Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,171 --> 00:00:50,841
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:50,924 --> 00:00:53,093
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:07,983 --> 00:01:10,402
Kang Gi-beom, where are you?
4
00:01:17,159 --> 00:01:18,994
Take him to the HQ.
5
00:01:19,536 --> 00:01:21,455
-Just me and him?
-Get going.
6
00:01:21,788 --> 00:01:23,915
-Get back here!
-Gosh.
7
00:01:23,999 --> 00:01:26,168
Where the fuck did you go?
8
00:01:31,882 --> 00:01:33,675
If you leave him like that,
he'll die soon.
9
00:01:34,259 --> 00:01:35,594
You'll need to do something.
10
00:01:36,219 --> 00:01:39,556
Isn't capturing him enough? I have to
escort him now so that he won't die?
11
00:01:40,057 --> 00:01:42,601
Rugal doesn't have a murder license yet.
12
00:01:42,726 --> 00:01:44,686
Hey, you can't say I killed him.
13
00:01:44,895 --> 00:01:48,482
If you just leave him here,
it will be considered murder.
14
00:01:48,565 --> 00:01:50,901
That bastard is a weakling.
Why is that my fault?
15
00:01:56,031 --> 00:01:57,240
Connect me to the HQ.
16
00:01:57,949 --> 00:01:59,451
Connecting to the HQ.
17
00:02:00,786 --> 00:02:01,995
I CAPTURED HWANG DEUK-GU
18
00:02:02,079 --> 00:02:03,789
It's connected now, sir.
19
00:02:03,955 --> 00:02:05,957
Agent Kang sent us a message.
20
00:02:07,209 --> 00:02:09,127
-Enable live streaming.
-Yes, sir.
21
00:02:25,977 --> 00:02:27,312
Well done, Gi-beom.
22
00:02:28,814 --> 00:02:30,774
EPISODE 7
23
00:02:41,952 --> 00:02:43,203
Who are these morons?
24
00:03:07,561 --> 00:03:10,897
Please don't kill us.
We did everything we were told to do!
25
00:03:12,190 --> 00:03:13,942
Who put you up to this?
26
00:03:14,025 --> 00:03:16,069
He said he'd kill everyone
if I didn't do this.
27
00:03:16,695 --> 00:03:18,572
He said he'd kill me and my family.
28
00:03:18,655 --> 00:03:20,407
Right, but who is "he"?
29
00:03:22,033 --> 00:03:23,827
Chairman Hyeon.
30
00:03:24,744 --> 00:03:26,788
-Did you say "Chairman Hyeon"?
-Yes.
31
00:03:27,122 --> 00:03:29,291
If you get caught in any way,
32
00:03:29,374 --> 00:03:31,501
say you were following
Chairman Hyeon's orders.
33
00:03:31,668 --> 00:03:33,962
Don't care about whether it's true or not,
34
00:03:34,212 --> 00:03:35,755
or why you're saying his name.
35
00:03:36,631 --> 00:03:40,510
We were told that we must carry out
Chairman Hyeon's order to be forgiven.
36
00:03:42,053 --> 00:03:44,598
What the heck is going on?
37
00:03:45,724 --> 00:03:47,392
Gi-beom was right.
38
00:03:48,727 --> 00:03:50,770
We must do whatever it takes
to fight against them.
39
00:04:05,994 --> 00:04:07,037
You can go.
40
00:04:07,871 --> 00:04:10,707
All those people are actually victims.
41
00:04:11,166 --> 00:04:14,085
It's so upsetting that we can't catch
the real bad guys.
42
00:04:14,586 --> 00:04:16,421
We can't say
they're completely innocent though.
43
00:04:17,297 --> 00:04:19,216
They're all from powerful families.
44
00:04:19,299 --> 00:04:21,968
They touched the political slush funds
their parents were delivering.
45
00:04:22,052 --> 00:04:25,347
And that's why they needed
to be forgiven by Chairman Hyeon.
46
00:04:25,597 --> 00:04:26,806
It's all for show.
47
00:04:27,682 --> 00:04:29,976
Detective Yang is just pretending too.
48
00:04:30,435 --> 00:04:32,562
So what, then? Is this it?
49
00:04:32,771 --> 00:04:34,648
The higher-ups want us to let them go.
50
00:04:35,524 --> 00:04:37,442
It's odd that a tycoon
51
00:04:37,526 --> 00:04:39,903
like AH Group's Chairman Hyeon
admitted he's behind this.
52
00:04:39,986 --> 00:04:42,864
And why did he request police protection
when he ordered them to do this?
53
00:04:42,948 --> 00:04:44,241
Odd, right?
54
00:04:44,783 --> 00:04:46,201
It doesn't make sense.
55
00:04:46,910 --> 00:04:49,246
If you take Chairman Hyeon
out of the equation,
56
00:04:49,538 --> 00:04:51,164
it actually makes more sense.
57
00:04:51,414 --> 00:04:54,167
A mysterious third party did this
58
00:04:54,960 --> 00:04:56,294
and pinned it on Chairman Hyeon,
59
00:04:57,003 --> 00:04:58,088
so he got all angry.
60
00:04:58,171 --> 00:05:00,131
Then he realized
that the police can't handle this,
61
00:05:00,882 --> 00:05:02,842
so he rushed to get us involved.
62
00:05:18,525 --> 00:05:20,068
He won't even get any credit for this.
63
00:05:20,360 --> 00:05:21,820
He's doing all the work for nothing.
64
00:05:21,903 --> 00:05:25,490
I feel so useless
because there's nothing we can do.
65
00:05:30,412 --> 00:05:31,496
Yes, sir.
66
00:05:34,249 --> 00:05:35,292
Pardon?
67
00:05:38,336 --> 00:05:39,379
Okay.
68
00:05:42,591 --> 00:05:44,467
This will make you feel better.
69
00:06:03,653 --> 00:06:05,113
You know that you're no match for me.
70
00:06:12,829 --> 00:06:15,624
Did you act weak back then?
To see what I can do?
71
00:06:53,078 --> 00:06:54,954
What did they do to your body?
72
00:06:55,580 --> 00:06:57,123
You're burning up.
73
00:07:01,503 --> 00:07:02,337
Min-jun...
74
00:07:27,737 --> 00:07:29,864
Get out of my way unless you want to die.
75
00:07:31,700 --> 00:07:32,742
Help!
76
00:07:42,419 --> 00:07:43,420
Gi-beom!
77
00:07:43,712 --> 00:07:45,046
Kang Gi-beom!
78
00:07:45,588 --> 00:07:47,716
Gi-beom, help me!
79
00:08:05,066 --> 00:08:06,359
-Fuck!
-Hey, what's going on?
80
00:08:06,443 --> 00:08:07,485
-Gi-beom!
-What's wrong?
81
00:08:07,569 --> 00:08:09,529
Get him off me. Quick.
82
00:08:10,113 --> 00:08:11,281
Fuck.
83
00:08:13,074 --> 00:08:15,660
Gosh, I nearly died.
84
00:08:15,744 --> 00:08:17,996
Hey, you shouted at the top of your lungs
because of this?
85
00:08:18,621 --> 00:08:21,166
This man even bit my ear.
You have no idea what happened.
86
00:08:21,249 --> 00:08:22,834
Can you not gauge the situation?
87
00:08:26,004 --> 00:08:28,715
I'm sorry.
I guess you lost him because of me.
88
00:08:28,798 --> 00:08:29,924
Damn it!
89
00:08:31,384 --> 00:08:33,470
I'm really sorry.
90
00:08:34,888 --> 00:08:38,016
Shall I take this guy instead?
91
00:09:41,579 --> 00:09:42,622
Boss.
92
00:09:46,125 --> 00:09:48,127
-You're on your way, right?
-We're almost there.
93
00:09:48,211 --> 00:09:50,380
By any chance,
did you see a car leaving the reservoir?
94
00:09:50,588 --> 00:09:52,257
A car leaving the reservoir?
95
00:09:53,383 --> 00:09:54,551
Why do you ask?
96
00:09:56,511 --> 00:09:57,720
Damn it.
97
00:10:04,143 --> 00:10:06,521
I think Mi-na saw the car.
We'll go after it.
98
00:10:06,813 --> 00:10:08,064
It was Hwang Deuk-gu.
99
00:10:26,207 --> 00:10:28,793
-He's gone.
-I got a weird feeling when he drove by.
100
00:10:29,377 --> 00:10:30,628
I should've known.
101
00:10:30,712 --> 00:10:33,506
He could ditch the car
because someone helped him.
102
00:10:33,590 --> 00:10:34,966
Should we search the area?
103
00:10:35,049 --> 00:10:36,718
First, let's go to where Gi-beom is.
104
00:10:37,051 --> 00:10:38,678
We'll find out why he couldn't chase him.
105
00:10:39,345 --> 00:10:40,680
-Let's go.
-Okay.
106
00:10:46,311 --> 00:10:48,897
You would've gotten in trouble
had I arrived a few minutes late.
107
00:10:49,898 --> 00:10:52,942
We must've been brothers
in our past lives.
108
00:10:53,776 --> 00:10:55,945
Whenever anything bad happens to you,
109
00:10:56,404 --> 00:10:58,197
I break out in a cold sweat.
110
00:10:58,823 --> 00:11:00,158
When I managed to collect myself,
111
00:11:00,783 --> 00:11:02,952
I was already driving like a mad man.
112
00:11:03,578 --> 00:11:04,579
Be quiet.
113
00:11:06,789 --> 00:11:08,583
Just go wake Director Gu up.
114
00:11:29,896 --> 00:11:31,606
MERCENARY
115
00:11:33,191 --> 00:11:34,734
You invited all these important guests.
116
00:11:34,817 --> 00:11:36,319
How come you're not here yet?
117
00:11:36,986 --> 00:11:38,029
Sorry.
118
00:11:38,780 --> 00:11:40,949
Some stuff happened.
119
00:11:41,032 --> 00:11:43,910
Do you know how hard it was
to organize this meeting
120
00:11:44,243 --> 00:11:45,453
for a private military company?
121
00:11:46,079 --> 00:11:48,498
I am aware that it was difficult.
And that is why
122
00:11:49,248 --> 00:11:52,794
I paid you generously
and gave you all the support you needed.
123
00:11:53,378 --> 00:11:57,048
Show up within the next 30 minutes,
or the project will be put on hold.
124
00:11:57,131 --> 00:11:58,216
Damn it.
125
00:12:09,811 --> 00:12:10,895
Kang...
126
00:12:12,105 --> 00:12:13,606
Gi-beom!
127
00:12:20,822 --> 00:12:22,115
What? Where is Hwang Deuk-gu?
128
00:12:22,657 --> 00:12:25,243
We lost him.
He ditched the car and ran off.
129
00:12:25,326 --> 00:12:27,537
-Damn it.
-What happened?
130
00:12:28,496 --> 00:12:30,623
-Are you okay?
-Yes.
131
00:12:31,499 --> 00:12:32,834
I'm all right.
132
00:12:33,668 --> 00:12:35,128
By the way, who's this?
133
00:12:35,211 --> 00:12:38,506
Argos chairwoman's groom-to-be.
134
00:12:39,132 --> 00:12:42,218
If we're talking about those bastards,
I only know of one groom-to-be.
135
00:12:42,593 --> 00:12:43,636
Ko Yong-deok?
136
00:12:51,936 --> 00:12:53,771
But Ko Yong-deok is dead.
137
00:12:54,397 --> 00:12:56,774
-You found his corpse?
-He's still alive.
138
00:12:57,150 --> 00:12:59,736
To be more accurate,
they're not letting him die in peace.
139
00:13:28,848 --> 00:13:29,682
Boss.
140
00:13:33,269 --> 00:13:35,396
-You, get out.
-You're in pain. I should stay--
141
00:13:35,480 --> 00:13:38,024
-Get out at once!
-Yes, sir.
142
00:13:47,575 --> 00:13:48,785
I'll begin.
143
00:13:52,455 --> 00:13:53,956
I'll have to cut it all out.
144
00:13:54,457 --> 00:13:57,126
I will give you anesthesia,
but you'll die if we wait.
145
00:14:00,338 --> 00:14:01,464
Just...
146
00:14:01,672 --> 00:14:03,174
Just begin.
147
00:14:27,365 --> 00:14:29,909
He brought a dead man back to life.
148
00:14:29,992 --> 00:14:31,577
TO THE EXECUTION SITE
149
00:14:31,661 --> 00:14:34,622
And he took care of those fuckers
whom I wanted to punish.
150
00:14:35,581 --> 00:14:37,416
I'm glad you like it.
151
00:14:38,126 --> 00:14:40,795
On top of that, he even laughed at me.
152
00:14:44,382 --> 00:14:46,801
That cocksure bastard.
153
00:15:06,904 --> 00:15:09,448
Can you explain this to me?
154
00:15:09,532 --> 00:15:11,951
Hwang Deuk-gu and Choi Ye-won
did this together.
155
00:15:12,034 --> 00:15:14,203
They drowned the leader of Argos
156
00:15:14,662 --> 00:15:16,789
at the execution site they built.
157
00:15:17,498 --> 00:15:19,167
But what they didn't take
into consideration
158
00:15:19,250 --> 00:15:22,795
is the fact that the divers
are just as greedy as they are.
159
00:15:24,172 --> 00:15:28,009
To the divers, Ko Yong-deok
wasn't just a dead body they had to lift.
160
00:15:28,092 --> 00:15:30,303
They saw it as a chance
to turn their lives around.
161
00:15:31,637 --> 00:15:33,890
-One, two, three.
-Life never turns out the way you want.
162
00:15:34,473 --> 00:15:36,309
They knew they'd be blamed for it,
163
00:15:36,392 --> 00:15:38,060
so they couldn't tell the higher-ups.
164
00:15:38,728 --> 00:15:39,687
One, two, three!
165
00:15:39,770 --> 00:15:42,940
However, they couldn't kill him because
they thought he'd be useful later on.
166
00:15:45,985 --> 00:15:48,237
Where are the divers?
Did you take care of them?
167
00:15:49,530 --> 00:15:50,823
You don't need to worry.
168
00:15:53,034 --> 00:15:54,869
Then now, it's my turn.
169
00:15:55,703 --> 00:15:57,747
Good work. Go home and get some rest.
170
00:15:58,039 --> 00:16:00,333
But you won't be able
to communicate with him.
171
00:16:00,416 --> 00:16:01,667
Communicate with him?
172
00:16:03,252 --> 00:16:05,630
-I'm just going to extract stuff from him.
-Shall I do it?
173
00:16:06,672 --> 00:16:08,174
I can extract whatever you need.
174
00:16:09,258 --> 00:16:10,343
No, it's okay.
175
00:16:12,637 --> 00:16:15,514
Susan, it's dangerous.
You might get hurt. You might...
176
00:16:28,861 --> 00:16:31,197
No way. Will Susan...
177
00:16:31,364 --> 00:16:32,615
You guys shouldn't see this
178
00:16:33,407 --> 00:16:35,326
so that you can avoid
being held responsible.
179
00:16:38,246 --> 00:16:39,288
Let's go.
180
00:16:40,498 --> 00:16:41,415
But...
181
00:17:00,434 --> 00:17:02,979
They didn't just take care of the corpses.
182
00:17:03,437 --> 00:17:04,480
Then what else?
183
00:17:04,814 --> 00:17:07,400
They told the victims' watches,
cell phones, and jewelry.
184
00:17:08,234 --> 00:17:10,987
They even sold organs.
185
00:17:11,570 --> 00:17:12,989
As people say, old habits die hard.
186
00:17:13,072 --> 00:17:15,992
They even sold
Ko Yong-deok's wedding presents.
187
00:17:16,075 --> 00:17:18,286
They're actually pretty well-known
on resale websites.
188
00:17:18,869 --> 00:17:21,747
I see comments vouching for the quality
and their after-sales service.
189
00:17:21,831 --> 00:17:23,791
They're unbelievable.
190
00:17:24,292 --> 00:17:28,379
Thanks to them, Hwang Deuk-gu
got blindsided by someone he trusted.
191
00:17:28,462 --> 00:17:29,922
That serves him right.
192
00:17:30,006 --> 00:17:32,425
These jerks have been taking advantage
of those evil bastards.
193
00:17:32,508 --> 00:17:34,593
I bet Ko Yong-deok regrets
coming back to life.
194
00:17:35,177 --> 00:17:36,679
He obviously didn't know
195
00:17:36,762 --> 00:17:39,473
that he'd become the prey
in the ecosystem that he built.
196
00:17:39,557 --> 00:17:42,101
He's alive,
so they're guilty of attempted murder.
197
00:17:42,184 --> 00:17:44,729
If we manage to get a statement
from Ko Yong-deok,
198
00:17:44,812 --> 00:17:47,815
we should be able to put both Choi Ye-won
and Hwang Deuk-gu behind bars.
199
00:17:48,441 --> 00:17:51,819
That will be great, but why do I feel like
this is too easy to be true?
200
00:17:52,611 --> 00:17:54,739
I should've killed Hwang Deuk-gu first.
201
00:17:55,323 --> 00:17:56,657
Why didn't you kill him?
202
00:17:56,741 --> 00:17:58,993
I obviously wanted to.
203
00:17:59,076 --> 00:18:00,661
I guess that was enough
204
00:18:02,621 --> 00:18:03,456
to get your revenge.
205
00:18:03,539 --> 00:18:06,876
I was told to capture him alive
and not kill him.
206
00:18:07,376 --> 00:18:09,837
-What was I supposed to do?
-What I'm saying is,
207
00:18:09,920 --> 00:18:12,256
what you did
isn't a true representation of Rugal.
208
00:18:13,924 --> 00:18:17,011
But thanks to your decision,
we could abide by our rules.
209
00:18:18,054 --> 00:18:21,098
Let me ask you something
since you keep talking about rules.
210
00:18:21,182 --> 00:18:24,810
Let's say I killed him.
Then who will take responsibility for it?
211
00:18:25,436 --> 00:18:26,937
Will you go to jail with me?
212
00:18:28,814 --> 00:18:32,401
I'll take responsibility
for anything Rugal does.
213
00:18:33,986 --> 00:18:37,031
Even if that entails
something a lot worse than going to jail.
214
00:19:18,823 --> 00:19:21,450
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
215
00:19:22,118 --> 00:19:23,577
I'll teach you a lesson--
216
00:19:29,750 --> 00:19:31,669
Do you feel alive now?
217
00:19:32,420 --> 00:19:33,462
You bastard.
218
00:19:34,422 --> 00:19:35,840
Do you know who I am?
219
00:19:36,924 --> 00:19:38,467
I'm Ko Yong-deok.
220
00:19:39,468 --> 00:19:41,095
One vial keeps you awake for five minutes,
221
00:19:42,304 --> 00:19:45,433
but you lose a year of your life
every time you get a shot of this.
222
00:19:46,016 --> 00:19:47,560
I don't think you have time to whine.
223
00:19:48,144 --> 00:19:49,478
What is it that you want?
224
00:19:50,354 --> 00:19:52,231
We might have similar goals.
225
00:19:55,484 --> 00:19:56,819
I'll let you take Hwang Deuk-gu.
226
00:19:57,695 --> 00:19:59,238
If you want to get your revenge,
227
00:19:59,321 --> 00:20:02,741
you'll have to tell me
everything you know.
228
00:20:25,306 --> 00:20:27,266
Your anger level
is in the dangerous range.
229
00:20:27,808 --> 00:20:29,435
You must relieve your anger.
230
00:20:30,603 --> 00:20:31,937
Thanks for bringing that up.
231
00:20:32,480 --> 00:20:34,273
Had you not stopped me...
232
00:20:34,356 --> 00:20:35,983
-I never did.
-What?
233
00:20:36,066 --> 00:20:38,736
All I do is tell you
the results of my analyses.
234
00:20:41,197 --> 00:20:44,241
-So what's your opinion?
-You want to hear my opinion?
235
00:20:45,117 --> 00:20:47,620
Forget it.
It's no use talking about it now.
236
00:20:47,870 --> 00:20:52,082
I suggest you eat vitamin-rich fresh fruit
for your mental health.
237
00:20:52,166 --> 00:20:54,877
Doing a handstand before bed
will be helpful as well.
238
00:20:55,503 --> 00:20:57,087
I have to eat fruit this late? Forget it.
239
00:21:07,556 --> 00:21:09,391
We should kill Hwang Deuk-gu first.
240
00:21:09,975 --> 00:21:12,645
You wanted to cook up a scheme.
I guess you had a change of heart?
241
00:21:12,728 --> 00:21:14,563
The situation must be changing rapidly.
242
00:21:14,855 --> 00:21:16,565
The order changed, but that's all.
243
00:21:17,274 --> 00:21:19,109
That position sounds very stressful.
244
00:21:19,860 --> 00:21:21,153
You must be anxious at all times.
245
00:21:21,237 --> 00:21:25,282
In conclusion, you killed him.
I know nothing about it.
246
00:21:26,033 --> 00:21:27,326
Sure, whatever.
247
00:21:27,910 --> 00:21:29,161
But I decide how it'll be done.
248
00:21:29,328 --> 00:21:30,788
Let's discuss the details in person.
249
00:21:30,871 --> 00:21:33,249
I'll call you
when I have the location and time.
250
00:21:39,755 --> 00:21:41,298
D-Day, all of a sudden?
251
00:22:03,362 --> 00:22:06,240
Forgive me for the sake of our friendship.
252
00:22:06,907 --> 00:22:08,325
A gift? After what you did?
253
00:22:08,409 --> 00:22:10,661
It's not like we'll never see each other.
254
00:22:11,245 --> 00:22:13,581
And I never come empty-handed
whenever I see you.
255
00:22:26,093 --> 00:22:31,140
But whether you buy that gallery or not,
you can't go up against Hwang Deuk-gu
256
00:22:31,223 --> 00:22:32,891
with the little bit of money
you embezzled.
257
00:22:33,475 --> 00:22:36,478
It all depends on how I stage it,
as long as I have a reason to kill him.
258
00:22:37,771 --> 00:22:38,647
That's true.
259
00:22:39,857 --> 00:22:41,150
I can't believe it though.
260
00:22:41,233 --> 00:22:44,903
What did Hwang Deuk-gu do to Seol Min-jun
to turn him into his loyal dog?
261
00:22:45,529 --> 00:22:47,364
That I don't know.
262
00:23:00,586 --> 00:23:01,920
But if it's Hwang Deuk-gu...
263
00:23:03,172 --> 00:23:04,590
It's not so surprising.
264
00:23:04,673 --> 00:23:05,841
Right.
265
00:23:06,342 --> 00:23:09,637
The old farts are scared shitless too.
266
00:23:11,096 --> 00:23:13,223
Choi Yong and Bong Man-cheol
said they'd help too.
267
00:23:13,807 --> 00:23:14,767
Seriously?
268
00:23:15,559 --> 00:23:16,810
Those stiff old farts?
269
00:23:17,978 --> 00:23:19,980
They need to turn things around
quickly as well.
270
00:23:20,397 --> 00:23:23,942
And you become tenderhearted
when you're old and sick.
271
00:23:25,277 --> 00:23:26,695
But you also
272
00:23:27,738 --> 00:23:28,906
had to lower yourself.
273
00:23:28,989 --> 00:23:31,950
I think Hwang Deuk-gu got
on Chairman Hyeon's nerves.
274
00:23:32,868 --> 00:23:34,536
If I can make him feel better
275
00:23:34,620 --> 00:23:37,790
and end the power struggles
once and for all,
276
00:23:39,124 --> 00:23:40,834
putting my ego aside isn't a big deal.
277
00:23:45,464 --> 00:23:47,966
Him being the vice-chairman,
278
00:23:48,592 --> 00:23:51,679
I'd like the actions to be somewhat grand.
279
00:23:52,012 --> 00:23:53,764
What do you have in mind?
280
00:23:55,099 --> 00:23:57,101
I'd like to test the waters,
281
00:23:57,810 --> 00:23:59,812
but I haven't seen him around lately.
282
00:24:00,771 --> 00:24:02,314
Could he have caught on?
283
00:24:21,709 --> 00:24:22,793
Weren't you taking a break?
284
00:24:23,877 --> 00:24:24,962
I get it.
285
00:24:25,546 --> 00:24:29,466
Physically activity clears the mind
when it comes to people like us.
286
00:24:31,051 --> 00:24:33,095
Come on. Let me help you with that.
287
00:25:05,002 --> 00:25:06,336
How about another round?
288
00:25:07,296 --> 00:25:08,255
I'm good for many.
289
00:25:08,839 --> 00:25:10,966
Wearing yourself out
won't solve your problems though.
290
00:25:11,884 --> 00:25:13,218
Have we been doing a good job?
291
00:25:15,387 --> 00:25:17,890
-Of course.
-Then why is it
292
00:25:19,099 --> 00:25:22,394
that I can only remember
their gruesome crimes?
293
00:25:27,065 --> 00:25:28,817
I feel like we're losing.
294
00:25:31,028 --> 00:25:32,446
Then we'll find a way to win.
295
00:25:32,529 --> 00:25:35,699
Forget about approvals and justifications.
296
00:25:36,450 --> 00:25:39,161
We need something
that'll turn the tables around.
297
00:25:45,000 --> 00:25:47,961
Can anyone guess
what I have in this envelope?
298
00:25:48,045 --> 00:25:49,963
-Money!
-No, that's not the case.
299
00:25:50,047 --> 00:25:53,425
In this envelope are gift vouchers
300
00:25:53,509 --> 00:25:56,887
that you can use to consume products
and services provided by Argos.
301
00:25:56,970 --> 00:25:58,555
I see you couldn't trust me.
302
00:25:59,556 --> 00:26:01,433
Let's now welcome Chairwoman Choi Ye-won.
303
00:26:01,517 --> 00:26:05,062
Ms. Choi will personally drop
the envelope in the letterbox.
304
00:26:05,270 --> 00:26:07,397
One, two, three.
305
00:26:08,273 --> 00:26:09,900
Please give her a big round of applause!
306
00:26:09,983 --> 00:26:13,779
Envelopes like this will be delivered
to 5,000 disadvantaged families.
307
00:26:13,862 --> 00:26:17,324
Please give Ms. Choi
another big round of applause.
308
00:26:19,451 --> 00:26:23,580
Next, we'll begin the raffle.
We have many prizes ready today.
309
00:26:23,664 --> 00:26:27,459
Green tea, potatoes, and kiwi!
310
00:26:30,212 --> 00:26:32,589
Let's now begin the raffle!
311
00:26:33,632 --> 00:26:36,760
-Make it seem like you're guarding me.
-Would you like a box of kiwi?
312
00:26:36,844 --> 00:26:37,719
-Yes!
-Yes!
313
00:26:41,223 --> 00:26:42,891
What an angel you are.
314
00:26:43,767 --> 00:26:45,477
We also do good in this world, you know.
315
00:26:46,103 --> 00:26:48,063
Before you speak shit of our blank money,
316
00:26:48,146 --> 00:26:51,483
I dare you to take away the envelopes
from the kids who'll receive them.
317
00:26:51,567 --> 00:26:54,361
I doubt you called me over to boast.
318
00:26:56,321 --> 00:26:59,074
I'm the only one in the organization
interested in charity.
319
00:27:00,200 --> 00:27:03,912
It's good in a way
since no one bothers to interfere.
320
00:27:05,122 --> 00:27:08,500
No one suspects anything either
because I've been at this for a while.
321
00:27:10,502 --> 00:27:11,920
It's a smart move.
322
00:27:13,338 --> 00:27:15,090
Why don't we take a walk elsewhere?
323
00:27:20,835 --> 00:27:23,254
It's been a while since I've walked
324
00:27:24,005 --> 00:27:25,298
among a crowd.
325
00:27:26,382 --> 00:27:28,759
I didn't know we were close enough
to share such information.
326
00:27:29,302 --> 00:27:31,637
There were men earlier
eyeing my every move.
327
00:27:31,721 --> 00:27:35,349
I should take precautions
considering I hardly know you.
328
00:27:36,809 --> 00:27:39,353
Well, I'm the type to perform better
under pressure.
329
00:27:40,396 --> 00:27:43,316
Soon I will throw a party
with all the middle bosses.
330
00:27:43,399 --> 00:27:44,901
Hwang Deuk-gu will be there, too.
331
00:27:46,402 --> 00:27:48,237
-The venue?
-My residence.
332
00:27:49,071 --> 00:27:51,866
No one will raise questions
since it's where we normally gathered.
333
00:27:53,701 --> 00:27:56,454
So big names
will be gathered in one place.
334
00:27:57,288 --> 00:28:00,041
-Talk about a top-security event.
-Of course.
335
00:28:02,210 --> 00:28:03,961
A mistake will lead to your death.
336
00:28:04,420 --> 00:28:05,588
Your concern isn't necessary.
337
00:28:07,924 --> 00:28:08,925
It's pretty here.
338
00:28:10,092 --> 00:28:10,968
Enjoy the view.
339
00:28:55,972 --> 00:28:59,058
Enjoy the night view and
fit me in for a consult tomorrow morning.
340
00:28:59,767 --> 00:29:01,310
I found the perfect place.
341
00:29:08,943 --> 00:29:09,860
You're here.
342
00:29:10,111 --> 00:29:10,987
Hi.
343
00:29:15,283 --> 00:29:17,868
Why did you call me here this morning?
344
00:29:19,203 --> 00:29:20,079
So what's this about?
345
00:29:22,039 --> 00:29:25,501
I wanted to clear my head
and apologize to you.
346
00:29:26,210 --> 00:29:27,503
Apologize for what?
347
00:29:28,713 --> 00:29:29,964
Well,
348
00:29:30,548 --> 00:29:32,425
you and I keep clashing.
349
00:29:33,426 --> 00:29:35,303
We may have the same goal,
350
00:29:35,386 --> 00:29:39,265
but I'm sure it hasn't been easy for you
because of one certain teammate.
351
00:29:40,808 --> 00:29:41,976
I guess you can say that.
352
00:29:43,853 --> 00:29:46,314
But was it necessary to ask me out here
353
00:29:47,606 --> 00:29:48,774
just to tell me that?
354
00:29:49,358 --> 00:29:50,735
What do you really want to say?
355
00:29:51,444 --> 00:29:54,322
I've been trying hard not to address this,
but it's easier said than done.
356
00:29:54,405 --> 00:29:55,656
What is?
357
00:29:57,450 --> 00:29:58,659
Ms. Han Tae-yeon.
358
00:29:59,535 --> 00:30:00,953
In order to save her brother,
359
00:30:01,078 --> 00:30:03,664
she bet everything she had
on one detective.
360
00:30:04,206 --> 00:30:06,375
I couldn't help her in any way though.
361
00:30:07,418 --> 00:30:11,172
I'm even partially responsible
for you losing your arm.
362
00:30:13,382 --> 00:30:16,260
You must've known,
so why didn't you say anything?
363
00:30:16,552 --> 00:30:17,553
You
364
00:30:18,054 --> 00:30:19,221
did your job
365
00:30:20,598 --> 00:30:23,059
while I only did mine.
366
00:30:24,435 --> 00:30:26,312
I don't want to be
at wits' end thinking about
367
00:30:27,146 --> 00:30:28,397
what couldn't have been helped.
368
00:30:28,981 --> 00:30:32,568
You never bring your personal emotions
to the office, do you?
369
00:30:34,487 --> 00:30:36,405
The outcome wouldn't have changed
370
00:30:37,490 --> 00:30:39,950
-no matter who had taken the case.
-But I
371
00:30:41,660 --> 00:30:42,870
feel sorry
372
00:30:44,038 --> 00:30:45,331
and of course awful.
373
00:30:48,376 --> 00:30:50,461
If only we all face the same direction.
374
00:30:51,629 --> 00:30:54,340
Then no one would have to get hurt.
375
00:30:56,050 --> 00:30:57,051
Probably.
376
00:31:01,180 --> 00:31:02,932
What's with the sudden training session?
377
00:31:03,599 --> 00:31:04,475
Beats me.
378
00:31:04,683 --> 00:31:07,395
Gi-beom will bite our heads off
if we don't show or are late.
379
00:31:09,313 --> 00:31:10,189
Oh...
380
00:31:11,649 --> 00:31:13,526
-Did you receive this text too?
-Yes.
381
00:31:14,735 --> 00:31:17,488
He probably has something to say
but your guess is as good as mine.
382
00:31:21,117 --> 00:31:22,952
There. I see Gi-beom and Tae-woong.
383
00:31:30,960 --> 00:31:33,212
How about a run to get the blood flowing?
384
00:31:34,130 --> 00:31:36,006
Why waste a fine day by the water?
385
00:31:37,967 --> 00:31:40,719
Can I believe that your priority
lies with Rugal then?
386
00:31:41,846 --> 00:31:42,721
That's right.
387
00:31:43,639 --> 00:31:46,225
The make sure you protect it
until the very end.
388
00:31:47,268 --> 00:31:48,144
Of course.
389
00:31:50,855 --> 00:31:52,064
What's taking you so long?
390
00:31:52,148 --> 00:31:53,774
Coming!
391
00:31:55,192 --> 00:31:56,193
Did you tell them to come?
392
00:31:56,861 --> 00:31:58,195
Coming!
393
00:31:58,279 --> 00:32:00,865
Why aren't you running at top speed?
394
00:32:01,365 --> 00:32:02,366
Stop slacking off.
395
00:32:03,409 --> 00:32:05,286
We haven't trained together in a while.
396
00:32:05,453 --> 00:32:07,079
Let's make the most of it then.
397
00:32:07,621 --> 00:32:09,665
I'm all warmed up, so let's do this.
398
00:32:09,748 --> 00:32:11,584
-Let's go.
-Let's do this.
399
00:32:34,648 --> 00:32:37,318
The dead skin on your body
has been removed.
400
00:32:37,401 --> 00:32:39,653
It has been replaced by artificial flesh.
401
00:32:39,737 --> 00:32:41,197
And everywhere else?
402
00:32:41,405 --> 00:32:44,033
Fortunately, your organs were unscathed.
403
00:32:44,116 --> 00:32:47,703
You might've not made it
had you come back too late.
404
00:32:50,080 --> 00:32:51,540
Of course. You're a doctor, right?
405
00:32:52,750 --> 00:32:55,961
All the cutting and sawing you do
made you seem like a butcher.
406
00:32:56,754 --> 00:32:58,631
And also,
407
00:32:59,048 --> 00:33:02,593
if what you're hoping for
408
00:33:03,052 --> 00:33:07,681
is a device
that can outsmart a human being--
409
00:33:07,765 --> 00:33:10,351
-We have to move up the plan.
-Sorry?
410
00:33:10,434 --> 00:33:12,853
I'll provide you with anything you need,
411
00:33:13,604 --> 00:33:15,064
so make it happen this time.
412
00:33:15,856 --> 00:33:16,732
Yes, sir.
413
00:33:20,277 --> 00:33:21,654
CHOI YE-WON
414
00:33:22,738 --> 00:33:26,909
Let me start by
cleaning out my house first.
415
00:33:27,952 --> 00:33:30,079
-Does this hurt?
-No.
416
00:33:31,956 --> 00:33:33,249
Then...
417
00:33:35,167 --> 00:33:37,044
That hurts!
418
00:33:37,628 --> 00:33:38,671
Really?
419
00:33:39,547 --> 00:33:41,674
Maybe the wires
weren't connected properly.
420
00:33:43,008 --> 00:33:46,262
Hey, be grateful for this though.
421
00:33:46,387 --> 00:33:48,514
Susan would've been way worse.
422
00:33:48,597 --> 00:33:50,057
-What?
-Jeez,
423
00:33:50,140 --> 00:33:52,518
you're clueless, aren't you?
424
00:33:53,060 --> 00:33:58,107
Gwang-cheol, the devil lives among us!
425
00:33:58,190 --> 00:33:59,567
What? The devil?
426
00:33:59,650 --> 00:34:00,526
That's right.
427
00:34:01,485 --> 00:34:02,361
Don't be ridiculous.
428
00:34:02,945 --> 00:34:04,405
Isn't it weird
429
00:34:04,488 --> 00:34:07,449
how the chief chose Susan over the others
430
00:34:07,533 --> 00:34:10,536
to accompany him at the solitary cell?
431
00:34:10,786 --> 00:34:11,704
You're right.
432
00:34:12,204 --> 00:34:13,622
That is weird.
433
00:34:13,706 --> 00:34:15,791
She's a sweetheart,
434
00:34:15,874 --> 00:34:18,210
so I'd think she'd scream in fear.
435
00:34:18,294 --> 00:34:21,130
Don't say that when you know nothing!
436
00:34:22,423 --> 00:34:23,507
Ko Yong-deok
437
00:34:24,508 --> 00:34:26,927
will end up spilling the beans.
438
00:34:27,011 --> 00:34:28,721
It won't be easy.
439
00:34:29,138 --> 00:34:31,223
The man once led a crime organization.
440
00:34:31,807 --> 00:34:33,934
But I've seen her at work.
441
00:34:35,311 --> 00:34:38,606
She cuts, saws, combines,
and assembles people
442
00:34:38,689 --> 00:34:40,399
as if they're toys.
443
00:34:40,482 --> 00:34:42,693
The blood is just too gruesome.
444
00:34:43,527 --> 00:34:45,738
You have no idea
since you were anesthetized.
445
00:34:46,655 --> 00:34:47,823
But I've seen it all.
446
00:34:48,657 --> 00:34:52,077
Her face carried a blank expression,
but she was enjoying it--
447
00:34:53,587 --> 00:34:54,922
Oh, right.
448
00:34:55,005 --> 00:34:57,549
Hi, Susan.
449
00:35:23,275 --> 00:35:25,027
Yes, right here.
450
00:35:25,194 --> 00:35:27,363
Thanks, Bradley. That feels better.
451
00:35:31,950 --> 00:35:34,495
-Can you double-check?
-Right here.
452
00:35:34,578 --> 00:35:35,704
Right...
453
00:35:39,041 --> 00:35:40,918
I'm scared!
454
00:35:41,001 --> 00:35:43,087
No, I'm terrified!
455
00:35:54,223 --> 00:35:55,933
Sir, you asked for me?
456
00:35:57,226 --> 00:35:59,061
Are you all right, sir?
457
00:35:59,144 --> 00:36:00,854
And here I thought you'd never show up.
458
00:36:01,855 --> 00:36:04,733
So what has Hwang been up to lately?
459
00:36:05,401 --> 00:36:07,361
We've been wanting to see him,
460
00:36:07,444 --> 00:36:09,238
but he's been off the grid.
461
00:36:09,321 --> 00:36:12,533
Mr. Hwang only keeps
Seol Min-jun by his side these days.
462
00:36:12,616 --> 00:36:13,992
We already heard.
463
00:36:14,827 --> 00:36:16,161
I won't accept silence,
464
00:36:16,245 --> 00:36:17,538
so at least give me something.
465
00:36:18,122 --> 00:36:19,164
Bring me Hwang Deuk-gu
466
00:36:19,248 --> 00:36:21,417
or it'll be over between you and me.
467
00:36:21,500 --> 00:36:23,293
Well, you see...
468
00:36:31,260 --> 00:36:33,053
Boss, you're here!
469
00:36:46,483 --> 00:36:48,110
I see you've been busy...
470
00:36:49,027 --> 00:36:50,654
behind my back.
471
00:36:51,238 --> 00:36:52,281
That's not the case.
472
00:36:53,031 --> 00:36:55,576
In your absence, I'm supposed to--
473
00:37:02,040 --> 00:37:03,333
I see that life goes on for you.
474
00:37:04,626 --> 00:37:07,379
You sure can hold a gaze
for someone who lost everything.
475
00:37:07,463 --> 00:37:09,548
What you took from me doesn't matter.
476
00:37:10,132 --> 00:37:11,884
Without Yong-deok,
477
00:37:11,967 --> 00:37:14,303
you won't be able to do anything
with that address.
478
00:37:15,053 --> 00:37:15,888
What do you mean?
479
00:37:17,014 --> 00:37:19,475
Who cares that you have a weapon
480
00:37:19,725 --> 00:37:21,185
when you don't know how to use it?
481
00:37:22,895 --> 00:37:25,230
You'll never be able to.
482
00:37:27,107 --> 00:37:29,193
Are you implying
483
00:37:29,276 --> 00:37:31,695
that you have
the late chairman hidden somewhere?
484
00:37:31,779 --> 00:37:35,073
If you're that curious,
485
00:37:35,824 --> 00:37:37,826
go ahead and dig up his grave.
486
00:37:42,581 --> 00:37:44,124
If I must,
487
00:37:45,417 --> 00:37:46,627
then I will.
488
00:37:47,336 --> 00:37:48,504
What?
489
00:38:06,146 --> 00:38:08,190
What was that all about?
490
00:38:08,273 --> 00:38:11,944
Is there something
that only the two of you know?
491
00:38:12,027 --> 00:38:14,822
It's nothing you need to know,
so forget about it.
492
00:38:30,754 --> 00:38:32,214
Damn it.
493
00:38:32,548 --> 00:38:33,674
Shit.
494
00:38:41,723 --> 00:38:44,518
Where are you keeping
the list of lobbied politicians?
495
00:38:49,982 --> 00:38:51,525
VIP SAFE AT MOPIN, UNIT 1004
496
00:38:52,192 --> 00:38:55,320
Must I start from the beginning again?
497
00:38:55,863 --> 00:38:59,867
Min-jun, give Dal-ho the information
on K Hospital's Dr. Oh Gwang-su.
498
00:39:06,790 --> 00:39:08,542
Boss, who is this?
499
00:39:09,376 --> 00:39:11,295
Watch him around the clock.
500
00:39:11,378 --> 00:39:13,088
Around the clock?
501
00:39:13,171 --> 00:39:16,049
Yes, you'll bring him to me
502
00:39:16,133 --> 00:39:18,343
the second I give you the order.
503
00:39:18,886 --> 00:39:21,471
You will not fail or get caught.
504
00:39:22,055 --> 00:39:23,473
Yes, Boss.
505
00:39:24,766 --> 00:39:25,642
Stop the car.
506
00:39:32,816 --> 00:39:33,650
Get out.
507
00:39:35,611 --> 00:39:37,446
-Sorry?
-Get out.
508
00:39:37,529 --> 00:39:38,822
Do you mean me?
509
00:39:38,906 --> 00:39:41,283
Don't you know what
"around the clock" means?
510
00:39:41,366 --> 00:39:44,202
Sure, I'll get going.
511
00:39:54,212 --> 00:39:55,756
Damn it.
512
00:40:03,805 --> 00:40:06,141
We might need Ko Yong-deok.
513
00:40:09,311 --> 00:40:10,687
I don't have to tell you
514
00:40:11,772 --> 00:40:13,148
what you need to do, right?
515
00:40:29,331 --> 00:40:30,290
JUDGES
516
00:40:37,714 --> 00:40:39,424
-Thank you.
-Thanks.
517
00:40:42,052 --> 00:40:43,971
She's been in musicals...
518
00:40:44,054 --> 00:40:46,431
-We'll keep her in mind.
-Right.
519
00:40:48,517 --> 00:40:50,686
-Let's take a short break.
-Sure.
520
00:41:01,071 --> 00:41:02,531
Can't you see that I'm busy?
521
00:41:03,031 --> 00:41:05,909
There's something only Choi Yong knows.
522
00:41:06,243 --> 00:41:08,870
What do you know about Chairman Ko?
523
00:41:08,954 --> 00:41:09,955
How do I know?
524
00:41:11,373 --> 00:41:14,042
You being in the dark implies
that it's something important though.
525
00:41:14,626 --> 00:41:16,253
It's something big, right?
526
00:41:19,047 --> 00:41:22,759
It seems like he and Hwang Deuk-gu
stroke some kind of deal.
527
00:41:23,093 --> 00:41:25,345
-Money?
-No, something more than that.
528
00:41:25,929 --> 00:41:27,639
It's something
529
00:41:27,723 --> 00:41:31,101
that could give him control of Argos
and push Hwang Deuk-gu aside.
530
00:41:34,688 --> 00:41:37,566
If that's the case, we should team up.
531
00:41:40,986 --> 00:41:44,406
Are you sure us working together?
532
00:41:44,489 --> 00:41:47,409
You wouldn't have come to me
if you weren't sure.
533
00:41:47,492 --> 00:41:48,910
Of course not.
534
00:41:49,453 --> 00:41:51,830
No wonder my feet naturally led me here.
535
00:41:51,913 --> 00:41:53,498
So what can I do to help?
536
00:41:54,374 --> 00:41:57,335
Ye-won seems to be making plans
to have us gathered.
537
00:41:57,919 --> 00:42:00,797
Sounds like we'll be able
to paint a nice picture.
538
00:42:23,445 --> 00:42:25,489
Wait, what the hell?
539
00:42:32,704 --> 00:42:34,164
-Gi-beom.
-Yes?
540
00:42:34,247 --> 00:42:36,249
-Dr. Oh has been kidnapped.
-What?
541
00:42:36,333 --> 00:42:38,585
Are you sure
it's Director Gu of K Hospital?
542
00:42:39,336 --> 00:42:41,254
Yes, it most definitely is him.
543
00:42:41,338 --> 00:42:42,631
He called for help
544
00:42:42,714 --> 00:42:44,925
and said he knew where Dr. Oh was taken.
545
00:42:45,008 --> 00:42:47,385
Are you saying Director Gu escaped?
546
00:42:47,469 --> 00:42:50,055
He said we needed to rescue him first
547
00:42:50,138 --> 00:42:51,765
since Dr. Oh won't have much time.
548
00:42:51,848 --> 00:42:55,143
I can't be sure of what's going on.
549
00:42:56,228 --> 00:42:57,479
I'll dispatch my men first,
550
00:42:57,562 --> 00:43:01,066
so assemble two teams and
set up a perimeter around the location.
551
00:43:04,319 --> 00:43:08,240
All we have at the moment
is Director Gu's intel.
552
00:43:08,323 --> 00:43:11,284
I doubt there's a security camera
in the parking lot of a closed hospital.
553
00:43:12,119 --> 00:43:14,162
Dr. Oh never installed
a GPS system or a dashcam
554
00:43:14,246 --> 00:43:16,873
in case it could lead anyone
back to headquarters.
555
00:43:16,957 --> 00:43:18,125
Bastards.
556
00:43:18,208 --> 00:43:20,710
How dare they kidnap Dr. Oh.
557
00:43:20,794 --> 00:43:23,130
Can Director Gu be trusted?
558
00:43:23,213 --> 00:43:24,881
We'll have to see for ourselves.
559
00:43:26,007 --> 00:43:29,803
Chief, the fact that
they know about Dr. Oh
560
00:43:30,345 --> 00:43:31,972
might be a danger to our organization.
561
00:43:33,390 --> 00:43:37,811
Exactly. It's why this operation
will shape the course of this war.
562
00:43:37,894 --> 00:43:39,396
You must rescue him.
563
00:43:39,479 --> 00:43:40,605
-Of course.
-Yes, sir.
564
00:43:48,511 --> 00:43:49,637
Everybody, stop.
565
00:43:50,305 --> 00:43:52,056
Gi-beom, check our location.
566
00:43:54,100 --> 00:43:56,477
I see three points at
our two, eight, and eleven o'clock.
567
00:43:56,561 --> 00:43:58,855
They're all about a kilometer from here.
568
00:43:58,938 --> 00:44:01,065
Mi-na, take 2 o'clock,
Gwang-cheol, take 11,
569
00:44:01,149 --> 00:44:02,650
and I'll take eight o'clock.
570
00:44:02,734 --> 00:44:04,110
Send a signal if you see anything.
571
00:44:04,194 --> 00:44:05,820
Hold on. What about me?
572
00:44:05,904 --> 00:44:07,572
There could be men hiding.
573
00:44:07,655 --> 00:44:09,949
You are to watch our backs.
574
00:44:10,241 --> 00:44:12,619
I can multitask, you know.
575
00:44:12,702 --> 00:44:14,370
If you're not going to take orders,
576
00:44:15,163 --> 00:44:16,247
tell me now.
577
00:44:16,873 --> 00:44:18,416
That's not what I meant.
578
00:44:19,375 --> 00:44:20,835
It's dark and also quiet out here.
579
00:44:20,919 --> 00:44:22,462
Stay off the radio as much as possible
580
00:44:22,545 --> 00:44:24,172
and only communicate when needed.
581
00:44:24,547 --> 00:44:26,299
There's no time to waste, so move out.
582
00:44:26,382 --> 00:44:27,383
Got it.
583
00:44:43,858 --> 00:44:44,859
Excuse me.
584
00:44:52,283 --> 00:44:53,326
Director Gu Won-bong?
585
00:44:53,409 --> 00:44:54,911
You really came.
586
00:44:55,286 --> 00:44:58,539
I was worried that
you might not find the place.
587
00:45:00,083 --> 00:45:02,502
-Are you injured?
-I'm fine.
588
00:45:02,585 --> 00:45:05,004
I've been crouching down
hiding all this time,
589
00:45:05,088 --> 00:45:06,965
so my legs are a little numb, that's all.
590
00:45:08,091 --> 00:45:09,592
So where's Dr. Oh?
591
00:45:14,806 --> 00:45:15,765
If it's that way...
592
00:45:17,225 --> 00:45:18,518
I found Director Gu.
593
00:45:18,601 --> 00:45:21,145
I'll escort him to the police
and join you guys.
594
00:45:21,229 --> 00:45:24,023
Please note that Dr. Oh is at ten o'clock.
595
00:45:25,900 --> 00:45:27,610
Let me take you to safety.
596
00:45:35,159 --> 00:45:37,036
-What are you doing...
-I'm sorry about this.
597
00:46:06,691 --> 00:46:08,693
What's going on? There's nothing here.
598
00:46:08,776 --> 00:46:10,069
This doesn't seem like the place.
599
00:46:10,153 --> 00:46:11,612
Besides, Mi-na can't be seen.
600
00:46:13,281 --> 00:46:14,615
Mi-na, where are you right now?
601
00:46:15,450 --> 00:46:16,576
Mi-na?
602
00:46:17,368 --> 00:46:18,411
Mi-na!
603
00:46:19,370 --> 00:46:20,663
Mi-na...
604
00:46:25,418 --> 00:46:26,294
How did it go?
605
00:46:26,377 --> 00:46:29,297
An officer at the scene radioed in.
606
00:46:29,380 --> 00:46:32,175
Director Gu has been secured.
607
00:46:33,134 --> 00:46:34,427
Good job. Send him here.
608
00:46:34,510 --> 00:46:35,344
Yes, sir.
609
00:46:38,765 --> 00:46:39,724
Did you find Dr. Oh?
610
00:46:39,807 --> 00:46:41,309
Not yet, sir.
611
00:46:41,392 --> 00:46:43,311
But Mi-na can't be reached.
612
00:46:43,394 --> 00:46:45,563
I told her to stay off the radio
as much as possible,
613
00:46:45,646 --> 00:46:46,856
but she's just not answering.
614
00:46:47,940 --> 00:46:49,150
Head back for now.
615
00:46:49,233 --> 00:46:52,195
I'll contact both
Gi-beom and Mi-na separately.
616
00:46:52,487 --> 00:46:54,781
-Still--
-Director Gu has been secured.
617
00:46:55,239 --> 00:46:57,950
We can get Dr. Oh's location out of him
and rescue him.
618
00:46:58,201 --> 00:46:59,410
Yes, sir.
619
00:47:00,870 --> 00:47:02,455
We'll head back to HQ for now.
620
00:47:17,428 --> 00:47:18,554
What the hell?
621
00:47:37,031 --> 00:47:38,032
Mi-na.
622
00:47:56,926 --> 00:47:58,678
What's going on?
623
00:48:08,938 --> 00:48:10,064
Bradley.
624
00:48:30,042 --> 00:48:31,794
The number you have called...
625
00:48:31,878 --> 00:48:33,045
It's me, Gi-beom.
626
00:48:34,547 --> 00:48:35,965
How did you get my personal number?
627
00:48:36,048 --> 00:48:39,343
Forget about that. This is urgent.
My eyes are having a blackout.
628
00:48:39,427 --> 00:48:41,012
Tell me how to fix this.
629
00:48:41,095 --> 00:48:42,972
Okay, hold on.
630
00:48:48,769 --> 00:48:50,563
Judging by the wavelengths I'm seeing,
631
00:48:50,646 --> 00:48:52,982
I think the linked chips are interfering
with one another.
632
00:48:53,065 --> 00:48:55,359
Linked? What do you mean?
633
00:48:55,943 --> 00:48:57,737
You probably won't get it.
634
00:48:57,820 --> 00:48:59,697
Didn't you say this was urgent?
635
00:48:59,780 --> 00:49:01,574
It is, so recover my vision.
636
00:49:01,657 --> 00:49:03,159
I'm sorry.
637
00:49:03,242 --> 00:49:04,118
I can't do that.
638
00:49:04,827 --> 00:49:07,121
Mi-na was abducted! Hurry!
639
00:49:07,205 --> 00:49:08,956
The restoration process isn't that simple.
640
00:49:09,040 --> 00:49:11,459
It may cause unknown errors.
641
00:49:11,542 --> 00:49:12,752
Just do it.
642
00:49:12,835 --> 00:49:14,462
You can fix those errors later.
643
00:49:14,545 --> 00:49:18,049
Look. It's not as easy as it sounds.
644
00:49:18,132 --> 00:49:18,966
Just do it!
645
00:49:19,050 --> 00:49:22,136
It's the same as opening Pandora's box.
Susan did her utmost best to secure that.
646
00:49:22,220 --> 00:49:23,763
I don't want to hear it.
647
00:49:23,888 --> 00:49:25,264
Just fix my eyes.
648
00:49:25,848 --> 00:49:28,100
I need to find her
before she gets in danger!
649
00:49:28,184 --> 00:49:30,353
I won't take responsibility for this.
650
00:49:31,562 --> 00:49:32,855
Damn it!
651
00:49:43,115 --> 00:49:44,242
Find Mi-na.
652
00:50:17,441 --> 00:50:18,567
Hwang Deuk-gu?
653
00:50:21,904 --> 00:50:23,489
Do you know me as well?
654
00:50:24,240 --> 00:50:25,866
I must be quite famous.
655
00:50:28,953 --> 00:50:30,538
Hwang Deuk-gu!
656
00:50:33,165 --> 00:50:35,334
I love how feisty you are.
657
00:50:35,418 --> 00:50:39,213
Fish taste the best
when they're still flopping about.
658
00:50:39,839 --> 00:50:41,215
I was dying to meet you.
659
00:50:42,216 --> 00:50:43,217
And finally, here we are.
660
00:50:43,301 --> 00:50:45,344
I'm not after you.
661
00:50:45,845 --> 00:50:47,596
I'm after the person
who is crazy about blood.
662
00:50:47,680 --> 00:50:49,307
Look who's talking.
663
00:50:52,101 --> 00:50:53,269
You seem
664
00:50:54,520 --> 00:50:56,147
quite useful.
665
00:50:58,607 --> 00:51:00,318
Don't kill her.
666
00:51:51,702 --> 00:51:53,287
Please spare me!
667
00:51:54,121 --> 00:51:55,790
I just did as I was told!
668
00:51:56,499 --> 00:51:57,792
Please...
669
00:51:57,875 --> 00:51:59,502
Please show me mercy!
670
00:52:00,252 --> 00:52:01,587
Please...
671
00:52:04,757 --> 00:52:06,384
Do you think this is a trap?
672
00:52:08,135 --> 00:52:10,304
Gi-beom and Mi-na haven't returned yet.
673
00:52:10,888 --> 00:52:13,224
They're not the type
to get easily subdued.
674
00:52:13,391 --> 00:52:14,225
Right?
675
00:52:14,892 --> 00:52:16,644
They may be looking for Dr. Oh.
676
00:52:16,727 --> 00:52:18,312
Or perhaps, they've already found him.
677
00:52:18,396 --> 00:52:20,398
I know the easiest and quickest method.
678
00:52:21,857 --> 00:52:23,234
Ko Yong-deok.
679
00:52:25,694 --> 00:52:27,029
Let me talk to him.
680
00:52:55,349 --> 00:52:57,351
Have you been alive all along, Tae-woong?
681
00:53:03,149 --> 00:53:05,151
Thank you
682
00:53:06,068 --> 00:53:07,069
for taking care of me.
683
00:53:08,446 --> 00:53:09,447
Who?
684
00:53:09,780 --> 00:53:11,699
Me? Took care of you?
685
00:53:13,075 --> 00:53:14,452
You crazy bastard.
686
00:53:18,789 --> 00:53:20,458
If you're so grateful,
687
00:53:21,375 --> 00:53:23,085
untie me.
688
00:53:24,462 --> 00:53:25,671
I'm a geezer now.
689
00:53:26,881 --> 00:53:28,883
I'm sure I'm not a threat.
690
00:53:29,550 --> 00:53:30,634
You will die
691
00:53:31,677 --> 00:53:33,012
in this room.
692
00:53:33,596 --> 00:53:35,514
Is that bitch, Han Tae-yeon, here too?
693
00:53:37,558 --> 00:53:38,601
I bet she's not.
694
00:53:39,894 --> 00:53:42,646
I made sure I took care of her.
695
00:54:04,210 --> 00:54:05,669
The people dear to me
696
00:54:06,420 --> 00:54:07,713
have disappeared.
697
00:54:07,796 --> 00:54:10,341
Repent for everything you've done
698
00:54:10,966 --> 00:54:12,259
and answer my question.
699
00:54:18,891 --> 00:54:20,434
Repentance is nice.
700
00:54:21,936 --> 00:54:23,229
Repentance...
701
00:54:27,274 --> 00:54:28,275
By the way,
702
00:54:29,735 --> 00:54:31,278
could you speak louder?
703
00:54:32,738 --> 00:54:34,365
My ears must've given out.
704
00:54:35,241 --> 00:54:36,742
I only hear ringing.
705
00:54:49,171 --> 00:54:52,174
Where are the doctors from K Hospital?
706
00:54:55,010 --> 00:54:57,179
You impudent son of a bitch!
707
00:54:57,555 --> 00:54:59,932
How dare you lecture me?
708
00:55:00,015 --> 00:55:00,933
Tae-woong!
709
00:55:04,645 --> 00:55:06,146
You will never be able to conquer
710
00:55:07,147 --> 00:55:10,818
Argos, my masterpiece.
711
00:55:12,903 --> 00:55:14,655
Tae-woong, something's not right.
712
00:56:46,070 --> 00:56:48,990
Welcome to hell, Kang Gi-beom!
713
00:56:49,083 --> 00:56:50,084
Run!
714
00:57:02,680 --> 00:57:05,516
Hey, you small-time gangster.
Let her go and deal with me.
715
00:57:05,599 --> 00:57:08,811
That's a bit rich coming from someone
who toyed with a living corpse.
716
00:57:10,562 --> 00:57:11,397
I see.
717
00:57:28,997 --> 00:57:31,166
I won't put up a fight, okay?
718
00:57:40,634 --> 00:57:41,635
I surrender.
719
00:57:46,598 --> 00:57:48,058
What are you scheming?
720
00:57:48,142 --> 00:57:50,060
Am I not the target?
721
00:57:50,144 --> 00:57:52,396
I'll let you have it your way.
722
00:57:53,105 --> 00:57:54,273
Turn on the lights.
723
00:58:01,488 --> 00:58:03,615
Both of you will die anyway.
724
00:58:03,741 --> 00:58:04,825
Take her.
725
00:58:07,369 --> 00:58:08,871
-Are you okay?
-Gi-beom.
726
00:58:12,791 --> 00:58:14,376
There's downhill when you go out.
727
00:58:14,752 --> 00:58:16,378
-You're good at rolling, right?
-Of course.
728
00:58:16,462 --> 00:58:18,589
Run as soon as you get up, got it?
729
00:58:18,672 --> 00:58:19,673
Okay.
730
00:58:23,552 --> 00:58:24,678
Now.
731
00:58:40,235 --> 00:58:41,320
Come on, now.
732
00:58:41,862 --> 00:58:43,155
I said I surrendered.
733
00:59:09,223 --> 00:59:11,225
Tae-woong, can you hear me?
734
00:59:11,308 --> 00:59:12,768
-Come here!
-Gwang-cheol.
735
00:59:31,829 --> 00:59:32,663
What?
736
00:59:34,832 --> 00:59:37,459
Did you think she'd survive
if you got her out of here?
737
00:59:42,548 --> 00:59:45,759
It's a lot more like hell outside.
738
01:00:33,891 --> 01:00:36,185
Did you enjoy the festival last time?
739
01:00:38,604 --> 01:00:40,105
Before you sign the contract,
740
01:00:40,189 --> 01:00:43,817
I'd like to hear how you're going
to eliminate Hwang Deuk-gu in detail.
741
01:00:46,778 --> 01:00:47,696
Hello?
742
01:00:51,700 --> 01:00:52,868
Hello?
743
01:00:55,913 --> 01:00:57,372
CLIENT
744
01:01:03,962 --> 01:01:04,796
I see.
745
01:01:05,631 --> 01:01:07,132
So this was it.
746
01:01:08,759 --> 01:01:10,719
This was why it was possible.
747
01:01:11,386 --> 01:01:12,721
Catch the bitch
748
01:01:13,555 --> 01:01:15,098
who ran away.
749
01:01:15,891 --> 01:01:20,646
And for that asshole in there,
show him what hell truly looks like.
750
01:01:21,480 --> 01:01:22,564
Yes, sir.
751
01:01:31,823 --> 01:01:33,075
What are you doing?
752
01:01:36,828 --> 01:01:37,663
Let me go.
753
01:01:38,330 --> 01:01:40,082
Make sure you inhale as much as you can.
754
01:01:40,666 --> 01:01:42,626
You won't be able to endure it
without this.
755
01:02:14,992 --> 01:02:16,493
When I had my head underwater,
756
01:02:17,744 --> 01:02:20,414
I didn't see how it would help train me.
757
01:02:20,914 --> 01:02:24,418
But now, I've realized
that I owe my instructor big time.
758
01:02:58,910 --> 01:02:59,870
Hwang Deuk-gu,
759
01:03:00,579 --> 01:03:02,456
I will destroy you from the inside.
760
01:03:09,862 --> 01:03:17,578
Subtitle translation by Soo-ji Kim
761
01:03:34,780 --> 01:03:36,448
Where is this truck going?
762
01:03:37,199 --> 01:03:40,118
The damage will keep multiplying.
You think you can handle it?
763
01:03:40,369 --> 01:03:43,038
They've gotten much stronger.
Both their strength and explosive power.
764
01:03:43,955 --> 01:03:46,708
Kill anyone and everyone
that gets in the way.
765
01:03:47,876 --> 01:03:49,169
Gwang-cheol!
766
01:03:49,419 --> 01:03:51,922
You shouldn't have crossed the line
from the beginning.
767
01:03:52,714 --> 01:03:54,216
Did you think you wouldn't get caught?
768
01:03:54,883 --> 01:03:57,302
I will show you what I'm capable of.
769
01:03:58,178 --> 01:04:02,265
It crossed my mind
that he is after my artificial eyes.
770
01:04:03,592 --> 01:04:05,522
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
55612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.