All language subtitles for Rugal.E10.200426.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:06,914 RUGAL 2 00:00:16,061 --> 00:00:18,480 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:18,563 --> 00:00:20,982 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:22,651 --> 00:00:24,527 EPISODE 10 5 00:00:40,210 --> 00:00:42,629 They restored the power. 6 00:00:42,712 --> 00:00:44,589 Gwang-cheol, turn the lights on. 7 00:01:13,994 --> 00:01:16,037 I expected this, but this is worse than I imagined. 8 00:01:16,121 --> 00:01:18,248 What they did to us doesn't even come close to this. 9 00:01:18,331 --> 00:01:19,958 There's no point talking about it. 10 00:01:20,625 --> 00:01:22,669 Should we catch the guys we saw at the entrance first? 11 00:01:22,752 --> 00:01:25,672 Let's not catch them. Instead, we should crush them there. 12 00:01:28,258 --> 00:01:29,843 Securing Dr. Oh takes priority. 13 00:01:54,242 --> 00:01:55,827 MISSING PERSON AN YU-MIN 14 00:01:58,663 --> 00:01:59,831 He's a missing person. 15 00:02:00,206 --> 00:02:01,708 He went missing in 2018. 16 00:02:01,791 --> 00:02:03,376 A professional basketball player, An Yu-min. 17 00:02:05,253 --> 00:02:07,130 They'll take anyone they can get their hands on. 18 00:02:07,714 --> 00:02:10,216 If they want to create an army, they should use their men. 19 00:02:10,300 --> 00:02:12,093 This isn't research, but a massacre. 20 00:02:12,177 --> 00:02:13,595 This ends today. 21 00:02:13,678 --> 00:02:16,347 This is the only exit. Let's split and meet back here again. 22 00:02:16,931 --> 00:02:20,060 And we'll let the police rescue the victims as always. 23 00:02:21,770 --> 00:02:23,146 Gi-beom, check the entrance. 24 00:02:23,646 --> 00:02:26,649 Mi-na, sweep the area where the electrical accident took place. 25 00:02:27,275 --> 00:02:29,527 Gwang-cheol, search the basement. 26 00:03:37,679 --> 00:03:39,389 DANGER: ULTRA-HIGH-VOLTAGE TRANSMISSION 27 00:03:46,146 --> 00:03:47,438 Who are you? 28 00:03:47,522 --> 00:03:49,482 Have you seen a man named Oh Gwang-su? 29 00:03:49,816 --> 00:03:51,067 Oh Gwang-su? 30 00:03:51,151 --> 00:03:53,236 I see. The former doctor from K Hospital... 31 00:03:57,532 --> 00:03:58,908 Who the heck are you? 32 00:04:05,373 --> 00:04:06,958 What's your problem? 33 00:04:53,588 --> 00:04:54,756 That can't be. 34 00:05:16,027 --> 00:05:17,070 The subbasement is cleared. 35 00:05:39,217 --> 00:05:40,468 The electricity room is cleared. 36 00:05:42,929 --> 00:05:44,764 It seems like Dr. Oh was moved somewhere else. 37 00:05:44,847 --> 00:05:46,557 What? When? 38 00:05:47,058 --> 00:05:48,601 Someone saw us when we entered. 39 00:05:48,685 --> 00:05:51,562 -Then, Dr. Oh isn't here? -That's my guess. 40 00:05:52,397 --> 00:05:54,065 I'm sure it was part of their protocol. 41 00:05:54,148 --> 00:05:56,859 Given the incident, he was the first one to get moved. 42 00:06:00,029 --> 00:06:03,199 -We'll be on our move, too. -Okay. 43 00:06:03,700 --> 00:06:05,743 But we can't leave this place like this, Tae-woong. 44 00:06:09,706 --> 00:06:12,375 As Dr. Oh isn't here, there's no point for us to be careful. 45 00:06:13,209 --> 00:06:16,504 Let's meet back safely at where we parted earlier while leaving 46 00:06:17,088 --> 00:06:18,172 a lot of damages behind. 47 00:06:18,881 --> 00:06:20,174 I'm so glad to hear that. 48 00:06:20,883 --> 00:06:22,885 I must check where he might be. I'll meet you there. 49 00:06:24,554 --> 00:06:26,389 -That's my plan, too. -Same here. 50 00:06:27,056 --> 00:06:28,349 I need to check something. 51 00:06:42,405 --> 00:06:44,866 My parents must be worried. 52 00:06:46,159 --> 00:06:47,452 Can I call them 53 00:06:48,703 --> 00:06:50,788 to let them know I'm fine and they don't have to worry? 54 00:06:50,872 --> 00:06:52,707 Or I can just text them. 55 00:06:58,963 --> 00:07:00,256 Who are you? 56 00:07:16,105 --> 00:07:17,940 The way out of here will be rough. 57 00:07:18,649 --> 00:07:19,942 Do you want to wear this? 58 00:07:30,703 --> 00:07:32,080 Can we slow down a bit? 59 00:07:36,584 --> 00:07:38,169 My goodness. What's happening? 60 00:07:50,431 --> 00:07:52,225 Just kill me already. 61 00:07:53,726 --> 00:07:55,311 It's a waste of time. 62 00:07:56,938 --> 00:07:59,649 I did everything I was asked. Why are you doing this to me? 63 00:08:12,912 --> 00:08:15,164 The number you are calling cannot be reached. 64 00:08:16,290 --> 00:08:18,459 YE-WON 65 00:08:22,046 --> 00:08:24,715 The number you are calling cannot be reached. 66 00:08:26,467 --> 00:08:29,679 She's not answering my calls. Did the negotiation fall through? 67 00:08:30,388 --> 00:08:33,433 According to Man-cheol, Deuk-gu was going to get him out right away. 68 00:08:35,810 --> 00:08:38,938 You know what? Chairwoman Choi confuses me these days. 69 00:08:40,940 --> 00:08:42,024 What do you mean? 70 00:08:42,900 --> 00:08:45,695 She gathered us up and asked for our help to bring him down. 71 00:08:45,778 --> 00:08:48,865 But this afternoon, she stuck up for him because he's the vice-chairman. 72 00:08:50,116 --> 00:08:52,285 Don't you know that the position shapes the person? 73 00:08:52,368 --> 00:08:54,245 If she's not qualified for it, she's out. 74 00:08:58,040 --> 00:08:59,625 I'm worried about my later years. 75 00:09:00,042 --> 00:09:01,919 I can't even retire with some peace in my mind. 76 00:09:03,796 --> 00:09:05,214 What? Do you want to join the game? 77 00:09:05,715 --> 00:09:07,633 Let's do a few rounds when Man-cheol gets out. 78 00:09:27,695 --> 00:09:29,238 WHERE ARE YOU? 79 00:09:31,491 --> 00:09:33,409 CASE BY CASE 80 00:10:07,693 --> 00:10:08,903 Are you planning to jump? 81 00:10:10,029 --> 00:10:12,240 We're almost there. Be patient. 82 00:10:17,161 --> 00:10:18,496 What's that watch? 83 00:10:18,788 --> 00:10:20,665 What the heck are you up to? 84 00:10:22,750 --> 00:10:24,585 You're the chairwoman. 85 00:10:25,211 --> 00:10:26,504 Why are you so scared? 86 00:10:48,818 --> 00:10:50,611 Who would believe that? 87 00:10:51,362 --> 00:10:54,657 The almighty chairwoman of Argos reached out to the police 88 00:10:54,740 --> 00:10:57,410 because she felt threatened by her loyal vice-chairman, Hwang Deuk-gu. 89 00:10:59,328 --> 00:11:00,329 Stop the car. 90 00:11:00,413 --> 00:11:01,581 Pull over now! 91 00:11:33,988 --> 00:11:34,989 Excuse me. 92 00:11:35,781 --> 00:11:36,991 Hey. 93 00:12:00,431 --> 00:12:02,350 Please put something in my eye sockets. 94 00:12:03,100 --> 00:12:04,143 Please. 95 00:12:05,728 --> 00:12:08,272 Dr. Oh, you said you would never do it, 96 00:12:08,814 --> 00:12:09,982 but did you know 97 00:12:10,691 --> 00:12:14,320 that I'm even more scared now than the time when they brought me here? 98 00:12:15,738 --> 00:12:18,074 I must be able to see if I want to do anything. 99 00:12:28,167 --> 00:12:29,460 What happened? 100 00:12:31,253 --> 00:12:32,088 Who are you? 101 00:12:35,257 --> 00:12:36,342 I'm sorry. 102 00:12:37,718 --> 00:12:39,011 Pretend you didn't hear that. 103 00:12:39,637 --> 00:12:41,722 I don't know anything! 104 00:12:46,143 --> 00:12:48,354 Tell me what they did to you. 105 00:12:48,938 --> 00:12:50,940 I don't care if you kill me, 106 00:12:51,732 --> 00:12:53,484 but please spare my daughter. 107 00:12:53,567 --> 00:12:55,319 Was she kidnapped here, too? 108 00:12:56,028 --> 00:12:58,531 You killed my daughter, didn't you? 109 00:12:59,031 --> 00:13:00,950 You came in to tell me that, right? 110 00:13:02,410 --> 00:13:03,452 Answer me! 111 00:13:04,078 --> 00:13:06,622 Answer me, you murderer! 112 00:13:08,249 --> 00:13:09,792 Bring her back! 113 00:13:27,893 --> 00:13:28,936 Murderer... 114 00:13:30,855 --> 00:13:32,189 THE SICK MURDERER KANG GI-BEOM 115 00:13:32,440 --> 00:13:34,066 Kang Gi-beom is a murderer. 116 00:13:52,251 --> 00:13:53,252 Kill them. 117 00:14:58,526 --> 00:14:59,652 Gi-beom. 118 00:15:35,813 --> 00:15:36,856 Test subject. 119 00:15:37,356 --> 00:15:38,566 Stop it. 120 00:15:57,042 --> 00:15:59,712 Calm down, Gi-beom. Compose yourself! 121 00:16:26,447 --> 00:16:29,241 I did this, didn't I? 122 00:16:30,826 --> 00:16:31,660 Yes. 123 00:16:32,870 --> 00:16:35,414 -And I attacked you, too, Tae-woong? -What happened? 124 00:16:38,375 --> 00:16:39,335 I don't know. 125 00:16:40,836 --> 00:16:42,630 Everyone looked like test subjects to me. 126 00:16:44,882 --> 00:16:46,884 -That's not exactly wrong. -It's not right, either. 127 00:16:49,386 --> 00:16:50,638 Is it some kind of error? 128 00:16:50,721 --> 00:16:54,433 If you didn't stop me, I might have killed you, too. 129 00:16:55,434 --> 00:16:56,769 I couldn't control myself. 130 00:16:58,896 --> 00:17:00,648 If it was an error, we can fix it. 131 00:17:01,440 --> 00:17:02,816 If I can bring you back like now, 132 00:17:03,776 --> 00:17:05,069 that's good for me. 133 00:17:08,155 --> 00:17:09,406 Are you okay now? 134 00:17:10,199 --> 00:17:11,158 Yes. 135 00:17:16,622 --> 00:17:18,082 -You're back. -Yes. 136 00:17:18,165 --> 00:17:20,084 -Is it just the two of us here? -The two of us? 137 00:17:20,167 --> 00:17:21,251 Yes. 138 00:17:22,127 --> 00:17:23,796 Who else is here except for you and me? 139 00:17:25,089 --> 00:17:26,173 Well... 140 00:17:42,272 --> 00:17:44,692 -Don't try to talk me out of this. -Hey. 141 00:17:48,529 --> 00:17:50,280 I'm sorry. I wasn't talking to you. 142 00:17:51,907 --> 00:17:53,242 You come here. 143 00:17:55,160 --> 00:17:56,829 How could you bring her here? 144 00:17:58,330 --> 00:18:00,582 What are you going to say to Tae-woong? 145 00:18:00,666 --> 00:18:02,668 -If the chief finds out-- -He'll destroy me 146 00:18:02,751 --> 00:18:04,336 and put me in the solitary cell. 147 00:18:06,046 --> 00:18:07,297 So what's your plan? 148 00:18:07,589 --> 00:18:09,842 Let's just bring her outside. Deal? 149 00:18:09,925 --> 00:18:12,678 You're not offering me anything. That's not a deal. 150 00:18:14,847 --> 00:18:15,931 You're on your own. 151 00:18:19,643 --> 00:18:20,853 Who is she? 152 00:18:20,936 --> 00:18:23,147 Let's escort her outside the building. 153 00:18:23,230 --> 00:18:25,566 Leave her here. The police will be here any minute. 154 00:18:25,649 --> 00:18:27,693 It's too dangerous for us to leave her here. 155 00:18:27,818 --> 00:18:29,737 They put a chip in her body. It's dangerous. 156 00:18:29,987 --> 00:18:31,071 Chip? 157 00:18:31,905 --> 00:18:34,283 I want her to be the first person the police find. 158 00:18:43,250 --> 00:18:44,668 There might be more of them here. 159 00:18:44,752 --> 00:18:46,879 Mi-na and I will guard the front and back. 160 00:18:46,962 --> 00:18:48,380 Gi-beom, you'll lead. 161 00:18:50,007 --> 00:18:51,216 Thank you, Tae-woong. 162 00:18:52,926 --> 00:18:54,720 -Let's go. -Gi-beom. 163 00:18:55,721 --> 00:18:56,597 Are you okay? 164 00:18:58,891 --> 00:19:00,392 Yes. I'm fine. Let's go. 165 00:19:30,589 --> 00:19:33,133 Once we leave, take off the blindfold. 166 00:19:35,511 --> 00:19:37,012 And keep walking this way. 167 00:19:38,138 --> 00:19:41,016 The police will be coming from there. You'll see them soon. 168 00:19:45,395 --> 00:19:46,438 Take me with you. 169 00:19:51,860 --> 00:19:53,612 I'll keep this a secret. 170 00:19:54,113 --> 00:19:56,949 Please protect me. 171 00:20:02,996 --> 00:20:05,124 -Take her to the headquarters. -What about you? 172 00:20:05,833 --> 00:20:07,584 I'll go back on my own. 173 00:20:09,044 --> 00:20:10,295 See you at the headquarters. 174 00:20:30,732 --> 00:20:31,900 This got exposed? 175 00:20:34,403 --> 00:20:36,321 The police are everywhere. 176 00:20:38,532 --> 00:20:40,409 I doubt that you called the police 177 00:20:40,742 --> 00:20:43,287 to turn yourself in out of guilt for what you did to me. 178 00:20:45,831 --> 00:20:47,291 Don't hold your breath for it. 179 00:20:47,374 --> 00:20:49,501 If your businesses keep getting exposed, 180 00:20:49,585 --> 00:20:51,962 how will you make up for the monetary losses? 181 00:20:58,470 --> 00:21:01,014 What happened to Director Gu and that darned doctor? 182 00:21:01,098 --> 00:21:03,934 Seol Min-jun moved them to a safe place. 183 00:21:04,017 --> 00:21:05,769 Everyone is doing their job. 184 00:21:06,728 --> 00:21:09,064 What have you done to stop this getting out of control? 185 00:21:09,147 --> 00:21:10,482 I was guarding the gate. 186 00:21:11,483 --> 00:21:13,110 There's only one entrance here. 187 00:21:13,360 --> 00:21:15,571 -I thought guarding the gate-- -So, 188 00:21:17,114 --> 00:21:18,031 did you stop them? 189 00:21:18,615 --> 00:21:20,492 Logically speaking, it worked out in my head. 190 00:21:20,993 --> 00:21:23,161 But you know, our bodies need us to discharge some stuff. 191 00:21:23,245 --> 00:21:24,746 And I had to smoke a few cigarettes-- 192 00:21:28,208 --> 00:21:30,586 I can assure you that it wasn't Kang Gi-beom. 193 00:21:30,669 --> 00:21:33,505 It's as clear as day this is his doing. You're telling me it's not? 194 00:21:33,589 --> 00:21:35,424 I even checked the face myself. 195 00:21:36,842 --> 00:21:39,886 He waltzes into Argo's operations as if it's his own. 196 00:21:40,512 --> 00:21:43,724 He makes a royal mess and finishes up with the police. 197 00:21:44,349 --> 00:21:45,517 Can't you see? 198 00:21:46,560 --> 00:21:48,812 We're getting exposed more and more, 199 00:21:48,895 --> 00:21:51,189 but those bastards are getting cocky. 200 00:21:51,857 --> 00:21:55,611 I'm so busy, straightening out the people who betray us. 201 00:21:55,694 --> 00:21:57,988 But you failed to do one simple task of guarding the gate. 202 00:21:58,071 --> 00:22:00,032 How dare you talk that nonsense to me? 203 00:22:00,657 --> 00:22:04,036 You bastard. You too. Just die! 204 00:22:04,244 --> 00:22:06,413 Die. Just die, you bastard. 205 00:22:11,752 --> 00:22:13,503 Boss, wait. 206 00:22:14,254 --> 00:22:15,797 Boss... 207 00:22:16,381 --> 00:22:18,216 I'll go catch her. Please? 208 00:22:18,759 --> 00:22:19,968 You seem 209 00:22:21,637 --> 00:22:23,430 to be destined to live a long life. 210 00:22:26,892 --> 00:22:28,727 -Go get her... -Yes, sir. 211 00:22:29,394 --> 00:22:31,313 -...unless you have a death wish. -Yes, sir. 212 00:23:00,550 --> 00:23:02,135 Hey, we need to report first. 213 00:23:09,935 --> 00:23:11,478 My gosh. 214 00:23:13,146 --> 00:23:14,439 Hello. 215 00:23:16,108 --> 00:23:17,192 Who is she? 216 00:23:17,901 --> 00:23:18,902 We brought her from there. 217 00:23:21,321 --> 00:23:22,364 Does Chief Choi know? 218 00:23:23,281 --> 00:23:24,491 He will. Soon. 219 00:23:25,075 --> 00:23:26,535 "Soon"? I never saw her, then. 220 00:23:26,618 --> 00:23:27,953 Gosh, come on. 221 00:23:29,871 --> 00:23:31,331 Just remove the chip behind her neck. 222 00:23:32,207 --> 00:23:36,169 Gwang-cheol, ask Susan if you need help with something like that. 223 00:23:39,005 --> 00:23:42,008 It can blow up anytime like Kim Dae-sik and other test subjects did. 224 00:23:47,347 --> 00:23:49,474 Gwang-cheol, please don't test me like this. 225 00:23:52,561 --> 00:23:54,146 Just follow his instructions. 226 00:23:56,356 --> 00:23:57,899 Whose instructions? I never saw her. 227 00:23:57,983 --> 00:23:59,526 Come on. 228 00:24:01,778 --> 00:24:04,489 Follow this handsome guy's instructions. 229 00:24:05,073 --> 00:24:07,534 You'll remove the thing on the back of my neck, right? 230 00:24:11,079 --> 00:24:12,247 Gosh, what a headache. 231 00:24:14,040 --> 00:24:17,335 Why is everyone doing this to me these days? Gosh, my head hurts. 232 00:24:19,629 --> 00:24:22,007 Gi-beom found the person who had come in contact with Dr. Oh, 233 00:24:22,090 --> 00:24:24,009 but we couldn't find anything else. 234 00:24:24,551 --> 00:24:27,763 I knew it. Dr. Oh sent us a signal. 235 00:24:27,846 --> 00:24:32,142 What if he's alive, but this imperils his life even more? 236 00:24:32,726 --> 00:24:33,977 Now, one thing is certain. 237 00:24:34,060 --> 00:24:37,147 They abducted him to use him, not to kill him. 238 00:24:37,230 --> 00:24:39,316 Isn't that more dangerous? 239 00:24:40,066 --> 00:24:43,904 I'm always prepared to deal with something like this, and so was Dr. Oh. 240 00:24:44,696 --> 00:24:47,073 He'd never cooperate. And even if he does, 241 00:24:47,157 --> 00:24:48,992 I'm sure he has a plan, so don't worry. 242 00:24:50,702 --> 00:24:53,163 Then what should we do now? 243 00:24:53,705 --> 00:24:55,332 Leave this to me. 244 00:24:56,166 --> 00:24:57,584 What about Gi-beom and Gwang-cheol? 245 00:24:58,126 --> 00:24:59,711 Gi-beom is on his way back. 246 00:25:00,629 --> 00:25:04,508 Gwang-cheol has a minor injury, so I sent him to Bradley. 247 00:25:06,051 --> 00:25:07,886 Okay. You two should get some rest too. 248 00:25:08,094 --> 00:25:09,137 Yes, sir. 249 00:25:36,206 --> 00:25:37,749 Right, it's understandable. 250 00:25:38,834 --> 00:25:40,794 Those bastards deserved something even worse. 251 00:25:45,090 --> 00:25:46,299 Test subject. 252 00:25:53,473 --> 00:25:54,808 Why did I do that? 253 00:25:55,141 --> 00:25:56,643 Did I mistake him for a test subject? 254 00:26:05,944 --> 00:26:07,404 Aggression detected. 255 00:26:08,238 --> 00:26:10,699 -Shit. -Has the defensive instinct been upgraded? 256 00:26:14,411 --> 00:26:15,954 -Are you all right? -Don't touch me. 257 00:26:22,419 --> 00:26:24,880 Murder success probability, 73 percent. 258 00:26:25,297 --> 00:26:27,173 What the heck is this? Get rid of this. 259 00:26:27,757 --> 00:26:29,676 Why are you suddenly all quiet? Get rid of it! 260 00:26:29,801 --> 00:26:31,177 I will delete it. 261 00:26:33,305 --> 00:26:34,764 Jeez, today is not my day. 262 00:27:08,673 --> 00:27:11,343 That goofball. When did he have time to do this? 263 00:28:21,246 --> 00:28:22,497 Good to see you alive. 264 00:28:25,333 --> 00:28:28,503 People are still debating whether or not you're the killer and if you're dead. 265 00:28:30,922 --> 00:28:32,298 It's not that simple. 266 00:28:33,675 --> 00:28:34,759 What is your real job? 267 00:28:35,844 --> 00:28:36,845 I'm after Argos. 268 00:28:37,887 --> 00:28:39,723 Then did you approach me intentionally? 269 00:28:40,223 --> 00:28:41,433 Will my answer change anything? 270 00:28:43,518 --> 00:28:45,020 I was going to say, it won't. 271 00:28:49,065 --> 00:28:51,693 Our contract is still valid, right? 272 00:28:52,068 --> 00:28:54,529 -What if the answer is yes? -You'll need me. 273 00:28:55,989 --> 00:28:57,198 Do you trust me? 274 00:28:58,783 --> 00:28:59,701 Someone's tailing us. 275 00:29:30,440 --> 00:29:32,233 All knocked out. 276 00:29:33,443 --> 00:29:37,447 Look at this bloody mess. Don't you feel a sense of despair? 277 00:29:40,325 --> 00:29:44,120 He risked his own life and walked into it just to provoke me. 278 00:29:46,122 --> 00:29:48,333 I really want to get my hands on him. 279 00:29:49,459 --> 00:29:50,710 Are you all right, sir? 280 00:29:51,961 --> 00:29:53,630 Don't worry about me. 281 00:29:55,131 --> 00:29:57,300 I'm seeing what you probably can't see. 282 00:29:58,885 --> 00:30:00,595 He's different. 283 00:30:01,096 --> 00:30:04,265 He doesn't go all bonkers, swept up in anger. 284 00:30:04,349 --> 00:30:08,311 He wants to play with me, so he's coming at me with everything he's got. 285 00:30:10,188 --> 00:30:11,272 If that's what he wants, 286 00:30:12,273 --> 00:30:15,485 I shall put him on the game board and play with him. 287 00:30:16,611 --> 00:30:18,238 You can get ready, right? 288 00:30:18,988 --> 00:30:20,073 Yes, sir. 289 00:30:21,950 --> 00:30:23,535 Let's go eat something. 290 00:30:32,794 --> 00:30:35,046 Gwang-cheol is so stubborn. 291 00:30:35,130 --> 00:30:37,173 He's usually easy going though. 292 00:30:37,966 --> 00:30:40,844 -He's not like that all the time. -He's reckless. 293 00:30:40,927 --> 00:30:43,930 Sure, the surgery is fine. But what about after that? 294 00:30:44,180 --> 00:30:45,390 We should save her life first. 295 00:30:45,974 --> 00:30:48,226 It'll take her a while to fully recover. 296 00:30:50,770 --> 00:30:52,522 You sound so unconcerned. 297 00:30:52,605 --> 00:30:54,274 You're making me look petty-minded. 298 00:30:56,192 --> 00:30:57,735 I'll worry about it later. 299 00:30:58,319 --> 00:31:00,155 There's something more important right now. 300 00:31:01,197 --> 00:31:02,073 What's going on? 301 00:31:02,740 --> 00:31:03,575 It's about Gi-beom. 302 00:31:04,284 --> 00:31:05,118 What about him? 303 00:31:07,120 --> 00:31:09,372 I saw him getting out of control. 304 00:31:10,456 --> 00:31:11,374 Did he have a shutdown? 305 00:31:11,457 --> 00:31:14,252 No, I think it was a different kind of error. 306 00:31:17,046 --> 00:31:18,923 I guess he acted recklessly. 307 00:31:20,216 --> 00:31:21,092 Yes. 308 00:31:21,676 --> 00:31:23,636 "The whispers of the artificial eyes." 309 00:31:24,220 --> 00:31:25,972 That's what Chief Choi calls it. 310 00:31:27,974 --> 00:31:29,017 "Whispers"? 311 00:31:29,100 --> 00:31:31,686 When you get used to relying on the artificial eyes, 312 00:31:31,895 --> 00:31:34,522 you experience moments when you're not thinking of your own accord. 313 00:31:35,106 --> 00:31:37,358 That's when they whisper to you to lure you. 314 00:31:38,735 --> 00:31:40,987 "Hand over full control." 315 00:31:41,070 --> 00:31:43,281 So, the more you use them, 316 00:31:43,489 --> 00:31:44,574 the more they control you? 317 00:31:44,657 --> 00:31:47,535 They're a strong tool, so there's a big price to pay. 318 00:31:48,203 --> 00:31:49,204 That's why... 319 00:31:49,704 --> 00:31:50,580 What? 320 00:31:55,501 --> 00:31:58,379 To tell you the truth, there's a safety device. 321 00:31:58,713 --> 00:32:00,048 I have it. 322 00:32:00,340 --> 00:32:01,174 You? 323 00:32:02,592 --> 00:32:05,053 Gi-beom and I are the only ones with the chip, you know. 324 00:32:05,136 --> 00:32:08,181 The thing for your blood flow and body balance? 325 00:32:08,264 --> 00:32:10,934 Yes, Chief Choi linked it to that device. 326 00:32:11,017 --> 00:32:13,061 -They're linked? -Not always. 327 00:32:13,686 --> 00:32:15,939 When Gi-beom loses his sense of self 328 00:32:16,022 --> 00:32:18,316 or gets emotional, 329 00:32:18,399 --> 00:32:21,486 I get a signal. 330 00:32:27,033 --> 00:32:28,785 His emotional state is shared with you? 331 00:32:29,827 --> 00:32:31,204 Yes, you can say that. 332 00:32:31,788 --> 00:32:35,917 To tell you the truth, I felt it when we were at the lab earlier. 333 00:32:57,689 --> 00:33:00,358 Well, it does catch me off guard at times. 334 00:33:00,733 --> 00:33:02,527 But it's not always bad. 335 00:33:38,688 --> 00:33:40,106 Maybe that's why. 336 00:33:41,149 --> 00:33:45,695 From time to time, Gi-beom and I feel and act the same way. 337 00:33:47,447 --> 00:33:50,158 We even wind up in the exact same places at times. 338 00:33:52,660 --> 00:33:54,454 I worry about him. 339 00:33:55,997 --> 00:33:57,457 But in a way, it's nice. 340 00:34:00,918 --> 00:34:02,003 I envy you guys for that. 341 00:34:03,004 --> 00:34:06,382 Being able to share so much as teammates. 342 00:34:07,050 --> 00:34:08,301 Well, I guess. 343 00:34:08,384 --> 00:34:11,471 I'm just not cut out for that. 344 00:34:12,138 --> 00:34:15,016 Understanding others and being communicative. 345 00:34:15,099 --> 00:34:16,726 Gosh, what are you talking about? 346 00:34:16,809 --> 00:34:17,935 You're so good at it. 347 00:34:18,019 --> 00:34:19,062 With you? 348 00:34:23,066 --> 00:34:24,650 Well... 349 00:34:25,568 --> 00:34:26,486 Yes. 350 00:34:59,685 --> 00:35:01,979 This is Hwang Deuk-gu's car, so he'll track it down soon. 351 00:35:02,563 --> 00:35:04,273 Let's have some tea and part ways. 352 00:35:05,483 --> 00:35:08,194 So we can call it even and start afresh with a clean slate? 353 00:35:08,778 --> 00:35:09,612 That'd be nice too. 354 00:35:49,819 --> 00:35:51,737 Shit. Damn it! 355 00:35:52,363 --> 00:35:53,489 Fuck! 356 00:35:56,033 --> 00:35:58,119 As for the plan to whack Hwang Deuk-gu at the party... 357 00:35:58,202 --> 00:35:59,704 Some stuff happened. 358 00:35:59,787 --> 00:36:02,123 Yes. The same goes for me, 359 00:36:02,623 --> 00:36:04,459 so you don't owe me an explanation. 360 00:36:04,542 --> 00:36:06,461 One of his businesses got destroyed. 361 00:36:07,336 --> 00:36:09,714 Was that also you? 362 00:36:09,797 --> 00:36:11,549 It wasn't intentional. 363 00:36:13,134 --> 00:36:17,430 But you know what? If I seem a little off 364 00:36:17,930 --> 00:36:19,557 next time you see me, 365 00:36:19,891 --> 00:36:21,309 just avoid me. 366 00:36:21,601 --> 00:36:22,435 Okay? 367 00:36:24,896 --> 00:36:26,230 I have to say, 368 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 there are so many obstacles between us. 369 00:36:30,359 --> 00:36:32,028 But one thing is for sure. 370 00:36:32,111 --> 00:36:34,405 We're bound to cross paths again. 371 00:36:34,614 --> 00:36:35,656 Right? 372 00:36:45,833 --> 00:36:49,462 Can you explain why Hwang Deuk-gu had this? 373 00:36:51,047 --> 00:36:53,508 Well, there was a bit of a situation. 374 00:36:56,302 --> 00:36:59,263 Can I call you when I want to hear your voice? 375 00:37:05,311 --> 00:37:08,856 If you need to talk to me about something, I won't avoid you. 376 00:37:36,175 --> 00:37:39,262 Get in. I'll take you to your master. 377 00:37:39,345 --> 00:37:40,805 Thank you, ma'am-- 378 00:37:42,348 --> 00:37:44,850 Come on. Don't be like this, ma'am. 379 00:37:49,438 --> 00:37:50,982 Jeez, whatever. 380 00:38:02,076 --> 00:38:03,786 "Mentally and physically incompetent"? 381 00:38:03,869 --> 00:38:06,414 Did you really have to make me look like a crazy moron? 382 00:38:06,497 --> 00:38:08,374 Who cares? You got out. 383 00:38:08,457 --> 00:38:10,209 That's all that matters. 384 00:38:10,293 --> 00:38:13,921 Madame Jang, would you trust me with your money? 385 00:38:14,005 --> 00:38:15,298 The CEO is a moron. 386 00:38:15,381 --> 00:38:17,049 Would you do business with his bank? 387 00:38:17,133 --> 00:38:19,468 Private loans won't be affected at all, you know. 388 00:38:19,844 --> 00:38:21,470 If you're that worried, 389 00:38:21,554 --> 00:38:23,973 you can let me handle the secondary market. 390 00:38:24,056 --> 00:38:27,018 -What? -Gosh, enough. 391 00:38:27,101 --> 00:38:29,520 She's just worried about you. 392 00:38:29,812 --> 00:38:32,023 In any case, you got out. 393 00:38:32,148 --> 00:38:34,233 Let's drink to celebrate. 394 00:38:41,657 --> 00:38:45,411 Well, I heard that Hwang Deuk-gu got attacked too. 395 00:38:45,494 --> 00:38:47,622 What? That bastard? 396 00:38:48,539 --> 00:38:49,749 Do you remember the place 397 00:38:49,832 --> 00:38:51,667 where he took us after we got shot? 398 00:38:51,751 --> 00:38:53,794 Yes. It looked like a hospital. 399 00:38:53,878 --> 00:38:55,129 I heard it got destroyed. 400 00:38:55,838 --> 00:38:57,923 Really? Who did it? 401 00:38:58,007 --> 00:38:59,967 When Hwang Deuk-gu visited me, 402 00:39:00,051 --> 00:39:01,469 he said some punks are after us. 403 00:39:01,552 --> 00:39:02,720 We're not their target. 404 00:39:03,304 --> 00:39:04,472 It's Hwang Deuk-gu. 405 00:39:05,181 --> 00:39:07,642 I don't know who they are, but they're clearly 406 00:39:07,725 --> 00:39:09,310 after Hwang Deuk-gu. 407 00:39:09,977 --> 00:39:12,104 I don't know who those lunatics are, 408 00:39:13,522 --> 00:39:15,650 but I want to start their fan club or something. 409 00:39:16,150 --> 00:39:18,986 Come on. Don't laugh. 410 00:39:19,070 --> 00:39:20,821 Can't you see that I got hurt too? 411 00:39:20,905 --> 00:39:23,491 If you don't want to deal with something worse, 412 00:39:24,075 --> 00:39:25,368 you'd better listen up. 413 00:39:34,293 --> 00:39:37,213 Gosh, Madame Jang. Is this the only booze you have? 414 00:39:37,296 --> 00:39:38,798 Give us something better. 415 00:39:39,965 --> 00:39:41,801 Why now? We're talking. 416 00:39:45,596 --> 00:39:47,723 Gosh, seriously. 417 00:40:00,152 --> 00:40:03,948 Hwang Deuk-gu has the key for the safe in your office. 418 00:40:04,031 --> 00:40:07,410 What? It needs to scan my palm to be unlocked. 419 00:40:07,493 --> 00:40:10,496 You know he'd do anything to figure out a way. 420 00:40:11,580 --> 00:40:15,668 You'd better protect the VIP vault from him. 421 00:40:17,712 --> 00:40:19,880 Hwang Deuk-gu, that fucker... 422 00:40:20,423 --> 00:40:21,298 Gosh. 423 00:40:35,730 --> 00:40:38,315 I'm pretty sure no one invited you today. 424 00:40:49,201 --> 00:40:50,911 Don't let anyone in. 425 00:40:51,495 --> 00:40:52,621 I want to drink alone. 426 00:40:52,705 --> 00:40:55,791 Get him a separate room. 427 00:41:27,281 --> 00:41:28,574 Hwang Deuk-gu is here. 428 00:41:28,657 --> 00:41:31,327 You mean, now? That fucker is here? 429 00:41:31,410 --> 00:41:33,370 Yes, he just got here. 430 00:41:33,788 --> 00:41:35,289 He's in a room over there. 431 00:41:42,755 --> 00:41:44,799 I should give back what I received. 432 00:42:05,486 --> 00:42:07,404 Hey, Hwang Deuk-gu. 433 00:42:20,793 --> 00:42:22,461 You don't need to thank me. 434 00:42:22,545 --> 00:42:23,796 If you're that grateful, 435 00:42:23,879 --> 00:42:26,465 just shut up and lie low. 436 00:42:27,633 --> 00:42:30,010 What the hell are you saying? 437 00:42:30,636 --> 00:42:32,930 If I'm "grateful"? 438 00:42:34,765 --> 00:42:38,394 You can either shut up and drink with me or get out. 439 00:42:38,769 --> 00:42:39,937 Choose one. 440 00:42:55,119 --> 00:42:57,454 What? Does this piss you off because I snatched your drink 441 00:42:57,538 --> 00:42:59,582 when you're so used to stealing shit? 442 00:42:59,665 --> 00:43:01,208 You thief. 443 00:43:02,126 --> 00:43:04,420 How dare you go through my vault? 444 00:43:38,203 --> 00:43:40,456 Who do you think the real owner of Argos is? 445 00:43:41,457 --> 00:43:42,958 Argos? 446 00:43:43,042 --> 00:43:46,378 It belongs to us, who faithfully served Chairman Ko. 447 00:43:48,547 --> 00:43:52,134 At this very moment, who can decide whether you can live or not? 448 00:44:07,524 --> 00:44:08,525 What's going on? 449 00:44:10,694 --> 00:44:12,404 I heard your business got destroyed. 450 00:44:12,488 --> 00:44:16,367 Apparently, so many people are out to get you. 451 00:44:34,343 --> 00:44:37,805 Gosh, don't be like this. My goodness! 452 00:44:37,888 --> 00:44:40,265 I was rude, wasn't I? 453 00:44:40,849 --> 00:44:42,935 You can't really say that thing is yours. 454 00:44:43,936 --> 00:44:45,646 Sure, I went through it. 455 00:44:45,729 --> 00:44:47,606 What's wrong with that? 456 00:44:50,526 --> 00:44:54,071 God, seriously! Drop the gun, will you? 457 00:44:54,154 --> 00:44:57,324 You shouldn't have made me pick it up in the first place. 458 00:44:57,408 --> 00:44:59,118 I gave you a chance to make your choice. 459 00:44:59,201 --> 00:45:01,328 -I'm already holding the gun, -Gosh. 460 00:45:01,912 --> 00:45:03,080 so I should finish the job. 461 00:45:03,163 --> 00:45:06,083 What? "Finish the job"? What job? 462 00:45:06,166 --> 00:45:08,502 If you want to be spared, choose one. 463 00:45:09,211 --> 00:45:11,255 Choi Yong or Madame Jang? 464 00:45:11,338 --> 00:45:13,257 You'll have to kill one of them. 465 00:45:13,924 --> 00:45:15,217 What? What did you say? 466 00:45:18,721 --> 00:45:21,932 You need to pay for acting rashly. 467 00:45:22,766 --> 00:45:24,685 Gosh, hey. Please drop the gun. 468 00:45:25,185 --> 00:45:29,690 My goodness, I'm injured. Gosh! 469 00:46:04,808 --> 00:46:06,852 Change the D-day to today. 470 00:46:06,935 --> 00:46:07,811 Get started. 471 00:46:13,317 --> 00:46:14,818 You told me something 472 00:46:14,902 --> 00:46:16,779 about the blackout. 473 00:46:16,862 --> 00:46:19,198 You said an error could occur 474 00:46:19,281 --> 00:46:21,158 if the recovery process is ignored. 475 00:46:21,241 --> 00:46:23,410 You said it was like opening Pandora's box. 476 00:46:23,702 --> 00:46:24,703 Right. 477 00:46:25,746 --> 00:46:27,122 I guess I said something like that. 478 00:46:27,206 --> 00:46:29,249 You guess? Unbelievable. 479 00:46:29,958 --> 00:46:32,002 The resetting process didn't work this afternoon. 480 00:46:32,086 --> 00:46:33,670 Are you sure it's not an error? 481 00:46:33,754 --> 00:46:36,256 Like I said, no technical errors occurred. 482 00:46:36,799 --> 00:46:38,092 But... 483 00:46:38,884 --> 00:46:40,052 But what? 484 00:46:44,515 --> 00:46:45,390 Well, 485 00:46:46,308 --> 00:46:50,145 I still don't know whether it's a bug or a major error, 486 00:46:50,229 --> 00:46:52,397 but your artificial eyes sometimes reveal themselves. 487 00:46:53,065 --> 00:46:54,733 What? When did that happen? 488 00:46:55,859 --> 00:46:58,320 There are gaps among the synapses in our brain 489 00:46:58,403 --> 00:47:01,573 that conveys electrical and chemical responses. 490 00:47:01,740 --> 00:47:03,867 A highly developed deep learning process of the AI 491 00:47:04,368 --> 00:47:06,203 could lead to your artificial eyes 492 00:47:07,329 --> 00:47:08,789 reading that information too. 493 00:47:09,540 --> 00:47:13,752 Are you saying that my artificial eyes could hijack my thoughts? 494 00:47:14,503 --> 00:47:17,214 It will seem foreign to you at first, 495 00:47:17,297 --> 00:47:20,217 but as time goes by, you'll be confused as to 496 00:47:20,300 --> 00:47:22,344 which are your own thoughts. 497 00:47:23,637 --> 00:47:26,932 This is just my theory though, 498 00:47:27,015 --> 00:47:29,393 so it can't be applied to your case. 499 00:47:33,063 --> 00:47:34,314 What if, 500 00:47:35,107 --> 00:47:36,900 and this is a big if... 501 00:47:37,484 --> 00:47:40,237 What happens if the artificial eyes take control of me? 502 00:47:45,492 --> 00:47:47,870 You will lose yourself and live by its orders. 503 00:47:50,455 --> 00:47:52,416 What can I do to stop it? 504 00:48:01,800 --> 00:48:03,051 What about the young lady? 505 00:48:03,218 --> 00:48:04,469 The procedure was a success. 506 00:48:04,553 --> 00:48:06,513 She'll be sent away once she recovers. 507 00:48:06,805 --> 00:48:08,682 I'm ready to be tossed in solitary, 508 00:48:08,974 --> 00:48:11,059 so I'll be telling the chief what happened. 509 00:48:11,351 --> 00:48:13,520 -Sure. -Thank you 510 00:48:14,146 --> 00:48:15,564 for letting me do this. 511 00:48:16,356 --> 00:48:18,984 I didn't do anything. It was Tae-woong who approved. 512 00:48:19,693 --> 00:48:21,236 This response is unexpected. 513 00:48:22,487 --> 00:48:23,864 I don't want to go into solitary 514 00:48:23,947 --> 00:48:26,241 for being on the same page as you, that's all. 515 00:48:29,036 --> 00:48:30,120 Right. 516 00:48:31,205 --> 00:48:33,457 This is new and I brought it here for a wash. 517 00:48:34,082 --> 00:48:35,834 Take it into your solitary cell. 518 00:48:39,671 --> 00:48:41,590 -You're mocking me, right? -It's a solitary cell. 519 00:48:41,673 --> 00:48:44,676 You should go in there with a clean mind and body. 520 00:48:44,760 --> 00:48:45,594 Try them on. 521 00:48:47,429 --> 00:48:48,931 I have good personal hygiene. 522 00:48:50,474 --> 00:48:53,810 Hold on a second. Haven't you had those on for days? 523 00:48:53,894 --> 00:48:56,188 I have ten of the same design. 524 00:48:56,271 --> 00:48:58,398 As if. 525 00:48:58,774 --> 00:48:59,733 Now, go to the chief. 526 00:49:00,317 --> 00:49:02,277 I will after I change. 527 00:49:31,301 --> 00:49:33,721 Breaking news, Director Gu Won-bong 528 00:49:33,804 --> 00:49:36,640 who went missing from K Hospital turns out to be alive. 529 00:49:37,224 --> 00:49:39,643 Just a moment ago, we received a package 530 00:49:39,727 --> 00:49:41,353 from an anonymous sender. 531 00:49:41,437 --> 00:49:43,647 It contained a recorded video 532 00:49:43,731 --> 00:49:45,607 of Director Gu's crucial announcement. 533 00:49:45,691 --> 00:49:47,651 What he has to say is quite shocking 534 00:49:47,735 --> 00:49:49,486 and we will play it for you right this moment. 535 00:49:50,904 --> 00:49:54,199 I sit here before you today to expose 536 00:49:54,283 --> 00:49:56,577 this nation's evil government and police force. 537 00:49:56,660 --> 00:49:59,413 Several years ago, under the pretext 538 00:49:59,496 --> 00:50:02,708 of eliminating The Red Ants before it became Argos, 539 00:50:02,791 --> 00:50:05,586 a proposal was made to our lab 540 00:50:05,669 --> 00:50:08,297 regarding the creation of enhanced human weapons. 541 00:50:09,047 --> 00:50:12,384 K Hospital's research lab was a leading force 542 00:50:12,468 --> 00:50:14,303 behind rehabilitation medicine 543 00:50:14,928 --> 00:50:18,849 and therefore clearly expressed its objection to using technology 544 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 to create weapons that can take human lives. 545 00:50:22,227 --> 00:50:25,105 However, the government and police pressured us 546 00:50:25,689 --> 00:50:28,567 into joining the experiment with its threats and trickery. 547 00:50:29,234 --> 00:50:33,530 We had no choice but to launch unethical human experimentation. 548 00:50:34,823 --> 00:50:36,116 -Director Gu... -However, 549 00:50:37,034 --> 00:50:39,953 once we found out that the experiments 550 00:50:40,037 --> 00:50:42,956 were to be made on the most vicious criminals, 551 00:50:43,040 --> 00:50:44,666 we took a strong stand and 552 00:50:44,750 --> 00:50:48,003 -the experiments were ceased. -Chief. Why is Gi-beom's photo there? 553 00:50:49,213 --> 00:50:52,341 The government and the police stressed social responsibility 554 00:50:52,424 --> 00:50:55,385 -and squashed our opinions. -What the hell are we seeing? 555 00:50:55,469 --> 00:50:58,013 -He's the whistle-blower. -Despite our achievements, 556 00:50:58,096 --> 00:51:00,974 -we were abandoned though. -But they are all lies. 557 00:51:01,683 --> 00:51:05,187 All the researchers including myself were abducted and murdered. 558 00:51:05,270 --> 00:51:06,730 That son of a bitch. 559 00:51:06,814 --> 00:51:08,148 -He tried to kill us. -The government 560 00:51:08,232 --> 00:51:12,361 and police must acknowledge their unethical and illegal ways. 561 00:51:12,861 --> 00:51:16,490 I, Gu Won-bong, strongly urge them 562 00:51:16,573 --> 00:51:20,202 to genuinely apologize and generously compensate those 563 00:51:20,869 --> 00:51:24,248 who were coerced into participating in this project. 564 00:51:25,707 --> 00:51:29,044 No matter how many times you hear it, 565 00:51:29,127 --> 00:51:31,046 the content is too shocking to believe. 566 00:51:31,547 --> 00:51:33,674 However, there is something 567 00:51:33,757 --> 00:51:36,969 that the viewers should be well aware of. 568 00:51:37,052 --> 00:51:40,222 This is only Director Gu's unilateral claim 569 00:51:40,305 --> 00:51:43,600 and investigations must be conducted to verify his allegations. 570 00:51:43,684 --> 00:51:45,644 -Hello? -You son of a bitch. 571 00:51:45,727 --> 00:51:47,563 Is this the best you can do? 572 00:51:48,146 --> 00:51:49,648 Do you want to see my head on a spike? 573 00:51:51,400 --> 00:51:53,110 You're done for. 574 00:51:59,950 --> 00:52:01,910 Any more exposure will bring an end to Rugal. 575 00:52:02,494 --> 00:52:03,620 Don't let this explode. 576 00:52:03,704 --> 00:52:06,081 I'll do whatever it takes. 577 00:52:06,164 --> 00:52:07,583 With just your words? 578 00:52:08,166 --> 00:52:10,002 It's time to cut our losses. 579 00:52:10,586 --> 00:52:12,337 Kang Gi-beom's the issue, 580 00:52:12,462 --> 00:52:14,673 so sever him from the operation. 581 00:52:15,340 --> 00:52:16,925 Deal with what's urgent 582 00:52:17,301 --> 00:52:18,802 and I'll take it from there. 583 00:52:34,943 --> 00:52:38,322 We will try our best to check the facts 584 00:52:38,405 --> 00:52:41,033 to see what is true and what is not. 585 00:52:48,832 --> 00:52:50,542 Do you finally get it? 586 00:52:51,209 --> 00:52:53,337 Argos isn't a criminal enterprise. 587 00:52:54,504 --> 00:52:57,674 The true criminals of this nation are government officials 588 00:52:57,758 --> 00:53:00,761 and police officers living off our tax. 589 00:53:00,844 --> 00:53:02,304 They are our enemies. 590 00:53:02,930 --> 00:53:04,306 My fellow people, 591 00:53:04,848 --> 00:53:05,974 open your eyes. 592 00:53:07,768 --> 00:53:09,603 What they did was put on a show 593 00:53:09,686 --> 00:53:11,438 to create human weapons. 594 00:53:11,521 --> 00:53:13,023 Fuck. Is this true? 595 00:53:13,106 --> 00:53:16,985 They did so by pointing all the blame at Argos too. 596 00:53:17,653 --> 00:53:19,905 All the cold cases, 597 00:53:19,988 --> 00:53:23,367 the missing people, and violent crimes 598 00:53:23,450 --> 00:53:25,702 were created by the leaders of this nation. 599 00:53:25,786 --> 00:53:28,080 He can't just spit lies like this. 600 00:53:28,664 --> 00:53:31,083 What's going on? Were we hacked? 601 00:53:31,166 --> 00:53:32,459 I can't pull down the video. 602 00:53:33,293 --> 00:53:34,294 It seems recorded, 603 00:53:34,378 --> 00:53:35,587 but every network's server 604 00:53:35,671 --> 00:53:36,922 has been breached as well. 605 00:53:38,382 --> 00:53:40,634 The man at the center of this scheme... 606 00:53:41,218 --> 00:53:44,304 He will come out and reveal all the truth. 607 00:53:44,388 --> 00:53:45,889 What if he refuses? 608 00:53:47,140 --> 00:53:49,017 All the tragedies 609 00:53:49,101 --> 00:53:50,894 Argos was accused 610 00:53:50,978 --> 00:53:53,480 of masterminding and executing 611 00:53:53,563 --> 00:53:57,859 will be reenacted by Argos in person. 612 00:54:00,195 --> 00:54:01,822 You hear me, 613 00:54:02,823 --> 00:54:03,824 Kang Gi-beom? 614 00:54:06,868 --> 00:54:07,786 Sure. 615 00:54:08,412 --> 00:54:10,622 I hear you loud and clear, Hwang Deuk-gu. 616 00:54:19,923 --> 00:54:21,216 Kang is a killer and a fugitive. 617 00:54:21,299 --> 00:54:22,926 No one knows if he's dead or alive. 618 00:54:23,010 --> 00:54:24,428 Please get to the truth. 619 00:54:24,511 --> 00:54:28,390 If things go this way, we cannot be sure that we are able to live safely. 620 00:54:28,473 --> 00:54:31,143 We have a right to know if we're safe or not. 621 00:54:35,522 --> 00:54:37,858 Don't let this get to you personally, Gi-beom. 622 00:54:37,941 --> 00:54:40,152 We might be played by Hwang Deuk-gu. 623 00:54:40,736 --> 00:54:41,862 Over my dead body. 624 00:54:41,945 --> 00:54:43,613 We're to give Gi-beom up? 625 00:54:44,614 --> 00:54:46,783 That will never happen, so don't you worry. 626 00:54:46,867 --> 00:54:47,743 I have your back. 627 00:54:49,286 --> 00:54:51,204 Your sacrifice won't clear up this mess. 628 00:54:51,288 --> 00:54:52,247 He's right. 629 00:54:52,581 --> 00:54:55,083 Playing into his hands could destroy Rugal too. 630 00:54:55,667 --> 00:54:58,420 Hwang Deuk-gu's move isn't all that surprising though. 631 00:54:59,379 --> 00:55:00,839 We all knew this would happen. 632 00:55:01,048 --> 00:55:02,883 He plastered my name on dead bodies. 633 00:55:02,966 --> 00:55:04,760 Of course, he'd go all the way. 634 00:55:06,636 --> 00:55:08,346 But that got me thinking 635 00:55:09,306 --> 00:55:11,975 about what would happen if my identity were to be revealed. 636 00:55:13,727 --> 00:55:16,480 I believe my sacrifice will put an end to him. 637 00:55:17,064 --> 00:55:18,648 I am who Hwang Deuk-gu wants. 638 00:55:18,732 --> 00:55:20,484 You think he'll keep his promise? 639 00:55:20,567 --> 00:55:21,777 Hwang Deuk-gu of all people? 640 00:55:22,569 --> 00:55:24,279 I can make him. 641 00:55:24,362 --> 00:55:26,281 That won't be the end though. 642 00:55:26,490 --> 00:55:28,283 It'll be up to you to do the rest. 643 00:55:28,867 --> 00:55:30,243 Rugal will still have you three. 644 00:55:30,327 --> 00:55:31,578 Gi-beom... 645 00:55:31,787 --> 00:55:33,246 What the hell are you saying? 646 00:55:34,664 --> 00:55:36,958 Do you know what's funny though? 647 00:55:38,001 --> 00:55:41,797 Although he looks like pure evil, the people are swayed by his words. 648 00:55:43,757 --> 00:55:45,842 We worked hard, didn't we? 649 00:55:47,177 --> 00:55:49,137 We fought through our injuries 650 00:55:49,221 --> 00:55:51,098 to protect those we don't even know. 651 00:55:52,599 --> 00:55:54,851 I didn't care about being acknowledged 652 00:55:55,685 --> 00:55:57,020 because I believed 653 00:55:57,687 --> 00:55:59,689 in what we were doing. 654 00:56:01,024 --> 00:56:01,858 But... 655 00:56:03,527 --> 00:56:04,903 I guess that wasn't it. 656 00:56:06,988 --> 00:56:08,490 It's heartbreaking actually. 657 00:56:10,617 --> 00:56:12,828 Our good intentions have been ignored, 658 00:56:14,704 --> 00:56:16,039 and it burns. 659 00:56:19,459 --> 00:56:23,046 Do I really deserve to be this hated? 660 00:56:24,256 --> 00:56:26,133 What on earth did I do anyway? 661 00:56:35,016 --> 00:56:36,768 On the other hand, I'm just sorry. 662 00:56:39,688 --> 00:56:41,439 I'm sorry about everything 663 00:56:43,400 --> 00:56:45,402 and that guilt is hard to bear. 664 00:58:02,979 --> 00:58:06,524 -Are you sure it's a bomb? -It's homemade, but the maker is talented. 665 00:58:06,608 --> 00:58:09,110 Trying to dismantle the timer bomb without proper knowledge of it 666 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 will blow up the bus. 667 00:58:11,071 --> 00:58:13,865 If Gi-beom doesn't show up at the designated location by 9 a.m., 668 00:58:13,949 --> 00:58:15,408 he'll blow it up. 669 00:58:27,254 --> 00:58:28,380 I'll go alone. 670 00:58:28,463 --> 00:58:29,714 Go where? 671 00:58:31,633 --> 00:58:33,426 It's me he wants. 672 00:58:34,552 --> 00:58:36,888 I want to stop being the cause 673 00:58:38,598 --> 00:58:40,350 of other people's pain. 674 00:58:41,935 --> 00:58:42,978 Please let me do this. 675 00:59:01,579 --> 00:59:04,708 POLICE 676 00:59:04,791 --> 00:59:07,252 KANG GI-BEOM 677 01:00:04,851 --> 01:00:06,436 Tae-woong, move out of the way. 678 01:00:15,904 --> 01:00:17,197 CLIENT 679 01:00:38,760 --> 01:00:40,720 KANG GI-BEOM 680 01:01:55,113 --> 01:02:02,829 Subtitle translation by Won-hyang Son 681 01:02:19,486 --> 01:02:21,070 Is it really worth it 682 01:02:21,863 --> 01:02:24,073 to protect the things you want? 683 01:02:24,157 --> 01:02:27,202 You know you will all be fugitives if your team is dismissed. 684 01:02:27,285 --> 01:02:29,579 Don't get caught until you catch them all. 685 01:02:30,038 --> 01:02:31,706 The ones who are worse than me 686 01:02:32,540 --> 01:02:33,875 are your higher-ups. 687 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Tell me the truth before I kill you all. 688 01:02:39,506 --> 01:02:41,299 You arrogant bastard. 689 01:02:42,258 --> 01:02:44,511 One of us has to die for it to end. 690 01:02:45,136 --> 01:02:47,847 Goodbye, Kang Gi-beom. 691 01:02:48,827 --> 01:02:50,757 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 50740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.