All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Part.II.Kyoto.Inferno.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,230 --> 00:00:32,570 Settsu Mine, Hyogo 1878 (Meiji Era 11) 2 00:01:02,470 --> 00:01:04,440 You're really sure he's here? 3 00:01:04,570 --> 00:01:08,170 We've been watching for two months. There's no mistake. 4 00:01:09,170 --> 00:01:10,910 Let's end this here. 5 00:02:02,530 --> 00:02:03,960 Be very careful. 6 00:02:14,840 --> 00:02:16,080 Over here! 7 00:02:53,410 --> 00:02:54,420 Who are you? 8 00:02:54,850 --> 00:02:55,850 Halt! 9 00:03:58,980 --> 00:04:03,120 Do you believe in hell? 10 00:04:09,190 --> 00:04:11,960 Surely a world like this, awash in blood, 11 00:04:13,760 --> 00:04:16,360 deserves the name hell. 12 00:04:35,220 --> 00:04:37,390 Are you Makoto Shishio? 13 00:04:39,020 --> 00:04:40,720 What if I am? 14 00:04:44,230 --> 00:04:45,400 You know damn well! 15 00:04:45,560 --> 00:04:46,830 Uh-uh. 16 00:04:49,030 --> 00:04:51,500 Don't move from there. 17 00:04:53,570 --> 00:04:56,070 I love that sound! 18 00:04:56,740 --> 00:04:58,580 You bastard! 19 00:04:58,740 --> 00:05:01,910 Why do you think I knew you were coming? 20 00:05:07,050 --> 00:05:10,920 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 21 00:05:13,060 --> 00:05:14,520 A traitor... 22 00:05:15,060 --> 00:05:17,930 We both remember the Shogun. 23 00:05:18,600 --> 00:05:21,930 Are you content with what this world has become? 24 00:05:22,600 --> 00:05:26,540 Take off that new-government uniform. 25 00:05:27,270 --> 00:05:29,210 Come and join us. 26 00:05:29,840 --> 00:05:34,210 We will turn the clock back to those days of upheaval. 27 00:05:35,610 --> 00:05:37,950 I take orders from no one. 28 00:05:38,620 --> 00:05:40,220 No? 29 00:05:41,790 --> 00:05:43,720 Very well. 30 00:05:54,870 --> 00:05:56,270 Shishio! 31 00:06:16,290 --> 00:06:18,160 Man is born to carnage. 32 00:06:19,420 --> 00:06:21,130 This world itself is hell. 33 00:06:21,260 --> 00:06:22,490 Shishio! 34 00:07:07,710 --> 00:07:13,650 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 35 00:07:19,290 --> 00:07:23,390 Kyoto is in chaos! 36 00:07:23,560 --> 00:07:26,330 What do the Shogun's police think they're doing? 37 00:07:26,460 --> 00:07:27,900 Indeed! 38 00:07:28,130 --> 00:07:32,500 At least they shouldn't be adding to the trouble! 39 00:07:32,800 --> 00:07:34,500 Onward. 40 00:07:36,740 --> 00:07:37,740 Who's that? 41 00:07:39,070 --> 00:07:41,480 Here he comes! 42 00:07:46,880 --> 00:07:48,520 Who are you? 43 00:07:49,650 --> 00:07:51,190 That scar! 44 00:07:52,090 --> 00:07:57,020 My name is not one worth stating. 45 00:07:58,330 --> 00:08:02,330 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 46 00:08:02,700 --> 00:08:05,770 when the Emperor reigns supreme. 47 00:08:05,930 --> 00:08:08,040 Bakkyusai the Killer. 48 00:08:10,770 --> 00:08:13,710 I am he! 49 00:08:17,780 --> 00:08:19,050 What nerve! 50 00:08:19,250 --> 00:08:21,050 We will cut you down! 51 00:08:21,380 --> 00:08:22,680 Have at him! 52 00:08:24,620 --> 00:08:26,960 Why is Battosai the villain? 53 00:08:27,090 --> 00:08:30,290 "Bakkyusai", not "Battosai." 54 00:08:30,630 --> 00:08:31,930 Bakkyusai? 55 00:08:52,380 --> 00:08:53,380 Hang in there! 56 00:09:04,330 --> 00:09:10,600 Asakusa, Tokyo 57 00:09:27,120 --> 00:09:31,020 You're an old legend now, "Battosai." 58 00:10:00,320 --> 00:10:03,690 Invigorate the Heart 59 00:10:09,830 --> 00:10:11,700 Step in! 60 00:10:18,000 --> 00:10:19,370 Hit him first! 61 00:10:22,410 --> 00:10:23,570 Watch him! 62 00:10:23,840 --> 00:10:24,910 Harder! 63 00:10:27,010 --> 00:10:28,410 Shout out! 64 00:10:43,560 --> 00:10:44,930 We have returned. 65 00:10:45,200 --> 00:10:47,100 We're back! 66 00:10:48,100 --> 00:10:49,130 Hello. 67 00:10:49,200 --> 00:10:50,600 Sensei! 68 00:10:52,900 --> 00:10:55,070 Why won't you teach us? 69 00:10:55,240 --> 00:10:57,270 You're why we came here! 70 00:10:57,410 --> 00:10:58,610 Please! 71 00:10:58,910 --> 00:11:02,580 You're mistaken. I am merely a guest here. 72 00:11:02,720 --> 00:11:04,920 I am no master of fencing. 73 00:11:05,050 --> 00:11:06,250 But... 74 00:11:07,550 --> 00:11:09,620 The way of the sword has changed. 75 00:11:10,390 --> 00:11:14,290 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 76 00:11:15,060 --> 00:11:18,960 In this new age, that is what the sword must teach you. 77 00:11:20,800 --> 00:11:25,140 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 78 00:11:25,400 --> 00:11:26,970 I don't charge much. 79 00:11:28,170 --> 00:11:29,170 Well? 80 00:11:29,240 --> 00:11:30,810 What do you say? 81 00:11:31,080 --> 00:11:33,150 You want to fight? 82 00:11:33,580 --> 00:11:36,480 Why not show them some stuff? 83 00:11:37,750 --> 00:11:42,650 These days of peace have no need for my High Heaven style. 84 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 Kenshin! 85 00:11:44,420 --> 00:11:45,420 Miss Megumi! 86 00:11:45,490 --> 00:11:48,630 How's the clinic? Business good? 87 00:11:48,760 --> 00:11:52,460 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 88 00:11:52,630 --> 00:11:54,300 I'll get dinner ready. 89 00:11:54,470 --> 00:11:56,500 Wait. You have visitors. 90 00:12:01,110 --> 00:12:02,840 You're Mr. Himura? 91 00:12:03,840 --> 00:12:05,480 What would you like? 92 00:12:05,650 --> 00:12:07,580 I'm Superintendent Kawaji. 93 00:12:07,850 --> 00:12:12,490 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 94 00:12:12,790 --> 00:12:17,160 Hey! We're just getting ready for dinner here. 95 00:12:17,290 --> 00:12:20,690 Who sent you to come waltzing in here like this? 96 00:12:21,330 --> 00:12:24,530 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 97 00:12:24,870 --> 00:12:26,200 Who's that? 98 00:12:26,500 --> 00:12:29,370 The top man in the government, that's who. 99 00:12:32,870 --> 00:12:35,680 Don't go. It'll just be trouble. 100 00:12:36,680 --> 00:12:37,710 Hey... 101 00:12:39,480 --> 00:12:41,850 If he goes, I come with him. 102 00:12:42,550 --> 00:12:45,690 I don't trust you guys in the new government. 103 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 Fine. 104 00:12:52,390 --> 00:12:53,890 Come with us. 105 00:12:58,900 --> 00:13:00,700 I won't be long. 106 00:13:10,510 --> 00:13:14,210 Home Ministry 107 00:13:17,050 --> 00:13:18,220 Excuse us. 108 00:13:27,830 --> 00:13:31,200 It's been a long time, Mr. Okubo. 109 00:13:31,870 --> 00:13:34,740 At last we meet again. 110 00:13:35,500 --> 00:13:36,900 You know him? 111 00:13:39,240 --> 00:13:41,380 I'll come straight to the point. 112 00:13:43,580 --> 00:13:44,950 What is it? 113 00:13:47,920 --> 00:13:50,450 Shishio is plotting in Kyoto. 114 00:13:51,520 --> 00:13:54,090 Shishio? Who's that? 115 00:13:54,260 --> 00:13:57,430 Another assassin. 116 00:13:57,860 --> 00:13:58,930 What? 117 00:13:59,100 --> 00:14:02,730 The successor to Battosai the Killer. 118 00:14:05,200 --> 00:14:09,570 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 119 00:14:10,070 --> 00:14:13,640 he was fighting there, too. 120 00:14:14,880 --> 00:14:18,380 He was one of our assassins. 121 00:14:34,300 --> 00:14:39,940 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 122 00:14:41,070 --> 00:14:44,110 However, unlike you, 123 00:14:44,270 --> 00:14:49,850 he cared nothing for the weak, or for those with him. 124 00:14:50,310 --> 00:14:52,020 Victory! 125 00:14:52,620 --> 00:14:54,650 It's the Emperor's banner! 126 00:14:59,660 --> 00:15:01,860 We've won! 127 00:15:11,170 --> 00:15:13,000 Ruthless ambition. 128 00:15:13,340 --> 00:15:19,480 A wish to rule for which he will trample over anyone. 129 00:15:20,040 --> 00:15:22,510 That's Shishio. 130 00:15:25,480 --> 00:15:28,150 I've won! 131 00:15:40,970 --> 00:15:43,330 Well done! 132 00:15:43,500 --> 00:15:45,040 We won! 133 00:15:45,200 --> 00:15:46,510 Thanks to you! 134 00:15:47,370 --> 00:15:48,740 You did it! 135 00:15:49,170 --> 00:15:50,340 Well done! 136 00:15:54,380 --> 00:15:56,910 You bastards! 137 00:16:03,990 --> 00:16:05,690 Bastards! 138 00:16:12,530 --> 00:16:15,230 You bastards! 139 00:16:16,000 --> 00:16:18,240 Some of his assassinations were so brutal 140 00:16:18,670 --> 00:16:22,770 they would have brought discredit on the new government. 141 00:16:23,840 --> 00:16:25,940 We had to eliminate him. 142 00:16:27,850 --> 00:16:32,050 You put down your sword, and his body was burned. 143 00:17:00,950 --> 00:17:06,420 He should have died, but then it snowed... 144 00:18:20,330 --> 00:18:21,530 He's alive? 145 00:18:21,660 --> 00:18:25,670 He disappeared into the Kyoto underworld. 146 00:18:26,330 --> 00:18:31,240 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 147 00:18:31,410 --> 00:18:33,710 and formed his own private army. 148 00:18:33,840 --> 00:18:36,180 He has one aim in mind, 149 00:18:38,810 --> 00:18:41,580 to overthrow the new government. 150 00:18:43,750 --> 00:18:45,050 Wait a minute! 151 00:18:45,520 --> 00:18:49,920 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 152 00:18:50,260 --> 00:18:54,600 He's destroyed every force we've sent against him! 153 00:18:58,270 --> 00:19:00,240 The only one we can turn to 154 00:19:01,270 --> 00:19:02,610 is you. 155 00:19:06,780 --> 00:19:08,080 Mr. Okubo, 156 00:19:11,210 --> 00:19:13,120 you look worn out. 157 00:19:18,390 --> 00:19:20,790 Building the new age 158 00:19:22,290 --> 00:19:26,460 is much harder work than destroying the old one. 159 00:19:26,530 --> 00:19:28,360 Enrich the country, strengthen the military 160 00:19:29,400 --> 00:19:34,140 I don't expect an immediate answer to a request like this. 161 00:19:35,810 --> 00:19:39,140 Will you take a week and think about it? 162 00:19:40,810 --> 00:19:44,310 So, on May 14th, one week from today, 163 00:19:47,150 --> 00:19:48,950 I hope you'll say yes. 164 00:19:55,930 --> 00:19:57,630 That's crazy! 165 00:19:57,760 --> 00:20:00,660 They want Kenshin to assassinate him? 166 00:20:00,830 --> 00:20:02,500 It's not my idea! 167 00:20:03,830 --> 00:20:07,140 They want Kenshin to clean up the mess 168 00:20:07,340 --> 00:20:08,840 that they've made! 169 00:20:09,270 --> 00:20:10,310 Bastards! 170 00:20:11,280 --> 00:20:12,310 Not only that. 171 00:20:12,840 --> 00:20:16,810 You will, of course, be well-rewarded. 172 00:20:17,150 --> 00:20:21,650 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 173 00:20:22,650 --> 00:20:23,690 For example, 174 00:20:24,090 --> 00:20:27,690 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 175 00:20:27,860 --> 00:20:29,190 That's bullshit! 176 00:20:29,490 --> 00:20:34,030 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 177 00:20:34,160 --> 00:20:36,130 Tell me about it! 178 00:20:39,870 --> 00:20:43,710 I won't let you go to Kyoto. 179 00:20:58,890 --> 00:21:02,330 Kioicho, Tokyo 180 00:21:02,390 --> 00:21:08,330 May 14 181 00:21:23,580 --> 00:21:28,690 Without Himura, the nation is lost. 182 00:22:05,420 --> 00:22:06,760 How do you do? 183 00:22:06,890 --> 00:22:07,890 What the... 184 00:22:11,600 --> 00:22:13,800 I have a message from Mr. Shishio. 185 00:22:14,430 --> 00:22:19,310 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 186 00:22:19,610 --> 00:22:20,970 "don't waste your time. 187 00:22:24,980 --> 00:22:26,980 "This land will be mine." 188 00:22:43,460 --> 00:22:46,330 There! Now it's clean. 189 00:22:46,630 --> 00:22:49,170 Is this the time for laundry? 190 00:22:50,340 --> 00:22:53,670 Tell them to take that job and shove it. 191 00:22:53,970 --> 00:22:57,510 You really hate the new government, don't you? 192 00:22:58,150 --> 00:23:00,180 I hate people like that. 193 00:23:08,990 --> 00:23:10,190 Kenshin? 194 00:23:11,990 --> 00:23:14,360 I'm going to Mr. Okubo's now. 195 00:23:15,360 --> 00:23:18,370 Yahiko, will you hang these out? 196 00:23:22,500 --> 00:23:23,870 Maybe I'll come, too. 197 00:23:24,040 --> 00:23:27,880 No, it might get complicated. 198 00:23:28,380 --> 00:23:30,040 I'm best alone. 199 00:23:46,900 --> 00:23:50,230 He's chosen life as a wanderer who never kills. 200 00:23:51,030 --> 00:23:53,530 He won't leave you and go to Kyoto. 201 00:23:57,470 --> 00:23:58,640 Here he comes. 202 00:23:59,740 --> 00:24:00,780 Let's go. 203 00:24:02,380 --> 00:24:04,380 Ichiro Shimada, samurai! 204 00:24:04,510 --> 00:24:06,080 Tsurahide Cho, samurai! 205 00:24:06,380 --> 00:24:07,650 Villains! 206 00:24:15,390 --> 00:24:18,260 Someone got here before us! 207 00:24:22,430 --> 00:24:24,200 Okubo! 208 00:24:41,380 --> 00:24:42,620 Mr. Okubo... 209 00:24:55,630 --> 00:24:58,300 There were men planning to assassinate him. 210 00:25:00,640 --> 00:25:02,810 We used that. 211 00:25:16,490 --> 00:25:18,820 Was he one of Shishio's men? 212 00:25:19,820 --> 00:25:22,490 This is how Shishio works! 213 00:25:23,990 --> 00:25:28,330 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 214 00:25:28,670 --> 00:25:30,840 You never see his hand! 215 00:25:33,170 --> 00:25:35,170 He'll whittle away at us 216 00:25:36,010 --> 00:25:38,840 until the day he rises up. 217 00:25:44,850 --> 00:25:46,350 Come with me. 218 00:26:05,200 --> 00:26:06,370 Who are they? 219 00:26:08,540 --> 00:26:11,210 Officers Shishio killed. 220 00:26:13,880 --> 00:26:15,550 He's taunting us. 221 00:26:16,210 --> 00:26:21,550 He sent them last night, as if to coincide with today. 222 00:27:26,950 --> 00:27:30,790 I will repeat Mr. Okubo's request. 223 00:27:31,790 --> 00:27:34,460 You are our only hope. 224 00:27:39,300 --> 00:27:41,970 Japan is about to lose its way. 225 00:27:43,470 --> 00:27:45,570 Shishio will seize his chance. 226 00:27:48,640 --> 00:27:49,810 It's war. 227 00:27:51,480 --> 00:27:52,810 See you in Kyoto. 228 00:28:10,160 --> 00:28:12,330 Extra! Extra! 229 00:28:12,500 --> 00:28:14,900 Lord Okubo assassinated! 230 00:28:15,400 --> 00:28:18,840 The Home Minister's been assassinated! 231 00:28:32,350 --> 00:28:37,190 Assassins Kill Home Minister Okubo! 232 00:28:48,800 --> 00:28:50,210 You're back. 233 00:28:51,040 --> 00:28:53,610 Shishio did that. 234 00:28:59,210 --> 00:29:04,720 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 235 00:29:13,560 --> 00:29:15,230 To kill 236 00:29:18,230 --> 00:29:19,570 Shishio? 237 00:29:24,740 --> 00:29:26,410 Even when you found out 238 00:29:29,580 --> 00:29:32,750 I was Battosai the Killer, 239 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 you let me stay at your dojo. 240 00:29:40,990 --> 00:29:42,190 That made me 241 00:29:44,430 --> 00:29:45,590 very happy. 242 00:29:51,270 --> 00:29:55,440 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 243 00:29:55,670 --> 00:29:58,610 Battosai is who I remain. 244 00:30:00,940 --> 00:30:02,440 But why? 245 00:30:04,510 --> 00:30:07,120 Why do you have to go? 246 00:30:07,680 --> 00:30:12,120 What do you care if he hates the government? 247 00:30:13,620 --> 00:30:14,960 Stay here. 248 00:30:17,190 --> 00:30:23,030 Eat with us, practice with us, laugh with us. 249 00:30:23,970 --> 00:30:29,970 When I swore off killing, Shishio took my place. 250 00:30:30,870 --> 00:30:33,240 It is my job to stop him. 251 00:30:39,750 --> 00:30:41,120 If you go, 252 00:30:44,320 --> 00:30:47,420 you might fall back into killing. 253 00:30:50,830 --> 00:30:52,830 No one can throw away 254 00:30:54,930 --> 00:30:56,670 his past. 255 00:31:09,010 --> 00:31:10,850 Thank you 256 00:31:12,350 --> 00:31:16,850 and goodbye. 257 00:31:19,960 --> 00:31:21,490 Once again, 258 00:31:23,630 --> 00:31:25,830 I will be a wanderer. 259 00:31:57,000 --> 00:31:58,860 That son of a bitch! 260 00:31:59,660 --> 00:32:00,870 Damn him! 261 00:32:01,000 --> 00:32:02,040 I'll help. 262 00:32:03,500 --> 00:32:07,370 He took off alone and left me! 263 00:32:08,170 --> 00:32:10,210 He doesn't want anyone in his way. 264 00:32:11,910 --> 00:32:13,050 What? 265 00:32:13,410 --> 00:32:16,250 Who'd be in whose way? 266 00:32:16,680 --> 00:32:20,390 Don't start yelling at us! 267 00:32:21,020 --> 00:32:22,890 That's not what I meant. 268 00:32:26,060 --> 00:32:29,230 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 269 00:32:30,430 --> 00:32:32,100 Kaoru! 270 00:32:33,030 --> 00:32:36,370 Of course she's upset, stupid! 271 00:32:39,340 --> 00:32:42,080 You too, Yahiko! 272 00:32:42,780 --> 00:32:44,080 Smarten up! 273 00:32:46,710 --> 00:32:48,750 You shut up! 274 00:32:49,220 --> 00:32:51,750 Damn it! 275 00:32:53,390 --> 00:32:56,090 Hey! Come back here! 276 00:33:07,130 --> 00:33:08,640 This is bullshit! 277 00:33:09,970 --> 00:33:11,640 Damn him! 278 00:33:13,140 --> 00:33:14,140 Damn it! 279 00:33:18,310 --> 00:33:19,650 What do you want? 280 00:33:21,150 --> 00:33:23,320 Battosai Himura. 281 00:33:24,650 --> 00:33:28,160 Word is there's someone like him around here. 282 00:33:28,660 --> 00:33:32,490 There's no Battosai here. Out of my way. 283 00:33:46,670 --> 00:33:47,680 Perfect! 284 00:33:48,680 --> 00:33:50,340 You want trouble? 285 00:33:50,850 --> 00:33:52,350 You found it. 286 00:33:52,680 --> 00:33:54,680 Where is Battosai? 287 00:33:55,350 --> 00:33:58,520 Take me and I'll tell you. 288 00:34:08,030 --> 00:34:09,700 Sanosuke! 289 00:34:17,210 --> 00:34:18,770 Sanosuke! 290 00:34:40,900 --> 00:34:44,730 Tell me before you pass out. 291 00:34:45,400 --> 00:34:47,570 Let me think... 292 00:35:07,590 --> 00:35:08,590 Stop it! 293 00:35:23,570 --> 00:35:25,110 Where is Battosai? 294 00:35:25,610 --> 00:35:27,110 Tell me! 295 00:35:29,080 --> 00:35:32,780 I'm just a passing doctor. I don't know. 296 00:35:48,630 --> 00:35:52,970 Odawara, on the Tokaido Highway 297 00:36:05,620 --> 00:36:06,950 He's got a sword! 298 00:36:07,090 --> 00:36:09,820 They were banned years ago! 299 00:37:00,210 --> 00:37:02,510 Battosai's passed Odawara. 300 00:37:03,780 --> 00:37:05,540 He'll come through the village. 301 00:37:05,880 --> 00:37:06,880 Probably. 302 00:37:12,880 --> 00:37:15,390 Let's arrange a welcome. 303 00:38:20,790 --> 00:38:22,790 Could I have my sword back? 304 00:38:26,800 --> 00:38:27,860 How? 305 00:38:28,130 --> 00:38:31,300 It's of no use to anyone but me. 306 00:38:31,470 --> 00:38:32,630 Yeah, sure! 307 00:38:33,130 --> 00:38:37,310 If you're still keeping it now that swords are illegal, 308 00:38:38,210 --> 00:38:40,140 that means it's valuable. 309 00:39:01,930 --> 00:39:03,000 Hold it! 310 00:39:04,800 --> 00:39:06,340 Give me that! 311 00:39:06,470 --> 00:39:08,340 But it's my sword! 312 00:39:14,840 --> 00:39:16,850 Give it to me, I said! 313 00:39:36,870 --> 00:39:37,970 Wait! 314 00:39:40,600 --> 00:39:42,310 Please tell me 315 00:39:44,010 --> 00:39:45,210 why you want it. 316 00:39:57,020 --> 00:39:58,890 Excuse me. 317 00:40:01,530 --> 00:40:06,060 This sword is a back-blade. 318 00:40:08,860 --> 00:40:13,240 Only the back of the blade is sharp. 319 00:40:18,540 --> 00:40:22,250 So the front won't cut? 320 00:40:25,550 --> 00:40:27,420 My scabbard? 321 00:40:34,390 --> 00:40:35,760 I thank you. 322 00:40:36,560 --> 00:40:39,260 Who are you, anyway? 323 00:40:39,560 --> 00:40:41,930 I am a mere wanderer. 324 00:40:42,070 --> 00:40:44,770 Why is a girl stealing swords? 325 00:40:45,570 --> 00:40:48,270 To pay for a journey. 326 00:40:48,570 --> 00:40:51,040 That is no reason to steal. 327 00:40:51,180 --> 00:40:52,780 Keep your advice! 328 00:40:53,740 --> 00:40:54,780 Who's there? 329 00:41:04,260 --> 00:41:05,260 Help! 330 00:41:09,760 --> 00:41:11,130 Help! 331 00:41:11,600 --> 00:41:13,970 Help my brother! 332 00:41:15,370 --> 00:41:16,470 Brother! 333 00:41:20,710 --> 00:41:22,970 Brother! 334 00:41:28,780 --> 00:41:32,320 Save our village. 335 00:41:32,950 --> 00:41:34,820 What happened? 336 00:41:37,490 --> 00:41:43,660 I'm a constable. I lost contact with my home village. 337 00:41:44,300 --> 00:41:48,330 I went to see what was wrong. 338 00:41:52,140 --> 00:41:55,510 Shishio found out who I was. 339 00:42:01,150 --> 00:42:02,680 Eiji. 340 00:42:03,650 --> 00:42:04,850 Brother! 341 00:42:11,190 --> 00:42:15,860 Take care of him, will you? 342 00:42:16,160 --> 00:42:17,200 Here's water. 343 00:42:21,530 --> 00:42:22,640 Brother! 344 00:42:24,500 --> 00:42:25,700 Brother! 345 00:42:27,210 --> 00:42:29,040 Brother! 346 00:42:29,880 --> 00:42:31,550 Brother! 347 00:42:40,520 --> 00:42:41,550 This way. 348 00:43:28,870 --> 00:43:30,070 Dad! 349 00:43:34,680 --> 00:43:36,010 Mom! 350 00:43:43,880 --> 00:43:47,290 Dad! Mom! 351 00:43:59,970 --> 00:44:01,370 Animals! 352 00:44:02,440 --> 00:44:03,940 Those animals! 353 00:44:07,640 --> 00:44:08,640 Dad! 354 00:44:09,080 --> 00:44:10,650 Mom! 355 00:44:18,820 --> 00:44:19,820 Animals! 356 00:44:21,090 --> 00:44:22,090 Animals! 357 00:44:22,160 --> 00:44:23,490 Dad! 358 00:44:24,330 --> 00:44:25,830 Mom! 359 00:44:39,580 --> 00:44:41,780 You killed my mom and dad! 360 00:44:42,010 --> 00:44:44,110 I'll kill you! 361 00:44:48,520 --> 00:44:49,950 Who are you? 362 00:44:53,360 --> 00:44:55,120 You want to die, too? 363 00:45:03,370 --> 00:45:05,530 Are you Shishio's men? 364 00:45:05,700 --> 00:45:07,370 What if we are? 365 00:45:08,540 --> 00:45:10,440 Why did you kill those two? 366 00:45:11,970 --> 00:45:17,710 Their son was going to tell the world about this village. 367 00:45:19,620 --> 00:45:24,390 They took the blame. The penalty is death. 368 00:45:25,360 --> 00:45:27,560 As an example? 369 00:45:33,830 --> 00:45:35,070 Watch the boy. 370 00:45:36,570 --> 00:45:37,900 Kill him! 371 00:47:07,330 --> 00:47:08,990 Let's bury them. 372 00:47:13,500 --> 00:47:14,500 Wait! 373 00:47:17,900 --> 00:47:19,340 Leave them. 374 00:47:21,170 --> 00:47:25,680 If we cut them down, we will anger Shishio. 375 00:47:26,510 --> 00:47:30,080 We'll be helpless before him. 376 00:47:30,580 --> 00:47:34,020 What are you talking about? They're from your village! 377 00:47:34,620 --> 00:47:38,590 They should never have gone against Shishio! 378 00:47:40,090 --> 00:47:41,860 No! Don't do it! 379 00:47:42,500 --> 00:47:43,700 Mom! 380 00:47:46,170 --> 00:47:48,200 Mom! Mom! 381 00:47:49,700 --> 00:47:50,970 Mom! 382 00:47:52,710 --> 00:47:54,040 Mom! 383 00:47:59,210 --> 00:48:01,720 Dad! Dad! 384 00:48:03,550 --> 00:48:06,720 Dad! Dad! 385 00:48:13,330 --> 00:48:15,800 Dad! Mom! 386 00:48:15,900 --> 00:48:19,170 So this is the world that Shishio wants... 387 00:48:37,380 --> 00:48:42,590 Very well done! Taking all these men by yourself. 388 00:48:43,890 --> 00:48:45,430 So the stories are true, 389 00:48:46,390 --> 00:48:48,100 Battosai Himura. 390 00:48:49,900 --> 00:48:50,930 Himura? 391 00:48:52,740 --> 00:48:54,270 "Battosai?" 392 00:48:54,770 --> 00:48:56,610 Mr. Shishio calls. 393 00:49:15,620 --> 00:49:17,190 Mr. Shishio! Please! 394 00:49:37,250 --> 00:49:40,820 This sword deserves its reputation. 395 00:49:41,450 --> 00:49:42,820 It cuts. 396 00:49:51,830 --> 00:49:53,500 Your visitor is here. 397 00:50:05,310 --> 00:50:07,340 You're Shishio? 398 00:50:09,610 --> 00:50:14,850 At least say "mister," even if you had the job first. 399 00:50:17,150 --> 00:50:19,020 Why this village? 400 00:50:20,360 --> 00:50:26,360 You want the whole country, not a few small places. 401 00:50:28,000 --> 00:50:31,340 The hot spring here is good for my skin. 402 00:50:31,940 --> 00:50:36,710 But without bandages, I scare people away. 403 00:50:38,340 --> 00:50:40,210 So to spare them that, 404 00:50:41,510 --> 00:50:43,710 I made the village mine. 405 00:50:45,520 --> 00:50:47,050 Damn you. 406 00:50:47,280 --> 00:50:50,890 Don't be mad. I'm just kidding. 407 00:50:51,190 --> 00:50:52,720 It's a joke. 408 00:50:53,860 --> 00:50:58,060 Is this revenge for what the government did? 409 00:50:59,700 --> 00:51:04,740 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 410 00:51:05,840 --> 00:51:08,570 My injuries taught me a lot. 411 00:51:09,040 --> 00:51:13,410 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 412 00:51:13,880 --> 00:51:17,410 Kill first, before they kill you. 413 00:51:19,380 --> 00:51:23,250 The strong survive, and the weak die. 414 00:51:24,220 --> 00:51:26,760 Reality, plain and simple. 415 00:51:32,260 --> 00:51:34,600 I will make this country strong. 416 00:51:35,230 --> 00:51:38,770 That is the justice I will bring. 417 00:51:39,670 --> 00:51:40,940 Soon the whole land... 418 00:51:41,070 --> 00:51:44,440 It is not you who sheds blood for justice. 419 00:51:52,750 --> 00:51:55,120 Draw, Makoto Shishio. 420 00:51:57,290 --> 00:51:59,790 I won't allow any more bloodshed 421 00:52:01,590 --> 00:52:05,470 for this thing you call justice. 422 00:52:20,410 --> 00:52:24,280 Sojiro, play with him for me. 423 00:52:25,090 --> 00:52:26,290 May I? 424 00:52:29,760 --> 00:52:33,260 In that case, I don't mind if I do. 425 00:52:36,760 --> 00:52:38,630 What's that sword? 426 00:52:40,100 --> 00:52:41,470 I'm disappointed. 427 00:52:42,600 --> 00:52:47,640 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 428 00:52:50,510 --> 00:52:51,980 You're running away? 429 00:52:52,950 --> 00:52:54,820 That's not nice. 430 00:52:55,450 --> 00:52:59,490 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 431 00:53:36,490 --> 00:53:37,860 What's so funny? 432 00:53:38,890 --> 00:53:40,700 Nothing's funny. 433 00:53:41,160 --> 00:53:42,360 Nothing. 434 00:54:07,360 --> 00:54:09,890 It's a battle of technique. 435 00:54:15,030 --> 00:54:16,730 They're both equally fast. 436 00:54:17,770 --> 00:54:22,900 What will decide the outcome is that one is happy to kill 437 00:54:24,210 --> 00:54:26,580 and one is not. 438 00:54:59,640 --> 00:55:02,810 Look what you did to this sword! 439 00:55:12,660 --> 00:55:17,990 Have a new sword ready for the next time we meet. 440 00:56:22,830 --> 00:56:25,330 Now's your chance! 441 00:56:25,730 --> 00:56:29,900 Take revenge for your mother and father! 442 00:56:31,070 --> 00:56:32,240 No! 443 00:56:32,740 --> 00:56:35,070 Stop it! 444 00:56:41,380 --> 00:56:42,410 Kill them! 445 00:56:54,330 --> 00:56:58,430 You will please no one by soiling those little hands. 446 00:57:02,570 --> 00:57:08,440 The dead wish only that the living be happy. 447 00:57:13,080 --> 00:57:16,120 In time, those little hands will grow big 448 00:57:17,580 --> 00:57:19,790 and you will be a man. 449 00:57:21,590 --> 00:57:27,790 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 450 00:57:30,100 --> 00:57:36,640 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 451 00:57:40,810 --> 00:57:44,140 Be a man who guards his family to the last, 452 00:57:46,780 --> 00:57:49,650 like your brother. 453 00:58:42,870 --> 00:58:46,540 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 454 00:58:49,340 --> 00:58:51,380 I underestimated him. 455 00:58:52,180 --> 00:58:54,380 "Kotetsu Nagasone?" 456 00:58:54,850 --> 00:58:57,720 A swordsman like you doesn't know him? 457 00:58:58,520 --> 00:59:04,060 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 458 00:59:10,700 --> 00:59:11,730 That's good. 459 00:59:12,370 --> 00:59:14,070 Very good. 460 00:59:14,870 --> 00:59:15,900 Yes! 461 00:59:16,870 --> 00:59:19,240 Excellent! 462 00:59:20,710 --> 00:59:22,240 Welcome back, sir! 463 00:59:22,380 --> 00:59:24,750 Have you done what I wanted? 464 00:59:25,380 --> 00:59:28,250 We have all the weapons you asked for. 465 00:59:28,880 --> 00:59:29,920 Sojiro. 466 00:59:31,550 --> 00:59:33,090 Do something for me. 467 00:59:33,660 --> 00:59:35,760 Anything but pay for that sword. 468 00:59:36,060 --> 00:59:37,760 Summon the Ten Swords. 469 00:59:39,400 --> 00:59:40,600 What? 470 00:59:42,060 --> 00:59:44,770 You mean, at last? 471 00:59:46,900 --> 00:59:49,110 When they arrive, 472 00:59:54,410 --> 00:59:56,110 we go to war. 473 01:00:10,930 --> 01:00:12,460 I can't stand this. 474 01:00:14,430 --> 01:00:15,470 Stand what? 475 01:00:18,100 --> 01:00:19,970 Get down to Kyoto. 476 01:00:21,440 --> 01:00:23,310 Stop pretending. 477 01:00:26,110 --> 01:00:27,980 I'm not pretending. 478 01:00:30,280 --> 01:00:32,650 It is my opinion as a doctor 479 01:00:34,280 --> 01:00:38,320 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 480 01:00:38,960 --> 01:00:44,000 I think he is a gifted athlete, but otherwise 481 01:00:44,830 --> 01:00:47,000 he's no different from us. 482 01:00:49,130 --> 01:00:52,840 Where one wound might easily heal 483 01:00:53,970 --> 01:00:56,510 multiple wounds add up. 484 01:00:58,310 --> 01:01:01,680 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 485 01:01:02,980 --> 01:01:07,180 There's more than guns or swords that could kill him. 486 01:01:16,490 --> 01:01:18,530 You'll regret it if you wait. 487 01:01:25,340 --> 01:01:26,540 I'm going. 488 01:01:27,510 --> 01:01:30,380 He'll face more than just Shishio. 489 01:01:33,180 --> 01:01:35,380 But you're still hurt! 490 01:01:35,510 --> 01:01:38,880 Quiet! I'll heal up on the road. 491 01:01:40,180 --> 01:01:41,720 I'll toughen up. 492 01:01:42,520 --> 01:01:43,720 Wait! 493 01:01:44,690 --> 01:01:46,560 Then take this. 494 01:01:49,700 --> 01:01:51,060 An elixir. 495 01:01:55,870 --> 01:01:59,070 An old family recipe. Take it once a day. 496 01:01:59,870 --> 01:02:01,070 And this. 497 01:02:02,380 --> 01:02:03,580 It's salve. 498 01:02:12,050 --> 01:02:14,590 Give Kenshin some, too. 499 01:02:17,060 --> 01:02:18,260 Thanks. 500 01:02:21,730 --> 01:02:22,760 But, 501 01:02:25,330 --> 01:02:27,270 you bring it. 502 01:02:29,740 --> 01:02:32,270 It's not my job to heal his wounds. 503 01:02:42,420 --> 01:02:43,450 Right! 504 01:02:44,080 --> 01:02:45,120 Right! 505 01:02:46,520 --> 01:02:47,620 I'm on my way! 506 01:03:08,140 --> 01:03:14,210 Kyoto 507 01:03:27,460 --> 01:03:29,330 Found you! 508 01:03:32,630 --> 01:03:34,500 I almost lost you! 509 01:03:36,140 --> 01:03:38,510 Have you got a place to stay? 510 01:03:39,310 --> 01:03:42,010 I know a good, cheap inn. 511 01:03:43,650 --> 01:03:45,850 - No, thank you. - Wait, wait, wait! 512 01:03:46,480 --> 01:03:49,850 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 513 01:03:50,150 --> 01:03:51,190 Trust me. 514 01:03:51,990 --> 01:03:52,990 Come on! 515 01:04:05,500 --> 01:04:07,030 There it is! 516 01:04:07,200 --> 01:04:08,200 But... 517 01:04:10,340 --> 01:04:11,710 I'm back! 518 01:04:12,510 --> 01:04:13,540 Hey! 519 01:04:14,010 --> 01:04:15,710 A guest! 520 01:04:16,010 --> 01:04:17,210 Welcome! 521 01:04:17,350 --> 01:04:18,550 Elder? 522 01:04:20,950 --> 01:04:21,950 I'm back! 523 01:04:22,020 --> 01:04:23,050 Misao! 524 01:04:23,520 --> 01:04:24,650 Come here! 525 01:04:24,790 --> 01:04:26,220 I'll take your things. 526 01:04:27,020 --> 01:04:28,120 Don't be shy. 527 01:04:28,690 --> 01:04:29,720 But... 528 01:04:30,360 --> 01:04:32,060 He helped me out. 529 01:04:32,360 --> 01:04:34,560 Let him stay, all right? 530 01:04:34,700 --> 01:04:37,070 We'll charge through the nose! 531 01:04:38,370 --> 01:04:40,070 Just kidding! 532 01:04:40,540 --> 01:04:41,540 Hello. 533 01:04:42,710 --> 01:04:44,240 You're welcome here, 534 01:04:44,870 --> 01:04:47,080 Battosai Himura. 535 01:04:51,050 --> 01:04:52,080 Yes. 536 01:04:52,720 --> 01:04:54,750 The Battosai Himura 537 01:04:56,380 --> 01:04:58,250 Aoshi's looking for. 538 01:05:14,200 --> 01:05:15,270 Please... 539 01:05:16,410 --> 01:05:18,440 You've had a long journey. 540 01:05:18,740 --> 01:05:20,110 Thank you. 541 01:05:21,080 --> 01:05:26,450 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 542 01:05:33,960 --> 01:05:36,960 I've always thought 543 01:05:37,030 --> 01:05:42,970 some day we would meet. 544 01:05:43,570 --> 01:05:46,900 I never thought it would be here, like this. 545 01:05:48,470 --> 01:05:49,570 You are? 546 01:05:50,070 --> 01:05:53,480 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 547 01:05:54,210 --> 01:05:56,980 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 548 01:05:57,950 --> 01:05:59,480 So Miss Misao... 549 01:05:59,950 --> 01:06:01,150 Yes. 550 01:06:01,820 --> 01:06:06,660 The Shogunate assigned me to gather information 551 01:06:07,290 --> 01:06:13,830 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 552 01:06:14,600 --> 01:06:17,770 When all of you brought down the Shogun, 553 01:06:18,640 --> 01:06:22,770 this became my living. 554 01:06:24,680 --> 01:06:28,180 But there were those among the Shogun's servants 555 01:06:28,680 --> 01:06:33,680 for whom the transition was not so easy. 556 01:06:43,530 --> 01:06:49,200 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 557 01:06:49,530 --> 01:06:51,200 was Aoshi Shinomori. 558 01:06:57,880 --> 01:07:02,210 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 559 01:07:02,480 --> 01:07:07,890 and there would be no bloodshed in Edo itself. 560 01:07:09,560 --> 01:07:12,220 Had that not happened, 561 01:07:12,690 --> 01:07:16,230 you would probably have encountered him. 562 01:07:17,060 --> 01:07:20,900 You were the two champions of each side. 563 01:07:23,900 --> 01:07:29,580 The Watchers were given no opportunity to fight. 564 01:07:31,080 --> 01:07:33,210 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 565 01:07:38,990 --> 01:07:41,390 Why are you doing this to us? 566 01:07:45,930 --> 01:07:47,160 Intruder! 567 01:07:49,330 --> 01:07:53,870 Even though the new government had offered him a post, 568 01:07:54,770 --> 01:07:59,870 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 569 01:08:04,210 --> 01:08:05,750 Captain! 570 01:08:08,680 --> 01:08:11,580 So the victors write the history? 571 01:08:13,520 --> 01:08:16,860 And we're flung into the dark? 572 01:08:17,090 --> 01:08:18,190 Ryujo! 573 01:08:18,290 --> 01:08:20,030 Shoot them! 574 01:08:21,930 --> 01:08:23,600 Captain! Live on! 575 01:08:26,370 --> 01:08:29,300 Long live the Watchers! 576 01:08:33,910 --> 01:08:37,810 Long may our name live! 577 01:08:46,290 --> 01:08:50,560 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 578 01:08:51,660 --> 01:08:54,260 all of his anger and despair 579 01:08:54,660 --> 01:09:00,970 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 580 01:09:09,310 --> 01:09:11,510 He aims to kill you 581 01:09:12,180 --> 01:09:15,620 and, before the graves of his dead comrades, 582 01:09:15,920 --> 01:09:20,790 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 583 01:09:23,460 --> 01:09:25,160 And Miss Misao? 584 01:09:26,500 --> 01:09:31,370 She doesn't know the demon he's become. 585 01:09:32,700 --> 01:09:36,200 She still pines for him. 586 01:09:41,940 --> 01:09:44,050 I understand. 587 01:09:44,850 --> 01:09:49,380 However, I have come to Kyoto 588 01:09:51,850 --> 01:09:54,720 to put an end to Shishio. 589 01:09:55,690 --> 01:09:57,060 I see. 590 01:09:59,730 --> 01:10:05,740 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 591 01:10:07,570 --> 01:10:10,910 I knew there had to be a reason. 592 01:10:13,380 --> 01:10:18,910 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 593 01:10:19,580 --> 01:10:25,090 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 594 01:10:32,260 --> 01:10:34,000 I'll take you up on that. 595 01:10:35,600 --> 01:10:37,100 Yes? 596 01:10:37,270 --> 01:10:39,270 Could you find someone for me? 597 01:10:49,280 --> 01:10:51,450 The father of this sword, 598 01:10:52,950 --> 01:10:54,450 Shakku Arai. 599 01:10:57,290 --> 01:10:59,120 Let's find him right away. 600 01:11:25,150 --> 01:11:26,480 Excuse us. 601 01:11:26,820 --> 01:11:29,150 Another guest. 602 01:11:30,660 --> 01:11:33,160 Make yourself at home. 603 01:11:33,830 --> 01:11:34,990 You're here? 604 01:11:37,830 --> 01:11:40,330 Everyone knows who you are. 605 01:11:51,510 --> 01:11:54,510 Takano, Kyoto Police. 606 01:11:57,680 --> 01:11:59,850 These are Shishio's villages. 607 01:12:01,690 --> 01:12:04,690 The government has abandoned about a dozen. 608 01:12:05,360 --> 01:12:08,030 They're under Shishio's control. 609 01:12:13,870 --> 01:12:15,330 Where's the army? 610 01:12:15,670 --> 01:12:17,040 They could fix this! 611 01:12:17,170 --> 01:12:18,170 I'm afraid 612 01:12:19,370 --> 01:12:25,710 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 613 01:12:26,040 --> 01:12:28,380 They're just all afraid 614 01:12:28,710 --> 01:12:31,380 they'll end up like Okubo. 615 01:12:31,550 --> 01:12:33,720 Then what do we do? 616 01:12:33,890 --> 01:12:37,560 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 617 01:12:41,060 --> 01:12:46,730 That's exactly the reason we're all here now. 618 01:13:12,590 --> 01:13:13,590 Permission to enter! 619 01:13:17,600 --> 01:13:19,430 That was quick. 620 01:13:20,270 --> 01:13:22,940 I only live over in Osaka. 621 01:13:25,770 --> 01:13:29,940 Take it easy here till the others arrive. 622 01:13:31,110 --> 01:13:32,110 Yumi... 623 01:13:38,250 --> 01:13:39,350 So? 624 01:13:39,920 --> 01:13:42,420 Where's Battosai now? 625 01:13:42,960 --> 01:13:44,460 Kyoto, we think. 626 01:13:44,620 --> 01:13:49,130 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 627 01:13:50,130 --> 01:13:54,470 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 628 01:13:55,070 --> 01:13:56,800 That means Shakku Arai. 629 01:13:56,940 --> 01:14:00,640 You can always depend on Cho to know those things. 630 01:14:06,650 --> 01:14:09,820 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 631 01:14:11,150 --> 01:14:14,490 Trying to get a dead man to make him a sword. 632 01:14:31,840 --> 01:14:33,510 Shakku... 633 01:14:34,010 --> 01:14:37,180 Shakku Arai, d. 1870 634 01:14:37,680 --> 01:14:39,410 Himura! 635 01:14:41,650 --> 01:14:43,350 So you're going? 636 01:14:51,860 --> 01:14:55,370 Without killing anymore, I will try to preserve 637 01:14:55,870 --> 01:14:59,540 those who seek to bring about a new age. 638 01:15:02,210 --> 01:15:07,380 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 639 01:15:12,380 --> 01:15:13,620 A farewell gift. 640 01:15:15,650 --> 01:15:18,890 Try being a swordsman wearing one of those. 641 01:15:20,360 --> 01:15:25,230 Then you'll know what you're saying is nonsense. 642 01:15:29,230 --> 01:15:30,470 The blade's 643 01:15:31,400 --> 01:15:32,500 on the back? 644 01:15:32,640 --> 01:15:38,080 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 645 01:15:38,740 --> 01:15:42,680 come back to Kyoto and find me again. 646 01:16:12,240 --> 01:16:14,450 Seiku! Someone's here. 647 01:16:16,510 --> 01:16:17,620 Coming. 648 01:16:21,920 --> 01:16:23,420 Can I help you? 649 01:16:24,260 --> 01:16:26,290 Mr. Seiku Arai? 650 01:16:26,960 --> 01:16:28,030 Yes. 651 01:16:28,560 --> 01:16:32,630 I owe your father a great debt of gratitude. 652 01:16:34,400 --> 01:16:38,470 Learning he has passed away, I have come with a request. 653 01:16:40,800 --> 01:16:44,140 Could you please make me a sword? 654 01:16:51,320 --> 01:16:53,320 My father would often say 655 01:16:54,650 --> 01:16:57,990 how his swords would create a new age. 656 01:17:00,490 --> 01:17:06,670 But the truth is that those swords took many lives. 657 01:17:13,840 --> 01:17:18,340 You can say it was the times, and it had to be that way 658 01:17:19,840 --> 01:17:22,510 but this is the new age. 659 01:17:23,520 --> 01:17:25,850 Killing to change the world... 660 01:17:27,290 --> 01:17:32,030 The new age no longer requires those weapons or that logic. 661 01:17:36,000 --> 01:17:40,700 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 662 01:17:43,440 --> 01:17:47,210 I'm sorry, but I will never make another sword. 663 01:17:52,950 --> 01:17:54,210 Very well. 664 01:17:56,050 --> 01:17:57,550 I'm sorry to bother you. 665 01:18:23,880 --> 01:18:26,410 Wow! So this is Kyoto! 666 01:18:33,490 --> 01:18:34,490 Hey! 667 01:18:34,590 --> 01:18:35,860 Stop leering! 668 01:18:36,260 --> 01:18:37,920 That hurt! 669 01:18:38,190 --> 01:18:40,760 Save that for when you grow up. 670 01:18:41,090 --> 01:18:42,360 I'm just looking! 671 01:18:42,500 --> 01:18:46,600 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 672 01:18:46,770 --> 01:18:48,440 Yeah, I know. 673 01:18:49,600 --> 01:18:53,280 Windmills for sale! 674 01:18:54,710 --> 01:18:58,610 Windmills! Come and get one! 675 01:18:59,110 --> 01:19:00,180 Look! 676 01:19:01,780 --> 01:19:05,850 Windmills! Windmills for sale! 677 01:19:20,130 --> 01:19:21,140 Hey! 678 01:19:23,110 --> 01:19:24,470 What are you doing? 679 01:19:24,610 --> 01:19:25,810 What's wrong? 680 01:19:28,440 --> 01:19:30,250 I'm just playing with him. 681 01:19:30,480 --> 01:19:31,650 What's the problem? 682 01:19:33,150 --> 01:19:34,820 He's got Iori! 683 01:19:41,490 --> 01:19:42,660 Who would you be? 684 01:19:43,990 --> 01:19:46,330 Do you wish something of me? 685 01:19:49,330 --> 01:19:52,300 You're Shakku Arai's son Seiku? 686 01:19:53,840 --> 01:19:56,000 Rumor has it 687 01:19:56,670 --> 01:20:00,010 that you've still got the last sword your dad made. 688 01:20:01,180 --> 01:20:03,850 No one's ever used it, right? 689 01:20:07,350 --> 01:20:08,850 Can I see it? 690 01:20:20,130 --> 01:20:21,130 What's wrong? 691 01:20:21,200 --> 01:20:22,200 Mr. Himura! 692 01:20:22,800 --> 01:20:23,800 The police! 693 01:20:23,870 --> 01:20:25,200 Get the police! 694 01:20:25,540 --> 01:20:26,540 Our baby! 695 01:20:26,870 --> 01:20:28,370 Our baby! 696 01:20:28,870 --> 01:20:31,540 Calm down, will you! 697 01:20:39,550 --> 01:20:41,890 Come on now! Don't cry! 698 01:20:42,720 --> 01:20:45,050 I'll shut you up soon enough. 699 01:20:57,400 --> 01:20:58,900 Who are you? 700 01:20:59,970 --> 01:21:01,570 Give back the child. 701 01:21:03,740 --> 01:21:07,580 Two scars crossed on your left cheek... 702 01:21:08,910 --> 01:21:11,250 So you're the famous killer, 703 01:21:12,050 --> 01:21:13,920 Battosai Himura? 704 01:21:16,590 --> 01:21:18,590 I hear your sword broke. 705 01:21:19,420 --> 01:21:23,430 So you're here for Shakku's last sword, too? 706 01:21:24,930 --> 01:21:26,260 What do you mean? 707 01:21:28,600 --> 01:21:32,270 You mean you don't care if I step in here? 708 01:21:32,440 --> 01:21:33,940 Then get lost. 709 01:21:34,610 --> 01:21:36,610 Give back the child. 710 01:21:37,780 --> 01:21:39,110 Why? 711 01:21:40,040 --> 01:21:44,950 If I get his last sword but I can't try it out, 712 01:21:46,290 --> 01:21:48,290 where's the fun in that? 713 01:22:31,960 --> 01:22:34,230 There's a fight going on! 714 01:22:34,500 --> 01:22:36,000 Fight! 715 01:22:36,170 --> 01:22:37,500 Call the police! 716 01:22:37,670 --> 01:22:40,170 Aw, just leave them. 717 01:22:40,670 --> 01:22:42,510 What's going on? 718 01:22:42,840 --> 01:22:45,780 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 719 01:22:45,910 --> 01:22:48,010 You'd better keep away! 720 01:22:51,020 --> 01:22:52,020 Come on! 721 01:22:56,260 --> 01:22:57,690 Draw your damn sword! 722 01:23:13,340 --> 01:23:15,540 You're good, I'll give you that. 723 01:23:16,440 --> 01:23:20,210 But this prize is going to cost you! 724 01:23:37,830 --> 01:23:39,070 Iori! 725 01:23:39,370 --> 01:23:40,370 Stay back! 726 01:23:44,210 --> 01:23:45,570 Are we done? 727 01:23:46,910 --> 01:23:50,410 You're going to risk your life just to save one kid? 728 01:24:06,400 --> 01:24:09,100 What's that look? 729 01:24:10,070 --> 01:24:12,270 You're pissing me off! 730 01:24:13,940 --> 01:24:15,940 I killed many 731 01:24:17,910 --> 01:24:20,840 to bring about a new age. 732 01:24:22,780 --> 01:24:24,450 Are you bragging? 733 01:24:24,950 --> 01:24:26,450 Be my guest. 734 01:24:26,780 --> 01:24:30,790 Go ahead and cling to the glories of the past. 735 01:24:31,950 --> 01:24:33,620 What a loser! 736 01:24:33,960 --> 01:24:38,790 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 737 01:24:39,790 --> 01:24:44,800 Now, in a happy home that knows nothing of war, 738 01:24:46,970 --> 01:24:51,470 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 739 01:24:53,480 --> 01:24:59,980 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 740 01:25:14,500 --> 01:25:17,170 If it costs me my life, 741 01:25:21,170 --> 01:25:23,510 I will take him back. 742 01:25:33,680 --> 01:25:36,020 A real hero of justice, huh? 743 01:25:41,620 --> 01:25:44,190 My father's last killing swords! 744 01:26:06,480 --> 01:26:09,550 Wait, Iori! Just a little bit longer! 745 01:26:20,900 --> 01:26:22,070 I'll take the chance! 746 01:26:22,730 --> 01:26:25,900 If anyone can put that sword to good use, it's him! 747 01:27:03,280 --> 01:27:05,940 Father! Watch over us! 748 01:27:34,570 --> 01:27:35,710 Damn you! 749 01:28:22,690 --> 01:28:23,760 Kenshin! 750 01:28:23,920 --> 01:28:25,360 That hurt! 751 01:28:26,960 --> 01:28:28,030 Who's that? 752 01:28:28,360 --> 01:28:29,530 Where's his sword? 753 01:28:33,200 --> 01:28:35,540 Mr. Himura! Take this! 754 01:28:49,620 --> 01:28:53,520 It's my father's last sword! Use it! 755 01:28:56,390 --> 01:28:58,560 So there was one! 756 01:28:59,390 --> 01:29:01,400 That sword will be mine! 757 01:29:05,970 --> 01:29:07,000 Draw. 758 01:29:07,900 --> 01:29:12,570 We'll have a real fight. Let's see who wins. 759 01:29:21,750 --> 01:29:26,590 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 760 01:29:27,590 --> 01:29:30,930 My sword's out. Where's yours? 761 01:29:34,930 --> 01:29:38,770 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 762 01:29:39,430 --> 01:29:41,440 I'll remind you. 763 01:29:42,340 --> 01:29:44,110 I'll do one right now! 764 01:29:44,440 --> 01:29:45,440 Iori! 765 01:29:46,110 --> 01:29:47,280 Iori! 766 01:29:47,780 --> 01:29:49,110 Wait there. 767 01:29:49,610 --> 01:29:52,280 I'll cut you into pieces. 768 01:29:54,450 --> 01:29:56,180 No killing! 769 01:30:07,760 --> 01:30:09,130 You know, 770 01:30:11,100 --> 01:30:13,470 you're really good. 771 01:30:17,940 --> 01:30:19,140 Iori! 772 01:30:19,780 --> 01:30:21,810 Iori! 773 01:30:23,610 --> 01:30:25,150 Iori! 774 01:30:29,890 --> 01:30:31,050 Kenshin... 775 01:30:38,830 --> 01:30:40,100 Kenshin? 776 01:30:54,950 --> 01:30:56,080 He's not dead. 777 01:30:56,180 --> 01:30:59,680 Kaoru! He didn't kill him! 778 01:30:59,850 --> 01:31:01,520 That's a back-blade. 779 01:31:13,530 --> 01:31:15,030 I'm glad! 780 01:31:20,710 --> 01:31:21,870 Iori! 781 01:31:26,510 --> 01:31:27,710 Iori! 782 01:31:28,710 --> 01:31:30,010 Iori! 783 01:31:31,880 --> 01:31:33,050 He's fine! 784 01:31:35,550 --> 01:31:36,720 On your feet! 785 01:31:38,120 --> 01:31:39,220 Get him up! 786 01:31:41,790 --> 01:31:43,130 Bring him! 787 01:31:46,070 --> 01:31:47,230 Walk! 788 01:31:47,970 --> 01:31:51,040 Kenshin! Are you okay? 789 01:31:52,240 --> 01:31:55,070 Is that a new back-blade? 790 01:31:56,080 --> 01:31:57,080 Hey... 791 01:32:00,580 --> 01:32:02,580 Hey, Kenshin... 792 01:32:06,320 --> 01:32:07,590 Kenshin... 793 01:33:20,290 --> 01:33:21,560 Seiku, 794 01:33:24,000 --> 01:33:25,400 what's this? 795 01:33:30,670 --> 01:33:32,840 The true back-blade. 796 01:33:34,680 --> 01:33:37,010 "True?" 797 01:33:39,510 --> 01:33:42,350 The sword he made for the gods 798 01:33:43,850 --> 01:33:47,190 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 799 01:33:50,190 --> 01:33:54,700 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 800 01:33:56,160 --> 01:33:59,200 The better one is "true." You give that to the gods. 801 01:34:00,130 --> 01:34:06,040 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 802 01:34:07,040 --> 01:34:08,040 So... 803 01:34:10,380 --> 01:34:11,380 Yes. 804 01:34:12,880 --> 01:34:18,050 The one he gave you was the shadow. 805 01:34:24,060 --> 01:34:28,560 Have that sword. 806 01:34:32,740 --> 01:34:34,900 Father would have wanted that. 807 01:34:51,220 --> 01:34:55,590 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 808 01:34:57,190 --> 01:35:00,930 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 809 01:35:06,240 --> 01:35:08,270 Kenshin, I'm coming in. 810 01:35:12,440 --> 01:35:14,440 Did you rest? 811 01:35:15,110 --> 01:35:16,210 Yeah. 812 01:35:16,350 --> 01:35:17,850 Right, Kaoru? 813 01:35:24,120 --> 01:35:25,290 Are you angry? 814 01:35:28,960 --> 01:35:31,960 About me following you to Kyoto? 815 01:35:35,300 --> 01:35:36,470 Half. 816 01:35:38,240 --> 01:35:39,800 The other half 817 01:35:42,970 --> 01:35:44,140 relieved. 818 01:35:48,410 --> 01:35:50,980 Shishio's men are everywhere. 819 01:35:52,980 --> 01:35:54,990 Be very careful. 820 01:35:58,160 --> 01:36:00,830 See? I told you. 821 01:36:01,490 --> 01:36:05,830 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 822 01:36:06,060 --> 01:36:09,330 but he's still happy about it. 823 01:36:09,500 --> 01:36:13,500 You be quiet. You don't know what you're talking about. 824 01:36:27,680 --> 01:36:29,190 Shakku, 825 01:36:30,360 --> 01:36:36,190 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 826 01:36:39,830 --> 01:36:41,530 Thanks for coming out! 827 01:36:42,330 --> 01:36:44,340 I greet the Ten Swords! 828 01:36:45,500 --> 01:36:46,540 Hoji! 829 01:36:46,670 --> 01:36:48,040 Take charge. 830 01:36:56,710 --> 01:37:00,220 Tomorrow, at one minute to midnight, 831 01:37:01,650 --> 01:37:04,220 we make Kyoto an inferno! 832 01:37:13,000 --> 01:37:17,670 You hear that, comrades? The time has come at last! 833 01:37:18,200 --> 01:37:21,240 Those lazy fools will feel 834 01:37:21,410 --> 01:37:23,470 our power to the full! 835 01:38:11,460 --> 01:38:13,790 You're Cho the Sword Hunter, 836 01:38:14,860 --> 01:38:16,460 one of Shishio's Ten Swords. 837 01:38:16,930 --> 01:38:18,300 Are you not? 838 01:38:21,630 --> 01:38:23,800 So what's the big deal? 839 01:38:24,870 --> 01:38:26,540 What's he planning? 840 01:38:41,290 --> 01:38:44,160 Tell us and it'll go easier on you. 841 01:38:47,160 --> 01:38:50,830 It's time to stop being loyal to Shishio. 842 01:38:54,330 --> 01:39:00,340 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 843 01:39:01,910 --> 01:39:04,950 He was just a way to get where I wanted. 844 01:39:23,000 --> 01:39:25,200 The guy you beat up talked. 845 01:39:27,340 --> 01:39:29,040 Shishio's burning Kyoto. 846 01:39:31,010 --> 01:39:32,870 That's been planned before. 847 01:39:33,880 --> 01:39:39,550 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 848 01:39:40,450 --> 01:39:43,220 We were in time to stop them. 849 01:39:43,520 --> 01:39:46,390 And Shishio wants to try the same thing again? 850 01:39:46,860 --> 01:39:52,060 Probably to prove that this government can't stop them now. 851 01:39:53,200 --> 01:39:58,730 But why would Cho just tell you something that important? 852 01:40:00,040 --> 01:40:06,080 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 853 01:40:06,380 --> 01:40:10,410 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 854 01:40:41,280 --> 01:40:45,450 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 855 01:40:46,750 --> 01:40:48,450 Sniff the wind. 856 01:40:50,590 --> 01:40:53,120 Kyoto, a sea of fire? 857 01:40:54,420 --> 01:40:55,960 If we allow it, 858 01:40:56,760 --> 01:40:58,800 many will die. 859 01:41:00,760 --> 01:41:04,800 We have deep roots here in Kyoto. 860 01:41:05,300 --> 01:41:07,640 He won't get away with it. 861 01:41:07,970 --> 01:41:10,470 Misao, send pigeons. 862 01:41:10,780 --> 01:41:12,140 Tell all Kyoto. 863 01:41:12,210 --> 01:41:13,210 I will. 864 01:41:13,280 --> 01:41:14,750 Kurojo, Shirojo, 865 01:41:14,880 --> 01:41:16,480 Masugami, Omime. 866 01:41:17,480 --> 01:41:19,480 Dress for action. 867 01:41:22,290 --> 01:41:26,320 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 868 01:41:43,640 --> 01:41:45,180 The north side! 869 01:42:13,540 --> 01:42:15,210 Stay in your homes! 870 01:42:17,010 --> 01:42:20,150 Martial Law is declared for all of Kyoto! 871 01:43:55,940 --> 01:43:56,980 Kenshin! 872 01:44:00,820 --> 01:44:02,120 We'll fight, too. 873 01:44:03,820 --> 01:44:04,820 But... 874 01:44:05,150 --> 01:44:07,660 I made up my mind before I came. 875 01:44:09,090 --> 01:44:11,660 I'll see this through to the end. 876 01:44:11,960 --> 01:44:15,300 Me, too. You can see what I've learned. 877 01:44:19,970 --> 01:44:21,000 Let's go. 878 01:44:24,140 --> 01:44:26,010 Don't try too much. 879 01:44:32,010 --> 01:44:33,250 Stay with them. 880 01:44:37,190 --> 01:44:39,190 This is a fight to the death. 881 01:44:40,860 --> 01:44:43,690 A fencing instructor won't help. 882 01:44:55,100 --> 01:44:57,970 Come and fight with us. 883 01:44:59,110 --> 01:45:00,140 Let's go. 884 01:45:16,190 --> 01:45:17,360 They're here. 885 01:45:30,070 --> 01:45:31,740 Take your positions. 886 01:45:45,660 --> 01:45:46,760 Sojiro. 887 01:45:47,590 --> 01:45:48,590 Yes? 888 01:45:49,760 --> 01:45:51,430 Remember my souvenir. 889 01:45:53,330 --> 01:45:54,360 I will. 890 01:46:05,280 --> 01:46:07,610 Set them off. 891 01:46:08,110 --> 01:46:09,280 Yes, sir. 892 01:47:50,350 --> 01:47:53,550 Everybody, be on your guard. 893 01:48:37,600 --> 01:48:39,600 Riflemen, forward! 894 01:48:48,780 --> 01:48:52,910 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 895 01:48:53,420 --> 01:48:54,680 All right! 896 01:48:58,790 --> 01:49:00,290 Burn the place! 897 01:49:02,020 --> 01:49:03,120 Fire! 898 01:49:14,800 --> 01:49:16,070 Police! 899 01:49:16,270 --> 01:49:17,940 Kill! 900 01:49:18,470 --> 01:49:19,810 Fire! 901 01:49:21,810 --> 01:49:22,810 Men! 902 01:49:22,880 --> 01:49:23,880 Charge! 903 01:51:26,200 --> 01:51:27,670 You're getting better. 904 01:51:27,770 --> 01:51:30,680 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 905 01:51:37,950 --> 01:51:39,790 Bring fire! 906 01:51:40,250 --> 01:51:42,520 We know what you're planning! 907 01:51:56,770 --> 01:52:01,140 Thanks for coming out this late at night! 908 01:52:01,910 --> 01:52:05,980 Street-fightin' Sanosuke's in town! 909 01:52:36,080 --> 01:52:37,780 He's back. 910 01:52:39,750 --> 01:52:41,110 Go on ahead. 911 01:52:57,160 --> 01:52:58,800 Where's Battosai? 912 01:53:01,270 --> 01:53:06,040 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 913 01:53:08,510 --> 01:53:14,720 You know how hard Misao's been looking for you? 914 01:53:15,720 --> 01:53:20,190 She still believes you're the man you always were. 915 01:53:20,320 --> 01:53:22,220 That is of no concern. 916 01:53:23,190 --> 01:53:27,900 He is a valued guest here at the Aoiya. 917 01:53:31,200 --> 01:53:33,970 Hiding in plain sight, is he? 918 01:53:34,130 --> 01:53:37,410 Open your eyes, Aoshi. 919 01:53:39,140 --> 01:53:42,010 What you need is not battle. 920 01:53:43,480 --> 01:53:46,010 Calm your heart. 921 01:53:46,650 --> 01:53:48,520 The Shogunate lives! 922 01:54:29,020 --> 01:54:34,900 If you have abandoned your honor as a Watcher 923 01:54:35,030 --> 01:54:38,800 to tread the path of blood and carnage... 924 01:54:52,820 --> 01:54:56,250 I will crush you! 925 01:55:41,330 --> 01:55:42,630 Burn! 926 01:55:51,340 --> 01:55:52,710 No! No! 927 01:55:53,710 --> 01:55:54,980 Don't kill! 928 01:55:55,610 --> 01:55:56,980 Don't kill. 929 01:56:02,790 --> 01:56:03,820 Are you okay? 930 01:56:25,480 --> 01:56:27,580 Fire! Put it out! 931 01:56:33,820 --> 01:56:35,090 We'll take over here. 932 01:56:35,750 --> 01:56:36,820 Please. 933 01:56:42,090 --> 01:56:43,430 Hold still. 934 01:57:00,750 --> 01:57:02,180 Shishio! 935 01:57:23,800 --> 01:57:24,870 Decoys. 936 01:58:16,860 --> 01:58:18,530 Kenshin! 937 01:58:19,690 --> 01:58:20,690 Where are you? 938 01:58:24,870 --> 01:58:26,530 Wait for me! 939 01:58:37,180 --> 01:58:40,210 Give me a fight, damn it! 940 01:58:41,520 --> 01:58:43,220 Misao! 941 01:58:44,450 --> 01:58:45,490 What? 942 01:58:45,550 --> 01:58:47,890 It's Elder and Aoshi! 943 01:58:48,390 --> 01:58:50,220 Aoshi's come back? 944 01:59:21,590 --> 01:59:23,420 Where's Battosai? 945 01:59:34,200 --> 01:59:36,100 That again? 946 02:00:10,970 --> 02:00:12,540 Aoshi! 947 02:00:12,640 --> 02:00:13,810 Stay back! 948 02:00:34,830 --> 02:00:36,330 Damn you, Aoshi. 949 02:00:40,840 --> 02:00:42,510 Is that how low 950 02:00:43,340 --> 02:00:47,680 you've sunk? 951 02:01:27,790 --> 02:01:30,650 I am not the Aoshi you once knew. 952 02:02:28,450 --> 02:02:29,480 Hey! 953 02:02:31,220 --> 02:02:34,590 All you underlings, get outta here! 954 02:02:45,260 --> 02:02:46,430 Sanosuke? 955 02:02:47,130 --> 02:02:48,270 Why are you here? 956 02:02:52,070 --> 02:02:53,110 "Why?" 957 02:02:54,070 --> 02:02:57,280 To help you out, stupid! 958 02:03:03,920 --> 02:03:05,290 Thank you. 959 02:03:11,420 --> 02:03:12,960 All right, then. 960 02:03:13,760 --> 02:03:16,300 Victory is ours! 961 02:03:16,360 --> 02:03:17,360 Who are they? 962 02:03:19,170 --> 02:03:20,470 Get them all! 963 02:03:22,770 --> 02:03:24,110 Himura! 964 02:03:24,270 --> 02:03:25,410 You again? 965 02:03:25,670 --> 02:03:27,470 Something's wrong here. 966 02:03:27,940 --> 02:03:28,970 Yes. 967 02:03:29,440 --> 02:03:31,980 Where's Shishio and his Ten Swords? 968 02:03:32,280 --> 02:03:34,820 Why are you two looking so down? 969 02:03:35,120 --> 02:03:37,820 It's all been too easy. 970 02:03:39,120 --> 02:03:44,830 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 971 02:04:09,150 --> 02:04:11,520 Miss Kaoru Kamiya? 972 02:04:12,990 --> 02:04:14,020 Who are you? 973 02:04:16,860 --> 02:04:20,200 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 974 02:04:22,000 --> 02:04:27,700 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 975 02:04:28,000 --> 02:04:31,040 battled for rule over the land, 976 02:04:31,510 --> 02:04:37,380 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 977 02:04:43,520 --> 02:04:47,560 Without that, the new government never would have won. 978 02:04:48,360 --> 02:04:49,890 History changed course. 979 02:04:50,030 --> 02:04:55,400 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 980 02:04:55,860 --> 02:04:57,570 By spitting in their eye? 981 02:04:57,830 --> 02:05:00,570 Burning Kyoto is a first step. 982 02:05:01,370 --> 02:05:03,740 If he wants to retrace history... 983 02:05:05,540 --> 02:05:06,910 Just maybe... 984 02:05:09,710 --> 02:05:11,750 I'm going to bombard Tokyo 985 02:05:17,220 --> 02:05:19,920 and destroy the country! 986 02:05:23,230 --> 02:05:25,430 His real aim is Tokyo! 987 02:05:26,360 --> 02:05:27,360 Kenshin! 988 02:05:36,740 --> 02:05:38,280 Miss Kaoru! 989 02:06:13,510 --> 02:06:14,980 Where are you? 990 02:06:19,950 --> 02:06:21,320 Where are you? 991 02:06:23,790 --> 02:06:25,990 Where are you, Battosai? 992 02:06:28,790 --> 02:06:29,990 Where? 993 02:06:32,300 --> 02:06:33,830 Where? 994 02:06:35,470 --> 02:06:37,500 Battosai! 995 02:07:28,190 --> 02:07:29,190 Who are you? 996 02:07:40,530 --> 02:07:41,570 Stop! 997 02:07:50,880 --> 02:07:52,580 Well done! 998 02:07:53,550 --> 02:07:56,420 You saw that Kyoto was just a feint. 999 02:07:57,050 --> 02:07:58,590 Where's Miss Kaoru? 1000 02:07:58,790 --> 02:08:02,520 What, you mean you're only here for a woman? 1001 02:08:02,620 --> 02:08:05,090 Leave her out of this! 1002 02:08:05,720 --> 02:08:07,090 Whatever. 1003 02:08:08,230 --> 02:08:10,260 Miss Kaoru, you're on! 1004 02:08:14,500 --> 02:08:15,500 Miss Kaoru! 1005 02:08:15,570 --> 02:08:19,540 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1006 02:08:19,640 --> 02:08:20,770 Sure. 1007 02:08:21,810 --> 02:08:23,610 Have no fear! I will... 1008 02:08:23,740 --> 02:08:27,110 Stop talking like a damn samurai! 1009 02:08:30,420 --> 02:08:35,620 I want to see that killing spirit of yours. 1010 02:08:35,920 --> 02:08:38,630 It's me you want. Let her go. 1011 02:08:40,430 --> 02:08:42,460 This is the perfect chance 1012 02:08:43,000 --> 02:08:47,970 to see once and for all who's the best. 1013 02:08:53,270 --> 02:08:54,310 Kenshin! 1014 02:08:54,610 --> 02:08:55,640 Hoji! 1015 02:08:56,240 --> 02:08:58,010 I'll burn her! 1016 02:08:58,180 --> 02:08:59,210 No! 1017 02:08:59,280 --> 02:09:03,420 It hurts when you burn. So much you want to die. 1018 02:09:03,520 --> 02:09:04,650 No. 1019 02:09:04,790 --> 02:09:06,320 Yes! 1020 02:09:06,790 --> 02:09:09,490 It's that rage I want to see! 1021 02:09:10,790 --> 02:09:14,000 You want to kill me, right? 1022 02:09:14,290 --> 02:09:15,300 Try it. 1023 02:09:15,360 --> 02:09:16,400 Shut up. 1024 02:09:16,460 --> 02:09:19,500 No! Don't let him tempt you! 1025 02:09:19,630 --> 02:09:23,170 Curse yourself, curse the gods. 1026 02:09:23,640 --> 02:09:27,410 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1027 02:09:27,480 --> 02:09:28,480 No! 1028 02:09:28,540 --> 02:09:30,780 Now you're looking good. 1029 02:09:36,990 --> 02:09:39,860 Shishio! 1030 02:09:44,660 --> 02:09:45,860 Kenshin! 1031 02:09:51,800 --> 02:09:52,800 Miss Kaoru! 1032 02:09:52,870 --> 02:09:55,570 Stay alive! 1033 02:10:02,180 --> 02:10:04,850 Watch, Battosai! 1034 02:10:18,890 --> 02:10:21,060 Is that all you got? 1035 02:10:21,200 --> 02:10:23,900 Can't the legendary Battosai do better than that? 1036 02:10:36,380 --> 02:10:37,750 What? 1037 02:10:39,550 --> 02:10:43,090 The legend just wants to play love-suicides? 1038 02:10:46,560 --> 02:10:47,760 Miss Kaoru! 1039 02:10:48,390 --> 02:10:49,930 Miss Kaoru! 1040 02:10:51,730 --> 02:10:53,100 Miss Kaoru! 66434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.