hat er sich versteckt? Wieso ist er nicht hier? 681 01:09:17,800 --> 01:09:20,679 Wenn er etwas wüsste, hätte er schon längst gesungen. 682 01:09:20,760 --> 01:09:22,240 Also gut. 683 01:09:23,520 --> 01:09:26,479 Ihr drei schiebt hier Wache, ihr anderen blockiert die Straßen. 684 01:09:26,560 --> 01:09:29,359 Er wird ganz sicher ins Dorf zurückkehren. 685 01:09:29,440 --> 01:09:31,796 Diesmal bekommt er einen gebührenden Empfang. 686 01:10:32,560 --> 01:10:34,870 Komm mit uns mit und nimm die Hände hoch! 687 01:10:34,960 --> 01:10:36,360 Los! 688 01:10:38,760 --> 01:10:40,240 Auf geht's! 689 01:11:27,760 --> 01:11:29,558 Lasst ihn los. 690 01:11:32,680 --> 01:11:35,434 Wir beide hatten einen Pakt geschlossen, oder? 691 01:11:35,520 --> 01:11:37,159 Vom Captain weißt du mehr als ich. 692 01:11:37,240 --> 01:11:39,880 Ihr standet euch im Canyon de la Mesa ja Auge in Auge gegenüber. 693 01:11:39,960 --> 01:11:41,952 Ja, aber du könntest mir mal erklären... 694 01:11:42,040 --> 01:11:47,115 ... was die Kreuze über den Blumen im Schrank deines Zimmers bedeuten sollen. 695 01:11:47,200 --> 01:11:50,637 Ein Kreuz für jeden Mann, was bedeutet das? 696 01:11:50,720 --> 01:11:54,953 Führst du da Buch für dich oder für den Captain? 697 01:11:55,040 --> 01:11:58,272 Oder seid ihr womöglich Partner, hä? 698 01:11:58,960 --> 01:12:00,758 Du glaubst, dass ich was sage? 699 01:12:02,480 --> 01:12:03,834 Ja. 700 01:12:03,920 --> 01:12:05,513 Ich glaube schon. 701 01:12:05,600 --> 01:12:09,116 Du wirst mir sogar mehr erzählen... als nötig. 702 01:12:09,200 --> 01:12:10,919 Da irrst du dich... 703 01:12:11,640 --> 01:12:13,233 ... Mexikaner. 704 01:12:14,200 --> 01:12:18,240 - Nicht mal, wenn ihr mich massakriert. - Wer hat denn etwas von Gewalt gesagt? 705 01:12:18,320 --> 01:12:21,711 Ich bin ein sehr liebenswerter Mexikaner. 706 01:12:21,800 --> 01:12:24,156 Sag mal, magst du Schnaps? 707 01:12:26,440 --> 01:12:30,320 Drei Flaschen... um diesen Fremden hier zu feiern. 708 01:12:30,840 --> 01:12:33,355 Drei Flaschen, hat er gesagt. 709 01:12:35,480 --> 01:12:37,039 Na los doch! 710 01:12:44,840 --> 01:12:46,513 Nein. 711 01:13:13,800 --> 01:13:15,359 Die nächste. 712 01:13:17,440 --> 01:13:18,999 Der hat aber Durst, was? 713 01:13:24,280 --> 01:13:27,876 Ja, es geht ja schließlich auf Ferreras. 714 01:13:30,400 --> 01:13:31,914 Das reicht. 715 01:13:32,360 --> 01:13:35,717 Bringt ihn nach unten in den Keller. Lasst ihn dort. 716 01:13:35,800 --> 01:13:38,110 Er soll ein wenig nachdenken. 717 01:13:41,960 --> 01:13:45,476 Entweder redet er dann oder die Behandlung geht von vorne los. 718 01:13:55,760 --> 01:13:58,150 Gute Nacht, gnädiger Herr! 719 01:15:02,040 --> 01:15:03,474 Muchachos! 720 01:15:03,920 --> 01:15:05,957 Die hier trinken wir. 721 01:15:06,040 --> 01:15:09,351 Nein, unter einer Bedingung: Ich will sehen, wie ihr den Saufbold zugerichtet habt. 722 01:15:09,440 --> 01:15:10,920 Ist gut. 723 01:15:18,280 --> 01:15:20,431 Wo ist er abgeblieben? 724 01:15:23,320 --> 01:15:25,312 - Er schläft. - Hey Saufbold! 725 01:15:25,400 --> 01:15:27,278 Hier ist eine Dame, die dir einen ausgeben will. 726 01:15:27,360 --> 01:15:28,760 Gib her. 727 01:15:29,880 --> 01:15:31,473 Hey, aufwachen! 728 01:15:33,760 --> 01:15:35,672 Steh gefälligst auf vor einer Dame! 729 01:15:35,760 --> 01:15:37,479 - Frank? - Was gibt's? 730 01:15:41,320 --> 01:15:42,470 Frank! 731 01:15:46,160 --> 01:15:47,514 Jo... 732 01:15:47,600 --> 01:15:48,920 Jo! 733 01:15:49,360 --> 01:15:51,397 Du musst dir Mut machen. Kopf hoch! 734 01:15:51,480 --> 01:15:55,110 Ich werde sie ablenken. Versuch, hier rauszukommen und flieh. 735 01:16:10,280 --> 01:16:12,749 Kommt her, Muchachos! Lasst uns tanzen! 736 01:16:12,840 --> 01:16:15,150 Spielt eine etwas fröhlichere Musik! 737 01:16:16,000 --> 01:16:17,354 Heiterkeit, Muchachos! 738 01:16:17,440 --> 01:16:18,999 Sofort, Vicky! 739 01:16:28,200 --> 01:16:29,919 Bravo, Muchachita! 740 01:16:37,240 --> 01:16:38,993 Es lebe Ferreras! 741 01:16:39,080 --> 01:16:42,039 - Es lebe Mexiko! - Es lebe Mexiko! 742 01:17:22,600 --> 01:17:24,159 Olé! 743 01:17:25,200 --> 01:17:26,350 Bravo, Vicky! 744 01:18:05,280 --> 01:18:07,590 Sieh mal, sie hebt ihren Rock... 745 01:18:25,880 --> 01:18:26,392 Hey! 746 01:18:26,480 --> 01:18:28,392 Vorsicht, er versucht zu fliehen! 747 01:18:28,480 --> 01:18:29,630 Jo, rette dich! 748 01:18:30,560 --> 01:18:31,880 Haltet ihn auf! 749 01:18:35,840 --> 01:18:37,638 Bewegt euch, ihr Mistkerle! 750 01:18:38,880 --> 01:18:40,314 Hierher! Schnell! 751 01:18:42,120 --> 01:18:45,397 - Auf geht's! - Bringt ihn her, von mir aus auch in Stücke! 752 01:18:45,480 --> 01:18:46,880 Da lang! Da lang! 753 01:18:46,960 --> 01:18:48,758 Ihr kommt mit mir! 754 01:18:54,360 --> 01:18:55,794 Sam... 755 01:18:59,480 --> 01:19:01,711 Um Himmels Willen! Los. 756 01:19:01,800 --> 01:19:03,951 Los, kommen Sie. 757 01:19:09,560 --> 01:19:11,313 Du kennst meine Regel: 758 01:19:11,400 --> 01:19:14,837 Wer sich gegen mich stellt, wird teuer dafür bezahlen. 759 01:19:27,360 --> 01:19:31,036 Hilfe! Hilfe! Ich bitte Sie! Machen Sie auf! 760 01:19:37,120 --> 01:19:39,635 Machen Sie auf! Machen Sie auf! 761 01:19:39,720 --> 01:19:43,191 Lassen Sie mich rein! Retten Sie mich! Ich flehe Sie an! 762 01:19:43,280 --> 01:19:46,591 Nein! Helfen Sie mir! Helfen Sie mir! 763 01:19:57,000 --> 01:19:59,071 Hilfe! Machen Sie auf! 764 01:20:12,240 --> 01:20:14,232 Machen Sie bitte auf! 765 01:20:26,720 --> 01:20:29,440 Hängt sie mitten auf dem Platz auf. 766 01:20:45,480 --> 01:20:49,474 Ich will, dass der Platz hier erhellt wird, Schnell, bringt mir etwas Feuer! 767 01:21:02,880 --> 01:21:09,195 Mal sehen, ob der Schönling sich für eine dreckige Hure wie dich abstechen lässt. 768 01:21:09,280 --> 01:21:12,796 Ihr da! Bereitet euch vor, ihn zu empfangen! 769 01:21:40,040 --> 01:21:42,874 Haltet die Straßen im Auge. Gebt mir Bescheid, wenn jemand kommt. 770 01:21:42,960 --> 01:21:46,078 - Um sie kümmere ich mich. - Gut. Komm. 771 01:22:20,120 --> 01:22:22,430 Wird er das schaffen? 772 01:22:30,480 --> 01:22:32,278 Rühr dich nicht. 773 01:22:33,280 --> 01:22:34,396 Lass ihn machen. 774 01:23:08,760 --> 01:23:10,911 Komm Vicky, nur Mut. 775 01:24:48,360 --> 01:24:49,953 Leise, leise... 776 01:24:56,560 --> 01:24:59,234 Von der anderen Seite. Achtet auf die Fenster. 777 01:25:15,920 --> 01:25:17,434 Da lang. 778 01:26:23,160 --> 01:26:25,880 Bravo! Bravo, du Spieler. 779 01:26:26,360 --> 01:26:29,319 Und jetzt... komm her. 780 01:26:29,400 --> 01:26:30,993 Mach schon. 781 01:26:31,360 --> 01:26:32,840 Na los! 782 01:26:34,840 --> 01:26:36,354 Komm her. 783 01:26:38,720 --> 01:26:40,279 Los, komm schon! 784 01:26:42,920 --> 01:26:44,479 Bleibt stehen! 785 01:26:45,880 --> 01:26:47,712 Na, komm schon, Larry. 786 01:26:48,920 --> 01:26:52,516 Zeig mir ein bisschen was. Na los! 787 01:26:55,040 --> 01:26:58,192 Der Schönling möchte nicht angefasst werden. 788 01:27:01,240 --> 01:27:02,720 Los doch! 789 01:27:09,280 --> 01:27:11,749 - Sehr schön, Larry! - Gut so, Larry! 790 01:27:14,800 --> 01:27:16,712 Los, los, Larry! 791 01:27:16,800 --> 01:27:18,473 Na komm, auf! 792 01:27:21,560 --> 01:27:26,112 Na los, komm schon. Zieh dich hoch. Auf, zeig uns mal, was du drauf hast. 793 01:27:31,800 --> 01:27:34,838 - Fantastisch! - Sehr schön... 794 01:27:41,920 --> 01:27:45,391 Oberst, was machen wir mit diesem Saufbold? 795 01:27:45,960 --> 01:27:49,840 - Wach auf. Wach schon auf! - Wach auf, du Saufbold! 796 01:27:49,920 --> 01:27:51,673 Seht ihr, wie ich ihn gezähmt habe? 797 01:27:53,160 --> 01:27:54,958 Komm schon, Larry! 798 01:28:09,160 --> 01:28:10,719 Larry... 799 01:28:12,320 --> 01:28:14,039 Was ist mit dir? 800 01:28:18,920 --> 01:28:20,798 Larry ist tot. 801 01:28:32,240 --> 01:28:33,754 Nein... 802 01:28:34,240 --> 01:28:35,594 Nein! 803 01:28:38,600 --> 01:28:42,958 Der Yankee verdient einen viel, viel spektakuläreren Tod. 804 01:28:43,040 --> 01:28:46,078 Ich will, dass das ganze Dorf zusieht, wie er stirbt. 805 01:28:46,160 --> 01:28:47,640 - Schafft ihn fort! - Komm! 806 01:28:47,720 --> 01:28:49,712 Schafft ihn auf den Platz! 807 01:28:49,800 --> 01:28:51,075 Raus! 808 01:28:51,440 --> 01:28:52,396 Raus! 809 01:28:57,680 --> 01:29:00,957 Los, gehen wir zu dem Platz vor der Kirche! 810 01:29:01,040 --> 01:29:02,599 Auf geht's! 811 01:29:10,600 --> 01:29:13,069 Schnell! Auf geht's! Los! 812 01:29:13,160 --> 01:29:14,913 Auf zur Kirche! 813 01:29:19,120 --> 01:29:22,875 - Wir müssen etwas unternehmen. - Das wäre verrückt. Was sollen wir denn tun? 814 01:29:22,960 --> 01:29:25,794 - Sie sind fähig, ein Massaker zu verüben. - Bürger von Douglas! 815 01:29:25,880 --> 01:29:29,032 Ich rufe euch als Zeugen eines Justizakts an! 816 01:29:29,120 --> 01:29:33,831 Der Moment ist da, ein Exempel für die ganze nordamerikanische Bevölkerung aufzustellen. 817 01:29:36,840 --> 01:29:38,513 Laden. 818 01:29:42,840 --> 01:29:44,991 Soldaten! Da kommen Soldaten! Die Kavallerie! 819 01:29:45,080 --> 01:29:47,436 Das sind doch Pferdegeräusche. 820 01:29:48,040 --> 01:29:50,111 Die Soldaten! Das ist die Kavallerie! 821 01:29:59,560 --> 01:30:02,120 - Sie kommen! - Macht Platz! Lasst sie vorbei! 822 01:30:02,200 --> 01:30:03,680 Da sind sie! 823 01:30:04,720 --> 01:30:06,757 Wir sind gerettet! Die Soldaten kommen. 824 01:30:08,120 --> 01:30:09,952 Hey, die Uniformen! Seht euch die Uniformen an! 825 01:30:10,040 --> 01:30:11,838 Es sind Mexikaner! 826 01:30:17,040 --> 01:30:19,236 Schwadron, halt! 827 01:30:20,400 --> 01:30:22,631 Das sind Mexikaner! 828 01:30:23,040 --> 01:30:24,838 Schwadron, aufgepasst! 829 01:30:26,360 --> 01:30:29,194 Bürger von Douglas! Ich habe die Ehre, euch zu verkünden... 830 01:30:29,280 --> 01:30:32,876 ... dass die Kommission in El Paso ihre Arbeit beendet hat. 831 01:30:33,840 --> 01:30:39,074 Gemäß des neuen Vertrags mit den USA kehrt euer Dorf von heute an in die Grenzen... 832 01:30:39,160 --> 01:30:41,629 ... der glorreichen mexikanischen Republik zurück! 833 01:30:42,160 --> 01:30:45,597 - Es lebe Mexiko! - Es lebe Mexiko! 834 01:30:46,040 --> 01:30:48,032 Es lebe Mexiko! 835 01:30:48,840 --> 01:30:50,797 Wer ist Colonel Ferreras? 836 01:30:51,320 --> 01:30:52,595 Ich! 837 01:30:52,680 --> 01:30:54,239 Das bin ich! 838 01:30:54,320 --> 01:30:57,119 Ich bin Colonel Ferreras. 839 01:31:09,600 --> 01:31:11,080 Feuer! 840 01:31:21,160 --> 01:31:23,834 Die Mexikaner... 841 01:31:24,280 --> 01:31:27,034 Meine mexikanischen Freunde... 842 01:31:34,280 --> 01:31:37,114 Das soll allen eine Lehre und Mahnung sein. 843 01:31:37,200 --> 01:31:40,637 Die Bewohner Douglas mögen sich daran erinnern, dass von diesem Moment an... 844 01:31:40,720 --> 01:31:42,598 - Jo! - ... unter dem Adler Mexikos... 845 01:31:42,680 --> 01:31:46,560 ... das Gesetz genauso beachtet werden muss, wie unter dem Adler der USA. 846 01:31:47,600 --> 01:31:50,274 Es gibt noch Gerechtigkeit, Vicky. 847 01:31:57,880 --> 01:32:02,033 Ich soll Ihnen das von Mrs. Ruth Morrison überreichen. 848 01:32:02,120 --> 01:32:05,192 Ich habe in El Paso bei der Unterzeichnung des Vertrags General Reeves gesehen. 849 01:32:05,280 --> 01:32:06,953 Ihr Vater wünscht, Sie wiederzusehen. 850 01:32:10,200 --> 01:32:13,352 Seit zehn Jahren habe ich auf diesen Moment gewartet. 851 01:32:14,720 --> 01:32:15,517 Danke. 66644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.