All language subtitles for Rugal.E10.200426.TViNG.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,167 --> 00:00:50,586 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,669 --> 00:00:53,088 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:54,757 --> 00:00:56,633 EPISODE 10 4 00:01:12,316 --> 00:01:14,735 They restored the power. 5 00:01:14,818 --> 00:01:16,695 Gwang-cheol, turn the lights on. 6 00:01:46,100 --> 00:01:48,143 I expected this, but this is worse than I imagined. 7 00:01:48,227 --> 00:01:50,354 What they did to us doesn't even come close to this. 8 00:01:50,437 --> 00:01:52,064 There's no point talking about it. 9 00:01:52,731 --> 00:01:54,775 Should we catch the guys we saw at the entrance first? 10 00:01:54,858 --> 00:01:57,778 Let's not catch them. Instead, we should crush them there. 11 00:02:00,364 --> 00:02:01,949 Securing Dr. Oh takes priority. 12 00:02:26,348 --> 00:02:27,933 MISSING PERSON AN YU-MIN 13 00:02:30,769 --> 00:02:31,937 He's a missing person. 14 00:02:32,312 --> 00:02:33,814 He went missing in 2018. 15 00:02:33,897 --> 00:02:35,482 A professional basketball player, An Yu-min. 16 00:02:37,359 --> 00:02:39,236 They'll take anyone they can get their hands on. 17 00:02:39,820 --> 00:02:42,322 If they want to create an army, they should use their men. 18 00:02:42,406 --> 00:02:44,199 This isn't research, but a massacre. 19 00:02:44,283 --> 00:02:45,701 This ends today. 20 00:02:45,784 --> 00:02:48,453 This is the only exit. Let's split and meet back here again. 21 00:02:49,037 --> 00:02:52,166 And we'll let the police rescue the victims as always. 22 00:02:53,876 --> 00:02:55,252 Gi-beom, check the entrance. 23 00:02:55,752 --> 00:02:58,755 Mi-na, sweep the area where the electrical accident took place. 24 00:02:59,381 --> 00:03:01,633 Gwang-cheol, search the basement. 25 00:04:09,785 --> 00:04:11,495 DANGER: ULTRA-HIGH-VOLTAGE TRANSMISSION 26 00:04:18,252 --> 00:04:19,544 Who are you? 27 00:04:19,628 --> 00:04:21,588 Have you seen a man named Oh Gwang-su? 28 00:04:21,922 --> 00:04:23,173 Oh Gwang-su? 29 00:04:23,257 --> 00:04:25,342 I see. The former doctor from K Hospital... 30 00:04:29,638 --> 00:04:31,014 Who the heck are you? 31 00:04:37,479 --> 00:04:39,064 What's your problem? 32 00:05:25,694 --> 00:05:26,862 That can't be. 33 00:05:48,133 --> 00:05:49,176 The subbasement is cleared. 34 00:06:11,323 --> 00:06:12,574 The electricity room is cleared. 35 00:06:15,035 --> 00:06:16,870 It seems like Dr. Oh was moved somewhere else. 36 00:06:16,953 --> 00:06:18,663 What? When? 37 00:06:19,164 --> 00:06:20,707 Someone saw us when we entered. 38 00:06:20,791 --> 00:06:23,668 -Then, Dr. Oh isn't here? -That's my guess. 39 00:06:24,503 --> 00:06:26,171 I'm sure it was part of their protocol. 40 00:06:26,254 --> 00:06:28,965 Given the incident, he was the first one to get moved. 41 00:06:32,135 --> 00:06:35,305 -We'll be on our move, too. -Okay. 42 00:06:35,806 --> 00:06:37,849 But we can't leave this place like this, Tae-woong. 43 00:06:41,812 --> 00:06:44,481 As Dr. Oh isn't here, there's no point for us to be careful. 44 00:06:45,315 --> 00:06:48,610 Let's meet back safely at where we parted earlier while leaving 45 00:06:49,194 --> 00:06:50,278 a lot of damages behind. 46 00:06:50,987 --> 00:06:52,280 I'm so glad to hear that. 47 00:06:52,989 --> 00:06:54,991 I must check where he might be. I'll meet you there. 48 00:06:56,660 --> 00:06:58,495 -That's my plan, too. -Same here. 49 00:06:59,162 --> 00:07:00,455 I need to check something. 50 00:07:14,511 --> 00:07:16,972 My parents must be worried. 51 00:07:18,265 --> 00:07:19,558 Can I call them 52 00:07:20,809 --> 00:07:22,894 to let them know I'm fine and they don't have to worry? 53 00:07:22,978 --> 00:07:24,813 Or I can just text them. 54 00:07:31,069 --> 00:07:32,362 Who are you? 55 00:07:48,211 --> 00:07:50,046 The way out of here will be rough. 56 00:07:50,755 --> 00:07:52,048 Do you want to wear this? 57 00:08:02,809 --> 00:08:04,186 Can we slow down a bit? 58 00:08:08,690 --> 00:08:10,275 My goodness. What's happening? 59 00:08:22,537 --> 00:08:24,331 Just kill me already. 60 00:08:25,832 --> 00:08:27,417 It's a waste of time. 61 00:08:29,044 --> 00:08:31,755 I did everything I was asked. Why are you doing this to me? 62 00:08:45,018 --> 00:08:47,270 The number you are calling cannot be reached. 63 00:08:48,396 --> 00:08:50,565 YE-WON 64 00:08:54,152 --> 00:08:56,821 The number you are calling cannot be reached. 65 00:08:58,573 --> 00:09:01,785 She's not answering my calls. Did the negotiation fall through? 66 00:09:02,494 --> 00:09:05,539 According to Man-cheol, Deuk-gu was going to get him out right away. 67 00:09:07,916 --> 00:09:11,044 You know what? Chairwoman Choi confuses me these days. 68 00:09:13,046 --> 00:09:14,130 What do you mean? 69 00:09:15,006 --> 00:09:17,801 She gathered us up and asked for our help to bring him down. 70 00:09:17,884 --> 00:09:20,971 But this afternoon, she stuck up for him because he's the vice-chairman. 71 00:09:22,222 --> 00:09:24,391 Don't you know that the position shapes the person? 72 00:09:24,474 --> 00:09:26,351 If she's not qualified for it, she's out. 73 00:09:30,146 --> 00:09:31,731 I'm worried about my later years. 74 00:09:32,148 --> 00:09:34,025 I can't even retire with some peace in my mind. 75 00:09:35,902 --> 00:09:37,320 What? Do you want to join the game? 76 00:09:37,821 --> 00:09:39,739 Let's do a few rounds when Man-cheol gets out. 77 00:09:59,801 --> 00:10:01,344 WHERE ARE YOU? 78 00:10:03,597 --> 00:10:05,515 CASE BY CASE 79 00:10:39,799 --> 00:10:41,009 Are you planning to jump? 80 00:10:42,135 --> 00:10:44,346 We're almost there. Be patient. 81 00:10:49,267 --> 00:10:50,602 What's that watch? 82 00:10:50,894 --> 00:10:52,771 What the heck are you up to? 83 00:10:54,856 --> 00:10:56,691 You're the chairwoman. 84 00:10:57,317 --> 00:10:58,610 Why are you so scared? 85 00:11:20,924 --> 00:11:22,717 Who would believe that? 86 00:11:23,468 --> 00:11:26,763 The almighty chairwoman of Argos reached out to the police 87 00:11:26,846 --> 00:11:29,516 because she felt threatened by her loyal vice-chairman, Hwang Deuk-gu. 88 00:11:31,434 --> 00:11:32,435 Stop the car. 89 00:11:32,519 --> 00:11:33,687 Pull over now! 90 00:12:06,094 --> 00:12:07,095 Excuse me. 91 00:12:07,887 --> 00:12:09,097 Hey. 92 00:12:32,537 --> 00:12:34,456 Please put something in my eye sockets. 93 00:12:35,206 --> 00:12:36,249 Please. 94 00:12:37,834 --> 00:12:40,378 Dr. Oh, you said you would never do it, 95 00:12:40,920 --> 00:12:42,088 but did you know 96 00:12:42,797 --> 00:12:46,426 that I'm even more scared now than the time when they brought me here? 97 00:12:47,844 --> 00:12:50,180 I must be able to see if I want to do anything. 98 00:13:00,273 --> 00:13:01,566 What happened? 99 00:13:03,359 --> 00:13:04,194 Who are you? 100 00:13:07,363 --> 00:13:08,448 I'm sorry. 101 00:13:09,824 --> 00:13:11,117 Pretend you didn't hear that. 102 00:13:11,743 --> 00:13:13,828 I don't know anything! 103 00:13:18,249 --> 00:13:20,460 Tell me what they did to you. 104 00:13:21,044 --> 00:13:23,046 I don't care if you kill me, 105 00:13:23,838 --> 00:13:25,590 but please spare my daughter. 106 00:13:25,673 --> 00:13:27,425 Was she kidnapped here, too? 107 00:13:28,134 --> 00:13:30,637 You killed my daughter, didn't you? 108 00:13:31,137 --> 00:13:33,056 You came in to tell me that, right? 109 00:13:34,516 --> 00:13:35,558 Answer me! 110 00:13:36,184 --> 00:13:38,728 Answer me, you murderer! 111 00:13:40,355 --> 00:13:41,898 Bring her back! 112 00:13:59,999 --> 00:14:01,042 Murderer... 113 00:14:02,961 --> 00:14:04,295 THE SICK MURDERER KANG GI-BEOM 114 00:14:04,546 --> 00:14:06,172 Kang Gi-beom is a murderer. 115 00:14:24,357 --> 00:14:25,358 Kill them. 116 00:15:30,632 --> 00:15:31,758 Gi-beom. 117 00:16:07,919 --> 00:16:08,962 Test subject. 118 00:16:09,462 --> 00:16:10,672 Stop it. 119 00:16:29,148 --> 00:16:31,818 Calm down, Gi-beom. Compose yourself! 120 00:16:58,553 --> 00:17:01,347 I did this, didn't I? 121 00:17:02,932 --> 00:17:03,766 Yes. 122 00:17:04,976 --> 00:17:07,520 -And I attacked you, too, Tae-woong? -What happened? 123 00:17:10,481 --> 00:17:11,441 I don't know. 124 00:17:12,942 --> 00:17:14,736 Everyone looked like test subjects to me. 125 00:17:16,988 --> 00:17:18,990 -That's not exactly wrong. -It's not right, either. 126 00:17:21,492 --> 00:17:22,744 Is it some kind of error? 127 00:17:22,827 --> 00:17:26,539 If you didn't stop me, I might have killed you, too. 128 00:17:27,540 --> 00:17:28,875 I couldn't control myself. 129 00:17:31,002 --> 00:17:32,754 If it was an error, we can fix it. 130 00:17:33,546 --> 00:17:34,922 If I can bring you back like now, 131 00:17:35,882 --> 00:17:37,175 that's good for me. 132 00:17:40,261 --> 00:17:41,512 Are you okay now? 133 00:17:42,305 --> 00:17:43,264 Yes. 134 00:17:48,728 --> 00:17:50,188 -You're back. -Yes. 135 00:17:50,271 --> 00:17:52,190 -Is it just the two of us here? -The two of us? 136 00:17:52,273 --> 00:17:53,357 Yes. 137 00:17:54,233 --> 00:17:55,902 Who else is here except for you and me? 138 00:17:57,195 --> 00:17:58,279 Well... 139 00:18:14,378 --> 00:18:16,798 -Don't try to talk me out of this. -Hey. 140 00:18:20,635 --> 00:18:22,386 I'm sorry. I wasn't talking to you. 141 00:18:24,013 --> 00:18:25,348 You come here. 142 00:18:27,266 --> 00:18:28,935 How could you bring her here? 143 00:18:30,436 --> 00:18:32,688 What are you going to say to Tae-woong? 144 00:18:32,772 --> 00:18:34,774 -If the chief finds out-- -He'll destroy me 145 00:18:34,857 --> 00:18:36,442 and put me in the solitary cell. 146 00:18:38,152 --> 00:18:39,403 So what's your plan? 147 00:18:39,695 --> 00:18:41,948 Let's just bring her outside. Deal? 148 00:18:42,031 --> 00:18:44,784 You're not offering me anything. That's not a deal. 149 00:18:46,953 --> 00:18:48,037 You're on your own. 150 00:18:51,749 --> 00:18:52,959 Who is she? 151 00:18:53,042 --> 00:18:55,253 Let's escort her outside the building. 152 00:18:55,336 --> 00:18:57,672 Leave her here. The police will be here any minute. 153 00:18:57,755 --> 00:18:59,799 It's too dangerous for us to leave her here. 154 00:18:59,924 --> 00:19:01,843 They put a chip in her body. It's dangerous. 155 00:19:02,093 --> 00:19:03,177 Chip? 156 00:19:04,011 --> 00:19:06,389 I want her to be the first person the police find. 157 00:19:15,356 --> 00:19:16,774 There might be more of them here. 158 00:19:16,858 --> 00:19:18,985 Mi-na and I will guard the front and back. 159 00:19:19,068 --> 00:19:20,486 Gi-beom, you'll lead. 160 00:19:22,113 --> 00:19:23,322 Thank you, Tae-woong. 161 00:19:25,032 --> 00:19:26,826 -Let's go. -Gi-beom. 162 00:19:27,827 --> 00:19:28,703 Are you okay? 163 00:19:30,997 --> 00:19:32,498 Yes. I'm fine. Let's go. 164 00:20:02,695 --> 00:20:05,239 Once we leave, take off the blindfold. 165 00:20:07,617 --> 00:20:09,118 And keep walking this way. 166 00:20:10,244 --> 00:20:13,122 The police will be coming from there. You'll see them soon. 167 00:20:17,501 --> 00:20:18,544 Take me with you. 168 00:20:23,966 --> 00:20:25,718 I'll keep this a secret. 169 00:20:26,219 --> 00:20:29,055 Please protect me. 170 00:20:35,102 --> 00:20:37,230 -Take her to the headquarters. -What about you? 171 00:20:37,939 --> 00:20:39,690 I'll go back on my own. 172 00:20:41,150 --> 00:20:42,401 See you at the headquarters. 173 00:21:02,838 --> 00:21:04,006 This got exposed? 174 00:21:06,509 --> 00:21:08,427 The police are everywhere. 175 00:21:10,638 --> 00:21:12,515 I doubt that you called the police 176 00:21:12,848 --> 00:21:15,393 to turn yourself in out of guilt for what you did to me. 177 00:21:17,937 --> 00:21:19,397 Don't hold your breath for it. 178 00:21:19,480 --> 00:21:21,607 If your businesses keep getting exposed, 179 00:21:21,691 --> 00:21:24,068 how will you make up for the monetary losses? 180 00:21:30,576 --> 00:21:33,120 What happened to Director Gu and that darned doctor? 181 00:21:33,204 --> 00:21:36,040 Seol Min-jun moved them to a safe place. 182 00:21:36,123 --> 00:21:37,875 Everyone is doing their job. 183 00:21:38,834 --> 00:21:41,170 What have you done to stop this getting out of control? 184 00:21:41,253 --> 00:21:42,588 I was guarding the gate. 185 00:21:43,589 --> 00:21:45,216 There's only one entrance here. 186 00:21:45,466 --> 00:21:47,677 -I thought guarding the gate-- -So, 187 00:21:49,220 --> 00:21:50,137 did you stop them? 188 00:21:50,721 --> 00:21:52,598 Logically speaking, it worked out in my head. 189 00:21:53,099 --> 00:21:55,267 But you know, our bodies need us to discharge some stuff. 190 00:21:55,351 --> 00:21:56,852 And I had to smoke a few cigarettes-- 191 00:22:00,314 --> 00:22:02,692 I can assure you that it wasn't Kang Gi-beom. 192 00:22:02,775 --> 00:22:05,611 It's as clear as day this is his doing. You're telling me it's not? 193 00:22:05,695 --> 00:22:07,530 I even checked the face myself. 194 00:22:08,948 --> 00:22:11,992 He waltzes into Argo's operations as if it's his own. 195 00:22:12,618 --> 00:22:15,830 He makes a royal mess and finishes up with the police. 196 00:22:16,455 --> 00:22:17,623 Can't you see? 197 00:22:18,666 --> 00:22:20,918 We're getting exposed more and more, 198 00:22:21,001 --> 00:22:23,295 but those bastards are getting cocky. 199 00:22:23,963 --> 00:22:27,717 I'm so busy, straightening out the people who betray us. 200 00:22:27,800 --> 00:22:30,094 But you failed to do one simple task of guarding the gate. 201 00:22:30,177 --> 00:22:32,138 How dare you talk that nonsense to me? 202 00:22:32,763 --> 00:22:36,142 You bastard. You too. Just die! 203 00:22:36,350 --> 00:22:38,519 Die. Just die, you bastard. 204 00:22:43,858 --> 00:22:45,609 Boss, wait. 205 00:22:46,360 --> 00:22:47,903 Boss... 206 00:22:48,487 --> 00:22:50,322 I'll go catch her. Please? 207 00:22:50,865 --> 00:22:52,074 You seem 208 00:22:53,743 --> 00:22:55,536 to be destined to live a long life. 209 00:22:58,998 --> 00:23:00,833 -Go get her... -Yes, sir. 210 00:23:01,500 --> 00:23:03,419 -...unless you have a death wish. -Yes, sir. 211 00:23:32,656 --> 00:23:34,241 Hey, we need to report first. 212 00:23:42,041 --> 00:23:43,584 My gosh. 213 00:23:45,252 --> 00:23:46,545 Hello. 214 00:23:48,214 --> 00:23:49,298 Who is she? 215 00:23:50,007 --> 00:23:51,008 We brought her from there. 216 00:23:53,427 --> 00:23:54,470 Does Chief Choi know? 217 00:23:55,387 --> 00:23:56,597 He will. Soon. 218 00:23:57,181 --> 00:23:58,641 "Soon"? I never saw her, then. 219 00:23:58,724 --> 00:24:00,059 Gosh, come on. 220 00:24:01,977 --> 00:24:03,437 Just remove the chip behind her neck. 221 00:24:04,313 --> 00:24:08,275 Gwang-cheol, ask Susan if you need help with something like that. 222 00:24:11,111 --> 00:24:14,114 It can blow up anytime like Kim Dae-sik and other test subjects did. 223 00:24:19,453 --> 00:24:21,580 Gwang-cheol, please don't test me like this. 224 00:24:24,667 --> 00:24:26,252 Just follow his instructions. 225 00:24:28,462 --> 00:24:30,005 Whose instructions? I never saw her. 226 00:24:30,089 --> 00:24:31,632 Come on. 227 00:24:33,884 --> 00:24:36,595 Follow this handsome guy's instructions. 228 00:24:37,179 --> 00:24:39,640 You'll remove the thing on the back of my neck, right? 229 00:24:43,185 --> 00:24:44,353 Gosh, what a headache. 230 00:24:46,146 --> 00:24:49,441 Why is everyone doing this to me these days? Gosh, my head hurts. 231 00:24:51,735 --> 00:24:54,113 Gi-beom found the person who had come in contact with Dr. Oh, 232 00:24:54,196 --> 00:24:56,115 but we couldn't find anything else. 233 00:24:56,657 --> 00:24:59,869 I knew it. Dr. Oh sent us a signal. 234 00:24:59,952 --> 00:25:04,248 What if he's alive, but this imperils his life even more? 235 00:25:04,832 --> 00:25:06,083 Now, one thing is certain. 236 00:25:06,166 --> 00:25:09,253 They abducted him to use him, not to kill him. 237 00:25:09,336 --> 00:25:11,422 Isn't that more dangerous? 238 00:25:12,172 --> 00:25:16,010 I'm always prepared to deal with something like this, and so was Dr. Oh. 239 00:25:16,802 --> 00:25:19,179 He'd never cooperate. And even if he does, 240 00:25:19,263 --> 00:25:21,098 I'm sure he has a plan, so don't worry. 241 00:25:22,808 --> 00:25:25,269 Then what should we do now? 242 00:25:25,811 --> 00:25:27,438 Leave this to me. 243 00:25:28,272 --> 00:25:29,690 What about Gi-beom and Gwang-cheol? 244 00:25:30,232 --> 00:25:31,817 Gi-beom is on his way back. 245 00:25:32,735 --> 00:25:36,614 Gwang-cheol has a minor injury, so I sent him to Bradley. 246 00:25:38,157 --> 00:25:39,992 Okay. You two should get some rest too. 247 00:25:40,200 --> 00:25:41,243 Yes, sir. 248 00:26:08,312 --> 00:26:09,855 Right, it's understandable. 249 00:26:10,940 --> 00:26:12,900 Those bastards deserved something even worse. 250 00:26:17,196 --> 00:26:18,405 Test subject. 251 00:26:25,579 --> 00:26:26,914 Why did I do that? 252 00:26:27,247 --> 00:26:28,749 Did I mistake him for a test subject? 253 00:26:38,050 --> 00:26:39,510 Aggression detected. 254 00:26:40,344 --> 00:26:42,805 -Shit. -Has the defensive instinct been upgraded? 255 00:26:46,517 --> 00:26:48,060 -Are you all right? -Don't touch me. 256 00:26:54,525 --> 00:26:56,986 Murder success probability, 73 percent. 257 00:26:57,403 --> 00:26:59,279 What the heck is this? Get rid of this. 258 00:26:59,863 --> 00:27:01,782 Why are you suddenly all quiet? Get rid of it! 259 00:27:01,907 --> 00:27:03,283 I will delete it. 260 00:27:05,411 --> 00:27:06,870 Jeez, today is not my day. 261 00:27:40,779 --> 00:27:43,449 That goofball. When did he have time to do this? 262 00:28:53,352 --> 00:28:54,603 Good to see you alive. 263 00:28:57,439 --> 00:29:00,609 People are still debating whether or not you're the killer and if you're dead. 264 00:29:03,028 --> 00:29:04,404 It's not that simple. 265 00:29:05,781 --> 00:29:06,865 What is your real job? 266 00:29:07,950 --> 00:29:08,951 I'm after Argos. 267 00:29:09,993 --> 00:29:11,829 Then did you approach me intentionally? 268 00:29:12,329 --> 00:29:13,539 Will my answer change anything? 269 00:29:15,624 --> 00:29:17,126 I was going to say, it won't. 270 00:29:21,171 --> 00:29:23,799 Our contract is still valid, right? 271 00:29:24,174 --> 00:29:26,635 -What if the answer is yes? -You'll need me. 272 00:29:28,095 --> 00:29:29,304 Do you trust me? 273 00:29:30,889 --> 00:29:31,807 Someone's tailing us. 274 00:30:02,546 --> 00:30:04,339 All knocked out. 275 00:30:05,549 --> 00:30:09,553 Look at this bloody mess. Don't you feel a sense of despair? 276 00:30:12,431 --> 00:30:16,226 He risked his own life and walked into it just to provoke me. 277 00:30:18,228 --> 00:30:20,439 I really want to get my hands on him. 278 00:30:21,565 --> 00:30:22,816 Are you all right, sir? 279 00:30:24,067 --> 00:30:25,736 Don't worry about me. 280 00:30:27,237 --> 00:30:29,406 I'm seeing what you probably can't see. 281 00:30:30,991 --> 00:30:32,701 He's different. 282 00:30:33,202 --> 00:30:36,371 He doesn't go all bonkers, swept up in anger. 283 00:30:36,455 --> 00:30:40,417 He wants to play with me, so he's coming at me with everything he's got. 284 00:30:42,294 --> 00:30:43,378 If that's what he wants, 285 00:30:44,379 --> 00:30:47,591 I shall put him on the game board and play with him. 286 00:30:48,717 --> 00:30:50,344 You can get ready, right? 287 00:30:51,094 --> 00:30:52,179 Yes, sir. 288 00:30:54,056 --> 00:30:55,641 Let's go eat something. 289 00:31:04,900 --> 00:31:07,152 Gwang-cheol is so stubborn. 290 00:31:07,236 --> 00:31:09,279 He's usually easy going though. 291 00:31:10,072 --> 00:31:12,950 -He's not like that all the time. -He's reckless. 292 00:31:13,033 --> 00:31:16,036 Sure, the surgery is fine. But what about after that? 293 00:31:16,286 --> 00:31:17,496 We should save her life first. 294 00:31:18,080 --> 00:31:20,332 It'll take her a while to fully recover. 295 00:31:22,876 --> 00:31:24,628 You sound so unconcerned. 296 00:31:24,711 --> 00:31:26,380 You're making me look petty-minded. 297 00:31:28,298 --> 00:31:29,841 I'll worry about it later. 298 00:31:30,425 --> 00:31:32,261 There's something more important right now. 299 00:31:33,303 --> 00:31:34,179 What's going on? 300 00:31:34,846 --> 00:31:35,681 It's about Gi-beom. 301 00:31:36,390 --> 00:31:37,224 What about him? 302 00:31:39,226 --> 00:31:41,478 I saw him getting out of control. 303 00:31:42,562 --> 00:31:43,480 Did he have a shutdown? 304 00:31:43,563 --> 00:31:46,358 No, I think it was a different kind of error. 305 00:31:49,152 --> 00:31:51,029 I guess he acted recklessly. 306 00:31:52,322 --> 00:31:53,198 Yes. 307 00:31:53,782 --> 00:31:55,742 "The whispers of the artificial eyes." 308 00:31:56,326 --> 00:31:58,078 That's what Chief Choi calls it. 309 00:32:00,080 --> 00:32:01,123 "Whispers"? 310 00:32:01,206 --> 00:32:03,792 When you get used to relying on the artificial eyes, 311 00:32:04,001 --> 00:32:06,628 you experience moments when you're not thinking of your own accord. 312 00:32:07,212 --> 00:32:09,464 That's when they whisper to you to lure you. 313 00:32:10,841 --> 00:32:13,093 "Hand over full control." 314 00:32:13,176 --> 00:32:15,387 So, the more you use them, 315 00:32:15,595 --> 00:32:16,680 the more they control you? 316 00:32:16,763 --> 00:32:19,641 They're a strong tool, so there's a big price to pay. 317 00:32:20,309 --> 00:32:21,310 That's why... 318 00:32:21,810 --> 00:32:22,686 What? 319 00:32:27,607 --> 00:32:30,485 To tell you the truth, there's a safety device. 320 00:32:30,819 --> 00:32:32,154 I have it. 321 00:32:32,446 --> 00:32:33,280 You? 322 00:32:34,698 --> 00:32:37,159 Gi-beom and I are the only ones with the chip, you know. 323 00:32:37,242 --> 00:32:40,287 The thing for your blood flow and body balance? 324 00:32:40,370 --> 00:32:43,040 Yes, Chief Choi linked it to that device. 325 00:32:43,123 --> 00:32:45,167 -They're linked? -Not always. 326 00:32:45,792 --> 00:32:48,045 When Gi-beom loses his sense of self 327 00:32:48,128 --> 00:32:50,422 or gets emotional, 328 00:32:50,505 --> 00:32:53,592 I get a signal. 329 00:32:59,139 --> 00:33:00,891 His emotional state is shared with you? 330 00:33:01,933 --> 00:33:03,310 Yes, you can say that. 331 00:33:03,894 --> 00:33:08,023 To tell you the truth, I felt it when we were at the lab earlier. 332 00:33:29,795 --> 00:33:32,464 Well, it does catch me off guard at times. 333 00:33:32,839 --> 00:33:34,633 But it's not always bad. 334 00:34:10,794 --> 00:34:12,212 Maybe that's why. 335 00:34:13,255 --> 00:34:17,801 From time to time, Gi-beom and I feel and act the same way. 336 00:34:19,553 --> 00:34:22,264 We even wind up in the exact same places at times. 337 00:34:24,766 --> 00:34:26,560 I worry about him. 338 00:34:28,103 --> 00:34:29,563 But in a way, it's nice. 339 00:34:33,024 --> 00:34:34,109 I envy you guys for that. 340 00:34:35,110 --> 00:34:38,488 Being able to share so much as teammates. 341 00:34:39,156 --> 00:34:40,407 Well, I guess. 342 00:34:40,490 --> 00:34:43,577 I'm just not cut out for that. 343 00:34:44,244 --> 00:34:47,122 Understanding others and being communicative. 344 00:34:47,205 --> 00:34:48,832 Gosh, what are you talking about? 345 00:34:48,915 --> 00:34:50,041 You're so good at it. 346 00:34:50,125 --> 00:34:51,168 With you? 347 00:34:55,172 --> 00:34:56,756 Well... 348 00:34:57,674 --> 00:34:58,592 Yes. 349 00:35:31,791 --> 00:35:34,085 This is Hwang Deuk-gu's car, so he'll track it down soon. 350 00:35:34,669 --> 00:35:36,379 Let's have some tea and part ways. 351 00:35:37,589 --> 00:35:40,300 So we can call it even and start afresh with a clean slate? 352 00:35:40,884 --> 00:35:41,718 That'd be nice too. 353 00:36:21,925 --> 00:36:23,843 Shit. Damn it! 354 00:36:24,469 --> 00:36:25,595 Fuck! 355 00:36:28,139 --> 00:36:30,225 As for the plan to whack Hwang Deuk-gu at the party... 356 00:36:30,308 --> 00:36:31,810 Some stuff happened. 357 00:36:31,893 --> 00:36:34,229 Yes. The same goes for me, 358 00:36:34,729 --> 00:36:36,565 so you don't owe me an explanation. 359 00:36:36,648 --> 00:36:38,567 One of his businesses got destroyed. 360 00:36:39,442 --> 00:36:41,820 Was that also you? 361 00:36:41,903 --> 00:36:43,655 It wasn't intentional. 362 00:36:45,240 --> 00:36:49,536 But you know what? If I seem a little off 363 00:36:50,036 --> 00:36:51,663 next time you see me, 364 00:36:51,997 --> 00:36:53,415 just avoid me. 365 00:36:53,707 --> 00:36:54,541 Okay? 366 00:36:57,002 --> 00:36:58,336 I have to say, 367 00:36:59,546 --> 00:37:01,506 there are so many obstacles between us. 368 00:37:02,465 --> 00:37:04,134 But one thing is for sure. 369 00:37:04,217 --> 00:37:06,511 We're bound to cross paths again. 370 00:37:06,720 --> 00:37:07,762 Right? 371 00:37:17,939 --> 00:37:21,568 Can you explain why Hwang Deuk-gu had this? 372 00:37:23,153 --> 00:37:25,614 Well, there was a bit of a situation. 373 00:37:28,408 --> 00:37:31,369 Can I call you when I want to hear your voice? 374 00:37:37,417 --> 00:37:40,962 If you need to talk to me about something, I won't avoid you. 375 00:38:08,281 --> 00:38:11,368 Get in. I'll take you to your master. 376 00:38:11,451 --> 00:38:12,911 Thank you, ma'am-- 377 00:38:14,454 --> 00:38:16,956 Come on. Don't be like this, ma'am. 378 00:38:21,544 --> 00:38:23,088 Jeez, whatever. 379 00:38:34,182 --> 00:38:35,892 "Mentally and physically incompetent"? 380 00:38:35,975 --> 00:38:38,520 Did you really have to make me look like a crazy moron? 381 00:38:38,603 --> 00:38:40,480 Who cares? You got out. 382 00:38:40,563 --> 00:38:42,315 That's all that matters. 383 00:38:42,399 --> 00:38:46,027 Madame Jang, would you trust me with your money? 384 00:38:46,111 --> 00:38:47,404 The CEO is a moron. 385 00:38:47,487 --> 00:38:49,155 Would you do business with his bank? 386 00:38:49,239 --> 00:38:51,574 Private loans won't be affected at all, you know. 387 00:38:51,950 --> 00:38:53,576 If you're that worried, 388 00:38:53,660 --> 00:38:56,079 you can let me handle the secondary market. 389 00:38:56,162 --> 00:38:59,124 -What? -Gosh, enough. 390 00:38:59,207 --> 00:39:01,626 She's just worried about you. 391 00:39:01,918 --> 00:39:04,129 In any case, you got out. 392 00:39:04,254 --> 00:39:06,339 Let's drink to celebrate. 393 00:39:13,763 --> 00:39:17,517 Well, I heard that Hwang Deuk-gu got attacked too. 394 00:39:17,600 --> 00:39:19,728 What? That bastard? 395 00:39:20,645 --> 00:39:21,855 Do you remember the place 396 00:39:21,938 --> 00:39:23,773 where he took us after we got shot? 397 00:39:23,857 --> 00:39:25,900 Yes. It looked like a hospital. 398 00:39:25,984 --> 00:39:27,235 I heard it got destroyed. 399 00:39:27,944 --> 00:39:30,029 Really? Who did it? 400 00:39:30,113 --> 00:39:32,073 When Hwang Deuk-gu visited me, 401 00:39:32,157 --> 00:39:33,575 he said some punks are after us. 402 00:39:33,658 --> 00:39:34,826 We're not their target. 403 00:39:35,410 --> 00:39:36,578 It's Hwang Deuk-gu. 404 00:39:37,287 --> 00:39:39,748 I don't know who they are, but they're clearly 405 00:39:39,831 --> 00:39:41,416 after Hwang Deuk-gu. 406 00:39:42,083 --> 00:39:44,210 I don't know who those lunatics are, 407 00:39:45,628 --> 00:39:47,756 but I want to start their fan club or something. 408 00:39:48,256 --> 00:39:51,092 Come on. Don't laugh. 409 00:39:51,176 --> 00:39:52,927 Can't you see that I got hurt too? 410 00:39:53,011 --> 00:39:55,597 If you don't want to deal with something worse, 411 00:39:56,181 --> 00:39:57,474 you'd better listen up. 412 00:40:06,399 --> 00:40:09,319 Gosh, Madame Jang. Is this the only booze you have? 413 00:40:09,402 --> 00:40:10,904 Give us something better. 414 00:40:12,071 --> 00:40:13,907 Why now? We're talking. 415 00:40:17,702 --> 00:40:19,829 Gosh, seriously. 416 00:40:32,258 --> 00:40:36,054 Hwang Deuk-gu has the key for the safe in your office. 417 00:40:36,137 --> 00:40:39,516 What? It needs to scan my palm to be unlocked. 418 00:40:39,599 --> 00:40:42,602 You know he'd do anything to figure out a way. 419 00:40:43,686 --> 00:40:47,774 You'd better protect the VIP vault from him. 420 00:40:49,818 --> 00:40:51,986 Hwang Deuk-gu, that fucker... 421 00:40:52,529 --> 00:40:53,404 Gosh. 422 00:41:07,836 --> 00:41:10,421 I'm pretty sure no one invited you today. 423 00:41:21,307 --> 00:41:23,017 Don't let anyone in. 424 00:41:23,601 --> 00:41:24,727 I want to drink alone. 425 00:41:24,811 --> 00:41:27,897 Get him a separate room. 426 00:41:59,387 --> 00:42:00,680 Hwang Deuk-gu is here. 427 00:42:00,763 --> 00:42:03,433 You mean, now? That fucker is here? 428 00:42:03,516 --> 00:42:05,476 Yes, he just got here. 429 00:42:05,894 --> 00:42:07,395 He's in a room over there. 430 00:42:14,861 --> 00:42:16,905 I should give back what I received. 431 00:42:37,592 --> 00:42:39,510 Hey, Hwang Deuk-gu. 432 00:42:52,899 --> 00:42:54,567 You don't need to thank me. 433 00:42:54,651 --> 00:42:55,902 If you're that grateful, 434 00:42:55,985 --> 00:42:58,571 just shut up and lie low. 435 00:42:59,739 --> 00:43:02,116 What the hell are you saying? 436 00:43:02,742 --> 00:43:05,036 If I'm "grateful"? 437 00:43:06,871 --> 00:43:10,500 You can either shut up and drink with me or get out. 438 00:43:10,875 --> 00:43:12,043 Choose one. 439 00:43:27,225 --> 00:43:29,560 What? Does this piss you off because I snatched your drink 440 00:43:29,644 --> 00:43:31,688 when you're so used to stealing shit? 441 00:43:31,771 --> 00:43:33,314 You thief. 442 00:43:34,232 --> 00:43:36,526 How dare you go through my vault? 443 00:44:10,309 --> 00:44:12,562 Who do you think the real owner of Argos is? 444 00:44:13,563 --> 00:44:15,064 Argos? 445 00:44:15,148 --> 00:44:18,484 It belongs to us, who faithfully served Chairman Ko. 446 00:44:20,653 --> 00:44:24,240 At this very moment, who can decide whether you can live or not? 447 00:44:39,630 --> 00:44:40,631 What's going on? 448 00:44:42,800 --> 00:44:44,510 I heard your business got destroyed. 449 00:44:44,594 --> 00:44:48,473 Apparently, so many people are out to get you. 450 00:45:06,449 --> 00:45:09,911 Gosh, don't be like this. My goodness! 451 00:45:09,994 --> 00:45:12,371 I was rude, wasn't I? 452 00:45:12,955 --> 00:45:15,041 You can't really say that thing is yours. 453 00:45:16,042 --> 00:45:17,752 Sure, I went through it. 454 00:45:17,835 --> 00:45:19,712 What's wrong with that? 455 00:45:22,632 --> 00:45:26,177 God, seriously! Drop the gun, will you? 456 00:45:26,260 --> 00:45:29,430 You shouldn't have made me pick it up in the first place. 457 00:45:29,514 --> 00:45:31,224 I gave you a chance to make your choice. 458 00:45:31,307 --> 00:45:33,434 -I'm already holding the gun, -Gosh. 459 00:45:34,018 --> 00:45:35,186 so I should finish the job. 460 00:45:35,269 --> 00:45:38,189 What? "Finish the job"? What job? 461 00:45:38,272 --> 00:45:40,608 If you want to be spared, choose one. 462 00:45:41,317 --> 00:45:43,361 Choi Yong or Madame Jang? 463 00:45:43,444 --> 00:45:45,363 You'll have to kill one of them. 464 00:45:46,030 --> 00:45:47,323 What? What did you say? 465 00:45:50,827 --> 00:45:54,038 You need to pay for acting rashly. 466 00:45:54,872 --> 00:45:56,791 Gosh, hey. Please drop the gun. 467 00:45:57,291 --> 00:46:01,796 My goodness, I'm injured. Gosh! 468 00:46:36,914 --> 00:46:38,958 Change the D-day to today. 469 00:46:39,041 --> 00:46:39,917 Get started. 470 00:46:45,423 --> 00:46:46,924 You told me something 471 00:46:47,008 --> 00:46:48,885 about the blackout. 472 00:46:48,968 --> 00:46:51,304 You said an error could occur 473 00:46:51,387 --> 00:46:53,264 if the recovery process is ignored. 474 00:46:53,347 --> 00:46:55,516 You said it was like opening Pandora's box. 475 00:46:55,808 --> 00:46:56,809 Right. 476 00:46:57,852 --> 00:46:59,228 I guess I said something like that. 477 00:46:59,312 --> 00:47:01,355 You guess? Unbelievable. 478 00:47:02,064 --> 00:47:04,108 The resetting process didn't work this afternoon. 479 00:47:04,192 --> 00:47:05,776 Are you sure it's not an error? 480 00:47:05,860 --> 00:47:08,362 Like I said, no technical errors occurred. 481 00:47:08,905 --> 00:47:10,198 But... 482 00:47:10,990 --> 00:47:12,158 But what? 483 00:47:16,621 --> 00:47:17,496 Well, 484 00:47:18,414 --> 00:47:22,251 I still don't know whether it's a bug or a major error, 485 00:47:22,335 --> 00:47:24,503 but your artificial eyes sometimes reveal themselves. 486 00:47:25,171 --> 00:47:26,839 What? When did that happen? 487 00:47:27,965 --> 00:47:30,426 There are gaps among the synapses in our brain 488 00:47:30,509 --> 00:47:33,679 that conveys electrical and chemical responses. 489 00:47:33,846 --> 00:47:35,973 A highly developed deep learning process of the AI 490 00:47:36,474 --> 00:47:38,309 could lead to your artificial eyes 491 00:47:39,435 --> 00:47:40,895 reading that information too. 492 00:47:41,646 --> 00:47:45,858 Are you saying that my artificial eyes could hijack my thoughts? 493 00:47:46,609 --> 00:47:49,320 It will seem foreign to you at first, 494 00:47:49,403 --> 00:47:52,323 but as time goes by, you'll be confused as to 495 00:47:52,406 --> 00:47:54,450 which are your own thoughts. 496 00:47:55,743 --> 00:47:59,038 This is just my theory though, 497 00:47:59,121 --> 00:48:01,499 so it can't be applied to your case. 498 00:48:05,169 --> 00:48:06,420 What if, 499 00:48:07,213 --> 00:48:09,006 and this is a big if... 500 00:48:09,590 --> 00:48:12,343 What happens if the artificial eyes take control of me? 501 00:48:17,598 --> 00:48:19,976 You will lose yourself and live by its orders. 502 00:48:22,561 --> 00:48:24,522 What can I do to stop it? 503 00:48:33,906 --> 00:48:35,157 What about the young lady? 504 00:48:35,324 --> 00:48:36,575 The procedure was a success. 505 00:48:36,659 --> 00:48:38,619 She'll be sent away once she recovers. 506 00:48:38,911 --> 00:48:40,788 I'm ready to be tossed in solitary, 507 00:48:41,080 --> 00:48:43,165 so I'll be telling the chief what happened. 508 00:48:43,457 --> 00:48:45,626 -Sure. -Thank you 509 00:48:46,252 --> 00:48:47,670 for letting me do this. 510 00:48:48,462 --> 00:48:51,090 I didn't do anything. It was Tae-woong who approved. 511 00:48:51,799 --> 00:48:53,342 This response is unexpected. 512 00:48:54,593 --> 00:48:55,970 I don't want to go into solitary 513 00:48:56,053 --> 00:48:58,347 for being on the same page as you, that's all. 514 00:49:01,142 --> 00:49:02,226 Right. 515 00:49:03,311 --> 00:49:05,563 This is new and I brought it here for a wash. 516 00:49:06,188 --> 00:49:07,940 Take it into your solitary cell. 517 00:49:11,777 --> 00:49:13,696 -You're mocking me, right? -It's a solitary cell. 518 00:49:13,779 --> 00:49:16,782 You should go in there with a clean mind and body. 519 00:49:16,866 --> 00:49:17,700 Try them on. 520 00:49:19,535 --> 00:49:21,037 I have good personal hygiene. 521 00:49:22,580 --> 00:49:25,916 Hold on a second. Haven't you had those on for days? 522 00:49:26,000 --> 00:49:28,294 I have ten of the same design. 523 00:49:28,377 --> 00:49:30,504 As if. 524 00:49:30,880 --> 00:49:31,839 Now, go to the chief. 525 00:49:32,423 --> 00:49:34,383 I will after I change. 526 00:50:03,431 --> 00:50:05,851 Breaking news, Director Gu Won-bong 527 00:50:05,934 --> 00:50:08,770 who went missing from K Hospital turns out to be alive. 528 00:50:09,354 --> 00:50:11,773 Just a moment ago, we received a package 529 00:50:11,857 --> 00:50:13,483 from an anonymous sender. 530 00:50:13,567 --> 00:50:15,777 It contained a recorded video 531 00:50:15,861 --> 00:50:17,737 of Director Gu's crucial announcement. 532 00:50:17,821 --> 00:50:19,781 What he has to say is quite shocking 533 00:50:19,865 --> 00:50:21,616 and we will play it for you right this moment. 534 00:50:23,034 --> 00:50:26,329 I sit here before you today to expose 535 00:50:26,413 --> 00:50:28,707 this nation's evil government and police force. 536 00:50:28,790 --> 00:50:31,543 Several years ago, under the pretext 537 00:50:31,626 --> 00:50:34,838 of eliminating The Red Ants before it became Argos, 538 00:50:34,921 --> 00:50:37,716 a proposal was made to our lab 539 00:50:37,799 --> 00:50:40,427 regarding the creation of enhanced human weapons. 540 00:50:41,177 --> 00:50:44,514 K Hospital's research lab was a leading force 541 00:50:44,598 --> 00:50:46,433 behind rehabilitation medicine 542 00:50:47,058 --> 00:50:50,979 and therefore clearly expressed its objection to using technology 543 00:50:51,062 --> 00:50:53,690 to create weapons that can take human lives. 544 00:50:54,357 --> 00:50:57,235 However, the government and police pressured us 545 00:50:57,819 --> 00:51:00,697 into joining the experiment with its threats and trickery. 546 00:51:01,364 --> 00:51:05,660 We had no choice but to launch unethical human experimentation. 547 00:51:06,953 --> 00:51:08,246 -Director Gu... -However, 548 00:51:09,164 --> 00:51:12,083 once we found out that the experiments 549 00:51:12,167 --> 00:51:15,086 were to be made on the most vicious criminals, 550 00:51:15,170 --> 00:51:16,796 we took a strong stand and 551 00:51:16,880 --> 00:51:20,133 -the experiments were ceased. -Chief. Why is Gi-beom's photo there? 552 00:51:21,343 --> 00:51:24,471 The government and the police stressed social responsibility 553 00:51:24,554 --> 00:51:27,515 -and squashed our opinions. -What the hell are we seeing? 554 00:51:27,599 --> 00:51:30,143 -He's the whistle-blower. -Despite our achievements, 555 00:51:30,226 --> 00:51:33,104 -we were abandoned though. -But they are all lies. 556 00:51:33,813 --> 00:51:37,317 All the researchers including myself were abducted and murdered. 557 00:51:37,400 --> 00:51:38,860 That son of a bitch. 558 00:51:38,944 --> 00:51:40,278 -He tried to kill us. -The government 559 00:51:40,362 --> 00:51:44,491 and police must acknowledge their unethical and illegal ways. 560 00:51:44,991 --> 00:51:48,620 I, Gu Won-bong, strongly urge them 561 00:51:48,703 --> 00:51:52,332 to genuinely apologize and generously compensate those 562 00:51:52,999 --> 00:51:56,378 who were coerced into participating in this project. 563 00:51:57,837 --> 00:52:01,174 No matter how many times you hear it, 564 00:52:01,257 --> 00:52:03,176 the content is too shocking to believe. 565 00:52:03,677 --> 00:52:05,804 However, there is something 566 00:52:05,887 --> 00:52:09,099 that the viewers should be well aware of. 567 00:52:09,182 --> 00:52:12,352 This is only Director Gu's unilateral claim 568 00:52:12,435 --> 00:52:15,730 and investigations must be conducted to verify his allegations. 569 00:52:15,814 --> 00:52:17,774 -Hello? -You son of a bitch. 570 00:52:17,857 --> 00:52:19,693 Is this the best you can do? 571 00:52:20,276 --> 00:52:21,778 Do you want to see my head on a spike? 572 00:52:23,530 --> 00:52:25,240 You're done for. 573 00:52:32,080 --> 00:52:34,040 Any more exposure will bring an end to Rugal. 574 00:52:34,624 --> 00:52:35,750 Don't let this explode. 575 00:52:35,834 --> 00:52:38,211 I'll do whatever it takes. 576 00:52:38,294 --> 00:52:39,713 With just your words? 577 00:52:40,296 --> 00:52:42,132 It's time to cut our losses. 578 00:52:42,716 --> 00:52:44,467 Kang Gi-beom's the issue, 579 00:52:44,592 --> 00:52:46,803 so sever him from the operation. 580 00:52:47,470 --> 00:52:49,055 Deal with what's urgent 581 00:52:49,431 --> 00:52:50,932 and I'll take it from there. 582 00:53:07,073 --> 00:53:10,452 We will try our best to check the facts 583 00:53:10,535 --> 00:53:13,163 to see what is true and what is not. 584 00:53:20,962 --> 00:53:22,672 Do you finally get it? 585 00:53:23,339 --> 00:53:25,467 Argos isn't a criminal enterprise. 586 00:53:26,634 --> 00:53:29,804 The true criminals of this nation are government officials 587 00:53:29,888 --> 00:53:32,891 and police officers living off our tax. 588 00:53:32,974 --> 00:53:34,434 They are our enemies. 589 00:53:35,060 --> 00:53:36,436 My fellow people, 590 00:53:36,978 --> 00:53:38,104 open your eyes. 591 00:53:39,898 --> 00:53:41,733 What they did was put on a show 592 00:53:41,816 --> 00:53:43,568 to create human weapons. 593 00:53:43,651 --> 00:53:45,153 Fuck. Is this true? 594 00:53:45,236 --> 00:53:49,115 They did so by pointing all the blame at Argos too. 595 00:53:49,783 --> 00:53:52,035 All the cold cases, 596 00:53:52,118 --> 00:53:55,497 the missing people, and violent crimes 597 00:53:55,580 --> 00:53:57,832 were created by the leaders of this nation. 598 00:53:57,916 --> 00:54:00,210 He can't just spit lies like this. 599 00:54:00,794 --> 00:54:03,213 What's going on? Were we hacked? 600 00:54:03,296 --> 00:54:04,589 I can't pull down the video. 601 00:54:05,423 --> 00:54:06,424 It seems recorded, 602 00:54:06,508 --> 00:54:07,717 but every network's server 603 00:54:07,801 --> 00:54:09,052 has been breached as well. 604 00:54:10,512 --> 00:54:12,764 The man at the center of this scheme... 605 00:54:13,348 --> 00:54:16,434 He will come out and reveal all the truth. 606 00:54:16,518 --> 00:54:18,019 What if he refuses? 607 00:54:19,270 --> 00:54:21,147 All the tragedies 608 00:54:21,231 --> 00:54:23,024 Argos was accused 609 00:54:23,108 --> 00:54:25,610 of masterminding and executing 610 00:54:25,693 --> 00:54:29,989 will be reenacted by Argos in person. 611 00:54:32,325 --> 00:54:33,952 You hear me, 612 00:54:34,953 --> 00:54:35,954 Kang Gi-beom? 613 00:54:38,998 --> 00:54:39,916 Sure. 614 00:54:40,542 --> 00:54:42,752 I hear you loud and clear, Hwang Deuk-gu. 615 00:54:52,053 --> 00:54:53,346 Kang is a killer and a fugitive. 616 00:54:53,429 --> 00:54:55,056 No one knows if he's dead or alive. 617 00:54:55,140 --> 00:54:56,558 Please get to the truth. 618 00:54:56,641 --> 00:55:00,520 If things go this way, we cannot be sure that we are able to live safely. 619 00:55:00,603 --> 00:55:03,273 We have a right to know if we're safe or not. 620 00:55:07,652 --> 00:55:09,988 Don't let this get to you personally, Gi-beom. 621 00:55:10,071 --> 00:55:12,282 We might be played by Hwang Deuk-gu. 622 00:55:12,866 --> 00:55:13,992 Over my dead body. 623 00:55:14,075 --> 00:55:15,743 We're to give Gi-beom up? 624 00:55:16,744 --> 00:55:18,913 That will never happen, so don't you worry. 625 00:55:18,997 --> 00:55:19,873 I have your back. 626 00:55:21,416 --> 00:55:23,334 Your sacrifice won't clear up this mess. 627 00:55:23,418 --> 00:55:24,377 He's right. 628 00:55:24,711 --> 00:55:27,213 Playing into his hands could destroy Rugal too. 629 00:55:27,797 --> 00:55:30,550 Hwang Deuk-gu's move isn't all that surprising though. 630 00:55:31,509 --> 00:55:32,969 We all knew this would happen. 631 00:55:33,178 --> 00:55:35,013 He plastered my name on dead bodies. 632 00:55:35,096 --> 00:55:36,890 Of course, he'd go all the way. 633 00:55:38,766 --> 00:55:40,476 But that got me thinking 634 00:55:41,436 --> 00:55:44,105 about what would happen if my identity were to be revealed. 635 00:55:45,857 --> 00:55:48,610 I believe my sacrifice will put an end to him. 636 00:55:49,194 --> 00:55:50,778 I am who Hwang Deuk-gu wants. 637 00:55:50,862 --> 00:55:52,614 You think he'll keep his promise? 638 00:55:52,697 --> 00:55:53,907 Hwang Deuk-gu of all people? 639 00:55:54,699 --> 00:55:56,409 I can make him. 640 00:55:56,492 --> 00:55:58,411 That won't be the end though. 641 00:55:58,620 --> 00:56:00,413 It'll be up to you to do the rest. 642 00:56:00,997 --> 00:56:02,373 Rugal will still have you three. 643 00:56:02,457 --> 00:56:03,708 Gi-beom... 644 00:56:03,917 --> 00:56:05,376 What the hell are you saying? 645 00:56:06,794 --> 00:56:09,088 Do you know what's funny though? 646 00:56:10,131 --> 00:56:13,927 Although he looks like pure evil, the people are swayed by his words. 647 00:56:15,887 --> 00:56:17,972 We worked hard, didn't we? 648 00:56:19,307 --> 00:56:21,267 We fought through our injuries 649 00:56:21,351 --> 00:56:23,228 to protect those we don't even know. 650 00:56:24,729 --> 00:56:26,981 I didn't care about being acknowledged 651 00:56:27,815 --> 00:56:29,150 because I believed 652 00:56:29,817 --> 00:56:31,819 in what we were doing. 653 00:56:33,154 --> 00:56:33,988 But... 654 00:56:35,657 --> 00:56:37,033 I guess that wasn't it. 655 00:56:39,118 --> 00:56:40,620 It's heartbreaking actually. 656 00:56:42,747 --> 00:56:44,958 Our good intentions have been ignored, 657 00:56:46,834 --> 00:56:48,169 and it burns. 658 00:56:51,589 --> 00:56:55,176 Do I really deserve to be this hated? 659 00:56:56,386 --> 00:56:58,263 What on earth did I do anyway? 660 00:57:07,146 --> 00:57:08,898 On the other hand, I'm just sorry. 661 00:57:11,818 --> 00:57:13,569 I'm sorry about everything 662 00:57:15,530 --> 00:57:17,532 and that guilt is hard to bear. 663 00:58:35,109 --> 00:58:38,654 -Are you sure it's a bomb? -It's homemade, but the maker is talented. 664 00:58:38,738 --> 00:58:41,240 Trying to dismantle the timer bomb without proper knowledge of it 665 00:58:41,657 --> 00:58:42,950 will blow up the bus. 666 00:58:43,201 --> 00:58:45,995 If Gi-beom doesn't show up at the designated location by 9 a.m., 667 00:58:46,079 --> 00:58:47,538 he'll blow it up. 668 00:58:59,384 --> 00:59:00,510 I'll go alone. 669 00:59:00,593 --> 00:59:01,844 Go where? 670 00:59:03,763 --> 00:59:05,556 It's me he wants. 671 00:59:06,682 --> 00:59:09,018 I want to stop being the cause 672 00:59:10,728 --> 00:59:12,480 of other people's pain. 673 00:59:14,065 --> 00:59:15,108 Please let me do this. 674 00:59:33,709 --> 00:59:36,838 POLICE 675 00:59:36,921 --> 00:59:39,382 KANG GI-BEOM 676 01:00:36,981 --> 01:00:38,566 Tae-woong, move out of the way. 677 01:00:48,034 --> 01:00:49,327 CLIENT 678 01:01:10,890 --> 01:01:12,850 KANG GI-BEOM 679 01:02:27,243 --> 01:02:34,959 Subtitle translation by Won-hyang Son 680 01:02:51,616 --> 01:02:53,200 Is it really worth it 681 01:02:53,993 --> 01:02:56,203 to protect the things you want? 682 01:02:56,287 --> 01:02:59,332 You know you will all be fugitives if your team is dismissed. 683 01:02:59,415 --> 01:03:01,709 Don't get caught until you catch them all. 684 01:03:02,168 --> 01:03:03,836 The ones who are worse than me 685 01:03:04,670 --> 01:03:06,005 are your higher-ups. 686 01:03:08,007 --> 01:03:10,885 Tell me the truth before I kill you all. 687 01:03:11,636 --> 01:03:13,429 You arrogant bastard. 688 01:03:14,388 --> 01:03:16,641 One of us has to die for it to end. 689 01:03:17,266 --> 01:03:19,977 Goodbye, Kang Gi-beom. 690 01:03:20,957 --> 01:03:22,887 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 50695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.