All language subtitles for Seven Days to Noon.1950.Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,000 --> 00:02:52,375 Buenos días, Davis. 2 00:02:52,410 --> 00:02:53,750 Buenos días, señor. 3 00:02:55,074 --> 00:02:59,932 Acaba de llegar esto del Primer Ministro, 10 de Downing Street. 4 00:03:12,911 --> 00:03:16,961 Davis, tráigame la lista de personal 5 00:03:16,962 --> 00:03:21,011 del Laboratorio de Investigación del Gobierno en Wallingford, por favor. 6 00:03:22,469 --> 00:03:26,394 ¿Cómo se llama el tipo que dirige aquello? 7 00:03:26,429 --> 00:03:28,370 Eh... Dolby, señor. 8 00:03:28,535 --> 00:03:30,856 "Profesor Dolby, nacido en 1894..." 9 00:03:30,944 --> 00:03:32,954 Está bien. 10 00:03:32,989 --> 00:03:37,585 ¿Oiga? Póngame con el Profesor Dolby del laboratorio de Wallingford. 11 00:03:37,620 --> 00:03:39,578 Sí. 12 00:03:40,488 --> 00:03:43,696 ¿Qué le parece esto, Davis? 13 00:03:47,868 --> 00:03:49,936 Otro para el manicomio. 14 00:03:49,971 --> 00:03:53,805 Aun así, es de un tipo nuevo. No hay insultos, ni obscenidades, 15 00:03:53,806 --> 00:03:57,639 solo una educada nota de un caballero a otro. 16 00:03:57,674 --> 00:03:58,594 Enviada anoche, domingo. 17 00:04:00,715 --> 00:04:03,061 ¿Diga? Sí. 18 00:04:03,359 --> 00:04:05,367 Hola. ¿Profesor Dolby? 19 00:04:05,402 --> 00:04:09,840 Aquí el superintendente Folland, Sección Especial, Scotland Yard. 20 00:04:09,875 --> 00:04:14,835 Creo que hay un tal profesor Willingdon en su personal. ¿Está ahí esta mañana? 21 00:04:14,870 --> 00:04:16,803 Sí, esperaré. 22 00:04:16,838 --> 00:04:19,784 ¿Qué sabemos de Willingdon? 23 00:04:22,741 --> 00:04:29,169 "Nacido en 1893, segundo hijo de George Arthur Willingdon, Obispo de Hampton." 24 00:04:29,204 --> 00:04:31,904 "Educado en Rugby y Cambridge." 25 00:04:32,197 --> 00:04:35,809 "Licenciado con honores en Ciencias Naturales, en 1921. 26 00:04:35,810 --> 00:04:39,421 Cátedra Oliver de Física, Birmingham, 1927 - 32." 27 00:04:39,630 --> 00:04:44,314 "Director Adjunto de Investigación, Cavendish Labs, Cambridge, hasta 1940." 28 00:04:44,349 --> 00:04:47,341 "Estuvo en el grupo británico en Nuevo México en 1943. 29 00:04:47,342 --> 00:04:50,333 Investigador jefe en Wallingford desde 1945." 30 00:04:52,428 --> 00:04:58,071 Hola, sí. ¿No está con usted? ¿Tiene alguna idea de dónde está? 31 00:04:58,562 --> 00:05:03,522 Debo hablar con su jefe de seguridad. ¿Puede pasármelo? 32 00:05:03,557 --> 00:05:05,268 ¿Qué dice de él el M15? 33 00:05:05,303 --> 00:05:06,980 Nada. Expediente limpio. 34 00:05:08,568 --> 00:05:12,402 Hola, Farrer. Aquí Folland Tengo que hablar con libertad, 35 00:05:12,403 --> 00:05:16,236 así que debo dejar esta línea. Espere. 36 00:05:16,271 --> 00:05:18,234 AX2. 37 00:05:18,269 --> 00:05:20,237 Farrer, ¿me oye? 38 00:05:20,272 --> 00:05:25,850 Tenemos aquí una carta que el Prof. Willingdon envió a Primer Ministro. 39 00:05:26,321 --> 00:05:31,429 Puede que sea falsa, pero tengo que pedirle que haga una comprobación. 40 00:05:31,464 --> 00:05:33,751 ¿Cuando se hizo el último recuento? 41 00:05:33,786 --> 00:05:36,732 Ya veo. Sí, sí, lo más rápido que pueda. 42 00:05:39,137 --> 00:05:42,110 Es la forma más sencilla de salir de esto. 43 00:05:42,145 --> 00:05:46,206 Me recuerda a aquel tipo que no dejaba de escribir al Arzobispo. 44 00:05:46,241 --> 00:05:48,259 ¿Qué pasó? 45 00:05:48,294 --> 00:05:54,961 Se hacía llamar el Águila de Salomón y andaba con pelliza y sandalias. 46 00:05:54,996 --> 00:05:59,442 Se pintó de azul y trató de prenderle fuego a la catedral de St. Paul. 47 00:05:59,477 --> 00:06:01,842 Ah, sí. Este tipo lo ha hecho bien. 48 00:06:01,877 --> 00:06:06,439 ¿Se ha fijado en la dirección? Ha usado un auténtico sello en relieve. 49 00:06:06,474 --> 00:06:07,432 ¿Sí? 50 00:06:08,751 --> 00:06:10,973 Aquí Folland. Sí, Farrer... 51 00:06:12,149 --> 00:06:14,256 ¿Cómo? 52 00:06:14,291 --> 00:06:16,655 ¿Anoche? Aguarde. 53 00:06:16,690 --> 00:06:18,750 Prepare dos coches y cuatro hombres. 54 00:06:18,785 --> 00:06:20,773 Farrer, voy para allá. 55 00:06:20,808 --> 00:06:25,734 Hasta que llegue, nadie debe entrar o salir de ahí. Le veré en una hora. 56 00:06:36,655 --> 00:06:38,813 Su pase, por favor. 57 00:06:38,848 --> 00:06:40,972 Está bien, gracias. 58 00:06:53,022 --> 00:06:56,040 - ¿Se le parece esta foto? - Sí, bastante. 59 00:06:56,075 --> 00:06:57,061 ¿Tiene acceso total aquí? 60 00:06:57,096 --> 00:07:03,001 ¡Por supuesto! ¿Por qué no iba a tenerlo? ¡Es nuestro jefe de investigación! 61 00:07:03,036 --> 00:07:05,487 Estuvo aquí hasta la hora de comer ayer. 62 00:07:05,522 --> 00:07:07,672 Si hubiese vuelto, ¿lo sabría su policía? 63 00:07:07,707 --> 00:07:09,974 Se comprueba a todo el que entra o sale. 64 00:07:10,009 --> 00:07:12,204 Pregunte a los de seguridad, Rogers. 65 00:07:12,239 --> 00:07:14,434 - La carta se envió desde Paddington. - ¿Tiene coche? 66 00:07:14,469 --> 00:07:15,082 No. 67 00:07:15,117 --> 00:07:18,257 Rogers, mire también en la estación de ferrocarril. 68 00:07:18,588 --> 00:07:19,799 Perdone. 69 00:07:19,834 --> 00:07:23,838 Este es el ayudante de Willingdon, Stephen Lane. 70 00:07:23,873 --> 00:07:28,469 Bien. Me llamo Folland. Scotland Yard, Sección Especial. 71 00:07:29,378 --> 00:07:32,077 ¿Cuándo fue la última vez que vio al profesor? 72 00:07:32,112 --> 00:07:34,945 Ayer a la hora de comer. Desde entonces está trabajando en casa. 73 00:07:34,980 --> 00:07:38,721 No, no está en casa. Le hemos perdido. 74 00:07:38,756 --> 00:07:39,965 ¿Perdido? 75 00:07:40,000 --> 00:07:44,960 No fue a su casa anoche. ¿Lleva mucho con el Prof. Willingdon? 76 00:07:44,995 --> 00:07:46,927 Cinco años. 77 00:07:46,962 --> 00:07:48,163 ¿Alguna vez ha ido a su casa? 78 00:07:48,198 --> 00:07:49,255 Sí, bastante a menudo. 79 00:07:49,290 --> 00:07:50,312 ¿Es amigo de la familia? 80 00:07:50,347 --> 00:07:52,728 Sí. ¿Por qué? 81 00:07:52,763 --> 00:07:57,314 Usted solo conteste. La última vez que lo vio, ¿parecía estar normal? 82 00:07:57,349 --> 00:07:59,278 Por supuesto. 83 00:07:59,313 --> 00:08:00,675 ¿Tenía exceso de trabajo? 84 00:08:00,710 --> 00:08:03,497 Bueno... no más que cualquiera de nosotros. 85 00:08:03,951 --> 00:08:05,930 Ya veo. 86 00:08:06,426 --> 00:08:09,827 Tendremos que visitar a su familia. ¿Puede venir Lane con nosotros? 87 00:08:09,862 --> 00:08:11,313 Por supuesto. 88 00:08:11,348 --> 00:08:14,260 Venga, Lane. Vamos. 89 00:08:15,103 --> 00:08:17,571 ¿Es por algún asunto turbio? 90 00:08:17,796 --> 00:08:19,741 ¿Turbio? Pudiera ser. 91 00:08:42,664 --> 00:08:44,466 ¡Steve! 92 00:08:44,501 --> 00:08:47,902 Hola, querida. Ann, este es el superintendente Folland de Scotland Yard. 93 00:08:47,937 --> 00:08:48,832 Buenos días. 94 00:08:48,867 --> 00:08:50,767 ¿Cómo está usted? Pasen. 95 00:08:50,802 --> 00:08:52,771 ¡Carter! ¡Thompson! 96 00:08:53,553 --> 00:08:54,258 Siéntese, Sr. Folland. 97 00:08:54,293 --> 00:08:56,242 Gracias. 98 00:08:56,277 --> 00:08:58,449 Me temo que papá no está, Steve. 99 00:08:58,484 --> 00:09:00,622 Lo sabemos. ¿Tiene alguna idea de dónde está? 100 00:09:00,815 --> 00:09:03,458 Me temo que no. Es muy distraído. 101 00:09:03,493 --> 00:09:08,795 Puede que llame pronto. Quizás haya ido a Oxford. 102 00:09:08,830 --> 00:09:10,543 ¿Sin decirle nada a nadie? 103 00:09:10,578 --> 00:09:14,947 Sí. Si hubiera perdido el tren, no llamaría, por culpa de mamá. 104 00:09:14,982 --> 00:09:17,292 - ¿Entonces? - Está prácticamente inválida. 105 00:09:17,384 --> 00:09:20,693 Llama a Oxford, Carter. 106 00:09:20,728 --> 00:09:24,789 Parecen muy serios. ¿Ha ocurrido algo? 107 00:09:24,824 --> 00:09:26,478 ¿Qué pasa, Ann? 108 00:09:26,513 --> 00:09:30,791 Steve y el Sr. Folland están preocupados por papá. 109 00:09:30,826 --> 00:09:32,795 ¿Preocupados? ¿Por qué? 110 00:09:32,830 --> 00:09:37,312 Su marido es muy importante. Tenemos que cuidarle bien. 111 00:09:37,347 --> 00:09:38,352 ¿Qué llevaba puesto? 112 00:09:38,387 --> 00:09:40,249 Su traje gris oscuro. 113 00:09:40,284 --> 00:09:42,112 Y su viejo impermeable. 114 00:09:42,147 --> 00:09:43,224 ¿Sombrero? 115 00:09:43,259 --> 00:09:44,256 Uno de fieltro gris. 116 00:09:44,291 --> 00:09:46,359 ¿Se llevó algo? 117 00:09:46,394 --> 00:09:51,752 Quizás. Tiene un maletín con cosas para pasar la noche en el laboratorio. 118 00:09:52,743 --> 00:09:54,997 A menudo duerme en los laboratorios. 119 00:09:55,032 --> 00:09:57,251 Mande esa descripción a todos los puestos. 120 00:09:57,430 --> 00:09:59,580 Bien, señor. 121 00:10:00,757 --> 00:10:04,716 Seguro que conoce la clase de trabajo que hace. ¿Alguna vez hablan de ello? 122 00:10:04,751 --> 00:10:07,388 Me temo que sería un monólogo. 123 00:10:07,423 --> 00:10:11,443 Ya veo. Gracias. Disculpen las molestias. 124 00:10:11,478 --> 00:10:16,472 Un momento. Creo que sabe algo de mi marido que no nos ha dicho. 125 00:10:16,507 --> 00:10:18,872 No debe tener miedo de contárnoslo. 126 00:10:18,907 --> 00:10:23,788 Comprendo. Si se pone en contacto con ustedes, avísenme inmediatamente. 127 00:10:23,944 --> 00:10:25,150 Me encontrarán ahí. 128 00:10:25,185 --> 00:10:27,109 Gracias. 129 00:10:27,543 --> 00:10:30,500 ¡Steve! Steve, ¿qué es todo esto? 130 00:10:30,600 --> 00:10:34,843 Parece un asunto de seguridad. Quizás tu padre se llevó algunos papeles. 131 00:10:34,878 --> 00:10:36,864 ¿No confían en él? 132 00:10:36,899 --> 00:10:41,256 Estamos tan asustados que no podemos confiar en nadie. No te preocupes. 133 00:10:41,499 --> 00:10:44,388 Avísame si te enteras de algo. 134 00:11:00,551 --> 00:11:01,797 Es una buena chica. 135 00:11:01,832 --> 00:11:03,827 Es lo que siempre he pensado. 136 00:11:03,862 --> 00:11:05,079 Tendrá que venir a Londres. 137 00:11:05,114 --> 00:11:07,068 ¿Por qué? 138 00:11:07,103 --> 00:11:09,571 Es donde creo que está. ¿Dónde se aloja? 139 00:11:09,606 --> 00:11:10,908 En el pueblo. 140 00:11:10,943 --> 00:11:13,333 Recoja sus cosas. 141 00:11:13,368 --> 00:11:17,429 Déjeme en los laboratorios, después lleve al Sr. Lane a su casa. 142 00:11:18,039 --> 00:11:22,935 ¿No cree que sería mejor si me pusiera al corriente? 143 00:11:23,406 --> 00:11:27,831 De acuerdo. Willingdon ha robado una bomba UR12 de Wallingford. 144 00:11:27,866 --> 00:11:29,888 ¿Cómo? 145 00:11:29,923 --> 00:11:33,410 Ha dicho al Primer Ministro que a no ser que 146 00:11:33,411 --> 00:11:36,897 anuncie que Gran Bretaña no hará más armas como esa... 147 00:11:36,932 --> 00:11:40,837 ...la hará estallar y destruirá "la sede del gobierno". 148 00:11:40,872 --> 00:11:43,479 ¡Borraría del mapa medio Londres! 149 00:11:43,514 --> 00:11:46,045 Si el Primer Ministro no hace ningún anuncio... 150 00:11:46,080 --> 00:11:50,403 ...su profesor explotará la bomba a mediodía del próximo domingo. 151 00:11:50,438 --> 00:11:52,476 Hoy es lunes. 152 00:11:52,511 --> 00:11:54,514 No me lo puedo creer. 153 00:11:54,757 --> 00:11:57,050 ¿Qué tamaño tiene una UR12? 154 00:11:57,085 --> 00:11:59,279 Como una máquina de escribir portátil. 155 00:11:59,314 --> 00:12:03,273 Podría llevarla fácilmente en su maleta. 156 00:12:03,308 --> 00:12:05,237 Sí. 157 00:12:19,725 --> 00:12:22,436 No hemos tenido vehículos nuevos desde el 45. 158 00:12:22,471 --> 00:12:27,943 Si los tuviéramos, no hubiéramos tenido personal para mantenerlos. 159 00:12:28,318 --> 00:12:30,320 Espere aquí, por favor. 160 00:12:30,355 --> 00:12:31,867 Hola, Grant. 161 00:12:31,902 --> 00:12:33,335 Buenos días. 162 00:12:33,370 --> 00:12:34,251 ¿Alguna idea de lo que ocurre? 163 00:12:34,286 --> 00:12:35,878 No. Solo recibí un mensaje del Primer Ministro. 164 00:12:35,913 --> 00:12:37,842 Igual que nosotros. 165 00:12:37,877 --> 00:12:39,575 ¿Cuándo va a tener el ejército nuevo material? 166 00:12:39,610 --> 00:12:43,865 No nos lo podemos permitir. Ahora tienen prioridad las dentaduras postizas. 167 00:12:44,209 --> 00:12:47,918 Primer Ministro, según mi información, Leith puede confirmarlo, 168 00:12:47,919 --> 00:12:51,661 si una UR12 explotara en el puente de Westminster... 169 00:12:51,662 --> 00:12:56,558 ...arrasaría un área desde Rotherhithe a Notting Hill Gate. 170 00:12:56,593 --> 00:12:58,662 Así es. 171 00:12:58,921 --> 00:13:02,379 Podemos descartar una broma pesada. 172 00:13:02,380 --> 00:13:05,838 Willingdon ha desaparecido y presuntamente tiene una UR12. 173 00:13:05,873 --> 00:13:07,918 Queda una pregunta. ¿Será un farol? 174 00:13:15,407 --> 00:13:19,389 El joven quiere un corte de pelo. He visto a mi antiguo conductor. 175 00:13:19,681 --> 00:13:24,675 ¿Sabéis lo que hacía? Llevaba un maldito remolque por una feria. 176 00:13:25,001 --> 00:13:28,801 La UR12 se activa con un temporizador. La explosión debe programarse 177 00:13:28,802 --> 00:13:32,601 para que ocurra dentro de los 15 minutos siguientes a la activación. 178 00:13:32,636 --> 00:13:35,074 ¿Podría explotar prematuramente? 179 00:13:35,109 --> 00:13:40,320 Accidentalmente, no. Hay dos componentes, cada uno inútil por separado. 180 00:13:40,355 --> 00:13:45,531 El reloj puede ajustarse para actuar al instante con un disparador. 181 00:13:45,566 --> 00:13:49,845 Al menos Willingdon no puede colocar la bomba y marcharse. 182 00:13:49,880 --> 00:13:53,902 No. Encuentren a Willingdon y encontrarán la bomba con él. 183 00:13:53,937 --> 00:13:57,924 Ya hemos mandado una descripción. Empezaremos la búsqueda en una hora. 184 00:13:57,959 --> 00:13:59,847 Ya veo. Muy bien, Folland. 185 00:13:59,882 --> 00:14:01,842 Bien, caballeros. 186 00:14:01,877 --> 00:14:04,084 Díganle al general Willoughby que pase. ¿Lane? 187 00:14:04,119 --> 00:14:06,041 ¿Sí, señor? 188 00:14:06,076 --> 00:14:08,442 Lleva años trabajando con Willingdon, ¿no? 189 00:14:08,477 --> 00:14:11,009 Sí, señor. 190 00:14:11,044 --> 00:14:13,831 ¿Cuáles son sus tendencias políticas? 191 00:14:14,703 --> 00:14:16,694 ¿Sus tendencias políticas? 192 00:14:16,729 --> 00:14:18,998 Bueno, creo que la principal era... 193 00:14:19,033 --> 00:14:21,267 mantenerse alejado de los políticos. 194 00:14:21,268 --> 00:14:24,226 Un hombre sabio. Gracias, Lane. 195 00:14:27,849 --> 00:14:32,529 Mejor no jugársela esperando que el comisario encuentre a ese hombre. 196 00:14:32,852 --> 00:14:37,209 He pedido a nuestros consejeros militares que vengan para preparar un plan. 197 00:14:37,244 --> 00:14:40,689 General Willoughby, pase. ¿Quiere sentarse a mi lado? 198 00:14:40,724 --> 00:14:41,475 Sí. 199 00:14:41,510 --> 00:14:44,456 Caballeros, ahí tienen sillas. 200 00:14:46,350 --> 00:14:49,934 Davis, ¿alguna novedad? Siéntese, Lane. 201 00:14:49,969 --> 00:14:51,062 Solo el informe de Rogers. 202 00:14:51,097 --> 00:14:53,097 Oigámoslo. 203 00:14:53,132 --> 00:14:56,391 La noche del incidente, a las 7.30 aproximadamente, 204 00:14:56,392 --> 00:14:59,651 se sabe que el Prof. Willingdon tuvo... 205 00:14:59,686 --> 00:15:03,653 No está dando ningún indicio. Vaya al grano. 206 00:15:03,688 --> 00:15:07,499 Lo siguiente que tenemos es que alrededor de las 8 estaba en la vicaría, 207 00:15:07,500 --> 00:15:11,311 jugando al ajedrez con el titular. 208 00:15:11,346 --> 00:15:12,928 El párroco. 209 00:15:12,963 --> 00:15:15,687 El párroco. No es malo con el ajedrez. 210 00:15:15,722 --> 00:15:18,919 Supongo que será debido a su cerebro matemático. 211 00:15:18,954 --> 00:15:21,736 Solo hechos, Davis. 212 00:15:21,771 --> 00:15:26,723 Bien, tras una media hora se fue a los laboratorios. 213 00:15:26,758 --> 00:15:31,779 El registro de entradas muestra que llegó a las 8.50, y se fue a las 9.05. 214 00:15:31,814 --> 00:15:36,046 Se le vio por última vez tomando el tren de las 9.25 para Paddington. 215 00:15:36,047 --> 00:15:40,279 Es un tren lento, llegó esa noche a las 10.50. 216 00:15:42,317 --> 00:15:44,581 ¿Conoce a ese párroco, Lane? 217 00:15:44,794 --> 00:15:47,322 Le conozco. Se llama Burgess. 218 00:15:47,357 --> 00:15:52,283 Es la última persona que sabemos que habló con Willingdon. Mejor voy a verle. 219 00:15:52,774 --> 00:15:55,322 Lane, vamos. Tengo un trabajo para usted. 220 00:15:55,357 --> 00:15:57,252 ¿A dónde vamos? 221 00:15:57,287 --> 00:15:59,147 Volvemos a Wallingford. 222 00:16:07,614 --> 00:16:12,589 Busco una pista sobre los motivos de Willingdon. ¿Alguien le incitó? 223 00:16:12,605 --> 00:16:17,565 Registre sus papeles y si encuentra algo raro, avíseme. 224 00:16:17,600 --> 00:16:20,503 Y, Lane, no se lo diga a nadie. 225 00:16:20,832 --> 00:16:22,777 De acuerdo. 226 00:16:23,123 --> 00:16:25,079 Adelante. 227 00:16:56,513 --> 00:16:58,947 ¿Hay alguien en casa? 228 00:17:04,033 --> 00:17:07,082 Perdone. ¿Dónde está el párroco? 229 00:17:07,117 --> 00:17:09,028 Yo soy el párroco. 230 00:17:09,063 --> 00:17:10,896 Perdone, señor. 231 00:17:10,931 --> 00:17:16,369 ¿Me tomó por un peón de albañil? Estoy librando una batalla perdida. 232 00:17:16,404 --> 00:17:20,359 Según voy arreglando por aquí, se cae por algún otro lado. 233 00:17:20,394 --> 00:17:22,050 ¿En qué puedo ayudarle? 234 00:17:22,085 --> 00:17:26,363 Me llamo Folland. Ya ha visto a uno de mis hombres, el sargento Rogers. 235 00:17:26,398 --> 00:17:28,940 Sí. ¿Así que es de la policía? 236 00:17:29,166 --> 00:17:31,890 Sí. Tengo algunas preguntas. 237 00:17:31,925 --> 00:17:36,407 Esto está un poco revuelto, pero siéntese donde pueda. 238 00:17:36,442 --> 00:17:38,343 Gracias. 239 00:17:42,447 --> 00:17:44,656 Bien, ¿de qué se trata? 240 00:17:44,691 --> 00:17:46,589 ¿Es usted amigo del Prof. Willingdon? 241 00:17:46,624 --> 00:17:48,626 Sí, en efecto. 242 00:17:48,661 --> 00:17:49,673 ¿Y vino aquí anoche? 243 00:17:49,708 --> 00:17:51,606 Sí. 244 00:17:51,641 --> 00:17:53,564 ¿Se quedó mucho tiempo? 245 00:17:53,599 --> 00:17:55,446 Cerca de una hora. 246 00:17:55,481 --> 00:17:57,915 ¿Parecía estar normal? 247 00:17:58,058 --> 00:18:00,113 Sí, supongo que sí. 248 00:18:00,133 --> 00:18:02,127 Parece dudarlo. 249 00:18:02,162 --> 00:18:06,246 ¿Sí? Oh, no. Que yo sepa, estaba normal. 250 00:18:06,281 --> 00:18:08,012 ¿Alguna razón especial para su visita? 251 00:18:08,047 --> 00:18:12,518 No. Jugamos a menudo al ajedrez. Jugamos anoche. 252 00:18:12,553 --> 00:18:14,985 ¿De qué hablaron? 253 00:18:15,277 --> 00:18:19,350 Nosotros... hablamos de asuntos particulares. 254 00:18:19,666 --> 00:18:24,453 Es extremadamente importante que me cuente todo lo que sepa. 255 00:18:24,488 --> 00:18:29,881 John Willingdon uno de mis más viejos amigos, y uno de mis feligreses. 256 00:18:29,916 --> 00:18:32,561 No puedo traicionar su confianza. 257 00:18:32,596 --> 00:18:35,168 Se trata de algo muy urgente. 258 00:18:35,203 --> 00:18:38,639 Willingdon ha desaparecido, 259 00:18:38,640 --> 00:18:42,075 y su desaparición pone en peligro la seguridad nacional. 260 00:18:42,110 --> 00:18:44,040 ¿La seguridad nacional? 261 00:18:48,321 --> 00:18:50,764 ¿Qué es lo que quiere saber? 262 00:18:50,799 --> 00:18:55,850 Trato de averiguar cuál era su estado mental, sus intenciones. 263 00:18:55,885 --> 00:18:58,522 ¿Su estado mental? Quizás no he sabido expresarme, ¿Sr...? 264 00:18:58,557 --> 00:19:00,522 Folland. 265 00:19:00,557 --> 00:19:06,473 Cuando me despedí de él anoche, me sentí un tanto intranquilo, 266 00:19:06,898 --> 00:19:09,549 como me ha ocurrido a menudo en los últimos meses. 267 00:19:09,748 --> 00:19:13,707 Hace tiempo que me di cuenta de que John estaba muy preocupado. 268 00:19:13,922 --> 00:19:16,072 ¿Sí? ¿De qué manera? 269 00:19:16,766 --> 00:19:18,734 ¿Cómo se lo diría yo? 270 00:19:18,959 --> 00:19:22,468 Había perdido la fe en el valor de su trabajo... 271 00:19:23,213 --> 00:19:25,977 ...y se preguntaba a dónde iba a parar. 272 00:19:26,012 --> 00:19:28,000 ¿Sí? 273 00:19:28,035 --> 00:19:34,042 Creo que buscaba ayuda. Ojalá le hubiera ayudado más. Estaba tan solo. 274 00:19:34,077 --> 00:19:37,700 La propia naturaleza de su trabajo le mantenía aislado. 275 00:19:37,735 --> 00:19:41,281 ¿Pensaba que se hacía un mal uso de su trabajo? 276 00:19:41,316 --> 00:19:47,357 Sí. Anoche me preguntó algo que me resultó muy difícil responder. 277 00:19:47,392 --> 00:19:49,309 ¿Y qué fue eso? 278 00:19:49,344 --> 00:19:51,438 Dijo, "¿Tú qué harías si el resultado... 279 00:19:51,473 --> 00:19:56,433 ... del trabajo de toda tu vida se usara con propósitos malignos?" 280 00:19:56,468 --> 00:19:57,864 ¿Y qué le contestó? 281 00:19:57,899 --> 00:19:59,260 ¿Qué podría contestarle? 282 00:19:59,467 --> 00:20:05,326 Si nosotros pensáramos eso, haríamos lo posible para oponernos a esa maldad. 283 00:20:05,361 --> 00:20:09,196 En la situación de Willingdon, tendríamos que estar muy seguros. 284 00:20:09,231 --> 00:20:11,285 Eso le dije yo. 285 00:20:11,320 --> 00:20:15,571 Pero cada hombre tiene que actuar según su conciencia. 286 00:20:15,606 --> 00:20:19,822 ¿Ha pensado que su mente podría estar desequilibrada? 287 00:20:20,013 --> 00:20:25,292 No, no me atrevería a opinar sobre eso. Si así fuera, seríamos los culpables. 288 00:20:25,514 --> 00:20:30,634 Le hemos puesto esa pesada carga y dejado que se las arreglara solo. 289 00:20:42,502 --> 00:20:44,504 Oye, Steve. 290 00:20:44,539 --> 00:20:46,485 ¿Sí? 291 00:20:46,520 --> 00:20:49,171 Esto es extraordinario. Toma... 292 00:20:51,179 --> 00:20:53,205 ...mira esto. 293 00:20:53,240 --> 00:20:59,167 Estos garabatos en las notas de mi padre. Aquí hay más. 294 00:21:01,088 --> 00:21:03,056 Un momento. 295 00:21:03,263 --> 00:21:05,766 ¡Es la letra de mi padre! 296 00:21:06,888 --> 00:21:09,402 ¿Puedo echar un vistazo, por favor? 297 00:21:10,247 --> 00:21:12,215 Gracias. 298 00:21:13,010 --> 00:21:17,902 "Negro, negro, negro, entre el resplandor del mediodía." 299 00:21:19,373 --> 00:21:21,996 ¿Es la letra de su padre? 300 00:21:22,031 --> 00:21:27,435 Sí, pero no lo entiendo. Él no haría algo así. Sr Folland... 301 00:21:28,380 --> 00:21:30,507 ...¿cree que estará enfermo? 302 00:21:30,742 --> 00:21:35,133 Sí, eso creo. Por eso debemos encontrarle enseguida. 303 00:21:35,297 --> 00:21:37,765 Lane, nos llevaremos esto. 304 00:21:41,147 --> 00:21:46,500 Parece que hace tiempo que se acercaba a una crisis nerviosa. Nadie lo notó. 305 00:21:46,881 --> 00:21:51,853 Reprimir un miedo es como tratar de sujetar la tapa de una tetera hirviendo. 306 00:21:51,888 --> 00:21:54,628 Algo acaba por salir. 307 00:21:59,048 --> 00:21:59,931 ¿Qué ocurre? 308 00:21:59,966 --> 00:22:06,269 Registran sistemáticamente una zona y luego siguen en alguna otra parte. 309 00:22:06,304 --> 00:22:11,292 Algo tedioso. A los hombres no les gusta. A nadie le gusta. 310 00:22:18,213 --> 00:22:20,898 Déjeme ver el registro del hotel. 311 00:22:43,166 --> 00:22:45,589 Disculpe, señor. 312 00:22:45,624 --> 00:22:48,012 ¡Qué demonios! 313 00:22:49,615 --> 00:22:51,673 Déjeme que le eche un vistazo. 314 00:22:51,708 --> 00:22:55,263 Anoche estaba a kilómetros del muelle de Freeman. 315 00:22:55,264 --> 00:22:58,819 ¡No sé nada de ningunos cigarrillos! 316 00:22:58,854 --> 00:23:03,143 Muy bien, siga con su juego Puede que gane un paquete. 317 00:23:03,178 --> 00:23:10,334 "# If it's love that you want and it's love that you miss, my baby... # 318 00:23:11,341 --> 00:23:13,550 Policía. Abra. 319 00:23:13,585 --> 00:23:18,818 # But if pearls are my price, Then you'll tell me "No dice"...# 320 00:23:20,018 --> 00:23:23,181 "#... of the Lord up above... # 321 00:23:24,306 --> 00:23:27,867 La Casa del Marino, el Ejército de Salvación, la Iglesia Benéfica. 322 00:23:27,868 --> 00:23:31,428 Nos queda Rutton House. Vamos. 323 00:23:38,269 --> 00:23:41,545 Ahí tiene el pajar, Lane. 324 00:23:41,546 --> 00:23:44,822 Y buscamos una aguja condenadamente pequeña. 325 00:23:50,463 --> 00:23:53,463 MARTES 326 00:23:53,964 --> 00:23:56,464 St. Stephen Westminster Bombardeada hace 10 años 327 00:23:56,465 --> 00:23:58,965 Por favor, ayúdenos a reconstruirla Donativos al Rev. J.F. Palmer 328 00:24:32,275 --> 00:24:34,250 ¡Diarios! ¡Diarios! 329 00:24:34,285 --> 00:24:37,277 ¡“Star". "News". “Standard". Diarios! 330 00:24:39,278 --> 00:24:42,374 CIENTÍFICO DESAPARECIDO Policía facilita descripción 331 00:24:43,745 --> 00:24:46,691 ¡“Star". "News". “Standard". Diarios! 332 00:24:47,351 --> 00:24:49,990 ¡“Star". "News". “Standard". Diarios! 333 00:24:52,056 --> 00:24:54,718 No, nunca me ha gustado el pelo en la cara 334 00:24:54,719 --> 00:24:57,380 Un labio superior limpio muestra que uno no tiene nada que ocultar. 335 00:24:57,415 --> 00:24:59,349 Sí. 336 00:24:59,384 --> 00:25:02,218 - ¿Algún tónico capilar? - Ninguno. 337 00:25:02,295 --> 00:25:05,178 Habrá que hacer algo más. Espere... 338 00:25:05,213 --> 00:25:08,013 No, gracias. Tengo bastante prisa. 339 00:25:08,048 --> 00:25:10,814 Mi tónico haría crecer el pelo hasta en un elefante. 340 00:25:10,849 --> 00:25:12,817 ¿Cuánto le debo? 341 00:25:12,852 --> 00:25:17,164 Un chelín. Como no haga nada, va a quedarse calvo como una bola de billar. 342 00:25:17,199 --> 00:25:19,113 - Gracias. - Gracias. 343 00:25:19,848 --> 00:25:21,486 El siguiente, por favor. 344 00:25:37,487 --> 00:25:41,487 Bed and Breakfast Limpio y acogedor 345 00:26:08,998 --> 00:26:13,230 ¡Kitty, kitty, kitty, kitty! ¡Ven, gatito! 346 00:26:18,373 --> 00:26:20,336 ¿Sí? 347 00:26:20,371 --> 00:26:21,395 ¿La Sra. Peckett? 348 00:26:21,430 --> 00:26:22,131 Sí. 349 00:26:22,166 --> 00:26:25,124 Vi su anuncio de una habitación amueblada. 350 00:26:25,335 --> 00:26:30,716 La del primer piso, delante. Sí, está libre. Pase, por favor. 351 00:26:30,751 --> 00:26:32,645 Gracias. 352 00:26:34,381 --> 00:26:38,067 No te vayas, Wendy. No me importa que ellos anden saliendo, 353 00:26:38,068 --> 00:26:41,753 pero soy más exigente con ellas. 354 00:26:41,788 --> 00:26:45,806 Mis gatos, ya sabe. ¿Por cuanto tiempo quiere la habitación, Sr...? 355 00:26:45,841 --> 00:26:47,987 Richardson. La quisiera por una semana. 356 00:26:48,022 --> 00:26:49,026 Ah, ¿solo una semana? 357 00:26:49,061 --> 00:26:52,315 Sí. Habré acabado mi trabajo para entonces. ¿Puedo verla? 358 00:26:52,467 --> 00:26:55,686 No me tome por entrometida. No lo soy. 359 00:26:55,907 --> 00:26:58,404 ¿Pero a qué se dedica? 360 00:26:58,467 --> 00:27:00,859 Investigación en el British Museum. 361 00:27:00,894 --> 00:27:05,888 Pensé que podría ser un actor, y yo no admito a gente del teatro. 362 00:27:05,923 --> 00:27:06,660 La comprendo bien. 363 00:27:06,695 --> 00:27:10,040 ¡Arman tanto jaleo! Aquí es. 364 00:27:10,238 --> 00:27:12,206 Gracias. 365 00:27:12,463 --> 00:27:16,888 Ahí está Bunty. Nunca se sabe por dónde anda. 366 00:27:16,923 --> 00:27:18,861 ¿Y bien? 367 00:27:18,896 --> 00:27:20,906 Me irá estupendamente. 368 00:27:20,941 --> 00:27:24,934 ¿Ah, sí? Puedo prepararle un pequeño desayuno. 369 00:27:24,969 --> 00:27:25,709 Gracias. 370 00:27:25,744 --> 00:27:29,029 - Necesitaré su cartilla de racionamiento. - Sí, por supuesto. 371 00:27:29,088 --> 00:27:31,992 Espero que se encuentre cómodo. 372 00:27:32,027 --> 00:27:37,021 No creo que vaya a desayunar. Saldré muy temprano. 373 00:27:37,263 --> 00:27:42,769 En ese caso, son 22 por la habitación, 6 días por adelantado 374 00:27:43,082 --> 00:27:45,103 - Comprenda, es la costumbre, Sr... - Richards. 375 00:27:45,138 --> 00:27:46,253 Creí que había dicho... 376 00:27:46,288 --> 00:27:48,467 Richards. 377 00:27:48,502 --> 00:27:50,646 Gracias. 378 00:27:51,598 --> 00:27:53,941 Vamos, Bunty. 379 00:27:56,132 --> 00:27:58,805 Ah, aquí está Amber. ¡Traviesa! 380 00:27:59,686 --> 00:28:03,816 Siempre anda por las camas. Le pondré otra botella para esta noche. 381 00:28:03,851 --> 00:28:05,786 Gracias. 382 00:28:05,821 --> 00:28:06,776 ¿Todo bien? 383 00:28:06,811 --> 00:28:08,613 Sí, gracias. 384 00:28:08,648 --> 00:28:11,446 ¡Venid conmigo, Amber. Bunty! 385 00:28:33,447 --> 00:28:38,447 Si RG2 Prof. John Willingdon se comunicara con el ap. 10, Whitehall, 386 00:28:38,448 --> 00:28:43,448 se convocarán inmediatamente reuniones de alto nivel. 387 00:28:43,449 --> 00:28:46,449 Debe ir a una columna en la página 1. 388 00:28:49,773 --> 00:28:51,570 - No lo entiendo. - No hace falta. 389 00:28:51,605 --> 00:28:52,297 ¿A qué viene esto? 390 00:28:52,332 --> 00:28:57,893 El Primer Ministro quiere que salga mañana en todos diarios de Londres. 391 00:29:45,711 --> 00:29:50,455 "...y vino el caballo, el caballo rojo, y al que lo montaba, 392 00:29:50,822 --> 00:29:56,988 ...al que lo montaba, se le dio el poder de acabar con la paz en la Tierra." 393 00:29:57,023 --> 00:30:01,019 "Y se le concedió una gran espada." 394 00:30:01,269 --> 00:30:05,194 "Y así será imponente la caída de la gran Babilonia, 395 00:30:05,195 --> 00:30:09,119 "la gran ciudad será destruida." 396 00:31:58,457 --> 00:31:59,384 ¿Sí, Sra. Peckett? 397 00:32:00,019 --> 00:32:03,011 ¿Todavía está despierto? 398 00:32:03,046 --> 00:32:04,987 Sí. 399 00:32:05,022 --> 00:32:06,203 ¿No puede dormir? 400 00:32:06,238 --> 00:32:12,177 No se preocupe. Mi cabeza está más despejada a altas horas de la madrugada. 401 00:32:12,212 --> 00:32:14,140 Buenas noches. 402 00:32:14,278 --> 00:32:16,212 Buenas noches. 403 00:32:30,513 --> 00:32:33,513 MIÉRCOLES 404 00:33:24,630 --> 00:33:29,630 ASESINO DE CASERAS ANDA SUELTO Policía cree que es un lunático 405 00:33:48,950 --> 00:33:53,421 ¿Oiga? Póngame con la comisaría de Victoria Road, rápido. 406 00:34:16,387 --> 00:34:21,428 ¿Sí? Está aquí. Sí, haga pasar a la Srta. Willingdon. 407 00:34:23,087 --> 00:34:26,119 No es tonta. Sabe que está pasando algo, algo gordo. 408 00:34:26,154 --> 00:34:28,299 ¿Qué vamos a decirle? 409 00:34:28,508 --> 00:34:31,056 No lo sé todavía. 410 00:34:39,389 --> 00:34:41,307 Pase. 411 00:34:41,342 --> 00:34:42,661 La Srta. Willingdon, señor. 412 00:34:42,696 --> 00:34:44,730 Hola. 413 00:34:44,765 --> 00:34:48,252 Sé que no debería estar aquí, pero he leído los periódicos 414 00:34:48,253 --> 00:34:51,739 y es obvio que están ocultando algo. 415 00:34:51,774 --> 00:34:55,678 Creo que yo debería saberlo. Después de todo, es mi padre. 416 00:34:55,713 --> 00:34:58,105 Venga y siéntese. 417 00:35:04,021 --> 00:35:06,992 Quisiéramos evitarle cualquier molestia innecesaria. 418 00:35:07,573 --> 00:35:12,613 Hemos descubierto que desde hace meses su padre sufría un gran estrés. 419 00:35:12,648 --> 00:35:15,218 Pero si no daba ninguna señal de ello en casa. 420 00:35:15,253 --> 00:35:19,246 Sin embargo era así, y fue demasiado para él. 421 00:35:20,753 --> 00:35:23,699 ¿Me está diciendo que eso afectó a su mente? 422 00:35:23,979 --> 00:35:25,924 Me temo que sí. 423 00:35:26,119 --> 00:35:30,920 ¿Pero qué significa todo esto? Reuniones ministeriales de alto nivel... 424 00:35:30,955 --> 00:35:32,237 Ann, ¿no te basta con eso? 425 00:35:32,272 --> 00:35:35,491 Por favor, Sr Folland, cuéntemelo. 426 00:35:36,977 --> 00:35:40,828 De acuerdo, Srta. Willingdon. Creo que el mejor modo 427 00:35:40,829 --> 00:35:44,679 será enseñándole la carta de su padre. 428 00:35:45,638 --> 00:35:48,596 Está dirigida al Primer Ministro. 429 00:35:59,918 --> 00:36:01,886 Papá. 430 00:36:06,233 --> 00:36:08,201 ¡Taxi! 431 00:36:12,566 --> 00:36:15,285 Hotel Clift, Bayswater, por favor. 432 00:36:22,108 --> 00:36:27,216 Steve, no puedo creerlo. Papá es tan tierno...No haría daño a una mosca. 433 00:36:27,510 --> 00:36:32,174 Yo tengo la culpa. Debí darme cuenta de que estaba sobrepasado. 434 00:36:32,347 --> 00:36:35,396 Si hubiera hablado con él, me habría escuchado. 435 00:36:35,622 --> 00:36:37,977 Cariño. 436 00:36:42,003 --> 00:36:44,233 ¡Ann, mira! 437 00:36:45,045 --> 00:36:47,024 ¡Steve, es papá! 438 00:36:47,592 --> 00:36:49,560 ¡Conductor, pare. Pare! 439 00:37:21,215 --> 00:37:23,171 ¡Papá! 440 00:37:24,475 --> 00:37:26,443 ¡Papá! ¡Papá! 441 00:37:27,451 --> 00:37:30,011 Steve, era él. ¡Era papá! 442 00:37:30,046 --> 00:37:31,955 ¡Vamos! ¡Rápido! 443 00:37:47,728 --> 00:37:49,673 Adiós. 444 00:37:50,149 --> 00:37:51,358 - Perdone. 445 00:37:51,393 --> 00:37:55,482 ¿Es que se acaba el mundo o algo así? 446 00:37:56,654 --> 00:38:02,240 Repito. A todas las unidades: Prof. J - de John - Willingdon... 447 00:38:02,557 --> 00:38:08,314 ...en dirección a Charing Cross. A las 11.40 aproximadamente. 448 00:38:08,607 --> 00:38:12,065 La descripción es la que ya se había dado, excepto que Willingdon 449 00:38:12,066 --> 00:38:15,524 ya no tiene bigote. Se cree que lleva... 450 00:38:19,361 --> 00:38:21,032 - Oiga, sargento. - ¿Eh? 451 00:38:21,122 --> 00:38:23,886 Esta declaración de la Sra. Peckett. 452 00:38:23,921 --> 00:38:25,161 ¿Qué pasa con ella? 453 00:38:25,196 --> 00:38:28,501 El inquilino se ha portado de forma extraña. 454 00:38:28,536 --> 00:38:32,205 Mire la descripción: 1 metro 75, sombrero de fieltro gris, 455 00:38:32,206 --> 00:38:35,874 impermeable, complexión media, ojos marrones, unos 60 años". 456 00:38:35,909 --> 00:38:40,725 No parece el asesino de caseras, pero podría ser el profesor ese. 457 00:38:40,760 --> 00:38:42,632 Valdría la pena comprobarlo. Bien. 458 00:38:42,667 --> 00:38:44,459 Pensé que tenía que decírselo. 459 00:38:44,494 --> 00:38:47,928 Ya le dije que estaba bien. ¿Qué quiere, una medalla? 460 00:38:48,645 --> 00:38:49,789 No, sargento. 461 00:38:50,091 --> 00:38:52,174 Mandaré un coche. 462 00:39:51,880 --> 00:39:54,603 ¿Recuerdas la última vez que hicimos esto? 463 00:39:54,608 --> 00:39:57,327 En 1940, al traer a los chicos de vuelta de Dunkerque. 464 00:39:57,362 --> 00:39:59,012 Sí. ¿Qué pasará ahora? 465 00:39:59,047 --> 00:40:01,639 Maldito si lo sé. 466 00:40:12,874 --> 00:40:15,982 Venga, salimos en media hora. 467 00:40:16,017 --> 00:40:21,171 Dejan aquí los dichosos camiones y luego esperan que se muevan. 468 00:40:21,206 --> 00:40:23,500 Tendríamos que haber ido a la dichosa marina. 469 00:40:23,535 --> 00:40:25,566 Ya lo creo. 470 00:40:26,900 --> 00:40:32,657 Acabo de recibir la orden. "Desde las 12 del presente día, 471 00:40:32,899 --> 00:40:37,927 ...no se aceptarán vuelos desde el continente. Todos serán desviados." 472 00:40:37,962 --> 00:40:43,597 "Todas las pistas estarán a disposición del Mando de Transporte de la RAF." 473 00:40:43,632 --> 00:40:45,557 ¿Qué es lo que está pasando? 474 00:41:04,714 --> 00:41:06,709 ¡Trixie! 475 00:41:06,744 --> 00:41:08,490 No pasa nada. 476 00:41:08,525 --> 00:41:10,199 Es muy amistosa. 477 00:41:10,234 --> 00:41:11,440 Me encantan los perros. 478 00:41:11,475 --> 00:41:13,721 Ya lo veo. 479 00:41:13,756 --> 00:41:17,783 Tu madre tendrá que cogerte. ¡Tontina! 480 00:41:17,818 --> 00:41:18,833 Después de usted. 481 00:41:18,868 --> 00:41:19,805 No, no, por favor. 482 00:41:19,840 --> 00:41:21,660 Muchas gracias. 483 00:41:23,150 --> 00:41:25,957 Es que tiene una marca en la base. 484 00:41:25,992 --> 00:41:29,428 Si le diera más de 5 chelines, eso es todo lo que podría sacar. 485 00:41:29,463 --> 00:41:32,910 De acuerdo, los tomo. 486 00:41:33,138 --> 00:41:34,905 Cinco chelines, Bert. 487 00:41:35,432 --> 00:41:36,594 ¿Tiene prisa? 488 00:41:36,629 --> 00:41:37,756 No, usted estaba antes. 489 00:41:37,791 --> 00:41:39,237 Gracias. 490 00:41:39,272 --> 00:41:41,153 Aquí tiene. 491 00:41:41,188 --> 00:41:42,893 Hola, Srta. Goldie. 492 00:41:42,928 --> 00:41:44,425 Si no le importa. 493 00:41:44,460 --> 00:41:46,555 Enseguida. 494 00:41:46,590 --> 00:41:48,650 Abajo, Trixie. 495 00:41:57,653 --> 00:42:00,474 Tenemos un bonito y cálido día, ¿no?. 496 00:42:00,634 --> 00:42:03,023 Sí. Está siendo un maravilloso verano. 497 00:42:03,193 --> 00:42:04,592 Por la noche refresca un poco. 498 00:42:04,627 --> 00:42:06,548 Sí. 499 00:42:06,583 --> 00:42:09,491 Pronto volveremos a poner el abrigo. 500 00:42:09,526 --> 00:42:14,532 Es curioso, porque eso es lo que vengo a comprar. Me dejé el mío en algún sitio. 501 00:42:14,567 --> 00:42:17,600 ¿Se olvidó su abrigo? Es como un viejo profesor, ¿no? 502 00:42:17,635 --> 00:42:19,462 ¿Cómo? 503 00:42:19,497 --> 00:42:23,797 Ya sabe lo que se suele decir. Distraído. 504 00:42:23,832 --> 00:42:25,390 Sí, supongo que sí. 505 00:42:25,425 --> 00:42:26,911 ¿Es este? 506 00:42:26,946 --> 00:42:29,198 Ah, este es el ticket. 507 00:42:29,233 --> 00:42:31,165 Gracias. 508 00:42:31,200 --> 00:42:33,145 ¿Le importa? 509 00:42:33,605 --> 00:42:36,052 Póngamelo sobre los hombros. 510 00:42:36,087 --> 00:42:39,891 Claro. ¿Van mejor las cosas por el teatro? 511 00:42:39,926 --> 00:42:43,760 Sí. Vuelven a hacer "The Quaker Girl". Veré si tengo mi antiguo papel. 512 00:42:43,795 --> 00:42:45,711 Eso está bien. 513 00:42:45,746 --> 00:42:46,667 ¿Qué tal estoy? 514 00:42:46,702 --> 00:42:47,440 Bien. 515 00:42:47,475 --> 00:42:53,425 Gracias por sujetármela. Parece que le gusta usted. ¡Trixie! 516 00:42:53,590 --> 00:42:56,832 Pillina. Da la patita. 517 00:42:57,349 --> 00:43:02,343 Bueno, adiós. Muchas gracias. Vamos, Trix, querida. 518 00:43:06,325 --> 00:43:11,183 Estaba en el espectáculo original. Se conserva bien. ¿En qué puedo ayudarle? 519 00:43:11,362 --> 00:43:14,229 ¿Tiene algún abrigo que me valga? 520 00:43:14,468 --> 00:43:18,518 Creo que podremos arreglarlo. Veamos cual es más o menos la talla. 521 00:43:27,035 --> 00:43:29,742 Aquí tiene, tráfico de la zona oeste. 522 00:43:29,912 --> 00:43:32,062 Una de cada para los teletipos, tres copias. 523 00:43:32,097 --> 00:43:34,480 Sí, señor. 524 00:43:34,515 --> 00:43:35,696 Acaba de llegar esto. 525 00:43:35,731 --> 00:43:36,832 ¿Esto le grajo de vuelta? 526 00:43:36,867 --> 00:43:37,933 Cosas del trabajo, señor. 527 00:43:37,968 --> 00:43:40,652 Buena suerte. 528 00:43:40,918 --> 00:43:44,953 "Operaciones. Operaciones. Cuartel General llamando." 529 00:43:44,988 --> 00:43:49,743 "Las divisiones primera y segunda salieron de sus bases a las 20:00 horas." 530 00:43:50,543 --> 00:43:52,625 ¿Alguna noticia? 531 00:43:54,349 --> 00:43:56,294 Todo esto por papá. 532 00:43:58,222 --> 00:44:00,647 Es mejor que te lleve a casa para que descanses. 533 00:44:00,682 --> 00:44:03,141 ¿Descansar? 534 00:44:03,176 --> 00:44:05,600 Bueno, no somos de gran ayuda aquí. 535 00:44:05,833 --> 00:44:11,419 No. Empiezo a comprender la presión que ha soportado papá. 536 00:44:12,267 --> 00:44:14,428 Vamos, Ann. 537 00:44:44,582 --> 00:44:46,608 No pueden verte. 538 00:44:46,643 --> 00:44:49,695 ¡Yo estaba en este negocio antes de que tú hubieras nacido! 539 00:44:50,842 --> 00:44:54,760 No querría verme en ninguno de tus horribles espectáculos. 540 00:44:54,795 --> 00:44:55,602 Hola. 541 00:44:55,726 --> 00:44:56,962 - ¡...ni muerta de hambre! - Así que no, ¿eh? 542 00:44:57,095 --> 00:44:59,148 ¡No, no querría! 543 00:44:59,672 --> 00:45:02,015 ¡Trixie! ¡Trixie! ¿Trix? 544 00:45:02,231 --> 00:45:04,157 ¡Oh, estás ahí! 545 00:45:04,309 --> 00:45:06,048 ¿Cómo está usted? 546 00:45:06,083 --> 00:45:10,998 Vaya, es usted otra vez. ¿Ha estado siguiéndome? 547 00:45:11,033 --> 00:45:12,914 Mi querida señora, le aseguro... 548 00:45:12,949 --> 00:45:15,212 Era solo una broma. 549 00:45:15,247 --> 00:45:19,593 Si se da prisa, podría invitarme a una copa antes de que cierren. 550 00:45:19,628 --> 00:45:22,497 Vamos. Me conformaré con una. 551 00:45:23,025 --> 00:45:28,315 Acabo de decirles lo que pueden hacer con su "Quaker Girl".! 552 00:45:29,109 --> 00:45:31,752 Ya no habrá más declaraciones de guerra. 553 00:45:31,787 --> 00:45:35,807 Alguien aprieta un botón y adiós. ¡Hola, Goldie! 554 00:45:35,842 --> 00:45:39,135 Buenas noches a todos. ¿Qué tomaré? Ya sé, 555 00:45:39,136 --> 00:45:42,429 una buena copa de Oporto. 556 00:45:42,464 --> 00:45:45,048 Un Oporto y un brandy con soda, por favor 557 00:45:45,083 --> 00:45:49,292 Me alegro de que hayas venido. Alf es un auténtico aguafiestas. 558 00:45:49,490 --> 00:45:52,664 No tenéis que creerme. ¡Fred! 559 00:45:52,996 --> 00:45:57,199 Diles lo que viste cuando venías esta tarde. 560 00:45:57,234 --> 00:46:02,058 Trenes ambulancia en los apartaderos de Clapham Junction. 561 00:46:02,321 --> 00:46:06,286 ¿Lo veis? Y camiones del ejército a toda velocidad, reuniones del gobierno 562 00:46:06,287 --> 00:46:10,251 a todas horas. Ahora di que no pasa nada. 563 00:46:10,286 --> 00:46:13,173 No hay nada que nosotros podamos hacer. 564 00:46:13,208 --> 00:46:18,009 Yo te diré lo que podemos hacer. Apretar el botón los primeros. 565 00:46:18,044 --> 00:46:22,134 Cargar 50 grandes bombarderos con bombas atómicas. 566 00:46:22,169 --> 00:46:26,138 Llevamos años fabricándolas como rosquillas. 567 00:46:26,173 --> 00:46:29,802 Cargar los aviones y mandar sus ciudades al infierno. ¿Qué decís? 568 00:46:29,837 --> 00:46:31,497 No. 569 00:46:31,532 --> 00:46:33,119 ¿Eh? 570 00:46:33,154 --> 00:46:36,271 No comprende lo que está diciendo. 571 00:46:36,563 --> 00:46:38,655 ¿Qué es lo que no comprendo? 572 00:46:38,690 --> 00:46:42,727 Lo que sugiere significaría la destrucción total de la humanidad. 573 00:46:42,762 --> 00:46:46,764 Eso decían antes de la última. Nunca se pararán las guerras. 574 00:46:46,902 --> 00:46:49,120 Siempre habrá guerras. 575 00:46:49,361 --> 00:46:53,343 Me temo que no puedo seguir discutiendo esto con usted. 576 00:46:53,834 --> 00:46:56,780 No tiene que tomárselo como cosa personal. 577 00:46:58,107 --> 00:47:02,931 Tenga. No se enfade por él Es inofensivo. 578 00:47:03,158 --> 00:47:05,854 No sabe nada. ¿Cómo puede estar tan seguro? 579 00:47:06,070 --> 00:47:08,360 Son esas tonterías suyas. 580 00:47:08,395 --> 00:47:11,340 Debería pensar lo que dice. 581 00:47:11,375 --> 00:47:14,285 Déjelo y beba. Le invito a otra. 582 00:47:14,320 --> 00:47:16,679 No, gracias. Debo irme. 583 00:47:16,714 --> 00:47:17,976 Es la hora, caballeros. Por favor. 584 00:47:18,011 --> 00:47:19,948 Todavía no he encontrado un hotel. 585 00:47:19,983 --> 00:47:21,886 Lo ha dejado para muy tarde. 586 00:47:21,921 --> 00:47:24,054 Supongo que sí. 587 00:47:24,089 --> 00:47:26,146 Sus vasos, por favor. 588 00:47:26,181 --> 00:47:31,471 Vale, Fred, toma. Mejor nos vamos. ¿Dónde está mi bolso? Vamos, Trix. 589 00:47:32,231 --> 00:47:34,656 Buenas noches. 590 00:47:34,691 --> 00:47:36,955 ¡Espera que lleguemos a casa! 591 00:47:36,990 --> 00:47:37,916 Vale, querida. 592 00:47:37,951 --> 00:47:39,013 ¡No vas a decir vale! 593 00:47:39,048 --> 00:47:43,235 Como no tiene dónde quedarse, puedo acomodarle en mi casa. 594 00:47:43,435 --> 00:47:45,398 Nada elegante. Pero no está mal. 595 00:47:45,895 --> 00:47:47,322 No, de verdad. No debo abusar. 596 00:47:47,357 --> 00:47:51,475 No sea tonto. Sé que es un caballero... 597 00:47:51,714 --> 00:47:55,754 ...pero no tiene más remedio. Págueme lo que quiera. 598 00:47:55,869 --> 00:47:59,794 Es muy amable, pero no quiero causarle molestias. 599 00:47:59,829 --> 00:48:02,512 No es ninguna molestia. Vamos. 600 00:48:02,619 --> 00:48:04,594 Perdone. 601 00:48:04,629 --> 00:48:06,483 ¿Para quién es? ¿Una amiga? 602 00:48:06,518 --> 00:48:07,967 Para el Primer Ministro. 603 00:48:08,002 --> 00:48:12,917 ¡Cómo es usted! Vamos a tomar un taxi. 604 00:48:13,022 --> 00:48:14,910 ¡Taxi! ¡Taxi! 605 00:48:17,681 --> 00:48:22,653 Salta dentro, Trix. 38, Lennock Road, Kennington. Vamos. 606 00:48:28,198 --> 00:48:33,852 Fue una gira estupenda. Todo actuaciones de primera. Pase. 607 00:48:33,887 --> 00:48:35,796 Le enseñaré el camino. 608 00:48:36,276 --> 00:48:41,281 Una gira estupenda. En Liverpool, la primera actriz se puso enferma. 609 00:48:41,316 --> 00:48:44,865 Tuve que salir por ella. Madre mía, vaya éxito que tuve. 610 00:48:44,866 --> 00:48:48,415 Todos dijeron que nunca habían visto hacer el papel así. 611 00:48:48,450 --> 00:48:53,061 Pensé que ella no volvería, pero volvió. ¡Y cómo! 612 00:48:53,281 --> 00:48:58,651 Estaba que se caía, pero continuó. Tengo que encontrar la llave. 613 00:48:59,234 --> 00:49:05,104 Encenderé la luz. Hay que ser un gato para no caerse por aquí. 614 00:49:08,076 --> 00:49:11,034 Así está mejor. Quítese el abrigo. 615 00:49:13,078 --> 00:49:16,487 Póngase cómodo. Voy a llevarle a Trixie la cena. 616 00:49:16,522 --> 00:49:23,394 Después tomaremos una taza de té. Pondré la tetera. Será solo un minuto. 617 00:49:24,084 --> 00:49:28,020 Trixie, mi chica hambrienta. Mami no tardará mucho. 618 00:49:28,021 --> 00:49:31,957 Pondré la tetera y tendrás tu comidita. 619 00:49:35,868 --> 00:49:37,824 ¡Comidita! 620 00:49:39,558 --> 00:49:41,697 ¡Estupendo! Vamos. 621 00:49:45,642 --> 00:49:49,848 Quítese el abrigo. Y deje esa vieja maleta. 622 00:49:49,883 --> 00:49:54,775 ¿En qué habitación voy a dormir? O sea, ¿dónde pongo mis cosas? 623 00:49:55,036 --> 00:49:59,780 Bueno, esa es la única cama aparte de la mía. Es bastante cómoda. 624 00:49:59,815 --> 00:50:01,115 Si es eso lo que quiere. 625 00:50:01,150 --> 00:50:04,267 Sí, gracias. Será estupendo. 626 00:50:53,561 --> 00:50:56,216 Es usted un tipo curioso, ¿sabe? 627 00:50:56,574 --> 00:50:58,872 ¿Qué está mirando? 628 00:50:58,907 --> 00:50:59,992 Londres. 629 00:51:00,027 --> 00:51:03,235 Londres es el éxito o la ruina. 630 00:51:06,146 --> 00:51:08,285 Ahí tiene. Medianoche. 631 00:51:08,320 --> 00:51:10,284 Ha pasado otro día. 632 00:51:10,319 --> 00:51:14,961 No diga eso. Empieza otro día, es lo que digo yo siempre. 633 00:51:15,072 --> 00:51:18,052 Iré a preparar el té. 634 00:51:28,857 --> 00:51:31,857 JUEVES 635 00:52:11,172 --> 00:52:18,874 "Querida Srta. Goldie, tengo que seguir mi camino. No volveré a verla... 636 00:52:19,317 --> 00:52:24,675 ...pero le agradezco su amable hospitalidad." 637 00:52:25,699 --> 00:52:27,703 Y dos libras. 638 00:52:27,728 --> 00:52:29,707 Buen chico. 639 00:52:37,857 --> 00:52:43,857 ¿CUAL ES EL MISTERIO? El Gabinete se reúne hasta las 4 640 00:52:51,997 --> 00:52:56,969 Esta carta llegó esta mañana. Dice, "No hay nada que discutir." 641 00:52:57,004 --> 00:53:01,561 "El Gobierno hará la declaración que he pedido... 642 00:53:01,596 --> 00:53:04,322 ...o aceptará las graves consecuencias." 643 00:53:04,357 --> 00:53:07,048 Es increíble que la policía no pueda encontrarlo. 644 00:53:07,083 --> 00:53:07,886 ¡Cierto! ¡Cierto! 645 00:53:07,921 --> 00:53:13,085 Quizás ayudaría si le contáramos la verdad al público. 646 00:53:13,120 --> 00:53:18,249 Es una cuestión de pánico. La verdad podría paralizar la ciudad. 647 00:53:18,284 --> 00:53:20,369 Pero su alternativa es más de lo mismo. 648 00:53:20,404 --> 00:53:22,413 No exactamente. La búsqueda continúa... 649 00:53:22,448 --> 00:53:27,124 ...y el comisario espera encontrarle. Pero no podemos correr riesgos. 650 00:53:27,159 --> 00:53:30,867 Estas carpetas contienen las medidas que hemos adoptado. 651 00:53:30,902 --> 00:53:34,423 Yo insisto en que se haga una declaración, bien a través 652 00:53:34,424 --> 00:53:37,944 de la prensa o de las ondas, tan pronto como sea posible. 653 00:53:38,321 --> 00:53:42,189 Ya están circulando los rumores más absurdos. 654 00:53:57,736 --> 00:54:02,489 Interrumpimos nuestros programas para un boletín especial. 655 00:54:02,524 --> 00:54:07,582 El Primer Ministro hablará a la una de un importante asunto. 656 00:54:07,617 --> 00:54:13,344 Pide a aquellos que tengan aparatos de radio que abran sus puertas a los que no, 657 00:54:13,379 --> 00:54:19,029 sean amigos, vecinos o gente de paso. Repito, el Primer Ministro... 658 00:54:19,064 --> 00:54:26,027 ¿Quieren saber por qué se reúne el Gobierno y por qué el Primer Ministro 659 00:54:26,062 --> 00:54:29,951 va a hablar a la nación? Se lo diré: habrá guerras y rumores de guerras. 660 00:54:30,483 --> 00:54:35,455 Trabajé en el ministerio de Defensa. Pregunté: ¿algo nuevo sobre el ultimátum? 661 00:54:35,490 --> 00:54:38,682 - ¿Qué dijeron? - Nada. 662 00:54:39,375 --> 00:54:46,315 Mi casa de campo está en una zona de acogida. Están moviendo tropas. 663 00:54:46,350 --> 00:54:48,286 ¿A dónde estarán llevándolas? 664 00:54:48,287 --> 00:54:50,494 En Woolworth's oí que... 665 00:54:51,209 --> 00:54:53,655 ¿Has oído eso? Los rusos están moviendo tropas. 666 00:54:53,690 --> 00:54:56,486 - ¡No! - Sí. Acabo de oírlo. 667 00:54:56,695 --> 00:55:01,735 No me gusta. Aun así, la última vez les vino bien a los animadores de tropas. 668 00:55:01,770 --> 00:55:04,963 Esta vez te vendrá bien a ti. 669 00:55:05,297 --> 00:55:07,762 ¿Por qué hay una reunión en el garaje de Bert? 670 00:55:07,781 --> 00:55:10,189 Puede que vayan a la huelga. 671 00:55:10,224 --> 00:55:14,672 Yo creo que es algo peor. Ya se lo he dicho a Bert, "Esta vez tú no vas." 672 00:55:14,707 --> 00:55:19,111 "Interrumpimos la programación para dar un boletín especial." 673 00:55:19,146 --> 00:55:20,381 ¡Ay, Dios, ya empezamos otra vez! 674 00:55:20,416 --> 00:55:26,434 Yo creo que será uno de esos discursos sobre el ahorro. 675 00:55:26,730 --> 00:55:29,028 Pronto lo sabremos. 676 00:55:29,063 --> 00:55:30,604 Me pregunto qué será. 677 00:55:30,639 --> 00:55:31,731 Espero que no sea lo que tú piensas. 678 00:55:31,766 --> 00:55:33,699 ¡Venga ya! 679 00:55:44,817 --> 00:55:50,961 Aquí Londres. El Primer Ministro les va a hablar desde el 10 de Downing St. 680 00:55:51,632 --> 00:55:55,341 Es mi desafortunado deber tener que hablarles a todos de 681 00:55:55,342 --> 00:55:59,050 una grave emergencia que ha surgido durante la pasada semana. 682 00:55:59,085 --> 00:56:01,303 Deseo iniciar esta alocución... 683 00:56:01,338 --> 00:56:06,649 ...asegurándoles que están en marcha medidas para superar esta emergencia... 684 00:56:06,684 --> 00:56:11,961 ...y pidiéndoles su calma y cooperación para asegurar su éxito. 685 00:56:12,576 --> 00:56:15,511 "El centro de investigación del gobierno en Wallingford 686 00:56:15,512 --> 00:56:18,446 ha estado desarrollando nuevas armas." 687 00:56:18,745 --> 00:56:23,145 "Uno de nuestros principales investigadores, el Prof. Willingdon... 688 00:56:23,180 --> 00:56:28,174 ...que trabajaba en su desarrollo, se ha llevado una de esas armas... 689 00:56:28,408 --> 00:56:31,480 ...y ha presentado un ultimátum." 690 00:56:31,742 --> 00:56:38,371 A no ser que este país renuncie a fabricar tales armas... 691 00:56:38,507 --> 00:56:42,962 ...llevará a cabo un diabólico plan. 692 00:56:43,775 --> 00:56:49,748 "Los esfuerzos para descubrir el paradero de este hombre infeliz y equivocado... 693 00:56:49,783 --> 00:56:52,467 ...han fracasado por el momento." 694 00:56:52,502 --> 00:56:58,361 El desarrollo de estas armas no es nuestra elección, sino una necesidad. 695 00:56:58,654 --> 00:57:02,351 "Si el Prof. Willingdon está escuchando, le ruego que 696 00:57:02,352 --> 00:57:06,049 comprenda que si cediéramos ante su amenaza... 697 00:57:06,050 --> 00:57:10,965 ...podríamos exponer a nuestro país, a la totalidad del mundo libre, 698 00:57:11,221 --> 00:57:16,011 ...a un peligro mucho mayor que aquel al que nos enfrentamos ahora." 699 00:57:16,273 --> 00:57:20,960 "Si el profesor cree que un gesto por nuestra parte sería una llamada... 700 00:57:20,995 --> 00:57:23,296 ...para los hombres de buena voluntad... 701 00:57:23,622 --> 00:57:27,103 ...ignora el hecho de que tal llamada 702 00:57:27,104 --> 00:57:30,585 podría, y sería, ocultada a millones de personas... 703 00:57:30,620 --> 00:57:34,964 ...aislados como están por gobernantes que controlan sus medios... 704 00:57:35,122 --> 00:57:37,955 ...y cada uno de sus movimientos." 705 00:57:38,533 --> 00:57:41,872 La historia reciente nos ha enseñado que el hacernos débiles 706 00:57:41,873 --> 00:57:45,211 produce tentaciones en los tiranos. 707 00:57:45,495 --> 00:57:49,798 Ahora les diré la naturaleza exacta del actual peligro. 708 00:57:49,833 --> 00:57:55,112 Con una nueva arma, el Prof. Willingdon pretende destruir la sede del Gobierno... 709 00:57:55,384 --> 00:57:57,898 ...a mediodía del próximo domingo. 710 00:57:58,186 --> 00:58:02,543 "Pondrá en peligro un área de aproximadamente 20 Km cuadrados." 711 00:58:02,833 --> 00:58:06,684 Hemos decidido evacuar ese área 712 00:58:06,685 --> 00:58:10,535 y declarar la ley marcial en su interior. 713 00:58:10,862 --> 00:58:12,900 "Dentro de unos minutos... 714 00:58:12,935 --> 00:58:17,031 ...oirán los detalles del plan de evacuación." 715 00:58:17,244 --> 00:58:21,169 "Esta es una colosal tarea. Requerirá sacrificios... 716 00:58:21,499 --> 00:58:23,615 ...pero salvará vidas." 717 00:58:24,375 --> 00:58:28,766 "Yo permaneceré en el 10 de Downing St hasta que la evacuación sea completa." 718 00:58:28,980 --> 00:58:33,212 Si el peligro se evitase durante este período... 719 00:58:33,550 --> 00:58:37,395 ...sonaría la señal de fin de alerta. 720 00:58:37,641 --> 00:58:41,714 Recuerden, los ojos del mundo están fijos en nosotros. 721 00:58:42,493 --> 00:58:49,012 "Aquí Londres. Permanezcan a la escucha. Tengan a mano papel y lápiz." 722 00:58:49,047 --> 00:58:51,957 ¡Yo me largo de aquí! 723 00:59:28,969 --> 00:59:30,929 ¡Diario! ¡Diario! 724 00:59:30,964 --> 00:59:33,216 ¡Léanlo todo! 725 00:59:33,408 --> 00:59:36,366 ¡Evacuación oficial! ¡Diario! 726 00:59:37,404 --> 00:59:39,929 ¡Evacuación oficial! ¡Diario! 727 00:59:45,826 --> 00:59:49,603 Yo le dije, "Puedo solucionárselo, si se trata solo de alojamiento." 728 00:59:49,638 --> 00:59:51,561 ¿Parecía enfermo? 729 00:59:51,596 --> 00:59:57,337 Bueno, quizás. Parecía cansado, pero no hizo nada extraño. 730 00:59:57,638 --> 01:00:01,650 Un momento. Acabo de acordarme. 731 01:00:01,685 --> 01:00:07,157 Dijo que mandaba una carta al Primer Ministro. ¡En aquel momento me reí! 732 01:00:07,192 --> 01:00:11,647 Su maleta, ¿tuvo la oportunidad de registrarla? 733 01:00:11,682 --> 01:00:13,353 ¡Claro que no! 734 01:00:13,388 --> 01:00:15,811 ¿Se fijó en lo que había en ella? 735 01:00:15,846 --> 01:00:20,783 Se comportó como un caballero y yo le traté del mismo modo. 736 01:00:20,818 --> 01:00:23,756 ¿Entonces no puede decirnos nada para encontrarle? 737 01:00:23,791 --> 01:00:28,528 Si pudiera, lo haría. Pero él no dijo nada. 738 01:00:28,563 --> 01:00:33,523 Le preparé una taza de té, le animé, y al día siguiente se fue. 739 01:00:33,558 --> 01:00:36,018 Me dejó esta nota. 740 01:00:42,111 --> 01:00:44,545 Sí, es su letra. 741 01:00:44,580 --> 01:00:45,732 ¿Alguna cosa más? 742 01:00:45,767 --> 01:00:50,545 Bueno, me dejó un detallito, por la habitación. 743 01:00:50,580 --> 01:00:52,507 Bien. 744 01:00:52,769 --> 01:00:57,820 Creo que eso es todo. Ya sabe qué hacer si vuelve a verle. 745 01:00:58,118 --> 01:01:01,110 No es muy probable. Salgo para Aldershot. 746 01:01:01,145 --> 01:01:03,085 ¿Sí, señor? 747 01:01:03,120 --> 01:01:04,615 Acompaña a esta señora a la salida. 748 01:01:04,650 --> 01:01:11,120 Bueno, adiós. Adiós, querida. Espero que le encuentren pronto. Vamos, Trix. 749 01:01:12,182 --> 01:01:14,135 Adiós a otra ocasión de encontrarle. 750 01:01:14,170 --> 01:01:16,252 ¿Cómo vamos a parar esto? 751 01:01:16,287 --> 01:01:19,072 Creo que ya es hora de que te vayas a casa. ¿No cree, Folland? 752 01:01:19,107 --> 01:01:20,800 No. 753 01:01:20,835 --> 01:01:22,450 ¿Cómo? 754 01:01:22,485 --> 01:01:25,670 Solo nos quedan 48 horas. 755 01:01:26,078 --> 01:01:30,265 Una vez que la mayor parte de la zona esté despejada, podremos trabajar mejor. 756 01:01:30,531 --> 01:01:34,638 La Srta. Willingdon podría ser más útil que cualquiera de nosotros. 757 01:01:34,673 --> 01:01:37,185 Esto es, si está dispuesta a arriesgarse. 758 01:01:37,220 --> 01:01:37,877 Por supuesto. 759 01:01:37,912 --> 01:01:43,157 Bien. Y dejen ya la inquietud y el pesimismo, los dos. 760 01:01:45,758 --> 01:01:49,598 "La evacuación comenzará mañana a las 8. 761 01:01:49,599 --> 01:01:53,438 Durante el resto del día, la policía..." 762 01:01:53,473 --> 01:01:54,187 ¡Es horrible! 763 01:01:54,222 --> 01:01:56,167 Sí. 764 01:01:56,202 --> 01:01:57,855 ¿Ya tiene su tarjeta de evacuación? 765 01:01:57,890 --> 01:02:02,680 No voy a esperar por eso. Me marcho ahora, a Aldershot. 766 01:02:02,715 --> 01:02:05,259 ¿Qué va a hacer allí? 767 01:02:05,470 --> 01:02:06,721 Entretener a las tropas. 768 01:02:06,756 --> 01:02:08,662 Oh. 769 01:02:11,672 --> 01:02:14,118 Vamos, Trix, en marcha. 770 01:02:41,458 --> 01:02:44,052 ¡Se dejó su maleta! 771 01:02:51,866 --> 01:02:53,480 Por favor no toque eso. 772 01:02:53,760 --> 01:02:56,672 No debe estallar demasiado pronto. 773 01:02:57,665 --> 01:02:59,680 ¿Quiere decir...? 774 01:02:59,715 --> 01:03:02,195 Podría, si no tenemos cuidado. 775 01:03:02,508 --> 01:03:04,803 No pensé que fuera a volver aquí. 776 01:03:04,838 --> 01:03:07,055 Lo siento. No tenía otro sitio al que ir. 777 01:03:07,090 --> 01:03:11,390 Bueno, me voy. ¡Yo no me quedo aquí! 778 01:03:14,670 --> 01:03:16,831 Me temo que tendrá que quedarse. 779 01:03:16,866 --> 01:03:18,798 No puedo arriesgarme. 780 01:03:18,833 --> 01:03:19,856 Pero... 781 01:03:19,891 --> 01:03:24,828 Usted no corre peligro. Por favor, créame. Pero debe hacer lo que le diga. 782 01:03:25,042 --> 01:03:30,070 Si no, si hace algo o dice una palabra para delatarme, 783 01:03:30,377 --> 01:03:33,164 ...detonaré ese arma... 784 01:03:33,478 --> 01:03:40,270 ...y no habrá escapatoria para usted y otros miles en esta zona. 785 01:03:44,857 --> 01:03:49,857 CARRETERA CORTADA - EVACUACIÓN VIERNES 786 01:04:29,969 --> 01:04:32,178 Inmediatamente a las áreas H, L y M. 787 01:04:32,213 --> 01:04:36,832 ¿Oiga? Área H, aquí el Cuartel General. Informe da la situación. Cambio. 788 01:04:37,000 --> 01:04:39,753 Sí. Es una orden. 789 01:04:42,969 --> 01:04:46,592 "Atención, por favor. Se recuerda a todos los pasajeros 790 01:04:46,593 --> 01:04:50,216 que de acuerdo con las normas de evacuación 791 01:04:50,530 --> 01:04:54,000 solo pueden viajar con el equipaje suficiente 792 01:04:54,001 --> 01:04:57,470 para sus inmediatas necesidades personales." 793 01:04:57,695 --> 01:05:01,148 "Cualquier otra propiedad adicional, como mascotas, 794 01:05:01,149 --> 01:05:04,601 cuadros, muebles o equipamiento deportivo, 795 01:05:04,636 --> 01:05:06,571 está estrictamente prohibida." 796 01:05:06,606 --> 01:05:09,291 ¡Completo. Próximo tren en 5 minutos! 797 01:05:09,326 --> 01:05:12,215 Póngase a la cola, señora. 798 01:05:12,357 --> 01:05:13,847 Déjeme pasar. Debo coger ese tren. 799 01:05:13,882 --> 01:05:15,831 Lo siento. 800 01:05:15,866 --> 01:05:21,077 Podrá irse, pero debe guardar su sitio en la cola. 801 01:05:21,112 --> 01:05:25,137 Buen hotel cerca de Brighton. 20 libras por noche. ¿Quién lo quiere? 802 01:05:25,172 --> 01:05:30,747 Buena habitación, buen hotel cerca de Brighton. 3 noches. ¿Quién lo quiere? 803 01:05:53,857 --> 01:05:57,857 EL COSTE DEL PECADO ES LA MUERTE 804 01:06:08,508 --> 01:06:11,159 Vamos, Alf. Date prisa. 805 01:06:11,194 --> 01:06:13,153 Vale. 806 01:06:13,188 --> 01:06:15,112 ¡Venga, rápido! 807 01:06:16,800 --> 01:06:22,636 Vamos, abuela, arriba. Tengan cuidado. Lo siento, hijo, nada de gallinas. 808 01:06:22,671 --> 01:06:24,750 ¿Cómo que no puedo llevar mi gallina? 809 01:06:24,785 --> 01:06:26,789 Puede ponerla debajo del asiento. 810 01:06:26,824 --> 01:06:30,692 Las órdenes son las órdenes. Nada de gatos, perros, conejos o gallinas. 811 01:06:34,154 --> 01:06:36,668 Pronto se habrán ido. 812 01:06:48,302 --> 01:06:50,270 ¿Qué quieres? 813 01:06:50,430 --> 01:06:52,854 Ya te dije que fueras antes de salir. 814 01:06:52,889 --> 01:06:58,395 Ahora tienes que esperar hasta que lleguemos, pequeño demonio. 815 01:06:59,938 --> 01:07:00,732 Un momento. No puede llevarse esto. 816 01:07:00,767 --> 01:07:05,090 No puedo irme sin mi raqueta de tenis y la caña de pescar. 817 01:07:05,091 --> 02:13:46,714 Las órdenes son las órdenes. 818 01:07:05,839 --> 01:07:07,649 En mi vida he visto algo tan absurdo. 819 01:07:07,684 --> 01:07:11,597 ¿A dónde se creerá que va? ¿A los Juegos Olímpicos? 820 01:07:12,352 --> 01:07:14,344 ¿Listo? 821 01:07:14,379 --> 01:07:16,381 ¡Todos a bordo del Skylark! 822 01:07:19,866 --> 01:07:21,614 Por favor, detenga ese autobús. 823 01:07:21,861 --> 01:07:23,318 Demasiado tarde, señora. Lo siento. 824 01:07:23,353 --> 01:07:27,471 Mi pequeña va en ese autobús. Fui a por su muñeca. 825 01:07:27,712 --> 01:07:32,383 No se preocupe. Suba en uno de esos. Van al mismo sitio. 826 01:07:32,418 --> 01:07:37,515 Me da igual cual sea el coste del pecado. Usted no sube con eso. 827 01:07:37,550 --> 01:07:39,472 Otros cuatro, por favor. 828 01:07:40,032 --> 01:07:42,288 ¿Cuánto tiempo va a dejarme aquí? 829 01:07:42,323 --> 01:07:44,803 Ya se lo he dicho. Hasta que sepa algo del Primer Ministro. 830 01:07:44,838 --> 01:07:46,746 ¿El Primer Ministro? 831 01:07:46,929 --> 01:07:50,884 No va a hacer caso de un chiflado como usted. 832 01:07:50,919 --> 01:07:55,959 Usted está majareta, eso es. ¡Completamente majareta! 833 01:07:57,831 --> 01:08:00,061 ¿Ya han salido todos? 834 01:08:01,123 --> 01:08:03,739 Iré a ver si está la vieja del primero. 835 01:08:03,949 --> 01:08:08,181 Mira también si está la Srta. Phillips. Todavía no la he visto. 836 01:08:08,653 --> 01:08:11,588 Deprisa, señora. El autobús espera. 837 01:08:12,228 --> 01:08:16,836 No hay nadie arriba. La Srta. Phillips se ha ido a Aldershot. 838 01:08:16,871 --> 01:08:19,061 Gracias. 839 01:08:20,140 --> 01:08:22,153 Ya se han ido todos, Joe. 840 01:08:22,188 --> 01:08:24,106 Vale. 841 01:08:27,200 --> 01:08:31,978 Vamos, señora. Deme la maleta. Le echaré una mano. 842 01:09:29,705 --> 01:09:31,673 Ya se han ido todos. 843 01:09:40,062 --> 01:09:42,252 Acabamos de recibir un boletín. 844 01:09:42,287 --> 01:09:46,576 A falta de 72 horas, hemos consultado con los centros de Defensa civil Atómica 845 01:09:46,825 --> 01:09:51,706 y comprobado que la evacuación transcurre sin problemas y con adelanto. 846 01:09:52,111 --> 01:09:56,434 Acabo de volver de observar un tráfico continuo... 847 01:09:56,634 --> 01:09:59,076 ...que satura todas las carreteras de salida de la ciudad... 848 01:09:59,111 --> 01:10:03,753 ...con una marea humana que busca refugio en el campo. 849 01:10:03,980 --> 01:10:09,168 "Se está usando todo tipo de transporte, desde trenes, camiones y autobuses... 850 01:10:09,203 --> 01:10:13,125 ...hasta patéticos coches de caballos y bicicletas rotas." 851 01:10:13,160 --> 01:10:18,564 "Las escasas posesiones de una población que huye del ultimátum de un loco." 852 01:10:18,599 --> 01:10:21,059 "Y sin embargo, este completo éxodo... 853 01:10:21,516 --> 01:10:27,068 ...es llevado a cabo con tranquilidad, resolución, y sin pánico." 854 01:10:49,260 --> 01:10:54,186 Venga, señora, despierte. Tenga este ticket y preséntese para la evacuación. 855 01:10:54,430 --> 01:10:56,512 Y usted, señor. Vamos. 856 01:10:57,637 --> 01:11:03,075 "El próximo tren correspondiente al área H, secciones 6, 7, 8 y 9... 857 01:11:03,692 --> 01:11:07,363 ...está entrando por el andén 10. 858 01:11:07,364 --> 01:11:11,035 Todos los evacuados de ese área, por favor, apresúrense." 859 01:11:11,036 --> 01:11:13,470 "Apresúrense, por favor." 860 01:11:15,389 --> 01:11:20,099 No puede subir al tren con esas pancartas. ¡Largo de aquí! 861 01:11:43,857 --> 01:11:48,857 DEJAR AQUÍ TODOS LOS ANIMALES 862 01:12:11,857 --> 01:12:14,757 SÁBADO 863 01:12:14,831 --> 01:12:16,401 ¿Alguna información de la alcaldesa? 864 01:12:16,436 --> 01:12:18,402 Sí. 865 01:12:18,437 --> 01:12:19,472 Muy bien, te toca dormir. 866 01:12:19,507 --> 01:12:20,150 ¿Hay luz ahí fuera? 867 01:12:20,185 --> 01:12:22,870 Sí, Un día precioso. 868 01:13:14,357 --> 01:13:17,884 ¿Y si el Primer Ministro no hace lo que usted dice? 869 01:13:17,919 --> 01:13:19,909 Lo hará. 870 01:13:19,944 --> 01:13:22,993 Y si no lo hace, ¿de verdad va a explotar eso? 871 01:13:23,028 --> 01:13:25,010 Sí. 872 01:13:25,045 --> 01:13:29,765 ¡Pero si dice que está en contra de eso! ¿De qué va a servir? 873 01:13:29,800 --> 01:13:34,897 ¿Cree que no lo he pensado? He tenido mucho tiempo para pensar. 874 01:13:35,117 --> 01:13:37,307 Mes tras mes, aislado, solo, 875 01:13:37,342 --> 01:13:42,528 sabiendo que estás desarrollando un poder mayor del que el hombre soñó nunca. 876 01:13:42,563 --> 01:13:46,004 ¿Aislado? ¡Yo le aislaría en el zoo! 877 01:13:46,005 --> 01:13:49,446 ¿Por qué empezó ese tinglado científico? 878 01:13:49,481 --> 01:13:51,447 ¿Por qué lo empecé? 879 01:13:51,482 --> 01:13:53,452 ¿Por qué? 880 01:13:53,453 --> 01:13:57,258 Cuando era joven, veía en la ciencia una forma de 881 01:13:57,259 --> 01:14:01,064 servir a Dios y a mis congéneres. Quería servir. 882 01:14:01,266 --> 01:14:05,396 Ahora veo cómo el trabajo de mi vida se usa solo para la destrucción. 883 01:14:05,431 --> 01:14:07,929 El sueño se convirtió en pesadilla. 884 01:14:07,964 --> 01:14:12,936 ¡No va a ayudar a la gente destrozando sus hogares y sus vidas! 885 01:14:13,184 --> 01:14:15,596 Es mejor que perezca una ciudad que el mundo entero. 886 01:14:15,631 --> 01:14:18,711 ¿Y por qué Londres? ¿Qué ha hecho Londres? 887 01:14:18,966 --> 01:14:22,447 La gente va como sonámbula hacia la aniquilación. 888 01:14:22,448 --> 01:14:25,929 Si Londres es destruido, 889 01:14:26,233 --> 01:14:31,409 será un aviso para el hombre del mal uso del poder y podría traer felicidad. 890 01:14:31,444 --> 01:14:35,714 Claro que la gente puede ser feliz. Son usted y la gente como usted... 891 01:14:36,136 --> 01:14:40,842 ...que interfieren con la naturaleza, los que causan los problemas. 892 01:14:40,877 --> 01:14:46,782 No, no lo entiende. Claro que no. Soy un tonto por esperarlo. 893 01:14:47,758 --> 01:14:52,661 Pero otros lo entenderán. Quizás algunos de mis colegas científicos... 894 01:14:53,308 --> 01:14:56,266 ...y sacarán valor de mi ejemplo. 895 01:15:01,107 --> 01:15:05,461 Bien, caballeros. La zona está despejada. Esta es la situación: 896 01:15:06,074 --> 01:15:10,124 cuatro divisiones están desplegadas alrededor del perímetro. 897 01:15:10,159 --> 01:15:13,776 "La señal para comenzar se dará dentro de un momento.' 898 01:15:14,021 --> 01:15:19,095 "Cada pelotón avanzará hacia el centro siguiendo el camino fijado.' 899 01:15:19,453 --> 01:15:22,928 Al disminuir el perímetro, se doblará el número de unidades, 900 01:15:22,929 --> 01:15:26,404 aumentando la minuciosidad de la búsqueda. 901 01:15:26,439 --> 01:15:31,307 Estos círculos dentro del perímetro son líneas de información. 902 01:15:32,219 --> 01:15:36,210 Nos permitirán seguir de cerca la operación. 903 01:15:36,277 --> 01:15:40,202 Todas las unidades están equipadas con radio de onda corta. 904 01:15:40,237 --> 01:15:43,110 Se ha recalcado a todo el mundo 905 01:15:43,501 --> 01:15:47,062 que si Willingdon es localizado, no deben emprender acción alguna, 906 01:15:47,063 --> 01:15:50,623 deberán informar aquí y ustedes, los especialistas, se harán cargo. 907 01:15:50,972 --> 01:15:54,396 Luego, si hay tiempo suficiente, las tropas serán retiradas 908 01:15:54,397 --> 01:15:57,821 y será cosa de muerte o gloria. 909 01:16:06,512 --> 01:16:08,651 Faltan 30 segundos, Wilson. 910 01:16:13,943 --> 01:16:16,127 Orden de avanzar, señor. 911 01:16:16,162 --> 01:16:17,918 Avanzar, sargento. 912 01:17:03,326 --> 01:17:08,468 Stephen Lane, el ayudante del Prof. Willingdon, encabezará el grupo. 913 01:17:09,079 --> 01:17:13,982 Él neutralizará la UR12, si es que podemos llegar a ella. 914 01:17:14,231 --> 01:17:19,259 Me ha dicho que es una tarea sencilla que puede hacerse con rapidez. Eso espero. 915 01:17:19,294 --> 01:17:23,207 Ya conocen los planes de Folland sobre qué hacer con Willingdon. 916 01:17:23,242 --> 01:17:26,135 Estén listos para salir en cuanto se dé la señal. 917 01:17:26,136 --> 01:17:29,136 Ahora el Primer Ministro les dirigirá unas palabras. 918 01:17:29,426 --> 01:17:31,394 Gracias. 919 01:17:31,869 --> 01:17:34,235 Caballeros, seré breve. 920 01:17:34,493 --> 01:17:39,564 Se han presentado voluntarios para una misión que quizás pronto realizarán. 921 01:17:39,599 --> 01:17:43,131 De su éxito puede depender no solo la existencia 922 01:17:43,132 --> 01:17:46,664 de esta ciudad, sino también el futuro de nuestro país. 923 01:18:24,663 --> 01:18:27,150 ¿Alguien en la jaula de las serpientes? 924 01:18:27,487 --> 01:18:29,856 Solo el sargento mayor, señor. 925 01:18:29,891 --> 01:18:32,225 Bien. Busquen ahora en la de los monos. 926 01:18:49,378 --> 01:18:51,346 ¡Todos abajo! 927 01:18:52,990 --> 01:18:55,083 ¿Jones? 928 01:18:57,295 --> 01:19:03,006 Te dije que buscaras, no que pimplaras. Estás de servicio. Vamos. 929 01:19:06,068 --> 01:19:08,753 ¡Caray, vaya peste! 930 01:19:09,708 --> 01:19:11,667 ¿Quién ha hecho eso? 931 01:19:11,702 --> 01:19:14,660 Venga. Es automático. 932 01:19:39,994 --> 01:19:44,954 "...y la gran ciudad de Babilonia será destruida." 933 01:19:54,121 --> 01:19:56,464 ¡Pelotón, alto! 934 01:19:57,198 --> 01:20:02,056 Vosotros dos, a aquel muro de allí. Vosotros dos, a la casa del fondo. 935 01:20:02,219 --> 01:20:05,143 Brown, tú a la casa número 2. 936 01:20:05,526 --> 01:20:09,667 Vosotros dos, esa casa de ahí. Muy bien, en marcha. 937 01:20:44,010 --> 01:20:46,956 Tú mira por allí. Venga, Sam. 938 01:21:14,043 --> 01:21:15,112 ¿Tienes fuego? 939 01:21:15,147 --> 01:21:17,084 Sí. 940 01:21:17,119 --> 01:21:20,537 - ¿Has ido arriba? - No. Esto es perder el tiempo. 941 01:21:20,799 --> 01:21:22,694 ¡Qué me vas a decir a mí! 942 01:21:24,983 --> 01:21:27,941 Toma. Echa una calada. 943 01:21:31,031 --> 01:21:32,355 ¡Caray! 944 01:21:32,390 --> 01:21:33,679 ¡Vamos! 945 01:21:39,111 --> 01:21:41,086 Vaya... 946 01:21:41,121 --> 01:21:43,134 ¿Qué está haciendo aquí? 947 01:21:43,169 --> 01:21:44,044 ¿Dónde está él? 948 01:21:44,079 --> 01:21:46,081 ¿Qué está haciendo aquí? 949 01:21:46,116 --> 01:21:46,905 ¿Se ha ido? 950 01:21:46,940 --> 01:21:48,850 ¿He dicho que qué está haciendo aquí? 951 01:21:48,885 --> 01:21:52,798 ¿Que qué hago aquí? ¿Que qué hago aquí? 952 01:22:39,765 --> 01:22:43,701 Cuando lleguéis al camión del rancho, tened listos los platos de campaña. 953 01:22:43,702 --> 01:22:47,638 Comed rápido, nada de quejas. Puede que sea vuestra última comida. 954 01:23:03,000 --> 01:23:06,000 DOMINGO 955 01:23:16,027 --> 01:23:22,121 "Cuartel General, Brigada 1-6-3 informando. Área de Battersea despejada." 956 01:23:28,478 --> 01:23:32,403 "Cuartel General, Bigada 79 informando. 957 01:23:32,404 --> 01:23:36,328 Área de Kensington despejada. Avanzamos hacia Belgravia." 958 01:23:52,613 --> 01:23:57,209 ¿Y mi coche para Aldershot? Usted dijo que... 959 01:24:16,067 --> 01:24:20,003 "Cuartel General, Brigada 54 informando. 960 01:24:20,004 --> 01:24:23,940 Área de Lambeth despejada. Avanzamos hacia Westminster." 961 01:24:48,315 --> 01:24:51,955 "Cuartel General, Brigada 1-5-2 informando. 962 01:24:51,956 --> 01:24:55,596 Área de Clerkenwell despejada. Avanzamos hacia Westminster." 963 01:25:02,248 --> 01:25:05,206 ¿Y mi coche para Aldershot? 964 01:25:07,031 --> 01:25:12,970 "Cuartel General, Brigada 1-4-7 informando. Área de Pimlico despejada." 965 01:25:14,162 --> 01:25:18,770 "Nos hemos reunido con la Brigada 1-4-5. Avanzamos hacia Westminster." 966 01:25:19,003 --> 01:25:21,654 ¡Al diablo con ello! 967 01:25:24,768 --> 01:25:26,793 "Cuartel General, Cuartel General." 968 01:25:26,828 --> 01:25:30,718 "Brigada 56 informando. Área del Soho despejada." 969 01:25:30,753 --> 01:25:36,123 "Avanzamos hacia Westminster con la Brigada 55 a nuestra izquierda. Corto." 970 01:26:02,901 --> 01:26:04,971 ¡Pelotón, alto! 971 01:26:07,738 --> 01:26:10,070 ¡Pelotón, alto! 972 01:26:15,981 --> 01:26:17,709 Ni rastro de él. 973 01:26:17,744 --> 01:26:22,659 Nos queda la iglesia y la casa de la esquina. Registre la casa. Yo la iglesia. 974 01:26:47,148 --> 01:26:49,108 ¡Baje eso! 975 01:26:49,143 --> 01:26:51,114 No es momento de arriesgarse. 976 01:26:51,149 --> 01:26:53,086 Afuera, Jackson, rápido. 977 01:26:58,135 --> 01:27:00,217 Quédate en la puerta, Jackson. 978 01:27:00,252 --> 01:27:02,250 Trae, dame eso. 979 01:27:02,409 --> 01:27:04,506 Cuartel General, Cuartel General. 980 01:27:04,541 --> 01:27:10,423 "Hombre encontrado, St Stephen, Westminster. Creo que es RD2." 981 01:27:10,458 --> 01:27:12,497 Ya saben lo que quiero. ¡Deprisa! 982 01:27:12,532 --> 01:27:15,877 ¿Y mi coche para Aldershot? 983 01:27:43,699 --> 01:27:46,645 Rápido, Lane, asegúrese de que es él. 984 01:28:00,373 --> 01:28:02,030 - ¿Es papá? - Sí es él. 985 01:28:02,065 --> 01:28:04,272 En ese caso, retiraré a mis hombres. Es cosa suya. 986 01:28:04,307 --> 01:28:05,237 Déjenos solo esta unidad. 987 01:28:05,272 --> 01:28:07,150 ¡Toda suya! 988 01:28:07,185 --> 01:28:08,569 - ¿Sabe qué hacer. - Sí. 989 01:28:08,604 --> 01:28:10,713 - ¿Se encuentra bien? - Sí. 990 01:28:10,748 --> 01:28:12,822 Buena chica. Vamos. 991 01:28:14,631 --> 01:28:16,565 ¡Rápido! Arriba. 992 01:29:12,895 --> 01:29:14,897 ¿Papá? 993 01:29:16,351 --> 01:29:18,285 ¿Papá? 994 01:29:24,729 --> 01:29:27,129 ¡Ann! ¡¿Qué haces aquí?! 995 01:29:27,373 --> 01:29:30,058 He venido a llevarte a casa. 996 01:29:30,664 --> 01:29:32,990 Cariño, ya no puedo volver. 997 01:29:33,025 --> 01:29:37,007 Papá, por favor. Déjame que hable contigo primero. 998 01:29:37,246 --> 01:29:40,204 Cariño, no es momento. 999 01:29:41,335 --> 01:29:43,895 ¡Volaremos todos dentro de un momento! 1000 01:29:44,046 --> 01:29:45,661 Pero, papá, por favor. 1001 01:29:45,696 --> 01:29:47,603 No, no. 1002 01:29:50,246 --> 01:29:52,100 Podrías cambiar de opinión. 1003 01:29:52,135 --> 01:29:54,923 Ya no. Es demasiado tarde. 1004 01:29:59,087 --> 01:30:01,089 ¡Stephen! 1005 01:30:01,532 --> 01:30:04,152 ¿Qué estás haciendo? 1006 01:30:04,187 --> 01:30:08,681 ¡Steve! ¡Papá, por favor! ¡Papá, no! 1007 01:30:08,716 --> 01:30:10,648 ¡No, papá, no! 1008 01:30:14,404 --> 01:30:17,674 ¡No! ¡Es demasiado tarde! ¡Es demasiado tarde! 1009 01:30:21,212 --> 01:30:23,168 ¡Demasiado tarde! ¡Demasiado tarde! 1010 01:30:25,461 --> 01:30:26,701 ¡Demasiado tarde! 1011 01:31:33,147 --> 01:31:34,263 ¡Aldershot! 1012 01:31:34,298 --> 01:31:35,299 ¡Quiero ir a Aldershot! 1013 01:31:36,893 --> 01:31:38,100 ¿Y yo qué? 1014 01:31:40,184 --> 01:31:44,450 ¡Aldershot! ¡Quiero ir a Aldershot! 1015 01:31:48,285 --> 01:31:50,397 ¡Oh, Trixie! 1016 01:31:53,451 --> 01:31:55,199 ¿Qué vamos a hacer? 1017 01:32:09,118 --> 01:32:11,238 Trixie, nos vamos a casa. 1018 01:32:15,279 --> 01:32:16,844 Vamos, Trix. 80812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.