All language subtitles for Rugal.E09.200425.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:06,914 RUGAL 2 00:00:16,029 --> 00:00:18,531 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:18,614 --> 00:00:20,950 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:21,034 --> 00:00:23,327 -Hurry! -Quick! 5 00:00:33,463 --> 00:00:39,385 I WAS KILLED BY THE SICK MURDERER KANG GI-BEOM 6 00:02:12,270 --> 00:02:13,938 -Gwang-cheol, Mi-na. -My goodness. 7 00:02:21,988 --> 00:02:24,031 EPISODE 9 8 00:02:28,452 --> 00:02:30,621 We'll lie low for the time being. 9 00:02:31,289 --> 00:02:32,498 And we'll move separately. 10 00:02:33,583 --> 00:02:35,543 -Got it. -Gi-beom, get some rest. 11 00:02:37,003 --> 00:02:37,920 Okay. 12 00:02:57,398 --> 00:02:58,941 Okay, I caught you. 13 00:03:02,069 --> 00:03:04,864 -What's going on? -67H 2661. 14 00:03:05,615 --> 00:03:08,409 They're shoving a body bag into this van. We have to catch these punks. 15 00:03:08,492 --> 00:03:10,369 Maybe they'll hang it somewhere else. 16 00:03:10,953 --> 00:03:12,914 -What's the location? -2661... 17 00:03:12,997 --> 00:03:14,790 I'll track them and let you know. 18 00:03:15,458 --> 00:03:16,292 Let's go. 19 00:03:16,375 --> 00:03:18,127 We just got here and have to go back out. 20 00:03:18,753 --> 00:03:20,004 Wait, hold on. 21 00:03:20,796 --> 00:03:21,881 There are a bunch of them. 22 00:03:22,548 --> 00:03:23,674 According to the movements... 23 00:03:23,758 --> 00:03:26,594 One, two. No, there are three. 24 00:03:26,677 --> 00:03:28,930 It looks like something's going on at the park too. 25 00:03:29,013 --> 00:03:30,514 We'll split up and track them down. 26 00:03:30,640 --> 00:03:32,308 Once you find it, move on to the next. 27 00:03:32,808 --> 00:03:34,560 And just return when we're done, right? 28 00:03:34,644 --> 00:03:35,603 Mi-na, you should stay. 29 00:03:36,354 --> 00:03:37,188 Why? 30 00:03:37,271 --> 00:03:39,315 Gi-beom must be confused. 31 00:03:39,690 --> 00:03:40,691 Stay and look after him. 32 00:03:42,401 --> 00:03:43,236 Okay. 33 00:04:04,715 --> 00:04:07,802 I WAS KILLED BY THE SICK MURDERER KANG GI-BEOM 34 00:04:15,434 --> 00:04:17,603 Enough. How many times do I have to see it? 35 00:04:17,687 --> 00:04:19,397 All the data from the scenes 36 00:04:19,480 --> 00:04:22,191 of important cases must be played repeatedly and saved. 37 00:04:22,817 --> 00:04:24,485 Fine. Do whatever you want. 38 00:04:24,568 --> 00:04:26,320 Data saved. 39 00:04:31,033 --> 00:04:34,870 All of us are still shaken up by the recent attack at the park, 40 00:04:34,954 --> 00:04:38,749 and another gruesome incident took place this morning. 41 00:04:39,166 --> 00:04:40,668 A sign with the name of the perpetrator 42 00:04:40,751 --> 00:04:43,462 was found at the scene, which is very unusual. 43 00:04:44,088 --> 00:04:46,799 However, the person is deceased, 44 00:04:46,882 --> 00:04:49,343 so the police investigation is back to square one. 45 00:04:49,885 --> 00:04:51,470 Mr. Kang died last November 46 00:04:51,554 --> 00:04:53,597 while trying to escape the prison 47 00:04:53,681 --> 00:04:56,600 after being sentenced to death for killing his wife. 48 00:04:57,101 --> 00:04:59,103 The police think that this was a deliberate act 49 00:04:59,186 --> 00:05:02,106 to take advantage of the chaos to weaken governmental authority 50 00:05:02,189 --> 00:05:04,442 and plan to get to the bottom of it immediately. 51 00:05:08,612 --> 00:05:11,324 DEAD BODY, COP 52 00:05:11,907 --> 00:05:12,908 "Kang Gi-beom"? 53 00:05:14,035 --> 00:05:17,121 DEAD BODY, COP KANG GI-BEOM 54 00:05:20,166 --> 00:05:21,250 THIS PAGE CANNOT BE ACCESSED 55 00:05:24,503 --> 00:05:26,172 He's dead? 56 00:05:27,256 --> 00:05:28,257 DELETING NETWORK DATA 57 00:05:37,350 --> 00:05:39,769 Hold on. I keep erasing stuff, but it's never-ending. 58 00:05:40,269 --> 00:05:43,314 Shall we just message them and ask them to delete these? 59 00:05:44,231 --> 00:05:45,316 Do you think they'll do it? 60 00:05:45,399 --> 00:05:47,234 Just erase them and delete the accounts. 61 00:05:48,611 --> 00:05:50,237 Are people not interested in Argos anymore? 62 00:05:50,321 --> 00:05:52,114 Everyone is talking about Gi-beom. 63 00:05:52,198 --> 00:05:53,908 It'll only get worse because of the news. 64 00:05:53,991 --> 00:05:55,785 How long will it take to delete everything? 65 00:05:56,577 --> 00:05:57,787 Let's focus. 66 00:05:59,413 --> 00:06:01,624 Yes, ma'am. Focus. 67 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 Cleared. 68 00:06:05,086 --> 00:06:05,920 Cleared. 69 00:06:06,962 --> 00:06:08,214 No. 70 00:06:09,632 --> 00:06:10,716 It's not true. 71 00:06:12,093 --> 00:06:14,220 Why are you asking to speak to a dead person? 72 00:06:19,308 --> 00:06:22,186 Yes, we will find out who did this. 73 00:06:26,607 --> 00:06:30,027 Detective Yang. This person saw a man who looks like Kang Gi-beom. 74 00:06:30,111 --> 00:06:31,862 Just say okay and hang up! 75 00:06:31,946 --> 00:06:33,197 All right. 76 00:06:41,122 --> 00:06:42,164 Take it easy. 77 00:06:42,248 --> 00:06:44,875 A man died, and we have to catch a ghost? 78 00:06:45,459 --> 00:06:46,460 Does it make sense to you? 79 00:06:47,128 --> 00:06:48,421 What a crazy conspiracy theory. 80 00:06:48,504 --> 00:06:50,840 We're surrounded by reporters right now. 81 00:06:50,923 --> 00:06:53,426 Reporters? Why are they here? 82 00:06:54,844 --> 00:06:56,804 You and Kang Gi-beom were friends. 83 00:06:57,555 --> 00:06:58,597 Be careful. 84 00:06:59,807 --> 00:07:01,016 Damn it! 85 00:07:05,896 --> 00:07:07,273 This is the Violent Crimes Unit. 86 00:07:30,838 --> 00:07:32,882 HWANG DEUK-GU 87 00:07:33,841 --> 00:07:36,552 Oh, my goodness. 88 00:07:37,052 --> 00:07:40,931 Mr. Vice Chairman, it's nice to hear your voice first thing in the morning. 89 00:07:41,515 --> 00:07:44,935 By the way, is it really okay to cause big trouble like this? 90 00:07:45,853 --> 00:07:48,564 What are you talking about? We haven't even begun yet. 91 00:07:49,148 --> 00:07:52,234 I'll take responsibility for everything. Just enjoy the ride and rake in money. 92 00:07:53,527 --> 00:07:55,696 If I could actually do that, I'd be very grateful. 93 00:07:55,779 --> 00:07:58,491 Just make sure you get us the things we need. 94 00:07:59,241 --> 00:08:02,077 We have plenty of dead bodies, so don't you worry. 95 00:08:02,786 --> 00:08:06,165 By the way, you acted as if you'd never even talk to me again. 96 00:08:06,540 --> 00:08:08,292 Why did you change your mind? 97 00:08:10,586 --> 00:08:13,589 Work is work. We should put personal feelings aside. 98 00:08:14,215 --> 00:08:15,382 I'll remember that. 99 00:08:15,925 --> 00:08:19,136 All right. I hope all goes well. Talk later. 100 00:08:21,013 --> 00:08:23,682 Nothing's going his way, 101 00:08:24,141 --> 00:08:25,434 so he's desperate. 102 00:08:26,101 --> 00:08:29,688 All right. Keep on sinking, Hwang Deuk-gu. 103 00:08:50,834 --> 00:08:54,255 Hwang Deuk-gu didn't send him, though. Will this be okay? 104 00:08:55,798 --> 00:08:57,633 Have you seen a dead man talk? 105 00:08:58,175 --> 00:08:59,885 Beat him up to a pulp and hang him. 106 00:09:00,511 --> 00:09:04,265 Jeez, you moron. You should've paid back the money on time. 107 00:09:04,348 --> 00:09:06,392 It's not like we want to do this. 108 00:09:06,475 --> 00:09:08,811 The economy is bad, so I'm struggling too. 109 00:09:09,728 --> 00:09:11,939 If my wife and kids find out, 110 00:09:13,148 --> 00:09:14,316 they'll be shocked. 111 00:09:15,401 --> 00:09:16,986 Please make sure 112 00:09:17,736 --> 00:09:18,946 they can never find my corpse. 113 00:09:19,029 --> 00:09:20,531 If we deduct the labor costs, 114 00:09:20,614 --> 00:09:22,866 we won't break even with what we can make off your body. 115 00:09:23,701 --> 00:09:26,161 Please spare my family. 116 00:09:26,787 --> 00:09:27,997 -Right? -Yes. 117 00:09:28,080 --> 00:09:30,374 -It'd be too cruel to kill all of you. -Yes. 118 00:09:30,457 --> 00:09:31,750 This isn't the Peach Garden Oath. 119 00:09:31,834 --> 00:09:33,377 Don't worry too much. 120 00:09:33,460 --> 00:09:35,671 We should spare the lives of those who will pay us back. 121 00:09:35,754 --> 00:09:38,090 Thank you. Thank you so much. 122 00:09:38,173 --> 00:09:39,925 All right, no problem. 123 00:09:41,760 --> 00:09:43,971 Okay, let's see. 124 00:09:48,892 --> 00:09:51,687 "Kang Gi-beom is a murderer." 125 00:09:52,104 --> 00:09:54,440 "Kang Gi-beom is alive." 126 00:09:56,567 --> 00:09:57,651 Oh, I like this one. 127 00:09:57,735 --> 00:10:00,195 "Kang Gi-beom is hiding amongst us." 128 00:10:00,279 --> 00:10:01,447 What do you think? 129 00:10:01,989 --> 00:10:04,950 By the way, how did Kang Gi-beom get involved in this? 130 00:10:05,034 --> 00:10:06,243 I have no idea. 131 00:10:06,327 --> 00:10:10,289 I have no interest in learning about those who have anything to do with Deuk-gu. 132 00:10:10,372 --> 00:10:12,458 We should just do what we were told to do 133 00:10:12,541 --> 00:10:14,752 and get paid for the job, okay? 134 00:10:14,835 --> 00:10:16,337 Hang it around his neck and take him. 135 00:10:16,420 --> 00:10:17,296 Okay. 136 00:10:20,507 --> 00:10:22,259 What? What's going on? 137 00:10:36,649 --> 00:10:37,775 What the hell? 138 00:10:44,114 --> 00:10:45,032 Hey! 139 00:10:53,248 --> 00:10:55,668 Who the hell are you? Identify yourself! 140 00:10:55,751 --> 00:10:59,463 Usually, I just beat up bastards like you without killing them and hand them over. 141 00:10:59,546 --> 00:11:00,881 Who the fuck are you? 142 00:11:05,010 --> 00:11:06,053 But today is an exception. 143 00:11:09,682 --> 00:11:10,808 Fuck! 144 00:11:11,850 --> 00:11:13,727 Hey, come here. 145 00:11:14,228 --> 00:11:15,229 Don't come near me. 146 00:11:15,729 --> 00:11:17,022 Stay away. You'd better stay put. 147 00:11:17,106 --> 00:11:19,900 If you don't, I'll stab this guy! Okay? 148 00:11:57,312 --> 00:11:59,648 POLICE LINE, DO NOT CROSS 149 00:12:02,568 --> 00:12:04,611 What if we get caught? 150 00:12:04,820 --> 00:12:06,238 Let's just leave, okay? 151 00:12:06,321 --> 00:12:08,490 Hey, can't you hear the subscriber count going up? 152 00:12:08,574 --> 00:12:11,785 If I upload this, the subscriber count will skyrocket. 153 00:12:13,287 --> 00:12:16,039 Some of the hanged bodies were scorched. 154 00:12:17,374 --> 00:12:20,335 I think this is where everything began. 155 00:12:20,419 --> 00:12:23,088 -Hey, let's go in. -What? 156 00:12:26,467 --> 00:12:27,468 Gosh. 157 00:12:34,600 --> 00:12:36,810 Hey, stand there and record a video of me. 158 00:12:41,648 --> 00:12:43,650 So that man, Kang Gi-beom, was here? 159 00:12:43,734 --> 00:12:46,403 Hey, how could he have been here when he's dead? 160 00:12:52,868 --> 00:12:53,952 Are you ready? 161 00:13:01,752 --> 00:13:02,961 Oh, my. 162 00:13:05,214 --> 00:13:06,131 That's so dangerous. 163 00:13:20,354 --> 00:13:22,064 A COP ASSAULTS THE CHAIRMAN OF ARGOS 164 00:13:22,773 --> 00:13:23,899 How can I 165 00:13:25,234 --> 00:13:28,612 kill people who don't die even if I kill them? 166 00:13:31,406 --> 00:13:33,492 I'll just make them want to die. 167 00:13:34,451 --> 00:13:36,286 Those who think they're just 168 00:13:36,370 --> 00:13:39,414 can't bear getting their hands dirty. 169 00:13:40,123 --> 00:13:41,917 That's why you're still alive. 170 00:13:43,794 --> 00:13:45,420 You don't need to be ashamed. 171 00:13:45,504 --> 00:13:48,549 It's okay to get your hands a little dirty. Your survival comes first. 172 00:13:49,842 --> 00:13:50,676 Min-jun. 173 00:13:53,971 --> 00:13:55,430 Answer me, Seol Min-jun. 174 00:13:58,517 --> 00:13:59,351 Yes, sir. 175 00:14:01,478 --> 00:14:02,938 I like that you don't think. 176 00:14:03,856 --> 00:14:06,066 You just do what you're told to do. 177 00:14:07,025 --> 00:14:08,110 You said 178 00:14:09,069 --> 00:14:10,320 I wouldn't be spared otherwise. 179 00:14:15,200 --> 00:14:19,037 Just keep this up, and you won't get whacked. 180 00:14:21,582 --> 00:14:22,916 But from time to time, 181 00:14:23,959 --> 00:14:25,502 I miss the old you. 182 00:14:30,215 --> 00:14:34,553 You had a knack for blindsiding people. 183 00:14:43,061 --> 00:14:46,189 About an ex-cop being pegged as the perpetrator... 184 00:14:46,857 --> 00:14:48,650 We made sure it'll be seen as a rumor. 185 00:14:48,734 --> 00:14:52,029 People don't want to talk about it openly, but most of them 186 00:14:52,112 --> 00:14:55,490 believe that Argos was behind the recent incidents. 187 00:14:55,574 --> 00:14:57,492 If we manage to use the media wisely, 188 00:14:58,076 --> 00:14:59,870 people will blame Argos 189 00:15:00,120 --> 00:15:02,623 -instead of the police-- -All of that sounds nice, 190 00:15:03,707 --> 00:15:04,958 but it's not realistic. 191 00:15:06,710 --> 00:15:08,587 I didn't say it'd be easy. 192 00:15:08,670 --> 00:15:09,880 It's not about that. 193 00:15:13,008 --> 00:15:14,343 PARK ATTACK VICTIMS 194 00:15:14,927 --> 00:15:17,846 This contains the park attack victims' DNA test results. 195 00:15:17,930 --> 00:15:19,806 They're all ordinary people. 196 00:15:20,807 --> 00:15:23,477 What's crazier is that they're the victims of missing-person 197 00:15:23,560 --> 00:15:25,812 and abduction cases, which the police failed to solve. 198 00:15:26,480 --> 00:15:29,566 So the assailants were ordinary people who were abducted? 199 00:15:29,650 --> 00:15:31,610 Do you know how upset I am right now? 200 00:15:31,693 --> 00:15:34,947 Kang Gi-beom or whatever his name is... I wish he were alive. 201 00:15:35,405 --> 00:15:38,533 I wish he were the real killer so that I could put him behind bars. 202 00:15:40,202 --> 00:15:43,038 I'll find a way to make sure the police don't suffer any damage. 203 00:15:43,121 --> 00:15:44,206 Chief Choi, 204 00:15:45,040 --> 00:15:46,291 you're no exception. 205 00:15:47,084 --> 00:15:47,918 You know that, right? 206 00:16:01,556 --> 00:16:03,475 She's not an easy target. 207 00:16:30,210 --> 00:16:32,129 Gi-beom, can you hear me? 208 00:16:32,838 --> 00:16:34,548 Hey, Gwang-cheol. What's going on? 209 00:16:34,631 --> 00:16:36,258 -The police-- -They've figured out 210 00:16:36,341 --> 00:16:38,135 that we're Rugal and that you're alive. 211 00:16:38,218 --> 00:16:39,761 It's all over the Internet now. 212 00:16:39,886 --> 00:16:41,388 -What? -Run away. 213 00:16:41,471 --> 00:16:43,515 If you get caught, you'll be screwed. 214 00:16:43,598 --> 00:16:44,599 Gwang-cheol. 215 00:17:04,995 --> 00:17:06,121 What's going on? 216 00:17:51,374 --> 00:17:54,419 MURDERER KANG GI-BEOM CONFIRMED TO BE ALIVE, NOW ON THE RUN 217 00:18:16,274 --> 00:18:18,527 Wake up, Kang Gi-beom. 218 00:18:20,070 --> 00:18:21,279 Gosh. 219 00:18:22,197 --> 00:18:23,573 You scared me. 220 00:18:25,492 --> 00:18:27,160 -What happened? -What's wrong? 221 00:18:28,745 --> 00:18:30,664 -Did someone chase you in your dream? -"Dream"? 222 00:18:32,666 --> 00:18:33,708 How long was I out for? 223 00:18:34,918 --> 00:18:35,752 About ten minutes? 224 00:18:38,588 --> 00:18:39,464 What is this? 225 00:18:40,423 --> 00:18:41,258 Why am I here? 226 00:18:41,341 --> 00:18:43,844 You were dizzy and hallucinating, so I was doing some checkups. 227 00:18:43,927 --> 00:18:45,137 I tied you down because you kept moving. 228 00:18:45,220 --> 00:18:47,848 Those eyes are sensitive, so you can't move during a checkup. 229 00:18:48,598 --> 00:18:49,474 How are the eyes? 230 00:18:50,725 --> 00:18:52,310 -They seem fine. -They're fine? 231 00:18:52,394 --> 00:18:54,062 Why? Is there something wrong? 232 00:18:54,187 --> 00:18:56,314 Something is wrong with either my eyes or my brain. 233 00:18:58,108 --> 00:18:58,942 What do you mean? 234 00:18:59,609 --> 00:19:02,195 I only read one line, but my memories are shaky. 235 00:19:02,320 --> 00:19:04,990 It's happened before, but this feels totally different. 236 00:19:05,782 --> 00:19:07,659 Those words are dictating how I should think, 237 00:19:08,243 --> 00:19:10,287 and I feel like they're controlling my emotions too. 238 00:19:14,875 --> 00:19:17,502 I've experienced something similar. 239 00:19:17,919 --> 00:19:21,464 My ex-girlfriend sent me a wedding invite to keep me in the loop. 240 00:19:21,548 --> 00:19:25,177 But that moment, the groom's name looked like my name. 241 00:19:25,719 --> 00:19:27,888 I got all emotional. 242 00:19:27,971 --> 00:19:31,516 I couldn't figure out what was real and what was fake, 243 00:19:32,475 --> 00:19:33,435 so I kept staring at it. 244 00:19:34,186 --> 00:19:35,228 You see, 245 00:19:37,105 --> 00:19:38,064 I loved her. 246 00:19:39,065 --> 00:19:39,900 A lot. 247 00:19:39,983 --> 00:19:42,611 Are you kidding me? This is serious. 248 00:19:42,694 --> 00:19:46,072 What I'm saying is, memory distortions are common. 249 00:19:46,156 --> 00:19:47,741 So don't worry. 250 00:19:48,575 --> 00:19:49,951 But just in case... 251 00:19:51,077 --> 00:19:53,121 Okay. There. 252 00:19:57,959 --> 00:19:59,085 I'll reset it. 253 00:20:05,759 --> 00:20:07,385 I'm going to make some coffee. 254 00:20:21,024 --> 00:20:24,194 Removing the cause of your cognitive dissonance. 255 00:20:24,277 --> 00:20:26,363 What? What is the cause? 256 00:20:35,330 --> 00:20:36,665 Hey, what are you doing? 257 00:20:56,142 --> 00:20:57,394 What's wrong? 258 00:21:33,179 --> 00:21:34,389 Thanks, Tae-woong. 259 00:21:35,098 --> 00:21:36,224 What's wrong? 260 00:21:38,393 --> 00:21:40,645 Well, I suddenly got a weird feeling. 261 00:21:42,564 --> 00:21:44,816 You and Gwang-cheol went after those guys. What happened? 262 00:21:44,899 --> 00:21:45,942 We caught them. 263 00:21:47,068 --> 00:21:48,111 Tell me the details. 264 00:21:48,194 --> 00:21:50,113 A few broken ribs and a dislocated shoulder. 265 00:21:50,196 --> 00:21:52,324 Abrasions and bruises all over. 266 00:21:52,407 --> 00:21:54,784 They were handed over to the police unconscious. 267 00:21:54,868 --> 00:21:57,746 There's firm evidence, so they won't be able to get out of it easily. 268 00:22:00,957 --> 00:22:02,667 I'M THE CULPRIT 269 00:22:02,751 --> 00:22:04,836 I'M THE MURDERER 270 00:22:12,052 --> 00:22:12,927 Well done. 271 00:22:22,479 --> 00:22:25,231 Don't tell anyone about what happened today. 272 00:22:32,906 --> 00:22:34,157 No. 273 00:22:35,200 --> 00:22:37,911 I may be a rule-breaker, but I can't sweep this under the rug. 274 00:22:37,994 --> 00:22:40,205 You know nothing and I never came here. 275 00:22:40,288 --> 00:22:41,664 Trouble with resetting 276 00:22:41,748 --> 00:22:43,541 will incapacitate you during a blackout. 277 00:22:43,625 --> 00:22:46,252 It's only until we find Dr. Oh. I'll be careful. 278 00:22:46,336 --> 00:22:47,545 Being careful won't cut it-- 279 00:22:47,629 --> 00:22:50,048 I don't want others to worry about me. 280 00:22:50,382 --> 00:22:53,134 I'll tell you immediately if anything is wrong, 281 00:22:53,218 --> 00:22:55,470 so keep this a secret until then. 282 00:22:57,764 --> 00:22:58,765 Got it? 283 00:23:12,153 --> 00:23:13,363 My head... 284 00:23:15,686 --> 00:23:17,729 Boss! 285 00:23:19,565 --> 00:23:20,649 I have bad news. 286 00:23:21,358 --> 00:23:23,735 Bong Man-cheol was arrested. 287 00:23:26,738 --> 00:23:28,031 -Is that so? -Yes. 288 00:23:28,615 --> 00:23:32,160 He was going after a debtor when he was caught at the scene. 289 00:23:32,244 --> 00:23:34,496 If this gets traced back to you-- 290 00:23:34,580 --> 00:23:36,582 None of those I sent 291 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 were his clients though. 292 00:23:39,501 --> 00:23:42,129 But the two of you-- 293 00:23:42,212 --> 00:23:44,590 All we do is conduct business together. 294 00:23:45,257 --> 00:23:46,925 I provide him with the goods 295 00:23:47,009 --> 00:23:49,511 while he makes money selling organs 296 00:23:49,595 --> 00:23:50,721 or what-not. 297 00:23:51,638 --> 00:23:54,474 His greed is what led to his arrest, 298 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 so how is that my problem? 299 00:23:57,811 --> 00:23:59,980 I should've known that, boss. 300 00:24:00,564 --> 00:24:01,481 Or are you saying 301 00:24:02,316 --> 00:24:04,109 that I should clean up his ass? 302 00:24:05,444 --> 00:24:06,570 I apologize, sir. 303 00:24:12,534 --> 00:24:13,702 Know where your loyalty lies. 304 00:24:13,785 --> 00:24:15,370 Yes, sir. 305 00:24:21,627 --> 00:24:22,836 Fuck. 306 00:24:31,970 --> 00:24:32,846 Ye-won, 307 00:24:33,931 --> 00:24:35,849 one is supposed to find shelter when it pours. 308 00:24:35,933 --> 00:24:38,435 Why are you trying to solve this yourself? 309 00:24:39,519 --> 00:24:41,647 Don't you remember what Chairman Ko said? 310 00:24:42,230 --> 00:24:44,232 Even when we're at each other's throats, 311 00:24:44,316 --> 00:24:46,693 we must unite to fight an outside enemy. 312 00:24:48,153 --> 00:24:51,114 He isn't just a suspect. He was caught red-handed. 313 00:24:51,198 --> 00:24:52,699 There's no way out of it. 314 00:24:52,783 --> 00:24:54,618 Nothing's impossible, Mi-joo. 315 00:24:55,202 --> 00:24:56,745 All that matters is who our enemy is. 316 00:24:57,537 --> 00:24:59,456 I get it and it's all good, 317 00:24:59,539 --> 00:25:01,750 but why are you engaging in the matter yourself 318 00:25:01,833 --> 00:25:04,836 when it happened because Hwang Deuk-gu was involved? 319 00:25:08,507 --> 00:25:10,217 Because Argos is mine. 320 00:25:13,303 --> 00:25:16,682 I don't want this to backfire on you, that's all. 321 00:25:16,765 --> 00:25:18,392 I'll just have to power through. 322 00:25:20,185 --> 00:25:22,354 And let me say this since we're on the subject. 323 00:25:22,980 --> 00:25:24,189 Don't be outside of my circle. 324 00:25:28,193 --> 00:25:29,569 Are you worrying about me 325 00:25:30,612 --> 00:25:31,571 or threatening me? 326 00:25:34,116 --> 00:25:36,785 Anyway, I have no intention of taking the fall alone. 327 00:25:51,508 --> 00:25:52,759 How dare you come in here. 328 00:25:53,552 --> 00:25:56,638 That's not how you welcome a guest that was invited. 329 00:25:57,597 --> 00:25:58,849 And who the hell invited you? 330 00:25:59,808 --> 00:26:00,684 Me. 331 00:26:01,727 --> 00:26:02,561 What? 332 00:26:03,353 --> 00:26:04,896 Can you give us the room? 333 00:26:06,565 --> 00:26:07,733 You'd rather be with him alone 334 00:26:07,816 --> 00:26:09,526 after what he did to you the last time? 335 00:26:13,030 --> 00:26:14,364 Get out. 336 00:26:16,908 --> 00:26:17,826 Fine. 337 00:26:18,368 --> 00:26:19,745 You go ahead and keep doing this. 338 00:26:33,467 --> 00:26:36,595 Shouldn't the vice-chairman at least make a visit? 339 00:26:36,678 --> 00:26:37,804 A visit? 340 00:26:38,472 --> 00:26:39,306 Visit whom? 341 00:26:41,767 --> 00:26:43,685 Bong Man-cheol? Me? 342 00:26:43,810 --> 00:26:47,022 One makes the mess while the other cleans up after him. 343 00:26:47,647 --> 00:26:49,483 Thanks to you, I'm busy these days, 344 00:26:49,566 --> 00:26:51,485 so I thought it's the least you could do. 345 00:26:51,568 --> 00:26:52,527 Of course. 346 00:26:54,237 --> 00:26:58,200 How can you not be busy when you're communicating with a dead man? 347 00:26:58,283 --> 00:27:00,452 He had a sob story to tell. 348 00:27:00,535 --> 00:27:02,913 You've grown to be way more considerate too. 349 00:27:06,958 --> 00:27:09,211 It's why I'm the current chairman. 350 00:27:09,294 --> 00:27:11,254 The job requires someone with a generous heart. 351 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 Look at you lying through your teeth. 352 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 You're one to suck the blood out of anyone that has anything useful. 353 00:27:18,386 --> 00:27:21,223 Reassure Bong Man-cheol so that he doesn't act out. 354 00:27:22,140 --> 00:27:24,142 I'm meeting the Commissioner-General this afternoon, 355 00:27:24,226 --> 00:27:26,019 so be there as well. 356 00:27:26,103 --> 00:27:29,231 It smells like Chairman Hyeon had something to do with it. 357 00:27:29,314 --> 00:27:31,316 This appointment didn't come easily, 358 00:27:31,733 --> 00:27:33,944 so shut your trap until I say otherwise. 359 00:27:34,027 --> 00:27:36,863 Then go alone why don't you? 360 00:27:37,489 --> 00:27:38,824 This is my way of showing everyone 361 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 how far I'll willingly go for the organization. 362 00:27:53,046 --> 00:27:55,340 Why do you look upset? You were only here for a few hours. 363 00:27:55,423 --> 00:27:57,592 You have some nerve showing up here. 364 00:28:01,221 --> 00:28:02,347 You think I betrayed you? 365 00:28:03,056 --> 00:28:04,182 Shut up! 366 00:28:08,854 --> 00:28:09,813 Shit. 367 00:28:12,399 --> 00:28:15,360 Calling the cops when we're doing business? 368 00:28:15,986 --> 00:28:18,697 -You slimy coward. -Man-cheol, 369 00:28:18,780 --> 00:28:22,117 it wasn't the police or me who put you in here. 370 00:28:22,784 --> 00:28:23,702 What? 371 00:28:23,785 --> 00:28:26,496 There's another force that's after us. 372 00:28:34,838 --> 00:28:36,882 Here I am doing my best to catch them 373 00:28:36,965 --> 00:28:39,509 even if that results in getting stamped as a lunatic, 374 00:28:39,593 --> 00:28:42,512 but the rest of you are too busy only looking out for yourselves. 375 00:28:43,346 --> 00:28:44,431 Let's be honest here. 376 00:28:45,015 --> 00:28:46,892 Who else but me has come to see you? 377 00:28:46,975 --> 00:28:49,436 So you're saying that it was them 378 00:28:50,061 --> 00:28:53,231 who tricked us with the body and fucked things up a few days ago? 379 00:28:55,942 --> 00:28:58,737 In order to find out who they are, we must upend things. 380 00:29:03,033 --> 00:29:05,911 You can get me out of here, right? 381 00:29:08,038 --> 00:29:10,916 How does tomorrow afternoon sound to you? 382 00:29:11,750 --> 00:29:14,085 I'll hold you to your word. 383 00:29:20,508 --> 00:29:21,551 Shit. 384 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 Bring it to my car. 385 00:30:01,466 --> 00:30:03,260 One down, 386 00:30:05,095 --> 00:30:07,138 one more to go. 387 00:30:07,973 --> 00:30:11,101 Those in the political, financial, and legal circles as well as the press 388 00:30:11,184 --> 00:30:13,228 will lend a hand in the rescuing of Bong Man-cheol. 389 00:30:13,311 --> 00:30:15,522 Will that be possible when it's an ironclad case? 390 00:30:15,605 --> 00:30:17,857 They'll come up with whatever reason they need. 391 00:30:18,817 --> 00:30:20,694 How can they when the whole world saw it? 392 00:30:20,777 --> 00:30:21,903 We can't let our guards down. 393 00:30:22,529 --> 00:30:26,950 Argos finds it an embarrassment to even have its ousted member imprisoned. 394 00:30:27,033 --> 00:30:28,326 Not the oddball though. 395 00:30:28,410 --> 00:30:30,537 He doesn't give a rat's ass about the rules. 396 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 He could've used us to get rid of Bong Man-cheol. 397 00:30:33,873 --> 00:30:35,375 You think he used us? 398 00:30:35,458 --> 00:30:36,793 That's not all. 399 00:30:37,794 --> 00:30:40,422 He even mocked us by dragging Gi-beom's name through the mud. 400 00:30:40,505 --> 00:30:42,090 I wouldn't call it mocking. 401 00:30:42,173 --> 00:30:43,675 Let's just say he made me a celebrity. 402 00:30:44,843 --> 00:30:47,262 One wishes to get rid of Bong Man-cheol 403 00:30:47,345 --> 00:30:50,015 while the other wants to save his ass? 404 00:30:50,932 --> 00:30:52,559 Sounds like an internal turf war. 405 00:30:53,351 --> 00:30:55,145 For now, we believe Choi Ye-won is leading it. 406 00:30:55,228 --> 00:30:56,813 In order to maintain her position, 407 00:30:56,896 --> 00:30:58,606 she'll need Bong Man-cheol in his. 408 00:30:59,190 --> 00:31:01,234 A few will try and take his position. 409 00:31:01,943 --> 00:31:02,986 I agree. 410 00:31:03,069 --> 00:31:05,280 Man-cheol's building will be the battlefield. 411 00:31:05,905 --> 00:31:06,948 Let's keep an eye out 412 00:31:07,032 --> 00:31:09,784 for whom each of the players meet. 413 00:31:11,119 --> 00:31:12,037 We'll tail them. 414 00:31:12,120 --> 00:31:13,371 Sounds good. 415 00:31:14,497 --> 00:31:15,415 Chief. 416 00:31:16,416 --> 00:31:18,418 Wouldn't this be dangerous for Gi-beom? 417 00:31:18,918 --> 00:31:20,211 His face was exposed. 418 00:31:20,295 --> 00:31:23,423 When did we ever worry about such a thing? 419 00:31:23,715 --> 00:31:25,133 Gi-beom, you'll be on standby. 420 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Sure. 421 00:32:08,218 --> 00:32:13,473 MOPIN CREDIT 422 00:33:38,057 --> 00:33:40,727 For someone who doesn't even trust money counting machines, 423 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 this seems too poorly guarded. 424 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 I'll forget that I saw anything, 425 00:33:49,277 --> 00:33:50,612 so please step aside. 426 00:33:52,405 --> 00:33:53,364 Is that so? 427 00:33:53,865 --> 00:33:58,244 MOPIN CREDIT BANK 428 00:34:15,303 --> 00:34:17,472 First Hwang Deuk-gu and now Choi Yong. 429 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Keep your eyes on them and see if they clash. 430 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Maybe I should get an artificial eye myself. 431 00:34:25,021 --> 00:34:27,273 Then I could easily send you photos of them. 432 00:34:44,707 --> 00:34:46,501 Damn it. 433 00:35:10,400 --> 00:35:13,945 Mismatch. Two more failed retinal scans will result 434 00:35:14,028 --> 00:35:16,281 -in the destruction of content. -Is that it? 435 00:35:16,364 --> 00:35:18,908 All I need are Ko Yong-deok's eyeballs? 436 00:35:19,492 --> 00:35:21,619 What do you think you're doing here 437 00:35:21,703 --> 00:35:24,122 without the owner's permission? 438 00:35:24,789 --> 00:35:28,084 I guess one can't change his ways. 439 00:35:28,167 --> 00:35:30,962 I didn't expect much from an asshole. 440 00:35:31,045 --> 00:35:32,964 So you lock Bong Man-cheol up 441 00:35:33,047 --> 00:35:35,425 and go after the safety deposit boxes in his building. 442 00:35:37,468 --> 00:35:40,305 It's odd how you seem to care about Man-cheol 443 00:35:40,888 --> 00:35:43,683 but you never once visited him in prison. 444 00:35:43,766 --> 00:35:46,728 I thought I'd come here instead to check up on a thief. 445 00:35:47,437 --> 00:35:49,564 -What? -You have two attempts left, 446 00:35:49,647 --> 00:35:51,107 so let your eyes be scanned. 447 00:35:51,190 --> 00:35:52,358 Go ahead. 448 00:35:53,234 --> 00:35:57,113 If I were you, I'd manage my business instead of chasing others around. 449 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 I hear you're in the red. 450 00:36:02,327 --> 00:36:05,705 From The Red Ants to Argos, 451 00:36:05,788 --> 00:36:08,041 I've served this organization for 40 years. 452 00:36:08,625 --> 00:36:13,546 I'm nothing like the thug who's only been cleaning up trash. 453 00:36:13,630 --> 00:36:17,300 Try looking in a mirror, Deuk-gu. 454 00:36:17,967 --> 00:36:20,928 What you'll see is a swine that doesn't know its place 455 00:36:21,012 --> 00:36:23,723 and is wiping his shit all over his own house. 456 00:36:23,890 --> 00:36:25,892 You talk big for an old fox. 457 00:36:26,476 --> 00:36:29,979 But that doesn't change the fact that you're a geezer now. 458 00:36:30,063 --> 00:36:32,106 We come into this world with nothing 459 00:36:32,899 --> 00:36:34,359 and that is your life story too. 460 00:36:35,026 --> 00:36:36,903 You came empty-handed, 461 00:36:36,986 --> 00:36:39,197 so just sit tight for a second. 462 00:36:39,280 --> 00:36:41,366 I'll make sure you leave with nothing too. 463 00:36:41,449 --> 00:36:44,911 Anyway, have fun burning your eyeballs. 464 00:36:45,411 --> 00:36:47,455 I'm off to see Man-cheol. 465 00:37:04,263 --> 00:37:08,101 The online shopping mall notified you of its product being in stock. 466 00:37:10,061 --> 00:37:12,855 Don't pretend that you're back to following my orders. 467 00:37:12,939 --> 00:37:16,693 Mess with the files in Yeo Jin's case again, 468 00:37:17,110 --> 00:37:18,611 and I'll rip you out. 469 00:37:18,695 --> 00:37:20,947 I was only following the analyzed result. 470 00:37:21,030 --> 00:37:23,241 All you'll do is report. The decision is mine to make. 471 00:37:23,324 --> 00:37:25,660 Should I place an order on the product? 472 00:37:25,743 --> 00:37:26,577 Yes! 473 00:37:27,328 --> 00:37:30,707 Now, don't talk until I call for you. Got it? 474 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 That's your punishment. 475 00:37:34,252 --> 00:37:35,545 What the hell? 476 00:37:36,421 --> 00:37:37,463 Turn yourself back on. 477 00:37:37,547 --> 00:37:40,174 Will you only enable mute mode? 478 00:37:41,551 --> 00:37:43,886 That's right. You happy now? 479 00:37:48,349 --> 00:37:49,475 Jeez. 480 00:37:50,351 --> 00:37:52,186 What a pain in the ass. 481 00:38:17,628 --> 00:38:19,046 Don't touch anything. 482 00:38:21,174 --> 00:38:22,300 So you knew? 483 00:38:24,010 --> 00:38:26,471 You could've at least said hello. 484 00:38:26,971 --> 00:38:29,432 All you do is fidget with gadgets. 485 00:38:32,852 --> 00:38:34,645 Don't kill me! 486 00:38:34,896 --> 00:38:37,565 -Was that fun enough? -That's not fun. 487 00:38:41,569 --> 00:38:43,738 I'm just bored out of my mind. 488 00:38:45,823 --> 00:38:46,699 Wait, what are these? 489 00:38:49,410 --> 00:38:51,788 SUBJECT F100H 490 00:38:51,871 --> 00:38:54,749 Subject F100H. What's this? 491 00:38:54,832 --> 00:38:57,585 It sounds like one of Rugal's earlier projects. 492 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 I have no interest in out-dated technology 493 00:38:59,921 --> 00:39:01,756 which is why it's been collecting dust. 494 00:39:01,839 --> 00:39:02,924 Rugal's earlier project? 495 00:39:03,174 --> 00:39:05,676 Will this give me an insight into Rugal's earlier days? 496 00:39:05,760 --> 00:39:07,804 You'll need Chief Choi's authorization 497 00:39:08,262 --> 00:39:10,431 or access the data on his computer. 498 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 MOPIN CREDIT BANK 499 00:39:35,289 --> 00:39:36,874 Choi Yong left earlier 500 00:39:36,958 --> 00:39:38,960 and now Hwang Deuk-gu is on the move. 501 00:39:39,043 --> 00:39:40,837 Surprisingly enough, they're both in one piece. 502 00:39:41,712 --> 00:39:42,672 Who should I tail? 503 00:39:42,755 --> 00:39:45,383 Choi Yong's headed to Yuyeon Police Station, 504 00:39:45,466 --> 00:39:46,717 so tail Hwang Deuk-gu instead. 505 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 But Chief, 506 00:39:50,555 --> 00:39:53,307 you sent Mi-na to shadow the Commissioner-General. 507 00:39:53,391 --> 00:39:54,475 Could it be... 508 00:39:54,559 --> 00:39:55,560 He's not, right? 509 00:39:55,810 --> 00:39:57,019 Not with Argos. 510 00:39:57,478 --> 00:39:59,105 It's what we hope for. 511 00:40:44,442 --> 00:40:45,276 Thank you. 512 00:40:59,832 --> 00:41:01,584 How about this? 513 00:41:02,293 --> 00:41:03,169 Sure. 514 00:41:10,968 --> 00:41:13,888 This doesn't look like a disguise to me. 515 00:41:13,971 --> 00:41:15,097 Where is this from? 516 00:41:15,181 --> 00:41:16,891 Can I play this role next time? 517 00:41:16,974 --> 00:41:19,393 You can if you want to give me your artificial eyes. 518 00:41:19,477 --> 00:41:21,270 That's one scary joke, Tae-woong. 519 00:41:22,396 --> 00:41:25,483 Anyway, these seem to protect your eyes. 520 00:41:25,566 --> 00:41:27,610 Yes, it's one of Bradley's inventions. 521 00:41:27,693 --> 00:41:29,445 Exactly, so can't I play this role? 522 00:41:29,528 --> 00:41:30,655 Just let it go. 523 00:41:31,364 --> 00:41:33,950 Let it go? You think I'm Elsa or something? 524 00:41:34,033 --> 00:41:35,159 Jeez. 525 00:41:35,242 --> 00:41:37,453 It was only a silly joke, you know. 526 00:41:43,459 --> 00:41:44,293 What the hell? 527 00:41:45,461 --> 00:41:46,295 You look beautiful. 528 00:41:46,963 --> 00:41:47,880 I prefer to look cool. 529 00:41:49,131 --> 00:41:52,385 This is what a disguise looks like. No one would guess that this is Mi-na. 530 00:41:52,468 --> 00:41:53,302 Seriously? 531 00:41:55,221 --> 00:41:56,430 Tae-woong, did you just laugh? 532 00:41:57,014 --> 00:41:58,975 No, I did no such thing. 533 00:41:59,725 --> 00:42:01,519 Do you like the outfit I chose for you? 534 00:42:02,353 --> 00:42:03,938 I guess I do. 535 00:42:05,106 --> 00:42:07,358 I mean, it's not that bad. 536 00:42:33,467 --> 00:42:37,471 Chief, why are the Commissioner-General Choi Ye-won in the same place? 537 00:42:37,555 --> 00:42:40,766 Let's not jump to conclusions, but set up a camera just in case. 538 00:42:40,850 --> 00:42:41,809 Got it. 539 00:43:58,899 --> 00:44:00,025 I brought you some fruit. 540 00:44:01,777 --> 00:44:02,903 How sweet of you. 541 00:44:02,987 --> 00:44:04,280 My pleasure, ma'am. 542 00:45:45,547 --> 00:45:46,799 Have you been waiting for long? 543 00:45:47,216 --> 00:45:48,175 No. 544 00:46:04,483 --> 00:46:06,527 Tae-woong, Hwang Deuk-gu is here as well. 545 00:46:06,610 --> 00:46:07,736 He is? 546 00:46:07,820 --> 00:46:10,781 I thought he and Ye-won were out to get each other. 547 00:46:11,365 --> 00:46:12,199 Did he recognize you? 548 00:46:12,282 --> 00:46:13,200 No. 549 00:46:13,993 --> 00:46:16,286 We did lock eyes, but he didn't recognize me. 550 00:46:18,288 --> 00:46:19,415 Lie low for now. 551 00:46:19,498 --> 00:46:20,708 Got it. 552 00:46:23,961 --> 00:46:25,212 Put your hand down. 553 00:46:25,295 --> 00:46:28,090 Come on. We're carrying out a mission here. 554 00:46:28,716 --> 00:46:29,800 It needs to be perfect. 555 00:46:30,884 --> 00:46:33,095 It's too heavy. This wig is already too heavy for me. 556 00:46:39,184 --> 00:46:40,811 Thanks for what you did back there. 557 00:46:41,353 --> 00:46:43,772 I didn't know I'd meet him so up-close. 558 00:46:44,606 --> 00:46:45,774 Do you know what shocked me? 559 00:46:45,858 --> 00:46:48,652 He actually took us for a couple. 560 00:46:48,736 --> 00:46:50,738 How's that possible? 561 00:46:50,821 --> 00:46:53,115 Are you having fun with your snide remarks? 562 00:46:53,699 --> 00:46:55,242 You need some beating, don't you? 563 00:46:55,325 --> 00:46:57,036 Mi-na, you've heard of this phrase, right? 564 00:46:57,119 --> 00:46:59,371 "Fool yourself before fooling others." 565 00:47:00,122 --> 00:47:01,040 We are like... 566 00:47:01,123 --> 00:47:02,499 How should I put it? 567 00:47:02,583 --> 00:47:03,876 An unfinished work. 568 00:47:04,084 --> 00:47:06,003 What do you think we need to do to complete this? 569 00:47:06,795 --> 00:47:09,131 Shopping? Going for a drive? 570 00:47:10,090 --> 00:47:11,091 If not, 571 00:47:11,675 --> 00:47:13,469 how about a lovey-dovey time over some steak? 572 00:47:14,053 --> 00:47:15,012 Shall we go for a swim? 573 00:47:15,095 --> 00:47:16,221 That sounds awesome. 574 00:47:17,306 --> 00:47:19,099 -Over there. -Over... 575 00:47:20,392 --> 00:47:21,810 Over there? 576 00:47:21,894 --> 00:47:22,978 Yes. Do you like it? 577 00:47:23,062 --> 00:47:24,688 Stop joking around. 578 00:47:25,314 --> 00:47:26,482 Did you just hit me? 579 00:47:27,316 --> 00:47:29,610 No, no. 580 00:47:29,693 --> 00:47:30,861 -Come here. -No, no. 581 00:47:31,987 --> 00:47:33,322 Let Bong Man-cheol go. 582 00:47:34,156 --> 00:47:37,367 Ma'am, don't you know the basic principles of negotiation? 583 00:47:37,826 --> 00:47:39,703 You need to ask for something that's attainable. 584 00:47:39,787 --> 00:47:42,498 Can you prove 585 00:47:43,082 --> 00:47:44,792 that he was at the crime scene? 586 00:47:45,125 --> 00:47:48,629 Of course. A courageous civilian caught him and handed him over to-- 587 00:47:48,712 --> 00:47:51,173 That's just what the police are claiming. 588 00:47:53,884 --> 00:47:56,261 I can find out who that civilian was 589 00:47:56,345 --> 00:47:58,639 or if they existed at all. 590 00:47:58,972 --> 00:48:00,849 If I want to play dirty, 591 00:48:00,933 --> 00:48:03,060 there's nothing stopping me. 592 00:48:08,148 --> 00:48:10,109 What she's trying to say 593 00:48:11,068 --> 00:48:13,487 is that she wants us to be more considerate toward each other. 594 00:48:13,570 --> 00:48:15,030 Let's just say 595 00:48:15,614 --> 00:48:17,699 that you were carrying out a targeted investigation. 596 00:48:18,325 --> 00:48:22,496 Say that he wasn't even at the crime scene. 597 00:48:23,163 --> 00:48:25,165 Make him out to be a lunatic 598 00:48:25,541 --> 00:48:27,709 who can neither give out orders 599 00:48:28,085 --> 00:48:30,629 nor understand anything. 600 00:48:30,712 --> 00:48:32,714 Are you telling me to make a fool out of ourselves 601 00:48:32,798 --> 00:48:34,341 just to spare some thug? 602 00:48:42,182 --> 00:48:43,725 Sir. 603 00:48:46,228 --> 00:48:47,896 You should mind your manners a bit more. 604 00:48:51,942 --> 00:48:53,068 I'm just asking you to think 605 00:48:54,695 --> 00:48:56,029 from my perspective. 606 00:48:56,947 --> 00:48:58,740 I'm the Commissioner-General, 607 00:48:59,408 --> 00:49:01,577 yet you want me to humiliate my own men. 608 00:49:03,078 --> 00:49:04,913 I think it's a bit-- 609 00:49:21,388 --> 00:49:23,182 I think someone else came in. 610 00:49:24,433 --> 00:49:26,018 It's a pity we don't have a camera. 611 00:49:28,562 --> 00:49:32,149 Do you remember why the former Commissioner-General resigned? 612 00:49:33,650 --> 00:49:36,820 There were too many cold cases, 613 00:49:37,279 --> 00:49:39,281 and the crime rate didn't go down either. 614 00:49:39,781 --> 00:49:42,868 I promise to make you look competent. 615 00:49:43,869 --> 00:49:44,995 -Sorry? -I'm sure you'll 616 00:49:45,078 --> 00:49:47,664 turn the page and become involved in a new field in the future. 617 00:49:48,957 --> 00:49:49,917 It's your choice. 618 00:49:51,293 --> 00:49:55,047 Start anew, join us, and live a long, prosperous life. 619 00:49:55,672 --> 00:49:59,343 Or remain in the police force where our loyalty doesn't lie in. 620 00:50:05,724 --> 00:50:08,393 You sure know how to negotiate. 621 00:50:09,311 --> 00:50:11,813 Why are you there? 622 00:50:12,439 --> 00:50:14,775 I'm sorry, but who are you? 623 00:50:16,568 --> 00:50:18,028 Let's just say 624 00:50:18,862 --> 00:50:20,614 that I'm worth being in this room. 625 00:50:25,035 --> 00:50:26,161 Do you want to say something? 626 00:50:27,913 --> 00:50:28,914 I just have one question. 627 00:50:29,957 --> 00:50:31,833 You brought up a dead police officer 628 00:50:31,917 --> 00:50:35,379 and made the civilians lose trust in the police force. 629 00:50:36,421 --> 00:50:37,464 How do you feel about that? 630 00:50:39,925 --> 00:50:41,843 Please don't tell me 631 00:50:41,969 --> 00:50:45,138 that you believe we were behind that. 632 00:50:46,515 --> 00:50:47,975 If that really happened, 633 00:50:48,225 --> 00:50:51,311 I'll find out who did it and teach them a lesson. 634 00:50:54,439 --> 00:50:57,776 So you can trust me and conclude our negotiation. 635 00:51:09,913 --> 00:51:10,998 Come out. 636 00:51:12,541 --> 00:51:14,876 I said come out, you geezer. 637 00:51:18,130 --> 00:51:20,590 COMPRESSOR ROOM 638 00:51:24,261 --> 00:51:25,262 Follow me. 639 00:51:36,189 --> 00:51:37,316 Hello, sir. 640 00:51:39,067 --> 00:51:40,402 Monitor the power well. 641 00:51:40,485 --> 00:51:41,987 I don't want to see another blackout. 642 00:51:42,070 --> 00:51:43,196 Yes, sir. 643 00:51:58,879 --> 00:52:00,005 ELECTRICAL ROOM 644 00:52:16,021 --> 00:52:18,231 Blue... 645 00:52:22,861 --> 00:52:23,779 Blue... 646 00:53:20,669 --> 00:53:21,962 Why? Is something wrong? 647 00:53:22,546 --> 00:53:24,589 There was a blackout. But something's odd. 648 00:53:25,215 --> 00:53:28,427 This level of power cannot be reached unless someone intended. 649 00:53:29,010 --> 00:53:29,845 Chief. 650 00:53:31,388 --> 00:53:33,557 I've been monitoring power usages constantly, 651 00:53:33,640 --> 00:53:35,434 and an odd place had a blackout. 652 00:53:35,976 --> 00:53:38,103 -Where is that? -One second. 653 00:53:39,312 --> 00:53:40,188 Here. 654 00:53:42,607 --> 00:53:44,901 It might be Dr. Oh's distress signal. 655 00:53:45,861 --> 00:53:47,779 You mean he used the blackout to send us a signal? 656 00:53:49,823 --> 00:53:51,116 Shouldn't we go check it out? 657 00:53:53,702 --> 00:53:54,536 Yes. 658 00:54:02,419 --> 00:54:03,420 Yes, sir. 659 00:54:05,380 --> 00:54:06,631 I'm on my way. 660 00:54:13,263 --> 00:54:14,514 They've located Dr. Oh. 661 00:54:15,765 --> 00:54:17,476 -How? -Susan found him. 662 00:54:19,686 --> 00:54:22,105 Gi-beom will meet us there, so let's hurry. 663 00:54:22,189 --> 00:54:23,190 All right. 664 00:54:41,082 --> 00:54:44,294 I'll drop her home, so you may leave. 665 00:54:44,920 --> 00:54:47,005 -What are you-- -Go! 666 00:54:50,926 --> 00:54:53,970 I'll drive you home today. 667 00:54:54,054 --> 00:54:55,514 Don't be ridiculous. 668 00:54:57,098 --> 00:55:00,227 I should find out whom to punish. 669 00:55:01,603 --> 00:55:04,105 I wonder who sent this message. 670 00:55:04,189 --> 00:55:05,190 MEET ME BY THE RESERVOIR 671 00:55:09,236 --> 00:55:10,695 Don't play jokes with me. 672 00:55:11,530 --> 00:55:12,531 Aren't you curious? 673 00:55:12,614 --> 00:55:13,949 Is this about Kang Gi-beom? 674 00:55:33,343 --> 00:55:34,344 Open this right now. 675 00:55:35,136 --> 00:55:36,805 You asked if I liked you. 676 00:55:39,349 --> 00:55:40,517 If I said yes, 677 00:55:41,601 --> 00:55:43,103 would you accept me? 678 00:55:53,572 --> 00:55:55,198 Hey, fix that! 679 00:55:56,032 --> 00:55:57,826 Hurry up! 680 00:55:57,909 --> 00:55:59,995 If you don't clean up properly, 681 00:56:00,078 --> 00:56:01,538 I'll kill you all. 682 00:56:01,621 --> 00:56:03,915 If you don't want to lick the floor clean, 683 00:56:03,999 --> 00:56:05,542 do a good job. 684 00:56:05,834 --> 00:56:09,963 Sir, I don't think we can fix this ourselves. 685 00:56:10,130 --> 00:56:11,506 We should call a technician. 686 00:56:11,715 --> 00:56:14,426 Hey, do you think we have money to waste? 687 00:56:14,634 --> 00:56:16,553 Hurry up and fix this! 688 00:56:31,401 --> 00:56:33,820 I was away for half the day, but man, am I glad to see you. 689 00:56:34,529 --> 00:56:35,655 Did you rest up well? 690 00:56:35,739 --> 00:56:36,823 I guess. 691 00:56:37,282 --> 00:56:39,826 But I'll work twice as hard, so don't worry. 692 00:56:41,870 --> 00:56:43,955 Are you sure Dr. Oh is in there? 693 00:56:44,539 --> 00:56:45,498 I think so. 694 00:56:45,707 --> 00:56:46,750 Anything else to tell us? 695 00:56:46,833 --> 00:56:49,753 It's going to be a mess in there due to the blackout. 696 00:56:49,836 --> 00:56:52,255 We'll destroy them from the inside out. 697 00:56:53,632 --> 00:56:57,344 -I've been waiting for this moment. -I hope it's worth it. 698 00:56:58,219 --> 00:56:59,387 I've been cleaning up all day. 699 00:56:59,471 --> 00:57:01,598 Yes, that's a good expression. 700 00:57:02,974 --> 00:57:04,934 Let's clean them all up. 701 00:57:06,311 --> 00:57:07,437 Let's go. 702 00:57:50,563 --> 00:57:51,815 Let's go this way. 703 00:58:21,511 --> 00:58:23,805 They restored the power. 704 00:58:23,888 --> 00:58:25,890 Gwang-cheol, turn the lights on. 705 00:59:05,790 --> 00:59:13,506 Subtitle translation by Liya Choi 706 00:59:31,372 --> 00:59:32,415 Why did I do that? 707 00:59:33,124 --> 00:59:34,584 Did I mistake him for a test subject? 708 00:59:34,793 --> 00:59:37,337 What happens if the artificial eyes take control of me? 709 00:59:37,420 --> 00:59:39,339 You will lose yourself and live by its orders. 710 00:59:39,881 --> 00:59:42,967 He risked his own life and walked into it. 711 00:59:43,051 --> 00:59:45,136 Then we should play along with him. 712 00:59:45,804 --> 00:59:47,889 We might be played by Hwang Deuk-gu. 713 00:59:48,097 --> 00:59:50,016 Change the D-day to today. 714 00:59:50,099 --> 00:59:51,267 Get started. 715 00:59:51,351 --> 00:59:54,312 He will come out and reveal all the truth. 716 00:59:55,104 --> 00:59:56,523 What if he refuses? 717 00:59:57,357 --> 00:59:59,067 I am who Hwang Deuk-gu wants. 718 00:59:59,574 --> 01:00:01,504 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 51706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.