All language subtitles for Rugal.E07.200418.TViNG.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,171 --> 00:00:50,841 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,924 --> 00:00:53,093 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:07,983 --> 00:01:10,402 Kang Gi-beom, where are you? 4 00:01:17,159 --> 00:01:18,994 Take him to the HQ. 5 00:01:19,536 --> 00:01:21,455 -Just me and him? -Get going. 6 00:01:21,788 --> 00:01:23,915 -Get back here! -Gosh. 7 00:01:23,999 --> 00:01:26,168 Where the fuck did you go? 8 00:01:31,882 --> 00:01:33,675 If you leave him like that, he'll die soon. 9 00:01:34,259 --> 00:01:35,594 You'll need to do something. 10 00:01:36,219 --> 00:01:39,556 Isn't capturing him enough? I have to escort him now so that he won't die? 11 00:01:40,057 --> 00:01:42,601 Rugal doesn't have a murder license yet. 12 00:01:42,726 --> 00:01:44,686 Hey, you can't say I killed him. 13 00:01:44,895 --> 00:01:48,482 If you just leave him here, it will be considered murder. 14 00:01:48,565 --> 00:01:50,901 That bastard is a weakling. Why is that my fault? 15 00:01:56,031 --> 00:01:57,240 Connect me to the HQ. 16 00:01:57,949 --> 00:01:59,451 Connecting to the HQ. 17 00:02:00,786 --> 00:02:01,995 I CAPTURED HWANG DEUK-GU 18 00:02:02,079 --> 00:02:03,789 It's connected now, sir. 19 00:02:03,955 --> 00:02:05,957 Agent Kang sent us a message. 20 00:02:07,209 --> 00:02:09,127 -Enable live streaming. -Yes, sir. 21 00:02:25,977 --> 00:02:27,312 Well done, Gi-beom. 22 00:02:28,814 --> 00:02:30,774 EPISODE 7 23 00:02:41,952 --> 00:02:43,203 Who are these morons? 24 00:03:07,561 --> 00:03:10,897 Please don't kill us. We did everything we were told to do! 25 00:03:12,190 --> 00:03:13,942 Who put you up to this? 26 00:03:14,025 --> 00:03:16,069 He said he'd kill everyone if I didn't do this. 27 00:03:16,695 --> 00:03:18,572 He said he'd kill me and my family. 28 00:03:18,655 --> 00:03:20,407 Right, but who is "he"? 29 00:03:22,033 --> 00:03:23,827 Chairman Hyeon. 30 00:03:24,744 --> 00:03:26,788 -Did you say "Chairman Hyeon"? -Yes. 31 00:03:27,122 --> 00:03:29,291 If you get caught in any way, 32 00:03:29,374 --> 00:03:31,501 say you were following Chairman Hyeon's orders. 33 00:03:31,668 --> 00:03:33,962 Don't care about whether it's true or not, 34 00:03:34,212 --> 00:03:35,755 or why you're saying his name. 35 00:03:36,631 --> 00:03:40,510 We were told that we must carry out Chairman Hyeon's order to be forgiven. 36 00:03:42,053 --> 00:03:44,598 What the heck is going on? 37 00:03:45,724 --> 00:03:47,392 Gi-beom was right. 38 00:03:48,727 --> 00:03:50,770 We must do whatever it takes to fight against them. 39 00:04:05,994 --> 00:04:07,037 You can go. 40 00:04:07,871 --> 00:04:10,707 All those people are actually victims. 41 00:04:11,166 --> 00:04:14,085 It's so upsetting that we can't catch the real bad guys. 42 00:04:14,586 --> 00:04:16,421 We can't say they're completely innocent though. 43 00:04:17,297 --> 00:04:19,216 They're all from powerful families. 44 00:04:19,299 --> 00:04:21,968 They touched the political slush funds their parents were delivering. 45 00:04:22,052 --> 00:04:25,347 And that's why they needed to be forgiven by Chairman Hyeon. 46 00:04:25,597 --> 00:04:26,806 It's all for show. 47 00:04:27,682 --> 00:04:29,976 Detective Yang is just pretending too. 48 00:04:30,435 --> 00:04:32,562 So what, then? Is this it? 49 00:04:32,771 --> 00:04:34,648 The higher-ups want us to let them go. 50 00:04:35,524 --> 00:04:37,442 It's odd that a tycoon 51 00:04:37,526 --> 00:04:39,903 like AH Group's Chairman Hyeon admitted he's behind this. 52 00:04:39,986 --> 00:04:42,864 And why did he request police protection when he ordered them to do this? 53 00:04:42,948 --> 00:04:44,241 Odd, right? 54 00:04:44,783 --> 00:04:46,201 It doesn't make sense. 55 00:04:46,910 --> 00:04:49,246 If you take Chairman Hyeon out of the equation, 56 00:04:49,538 --> 00:04:51,164 it actually makes more sense. 57 00:04:51,414 --> 00:04:54,167 A mysterious third party did this 58 00:04:54,960 --> 00:04:56,294 and pinned it on Chairman Hyeon, 59 00:04:57,003 --> 00:04:58,088 so he got all angry. 60 00:04:58,171 --> 00:05:00,131 Then he realized that the police can't handle this, 61 00:05:00,882 --> 00:05:02,842 so he rushed to get us involved. 62 00:05:18,525 --> 00:05:20,068 He won't even get any credit for this. 63 00:05:20,360 --> 00:05:21,820 He's doing all the work for nothing. 64 00:05:21,903 --> 00:05:25,490 I feel so useless because there's nothing we can do. 65 00:05:30,412 --> 00:05:31,496 Yes, sir. 66 00:05:34,249 --> 00:05:35,292 Pardon? 67 00:05:38,336 --> 00:05:39,379 Okay. 68 00:05:42,591 --> 00:05:44,467 This will make you feel better. 69 00:06:03,653 --> 00:06:05,113 You know that you're no match for me. 70 00:06:12,829 --> 00:06:15,624 Did you act weak back then? To see what I can do? 71 00:06:53,078 --> 00:06:54,954 What did they do to your body? 72 00:06:55,580 --> 00:06:57,123 You're burning up. 73 00:07:01,503 --> 00:07:02,337 Min-jun... 74 00:07:27,737 --> 00:07:29,864 Get out of my way unless you want to die. 75 00:07:31,700 --> 00:07:32,742 Help! 76 00:07:42,419 --> 00:07:43,420 Gi-beom! 77 00:07:43,712 --> 00:07:45,046 Kang Gi-beom! 78 00:07:45,588 --> 00:07:47,716 Gi-beom, help me! 79 00:08:05,066 --> 00:08:06,359 -Fuck! -Hey, what's going on? 80 00:08:06,443 --> 00:08:07,485 -Gi-beom! -What's wrong? 81 00:08:07,569 --> 00:08:09,529 Get him off me. Quick. 82 00:08:10,113 --> 00:08:11,281 Fuck. 83 00:08:13,074 --> 00:08:15,660 Gosh, I nearly died. 84 00:08:15,744 --> 00:08:17,996 Hey, you shouted at the top of your lungs because of this? 85 00:08:18,621 --> 00:08:21,166 This man even bit my ear. You have no idea what happened. 86 00:08:21,249 --> 00:08:22,834 Can you not gauge the situation? 87 00:08:26,004 --> 00:08:28,715 I'm sorry. I guess you lost him because of me. 88 00:08:28,798 --> 00:08:29,924 Damn it! 89 00:08:31,384 --> 00:08:33,470 I'm really sorry. 90 00:08:34,888 --> 00:08:38,016 Shall I take this guy instead? 91 00:09:41,579 --> 00:09:42,622 Boss. 92 00:09:46,125 --> 00:09:48,127 -You're on your way, right? -We're almost there. 93 00:09:48,211 --> 00:09:50,380 By any chance, did you see a car leaving the reservoir? 94 00:09:50,588 --> 00:09:52,257 A car leaving the reservoir? 95 00:09:53,383 --> 00:09:54,551 Why do you ask? 96 00:09:56,511 --> 00:09:57,720 Damn it. 97 00:10:04,143 --> 00:10:06,521 I think Mi-na saw the car. We'll go after it. 98 00:10:06,813 --> 00:10:08,064 It was Hwang Deuk-gu. 99 00:10:26,207 --> 00:10:28,793 -He's gone. -I got a weird feeling when he drove by. 100 00:10:29,377 --> 00:10:30,628 I should've known. 101 00:10:30,712 --> 00:10:33,506 He could ditch the car because someone helped him. 102 00:10:33,590 --> 00:10:34,966 Should we search the area? 103 00:10:35,049 --> 00:10:36,718 First, let's go to where Gi-beom is. 104 00:10:37,051 --> 00:10:38,678 We'll find out why he couldn't chase him. 105 00:10:39,345 --> 00:10:40,680 -Let's go. -Okay. 106 00:10:46,311 --> 00:10:48,897 You would've gotten in trouble had I arrived a few minutes late. 107 00:10:49,898 --> 00:10:52,942 We must've been brothers in our past lives. 108 00:10:53,776 --> 00:10:55,945 Whenever anything bad happens to you, 109 00:10:56,404 --> 00:10:58,197 I break out in a cold sweat. 110 00:10:58,823 --> 00:11:00,158 When I managed to collect myself, 111 00:11:00,783 --> 00:11:02,952 I was already driving like a mad man. 112 00:11:03,578 --> 00:11:04,579 Be quiet. 113 00:11:06,789 --> 00:11:08,583 Just go wake Director Gu up. 114 00:11:29,896 --> 00:11:31,606 MERCENARY 115 00:11:33,191 --> 00:11:34,734 You invited all these important guests. 116 00:11:34,817 --> 00:11:36,319 How come you're not here yet? 117 00:11:36,986 --> 00:11:38,029 Sorry. 118 00:11:38,780 --> 00:11:40,949 Some stuff happened. 119 00:11:41,032 --> 00:11:43,910 Do you know how hard it was to organize this meeting 120 00:11:44,243 --> 00:11:45,453 for a private military company? 121 00:11:46,079 --> 00:11:48,498 I am aware that it was difficult. And that is why 122 00:11:49,248 --> 00:11:52,794 I paid you generously and gave you all the support you needed. 123 00:11:53,378 --> 00:11:57,048 Show up within the next 30 minutes, or the project will be put on hold. 124 00:11:57,131 --> 00:11:58,216 Damn it. 125 00:12:09,811 --> 00:12:10,895 Kang... 126 00:12:12,105 --> 00:12:13,606 Gi-beom! 127 00:12:20,822 --> 00:12:22,115 What? Where is Hwang Deuk-gu? 128 00:12:22,657 --> 00:12:25,243 We lost him. He ditched the car and ran off. 129 00:12:25,326 --> 00:12:27,537 -Damn it. -What happened? 130 00:12:28,496 --> 00:12:30,623 -Are you okay? -Yes. 131 00:12:31,499 --> 00:12:32,834 I'm all right. 132 00:12:33,668 --> 00:12:35,128 By the way, who's this? 133 00:12:35,211 --> 00:12:38,506 Argos chairwoman's groom-to-be. 134 00:12:39,132 --> 00:12:42,218 If we're talking about those bastards, I only know of one groom-to-be. 135 00:12:42,593 --> 00:12:43,636 Ko Yong-deok? 136 00:12:51,936 --> 00:12:53,771 But Ko Yong-deok is dead. 137 00:12:54,397 --> 00:12:56,774 -You found his corpse? -He's still alive. 138 00:12:57,150 --> 00:12:59,736 To be more accurate, they're not letting him die in peace. 139 00:13:28,848 --> 00:13:29,682 Boss. 140 00:13:33,269 --> 00:13:35,396 -You, get out. -You're in pain. I should stay-- 141 00:13:35,480 --> 00:13:38,024 -Get out at once! -Yes, sir. 142 00:13:47,575 --> 00:13:48,785 I'll begin. 143 00:13:52,455 --> 00:13:53,956 I'll have to cut it all out. 144 00:13:54,457 --> 00:13:57,126 I will give you anesthesia, but you'll die if we wait. 145 00:14:00,338 --> 00:14:01,464 Just... 146 00:14:01,672 --> 00:14:03,174 Just begin. 147 00:14:27,365 --> 00:14:29,909 He brought a dead man back to life. 148 00:14:29,992 --> 00:14:31,577 TO THE EXECUTION SITE 149 00:14:31,661 --> 00:14:34,622 And he took care of those fuckers whom I wanted to punish. 150 00:14:35,581 --> 00:14:37,416 I'm glad you like it. 151 00:14:38,126 --> 00:14:40,795 On top of that, he even laughed at me. 152 00:14:44,382 --> 00:14:46,801 That cocksure bastard. 153 00:15:06,904 --> 00:15:09,448 Can you explain this to me? 154 00:15:09,532 --> 00:15:11,951 Hwang Deuk-gu and Choi Ye-won did this together. 155 00:15:12,034 --> 00:15:14,203 They drowned the leader of Argos 156 00:15:14,662 --> 00:15:16,789 at the execution site they built. 157 00:15:17,498 --> 00:15:19,167 But what they didn't take into consideration 158 00:15:19,250 --> 00:15:22,795 is the fact that the divers are just as greedy as they are. 159 00:15:24,172 --> 00:15:28,009 To the divers, Ko Yong-deok wasn't just a dead body they had to lift. 160 00:15:28,092 --> 00:15:30,303 They saw it as a chance to turn their lives around. 161 00:15:31,637 --> 00:15:33,890 -One, two, three. -Life never turns out the way you want. 162 00:15:34,473 --> 00:15:36,309 They knew they'd be blamed for it, 163 00:15:36,392 --> 00:15:38,060 so they couldn't tell the higher-ups. 164 00:15:38,728 --> 00:15:39,687 One, two, three! 165 00:15:39,770 --> 00:15:42,940 However, they couldn't kill him because they thought he'd be useful later on. 166 00:15:45,985 --> 00:15:48,237 Where are the divers? Did you take care of them? 167 00:15:49,530 --> 00:15:50,823 You don't need to worry. 168 00:15:53,034 --> 00:15:54,869 Then now, it's my turn. 169 00:15:55,703 --> 00:15:57,747 Good work. Go home and get some rest. 170 00:15:58,039 --> 00:16:00,333 But you won't be able to communicate with him. 171 00:16:00,416 --> 00:16:01,667 Communicate with him? 172 00:16:03,252 --> 00:16:05,630 -I'm just going to extract stuff from him. -Shall I do it? 173 00:16:06,672 --> 00:16:08,174 I can extract whatever you need. 174 00:16:09,258 --> 00:16:10,343 No, it's okay. 175 00:16:12,637 --> 00:16:15,514 Susan, it's dangerous. You might get hurt. You might... 176 00:16:28,861 --> 00:16:31,197 No way. Will Susan... 177 00:16:31,364 --> 00:16:32,615 You guys shouldn't see this 178 00:16:33,407 --> 00:16:35,326 so that you can avoid being held responsible. 179 00:16:38,246 --> 00:16:39,288 Let's go. 180 00:16:40,498 --> 00:16:41,415 But... 181 00:17:00,434 --> 00:17:02,979 They didn't just take care of the corpses. 182 00:17:03,437 --> 00:17:04,480 Then what else? 183 00:17:04,814 --> 00:17:07,400 They told the victims' watches, cell phones, and jewelry. 184 00:17:08,234 --> 00:17:10,987 They even sold organs. 185 00:17:11,570 --> 00:17:12,989 As people say, old habits die hard. 186 00:17:13,072 --> 00:17:15,992 They even sold Ko Yong-deok's wedding presents. 187 00:17:16,075 --> 00:17:18,286 They're actually pretty well-known on resale websites. 188 00:17:18,869 --> 00:17:21,747 I see comments vouching for the quality and their after-sales service. 189 00:17:21,831 --> 00:17:23,791 They're unbelievable. 190 00:17:24,292 --> 00:17:28,379 Thanks to them, Hwang Deuk-gu got blindsided by someone he trusted. 191 00:17:28,462 --> 00:17:29,922 That serves him right. 192 00:17:30,006 --> 00:17:32,425 These jerks have been taking advantage of those evil bastards. 193 00:17:32,508 --> 00:17:34,593 I bet Ko Yong-deok regrets coming back to life. 194 00:17:35,177 --> 00:17:36,679 He obviously didn't know 195 00:17:36,762 --> 00:17:39,473 that he'd become the prey in the ecosystem that he built. 196 00:17:39,557 --> 00:17:42,101 He's alive, so they're guilty of attempted murder. 197 00:17:42,184 --> 00:17:44,729 If we manage to get a statement from Ko Yong-deok, 198 00:17:44,812 --> 00:17:47,815 we should be able to put both Choi Ye-won and Hwang Deuk-gu behind bars. 199 00:17:48,441 --> 00:17:51,819 That will be great, but why do I feel like this is too easy to be true? 200 00:17:52,611 --> 00:17:54,739 I should've killed Hwang Deuk-gu first. 201 00:17:55,323 --> 00:17:56,657 Why didn't you kill him? 202 00:17:56,741 --> 00:17:58,993 I obviously wanted to. 203 00:17:59,076 --> 00:18:00,661 I guess that was enough 204 00:18:02,621 --> 00:18:03,456 to get your revenge. 205 00:18:03,539 --> 00:18:06,876 I was told to capture him alive and not kill him. 206 00:18:07,376 --> 00:18:09,837 -What was I supposed to do? -What I'm saying is, 207 00:18:09,920 --> 00:18:12,256 what you did isn't a true representation of Rugal. 208 00:18:13,924 --> 00:18:17,011 But thanks to your decision, we could abide by our rules. 209 00:18:18,054 --> 00:18:21,098 Let me ask you something since you keep talking about rules. 210 00:18:21,182 --> 00:18:24,810 Let's say I killed him. Then who will take responsibility for it? 211 00:18:25,436 --> 00:18:26,937 Will you go to jail with me? 212 00:18:28,814 --> 00:18:32,401 I'll take responsibility for anything Rugal does. 213 00:18:33,986 --> 00:18:37,031 Even if that entails something a lot worse than going to jail. 214 00:19:18,823 --> 00:19:21,450 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 215 00:19:22,118 --> 00:19:23,577 I'll teach you a lesson-- 216 00:19:29,750 --> 00:19:31,669 Do you feel alive now? 217 00:19:32,420 --> 00:19:33,462 You bastard. 218 00:19:34,422 --> 00:19:35,840 Do you know who I am? 219 00:19:36,924 --> 00:19:38,467 I'm Ko Yong-deok. 220 00:19:39,468 --> 00:19:41,095 One vial keeps you awake for five minutes, 221 00:19:42,304 --> 00:19:45,433 but you lose a year of your life every time you get a shot of this. 222 00:19:46,016 --> 00:19:47,560 I don't think you have time to whine. 223 00:19:48,144 --> 00:19:49,478 What is it that you want? 224 00:19:50,354 --> 00:19:52,231 We might have similar goals. 225 00:19:55,484 --> 00:19:56,819 I'll let you take Hwang Deuk-gu. 226 00:19:57,695 --> 00:19:59,238 If you want to get your revenge, 227 00:19:59,321 --> 00:20:02,741 you'll have to tell me everything you know. 228 00:20:25,306 --> 00:20:27,266 Your anger level is in the dangerous range. 229 00:20:27,808 --> 00:20:29,435 You must relieve your anger. 230 00:20:30,603 --> 00:20:31,937 Thanks for bringing that up. 231 00:20:32,480 --> 00:20:34,273 Had you not stopped me... 232 00:20:34,356 --> 00:20:35,983 -I never did. -What? 233 00:20:36,066 --> 00:20:38,736 All I do is tell you the results of my analyses. 234 00:20:41,197 --> 00:20:44,241 -So what's your opinion? -You want to hear my opinion? 235 00:20:45,117 --> 00:20:47,620 Forget it. It's no use talking about it now. 236 00:20:47,870 --> 00:20:52,082 I suggest you eat vitamin-rich fresh fruit for your mental health. 237 00:20:52,166 --> 00:20:54,877 Doing a handstand before bed will be helpful as well. 238 00:20:55,503 --> 00:20:57,087 I have to eat fruit this late? Forget it. 239 00:21:07,556 --> 00:21:09,391 We should kill Hwang Deuk-gu first. 240 00:21:09,975 --> 00:21:12,645 You wanted to cook up a scheme. I guess you had a change of heart? 241 00:21:12,728 --> 00:21:14,563 The situation must be changing rapidly. 242 00:21:14,855 --> 00:21:16,565 The order changed, but that's all. 243 00:21:17,274 --> 00:21:19,109 That position sounds very stressful. 244 00:21:19,860 --> 00:21:21,153 You must be anxious at all times. 245 00:21:21,237 --> 00:21:25,282 In conclusion, you killed him. I know nothing about it. 246 00:21:26,033 --> 00:21:27,326 Sure, whatever. 247 00:21:27,910 --> 00:21:29,161 But I decide how it'll be done. 248 00:21:29,328 --> 00:21:30,788 Let's discuss the details in person. 249 00:21:30,871 --> 00:21:33,249 I'll call you when I have the location and time. 250 00:21:39,755 --> 00:21:41,298 D-Day, all of a sudden? 251 00:22:03,362 --> 00:22:06,240 Forgive me for the sake of our friendship. 252 00:22:06,907 --> 00:22:08,325 A gift? After what you did? 253 00:22:08,409 --> 00:22:10,661 It's not like we'll never see each other. 254 00:22:11,245 --> 00:22:13,581 And I never come empty-handed whenever I see you. 255 00:22:26,093 --> 00:22:31,140 But whether you buy that gallery or not, you can't go up against Hwang Deuk-gu 256 00:22:31,223 --> 00:22:32,891 with the little bit of money you embezzled. 257 00:22:33,475 --> 00:22:36,478 It all depends on how I stage it, as long as I have a reason to kill him. 258 00:22:37,771 --> 00:22:38,647 That's true. 259 00:22:39,857 --> 00:22:41,150 I can't believe it though. 260 00:22:41,233 --> 00:22:44,903 What did Hwang Deuk-gu do to Seol Min-jun to turn him into his loyal dog? 261 00:22:45,529 --> 00:22:47,364 That I don't know. 262 00:23:00,586 --> 00:23:01,920 But if it's Hwang Deuk-gu... 263 00:23:03,172 --> 00:23:04,590 It's not so surprising. 264 00:23:04,673 --> 00:23:05,841 Right. 265 00:23:06,342 --> 00:23:09,637 The old farts are scared shitless too. 266 00:23:11,096 --> 00:23:13,223 Choi Yong and Bong Man-cheol said they'd help too. 267 00:23:13,807 --> 00:23:14,767 Seriously? 268 00:23:15,559 --> 00:23:16,810 Those stiff old farts? 269 00:23:17,978 --> 00:23:19,980 They need to turn things around quickly as well. 270 00:23:20,397 --> 00:23:23,942 And you become tenderhearted when you're old and sick. 271 00:23:25,277 --> 00:23:26,695 But you also 272 00:23:27,738 --> 00:23:28,906 had to lower yourself. 273 00:23:28,989 --> 00:23:31,950 I think Hwang Deuk-gu got on Chairman Hyeon's nerves. 274 00:23:32,868 --> 00:23:34,536 If I can make him feel better 275 00:23:34,620 --> 00:23:37,790 and end the power struggles once and for all, 276 00:23:39,124 --> 00:23:40,834 putting my ego aside isn't a big deal. 277 00:23:45,464 --> 00:23:47,966 Him being the vice-chairman, 278 00:23:48,592 --> 00:23:51,679 I'd like the actions to be somewhat grand. 279 00:23:52,012 --> 00:23:53,764 What do you have in mind? 280 00:23:55,099 --> 00:23:57,101 I'd like to test the waters, 281 00:23:57,810 --> 00:23:59,812 but I haven't seen him around lately. 282 00:24:00,771 --> 00:24:02,314 Could he have caught on? 283 00:24:21,709 --> 00:24:22,793 Weren't you taking a break? 284 00:24:23,877 --> 00:24:24,962 I get it. 285 00:24:25,546 --> 00:24:29,466 Physically activity clears the mind when it comes to people like us. 286 00:24:31,051 --> 00:24:33,095 Come on. Let me help you with that. 287 00:25:05,002 --> 00:25:06,336 How about another round? 288 00:25:07,296 --> 00:25:08,255 I'm good for many. 289 00:25:08,839 --> 00:25:10,966 Wearing yourself out won't solve your problems though. 290 00:25:11,884 --> 00:25:13,218 Have we been doing a good job? 291 00:25:15,387 --> 00:25:17,890 -Of course. -Then why is it 292 00:25:19,099 --> 00:25:22,394 that I can only remember their gruesome crimes? 293 00:25:27,065 --> 00:25:28,817 I feel like we're losing. 294 00:25:31,028 --> 00:25:32,446 Then we'll find a way to win. 295 00:25:32,529 --> 00:25:35,699 Forget about approvals and justifications. 296 00:25:36,450 --> 00:25:39,161 We need something that'll turn the tables around. 297 00:25:45,000 --> 00:25:47,961 Can anyone guess what I have in this envelope? 298 00:25:48,045 --> 00:25:49,963 -Money! -No, that's not the case. 299 00:25:50,047 --> 00:25:53,425 In this envelope are gift vouchers 300 00:25:53,509 --> 00:25:56,887 that you can use to consume products and services provided by Argos. 301 00:25:56,970 --> 00:25:58,555 I see you couldn't trust me. 302 00:25:59,556 --> 00:26:01,433 Let's now welcome Chairwoman Choi Ye-won. 303 00:26:01,517 --> 00:26:05,062 Ms. Choi will personally drop the envelope in the letterbox. 304 00:26:05,270 --> 00:26:07,397 One, two, three. 305 00:26:08,273 --> 00:26:09,900 Please give her a big round of applause! 306 00:26:09,983 --> 00:26:13,779 Envelopes like this will be delivered to 5,000 disadvantaged families. 307 00:26:13,862 --> 00:26:17,324 Please give Ms. Choi another big round of applause. 308 00:26:19,451 --> 00:26:23,580 Next, we'll begin the raffle. We have many prizes ready today. 309 00:26:23,664 --> 00:26:27,459 Green tea, potatoes, and kiwi! 310 00:26:30,212 --> 00:26:32,589 Let's now begin the raffle! 311 00:26:33,632 --> 00:26:36,760 -Make it seem like you're guarding me. -Would you like a box of kiwi? 312 00:26:36,844 --> 00:26:37,719 -Yes! -Yes! 313 00:26:41,223 --> 00:26:42,891 What an angel you are. 314 00:26:43,767 --> 00:26:45,477 We also do good in this world, you know. 315 00:26:46,103 --> 00:26:48,063 Before you speak shit of our blank money, 316 00:26:48,146 --> 00:26:51,483 I dare you to take away the envelopes from the kids who'll receive them. 317 00:26:51,567 --> 00:26:54,361 I doubt you called me over to boast. 318 00:26:56,321 --> 00:26:59,074 I'm the only one in the organization interested in charity. 319 00:27:00,200 --> 00:27:03,912 It's good in a way since no one bothers to interfere. 320 00:27:05,122 --> 00:27:08,500 No one suspects anything either because I've been at this for a while. 321 00:27:10,502 --> 00:27:11,920 It's a smart move. 322 00:27:13,338 --> 00:27:15,090 Why don't we take a walk elsewhere? 323 00:27:20,835 --> 00:27:23,254 It's been a while since I've walked 324 00:27:24,005 --> 00:27:25,298 among a crowd. 325 00:27:26,382 --> 00:27:28,759 I didn't know we were close enough to share such information. 326 00:27:29,302 --> 00:27:31,637 There were men earlier eyeing my every move. 327 00:27:31,721 --> 00:27:35,349 I should take precautions considering I hardly know you. 328 00:27:36,809 --> 00:27:39,353 Well, I'm the type to perform better under pressure. 329 00:27:40,396 --> 00:27:43,316 Soon I will throw a party with all the middle bosses. 330 00:27:43,399 --> 00:27:44,901 Hwang Deuk-gu will be there, too. 331 00:27:46,402 --> 00:27:48,237 -The venue? -My residence. 332 00:27:49,071 --> 00:27:51,866 No one will raise questions since it's where we normally gathered. 333 00:27:53,701 --> 00:27:56,454 So big names will be gathered in one place. 334 00:27:57,288 --> 00:28:00,041 -Talk about a top-security event. -Of course. 335 00:28:02,210 --> 00:28:03,961 A mistake will lead to your death. 336 00:28:04,420 --> 00:28:05,588 Your concern isn't necessary. 337 00:28:07,924 --> 00:28:08,925 It's pretty here. 338 00:28:10,092 --> 00:28:10,968 Enjoy the view. 339 00:28:55,972 --> 00:28:59,058 Enjoy the night view and fit me in for a consult tomorrow morning. 340 00:28:59,767 --> 00:29:01,310 I found the perfect place. 341 00:29:08,943 --> 00:29:09,860 You're here. 342 00:29:10,111 --> 00:29:10,987 Hi. 343 00:29:15,283 --> 00:29:17,868 Why did you call me here this morning? 344 00:29:19,203 --> 00:29:20,079 So what's this about? 345 00:29:22,039 --> 00:29:25,501 I wanted to clear my head and apologize to you. 346 00:29:26,210 --> 00:29:27,503 Apologize for what? 347 00:29:28,713 --> 00:29:29,964 Well, 348 00:29:30,548 --> 00:29:32,425 you and I keep clashing. 349 00:29:33,426 --> 00:29:35,303 We may have the same goal, 350 00:29:35,386 --> 00:29:39,265 but I'm sure it hasn't been easy for you because of one certain teammate. 351 00:29:40,808 --> 00:29:41,976 I guess you can say that. 352 00:29:43,853 --> 00:29:46,314 But was it necessary to ask me out here 353 00:29:47,606 --> 00:29:48,774 just to tell me that? 354 00:29:49,358 --> 00:29:50,735 What do you really want to say? 355 00:29:51,444 --> 00:29:54,322 I've been trying hard not to address this, but it's easier said than done. 356 00:29:54,405 --> 00:29:55,656 What is? 357 00:29:57,450 --> 00:29:58,659 Ms. Han Tae-yeon. 358 00:29:59,535 --> 00:30:00,953 In order to save her brother, 359 00:30:01,078 --> 00:30:03,664 she bet everything she had on one detective. 360 00:30:04,206 --> 00:30:06,375 I couldn't help her in any way though. 361 00:30:07,418 --> 00:30:11,172 I'm even partially responsible for you losing your arm. 362 00:30:13,382 --> 00:30:16,260 You must've known, so why didn't you say anything? 363 00:30:16,552 --> 00:30:17,553 You 364 00:30:18,054 --> 00:30:19,221 did your job 365 00:30:20,598 --> 00:30:23,059 while I only did mine. 366 00:30:24,435 --> 00:30:26,312 I don't want to be at wits' end thinking about 367 00:30:27,146 --> 00:30:28,397 what couldn't have been helped. 368 00:30:28,981 --> 00:30:32,568 You never bring your personal emotions to the office, do you? 369 00:30:34,487 --> 00:30:36,405 The outcome wouldn't have changed 370 00:30:37,490 --> 00:30:39,950 -no matter who had taken the case. -But I 371 00:30:41,660 --> 00:30:42,870 feel sorry 372 00:30:44,038 --> 00:30:45,331 and of course awful. 373 00:30:48,376 --> 00:30:50,461 If only we all face the same direction. 374 00:30:51,629 --> 00:30:54,340 Then no one would have to get hurt. 375 00:30:56,050 --> 00:30:57,051 Probably. 376 00:31:01,180 --> 00:31:02,932 What's with the sudden training session? 377 00:31:03,599 --> 00:31:04,475 Beats me. 378 00:31:04,683 --> 00:31:07,395 Gi-beom will bite our heads off if we don't show or are late. 379 00:31:09,313 --> 00:31:10,189 Oh... 380 00:31:11,649 --> 00:31:13,526 -Did you receive this text too? -Yes. 381 00:31:14,735 --> 00:31:17,488 He probably has something to say but your guess is as good as mine. 382 00:31:21,117 --> 00:31:22,952 There. I see Gi-beom and Tae-woong. 383 00:31:30,960 --> 00:31:33,212 How about a run to get the blood flowing? 384 00:31:34,130 --> 00:31:36,006 Why waste a fine day by the water? 385 00:31:37,967 --> 00:31:40,719 Can I believe that your priority lies with Rugal then? 386 00:31:41,846 --> 00:31:42,721 That's right. 387 00:31:43,639 --> 00:31:46,225 The make sure you protect it until the very end. 388 00:31:47,268 --> 00:31:48,144 Of course. 389 00:31:50,855 --> 00:31:52,064 What's taking you so long? 390 00:31:52,148 --> 00:31:53,774 Coming! 391 00:31:55,192 --> 00:31:56,193 Did you tell them to come? 392 00:31:56,861 --> 00:31:58,195 Coming! 393 00:31:58,279 --> 00:32:00,865 Why aren't you running at top speed? 394 00:32:01,365 --> 00:32:02,366 Stop slacking off. 395 00:32:03,409 --> 00:32:05,286 We haven't trained together in a while. 396 00:32:05,453 --> 00:32:07,079 Let's make the most of it then. 397 00:32:07,621 --> 00:32:09,665 I'm all warmed up, so let's do this. 398 00:32:09,748 --> 00:32:11,584 -Let's go. -Let's do this. 399 00:32:34,648 --> 00:32:37,318 The dead skin on your body has been removed. 400 00:32:37,401 --> 00:32:39,653 It has been replaced by artificial flesh. 401 00:32:39,737 --> 00:32:41,197 And everywhere else? 402 00:32:41,405 --> 00:32:44,033 Fortunately, your organs were unscathed. 403 00:32:44,116 --> 00:32:47,703 You might've not made it had you come back too late. 404 00:32:50,080 --> 00:32:51,540 Of course. You're a doctor, right? 405 00:32:52,750 --> 00:32:55,961 All the cutting and sawing you do made you seem like a butcher. 406 00:32:56,754 --> 00:32:58,631 And also, 407 00:32:59,048 --> 00:33:02,593 if what you're hoping for 408 00:33:03,052 --> 00:33:07,681 is a device that can outsmart a human being-- 409 00:33:07,765 --> 00:33:10,351 -We have to move up the plan. -Sorry? 410 00:33:10,434 --> 00:33:12,853 I'll provide you with anything you need, 411 00:33:13,604 --> 00:33:15,064 so make it happen this time. 412 00:33:15,856 --> 00:33:16,732 Yes, sir. 413 00:33:20,277 --> 00:33:21,654 CHOI YE-WON 414 00:33:22,738 --> 00:33:26,909 Let me start by cleaning out my house first. 415 00:33:27,952 --> 00:33:30,079 -Does this hurt? -No. 416 00:33:31,956 --> 00:33:33,249 Then... 417 00:33:35,167 --> 00:33:37,044 That hurts! 418 00:33:37,628 --> 00:33:38,671 Really? 419 00:33:39,547 --> 00:33:41,674 Maybe the wires weren't connected properly. 420 00:33:43,008 --> 00:33:46,262 Hey, be grateful for this though. 421 00:33:46,387 --> 00:33:48,514 Susan would've been way worse. 422 00:33:48,597 --> 00:33:50,057 -What? -Jeez, 423 00:33:50,140 --> 00:33:52,518 you're clueless, aren't you? 424 00:33:53,060 --> 00:33:58,107 Gwang-cheol, the devil lives among us! 425 00:33:58,190 --> 00:33:59,567 What? The devil? 426 00:33:59,650 --> 00:34:00,526 That's right. 427 00:34:01,485 --> 00:34:02,361 Don't be ridiculous. 428 00:34:02,945 --> 00:34:04,405 Isn't it weird 429 00:34:04,488 --> 00:34:07,449 how the chief chose Susan over the others 430 00:34:07,533 --> 00:34:10,536 to accompany him at the solitary cell? 431 00:34:10,786 --> 00:34:11,704 You're right. 432 00:34:12,204 --> 00:34:13,622 That is weird. 433 00:34:13,706 --> 00:34:15,791 She's a sweetheart, 434 00:34:15,874 --> 00:34:18,210 so I'd think she'd scream in fear. 435 00:34:18,294 --> 00:34:21,130 Don't say that when you know nothing! 436 00:34:22,423 --> 00:34:23,507 Ko Yong-deok 437 00:34:24,508 --> 00:34:26,927 will end up spilling the beans. 438 00:34:27,011 --> 00:34:28,721 It won't be easy. 439 00:34:29,138 --> 00:34:31,223 The man once led a crime organization. 440 00:34:31,807 --> 00:34:33,934 But I've seen her at work. 441 00:34:35,311 --> 00:34:38,606 She cuts, saws, combines, and assembles people 442 00:34:38,689 --> 00:34:40,399 as if they're toys. 443 00:34:40,482 --> 00:34:42,693 The blood is just too gruesome. 444 00:34:43,527 --> 00:34:45,738 You have no idea since you were anesthetized. 445 00:34:46,655 --> 00:34:47,823 But I've seen it all. 446 00:34:48,657 --> 00:34:52,077 Her face carried a blank expression, but she was enjoying it-- 447 00:34:53,587 --> 00:34:54,922 Oh, right. 448 00:34:55,005 --> 00:34:57,549 Hi, Susan. 449 00:35:23,275 --> 00:35:25,027 Yes, right here. 450 00:35:25,194 --> 00:35:27,363 Thanks, Bradley. That feels better. 451 00:35:31,950 --> 00:35:34,495 -Can you double-check? -Right here. 452 00:35:34,578 --> 00:35:35,704 Right... 453 00:35:39,041 --> 00:35:40,918 I'm scared! 454 00:35:41,001 --> 00:35:43,087 No, I'm terrified! 455 00:35:54,223 --> 00:35:55,933 Sir, you asked for me? 456 00:35:57,226 --> 00:35:59,061 Are you all right, sir? 457 00:35:59,144 --> 00:36:00,854 And here I thought you'd never show up. 458 00:36:01,855 --> 00:36:04,733 So what has Hwang been up to lately? 459 00:36:05,401 --> 00:36:07,361 We've been wanting to see him, 460 00:36:07,444 --> 00:36:09,238 but he's been off the grid. 461 00:36:09,321 --> 00:36:12,533 Mr. Hwang only keeps Seol Min-jun by his side these days. 462 00:36:12,616 --> 00:36:13,992 We already heard. 463 00:36:14,827 --> 00:36:16,161 I won't accept silence, 464 00:36:16,245 --> 00:36:17,538 so at least give me something. 465 00:36:18,122 --> 00:36:19,164 Bring me Hwang Deuk-gu 466 00:36:19,248 --> 00:36:21,417 or it'll be over between you and me. 467 00:36:21,500 --> 00:36:23,293 Well, you see... 468 00:36:31,260 --> 00:36:33,053 Boss, you're here! 469 00:36:46,483 --> 00:36:48,110 I see you've been busy... 470 00:36:49,027 --> 00:36:50,654 behind my back. 471 00:36:51,238 --> 00:36:52,281 That's not the case. 472 00:36:53,031 --> 00:36:55,576 In your absence, I'm supposed to-- 473 00:37:02,040 --> 00:37:03,333 I see that life goes on for you. 474 00:37:04,626 --> 00:37:07,379 You sure can hold a gaze for someone who lost everything. 475 00:37:07,463 --> 00:37:09,548 What you took from me doesn't matter. 476 00:37:10,132 --> 00:37:11,884 Without Yong-deok, 477 00:37:11,967 --> 00:37:14,303 you won't be able to do anything with that address. 478 00:37:15,053 --> 00:37:15,888 What do you mean? 479 00:37:17,014 --> 00:37:19,475 Who cares that you have a weapon 480 00:37:19,725 --> 00:37:21,185 when you don't know how to use it? 481 00:37:22,895 --> 00:37:25,230 You'll never be able to. 482 00:37:27,107 --> 00:37:29,193 Are you implying 483 00:37:29,276 --> 00:37:31,695 that you have the late chairman hidden somewhere? 484 00:37:31,779 --> 00:37:35,073 If you're that curious, 485 00:37:35,824 --> 00:37:37,826 go ahead and dig up his grave. 486 00:37:42,581 --> 00:37:44,124 If I must, 487 00:37:45,417 --> 00:37:46,627 then I will. 488 00:37:47,336 --> 00:37:48,504 What? 489 00:38:06,146 --> 00:38:08,190 What was that all about? 490 00:38:08,273 --> 00:38:11,944 Is there something that only the two of you know? 491 00:38:12,027 --> 00:38:14,822 It's nothing you need to know, so forget about it. 492 00:38:30,754 --> 00:38:32,214 Damn it. 493 00:38:32,548 --> 00:38:33,674 Shit. 494 00:38:41,723 --> 00:38:44,518 Where are you keeping the list of lobbied politicians? 495 00:38:49,982 --> 00:38:51,525 VIP SAFE AT MOPIN, UNIT 1004 496 00:38:52,192 --> 00:38:55,320 Must I start from the beginning again? 497 00:38:55,863 --> 00:38:59,867 Min-jun, give Dal-ho the information on K Hospital's Dr. Oh Gwang-su. 498 00:39:06,790 --> 00:39:08,542 Boss, who is this? 499 00:39:09,376 --> 00:39:11,295 Watch him around the clock. 500 00:39:11,378 --> 00:39:13,088 Around the clock? 501 00:39:13,171 --> 00:39:16,049 Yes, you'll bring him to me 502 00:39:16,133 --> 00:39:18,343 the second I give you the order. 503 00:39:18,886 --> 00:39:21,471 You will not fail or get caught. 504 00:39:22,055 --> 00:39:23,473 Yes, Boss. 505 00:39:24,766 --> 00:39:25,642 Stop the car. 506 00:39:32,816 --> 00:39:33,650 Get out. 507 00:39:35,611 --> 00:39:37,446 -Sorry? -Get out. 508 00:39:37,529 --> 00:39:38,822 Do you mean me? 509 00:39:38,906 --> 00:39:41,283 Don't you know what "around the clock" means? 510 00:39:41,366 --> 00:39:44,202 Sure, I'll get going. 511 00:39:54,212 --> 00:39:55,756 Damn it. 512 00:40:03,805 --> 00:40:06,141 We might need Ko Yong-deok. 513 00:40:09,311 --> 00:40:10,687 I don't have to tell you 514 00:40:11,772 --> 00:40:13,148 what you need to do, right? 515 00:40:29,331 --> 00:40:30,290 JUDGES 516 00:40:37,714 --> 00:40:39,424 -Thank you. -Thanks. 517 00:40:42,052 --> 00:40:43,971 She's been in musicals... 518 00:40:44,054 --> 00:40:46,431 -We'll keep her in mind. -Right. 519 00:40:48,517 --> 00:40:50,686 -Let's take a short break. -Sure. 520 00:41:01,071 --> 00:41:02,531 Can't you see that I'm busy? 521 00:41:03,031 --> 00:41:05,909 There's something only Choi Yong knows. 522 00:41:06,243 --> 00:41:08,870 What do you know about Chairman Ko? 523 00:41:08,954 --> 00:41:09,955 How do I know? 524 00:41:11,373 --> 00:41:14,042 You being in the dark implies that it's something important though. 525 00:41:14,626 --> 00:41:16,253 It's something big, right? 526 00:41:19,047 --> 00:41:22,759 It seems like he and Hwang Deuk-gu stroke some kind of deal. 527 00:41:23,093 --> 00:41:25,345 -Money? -No, something more than that. 528 00:41:25,929 --> 00:41:27,639 It's something 529 00:41:27,723 --> 00:41:31,101 that could give him control of Argos and push Hwang Deuk-gu aside. 530 00:41:34,688 --> 00:41:37,566 If that's the case, we should team up. 531 00:41:40,986 --> 00:41:44,406 Are you sure us working together? 532 00:41:44,489 --> 00:41:47,409 You wouldn't have come to me if you weren't sure. 533 00:41:47,492 --> 00:41:48,910 Of course not. 534 00:41:49,453 --> 00:41:51,830 No wonder my feet naturally led me here. 535 00:41:51,913 --> 00:41:53,498 So what can I do to help? 536 00:41:54,374 --> 00:41:57,335 Ye-won seems to be making plans to have us gathered. 537 00:41:57,919 --> 00:42:00,797 Sounds like we'll be able to paint a nice picture. 538 00:42:23,445 --> 00:42:25,489 Wait, what the hell? 539 00:42:32,704 --> 00:42:34,164 -Gi-beom. -Yes? 540 00:42:34,247 --> 00:42:36,249 -Dr. Oh has been kidnapped. -What? 541 00:42:36,333 --> 00:42:38,585 Are you sure it's Director Gu of K Hospital? 542 00:42:39,336 --> 00:42:41,254 Yes, it most definitely is him. 543 00:42:41,338 --> 00:42:42,631 He called for help 544 00:42:42,714 --> 00:42:44,925 and said he knew where Dr. Oh was taken. 545 00:42:45,008 --> 00:42:47,385 Are you saying Director Gu escaped? 546 00:42:47,469 --> 00:42:50,055 He said we needed to rescue him first 547 00:42:50,138 --> 00:42:51,765 since Dr. Oh won't have much time. 548 00:42:51,848 --> 00:42:55,143 I can't be sure of what's going on. 549 00:42:56,228 --> 00:42:57,479 I'll dispatch my men first, 550 00:42:57,562 --> 00:43:01,066 so assemble two teams and set up a perimeter around the location. 551 00:43:04,319 --> 00:43:08,240 All we have at the moment is Director Gu's intel. 552 00:43:08,323 --> 00:43:11,284 I doubt there's a security camera in the parking lot of a closed hospital. 553 00:43:12,119 --> 00:43:14,162 Dr. Oh never installed a GPS system or a dashcam 554 00:43:14,246 --> 00:43:16,873 in case it could lead anyone back to headquarters. 555 00:43:16,957 --> 00:43:18,125 Bastards. 556 00:43:18,208 --> 00:43:20,710 How dare they kidnap Dr. Oh. 557 00:43:20,794 --> 00:43:23,130 Can Director Gu be trusted? 558 00:43:23,213 --> 00:43:24,881 We'll have to see for ourselves. 559 00:43:26,007 --> 00:43:29,803 Chief, the fact that they know about Dr. Oh 560 00:43:30,345 --> 00:43:31,972 might be a danger to our organization. 561 00:43:33,390 --> 00:43:37,811 Exactly. It's why this operation will shape the course of this war. 562 00:43:37,894 --> 00:43:39,396 You must rescue him. 563 00:43:39,479 --> 00:43:40,605 -Of course. -Yes, sir. 564 00:43:48,511 --> 00:43:49,637 Everybody, stop. 565 00:43:50,305 --> 00:43:52,056 Gi-beom, check our location. 566 00:43:54,100 --> 00:43:56,477 I see three points at our two, eight, and eleven o'clock. 567 00:43:56,561 --> 00:43:58,855 They're all about a kilometer from here. 568 00:43:58,938 --> 00:44:01,065 Mi-na, take 2 o'clock, Gwang-cheol, take 11, 569 00:44:01,149 --> 00:44:02,650 and I'll take eight o'clock. 570 00:44:02,734 --> 00:44:04,110 Send a signal if you see anything. 571 00:44:04,194 --> 00:44:05,820 Hold on. What about me? 572 00:44:05,904 --> 00:44:07,572 There could be men hiding. 573 00:44:07,655 --> 00:44:09,949 You are to watch our backs. 574 00:44:10,241 --> 00:44:12,619 I can multitask, you know. 575 00:44:12,702 --> 00:44:14,370 If you're not going to take orders, 576 00:44:15,163 --> 00:44:16,247 tell me now. 577 00:44:16,873 --> 00:44:18,416 That's not what I meant. 578 00:44:19,375 --> 00:44:20,835 It's dark and also quiet out here. 579 00:44:20,919 --> 00:44:22,462 Stay off the radio as much as possible 580 00:44:22,545 --> 00:44:24,172 and only communicate when needed. 581 00:44:24,547 --> 00:44:26,299 There's no time to waste, so move out. 582 00:44:26,382 --> 00:44:27,383 Got it. 583 00:44:43,858 --> 00:44:44,859 Excuse me. 584 00:44:52,283 --> 00:44:53,326 Director Gu Won-bong? 585 00:44:53,409 --> 00:44:54,911 You really came. 586 00:44:55,286 --> 00:44:58,539 I was worried that you might not find the place. 587 00:45:00,083 --> 00:45:02,502 -Are you injured? -I'm fine. 588 00:45:02,585 --> 00:45:05,004 I've been crouching down hiding all this time, 589 00:45:05,088 --> 00:45:06,965 so my legs are a little numb, that's all. 590 00:45:08,091 --> 00:45:09,592 So where's Dr. Oh? 591 00:45:14,806 --> 00:45:15,765 If it's that way... 592 00:45:17,225 --> 00:45:18,518 I found Director Gu. 593 00:45:18,601 --> 00:45:21,145 I'll escort him to the police and join you guys. 594 00:45:21,229 --> 00:45:24,023 Please note that Dr. Oh is at ten o'clock. 595 00:45:25,900 --> 00:45:27,610 Let me take you to safety. 596 00:45:35,159 --> 00:45:37,036 -What are you doing... -I'm sorry about this. 597 00:46:06,691 --> 00:46:08,693 What's going on? There's nothing here. 598 00:46:08,776 --> 00:46:10,069 This doesn't seem like the place. 599 00:46:10,153 --> 00:46:11,612 Besides, Mi-na can't be seen. 600 00:46:13,281 --> 00:46:14,615 Mi-na, where are you right now? 601 00:46:15,450 --> 00:46:16,576 Mi-na? 602 00:46:17,368 --> 00:46:18,411 Mi-na! 603 00:46:19,370 --> 00:46:20,663 Mi-na... 604 00:46:25,418 --> 00:46:26,294 How did it go? 605 00:46:26,377 --> 00:46:29,297 An officer at the scene radioed in. 606 00:46:29,380 --> 00:46:32,175 Director Gu has been secured. 607 00:46:33,134 --> 00:46:34,427 Good job. Send him here. 608 00:46:34,510 --> 00:46:35,344 Yes, sir. 609 00:46:38,765 --> 00:46:39,724 Did you find Dr. Oh? 610 00:46:39,807 --> 00:46:41,309 Not yet, sir. 611 00:46:41,392 --> 00:46:43,311 But Mi-na can't be reached. 612 00:46:43,394 --> 00:46:45,563 I told her to stay off the radio as much as possible, 613 00:46:45,646 --> 00:46:46,856 but she's just not answering. 614 00:46:47,940 --> 00:46:49,150 Head back for now. 615 00:46:49,233 --> 00:46:52,195 I'll contact both Gi-beom and Mi-na separately. 616 00:46:52,487 --> 00:46:54,781 -Still-- -Director Gu has been secured. 617 00:46:55,239 --> 00:46:57,950 We can get Dr. Oh's location out of him and rescue him. 618 00:46:58,201 --> 00:46:59,410 Yes, sir. 619 00:47:00,870 --> 00:47:02,455 We'll head back to HQ for now. 620 00:47:17,428 --> 00:47:18,554 What the hell? 621 00:47:37,031 --> 00:47:38,032 Mi-na. 622 00:47:56,926 --> 00:47:58,678 What's going on? 623 00:48:08,938 --> 00:48:10,064 Bradley. 624 00:48:30,042 --> 00:48:31,794 The number you have called... 625 00:48:31,878 --> 00:48:33,045 It's me, Gi-beom. 626 00:48:34,547 --> 00:48:35,965 How did you get my personal number? 627 00:48:36,048 --> 00:48:39,343 Forget about that. This is urgent. My eyes are having a blackout. 628 00:48:39,427 --> 00:48:41,012 Tell me how to fix this. 629 00:48:41,095 --> 00:48:42,972 Okay, hold on. 630 00:48:48,769 --> 00:48:50,563 Judging by the wavelengths I'm seeing, 631 00:48:50,646 --> 00:48:52,982 I think the linked chips are interfering with one another. 632 00:48:53,065 --> 00:48:55,359 Linked? What do you mean? 633 00:48:55,943 --> 00:48:57,737 You probably won't get it. 634 00:48:57,820 --> 00:48:59,697 Didn't you say this was urgent? 635 00:48:59,780 --> 00:49:01,574 It is, so recover my vision. 636 00:49:01,657 --> 00:49:03,159 I'm sorry. 637 00:49:03,242 --> 00:49:04,118 I can't do that. 638 00:49:04,827 --> 00:49:07,121 Mi-na was abducted! Hurry! 639 00:49:07,205 --> 00:49:08,956 The restoration process isn't that simple. 640 00:49:09,040 --> 00:49:11,459 It may cause unknown errors. 641 00:49:11,542 --> 00:49:12,752 Just do it. 642 00:49:12,835 --> 00:49:14,462 You can fix those errors later. 643 00:49:14,545 --> 00:49:18,049 Look. It's not as easy as it sounds. 644 00:49:18,132 --> 00:49:18,966 Just do it! 645 00:49:19,050 --> 00:49:22,136 It's the same as opening Pandora's box. Susan did her utmost best to secure that. 646 00:49:22,220 --> 00:49:23,763 I don't want to hear it. 647 00:49:23,888 --> 00:49:25,264 Just fix my eyes. 648 00:49:25,848 --> 00:49:28,100 I need to find her before she gets in danger! 649 00:49:28,184 --> 00:49:30,353 I won't take responsibility for this. 650 00:49:31,562 --> 00:49:32,855 Damn it! 651 00:49:43,115 --> 00:49:44,242 Find Mi-na. 652 00:50:17,441 --> 00:50:18,567 Hwang Deuk-gu? 653 00:50:21,904 --> 00:50:23,489 Do you know me as well? 654 00:50:24,240 --> 00:50:25,866 I must be quite famous. 655 00:50:28,953 --> 00:50:30,538 Hwang Deuk-gu! 656 00:50:33,165 --> 00:50:35,334 I love how feisty you are. 657 00:50:35,418 --> 00:50:39,213 Fish taste the best when they're still flopping about. 658 00:50:39,839 --> 00:50:41,215 I was dying to meet you. 659 00:50:42,216 --> 00:50:43,217 And finally, here we are. 660 00:50:43,301 --> 00:50:45,344 I'm not after you. 661 00:50:45,845 --> 00:50:47,596 I'm after the person who is crazy about blood. 662 00:50:47,680 --> 00:50:49,307 Look who's talking. 663 00:50:52,101 --> 00:50:53,269 You seem 664 00:50:54,520 --> 00:50:56,147 quite useful. 665 00:50:58,607 --> 00:51:00,318 Don't kill her. 666 00:51:51,702 --> 00:51:53,287 Please spare me! 667 00:51:54,121 --> 00:51:55,790 I just did as I was told! 668 00:51:56,499 --> 00:51:57,792 Please... 669 00:51:57,875 --> 00:51:59,502 Please show me mercy! 670 00:52:00,252 --> 00:52:01,587 Please... 671 00:52:04,757 --> 00:52:06,384 Do you think this is a trap? 672 00:52:08,135 --> 00:52:10,304 Gi-beom and Mi-na haven't returned yet. 673 00:52:10,888 --> 00:52:13,224 They're not the type to get easily subdued. 674 00:52:13,391 --> 00:52:14,225 Right? 675 00:52:14,892 --> 00:52:16,644 They may be looking for Dr. Oh. 676 00:52:16,727 --> 00:52:18,312 Or perhaps, they've already found him. 677 00:52:18,396 --> 00:52:20,398 I know the easiest and quickest method. 678 00:52:21,857 --> 00:52:23,234 Ko Yong-deok. 679 00:52:25,694 --> 00:52:27,029 Let me talk to him. 680 00:52:55,349 --> 00:52:57,351 Have you been alive all along, Tae-woong? 681 00:53:03,149 --> 00:53:05,151 Thank you 682 00:53:06,068 --> 00:53:07,069 for taking care of me. 683 00:53:08,446 --> 00:53:09,447 Who? 684 00:53:09,780 --> 00:53:11,699 Me? Took care of you? 685 00:53:13,075 --> 00:53:14,452 You crazy bastard. 686 00:53:18,789 --> 00:53:20,458 If you're so grateful, 687 00:53:21,375 --> 00:53:23,085 untie me. 688 00:53:24,462 --> 00:53:25,671 I'm a geezer now. 689 00:53:26,881 --> 00:53:28,883 I'm sure I'm not a threat. 690 00:53:29,550 --> 00:53:30,634 You will die 691 00:53:31,677 --> 00:53:33,012 in this room. 692 00:53:33,596 --> 00:53:35,514 Is that bitch, Han Tae-yeon, here too? 693 00:53:37,558 --> 00:53:38,601 I bet she's not. 694 00:53:39,894 --> 00:53:42,646 I made sure I took care of her. 695 00:54:04,210 --> 00:54:05,669 The people dear to me 696 00:54:06,420 --> 00:54:07,713 have disappeared. 697 00:54:07,796 --> 00:54:10,341 Repent for everything you've done 698 00:54:10,966 --> 00:54:12,259 and answer my question. 699 00:54:18,891 --> 00:54:20,434 Repentance is nice. 700 00:54:21,936 --> 00:54:23,229 Repentance... 701 00:54:27,274 --> 00:54:28,275 By the way, 702 00:54:29,735 --> 00:54:31,278 could you speak louder? 703 00:54:32,738 --> 00:54:34,365 My ears must've given out. 704 00:54:35,241 --> 00:54:36,742 I only hear ringing. 705 00:54:49,171 --> 00:54:52,174 Where are the doctors from K Hospital? 706 00:54:55,010 --> 00:54:57,179 You impudent son of a bitch! 707 00:54:57,555 --> 00:54:59,932 How dare you lecture me? 708 00:55:00,015 --> 00:55:00,933 Tae-woong! 709 00:55:04,645 --> 00:55:06,146 You will never be able to conquer 710 00:55:07,147 --> 00:55:10,818 Argos, my masterpiece. 711 00:55:12,903 --> 00:55:14,655 Tae-woong, something's not right. 712 00:56:46,070 --> 00:56:48,990 Welcome to hell, Kang Gi-beom! 713 00:56:49,083 --> 00:56:50,084 Run! 714 00:57:02,680 --> 00:57:05,516 Hey, you small-time gangster. Let her go and deal with me. 715 00:57:05,599 --> 00:57:08,811 That's a bit rich coming from someone who toyed with a living corpse. 716 00:57:10,562 --> 00:57:11,397 I see. 717 00:57:28,997 --> 00:57:31,166 I won't put up a fight, okay? 718 00:57:40,634 --> 00:57:41,635 I surrender. 719 00:57:46,598 --> 00:57:48,058 What are you scheming? 720 00:57:48,142 --> 00:57:50,060 Am I not the target? 721 00:57:50,144 --> 00:57:52,396 I'll let you have it your way. 722 00:57:53,105 --> 00:57:54,273 Turn on the lights. 723 00:58:01,488 --> 00:58:03,615 Both of you will die anyway. 724 00:58:03,741 --> 00:58:04,825 Take her. 725 00:58:07,369 --> 00:58:08,871 -Are you okay? -Gi-beom. 726 00:58:12,791 --> 00:58:14,376 There's downhill when you go out. 727 00:58:14,752 --> 00:58:16,378 -You're good at rolling, right? -Of course. 728 00:58:16,462 --> 00:58:18,589 Run as soon as you get up, got it? 729 00:58:18,672 --> 00:58:19,673 Okay. 730 00:58:23,552 --> 00:58:24,678 Now. 731 00:58:40,235 --> 00:58:41,320 Come on, now. 732 00:58:41,862 --> 00:58:43,155 I said I surrendered. 733 00:59:09,223 --> 00:59:11,225 Tae-woong, can you hear me? 734 00:59:11,308 --> 00:59:12,768 -Come here! -Gwang-cheol. 735 00:59:31,829 --> 00:59:32,663 What? 736 00:59:34,832 --> 00:59:37,459 Did you think she'd survive if you got her out of here? 737 00:59:42,548 --> 00:59:45,759 It's a lot more like hell outside. 738 01:00:33,891 --> 01:00:36,185 Did you enjoy the festival last time? 739 01:00:38,604 --> 01:00:40,105 Before you sign the contract, 740 01:00:40,189 --> 01:00:43,817 I'd like to hear how you're going to eliminate Hwang Deuk-gu in detail. 741 01:00:46,778 --> 01:00:47,696 Hello? 742 01:00:51,700 --> 01:00:52,868 Hello? 743 01:00:55,913 --> 01:00:57,372 CLIENT 744 01:01:03,962 --> 01:01:04,796 I see. 745 01:01:05,631 --> 01:01:07,132 So this was it. 746 01:01:08,759 --> 01:01:10,719 This was why it was possible. 747 01:01:11,386 --> 01:01:12,721 Catch the bitch 748 01:01:13,555 --> 01:01:15,098 who ran away. 749 01:01:15,891 --> 01:01:20,646 And for that asshole in there, show him what hell truly looks like. 750 01:01:21,480 --> 01:01:22,564 Yes, sir. 751 01:01:31,823 --> 01:01:33,075 What are you doing? 752 01:01:36,828 --> 01:01:37,663 Let me go. 753 01:01:38,330 --> 01:01:40,082 Make sure you inhale as much as you can. 754 01:01:40,666 --> 01:01:42,626 You won't be able to endure it without this. 755 01:02:14,992 --> 01:02:16,493 When I had my head underwater, 756 01:02:17,744 --> 01:02:20,414 I didn't see how it would help train me. 757 01:02:20,914 --> 01:02:24,418 But now, I've realized that I owe my instructor big time. 758 01:02:58,910 --> 01:02:59,870 Hwang Deuk-gu, 759 01:03:00,579 --> 01:03:02,456 I will destroy you from the inside. 760 01:03:09,862 --> 01:03:17,578 Subtitle translation by Soo-ji Kim 761 01:03:34,780 --> 01:03:36,448 Where is this truck going? 762 01:03:37,199 --> 01:03:40,118 The damage will keep multiplying. You think you can handle it? 763 01:03:40,369 --> 01:03:43,038 They've gotten much stronger. Both their strength and explosive power. 764 01:03:43,955 --> 01:03:46,708 Kill anyone and everyone that gets in the way. 765 01:03:47,876 --> 01:03:49,169 Gwang-cheol! 766 01:03:49,419 --> 01:03:51,922 You shouldn't have crossed the line from the beginning. 767 01:03:52,714 --> 01:03:54,216 Did you think you wouldn't get caught? 768 01:03:54,883 --> 01:03:57,302 I will show you what I'm capable of. 769 01:03:58,178 --> 01:04:02,265 It crossed my mind that he is after my artificial eyes. 770 01:04:03,592 --> 01:04:05,522 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 55612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.