Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:09,958
Worauf wartet ihr?
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,031
Schießt doch, ihr verfluchten Mistkerle!
Schießt schon!
3
00:00:19,280 --> 00:00:23,399
Schießt schon! Schießt schon!
Schießt schon!
4
00:00:23,480 --> 00:00:28,714
Amigo, beantworte mir eine einzige Frage,
und ich verschone dein Leben.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,599
Wohin wollte deine Schwadron?
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,753
Dein Leben, Amigo...
7
00:00:35,200 --> 00:00:36,714
Dein Leben...
8
00:00:37,320 --> 00:00:38,515
Nach Douglas.
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,831
Sehr gut. Du bist frei.
10
00:00:40,920 --> 00:00:42,559
Lauf, Amigo!
11
00:00:52,360 --> 00:00:54,272
Der Ärmste...
12
00:01:06,480 --> 00:01:08,631
Auf geht's, Muchachos!
13
00:01:08,720 --> 00:01:10,473
Auf nach Douglas!
14
00:03:22,640 --> 00:03:26,759
Sergeant! Die Schwadron meldet sich
mit Sack und Pack zum Appell.
15
00:03:31,440 --> 00:03:33,830
Schwadron zum Appell antreten!
16
00:03:34,720 --> 00:03:37,155
- Anderson?
- Anwesend!
17
00:03:37,240 --> 00:03:39,630
- Collins?
- Anwesend!
18
00:03:39,720 --> 00:03:41,757
- Donovan?
- Anwesend!
19
00:03:41,840 --> 00:03:43,399
Higgins?
20
00:03:44,480 --> 00:03:47,598
- Higgins!
- Higgins ist noch im Lager, Sergeant!
21
00:03:47,680 --> 00:03:50,275
Worauf wartet er denn?
Hat er nicht gehört, dass wir aufbrechen?
22
00:03:50,360 --> 00:03:52,591
Er meinte, die Wachablösung
sei noch nicht da.
23
00:03:52,680 --> 00:03:54,672
Wir brechen trotzdem auf,
wir warten nicht auf die Wachablösung!
24
00:03:54,760 --> 00:03:56,433
- Geh ihn rufen!
- Higgins!
25
00:03:56,520 --> 00:03:57,636
- Fleming?
- Anwesend!
26
00:03:57,720 --> 00:03:58,870
Higgins!
27
00:03:58,960 --> 00:04:00,235
- Gregory?
- Anwesend!
28
00:04:00,320 --> 00:04:02,676
Das ist verrückt.
Das ist absolut verrückt.
29
00:04:02,760 --> 00:04:05,594
Die Garnison aufbrechen zu lassen,
ehe die Wachablösung da ist...
30
00:04:05,680 --> 00:04:07,876
... bedeutet,
dass wir ohne Schutz sind.
31
00:04:07,960 --> 00:04:10,077
Liebes, so eine Verspätung
kommt nicht zum ersten Mal vor.
32
00:04:10,160 --> 00:04:12,550
Wenn der Captain sie aufbrechen lässt,
wird er seine Gründe haben.
33
00:04:12,640 --> 00:04:15,109
- Außerdem bleibt er ja hier.
- Und wenn etwas passieren sollte?
34
00:04:15,200 --> 00:04:18,591
Was soll er gegen diese mexikanische Bande,
die sich im Dorf tummelt, alleine ausrichten?
35
00:04:18,680 --> 00:04:20,319
Gut, der Captain
bleibt allein zurück.
36
00:04:20,400 --> 00:04:22,631
Aber er repräsentiert
hier in Douglas die USA.
37
00:04:22,720 --> 00:04:26,555
In einer Woche wird die Bundeskommission
über die Festlegung der Grenzen entscheiden.
38
00:04:26,640 --> 00:04:28,279
Für den Moment ist das
ein amerikanisches Dorf.
39
00:04:28,360 --> 00:04:31,000
Ferreras Männer werden es nicht wagen,
etwas zu unternehmen.
40
00:04:31,080 --> 00:04:32,992
Lass uns nach Hause gehen.
41
00:04:38,280 --> 00:04:42,194
Hör zu, Tom, du bist der Bankdirektor.
Du musst verhindern, dass der Captain...
42
00:04:42,280 --> 00:04:44,875
... die Truppenabteilung wegschickt,
bevor die Wachablösung da ist.
43
00:04:44,960 --> 00:04:47,600
Ich hab's versucht, aber er ist sicher,
dass sie im Laufe des Tages kommt.
44
00:04:47,680 --> 00:04:49,000
Es wird keine Unruhen geben.
45
00:04:49,080 --> 00:04:52,073
Und wenn derweil beschlossen wird,
dass unser Dorf an Mexiko übergeht?
46
00:04:52,160 --> 00:04:55,358
Wer beschützt dann unsere Einlagen
in der Bank, wenn keine US-Garnison da ist?
47
00:04:55,440 --> 00:04:59,992
Eure Ersparnisse sind sicher auf der Bank,
solange die Grenzfrage nicht geklärt ist.
48
00:05:00,080 --> 00:05:02,754
Tut mir leid, aber ich bin da
nicht so unbesorgt wie du.
49
00:05:02,840 --> 00:05:04,479
Siehst du die Geier da nicht?
50
00:05:04,560 --> 00:05:06,438
Die warten doch nur auf
die passende Gelegenheit...
51
00:05:06,520 --> 00:05:09,319
- ... um hier ordentlich abzuräumen.
- Es gibt eine andere Lösung:
52
00:05:09,400 --> 00:05:11,869
Das Gold zum Sitz der Zentralbank
von El Paso bringen.
53
00:05:11,960 --> 00:05:13,792
Dort gibt es keine...
54
00:05:15,880 --> 00:05:17,599
Schwadron, Marsch!
55
00:05:17,920 --> 00:05:22,631
Schwadron, in Zweierreihen!
Vorwärts!
56
00:05:42,320 --> 00:05:44,391
Die Armee bricht auf...
57
00:05:51,560 --> 00:05:53,552
Entschuldige, mein Kleiner.
58
00:05:53,640 --> 00:05:55,996
Guter Junge,
ich hab ein Geschenk für dich.
59
00:05:56,080 --> 00:06:00,597
Jetzt musst du mir einen Gefallen tun.
Sag mal, kennst du den Herrn dort? Ja?
60
00:06:00,680 --> 00:06:02,558
Sag ihm, er soll sich
keine Sorgen machen.
61
00:06:02,640 --> 00:06:06,111
Die Garnison ist jetzt zwar nicht mehr da,
aber Colonel Ferreras wird sie beschützen.
62
00:06:06,200 --> 00:06:07,714
Los, geh!
63
00:06:18,400 --> 00:06:20,198
Hatte ich nicht Recht, Morrison?
64
00:06:20,280 --> 00:06:22,033
Der sieht sich schon
als Herrscher über das Dorf.
65
00:06:22,120 --> 00:06:24,271
Zeigen wir ihm,
dass wir keine Angst haben.
66
00:06:24,360 --> 00:06:26,829
Ach komm,
das weiß er doch ganz genau.
67
00:06:26,920 --> 00:06:28,832
Wir brauchen keine Beschützer.
68
00:06:29,560 --> 00:06:33,076
Sollte es erforderlich sein,
wissen wir uns jederzeit selbst zu verteidigen.
69
00:06:33,160 --> 00:06:35,197
Auch gegen Banditen!
70
00:06:52,680 --> 00:06:55,752
Sprachen Sie über uns,
Mister Morrison?
71
00:06:55,840 --> 00:06:59,197
Ja... Seien Sie sich im Klaren darüber,
dass wir uns nicht einschüchtern lassen.
72
00:06:59,280 --> 00:07:01,192
Aber bald haben wir
hier das Sagen.
73
00:07:01,280 --> 00:07:05,240
Douglas wird ein demokratisches Dorf bleiben,
egal, ob es zu Mexiko oder den USA gehört.
74
00:07:05,320 --> 00:07:09,758
Ach, Sie möchten damit sagen,
dass wir nicht so demokratisch sind wie ihr?
75
00:07:09,840 --> 00:07:12,309
So wie ihr euch gebt und ständig provoziert,
könnte man das meinen.
76
00:07:12,400 --> 00:07:15,916
Willst du einem Oberst Demokratie lehren,
der Mexiko repräsentiert?
77
00:07:16,000 --> 00:07:19,471
Im Moment repräsentierst du Mexiko nicht.
Du bist nur ein falscher Demokrat!
78
00:07:19,560 --> 00:07:21,677
Und vielleicht auch
ein falscher Oberst.
79
00:07:21,760 --> 00:07:22,989
Keiner rührt sich!
80
00:07:24,320 --> 00:07:26,835
Wenn einer Ihrer Männer
zur Waffe greift...
81
00:07:26,920 --> 00:07:30,277
... werde ich ihn zur Verantwortung ziehen,
Oberst Ferreras.
82
00:07:30,360 --> 00:07:34,070
Dasselbe gilt für Sie, Mister Morrison.
Erste und letzte Warnung.
83
00:07:34,840 --> 00:07:36,513
Das gilt für alle!
84
00:07:36,600 --> 00:07:39,798
Solange die zuständige Kommission
in El Paso die neue Grenze nicht festgelegt...
85
00:07:39,880 --> 00:07:45,035
... und nicht beschlossen hat, ob dieses Gebiet
amerikanisch bleibt oder an Mexiko übergeht...
86
00:07:45,600 --> 00:07:47,990
... repräsentiere ich das Gesetz.
87
00:07:48,080 --> 00:07:52,552
Und ich toleriere es nicht, dass das Dorfleben
in irgendeiner Weise gestört wird.
88
00:07:53,080 --> 00:07:55,231
- Ist das klar?
- Für uns geht das in Ordnung.
89
00:07:55,320 --> 00:07:59,439
Vorausgesetzt die Mexikaner
halten sich genauso ans Gesetz wie wir.
90
00:08:02,440 --> 00:08:03,999
In Ordnung.
91
00:08:06,240 --> 00:08:07,913
Einverstanden.
92
00:09:01,400 --> 00:09:03,073
Ist hier jemand?
93
00:09:11,040 --> 00:09:12,440
Hey!
94
00:09:20,520 --> 00:09:22,239
Ist hier jemand?
95
00:09:38,200 --> 00:09:39,873
Bist du etwa der Inhaber?
96
00:09:40,560 --> 00:09:42,233
Nun, nein. Nein.
97
00:09:43,200 --> 00:09:44,839
Das ist mein Onkel.
98
00:09:44,920 --> 00:09:46,434
Und wo ist er?
99
00:09:47,360 --> 00:09:49,636
Er ist heute früh
nach El Paso aufgebrochen.
100
00:09:49,720 --> 00:09:51,393
Adieu, Tortillas...
101
00:09:52,680 --> 00:09:54,080
- Wann kommt er wieder?
- In einigen Tagen.
102
00:09:54,160 --> 00:09:56,231
Er will ein neues Lokal aufmachen.
Hier kommt keiner mehr her.
103
00:09:56,320 --> 00:09:59,757
Die Mexikaner haben Angst
vor den Amerikanern und andersherum.
104
00:09:59,840 --> 00:10:03,800
- Das heißt, alle haben Angst?
- Ja, und wir gehen pleite.
105
00:10:03,880 --> 00:10:06,190
Das sind die Streiche
der Politik.
106
00:10:06,280 --> 00:10:08,033
Hier für dich.
Ich möchte das beste Zimmer haben.
107
00:10:08,120 --> 00:10:10,555
Sie sind wohl sehr reich,
mein Herr?
108
00:10:12,000 --> 00:10:13,719
Kommt darauf an.
109
00:10:16,560 --> 00:10:18,756
Solange das Glück
auf meiner Seite ist.
110
00:10:35,760 --> 00:10:37,399
Adios, Manuel.
111
00:10:49,360 --> 00:10:50,157
Whisky!
112
00:10:53,720 --> 00:10:55,074
Fred...
113
00:10:56,360 --> 00:10:59,592
Träume ich etwa oder bin ich
in einem Lokal in Frisco?
114
00:10:59,680 --> 00:11:01,034
Sieh sich mal einer
den Schönling an.
115
00:11:01,120 --> 00:11:04,670
Er ist herausgeputzt
wie ein Pferd auf dem Jahrmarkt.
116
00:11:04,760 --> 00:11:09,516
Kunden, die zu herausgeputzt sind,
geizen immer etwas beim Trinkgeld.
117
00:11:11,400 --> 00:11:12,993
Hey, sag mal...
118
00:11:15,000 --> 00:11:16,514
Reicht das für einen Whisky?
119
00:11:19,960 --> 00:11:21,076
Hä?
120
00:11:35,520 --> 00:11:39,036
Amigo, an unserem Tisch
ist noch ein Platz frei.
121
00:11:39,120 --> 00:11:41,396
Hast du Lust
auf ein kleines Spiel?
122
00:11:41,480 --> 00:11:44,917
Nein, ich suche mir den Tisch selbst aus.
Danke für die Einladung.
123
00:11:45,000 --> 00:11:49,153
Wenn ein Mexikaner einen Amerikaner einlädt,
ist es eine Beleidigung, wenn dieser ablehnt.
124
00:11:49,240 --> 00:11:51,755
In Ordnung,
ich möchte dich nicht beleidigen.
125
00:11:52,160 --> 00:11:54,231
Sehr anständig, Señor.
126
00:11:59,400 --> 00:12:01,551
Bitte schön, mein Herr.
127
00:12:04,800 --> 00:12:07,838
Heb ruhig ab, Amigo.
Das ist ein neuer Stapel.
128
00:12:29,400 --> 00:12:30,436
Ich eröffne nicht.
129
00:12:32,760 --> 00:12:33,477
Ich eröffne.
130
00:12:35,040 --> 00:12:37,157
Ich setze das Doppelte.
131
00:12:38,080 --> 00:12:38,911
Ich geh mit.
132
00:12:40,440 --> 00:12:41,396
Ich auch.
133
00:12:48,880 --> 00:12:50,394
Karten?
134
00:12:51,520 --> 00:12:52,954
Zwei.
135
00:12:53,800 --> 00:12:54,870
Drei.
136
00:12:55,680 --> 00:12:57,160
Zwei.
137
00:13:06,960 --> 00:13:08,519
Check.
138
00:13:09,280 --> 00:13:10,760
Ich auch.
139
00:13:11,320 --> 00:13:12,515
60.
140
00:13:14,000 --> 00:13:14,956
Nein.
141
00:13:16,080 --> 00:13:17,673
Ich steig aus.
142
00:13:18,960 --> 00:13:20,474
Das Doppelte.
143
00:13:26,160 --> 00:13:27,879
Ich erhöhe auf 200.
144
00:13:27,960 --> 00:13:29,440
300.
145
00:13:29,520 --> 00:13:30,954
Meine Güte, das ist mutig!
146
00:13:32,280 --> 00:13:33,714
400.
147
00:13:37,480 --> 00:13:38,994
500.
148
00:13:46,120 --> 00:13:47,713
Ich will sehen.
149
00:13:52,160 --> 00:13:53,310
500.
150
00:14:00,400 --> 00:14:01,993
Vier Könige.
151
00:14:04,320 --> 00:14:07,119
Und das Pik-Ass hast du auch.
152
00:14:07,720 --> 00:14:10,952
Weißt du, was mir dieses Ass sagt?
Dass du betrügst!
153
00:14:11,880 --> 00:14:14,475
Wenn es diese Pistole ist,
die behauptet, dass ich betrogen habe...
154
00:14:14,560 --> 00:14:16,552
... dann habe ich dem
nichts zu erwidern.
155
00:14:16,640 --> 00:14:20,600
Ich habe großen Respekt
vor den Argumenten einer Pistole.
156
00:14:37,440 --> 00:14:40,672
Du bist ein energischer Amerikaner.
Auf so einen haben wir in Douglas gewartet.
157
00:14:40,760 --> 00:14:42,160
Gib mir einen Whisky.
158
00:14:42,240 --> 00:14:45,756
Bist du deswegen so gut rasiert?
Um dir Ohrfeigen abzuholen?
159
00:14:50,720 --> 00:14:54,350
- Widern dich rasierte Männer etwa an?
- Du begnügst dich ja nicht mit dem Rasieren.
160
00:14:54,440 --> 00:14:56,318
Du lässt dich auch noch scheren
wie ein Schaf.
161
00:14:56,400 --> 00:14:59,837
Und ich mag es nicht, wenn ein Amerikaner
sich wie ein Schaf vor Mexikanern verhält.
162
00:14:59,920 --> 00:15:02,276
Fred, gib ihm eine Pistole.
163
00:15:09,560 --> 00:15:11,040
Nimm.
164
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
Nein, nimm du sie.
165
00:15:17,800 --> 00:15:21,271
Du hast ja genug Gelegenheiten,
die nationale Ehre zu verteidigen.
166
00:15:22,640 --> 00:15:25,872
Aber was mich betrifft,
ich habe keine Lust...
167
00:15:25,960 --> 00:15:29,192
... mir die Hände wegen miesen Schurken
schmutzig zu machen.
168
00:15:29,840 --> 00:15:32,833
Wenn du was zu sagen hast,
rede nicht mit der jungen Frau.
169
00:15:32,920 --> 00:15:34,957
Rede mit mir!
Sag's mir ins Gesicht!
170
00:15:37,240 --> 00:15:40,358
- Spiel dich nicht so auf.
- Wieso nicht?
171
00:15:40,440 --> 00:15:44,116
Weil ich hier vor allen beweisen kann,
dass du es warst, der betrogen hat!
172
00:15:57,200 --> 00:16:01,319
Sachte, mein Freund.
Wirf die Pistole weg. Hör auf mich.
173
00:16:01,400 --> 00:16:03,312
Was hast du hier zu suchen?
174
00:16:03,400 --> 00:16:06,359
Hör zu, wer hier Streit anfängt,
dem blüht Böses.
175
00:16:06,760 --> 00:16:08,479
Was ist hier los?
176
00:16:10,880 --> 00:16:13,076
Was geht hier drin vor sich?
177
00:16:13,920 --> 00:16:16,071
- Was ist passiert?
- Der da war's!
178
00:16:16,560 --> 00:16:18,950
Captain, er hat es
auf meine Männer abgesehen.
179
00:16:19,040 --> 00:16:24,320
Der Gentleman da betrügt erst beim Spiel
und schießt dann auf die Leute.
180
00:16:28,400 --> 00:16:31,313
Laut amerikanischem Gesetz
muss er gehängt werden.
181
00:16:31,400 --> 00:16:33,915
Die Anschuldigungen müssen laut
amerikanischem Gesetz bewiesen werden.
182
00:16:34,000 --> 00:16:37,038
Das Wort von Oberst Ferreras
zählt mehr als jeder Beweis.
183
00:16:38,880 --> 00:16:40,678
Haben Sie etwas
zu Ihrer Verteidigung zu sagen?
184
00:16:40,760 --> 00:16:43,559
Ich habe etwas Besseres,
Captain.
185
00:16:45,560 --> 00:16:47,631
Ich habe einen Beweis.
186
00:16:53,760 --> 00:16:55,319
Er war es, der betrogen hat.
187
00:16:55,400 --> 00:16:58,791
Mexikaner spielen Poker
mit zwei Mal Pik-Ass.
188
00:17:00,680 --> 00:17:03,240
- Tut mir leid, aber ich muss ihn verhaften.
- Ja, ja, das ist richtig.
189
00:17:03,320 --> 00:17:07,200
Würden Sie es nicht tun,
würde ich es tun. Sperren Sie ihn ein.
190
00:17:07,280 --> 00:17:09,556
Hasta la vista, Captain.
191
00:17:38,760 --> 00:17:41,594
Sag mal, nimmst du
dein Restgeld nicht?
192
00:17:45,480 --> 00:17:51,477
Ein herausgeputzter Kunde
kann auch ruhig mal Trinkgeld da lassen.
193
00:17:54,760 --> 00:17:57,480
Er kam mir
wie ein einfacher Typ vor.
194
00:17:58,560 --> 00:18:03,237
Keine Sorge, wir lassen ihn denken,
dass er die Hand gewonnen hat...
195
00:18:03,320 --> 00:18:05,994
... aber sein Glück
wird nicht ewig währen.
196
00:18:13,160 --> 00:18:14,913
Los, da rein mit dir.
197
00:18:15,000 --> 00:18:18,516
Das war noch nicht das letzte Wort.
Ich stehe unter dem Schutz Mexikos!
198
00:18:18,600 --> 00:18:21,354
Bis jetzt sind wir immer noch
innerhalb der Grenzen der USA.
199
00:18:21,440 --> 00:18:24,797
Und hier lässt man Kriminelle
nicht einfach frei herumlaufen.
200
00:18:27,160 --> 00:18:29,277
Das sind wohl
meine Kameraden, Captain.
201
00:18:29,360 --> 00:18:32,751
Ich wusste es, dass sie mich
nicht im Stich gelassen hätten.
202
00:18:43,520 --> 00:18:48,151
Entschuldige, Clay.
Glaub mir, ich wollte dich nicht bemühen.
203
00:18:48,880 --> 00:18:53,079
- Wieso bist du nach Douglas gekommen?
- Ich bin nur auf der Durchreise.
204
00:18:53,560 --> 00:18:55,677
Die Welt ist klein, was?
205
00:18:55,760 --> 00:18:57,399
Was willst du?
206
00:18:57,920 --> 00:19:01,709
- Nur dir danken.
- Gut, das hast du jetzt getan.
207
00:19:02,520 --> 00:19:04,079
Ja...
208
00:19:04,560 --> 00:19:07,678
Es sind etliche Jahre vergangen.
209
00:19:08,760 --> 00:19:11,480
Und du hegst noch immer
einen Groll gegen mich.
210
00:19:12,160 --> 00:19:14,595
Du bist immer noch
ein gestandener Mann, was?
211
00:19:14,680 --> 00:19:17,912
Ich bin ein Soldat
und halte die Regeln ein.
212
00:19:18,920 --> 00:19:22,470
Aber auf der Welt
gibt es nicht nur Soldaten.
213
00:19:22,560 --> 00:19:26,315
- Und es gibt auch noch andere Regeln.
- Deine etwa?
214
00:19:29,920 --> 00:19:31,991
Ach, lassen wir es gut sein.
215
00:19:32,560 --> 00:19:36,759
Von dem, was ich so gehört habe,
weht hier anscheinend kein guter Wind.
216
00:19:36,840 --> 00:19:38,832
Kann ich dir behilflich sein?
217
00:19:39,200 --> 00:19:43,638
Wenn du mir wirklich einen Gefallen tun willst,
dann verlasse sofort dieses Dorf.
218
00:19:45,400 --> 00:19:49,360
Da du es als Gefallen ansiehst,
von mir aus.
219
00:19:56,920 --> 00:19:59,310
Leb wohl, Captain.
220
00:20:16,680 --> 00:20:17,477
Captain...
221
00:20:20,040 --> 00:20:23,158
Sie werden kommen.
Meine Freunde werden kommen.
222
00:20:24,240 --> 00:20:26,118
Sie werden kommen.
223
00:20:27,720 --> 00:20:29,598
Verfluchter Mistkerl!
224
00:20:29,680 --> 00:20:32,752
Der Captain
geht mir auf die Nerven!
225
00:20:32,840 --> 00:20:35,912
Ich überlasse ihm keinen meiner Männer,
ohne etwas dagegen zu unternehmen!
226
00:20:36,000 --> 00:20:38,117
Beruhig dich, Bruce.
Anstatt dich wie ein Gockel aufzuführen...
227
00:20:38,200 --> 00:20:40,840
... hättest du deinen Männern lieber gezeigt,
sich keinen Ärger einzubrocken.
228
00:20:40,920 --> 00:20:44,880
- Was hast du gegen meine Männer?
- Ganz ruhig, Muchachos.
229
00:20:44,960 --> 00:20:46,633
Ganz ruhig...
230
00:20:47,960 --> 00:20:52,034
Das sind nicht die Männer
von dem einen oder von dem anderen.
231
00:20:53,040 --> 00:20:56,829
- Sondern nur meine Männer.
- Willst du ihn etwa eingesperrt lassen?
232
00:20:57,600 --> 00:21:00,991
Je früher wir diesen nichtsnutzigen Captain
aus dem Weg räumen desto besser.
233
00:21:01,080 --> 00:21:04,471
Für uns, für das Dorf
und für alle.
234
00:21:04,560 --> 00:21:06,074
Denkt mal darüber nach.
235
00:21:06,160 --> 00:21:10,313
Sollte dem Repräsentanten der USA
aufgrund höherer Gewalt etwas zustoßen...
236
00:21:10,400 --> 00:21:12,835
... geht die ganze Macht
an uns über.
237
00:21:12,920 --> 00:21:16,834
Das stimmt. Und wir hätten auch die Filiale
der Zentralbank in unserer Kontrolle.
238
00:21:16,920 --> 00:21:19,640
Es bedarf einer
unterschriebenen Vollmacht.
239
00:21:20,080 --> 00:21:21,753
Was willst du damit sagen?
240
00:21:24,240 --> 00:21:27,870
Wenn der Captain uns eine rechtmäßige
Bevollmächtigung unterzeichnet...
241
00:21:27,960 --> 00:21:32,989
... ist die Übertragung der Macht
von Rechts wegen gültig.
242
00:21:34,000 --> 00:21:36,720
Gehen wir ihn mal
davon überzeugen.
243
00:21:39,280 --> 00:21:43,115
Mit demokratischen Argumenten,
versteht sich. Auf geht's!
244
00:21:43,200 --> 00:21:44,759
Gehen wir.
245
00:21:53,200 --> 00:21:55,431
Lass das lieber, Captain.
246
00:22:01,480 --> 00:22:06,555
Mein lieber Captain.
Das ist ein friedlicher Besuch.
247
00:22:07,920 --> 00:22:08,956
Ernsthaft.
248
00:22:10,480 --> 00:22:12,870
Pass auf,
was du da tust, Ferreras.
249
00:22:14,320 --> 00:22:15,993
Pass lieber selbst auf.
250
00:22:16,080 --> 00:22:20,950
Also gut, für den Anfang
befreien wir den armen Kameraden.
251
00:22:21,040 --> 00:22:24,272
- Ich habe dich ermahnt, Ferreras!
- Komm schon, Mestizo.
252
00:22:24,360 --> 00:22:26,750
Das kann dir sehr teuer
zu stehen kommen.
253
00:22:26,840 --> 00:22:30,277
Wie teuer denn ungefähr,
mein lieber Captain?
254
00:22:30,360 --> 00:22:32,955
- Sag mir, wie teuer?
- Mehr als du dir vorstellen kannst.
255
00:22:33,040 --> 00:22:37,319
Du Bastard! Ich hatte dir gesagt,
dass sie mich nicht im Stich gelassen hätten.
256
00:22:37,400 --> 00:22:43,192
Oberst Ferreras, als Repräsentant der USA
befehl ich dir, sofort dieses Büro zu verlassen!
257
00:22:59,840 --> 00:23:04,119
Unterschreib mir ein leeres Blatt
und dir wird nichts Schlimmes zustoßen.
258
00:23:08,680 --> 00:23:12,799
Na ja, wenn Demokratie da nicht weiterhilft...
Muchachos, an die Arbeit.
259
00:23:24,920 --> 00:23:26,673
Also?
260
00:23:27,640 --> 00:23:29,757
Unterschreibst du, Captain?
261
00:23:29,840 --> 00:23:31,320
Nein.
262
00:23:35,200 --> 00:23:36,953
Ist das legal?
263
00:23:46,440 --> 00:23:50,480
Mister! Schnell!
Um Himmels Willen! Kommen Sie!
264
00:23:58,760 --> 00:24:00,831
- Was ist los?
- Diese Mexikaner!
265
00:24:00,920 --> 00:24:04,596
Sie haben das Büro des Sheriffs besetzt
und richten ihn übel zu!
266
00:24:15,080 --> 00:24:17,311
Seien Sie vorsichtig,
die bringen Sie um!
267
00:24:19,960 --> 00:24:23,636
Seht nur: Da macht man sich so viel Mühe,
die Unterschrift des Captains zu erhalten...
268
00:24:23,720 --> 00:24:25,916
... und dabei war hier
die ganze Zeit über schon eine.
269
00:24:26,000 --> 00:24:27,912
Also gut, Muchachos...
270
00:24:28,680 --> 00:24:31,673
Wir müssen nur noch den Text
für die Vollmacht aufsetzen.
271
00:24:31,760 --> 00:24:33,592
Von diesem Moment an
vertreten wir das Gesetz...
272
00:24:33,680 --> 00:24:35,399
... und übernehmen
das Kommando über das Gebiet.
273
00:24:35,480 --> 00:24:37,790
Ihr zwei bleibt hier
und kümmert euch um ihn.
274
00:24:37,880 --> 00:24:40,475
Da das Gesetz
nächtliche Ruhestörung verbietet...
275
00:24:42,320 --> 00:24:44,880
... seid ihr schön ruhig.
Gehen wir!
276
00:24:47,040 --> 00:24:51,512
Bravo, Colonel Ferreras.
Mit Legalität erreicht man alles...
277
00:25:21,000 --> 00:25:22,480
So, jetzt...
278
00:25:23,200 --> 00:25:25,874
Keiner kann sagen,
wir hätten es nicht richtig gemacht.
279
00:25:25,960 --> 00:25:30,352
Sieh mal, Vicente.
Das ist der gute Stoff.
280
00:25:30,440 --> 00:25:32,511
Du hast Recht.
Damit trinken wir uns Mut an.
281
00:25:32,600 --> 00:25:34,114
Ja, genau.
282
00:25:34,720 --> 00:25:38,634
Im Endeffekt nimmt einen
dieses Spektakel immer ein wenig mit.
283
00:25:38,720 --> 00:25:42,350
Speziell jemanden, der wie ich
einen empfindlichen Magen hat.
284
00:25:42,440 --> 00:25:45,592
Ach was, das macht man nur,
um die Form zu wahren.
285
00:25:45,680 --> 00:25:48,479
Der ist meiner Meinung nach
schon vor Angst gestorben.
286
00:25:50,360 --> 00:25:55,389
Aber ich finde es wichtiger,
was die bezüglich der Grenze entscheiden.
287
00:25:55,480 --> 00:25:58,996
Jetzt haben wir ja das Sagen
in Douglas, nicht wahr?
288
00:26:07,280 --> 00:26:08,077
Miguel!
289
00:26:08,160 --> 00:26:09,719
Ich falle!
290
00:26:30,160 --> 00:26:33,119
Runter in den Keller.
Kommen Sie.
291
00:26:53,880 --> 00:26:56,190
Wo kann er sich hinlegen?
292
00:26:56,280 --> 00:26:58,237
Hier lang, hier lang.
293
00:26:58,320 --> 00:26:59,834
Kommen Sie.
294
00:27:06,840 --> 00:27:10,675
Keine Angst, Clay.
Siehst du? Wir sind wieder vereint.
295
00:27:14,040 --> 00:27:17,511
- Für mich ist es vorbei.
- Du musst durchhalten, Clay.
296
00:27:18,880 --> 00:27:20,314
Du musst.
297
00:27:21,360 --> 00:27:27,550
Ich überlasse das Dorf
in den Händen... dieser Banditen.
298
00:27:27,640 --> 00:27:28,596
Nein, Clay.
299
00:27:29,160 --> 00:27:32,437
Ich bin jetzt da.
Das ist ein Versprechen.
300
00:27:34,120 --> 00:27:39,639
- Befolgst du auch wieder die Vorschriften?
- Ja, ich gebe dir mein Wort.
301
00:27:39,720 --> 00:27:40,358
Danke, Jo.
302
00:27:41,400 --> 00:27:42,959
Hör mir zu...
303
00:27:45,840 --> 00:27:50,198
Unser Vater kommandiert nun
die zweite Armee.
304
00:27:50,720 --> 00:27:52,439
Und wo ist er?
305
00:27:53,360 --> 00:27:54,953
Sag's mir.
306
00:27:57,040 --> 00:27:58,520
Wo?
307
00:28:00,000 --> 00:28:01,514
El Paso.
308
00:28:18,440 --> 00:28:20,318
Captain Reeves...
309
00:28:20,400 --> 00:28:24,155
Er war als einziger im Dorf in der Lage,
Ferreras die Stirn zu bieten.
310
00:28:24,720 --> 00:28:27,792
- Und seinen Banditen.
- Ich weiß.
311
00:28:32,160 --> 00:28:33,719
Hör zu, Sam...
312
00:28:34,560 --> 00:28:37,155
Keiner darf erfahren,
dass er tot ist.
313
00:28:37,240 --> 00:28:39,516
Verstanden?
Solange alle glauben, dass er lebt...
314
00:28:39,600 --> 00:28:43,640
... wird auch das Gesetz
der Vereinigten Staaten befolgt werden.
315
00:28:44,400 --> 00:28:46,915
- Ich werde es niemandem sagen.
- Gut.
316
00:28:47,400 --> 00:28:51,519
Ich vertraue dir. Und jetzt komm,
es gibt viel zu erledigen.
317
00:28:57,360 --> 00:28:58,476
Fred ist draußen.
318
00:29:15,880 --> 00:29:17,678
Er geht sie holen.
319
00:29:20,320 --> 00:29:22,755
- Was ist los?
- Dieser verfluchte Captain!
320
00:29:22,840 --> 00:29:26,311
Der Captain hat es geschafft,
sich zu befreien.
321
00:29:26,400 --> 00:29:28,232
Verfluchte Idioten!
322
00:29:28,320 --> 00:29:31,313
Was für Esel waren wir, wegzugehen,
ehe wir ihn erledigt hatten.
323
00:29:31,400 --> 00:29:35,076
Ich hätte ihn mit meinen
eigenen Händen erhängen sollen!
324
00:29:35,560 --> 00:29:39,395
Er kann nicht weit gekommen sein.
Und ihr, worauf wartet ihr noch?
325
00:29:39,480 --> 00:29:42,154
Sucht ihn!
Ich möchte ihn tot oder lebendig!
326
00:29:42,240 --> 00:29:44,152
Ihr kommt mit mir mit!
327
00:29:44,240 --> 00:29:46,118
Torres, hier lang!
328
00:29:48,520 --> 00:29:49,670
Pedro! Pedro!
329
00:29:57,920 --> 00:30:01,436
Und nun, Oberst Ferreras,
zu uns beiden.
330
00:30:02,520 --> 00:30:06,434
Captain Reeves wird dir als Toter
mehr Angst einjagen als als Lebender.
331
00:30:52,840 --> 00:30:54,433
Hey, wer schießt da?
332
00:30:54,520 --> 00:30:57,319
Woher kam das?
Gebt Acht, Muchachos!
333
00:31:06,760 --> 00:31:07,716
Paco!
334
00:31:19,840 --> 00:31:21,115
Aber ja, das ist der Captain.
335
00:31:21,200 --> 00:31:23,760
- Gib Ferreras Bescheid. Lauf!
- Ja.
336
00:31:27,280 --> 00:31:29,476
Das ist der Captain.
Er ist es, der hier schießt.
337
00:31:29,560 --> 00:31:31,836
Verfluchter Hurensohn!
338
00:31:34,280 --> 00:31:38,513
Wieso kommt Bruce nicht?
Worauf wartet er?
339
00:31:39,240 --> 00:31:40,799
Bruce!
340
00:31:45,240 --> 00:31:46,720
Bruce!
341
00:31:48,840 --> 00:31:50,877
Gehen wir nachsehen,
was da los ist.
342
00:31:55,000 --> 00:31:57,435
Schnell!
Schnell, Muchachos!
343
00:32:19,480 --> 00:32:20,960
Vier.
344
00:32:21,440 --> 00:32:24,160
Plus die beiden von heute Nacht,
macht sechs.
345
00:32:24,840 --> 00:32:28,197
- Über wie viel Männer verfügt Ferreras?
- Etwa 30.
346
00:32:33,080 --> 00:32:34,992
30 schöne Blümchen.
347
00:32:35,360 --> 00:32:37,750
Wir können einige davon
schon durchstreichen.
348
00:32:37,840 --> 00:32:41,800
Sam, in Ferreras' Garten
hat es gehagelt.
349
00:32:42,760 --> 00:32:45,434
Aber der große Moment
wird dann kommen...
350
00:32:45,520 --> 00:32:49,400
... wenn wir über diesem großen F
ein dickes Kreuz machen.
351
00:32:52,320 --> 00:32:55,199
Er ist verschwunden. Er muss sich
in einem der Häuser hier versteckt haben.
352
00:32:55,280 --> 00:32:56,714
Der Mistkerl
muss geschnappt werden...
353
00:32:56,800 --> 00:32:59,599
... und wenn wir dafür das Dorf
auf den Kopf stellen müssen!
354
00:32:59,680 --> 00:33:01,990
Larry, geh zur alten Siedlung
und such jedes Haus ab!
355
00:33:02,080 --> 00:33:03,594
Durchstöbert alles, ohne Gnade!
356
00:33:03,680 --> 00:33:06,559
- Los, schnell!
- Wer sich wehrt, wird ausgepeitscht!
357
00:33:06,640 --> 00:33:08,393
Bruce, du bleibst bei mir.
358
00:33:14,400 --> 00:33:16,392
Aufmachen! Aufmachen!
359
00:33:26,480 --> 00:33:27,994
Kommt raus!
360
00:33:29,320 --> 00:33:30,993
Los, kommt mit!
361
00:33:32,280 --> 00:33:34,431
Schnell, hol sie raus!
362
00:33:37,440 --> 00:33:38,999
Auf geht's!
363
00:33:41,600 --> 00:33:42,829
Mir nach!
364
00:33:46,520 --> 00:33:48,159
Hierher, hierher.
365
00:33:48,760 --> 00:33:50,240
Schießt!
366
00:33:56,000 --> 00:33:58,390
Hilfe! Hilfe!
367
00:34:02,880 --> 00:34:04,519
Soto, mach auf!
368
00:34:10,680 --> 00:34:14,594
- Hast du den Captain gesehen?
- Nein, hier war niemand.
369
00:34:15,480 --> 00:34:18,040
Schnell!
Seht überall nach.
370
00:34:19,200 --> 00:34:20,634
Da lang!
371
00:34:24,040 --> 00:34:27,397
Schnell! Pablo!
Seht in allen Räumen nach!
372
00:34:27,480 --> 00:34:29,756
Unter den Betten,
in den Schränken!
373
00:34:29,840 --> 00:34:32,674
- Hier ist er nicht!
- Hier auch nicht!
374
00:34:32,760 --> 00:34:34,592
Seht auch oben nach!
375
00:34:34,680 --> 00:34:36,512
Miguel! Patrito!
376
00:34:36,960 --> 00:34:39,714
Aufs Dach!
Seht auf dem Dach nach!
377
00:34:42,440 --> 00:34:43,874
Hey Larry...
378
00:34:43,960 --> 00:34:45,838
Sieh dir das mal an.
379
00:34:45,920 --> 00:34:48,594
Öffne das mal,
vielleicht haben wir ihn.
380
00:34:49,080 --> 00:34:50,992
Mach die Lampe an.
381
00:34:52,080 --> 00:34:53,673
Beeilung! Schnell!
382
00:34:59,600 --> 00:35:01,319
Steig da hinab, Torres.
383
00:35:01,680 --> 00:35:03,114
Runter.
384
00:36:01,200 --> 00:36:03,669
Sieh mal, was wir hier haben.
Das gehört ihm.
385
00:36:13,640 --> 00:36:16,109
Sieh mal, Larry.
Seine Offiziers-Erkennungsmarke.
386
00:36:30,400 --> 00:36:34,235
Du hast nicht die Wahrheit gesagt.
Der Captain war hier.
387
00:36:34,320 --> 00:36:36,073
Lass den Jungen in Ruhe!
388
00:36:39,960 --> 00:36:42,077
Na, wen haben wir den hier?
389
00:36:42,640 --> 00:36:44,279
Den Schönling.
390
00:36:44,760 --> 00:36:47,036
Wie kommt's,
dass du noch hier bist?
391
00:36:47,120 --> 00:36:49,316
Jetzt bringen wir
dich mal zum Reden.
392
00:36:49,400 --> 00:36:52,711
Wenn du hier warst,
müsstest du wissen, wo der Captain ist.
393
00:36:52,800 --> 00:36:56,396
Natürlich weiß ich das.
Aber ich spreche nur persönlich mit Ferreras.
394
00:36:56,480 --> 00:36:58,915
Das lässt sich
sofort arrangieren.
395
00:37:10,400 --> 00:37:15,191
Sieh mal an, wen wir hier haben.
Der Schönling mit der flinken Hand.
396
00:37:15,280 --> 00:37:18,876
- Was ist los?
- Das haben wir im Wirtshaus gefunden.
397
00:37:19,720 --> 00:37:22,280
Vielleicht irre ich mich,
aber du bringst mich da auf etwas.
398
00:37:22,360 --> 00:37:26,434
Der Captain hat dich gestern Abend
vor dem Tod bewahrt. Wieso eigentlich?
399
00:37:26,520 --> 00:37:28,352
Du musst ein Freund
von ihm sein.
400
00:37:28,440 --> 00:37:33,151
Wenn ich dir einen Strick um den Hals lege,
wird der Captain dir wohl zur Hilfe eilen.
401
00:37:33,240 --> 00:37:34,959
Da irrst du dich, Ferreras.
402
00:37:35,040 --> 00:37:37,953
Der Captain würde keinen Heller
auf mein Leben geben.
403
00:37:38,040 --> 00:37:40,953
Ich könnte dir aber als freier Mann
nützlicher sein als gefesselt.
404
00:37:41,040 --> 00:37:43,760
- Was meinst du?
- Ich denke, der weiß, wo der Captain ist.
405
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
Ach ja?
406
00:37:46,400 --> 00:37:49,677
- Wo hat er sich versteckt?
- Ich weiß nicht, wo er sich jetzt befindet.
407
00:37:49,760 --> 00:37:53,549
Aber es ist sehr wahrscheinlich,
dass er meine Hilfe braucht.
408
00:37:53,640 --> 00:37:57,156
Wieso? Habt ihr etwa einen Pakt
auf gegenseitige Betreuung geschlossen?
409
00:37:57,240 --> 00:38:00,312
Nein, aber es kommt mir gelegen,
wenn er das denkt.
410
00:38:00,400 --> 00:38:04,553
Solange mir nicht etwas Lukrativeres
über den Weg läuft.
411
00:38:04,640 --> 00:38:08,316
Sehr gut, du bist also bereit,
ihn mir auszuliefern.
412
00:38:08,400 --> 00:38:10,710
Darf man erfahren,
was du dafür haben willst?
413
00:38:12,280 --> 00:38:14,556
Ein ordentliches Kopfgeld.
414
00:38:14,640 --> 00:38:16,199
Das heißt?
415
00:38:17,040 --> 00:38:20,078
- 5.000.
- Das ist aber günstig.
416
00:38:20,160 --> 00:38:22,629
Wenn du über Geld sprichst,
bekommst du ehrliche Augen.
417
00:38:22,720 --> 00:38:28,432
Also gut. Wenn du ihn schnappst und in
den Hinterhalt lockst, kriegst du 5.000 Dollar.
418
00:38:29,040 --> 00:38:32,192
Lasst ihn frei.
Und beeil dich.
419
00:38:35,040 --> 00:38:37,350
Die könnte mir von Nutzen sein.
420
00:38:40,360 --> 00:38:42,795
Für 5.000 Dollar...
421
00:38:45,320 --> 00:38:47,471
Ich bin eben käuflich.
422
00:38:49,880 --> 00:38:51,758
Bis bald, Oberst Ferreras!
423
00:38:55,680 --> 00:38:57,797
Der sagt nicht
die ganze Wahrheit.
424
00:38:57,880 --> 00:38:59,997
Dem würde ich
nicht über den Weg trauen.
425
00:39:00,080 --> 00:39:02,151
Sei still, Muchachito.
426
00:39:03,480 --> 00:39:06,871
Du musst aufhören,
mich „Muchachito“ zu nennen.
427
00:39:06,960 --> 00:39:08,553
Sei still!
428
00:39:09,240 --> 00:39:12,870
Wenn du Unsinn daherredest,
nenne ich dich Muchachito.
429
00:39:13,720 --> 00:39:17,157
Wenn er das tut, was er gesagt hat,
gebe ich ihm die 5.000 Dollar.
430
00:39:17,240 --> 00:39:20,631
Aber nicht in Gold,
sondern in Blei.
431
00:39:21,760 --> 00:39:26,391
Da Douglas auf sich selbst gestellt ist,
ist es unser Recht, uns zu bewaffnen, oder?
432
00:39:26,480 --> 00:39:30,156
Wir sollten aber im Morgengrauen aufbrechen
und uns außerhalb des Dorfes treffen.
433
00:39:30,240 --> 00:39:31,515
Keine Sorge, Jefferson.
434
00:39:31,600 --> 00:39:34,957
Morgen Abend wird das Gold der Filiale
in der Bank von El Paso in Sicherheit sein.
435
00:39:35,040 --> 00:39:37,396
- Nun, wollen wir's hoffen.
- Gute Nacht.
436
00:39:37,480 --> 00:39:38,880
Gute Nacht.
437
00:39:38,960 --> 00:39:41,111
- Auf Wiedersehen, Mrs. Morrison.
- Auf Wiedersehen.
438
00:39:41,200 --> 00:39:42,634
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
439
00:39:42,720 --> 00:39:44,200
Schönen Abend.
440
00:39:44,280 --> 00:39:46,795
- Viel Glück.
- Auf Wiedersehen.
441
00:39:46,880 --> 00:39:48,360
Gute Nacht.
442
00:39:54,720 --> 00:39:56,552
- Ist das wirklich nötig?
- Was willst du?
443
00:39:56,640 --> 00:40:00,554
Ohne einen Soldaten im Dorf kann ich für
die Einlagen in der Bank nicht garantieren.
444
00:40:00,640 --> 00:40:02,996
Wir sind mittlerweile
diesen Banditen ausgeliefert.
445
00:40:03,080 --> 00:40:05,754
- Und wenn sie euch angreifen?
- Wir werden ihnen nicht die Zeit dazu geben.
446
00:40:05,840 --> 00:40:09,595
Und vorsichtshalber...
nehmen wir nicht den üblichen Weg.
447
00:40:09,680 --> 00:40:13,230
Wir überqueren den Canyon de la Mesa.
Es wird schon alles gut gehen.
448
00:40:14,560 --> 00:40:16,040
Ferreras!
449
00:40:16,120 --> 00:40:17,520
Was ist?
450
00:40:18,240 --> 00:40:21,392
Morrison ist nach El Paso aufgebrochen.
Er überführt das Gold mit einer Eskorte.
451
00:40:21,480 --> 00:40:24,040
- War der Captain unter ihnen?
- Ich habe ihn nicht gesehen.
452
00:40:24,120 --> 00:40:25,998
In Ordnung, Muchacho.
Trink einen.
453
00:40:26,080 --> 00:40:29,551
Siehst du, sie haben's geschafft.
Wir hätten früher agieren müssen!
454
00:40:29,640 --> 00:40:33,634
Ich habe das Sagen, Muchachito,
und ich akzeptiere keine anderen Meinungen.
455
00:40:48,880 --> 00:40:51,952
Das ist doch echt kein Grund,
sich zu streiten.
456
00:40:52,040 --> 00:40:54,600
Es ist ein weiter Weg.
Wir werden vor ihnen da sein.
457
00:40:54,680 --> 00:40:57,115
Muchachos!
Lasst uns gehen!
458
00:41:10,040 --> 00:41:13,317
Sie haben also
das Gold weggebracht?
459
00:41:13,400 --> 00:41:16,472
- Welchen Weg haben sie genommen?
- Was interessiert dich das?
460
00:41:16,560 --> 00:41:19,439
Du wirst sehen,
Ferreras bringt das Gold wieder her.
461
00:41:21,000 --> 00:41:23,231
- Wir müssen Morrison hinterher.
- Und was willst du tun?
462
00:41:23,320 --> 00:41:25,516
Du weißt nicht mal,
welchen Weg er genommen hat.
463
00:41:25,600 --> 00:41:27,637
Ich werde seiner Frau
Bescheid geben.
464
00:41:27,720 --> 00:41:31,157
Sie weiß vielleicht, für welchen Weg
sie sich entschieden haben.
465
00:42:09,760 --> 00:42:13,515
- Er war der beste Offizier von West Point.
- Und Sie?
466
00:42:14,920 --> 00:42:16,991
Man warf mich raus.
467
00:42:17,080 --> 00:42:19,390
Ich mochte
das Glücksspiel zu sehr.
468
00:42:20,040 --> 00:42:22,874
Es war ein harter Schlag
für ihn und meinen Vater.
469
00:42:29,600 --> 00:42:31,239
Warte mal hier.
470
00:42:40,400 --> 00:42:42,676
Hey! Du musst schon zugeben,
dass es etwas seltsam ist...
471
00:42:42,760 --> 00:42:45,320
... dass jemand, der mich so verachtet,
mir bis hierher folgt.
472
00:42:45,400 --> 00:42:49,189
- Wer schickt dich, um mich auszuspionieren?
- Ich bin dir nicht gefolgt.
473
00:42:49,280 --> 00:42:52,239
Ich sah dich im Vorbeifahren
und habe angehalten.
474
00:42:52,320 --> 00:42:54,551
Dachtest du,
du würdest sie hier antreffen?
475
00:42:54,640 --> 00:42:57,030
Ich habe euch beide
auf der Straße gesehen.
476
00:42:57,120 --> 00:42:59,351
Also schön.
Dann lass mal hören.
477
00:43:01,560 --> 00:43:03,950
Ihr Mann, der Bankdirektor,
schwebt in Gefahr.
478
00:43:04,040 --> 00:43:06,396
Sie haben ihn
in einen Hinterhalt gelockt.
479
00:43:08,440 --> 00:43:10,318
Und was habe ich damit zu tun?
480
00:43:10,400 --> 00:43:13,677
Ich habe gesehen, wie du und der Captain
im Saloon Blicke gewechselt habt.
481
00:43:13,760 --> 00:43:15,956
Da dachte ich mir,
dass ihr euch kennt.
482
00:43:16,040 --> 00:43:19,078
Und eben ist mir klar geworden,
dass du seinen Tod rächen willst.
483
00:43:19,160 --> 00:43:21,516
Daher lässt du alle glauben,
dass er noch lebt.
484
00:43:22,840 --> 00:43:25,355
Welchen Weg
hat Morrison eingeschlagen?
485
00:43:26,000 --> 00:43:29,755
Seine Frau müsste es wissen...
Darum wollte ich ja zu ihr.
486
00:43:30,680 --> 00:43:33,354
Aber dafür ist keine Zeit.
Daher dachte ich...
487
00:43:33,440 --> 00:43:36,114
Wer versichert mir,
dass der Hinterhalt nicht mir gilt?
488
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
Das hätte ich wissen müssen.
489
00:43:37,680 --> 00:43:40,752
Jemand wie ich kann nicht erwarten,
dass man ihr glaubt.
490
00:43:40,840 --> 00:43:44,516
Mitleid ist ein verbotener Luxus
für jemanden wie mich.
491
00:43:45,200 --> 00:43:47,237
Es ist keine Falle,
das schwöre ich.
492
00:43:53,120 --> 00:43:55,316
Ich gehe zu Mrs. Morrison.
493
00:44:01,120 --> 00:44:03,999
Ich kann auf Ihre Fragen
nicht antworten.
494
00:44:04,080 --> 00:44:07,232
Wieso hat der Captain Sie geschickt?
Wieso ist er nicht selbst gekommen?
495
00:44:07,320 --> 00:44:08,515
Er konnte nicht.
496
00:44:08,600 --> 00:44:12,560
Aber um Morrison zu helfen, gilt es zu wissen,
welchen Weg er genommen hat.
497
00:44:12,640 --> 00:44:15,474
Und was wenn ich dadurch
das Todesurteil meines Mannes ausspreche?
498
00:44:15,560 --> 00:44:18,280
Ich kann Ihnen nicht trauen.
Ich kenne Sie nicht.
499
00:44:18,360 --> 00:44:19,840
Also gut.
500
00:44:19,920 --> 00:44:22,151
Ich werde versuchen,
trotzdem dahinterzukommen.
501
00:44:22,240 --> 00:44:24,755
Aber wir laufen Gefahr,
zu spät da zu sein.
502
00:44:38,960 --> 00:44:41,634
Hören Sie, sie haben die alte
Indianer-Route nach El Paso genommen.
503
00:44:41,720 --> 00:44:43,871
Er sagte, sie heißt
Canyon de la Mesa.
504
00:44:44,680 --> 00:44:46,672
Ich bräuchte ein robustes
und schnelles Pferd.
505
00:44:46,760 --> 00:44:50,310
- Meins ist müde.
- Sie können mein Pferd haben.
506
00:44:52,040 --> 00:44:55,238
Und benachrichtigen Sie mich.
Ich bitte Sie.
507
00:46:07,080 --> 00:46:09,311
Halt! Halt!
Man greift uns an!
508
00:46:09,400 --> 00:46:10,880
Seid auf der Hut!
509
00:46:10,960 --> 00:46:13,236
- Das sind die Mexikaner.
- Die Mexikaner!
510
00:46:13,320 --> 00:46:16,677
Passt auf! Rührt euch nicht!
Entfernt euch nicht!
511
00:47:59,080 --> 00:48:00,878
Ziemlich schwer, was?
512
00:48:02,920 --> 00:48:04,070
Öffne sie!
513
00:48:21,440 --> 00:48:23,875
- Teilen wir's auf.
- Halt!
514
00:48:25,880 --> 00:48:28,349
Gib her, Muchachito.
515
00:48:28,800 --> 00:48:30,393
Du sollst...
516
00:48:31,640 --> 00:48:34,599
Du sollst mich nicht
Muchachito nennen.
517
00:48:35,320 --> 00:48:38,233
- Dieses Schwein...
- Bruce ist ein Bandit geblieben.
518
00:48:39,080 --> 00:48:40,673
Fürs Erste
wird nichts aufgeteilt.
519
00:48:40,760 --> 00:48:43,150
Wir bringen es nach Douglas
und ich bewache es.
520
00:50:03,000 --> 00:50:04,275
- Da oben!
- Da oben!
521
00:50:04,360 --> 00:50:07,034
Vorsicht, der Captain ist da oben!
Alle in Deckung!
522
00:50:10,280 --> 00:50:13,318
Ihr geht da lang. Umzingelt ihn.
Auf geht's, Muchachos!
523
00:50:26,080 --> 00:50:27,639
Los, da rauf!
524
00:50:44,760 --> 00:50:46,513
Er ist allein! Versucht,
ihn lebend zu schnappen!
525
00:50:46,600 --> 00:50:47,351
Umzingelt ihn!
526
00:50:51,000 --> 00:50:52,992
Da ist er! Da ist er!
527
00:51:01,160 --> 00:51:02,640
Hey, ihr da!
528
00:51:10,040 --> 00:51:12,555
Da lang! Da lang!
Vorwärts!
529
00:52:20,520 --> 00:52:22,671
Frische Pferdespuren...
530
00:52:23,520 --> 00:52:26,080
Das sind keine
mexikanischen Hufeisen.
531
00:52:27,600 --> 00:52:29,114
- Er hat's geschafft.
- Noch nicht.
532
00:52:29,200 --> 00:52:31,840
Wenn Mestizo eine Spur findet,
lässt er nicht locker, stimmt's?
533
00:52:31,920 --> 00:52:34,594
Spuren halten sich lange
bei solch einem Wetter.
534
00:52:34,680 --> 00:52:36,512
Ich führe euch zu diesem Pferd.
535
00:52:52,320 --> 00:52:53,959
Was wollt ihr?
536
00:52:55,280 --> 00:52:57,237
Mein Mann ist nicht da.
537
00:53:00,320 --> 00:53:01,470
Was wollt ihr?
538
00:53:01,560 --> 00:53:04,632
Wir sind einem hübschen Pferd
bis hierhin gefolgt.
539
00:53:04,720 --> 00:53:09,636
Durchstöbert von vorn bis hinten das Haus!
Er muss hergekommen sein! Macht schon!
540
00:53:12,720 --> 00:53:15,758
Auf dem Rücken dieses Pferds
saß Captain Reeves.
541
00:53:15,840 --> 00:53:20,869
Da Mr. Morrison ein Freund von Reeves ist,
hat ihm Madam Gastfreundschaft gewährt.
542
00:53:20,960 --> 00:53:22,440
Ist es so?
543
00:53:22,840 --> 00:53:26,754
Nein, so ist es nicht.
Es ist nicht so...
544
00:53:28,040 --> 00:53:30,680
Nein, Sie würden das nie tun?
545
00:53:30,760 --> 00:53:32,911
Oje, oje...
546
00:53:33,360 --> 00:53:36,114
Mit diesen Augen
eines Unschuldsengels.
547
00:53:36,600 --> 00:53:42,790
Meine Leute sind verrückt nach hellen Augen,
samtweicher Haut und viel Temperament.
548
00:53:44,000 --> 00:53:46,959
- Ruhig, Muchacha, ruhig.
- Lasst mich los!
549
00:53:47,040 --> 00:53:48,713
Ruhig, Muchacha.
550
00:53:48,800 --> 00:53:50,837
- Komm, Kleine.
- Mama, Hilfe!
551
00:53:51,560 --> 00:53:52,676
- Cathy!
- Komm her.
552
00:53:52,760 --> 00:53:54,991
- Mama, Mama!
- Ganz ruhig, Kleine.
553
00:53:55,080 --> 00:53:56,196
Cathy!
554
00:53:56,280 --> 00:53:59,557
- Ganz ruhig, Kleine.
- Ihr feigen Schweine!
555
00:53:59,640 --> 00:54:01,313
- Nein! Wieso? Nicht!
- Ruhe.
556
00:54:01,400 --> 00:54:03,232
- Caterina! Nein!
- Sei still!
557
00:54:04,120 --> 00:54:06,112
Nein! Ich bitte euch!
Nicht!
558
00:54:06,200 --> 00:54:14,154
Hör zu, wenn du nicht kooperierst, könnte ihr
dasselbe widerfahren wie deinem Mann.
559
00:54:19,880 --> 00:54:20,836
Nein...
560
00:54:22,480 --> 00:54:23,436
Nein...
561
00:54:27,760 --> 00:54:29,831
Auf geht's, Muchachos!
562
00:54:30,480 --> 00:54:32,836
Schnell! Alle aufs Pferd!
563
00:54:34,680 --> 00:54:37,559
- Lass mich los! Lass mich los! Mama!
- Ganz ruhig, Kleine, ganz ruhig.
564
00:54:37,640 --> 00:54:40,792
Mestizo, du und noch zwei andere
bleibt hier und schiebt Wache.
565
00:54:40,880 --> 00:54:43,793
Um das Pferd zu holen,
muss der Captain nochmal herkommen.
566
00:54:43,880 --> 00:54:47,715
- Ihr leistet Mrs. Morrison Gesellschaft.
- Aber sehr gern. Sehr gern.
567
00:54:53,000 --> 00:54:55,310
Wer will von hier
schon wieder weg?
568
00:55:05,680 --> 00:55:08,559
Weg da. Siehst du nicht,
dass sie müde ist?
569
00:55:09,920 --> 00:55:11,320
Trink das.
570
00:55:11,400 --> 00:55:13,551
Trink, das tut dir gut.
571
00:55:19,600 --> 00:55:22,593
Siehst du, jetzt hast du mir
die Schuhe dreckig gemacht.
572
00:55:25,040 --> 00:55:27,874
Komm, Muchacha.
Los, mach sie wieder sauber.
573
00:55:29,760 --> 00:55:31,080
Ich sagte, mach sie sauber!
574
00:56:28,680 --> 00:56:30,160
Oh ja...
575
00:56:40,160 --> 00:56:42,959
Ich flehe Sie an,
sagen Sie mir, was passiert ist.
576
00:56:43,040 --> 00:56:46,920
- Was ist meinem Mann widerfahren?
- Glauben Sie mir, ich habe alles versucht.
577
00:56:47,000 --> 00:56:50,630
- Aber ich bin zu spät da gewesen.
- Das ist so schrecklich.
578
00:56:52,120 --> 00:56:55,113
Ich schwöre Ihnen,
Ferreras wird für alles büßen.
579
00:56:55,200 --> 00:56:57,795
- Sie haben auch Caterina weggebracht.
- Die Kleine?
580
00:56:57,880 --> 00:56:58,916
Ich bin verzweifelt.
581
00:56:59,000 --> 00:57:00,798
- Wer hat sie mitgenommen? Ferreras?
- Ja.
582
00:57:00,880 --> 00:57:02,837
- Wann sind sie mit ihr weg?
- Ich weiß nicht.
583
00:57:02,920 --> 00:57:05,754
Schon gut, unwichtig.
Ich verspreche, Sie bekommen sie wieder.
584
00:57:05,840 --> 00:57:09,151
- Bitte. Ich bitte Sie.
- Keine Angst.
585
00:57:12,760 --> 00:57:14,433
Ich bitte Sie.
586
00:58:40,920 --> 00:58:42,434
Wer ist da?
587
00:58:44,320 --> 00:58:47,119
Was geht hier vor sich?
Wieso bist du hier?
588
00:58:47,200 --> 00:58:48,919
Sie haben Morrison
und alle Männer getötet.
589
00:58:49,000 --> 00:58:52,516
Ich weiß. Ferreras und seine Leute
sind vor kurzem zurückgekehrt.
590
00:58:53,760 --> 00:58:57,674
Sie haben auch Mrs. Morrison angegriffen
und ihre Tochter entführt.
591
00:58:57,760 --> 00:58:59,831
- Hast du was von ihr gehört?
- Ich habe sie nicht gesehen.
592
00:58:59,920 --> 00:59:02,958
Man hat sie Bruce anvertraut.
Sie ist bei ihm zu Hause.
593
00:59:05,040 --> 00:59:06,952
Und wo ist Ferreras?
594
00:59:08,120 --> 00:59:12,034
Er schläft oben. Er hat das Gold
in dem Raum da versteckt.
595
00:59:13,040 --> 00:59:15,350
Darum kümmere ich mich später.
596
00:59:16,120 --> 00:59:18,794
Jetzt benötige ich aber
deine Hilfe.
597
00:59:32,280 --> 00:59:33,714
Hey!
598
01:01:13,000 --> 01:01:14,992
Was gedenkst du zu tun?
599
01:01:15,080 --> 01:01:17,914
Sobald ich draußen bin,
weckst du Ferreras.
600
01:01:18,000 --> 01:01:21,516
Und wenn er merkt, dass das Gold weg ist,
was soll ich ihm dann sagen?
601
01:01:21,600 --> 01:01:25,799
Ein Name genügt: Bruce.
Um den Rest kümmere ich mich.
602
01:01:59,800 --> 01:02:01,393
Ferreras!
603
01:02:06,120 --> 01:02:07,918
Was ist los?
604
01:02:20,280 --> 01:02:22,590
Und du, dummes Luder...
605
01:02:23,760 --> 01:02:27,071
... hast du gesehen,
wer das Gold gestohlen hat? Sprich!
606
01:02:27,160 --> 01:02:28,480
Bruce.
607
01:02:28,880 --> 01:02:32,840
Larry, Paco, Miguel!
Kommt her! Kommt alle her!
608
01:02:57,040 --> 01:02:59,236
Hey! Gütiger Himmel!
609
01:02:59,720 --> 01:03:01,518
Was ist denn das?
610
01:03:04,640 --> 01:03:06,916
- Pepe! Roselito!
- Was ist?
611
01:03:07,000 --> 01:03:08,400
Muchachos! Kommt!
612
01:03:08,480 --> 01:03:11,279
- Was ist los?
- Seht mal, seht mal her! Geld!
613
01:03:11,360 --> 01:03:13,033
Geld für alle!
614
01:03:13,760 --> 01:03:16,229
- Aber das ist das Gold von Morrison.
- Ja.
615
01:03:16,320 --> 01:03:18,994
- Wie kommt das her?
- Es wurde durchs Fenster geworfen.
616
01:03:19,080 --> 01:03:20,639
Und was jetzt?
617
01:03:22,080 --> 01:03:23,434
Wir hauen ab.
618
01:03:23,520 --> 01:03:26,911
- Und Ferreras?
- Wen kümmert Ferreras? Zischen wir ab!
619
01:03:42,680 --> 01:03:44,160
Cathy?
620
01:03:48,840 --> 01:03:52,038
Schnell, Muchachos!
Wir müssen über die Grenze.
621
01:03:52,120 --> 01:03:55,591
- Was wohl mit den anderen ist?
- Keine Ahnung.
622
01:03:55,680 --> 01:03:59,117
Sollen wir nicht erst nachsehen,
wo sie sind und was sie tun?
623
01:03:59,200 --> 01:04:01,237
Ramirez, bist du verrückt?
624
01:04:01,320 --> 01:04:03,880
Das Geld ist jetzt hier,
und wir behalten es.
625
01:04:04,600 --> 01:04:06,193
Mein Hut.
626
01:04:09,160 --> 01:04:11,117
Versuchen wir,
keinen Lärm zu machen.
627
01:04:11,200 --> 01:04:12,714
Auf geht's!
628
01:04:16,080 --> 01:04:17,514
Bruce!
629
01:04:17,960 --> 01:04:20,873
Bleib dort stehen
und wirf deine Pistole weg.
630
01:04:27,080 --> 01:04:28,514
Einverstanden.
631
01:04:28,600 --> 01:04:31,274
Wirf die Pistole weg, sagte ich.
632
01:04:31,360 --> 01:04:32,840
Schon gut.
633
01:05:09,160 --> 01:05:10,799
Wo sind sie?
634
01:05:11,240 --> 01:05:12,560
Wo sind sie?
635
01:05:14,520 --> 01:05:16,000
Kommt raus.
636
01:05:16,480 --> 01:05:17,994
Feiglinge.
637
01:05:27,760 --> 01:05:29,353
Kommt raus.
638
01:05:30,000 --> 01:05:31,559
Kommt raus!
639
01:05:31,640 --> 01:05:33,233
Mistkerle!
640
01:05:44,040 --> 01:05:45,679
Zeigt euch!
641
01:05:48,560 --> 01:05:50,119
Larry, geh du.
642
01:05:51,160 --> 01:05:52,674
Von hinten.
643
01:06:00,280 --> 01:06:02,397
Na los, ihr feigen Schweine!
644
01:06:06,040 --> 01:06:07,156
- Na los!
- Bruce!
645
01:06:16,120 --> 01:06:17,759
Du Schwein...
646
01:06:20,720 --> 01:06:22,393
Scheißkerl...
647
01:06:23,840 --> 01:06:25,354
Scheißkerl...
648
01:06:37,040 --> 01:06:40,829
Wie geht's dir, Muchachito?
649
01:06:43,280 --> 01:06:44,839
Sehr gut.
650
01:06:45,520 --> 01:06:47,671
Scheiß Colonel.
651
01:07:04,600 --> 01:07:07,798
Oh, Schätzchen!
Mein Schätzchen!
652
01:07:07,880 --> 01:07:11,430
- Mein Schatz, du lebst.
- Ich gebe Ihnen einen Rat.
653
01:07:11,520 --> 01:07:15,833
Brechen Sie unverzüglich nach El Paso auf.
Bringen Sie und Caterina sich in Sicherheit.
654
01:07:15,920 --> 01:07:19,550
Fragen Sie in El Paso nach General Reeves,
dem Kommandanten der zweiten Armee.
655
01:07:19,640 --> 01:07:21,438
Geben Sie ihm das.
656
01:07:22,120 --> 01:07:24,680
Und sagen Sie ihm, dass sein Sohn Jo
in Douglas auf ihn wartet.
657
01:07:24,760 --> 01:07:28,037
Aber wieso bleiben Sie hier?
Ihr Leben ist auch in Gefahr.
658
01:07:28,120 --> 01:07:31,272
Ich habe eine große Verantwortung geerbt.
Ich muss das zu Ende bringen.
659
01:07:31,360 --> 01:07:33,955
Was auch immer der Grund dafür ist,
weshalb Sie das getan haben...
660
01:07:34,040 --> 01:07:36,316
... ich werde Ihnen
für immer dankbar sein.
661
01:07:37,160 --> 01:07:40,551
Es gibt noch so viele Dinge,
für die ich geradestehen muss.
662
01:07:41,080 --> 01:07:42,560
Adieu.
663
01:07:44,920 --> 01:07:46,354
Adieu.
664
01:07:54,880 --> 01:07:58,112
Hey, sieh mal.
Die Tür steht offen.
665
01:07:58,200 --> 01:08:01,830
Das ist kein gutes Zeichen.
Gehen wir mal nachsehen.
666
01:08:01,920 --> 01:08:03,400
Gib her.
667
01:08:06,160 --> 01:08:08,550
Verfluchte Verräter!
668
01:08:11,720 --> 01:08:14,758
- Wer könnte sie weggebracht haben?
- Das ist das Werk des Captains.
669
01:08:14,840 --> 01:08:17,355
Aber warte mal,
es könnte auch sein...
670
01:08:17,440 --> 01:08:19,318
Wir haben noch eine offene Rechnung
mit dem einen da.
671
01:08:19,400 --> 01:08:21,312
Auf zum Wirtshaus.
672
01:08:23,640 --> 01:08:25,711
Sieh in seinem Zimmer nach.
673
01:08:34,880 --> 01:08:36,314
Larry.
674
01:08:51,440 --> 01:08:53,397
Sieh dir das mal an.
675
01:08:55,320 --> 01:08:56,754
„F“.
676
01:08:57,200 --> 01:08:59,635
Das steht für Ferreras.
677
01:08:59,720 --> 01:09:02,792
Und er hat Kreuze
über die Blumen gemalt.
678
01:09:02,880 --> 01:09:06,510
Ich wusste, dass ich mit dem Betrüger
auf der richtigen Fährte war.
679
01:09:07,200 --> 01:09:10,910
Seine ganzen Tricks werden ihn noch
richtig teuer zu stehen kommen.
680
01:09:11,840 --> 01:09:16,312
Sprich! Wo hat er sich versteckt?
Wieso ist er nicht hier?
681
01:09:17,800 --> 01:09:20,679
Wenn er etwas wüsste,
hätte er schon längst gesungen.
682
01:09:20,760 --> 01:09:22,240
Also gut.
683
01:09:23,520 --> 01:09:26,479
Ihr drei schiebt hier Wache,
ihr anderen blockiert die Straßen.
684
01:09:26,560 --> 01:09:29,359
Er wird ganz sicher
ins Dorf zurückkehren.
685
01:09:29,440 --> 01:09:31,796
Diesmal bekommt er
einen gebührenden Empfang.
686
01:10:32,560 --> 01:10:34,870
Komm mit uns mit
und nimm die Hände hoch!
687
01:10:34,960 --> 01:10:36,360
Los!
688
01:10:38,760 --> 01:10:40,240
Auf geht's!
689
01:11:27,760 --> 01:11:29,558
Lasst ihn los.
690
01:11:32,680 --> 01:11:35,434
Wir beide hatten
einen Pakt geschlossen, oder?
691
01:11:35,520 --> 01:11:37,159
Vom Captain
weißt du mehr als ich.
692
01:11:37,240 --> 01:11:39,880
Ihr standet euch im Canyon de la Mesa
ja Auge in Auge gegenüber.
693
01:11:39,960 --> 01:11:41,952
Ja, aber du könntest
mir mal erklären...
694
01:11:42,040 --> 01:11:47,115
... was die Kreuze über den Blumen
im Schrank deines Zimmers bedeuten sollen.
695
01:11:47,200 --> 01:11:50,637
Ein Kreuz für jeden Mann,
was bedeutet das?
696
01:11:50,720 --> 01:11:54,953
Führst du da Buch für dich
oder für den Captain?
697
01:11:55,040 --> 01:11:58,272
Oder seid ihr
womöglich Partner, hä?
698
01:11:58,960 --> 01:12:00,758
Du glaubst, dass ich was sage?
699
01:12:02,480 --> 01:12:03,834
Ja.
700
01:12:03,920 --> 01:12:05,513
Ich glaube schon.
701
01:12:05,600 --> 01:12:09,116
Du wirst mir sogar
mehr erzählen... als nötig.
702
01:12:09,200 --> 01:12:10,919
Da irrst du dich...
703
01:12:11,640 --> 01:12:13,233
... Mexikaner.
704
01:12:14,200 --> 01:12:18,240
- Nicht mal, wenn ihr mich massakriert.
- Wer hat denn etwas von Gewalt gesagt?
705
01:12:18,320 --> 01:12:21,711
Ich bin ein sehr
liebenswerter Mexikaner.
706
01:12:21,800 --> 01:12:24,156
Sag mal, magst du Schnaps?
707
01:12:26,440 --> 01:12:30,320
Drei Flaschen...
um diesen Fremden hier zu feiern.
708
01:12:30,840 --> 01:12:33,355
Drei Flaschen, hat er gesagt.
709
01:12:35,480 --> 01:12:37,039
Na los doch!
710
01:12:44,840 --> 01:12:46,513
Nein.
711
01:13:13,800 --> 01:13:15,359
Die nächste.
712
01:13:17,440 --> 01:13:18,999
Der hat aber Durst, was?
713
01:13:24,280 --> 01:13:27,876
Ja, es geht ja
schließlich auf Ferreras.
714
01:13:30,400 --> 01:13:31,914
Das reicht.
715
01:13:32,360 --> 01:13:35,717
Bringt ihn nach unten in den Keller.
Lasst ihn dort.
716
01:13:35,800 --> 01:13:38,110
Er soll ein wenig nachdenken.
717
01:13:41,960 --> 01:13:45,476
Entweder redet er dann
oder die Behandlung geht von vorne los.
718
01:13:55,760 --> 01:13:58,150
Gute Nacht, gnädiger Herr!
719
01:15:02,040 --> 01:15:03,474
Muchachos!
720
01:15:03,920 --> 01:15:05,957
Die hier trinken wir.
721
01:15:06,040 --> 01:15:09,351
Nein, unter einer Bedingung: Ich will sehen,
wie ihr den Saufbold zugerichtet habt.
722
01:15:09,440 --> 01:15:10,920
Ist gut.
723
01:15:18,280 --> 01:15:20,431
Wo ist er abgeblieben?
724
01:15:23,320 --> 01:15:25,312
- Er schläft.
- Hey Saufbold!
725
01:15:25,400 --> 01:15:27,278
Hier ist eine Dame,
die dir einen ausgeben will.
726
01:15:27,360 --> 01:15:28,760
Gib her.
727
01:15:29,880 --> 01:15:31,473
Hey, aufwachen!
728
01:15:33,760 --> 01:15:35,672
Steh gefälligst auf
vor einer Dame!
729
01:15:35,760 --> 01:15:37,479
- Frank?
- Was gibt's?
730
01:15:41,320 --> 01:15:42,470
Frank!
731
01:15:46,160 --> 01:15:47,514
Jo...
732
01:15:47,600 --> 01:15:48,920
Jo!
733
01:15:49,360 --> 01:15:51,397
Du musst dir Mut machen.
Kopf hoch!
734
01:15:51,480 --> 01:15:55,110
Ich werde sie ablenken.
Versuch, hier rauszukommen und flieh.
735
01:16:10,280 --> 01:16:12,749
Kommt her, Muchachos!
Lasst uns tanzen!
736
01:16:12,840 --> 01:16:15,150
Spielt eine
etwas fröhlichere Musik!
737
01:16:16,000 --> 01:16:17,354
Heiterkeit, Muchachos!
738
01:16:17,440 --> 01:16:18,999
Sofort, Vicky!
739
01:16:28,200 --> 01:16:29,919
Bravo, Muchachita!
740
01:16:37,240 --> 01:16:38,993
Es lebe Ferreras!
741
01:16:39,080 --> 01:16:42,039
- Es lebe Mexiko!
- Es lebe Mexiko!
742
01:17:22,600 --> 01:17:24,159
Olé!
743
01:17:25,200 --> 01:17:26,350
Bravo, Vicky!
744
01:18:05,280 --> 01:18:07,590
Sieh mal, sie hebt ihren Rock...
745
01:18:25,880 --> 01:18:26,392
Hey!
746
01:18:26,480 --> 01:18:28,392
Vorsicht,
er versucht zu fliehen!
747
01:18:28,480 --> 01:18:29,630
Jo, rette dich!
748
01:18:30,560 --> 01:18:31,880
Haltet ihn auf!
749
01:18:35,840 --> 01:18:37,638
Bewegt euch, ihr Mistkerle!
750
01:18:38,880 --> 01:18:40,314
Hierher! Schnell!
751
01:18:42,120 --> 01:18:45,397
- Auf geht's!
- Bringt ihn her, von mir aus auch in Stücke!
752
01:18:45,480 --> 01:18:46,880
Da lang! Da lang!
753
01:18:46,960 --> 01:18:48,758
Ihr kommt mit mir!
754
01:18:54,360 --> 01:18:55,794
Sam...
755
01:18:59,480 --> 01:19:01,711
Um Himmels Willen!
Los.
756
01:19:01,800 --> 01:19:03,951
Los, kommen Sie.
757
01:19:09,560 --> 01:19:11,313
Du kennst meine Regel:
758
01:19:11,400 --> 01:19:14,837
Wer sich gegen mich stellt,
wird teuer dafür bezahlen.
759
01:19:27,360 --> 01:19:31,036
Hilfe! Hilfe! Ich bitte Sie!
Machen Sie auf!
760
01:19:37,120 --> 01:19:39,635
Machen Sie auf!
Machen Sie auf!
761
01:19:39,720 --> 01:19:43,191
Lassen Sie mich rein!
Retten Sie mich! Ich flehe Sie an!
762
01:19:43,280 --> 01:19:46,591
Nein! Helfen Sie mir!
Helfen Sie mir!
763
01:19:57,000 --> 01:19:59,071
Hilfe!
Machen Sie auf!
764
01:20:12,240 --> 01:20:14,232
Machen Sie bitte auf!
765
01:20:26,720 --> 01:20:29,440
Hängt sie
mitten auf dem Platz auf.
766
01:20:45,480 --> 01:20:49,474
Ich will, dass der Platz hier erhellt wird,
Schnell, bringt mir etwas Feuer!
767
01:21:02,880 --> 01:21:09,195
Mal sehen, ob der Schönling sich für
eine dreckige Hure wie dich abstechen lässt.
768
01:21:09,280 --> 01:21:12,796
Ihr da! Bereitet euch vor,
ihn zu empfangen!
769
01:21:40,040 --> 01:21:42,874
Haltet die Straßen im Auge.
Gebt mir Bescheid, wenn jemand kommt.
770
01:21:42,960 --> 01:21:46,078
- Um sie kümmere ich mich.
- Gut. Komm.
771
01:22:20,120 --> 01:22:22,430
Wird er das schaffen?
772
01:22:30,480 --> 01:22:32,278
Rühr dich nicht.
773
01:22:33,280 --> 01:22:34,396
Lass ihn machen.
774
01:23:08,760 --> 01:23:10,911
Komm Vicky, nur Mut.
775
01:24:48,360 --> 01:24:49,953
Leise, leise...
776
01:24:56,560 --> 01:24:59,234
Von der anderen Seite.
Achtet auf die Fenster.
777
01:25:15,920 --> 01:25:17,434
Da lang.
778
01:26:23,160 --> 01:26:25,880
Bravo!
Bravo, du Spieler.
779
01:26:26,360 --> 01:26:29,319
Und jetzt... komm her.
780
01:26:29,400 --> 01:26:30,993
Mach schon.
781
01:26:31,360 --> 01:26:32,840
Na los!
782
01:26:34,840 --> 01:26:36,354
Komm her.
783
01:26:38,720 --> 01:26:40,279
Los, komm schon!
784
01:26:42,920 --> 01:26:44,479
Bleibt stehen!
785
01:26:45,880 --> 01:26:47,712
Na, komm schon, Larry.
786
01:26:48,920 --> 01:26:52,516
Zeig mir ein bisschen was.
Na los!
787
01:26:55,040 --> 01:26:58,192
Der Schönling möchte
nicht angefasst werden.
788
01:27:01,240 --> 01:27:02,720
Los doch!
789
01:27:09,280 --> 01:27:11,749
- Sehr schön, Larry!
- Gut so, Larry!
790
01:27:14,800 --> 01:27:16,712
Los, los, Larry!
791
01:27:16,800 --> 01:27:18,473
Na komm, auf!
792
01:27:21,560 --> 01:27:26,112
Na los, komm schon. Zieh dich hoch.
Auf, zeig uns mal, was du drauf hast.
793
01:27:31,800 --> 01:27:34,838
- Fantastisch!
- Sehr schön...
794
01:27:41,920 --> 01:27:45,391
Oberst, was machen wir
mit diesem Saufbold?
795
01:27:45,960 --> 01:27:49,840
- Wach auf. Wach schon auf!
- Wach auf, du Saufbold!
796
01:27:49,920 --> 01:27:51,673
Seht ihr,
wie ich ihn gezähmt habe?
797
01:27:53,160 --> 01:27:54,958
Komm schon, Larry!
798
01:28:09,160 --> 01:28:10,719
Larry...
799
01:28:12,320 --> 01:28:14,039
Was ist mit dir?
800
01:28:18,920 --> 01:28:20,798
Larry ist tot.
801
01:28:32,240 --> 01:28:33,754
Nein...
802
01:28:34,240 --> 01:28:35,594
Nein!
803
01:28:38,600 --> 01:28:42,958
Der Yankee verdient einen
viel, viel spektakuläreren Tod.
804
01:28:43,040 --> 01:28:46,078
Ich will, dass das ganze Dorf zusieht,
wie er stirbt.
805
01:28:46,160 --> 01:28:47,640
- Schafft ihn fort!
- Komm!
806
01:28:47,720 --> 01:28:49,712
Schafft ihn auf den Platz!
807
01:28:49,800 --> 01:28:51,075
Raus!
808
01:28:51,440 --> 01:28:52,396
Raus!
809
01:28:57,680 --> 01:29:00,957
Los, gehen wir zu dem Platz
vor der Kirche!
810
01:29:01,040 --> 01:29:02,599
Auf geht's!
811
01:29:10,600 --> 01:29:13,069
Schnell!
Auf geht's! Los!
812
01:29:13,160 --> 01:29:14,913
Auf zur Kirche!
813
01:29:19,120 --> 01:29:22,875
- Wir müssen etwas unternehmen.
- Das wäre verrückt. Was sollen wir denn tun?
814
01:29:22,960 --> 01:29:25,794
- Sie sind fähig, ein Massaker zu verüben.
- Bürger von Douglas!
815
01:29:25,880 --> 01:29:29,032
Ich rufe euch als Zeugen
eines Justizakts an!
816
01:29:29,120 --> 01:29:33,831
Der Moment ist da, ein Exempel für die ganze
nordamerikanische Bevölkerung aufzustellen.
817
01:29:36,840 --> 01:29:38,513
Laden.
818
01:29:42,840 --> 01:29:44,991
Soldaten! Da kommen Soldaten!
Die Kavallerie!
819
01:29:45,080 --> 01:29:47,436
Das sind doch Pferdegeräusche.
820
01:29:48,040 --> 01:29:50,111
Die Soldaten!
Das ist die Kavallerie!
821
01:29:59,560 --> 01:30:02,120
- Sie kommen!
- Macht Platz! Lasst sie vorbei!
822
01:30:02,200 --> 01:30:03,680
Da sind sie!
823
01:30:04,720 --> 01:30:06,757
Wir sind gerettet!
Die Soldaten kommen.
824
01:30:08,120 --> 01:30:09,952
Hey, die Uniformen!
Seht euch die Uniformen an!
825
01:30:10,040 --> 01:30:11,838
Es sind Mexikaner!
826
01:30:17,040 --> 01:30:19,236
Schwadron, halt!
827
01:30:20,400 --> 01:30:22,631
Das sind Mexikaner!
828
01:30:23,040 --> 01:30:24,838
Schwadron, aufgepasst!
829
01:30:26,360 --> 01:30:29,194
Bürger von Douglas!
Ich habe die Ehre, euch zu verkünden...
830
01:30:29,280 --> 01:30:32,876
... dass die Kommission in El Paso
ihre Arbeit beendet hat.
831
01:30:33,840 --> 01:30:39,074
Gemäß des neuen Vertrags mit den USA
kehrt euer Dorf von heute an in die Grenzen...
832
01:30:39,160 --> 01:30:41,629
... der glorreichen
mexikanischen Republik zurück!
833
01:30:42,160 --> 01:30:45,597
- Es lebe Mexiko!
- Es lebe Mexiko!
834
01:30:46,040 --> 01:30:48,032
Es lebe Mexiko!
835
01:30:48,840 --> 01:30:50,797
Wer ist Colonel Ferreras?
836
01:30:51,320 --> 01:30:52,595
Ich!
837
01:30:52,680 --> 01:30:54,239
Das bin ich!
838
01:30:54,320 --> 01:30:57,119
Ich bin Colonel Ferreras.
839
01:31:09,600 --> 01:31:11,080
Feuer!
840
01:31:21,160 --> 01:31:23,834
Die Mexikaner...
841
01:31:24,280 --> 01:31:27,034
Meine mexikanischen Freunde...
842
01:31:34,280 --> 01:31:37,114
Das soll allen
eine Lehre und Mahnung sein.
843
01:31:37,200 --> 01:31:40,637
Die Bewohner Douglas mögen sich
daran erinnern, dass von diesem Moment an...
844
01:31:40,720 --> 01:31:42,598
- Jo!
- ... unter dem Adler Mexikos...
845
01:31:42,680 --> 01:31:46,560
... das Gesetz genauso beachtet werden muss,
wie unter dem Adler der USA.
846
01:31:47,600 --> 01:31:50,274
Es gibt noch Gerechtigkeit,
Vicky.
847
01:31:57,880 --> 01:32:02,033
Ich soll Ihnen das von
Mrs. Ruth Morrison überreichen.
848
01:32:02,120 --> 01:32:05,192
Ich habe in El Paso bei der Unterzeichnung
des Vertrags General Reeves gesehen.
849
01:32:05,280 --> 01:32:06,953
Ihr Vater wünscht,
Sie wiederzusehen.
850
01:32:10,200 --> 01:32:13,352
Seit zehn Jahren habe ich
auf diesen Moment gewartet.
851
01:32:14,720 --> 01:32:15,517
Danke.
66644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.