All language subtitles for Rugal 09 fixed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,036 --> 00:00:50,539 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 2 00:00:50,622 --> 00:00:52,958 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 3 00:00:53,041 --> 00:00:55,335 - Cepat! - Cepat. 4 00:01:05,470 --> 00:01:11,393 AKU DIBUNUH OLEH PEMBUNUH KEJI, KANG GI-BEOM 5 00:02:44,277 --> 00:02:45,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Astaga. 6 00:02:53,995 --> 00:02:56,039 EPISODE 9 7 00:03:00,460 --> 00:03:02,629 Jangan terlalu mencolok untuk sementara waktu. 8 00:03:03,296 --> 00:03:04,506 Serta, bergerak terpisah. 9 00:03:05,590 --> 00:03:07,550 - Baik. - Istirahatlah, Gi-beom. 10 00:03:09,010 --> 00:03:09,928 Baik. 11 00:03:29,406 --> 00:03:30,949 Dapat. 12 00:03:34,077 --> 00:03:36,871 - Apa itu? - 67H 2661. 13 00:03:37,622 --> 00:03:40,417 Mereka memasukkan kantong mayat ke mobil. Kita harus tangkap mereka. 14 00:03:40,500 --> 00:03:42,377 Mungkin akan digantung di suatu tempat. 15 00:03:42,961 --> 00:03:44,921 - Di mana lokasinya? - 2661... 16 00:03:45,004 --> 00:03:46,798 Aku beri tahu pergerakannya padamu. 17 00:03:47,465 --> 00:03:48,299 Ayo ke sana. 18 00:03:48,383 --> 00:03:50,135 Baru kembali, tapi harus pergi lagi. 19 00:03:50,760 --> 00:03:52,011 Tunggu. 20 00:03:52,804 --> 00:03:53,888 Ini tidak hanya satu. 21 00:03:54,556 --> 00:03:55,682 Dari pergerakan... 22 00:03:55,765 --> 00:03:58,601 Satu, dua. Tidak, ada tiga. 23 00:03:58,685 --> 00:04:00,937 Tampaknya ada yang terjadi di taman. 24 00:04:01,020 --> 00:04:02,522 Mari kita berpencar. 25 00:04:02,647 --> 00:04:04,315 Begitu dapat, langsung pindah. 26 00:04:04,816 --> 00:04:06,568 Kita bisa ke markas saat selesai? 27 00:04:06,651 --> 00:04:07,610 Tetap di sini, Mi-na. 28 00:04:08,361 --> 00:04:09,195 Kenapa? 29 00:04:09,279 --> 00:04:11,322 Gi-beom pasti bingung. 30 00:04:11,698 --> 00:04:12,699 Tinggal dan jaga dia. 31 00:04:14,409 --> 00:04:15,243 Baiklah. 32 00:04:36,723 --> 00:04:39,809 AKU DIBUNUH OLEH PEMBUNUH KEJI, KANG GI-BEOM 33 00:04:47,442 --> 00:04:49,611 Hentikan. Berapa kali kau harus tunjukkan itu? 34 00:04:49,694 --> 00:04:51,404 Semua data dari TKP 35 00:04:51,488 --> 00:04:54,199 kasus penting harus terus dimainkan ulang dan disimpan. 36 00:04:54,824 --> 00:04:56,493 Baiklah, terserah kau. 37 00:04:56,576 --> 00:04:58,328 Data disimpan. 38 00:05:03,041 --> 00:05:06,878 Kita masih terkejut dengan serangan di taman baru-baru ini, 39 00:05:06,961 --> 00:05:10,757 kasus yang mengerikan kembali terjadi pagi ini. 40 00:05:11,174 --> 00:05:12,675 Tanda dengan nama pelaku 41 00:05:12,759 --> 00:05:15,470 ditemukan di TKP. Ini tak biasa. 42 00:05:16,095 --> 00:05:18,807 Namun, nama dalam papan tersebut dipastikan sudah meninggal 43 00:05:18,890 --> 00:05:21,351 sehingga penyelidikan kembali tidak mendapatkan hasil. 44 00:05:21,893 --> 00:05:23,478 Kang dituduh membunuh istrinya 45 00:05:23,561 --> 00:05:25,605 dan mendapat hukuman mati atas perbuatannya. 46 00:05:25,688 --> 00:05:28,608 Namun, dia meninggal November lalu saat kabur dari penjara. 47 00:05:29,108 --> 00:05:31,110 Di tengah kritik pedas kepada kepolisian, 48 00:05:31,194 --> 00:05:34,113 polisi berjanji akan mengungkap dalang di balik ini 49 00:05:34,197 --> 00:05:36,449 dan akan segera menangkapnya. 50 00:05:40,620 --> 00:05:43,331 JASAD, POLISI 51 00:05:43,915 --> 00:05:44,916 "Kang Gi-beom"? 52 00:05:46,042 --> 00:05:49,128 JASAD, OPSIR KANG GI-BEOM 53 00:05:52,173 --> 00:05:53,258 LAMAN TIDAK DAPAT DIAKSES 54 00:05:56,511 --> 00:05:58,179 Dia sudah meninggal? 55 00:05:59,264 --> 00:06:00,265 MENGHAPUS DATA JARINGAN 56 00:06:09,357 --> 00:06:11,776 Walau kita terus menghapus, informasinya terus muncul. 57 00:06:12,277 --> 00:06:15,321 Haruskah kita kirim pesan kepada mereka untuk menghapusnya? 58 00:06:16,239 --> 00:06:17,323 Apa bisa? 59 00:06:17,407 --> 00:06:19,242 Hapus saja dan tutup akunnya. 60 00:06:20,618 --> 00:06:22,245 Mereka tak peduli berita Argos. 61 00:06:22,328 --> 00:06:24,122 Semua hanya peduli dengan Gi-beom. 62 00:06:24,205 --> 00:06:25,915 Dia jadi topik utama sebentar lagi. 63 00:06:25,999 --> 00:06:27,792 Kapan kita bisa menghapus semua ini? 64 00:06:28,585 --> 00:06:29,794 Fokuslah. 65 00:06:31,421 --> 00:06:33,631 Baiklah. Ayo fokus. 66 00:06:35,466 --> 00:06:36,426 Selesai. 67 00:06:37,093 --> 00:06:37,927 Selesai. 68 00:06:38,970 --> 00:06:40,221 Bukan. 69 00:06:41,639 --> 00:06:42,724 Itu tidak terjadi. 70 00:06:44,100 --> 00:06:46,227 Kenapa kalian mencari orang yang sudah mati? 71 00:06:51,316 --> 00:06:54,193 Baik, kami akan menangkap pelakunya. 72 00:06:58,615 --> 00:07:02,035 Detektif Yang. Ada orang yang lihat orang mirip Kang Gi-beom. 73 00:07:02,118 --> 00:07:03,870 Jawab saja "Ya" dan tutup teleponnya. 74 00:07:03,953 --> 00:07:05,204 Baiklah. 75 00:07:13,129 --> 00:07:14,172 Pelan-pelan saja. 76 00:07:14,255 --> 00:07:16,883 Dia sudah meninggal, bagaimana menangkap arwah? 77 00:07:17,467 --> 00:07:18,468 Apakah ini masuk akal? 78 00:07:19,135 --> 00:07:20,428 Teori konspirasi yang gila. 79 00:07:20,511 --> 00:07:22,847 Reporter sudah berkerumun. 80 00:07:22,930 --> 00:07:25,433 Reporter? Kenapa mereka kemari? 81 00:07:26,851 --> 00:07:28,811 Kau dulu teman Kang Gi-beom, 'kan? 82 00:07:29,562 --> 00:07:30,605 Hati-hati. 83 00:07:31,814 --> 00:07:33,024 Sial. 84 00:07:37,904 --> 00:07:39,280 Unit Tindak Kekerasan. 85 00:08:02,845 --> 00:08:04,889 HWANG DEUK-GU 86 00:08:05,848 --> 00:08:08,559 Astaga. 87 00:08:09,060 --> 00:08:12,939 Senang mendengar suara Wakil Presdir pagi hari ini. 88 00:08:13,523 --> 00:08:16,943 Apakah boleh kau membuat masalah sebesar ini? 89 00:08:17,860 --> 00:08:20,571 Apa maksudmu? Ini bahkan belum dimulai. 90 00:08:21,155 --> 00:08:24,242 Aku yang akan bertanggung jawab, jadi, ambil saja uangnya. 91 00:08:25,535 --> 00:08:27,704 Kalau begitu, aku berterima kasih padamu. 92 00:08:27,787 --> 00:08:30,498 Antarkan saja barangnya dengan baik. 93 00:08:31,249 --> 00:08:34,085 Kita punya banyak jasad, jadi, tak usah khawatir. 94 00:08:34,794 --> 00:08:38,172 Aku pikir kau bahkan tak mau untuk makan semeja denganku. 95 00:08:38,548 --> 00:08:40,299 Kenapa kau berubah pikiran? 96 00:08:42,593 --> 00:08:45,596 Kau lupa kita harus pisahkan urusan pekerjaan dan pribadi? 97 00:08:46,222 --> 00:08:47,390 Aku akan ingat itu. 98 00:08:47,932 --> 00:08:51,144 Baiklah. Semoga lancar. Sampai nanti. 99 00:08:53,021 --> 00:08:55,690 Karena tak bisa apa-apa sekarang, 100 00:08:56,149 --> 00:08:57,442 dia bertingkah sembarang. 101 00:08:58,109 --> 00:09:01,696 Teruslah tenggelam, Hwang Deuk-gu. 102 00:09:22,842 --> 00:09:26,262 Bukan dia yang dikirim Hwang Deuk-gu. Apa tidak apa-apa? 103 00:09:27,805 --> 00:09:29,640 Apa kau pernah lihat mayat bicara? 104 00:09:30,183 --> 00:09:31,893 Bunuh dan gantung saja dia. 105 00:09:32,518 --> 00:09:36,272 Dasar. Karena itu kau harus bayar utangmu tepat waktu. 106 00:09:36,355 --> 00:09:38,399 Kau pikir kami ingin seperti ini? 107 00:09:38,483 --> 00:09:40,818 Ekonomi saat ini sedang sulit dan aku susah juga. 108 00:09:41,736 --> 00:09:43,946 Bila istri dan anak-anakku tahu, 109 00:09:45,156 --> 00:09:46,324 mereka pasti akan kaget. 110 00:09:47,408 --> 00:09:48,993 Tolong pastikan 111 00:09:49,744 --> 00:09:50,953 jasadku tak ditemukan. 112 00:09:51,037 --> 00:09:52,538 Walau aku membunuhmu, 113 00:09:52,622 --> 00:09:54,874 nyawamu tak bisa membayar utangmu. 114 00:09:55,708 --> 00:09:58,169 Kumohon ampuni keluargaku. 115 00:09:58,795 --> 00:10:00,004 - Sungguh? - Ya. 116 00:10:00,088 --> 00:10:02,381 - Terlalu jahat membunuh kalian bersamaan. - Ya. 117 00:10:02,465 --> 00:10:03,758 Ini bukan Dowongyeoleui. 118 00:10:03,841 --> 00:10:05,384 Tak usah khawatir. 119 00:10:05,468 --> 00:10:07,678 Sisa utang harus dibayar oleh orang yang hidup. 120 00:10:07,762 --> 00:10:10,098 Terima kasih, Pak. 121 00:10:10,181 --> 00:10:11,933 Baiklah. 122 00:10:13,768 --> 00:10:15,978 Mari kita lihat. 123 00:10:20,900 --> 00:10:23,694 "Kang Gi-beom seorang pembunuh." 124 00:10:24,112 --> 00:10:26,447 "Kang Gi-beom masih hidup." 125 00:10:28,574 --> 00:10:29,659 Aku suka ini. 126 00:10:29,742 --> 00:10:32,203 "Kang Gi-beom bersembunyi di antara kita." 127 00:10:32,286 --> 00:10:33,454 Bagaimana menurutmu? 128 00:10:33,996 --> 00:10:36,958 Namun, kenapa Kang Gi-beom bisa terlibat? 129 00:10:37,041 --> 00:10:38,251 Aku tak tahu. 130 00:10:38,334 --> 00:10:42,296 Aku tak pernah ingin mengenal orang yang berhubungan dengan Deuk-gu. 131 00:10:42,380 --> 00:10:44,465 Kita hanya melakukan yang disuruh 132 00:10:44,549 --> 00:10:46,759 dan mendapatkan yang dijanjikan. Kau mengerti? 133 00:10:46,843 --> 00:10:48,344 Gunakan ini dan bawa dia. 134 00:10:48,427 --> 00:10:49,303 Baik. 135 00:10:52,515 --> 00:10:54,267 Ada apa ini? 136 00:11:08,656 --> 00:11:09,782 Apa ini? 137 00:11:16,122 --> 00:11:17,039 Hei! 138 00:11:25,256 --> 00:11:27,675 Siapa kau? 139 00:11:27,758 --> 00:11:31,470 Biasanya kuserahkan penjahat ke polisi dalam keadaan hidup. 140 00:11:31,554 --> 00:11:32,889 Siapa kau? 141 00:11:37,018 --> 00:11:38,060 Namun, hari ini tidak. 142 00:11:41,689 --> 00:11:42,815 Berengsek! 143 00:11:43,858 --> 00:11:45,735 Hei, kemarilah. 144 00:11:46,235 --> 00:11:47,236 Jangan mendekat. 145 00:11:47,737 --> 00:11:49,030 Jangan mendekat sama sekali. 146 00:11:49,113 --> 00:11:51,908 Kalau tidak, aku akan langsung bunuh dia. 147 00:12:29,320 --> 00:12:31,656 GARIS POLISI, DILARANG LEWAT 148 00:12:31,739 --> 00:12:34,492 MEREKAM 149 00:12:34,575 --> 00:12:36,619 Bagaimana bila kita tertangkap? 150 00:12:36,827 --> 00:12:38,245 Ayo pergi saja. 151 00:12:38,329 --> 00:12:40,498 Hei, kau tak dengar suara pengikut bertambah? 152 00:12:40,581 --> 00:12:43,793 Bila mengunggah ini, kita bisa terkenal. 153 00:12:45,294 --> 00:12:48,047 Di antara jasad yang digantung, ada yang sudah terbakar. 154 00:12:49,382 --> 00:12:52,343 Menurutku, tempat ini adalah tempat asal mula kasus. 155 00:12:52,426 --> 00:12:55,096 - Hei, ayo masuk. - Apa? 156 00:12:58,474 --> 00:12:59,475 Astaga. 157 00:13:06,607 --> 00:13:08,818 Berdiri di sini dan rekam aku. 158 00:13:13,656 --> 00:13:15,658 Menurutmu, Kang Gi-beom pernah di sini? 159 00:13:15,741 --> 00:13:18,411 Bagaimana bisa orang yang sudah mati ada di sini? 160 00:13:24,875 --> 00:13:25,960 Kau sudah siap? 161 00:13:26,711 --> 00:13:27,712 Bersiap. 162 00:13:28,212 --> 00:13:29,672 Mulai! 163 00:13:33,759 --> 00:13:34,969 Astaga. 164 00:13:37,221 --> 00:13:38,139 Berbahaya sekali. 165 00:13:52,361 --> 00:13:54,071 POLISI MENYERANG PRESDIR ARGOS 166 00:13:54,780 --> 00:13:55,906 Bagaimana bisa membunuh 167 00:13:57,241 --> 00:14:00,619 orang yang tak bisa mati? 168 00:14:03,414 --> 00:14:05,499 Akan kubuat mereka ingin mati. 169 00:14:06,459 --> 00:14:08,294 Orang yang membela keadilan 170 00:14:08,377 --> 00:14:11,422 tak pernah bisa tahan untuk terkena masalah. 171 00:14:12,131 --> 00:14:13,924 Karena itu kau masih hidup. 172 00:14:15,801 --> 00:14:17,428 Kau tak perlu malu. 173 00:14:17,511 --> 00:14:20,556 Tak masalah kalau kau sedikit kotor, ini adalah hidup. 174 00:14:21,849 --> 00:14:22,683 Min-jun. 175 00:14:25,978 --> 00:14:27,438 Jawab aku, Seol Min-jun. 176 00:14:30,524 --> 00:14:31,358 Benar. 177 00:14:33,486 --> 00:14:34,945 Aku suka kau tak berpikir. 178 00:14:35,863 --> 00:14:38,074 Kau hanya lakukan yang disuruh. 179 00:14:39,033 --> 00:14:40,117 Dengan begitu, 180 00:14:41,077 --> 00:14:42,328 aku bisa selamat. 181 00:14:47,208 --> 00:14:51,045 Bila kau terus seperti ini, kepalamu akan tetap utuh tentunya. 182 00:14:53,589 --> 00:14:54,924 Namun terkadang, 183 00:14:55,966 --> 00:14:57,510 aku rindu kau yang dulu. 184 00:15:02,223 --> 00:15:06,560 Memaki orang dari belakang adalah hal yang paling menyenangkan. 185 00:15:15,069 --> 00:15:18,197 Cerita tentang mantan polisi yang menjadi pelaku 186 00:15:18,864 --> 00:15:20,658 telah kami buat sebagai rumor saja. 187 00:15:20,741 --> 00:15:24,036 Walau tidak secara jelas, kebanyakan masyarakat percaya 188 00:15:24,120 --> 00:15:27,498 bahwa Argos berada di balik kasus ini. 189 00:15:27,581 --> 00:15:29,500 Bila kita pintar mengontrol media, 190 00:15:30,084 --> 00:15:31,877 kita bisa buat Argos 191 00:15:32,128 --> 00:15:34,630 - bertanggung jawab... - Terdengar menarik. 192 00:15:35,714 --> 00:15:36,966 Namun, itu tak realistis. 193 00:15:38,717 --> 00:15:40,594 Aku tak berkata ini mudah. 194 00:15:40,678 --> 00:15:41,887 Bukan itu masalahnya. 195 00:15:45,015 --> 00:15:46,350 KORBAN SERANGAN TAMAN 196 00:15:46,934 --> 00:15:49,854 Kami melakukan tes DNA dengan korban meninggal teror taman. 197 00:15:49,937 --> 00:15:51,814 Hasilnya semua adalah orang biasa. 198 00:15:52,815 --> 00:15:55,484 Yang lebih mengerikan, mereka adalah 199 00:15:55,568 --> 00:15:57,820 korban penculikan yang belum ditemukan. 200 00:15:58,487 --> 00:16:01,574 Pelaku teror adalah orang biasa yang diculik? 201 00:16:01,657 --> 00:16:03,617 Apa kau tahu perasaanku sekarang? 202 00:16:03,701 --> 00:16:06,954 Lebih baik Kang Gi-beom atau siapa pun itu hidup sekarang. 203 00:16:07,413 --> 00:16:10,541 Aku harap dia memang pembunuhnya dan bisa kumasukkan ke penjara. 204 00:16:12,209 --> 00:16:15,045 Kami akan tangkap pelakunya tanpa merugikan polisi. 205 00:16:15,129 --> 00:16:16,213 Dalam hal tadi, 206 00:16:17,047 --> 00:16:18,299 kau tidak ada pengecualian. 207 00:16:19,091 --> 00:16:19,925 Paham, 'kan? 208 00:16:27,600 --> 00:16:29,143 CHOI YE-WON 209 00:16:33,564 --> 00:16:35,483 Dia bukan target yang mudah. 210 00:17:02,218 --> 00:17:04,136 Gi-beom, kau dengar aku? 211 00:17:04,845 --> 00:17:06,555 Gwang-cheol, apa yang terjadi? 212 00:17:06,639 --> 00:17:08,265 - Di markas... - Orang-orang tahu 213 00:17:08,349 --> 00:17:10,142 soal Rugal dan bahwa kau masih hidup. 214 00:17:10,226 --> 00:17:11,769 Ini sedang heboh di internet. 215 00:17:11,894 --> 00:17:13,395 - Apa? - Lari. 216 00:17:13,479 --> 00:17:15,523 Bila kau tertangkap, habislah kau! 217 00:17:15,606 --> 00:17:16,607 Gwang-cheol. 218 00:17:37,002 --> 00:17:38,128 Ada apa ini? 219 00:18:23,382 --> 00:18:26,427 PEMBUNUH KANG GI-BEOM DIKONFIRMASI MASIH HIDUP, KINI DALAM PELARIAN 220 00:18:48,282 --> 00:18:50,534 Bangunlah, Kang Gi-beom. 221 00:18:52,077 --> 00:18:53,287 Astaga. 222 00:18:54,204 --> 00:18:55,581 Kau mengagetkanku. 223 00:18:57,499 --> 00:18:59,168 - Apa ini? - Ada apa denganmu? 224 00:19:00,753 --> 00:19:02,671 - Apa kau mimpi dikejar orang? - Mimpi? 225 00:19:04,673 --> 00:19:05,716 Berapa lama aku tidur? 226 00:19:06,925 --> 00:19:07,760 Sekitar 10 menit. 227 00:19:10,596 --> 00:19:11,472 Lalu apa ini? 228 00:19:12,431 --> 00:19:13,265 Kenapa aku di sini? 229 00:19:13,349 --> 00:19:15,851 Kau merasa pusing, jadi, aku memeriksamu. 230 00:19:15,934 --> 00:19:17,144 Kau gemetar, jadi, aku ikat. 231 00:19:17,227 --> 00:19:19,855 Itu karena kau tak boleh bergerak saat matamu diperiksa. 232 00:19:20,606 --> 00:19:21,482 Lalu mataku? 233 00:19:22,733 --> 00:19:24,318 - Baik-baik saja. - Benarkah? 234 00:19:24,401 --> 00:19:26,070 Kenapa? Apa ada masalah? 235 00:19:26,195 --> 00:19:28,322 Aku normal bila otak atau mataku bermasalah. 236 00:19:30,115 --> 00:19:30,949 Apa maksudmu? 237 00:19:31,617 --> 00:19:34,203 Ingatanku terganggu hanya karena aku membaca kalimat itu. 238 00:19:34,328 --> 00:19:36,997 Aku sebelumnya pernah begini, tapi sekarang beda. 239 00:19:37,790 --> 00:19:39,667 Aku jadi memikirkan tiap huruf 240 00:19:40,250 --> 00:19:42,294 dan perasaanku berubah sesuai isinya. 241 00:19:46,882 --> 00:19:49,510 Aku juga pernah mengalami itu. 242 00:19:49,927 --> 00:19:53,472 Mantan pacarku mengirimkan undangan karena ingin aku tahu, 243 00:19:53,555 --> 00:19:57,184 tapi beberapa saat aku melihat namaku sebagai mempelai pria. 244 00:19:57,726 --> 00:19:59,895 Aku tiba-tiba merasa sedih. 245 00:19:59,978 --> 00:20:03,524 Aku tak bisa membedakan undangan itu benar atau tidak. 246 00:20:04,483 --> 00:20:05,442 Aku hanya terdiam. 247 00:20:06,193 --> 00:20:07,236 Itu karena aku 248 00:20:09,113 --> 00:20:10,072 mencintainya. 249 00:20:11,073 --> 00:20:11,907 Sangat. 250 00:20:11,990 --> 00:20:14,618 Kau bercanda? Ini serius. 251 00:20:14,702 --> 00:20:18,080 Manipulasi ingatan sering terjadi di dalam otak kita. 252 00:20:18,163 --> 00:20:19,748 Jadi, tak usah khawatir. 253 00:20:20,582 --> 00:20:21,959 Namun, untuk jaga-jaga... 254 00:20:23,085 --> 00:20:25,129 Baik, selesai. 255 00:20:29,967 --> 00:20:31,093 Aku akan reset. 256 00:20:31,593 --> 00:20:32,928 RESET DATA VISUAL 257 00:20:37,766 --> 00:20:39,393 Aku akan buat kopi. 258 00:20:49,653 --> 00:20:50,863 RESET 259 00:20:53,031 --> 00:20:56,201 Masalah pada otak telah dihilangkan. 260 00:20:56,285 --> 00:20:58,370 Apa? Apa masalahnya? 261 00:20:58,871 --> 00:21:03,083 MENGHAPUS DATA 262 00:21:07,337 --> 00:21:08,672 Apa yang kau lakukan? 263 00:21:08,756 --> 00:21:10,507 Hentikan! 264 00:21:28,150 --> 00:21:29,401 Ada apa? 265 00:21:33,572 --> 00:21:35,199 STOP 266 00:22:05,187 --> 00:22:06,396 Terima kasih, Tae-woong. 267 00:22:07,105 --> 00:22:08,232 Ada apa? 268 00:22:10,400 --> 00:22:12,653 Aku tiba-tiba merasa tak enak. 269 00:22:14,571 --> 00:22:16,824 Bagaimana dengan orang yang kalian kejar? 270 00:22:16,907 --> 00:22:17,950 Kami menangkapnya. 271 00:22:19,076 --> 00:22:20,118 Jelaskan lebih padaku. 272 00:22:20,202 --> 00:22:22,120 Tulang rusuknya patah, lengan terkilir. 273 00:22:22,204 --> 00:22:24,331 Dia mengalami memar dan luka di seluruh tubuh. 274 00:22:24,414 --> 00:22:26,792 Aku menyerahkan dia ke polisi saat masih tak sadar. 275 00:22:26,875 --> 00:22:29,753 Bukti yang ada sangat kuat sehingga dia akan sulit kabur. 276 00:22:32,965 --> 00:22:34,675 AKULAH PELAKUNYA 277 00:22:34,758 --> 00:22:36,844 AKULAH PEMBUNUHNYA 278 00:22:44,059 --> 00:22:44,935 Bagus. 279 00:22:54,486 --> 00:22:57,239 Jangan beri tahu siapa pun soal hari ini. 280 00:23:04,913 --> 00:23:06,164 Tidak. 281 00:23:07,207 --> 00:23:09,918 Walaupun aku hidup sembarang, aku tak bisa tutupi ini. 282 00:23:10,002 --> 00:23:12,212 Anggap kau tak tahu dan aku tak datang ke sini. 283 00:23:12,296 --> 00:23:13,672 Bila pengaturan bermasalah, 284 00:23:13,755 --> 00:23:15,549 kau bisa tak melihat apa-apa nanti. 285 00:23:15,632 --> 00:23:18,260 Aku akan berhati-hati sampai Dokter Oh ditemukan. 286 00:23:18,343 --> 00:23:19,553 Bukan itu masalahnya! 287 00:23:19,636 --> 00:23:22,055 Aku tak mau membebani tim dan membuat mereka khawatir. 288 00:23:22,389 --> 00:23:25,142 Bila terjadi sesuatu yang aneh, aku segera menghubungimu. 289 00:23:25,225 --> 00:23:27,477 Mohon awasi aku saja sampai semua selesai. 290 00:23:29,771 --> 00:23:30,772 Mengerti? 291 00:23:44,161 --> 00:23:45,370 Sialan. 292 00:23:47,864 --> 00:23:49,907 Bos! 293 00:23:51,743 --> 00:23:52,827 Ada masalah besar. 294 00:23:53,536 --> 00:23:55,913 Bong Man-cheol tertangkap. 295 00:23:58,916 --> 00:24:00,209 - Benarkah? - Ya. 296 00:24:00,793 --> 00:24:04,339 Aku tak terlalu mengerti apa yang terjadi, tapi dia tertangkap di tempat. 297 00:24:04,422 --> 00:24:06,674 Bagaimana kalau nanti kau kena dan... 298 00:24:06,758 --> 00:24:08,760 Dari jasad yang kukirim, 299 00:24:09,385 --> 00:24:11,596 sepertinya tak ada klien Bong Man-cheol. 300 00:24:11,679 --> 00:24:14,307 Bukankah kalian berdua bersama... 301 00:24:14,390 --> 00:24:16,768 Hubunganku dan dia hanyalah bisnis. 302 00:24:17,435 --> 00:24:19,103 Aku hanya menghilangkan jasad. 303 00:24:19,187 --> 00:24:21,689 Mau dia jual organnya atau makan dagingnya, 304 00:24:21,773 --> 00:24:22,899 dia jadikan itu uang. 305 00:24:23,816 --> 00:24:26,652 Dia jatuh karena terlalu ambisius. 306 00:24:27,570 --> 00:24:28,780 Untuk apa khawatirkan dia? 307 00:24:29,989 --> 00:24:32,158 Aku tak berpikir panjang. 308 00:24:32,742 --> 00:24:33,659 Atau... 309 00:24:34,494 --> 00:24:36,287 kau ingin aku membereskan urusannya? 310 00:24:37,622 --> 00:24:38,748 Maafkan aku, Pak. 311 00:24:44,712 --> 00:24:45,880 Pilih jalan yang benar. 312 00:24:45,963 --> 00:24:47,548 Baik, Pak. 313 00:24:53,805 --> 00:24:55,014 Sialan. 314 00:25:04,148 --> 00:25:05,024 Ye-won. 315 00:25:06,109 --> 00:25:08,027 Kau harus menghindar sebisa mungkin. 316 00:25:08,111 --> 00:25:10,613 Kenapa kau maju dan berusaha membereskan semua itu? 317 00:25:11,697 --> 00:25:13,825 Apa kau tak ingat ucapan Presdir Ko? 318 00:25:14,409 --> 00:25:16,411 Walau kita bisa saling menyerang, 319 00:25:16,494 --> 00:25:18,871 kita harus tetap bersama melawan musuh luar. 320 00:25:20,331 --> 00:25:23,292 Ini bukan hanya dugaan, dia tertangkap langsung di TKP. 321 00:25:23,376 --> 00:25:24,877 Ini tak bisa dielakkan. 322 00:25:24,961 --> 00:25:26,796 Tak ada yang tak bisa kita lakukan. 323 00:25:27,380 --> 00:25:28,923 Kita hanya lihat siapa musuhnya. 324 00:25:29,715 --> 00:25:31,634 Aku mengerti semua itu baik. 325 00:25:31,717 --> 00:25:33,928 Namun, kenapa kau yang harus maju? 326 00:25:34,011 --> 00:25:37,014 Setelah kau diserang oleh Hwang Deuk-gu, untuk apa seperti ini? 327 00:25:40,685 --> 00:25:42,395 Karena Argos adalah milikku. 328 00:25:45,481 --> 00:25:48,860 Aku hanya takut kau diserang kembali karena ikut campur masalah ini. 329 00:25:48,943 --> 00:25:50,570 Kita harus melawan semua. 330 00:25:52,363 --> 00:25:54,532 Omong-omong soal ini. 331 00:25:55,158 --> 00:25:56,367 Jangan ada di luar areaku. 332 00:26:00,371 --> 00:26:01,747 Apakah itu rasa khawatir 333 00:26:02,790 --> 00:26:03,749 atau ancaman? 334 00:26:06,294 --> 00:26:08,963 Aku juga tak berencana hanya punya satu senjata. 335 00:26:23,686 --> 00:26:24,937 Beraninya kau ke sini. 336 00:26:25,730 --> 00:26:28,816 Kenapa kau berisik saat aku yang dipanggil ke sini? 337 00:26:29,775 --> 00:26:31,027 Siapa yang memanggilmu? 338 00:26:31,986 --> 00:26:32,862 Aku. 339 00:26:33,905 --> 00:26:34,739 Apa? 340 00:26:35,531 --> 00:26:37,074 Bisakah tinggalkan kami sebentar? 341 00:26:38,743 --> 00:26:39,911 Kau hanya ingin berdua? 342 00:26:39,994 --> 00:26:41,704 Apa kau mau diserang lagi? 343 00:26:45,208 --> 00:26:46,542 Pergilah. 344 00:26:49,086 --> 00:26:50,004 Baiklah. 345 00:26:50,546 --> 00:26:51,923 Lakukan yang kau mau. 346 00:27:05,645 --> 00:27:08,773 Bukankah wakil presdir sebaiknya berkunjung? 347 00:27:08,856 --> 00:27:09,982 Berkunjung? 348 00:27:10,650 --> 00:27:11,484 Mengunjungi siapa? 349 00:27:13,945 --> 00:27:15,863 Bong Man-cheol? Aku? 350 00:27:15,988 --> 00:27:19,200 Bila satu sisi membuat masalah, sisi lain harus membereskannya. 351 00:27:19,825 --> 00:27:21,661 Aku sibuk karena seseorang, 352 00:27:21,744 --> 00:27:23,663 sehingga aku berharap kau bisa lakukan itu. 353 00:27:23,746 --> 00:27:24,705 Benar juga. 354 00:27:26,415 --> 00:27:30,378 Kau tentu sibuk berhubungan dengan orang yang sudah mati. 355 00:27:30,461 --> 00:27:32,630 Ternyata dia punya alasan untuk itu. 356 00:27:32,713 --> 00:27:35,091 Kau menjadi pengertian sekarang. 357 00:27:39,136 --> 00:27:41,389 Karena itulah aku jadi presdir. 358 00:27:41,472 --> 00:27:43,432 Aku harus peduli dengan banyak hal. 359 00:27:43,516 --> 00:27:45,476 Kau harus bungkus itu dengan baik. 360 00:27:46,060 --> 00:27:49,772 Ini agar kau tak tertangkap pada saat ingin memakan kepunyaan orang lain. 361 00:27:50,565 --> 00:27:53,401 Jangan gegabah dan tenangkan Bong Man-cheol dulu. 362 00:27:54,318 --> 00:27:56,320 Siang aku akan bertemu dengan Kepala Polisi. 363 00:27:56,404 --> 00:27:58,197 Kau juga harus ikut nanti. 364 00:27:58,281 --> 00:28:01,409 Kau seperti Presdir Hyeon saja sekarang. 365 00:28:01,492 --> 00:28:03,494 Ini bukan pertemuan yang mudah. 366 00:28:03,911 --> 00:28:06,122 Karena itu jangan bicara tanpa seizinku. 367 00:28:06,205 --> 00:28:09,041 Kalau begitu, kau pergi sendirian saja. 368 00:28:09,667 --> 00:28:11,002 Aku ingin tunjukkan 369 00:28:11,085 --> 00:28:14,088 bagaimana aku bekerja keras untuk organisasi ini. 370 00:28:25,224 --> 00:28:27,518 Kenapa kau merengut padahal belum beberapa jam? 371 00:28:27,602 --> 00:28:29,770 Untuk apa kau tiba-tiba ke sini? 372 00:28:33,399 --> 00:28:34,525 Kau pikir aku pelakunya? 373 00:28:35,234 --> 00:28:36,360 Diam! 374 00:28:41,032 --> 00:28:41,991 Sial. 375 00:28:44,577 --> 00:28:47,538 Kau melibatkan polisi dalam masalah kita? 376 00:28:48,164 --> 00:28:50,875 - Dasar pengecut. - Man-cheol. 377 00:28:50,958 --> 00:28:54,295 Yang menangkapmu bukan polisi dan juga bukan aku. 378 00:28:54,962 --> 00:28:55,880 Apa? 379 00:28:55,963 --> 00:28:58,674 Ada orang lain yang ingin menangkap kita. 380 00:29:07,016 --> 00:29:09,060 Aku berjuang keras untuk menangkap mereka 381 00:29:09,143 --> 00:29:11,687 walau aku terus dikatai orang gila. 382 00:29:11,771 --> 00:29:14,690 Namun, kalian malah sibuk dengan hidup masing-masing. 383 00:29:15,524 --> 00:29:16,609 Lagi pula, 384 00:29:17,193 --> 00:29:19,070 siapa yang datang ke sini selain aku? 385 00:29:19,153 --> 00:29:21,614 Kalau begitu kasus mayat 386 00:29:22,239 --> 00:29:25,409 dan kehebohan beberapa hari lalu adalah pekerjaan mereka? 387 00:29:28,120 --> 00:29:30,915 Kita harus membalikkan keadaan untuk menghilangkan mereka. 388 00:29:35,211 --> 00:29:38,089 Hei, kau bisa keluarkan aku, 'kan? 389 00:29:40,216 --> 00:29:43,094 Bagaimana kalau besok malam? 390 00:29:43,928 --> 00:29:46,263 Aku akan awasi kau. 391 00:29:52,687 --> 00:29:53,729 Sial. 392 00:30:27,304 --> 00:30:28,514 Taruh saja di mobil. 393 00:30:33,644 --> 00:30:35,438 Satu pekerjaan selesai, 394 00:30:37,273 --> 00:30:39,316 tersisa satu lagi. 395 00:30:40,151 --> 00:30:43,279 Untuk menyelamatkan Bong Man-cheol, mereka akan menggerakkan 396 00:30:43,362 --> 00:30:45,406 hukum, bisnis, dan media. 397 00:30:45,489 --> 00:30:47,700 Apakah masih ada kesempatan dengan situasi ini? 398 00:30:47,783 --> 00:30:50,036 Walau tak ada, mereka pasti akan membuatnya. 399 00:30:50,995 --> 00:30:52,872 Dunia menyorot mereka. Bagaimana bisa? 400 00:30:52,955 --> 00:30:54,081 Kita tak boleh lengah. 401 00:30:54,707 --> 00:30:59,128 Walau mereka nanti berhasil melawan, Argos tetap di pihak yang dirugikan. 402 00:30:59,211 --> 00:31:00,504 Bukankah ada orang aneh itu? 403 00:31:00,588 --> 00:31:02,715 Orang yang tak peduli dengan hukum sekali pun. 404 00:31:03,215 --> 00:31:05,968 Mungkin dia gunakan kita untuk menyingkirkan Bong Man-cheol. 405 00:31:06,052 --> 00:31:07,553 Dia memanfaatkan kita? 406 00:31:07,636 --> 00:31:08,971 Itu masih bisa dimaafkan. 407 00:31:09,972 --> 00:31:12,600 Namun, dia sampai mengejek nama Gi-beom. 408 00:31:12,683 --> 00:31:14,268 Itu bukan mengejek. 409 00:31:14,351 --> 00:31:15,853 Anggap dia buat aku terkenal. 410 00:31:17,021 --> 00:31:19,440 Satu sisi ingin menyingkirkan Bong Man-cheol. 411 00:31:19,523 --> 00:31:22,193 Namun, sisi lain ingin menyelamatkan dia. 412 00:31:23,110 --> 00:31:24,737 Deuk-gu ada lawan di sana. 413 00:31:25,529 --> 00:31:27,323 Untuk sekarang, bisa saja Choi Ye-won. 414 00:31:27,406 --> 00:31:28,991 Untuk mempertahankan posisinya, 415 00:31:29,075 --> 00:31:30,785 dia mungkin masih butuh Man-cheol. 416 00:31:31,368 --> 00:31:33,412 Pasti ada orang yang ingin gantikan Man-cheol. 417 00:31:34,121 --> 00:31:35,164 Aku setuju. 418 00:31:35,247 --> 00:31:37,458 Gedungnya pasti akan diperebutkan. 419 00:31:38,084 --> 00:31:39,126 Mari kita lihat 420 00:31:39,210 --> 00:31:41,962 siapa yang mereka temui dan bagaimana mereka berhubungan. 421 00:31:43,297 --> 00:31:44,215 Kami ikuti mereka. 422 00:31:44,298 --> 00:31:45,549 Baiklah. 423 00:31:46,675 --> 00:31:47,593 Kepala. 424 00:31:48,594 --> 00:31:50,596 Tidakkah berbahaya jika Gi-beom ikut? 425 00:31:51,097 --> 00:31:52,389 Wajahnya sudah ketahuan. 426 00:31:52,473 --> 00:31:55,601 Kapan kita mengkhawatirkan itu? 427 00:31:55,893 --> 00:31:57,311 Gi-beom tidak ikut dulu. 428 00:32:03,359 --> 00:32:04,235 Baiklah. 429 00:32:40,396 --> 00:32:45,651 KREDIT MORPHIN 430 00:33:45,961 --> 00:33:46,837 Ketemu. 431 00:34:10,236 --> 00:34:12,905 Tidak mungkin orang yang bahkan tak percaya 432 00:34:13,447 --> 00:34:15,115 mesin penghitung uang seceroboh ini. 433 00:34:19,912 --> 00:34:21,372 Aku akan pura-pura tak melihat, 434 00:34:21,455 --> 00:34:22,790 jadi, mohon keluar dari sini. 435 00:34:24,583 --> 00:34:25,542 Benarkah? 436 00:34:26,043 --> 00:34:30,422 BANK KREDIT MORPHIN 437 00:34:47,481 --> 00:34:49,650 Setelah Hwang Deuk-gu, kini giliran Choi Yong. 438 00:34:49,733 --> 00:34:52,152 Coba cek bagaimana mereka bertengkar. 439 00:34:54,780 --> 00:34:56,991 Mungkin aku harus punya satu mata buatan. 440 00:34:57,199 --> 00:34:59,451 Dengan begitu aku bisa bedakan orang dengan tepat. 441 00:35:16,885 --> 00:35:18,679 Menyebalkan. 442 00:35:42,578 --> 00:35:46,123 Tidak cocok. Dua kali lagi pindaian gagal 443 00:35:46,206 --> 00:35:48,459 - akan menghancurkan konten. - Itu saja? 444 00:35:48,542 --> 00:35:51,086 Apa cukup bila aku menggunakan mata Ko Yong-deok? 445 00:35:51,670 --> 00:35:53,797 Apa yang kau lakukan di rumah kosong 446 00:35:53,881 --> 00:35:56,300 tanpa seizin pemiliknya? 447 00:35:56,967 --> 00:36:00,262 Astaga, kau tak bisa melihat itu dengan kekuatanmu sendiri. 448 00:36:00,346 --> 00:36:03,140 Apa kau bisa melihatnya dengan membereskan masalah orang lain? 449 00:36:03,223 --> 00:36:05,142 Bong Man-cheol pasti sangat kesal 450 00:36:05,225 --> 00:36:07,603 bila tahu ada yang mau buka brankasnya saat dia dipenjara. 451 00:36:09,646 --> 00:36:12,483 Bagaimana bisa orang tua yang sering memanfaatkan adiknya 452 00:36:13,067 --> 00:36:15,861 tak pernah mengunjungi adiknya, tapi malah ke sini? 453 00:36:15,944 --> 00:36:18,906 Aku datang untuk mengawasi pencuri. 454 00:36:19,615 --> 00:36:21,742 - Apa? - Dua kesempatan lagi. Pergilah. 455 00:36:21,825 --> 00:36:23,285 Buat apa kau terus di sini? 456 00:36:23,369 --> 00:36:24,536 Cepat. 457 00:36:25,412 --> 00:36:29,291 Lebih baik kau gunakan waktu mengikutiku untuk mengurusi bisnismu. 458 00:36:29,666 --> 00:36:31,168 Aku dengar kau rugi besar. 459 00:36:34,505 --> 00:36:37,883 Dari Semut Api hingga Argos, 460 00:36:37,966 --> 00:36:40,219 aku melayani organisasi ini selama 40 tahun lebih. 461 00:36:40,803 --> 00:36:45,724 Aku berbeda dengan kau yang hanya bisa membereskan masalah orang. 462 00:36:45,808 --> 00:36:49,478 Bercerminlah, Deuk-gu. 463 00:36:50,145 --> 00:36:53,107 Kau itu hanya anak babi 464 00:36:53,190 --> 00:36:55,901 yang tak bisa membedakan tempatmu sendiri. 465 00:36:56,068 --> 00:36:58,070 Rubah tua ini hanya pandai berbicara. 466 00:36:58,654 --> 00:37:02,157 Apa yang kau akan lakukan dengan kesombonganmu itu? 467 00:37:02,241 --> 00:37:04,284 Datang dan pergi dengan tangan kosong. 468 00:37:05,077 --> 00:37:06,537 Bukankah itu hidupmu? 469 00:37:07,204 --> 00:37:09,081 Kau datang dengan tangan kosong, 470 00:37:09,164 --> 00:37:11,375 jadi, tunggu saja. 471 00:37:11,458 --> 00:37:13,544 Aku akan buat kau pergi dengan tangan kosong. 472 00:37:13,627 --> 00:37:17,089 Teruslah melotot seperti itu dan bekerjalah dengan baik! 473 00:37:17,589 --> 00:37:19,633 Aku pergi mengunjungi Man-cheol dulu. 474 00:37:36,442 --> 00:37:40,279 Aku mendapat notifikasi penambahan stok yang kau pesan di pusat perbelanjaan. 475 00:37:42,239 --> 00:37:45,033 Tak usah berpura-pura patuh mendengarkanku. 476 00:37:45,117 --> 00:37:48,871 Jika mengacau dengan kasus Yeo Jin lagi, 477 00:37:49,288 --> 00:37:50,789 aku akan mencungkil. 478 00:37:50,873 --> 00:37:53,125 Aku hanya mengikuti data analisis. 479 00:37:53,208 --> 00:37:55,419 Lakukan itu, tapi keputusan ada padaku. 480 00:37:55,502 --> 00:37:57,838 Haruskah aku membayar pesananmu? 481 00:37:57,921 --> 00:37:58,755 Ya! 482 00:37:59,506 --> 00:38:02,885 Jangan berbicara bila aku tak ajak bicara di kemudian hari. Mengerti? 483 00:38:02,968 --> 00:38:03,969 Ini hukuman bagimu. 484 00:38:06,430 --> 00:38:07,723 Ada apa ini? 485 00:38:08,599 --> 00:38:09,641 Cepat nyalakan ini. 486 00:38:09,725 --> 00:38:12,352 Apa kau ingin nyalakan fitur suara saja? 487 00:38:13,729 --> 00:38:16,064 Baiklah. Kau puas? 488 00:38:20,527 --> 00:38:21,653 Sial. 489 00:38:22,529 --> 00:38:24,364 Ada-ada saja. 490 00:38:49,806 --> 00:38:51,225 Jangan memegang apa pun. 491 00:38:53,352 --> 00:38:54,478 Kau tahu aku datang? 492 00:38:56,188 --> 00:38:58,649 Kau seharusnya menyapa orang yang datang. 493 00:38:59,149 --> 00:39:01,610 Kau selalu bermain di situ, seperti orang aneh. 494 00:39:05,030 --> 00:39:06,823 Tolong selamatkan aku. 495 00:39:07,074 --> 00:39:09,743 - Apa menyenangkan untukmu? - Tentu tidak. 496 00:39:13,747 --> 00:39:15,916 Membosankan sekali di sini. 497 00:39:18,001 --> 00:39:18,877 Apa ini? 498 00:39:21,588 --> 00:39:23,966 SUBJEK F100H 499 00:39:24,049 --> 00:39:26,927 Subjek F100H ini apa? 500 00:39:27,010 --> 00:39:29,763 Nama itu terdengar seperti data dari awal pendirian Rugal. 501 00:39:30,347 --> 00:39:32,015 Teknologi kuno tak menarik. 502 00:39:32,099 --> 00:39:33,934 Karena itu aku taruh di sana. 503 00:39:34,017 --> 00:39:35,102 Awal dibuatnya Rugal? 504 00:39:35,352 --> 00:39:37,854 Apa aku bisa melihatnya bila disambungkan dengan ini? 505 00:39:37,938 --> 00:39:39,982 Mungkin tidak tanpa seizin Kepala Choi. 506 00:39:40,440 --> 00:39:42,609 Itu berhubungan dengan komputernya. 507 00:39:51,451 --> 00:39:54,621 BANK KREDIT MOPIN 508 00:40:07,467 --> 00:40:09,052 Choi Yong sudah keluar tadi. 509 00:40:09,136 --> 00:40:11,138 Hwang Deuk-gu pergi ke tempat lain. 510 00:40:11,221 --> 00:40:13,015 Mereka berdua terlihat baik-baik saja. 511 00:40:13,890 --> 00:40:14,850 Aku kejar siapa? 512 00:40:14,933 --> 00:40:17,561 Choi Yong mengarah ke kantor polisi Yuyeon, 513 00:40:17,644 --> 00:40:18,895 jadi, ikuti Hwang Deuk-gu. 514 00:40:21,565 --> 00:40:22,649 Tapi, Pak. 515 00:40:22,733 --> 00:40:25,485 Mi-na sekarang berada di area kepala kepolisian, 'kan? 516 00:40:25,569 --> 00:40:26,653 Apa mungkin... 517 00:40:26,737 --> 00:40:27,738 itu terjadi? 518 00:40:27,988 --> 00:40:29,197 Polisi dan Argos. 519 00:40:29,656 --> 00:40:31,283 Kita harap itu tak terjadi. 520 00:41:16,620 --> 00:41:17,454 Terima kasih. 521 00:41:32,010 --> 00:41:33,762 Coba pakai ini. 522 00:41:34,471 --> 00:41:35,347 Baiklah. 523 00:41:43,146 --> 00:41:46,066 Ini bukan bentuk penyamaran. 524 00:41:46,149 --> 00:41:47,275 Buatan mana ini? 525 00:41:47,359 --> 00:41:49,069 Bolehkah aku yang menyamar lain kali? 526 00:41:49,152 --> 00:41:51,571 Jangan bermimpi bila kau tak ingin berikan matamu. 527 00:41:51,655 --> 00:41:53,448 Lelucon yang mengerikan. 528 00:41:54,574 --> 00:41:57,661 Lagi pula kulihat ini bagus bagi mata. 529 00:41:57,744 --> 00:41:59,788 Ini dibuat oleh Bradley. 530 00:41:59,871 --> 00:42:01,623 Karena itu lebih baik aku yang pakai. 531 00:42:01,707 --> 00:42:02,833 Relakanlah. 532 00:42:03,542 --> 00:42:06,128 Relakan? Kau pikir aku Elsa? 533 00:42:06,211 --> 00:42:07,337 Astaga. 534 00:42:07,421 --> 00:42:09,631 Aku hanya bicara sendiri. Kenapa begitu? 535 00:42:15,637 --> 00:42:16,471 Astaga. 536 00:42:17,639 --> 00:42:18,473 Kau cantik. 537 00:42:19,141 --> 00:42:20,058 Sebut aku keren. 538 00:42:21,309 --> 00:42:24,563 Ini baru penyamaran. Tak ada yang tahu ini Mi-na. 539 00:42:24,646 --> 00:42:25,480 Sungguh? 540 00:42:27,399 --> 00:42:28,608 Kau tertawa? 541 00:42:29,192 --> 00:42:31,153 Tidak, aku tak tertawa. 542 00:42:31,903 --> 00:42:33,697 Apa kau suka dengan pilihanku? 543 00:42:34,531 --> 00:42:36,116 Aku suka, tapi... 544 00:42:37,284 --> 00:42:39,536 Ini memang terlihat tak jelek. 545 00:43:05,645 --> 00:43:09,649 Pak, kenapa Choi Ye-won dan kepala polisi datang ke tempat yang sama? 546 00:43:09,733 --> 00:43:12,944 Walau kita tak tahu alasannya, coba taruh kamera di sana. 547 00:43:13,028 --> 00:43:13,987 Baik, Pak. 548 00:44:31,481 --> 00:44:32,607 Kubawakan buah. 549 00:44:34,359 --> 00:44:35,485 Baik sekali. 550 00:44:35,569 --> 00:44:36,862 Dengan senang hati. 551 00:46:18,129 --> 00:46:19,381 Sudah lama menunggu? 552 00:46:19,798 --> 00:46:20,757 Tidak juga. 553 00:46:37,065 --> 00:46:39,109 Tae-woo, Hwang Deuk-gu juga datang. 554 00:46:39,192 --> 00:46:40,318 Hwang Deuk-gu? 555 00:46:40,402 --> 00:46:43,363 Aku pikir dia sedang bertengkar dengan Ye-won, tapi... 556 00:46:43,947 --> 00:46:44,781 Dia sadar itu kau? 557 00:46:44,864 --> 00:46:45,782 Tidak. 558 00:46:46,574 --> 00:46:48,868 Aku bertatap dengannya, tapi dia tak sadar itu aku. 559 00:46:50,870 --> 00:46:51,996 Coba menghindar dulu. 560 00:46:52,080 --> 00:46:53,289 Baiklah. 561 00:46:56,543 --> 00:46:57,794 Turunkan tanganmu. 562 00:46:57,877 --> 00:47:00,672 Bukankah kita sedang bersandiwara? 563 00:47:01,297 --> 00:47:02,382 Lakukan dengan baik. 564 00:47:03,466 --> 00:47:05,677 Tanganmu dan wig ini berat. 565 00:47:11,766 --> 00:47:13,393 Namun, terima kasih untuk hal tadi. 566 00:47:13,935 --> 00:47:16,354 Aku pikir aku tak mungkin bertemu dengannya. 567 00:47:17,188 --> 00:47:18,356 Yang buat aku kaget 568 00:47:18,440 --> 00:47:21,234 ternyata penampilan kita benar seperti pasangan. 569 00:47:21,317 --> 00:47:23,319 Bagaimana bisa seperti itu? 570 00:47:23,403 --> 00:47:25,697 Apa kau senang dengan itu? 571 00:47:26,281 --> 00:47:27,824 Kau jarang dipukul olehku rupanya. 572 00:47:27,907 --> 00:47:29,617 Kau pernah dengar ungkapan ini, 'kan? 573 00:47:29,701 --> 00:47:31,953 "Tipulah dirimu bila ingin menipu orang lain." 574 00:47:32,704 --> 00:47:33,621 Penampilan kita 575 00:47:33,705 --> 00:47:35,081 saat ini seperti... 576 00:47:35,165 --> 00:47:36,458 Karya yang belum selesai? 577 00:47:36,666 --> 00:47:38,585 Yang dibutuhkan untuk buat ini sempurna? 578 00:47:39,377 --> 00:47:41,713 Berbelanja atau berkendara? 579 00:47:42,672 --> 00:47:43,673 Atau mungkin 580 00:47:44,257 --> 00:47:46,050 kita makan steik bersama? 581 00:47:46,634 --> 00:47:47,594 Kalau berenang? 582 00:47:47,677 --> 00:47:48,803 Berenang, aku suka itu! 583 00:47:49,888 --> 00:47:51,681 - Di situ. - Di situ? 584 00:47:52,974 --> 00:47:54,392 Maksudmu, di sini? 585 00:47:54,476 --> 00:47:55,560 Benar. Kau suka? 586 00:47:55,643 --> 00:47:57,270 Jangan bercanda. 587 00:47:57,896 --> 00:47:59,063 Apa kau memukulku? 588 00:47:59,898 --> 00:48:02,192 Tidak, aku tak bermaksud begitu. 589 00:48:02,275 --> 00:48:03,443 - Kemarilah. - Tunggu. 590 00:48:04,569 --> 00:48:05,904 Lepaskan Bong Man-cheol. 591 00:48:06,738 --> 00:48:09,949 Bu, apa dasar dari kesepakatan? 592 00:48:10,408 --> 00:48:12,285 Kau harus berharap hal yang masuk akal. 593 00:48:12,368 --> 00:48:15,079 Apa kau bisa buktikan bahwa dia 594 00:48:15,663 --> 00:48:17,373 ada di tempat kejadian? 595 00:48:17,707 --> 00:48:21,211 Seorang warga yang berani menangkapnya dan menyerahkan ke polisi. 596 00:48:21,294 --> 00:48:23,755 Itu hanya pendapat polisi. 597 00:48:26,466 --> 00:48:28,843 Aku bisa tahu identitas 598 00:48:28,927 --> 00:48:31,221 dan bahkan eksistensi dari warga itu. 599 00:48:31,554 --> 00:48:33,431 Aku tak takut sama sekali 600 00:48:33,515 --> 00:48:35,642 untuk mencoba mencari itu. 601 00:48:40,730 --> 00:48:42,690 Maksud Presdir Choi adalah 602 00:48:43,650 --> 00:48:46,069 mengorbankan sedikit dari apa yang kita punya. 603 00:48:46,152 --> 00:48:47,612 Lebih baik polisi menyelidiki 604 00:48:48,196 --> 00:48:50,281 target yang lain dari pada ini. 605 00:48:50,907 --> 00:48:55,078 Bong Man-cheol bisa saja tidak ada di tempat kejadian itu. 606 00:48:55,745 --> 00:48:57,747 Mungkin saja ada yang menyuruhnya ke sana 607 00:48:58,122 --> 00:49:00,291 dan akhirnya terjebak dalam kasus ini. 608 00:49:00,667 --> 00:49:03,211 Mari kita selesaikan dengan alasan ini. 609 00:49:03,294 --> 00:49:05,296 Kau ingin buat polisi jadi sampah 610 00:49:05,380 --> 00:49:06,923 untuk menyelamatkan preman? 611 00:49:14,764 --> 00:49:16,307 Pak. 612 00:49:18,810 --> 00:49:20,478 Cara bicaramu kurang ajar. 613 00:49:24,524 --> 00:49:25,650 Aku hanya memintamu 614 00:49:27,277 --> 00:49:28,611 melihat dari sudut pandangku. 615 00:49:29,529 --> 00:49:31,322 Aku ini Kepala Polisi. 616 00:49:31,990 --> 00:49:34,158 Untuk menodai organisasiku, 617 00:49:35,660 --> 00:49:37,495 itu sesuatu yang tak mungkin... 618 00:49:53,970 --> 00:49:55,763 Sepertinya ada satu orang lagi. 619 00:49:57,015 --> 00:49:58,600 Kita tak ada kamera pula. 620 00:50:01,144 --> 00:50:04,731 Kau ingat kenapa kepala polisi sebelumnya mengundurkan diri? 621 00:50:06,232 --> 00:50:09,402 Kami memiliki banyak kasus tak selesai 622 00:50:09,861 --> 00:50:11,863 dan kejahatan yang terus terjadi. 623 00:50:12,363 --> 00:50:15,450 Kami akan buat kau menjadi kepala polisi yang kompeten. 624 00:50:16,451 --> 00:50:17,577 - Apa? - Menurutku 625 00:50:17,660 --> 00:50:20,246 kau tak akan berhenti di kepolisian saja. 626 00:50:21,539 --> 00:50:22,498 Pilihlah. 627 00:50:23,875 --> 00:50:27,629 Maukah kau mendapatkan kehormatan seumur hidup 628 00:50:28,254 --> 00:50:31,925 atau membela organisasi yang tak berhubungan darah denganmu? 629 00:50:38,306 --> 00:50:40,975 Ternyata Presdir Choi tahu cara membuat kesepakatan. 630 00:50:41,893 --> 00:50:44,395 Kenapa kau ada di sana? 631 00:50:45,021 --> 00:50:47,357 Namun, siapakah kau ini? 632 00:50:49,150 --> 00:50:50,610 Kau bisa anggap aku 633 00:50:51,444 --> 00:50:53,196 orang yang pantas untuk duduk di sini. 634 00:50:57,617 --> 00:50:58,743 Mau bicarakan apa? 635 00:51:00,495 --> 00:51:01,496 Satu pertanyaan saja. 636 00:51:02,538 --> 00:51:04,415 Dengan nama polisi yang sudah mati, 637 00:51:04,499 --> 00:51:07,961 seseorang mempermainkan publik dan buat publik tak percaya dengan polisi. 638 00:51:09,003 --> 00:51:10,046 Bagaimana menurutmu? 639 00:51:12,507 --> 00:51:14,425 Kau tak mungkin percaya 640 00:51:14,550 --> 00:51:17,720 permainan itu dilakukan oleh kami, 'kan? 641 00:51:19,097 --> 00:51:20,556 Kalau memang benar, 642 00:51:20,807 --> 00:51:23,893 aku harus tangkap pelakunya dan memarahi dia langsung. 643 00:51:27,021 --> 00:51:30,358 Karena itu percayalah padaku dan mari buat kesepakatan. 644 00:51:42,495 --> 00:51:43,579 Keluar. 645 00:51:45,123 --> 00:51:47,458 Cepat bangun dan keluar, Pak Tua! 646 00:51:50,712 --> 00:51:53,172 RUANG KOMPRESOR 647 00:51:56,843 --> 00:51:57,844 Ikut aku. 648 00:52:08,771 --> 00:52:09,897 Halo, Pak. 649 00:52:11,649 --> 00:52:12,984 Urus listrik dengan baik. 650 00:52:13,067 --> 00:52:14,569 Jangan sampai padam lagi. 651 00:52:14,652 --> 00:52:15,778 Baik, Pak. 652 00:52:31,461 --> 00:52:32,587 RUANG LISTRIK 653 00:52:48,603 --> 00:52:50,813 Biru... 654 00:52:55,443 --> 00:52:56,360 Biru... 655 00:53:53,251 --> 00:53:54,544 Kenapa? Ada masalah? 656 00:53:55,128 --> 00:53:57,171 Listriknya padam, tapi ada yang aneh. 657 00:53:57,797 --> 00:54:01,008 Tingkat daya seperti ini harus dinyalakan manual. 658 00:54:01,592 --> 00:54:02,426 Kepala. 659 00:54:03,970 --> 00:54:06,139 Aku terus memonitor penggunaan daya, 660 00:54:06,222 --> 00:54:08,015 dan satu tempat yang padam misterius. 661 00:54:08,558 --> 00:54:10,685 - Di mana? - Sebentar. 662 00:54:11,894 --> 00:54:12,770 Di sini. 663 00:54:15,189 --> 00:54:17,483 Mungkin itu sinyal dari Dokter Oh. 664 00:54:18,442 --> 00:54:20,361 Dia pakai pemadaman untuk mengirimkan sinyal? 665 00:54:22,405 --> 00:54:23,698 Haruskah kita periksa? 666 00:54:26,284 --> 00:54:27,118 Ya. 667 00:54:35,001 --> 00:54:36,002 Ya, Pak. 668 00:54:37,962 --> 00:54:39,213 Aku akan segera ke sana. 669 00:54:45,845 --> 00:54:47,096 Lokasi Dokter Oh terlacak. 670 00:54:48,347 --> 00:54:50,057 - Bagaimana bisa? - Susan mencarinya. 671 00:54:50,766 --> 00:54:52,185 Baiklah. 672 00:54:52,268 --> 00:54:54,687 Gi-beom juga akan ke sana. Ayo bergegas. 673 00:54:54,770 --> 00:54:55,771 Baik. 674 00:55:13,664 --> 00:55:16,876 Aku akan antarkan dia hari ini, jadi, kau pergi saja. 675 00:55:17,501 --> 00:55:19,587 - Apa yang kau lakukan? - Pergilah! 676 00:55:23,507 --> 00:55:26,552 Aku ingin mengantarkanmu hari ini. 677 00:55:26,636 --> 00:55:28,095 Tak usah merayuku. 678 00:55:29,680 --> 00:55:32,808 Kau harus cari orang yang harus dihukum. 679 00:55:34,185 --> 00:55:36,687 Siapa yang kira-kira mengirim pesan ini? 680 00:55:36,771 --> 00:55:37,772 TEMUI AKU DI WADUK 681 00:55:41,817 --> 00:55:43,277 Jangan bercanda. 682 00:55:44,111 --> 00:55:45,112 Kau penasaran? 683 00:55:45,196 --> 00:55:46,530 Apa ini soal Kang Gi-beom? 684 00:56:05,925 --> 00:56:06,926 Cepat buka pintunya. 685 00:56:07,718 --> 00:56:09,387 Kau tanya perasaanku padamu. 686 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Jika aku bilang ya, 687 00:56:14,183 --> 00:56:15,685 apa kau mau menerimaku? 688 00:56:26,153 --> 00:56:27,780 Hei, perbaiki! 689 00:56:28,614 --> 00:56:30,408 Cepat! 690 00:56:30,491 --> 00:56:32,576 Bila kalian tak bereskan dengan benar, 691 00:56:32,660 --> 00:56:34,120 kalian akan mati. 692 00:56:34,203 --> 00:56:36,497 Bila kau tak ingin menjilat ini semua, 693 00:56:36,580 --> 00:56:38,124 bereskan dengan benar. 694 00:56:38,416 --> 00:56:42,545 Pak, sepertinya ini bukan sesuatu yang bisa kita lakukan sendiri. 695 00:56:42,712 --> 00:56:44,088 Ayo panggil teknisi. 696 00:56:44,297 --> 00:56:47,008 Hei, apa kau masih punya uang? 697 00:56:47,216 --> 00:56:49,135 Cepat bereskan ini semua! 698 00:57:03,983 --> 00:57:06,402 Aku senang akhirnya bisa bertemu kalian. 699 00:57:07,111 --> 00:57:08,237 Istirahatmu cukup? 700 00:57:08,321 --> 00:57:09,405 Begitulah. 701 00:57:09,864 --> 00:57:12,408 Aku akan lari dua kali lipat, jadi, jangan khawatir. 702 00:57:14,452 --> 00:57:16,537 Dokter Oh pasti ada di sana, 'kan? 703 00:57:17,121 --> 00:57:18,080 Mungkin saja. 704 00:57:18,289 --> 00:57:19,332 Ada yang perlu diawasi? 705 00:57:19,415 --> 00:57:22,335 Karena mati lampu, orang di dalam pasti sedang heboh. 706 00:57:22,418 --> 00:57:24,837 Kita bisa menghancurkan mereka dari dalam. 707 00:57:26,213 --> 00:57:29,925 - Ini waktu yang kita tunggu. - Kuharap ini sepadan. 708 00:57:30,801 --> 00:57:31,969 Kita bersih-bersih terus. 709 00:57:32,053 --> 00:57:34,180 Bersih-bersih, aku suka katamu itu. 710 00:57:35,556 --> 00:57:37,516 Kita bersihkan saja mereka dalam sekejap. 711 00:57:38,893 --> 00:57:40,019 Ayo, pergi. 712 00:58:23,145 --> 00:58:24,397 Mari cek tempat ini. 713 00:58:54,093 --> 00:58:56,387 Listrik kembali menyala. 714 00:58:56,470 --> 00:58:58,472 Gwang-cheol, nyalakan lampunya. 715 01:00:03,954 --> 01:00:04,997 Kenapa aku melakukan itu? 716 01:00:05,706 --> 01:00:07,166 Apa mereka subjek eksperimen? 717 01:00:07,374 --> 01:00:09,919 Bagaimana jika mata palsu ini mengambil alih diriku? 718 01:00:10,002 --> 01:00:11,921 Kau akan kehilangan dirimu dan terus mematuhinya. 719 01:00:12,463 --> 01:00:15,549 Dia mempertaruhkan nyawa dan menghampirinya sendiri. 720 01:00:15,633 --> 01:00:17,718 Maka, kita harus ikut bermain dengannya. 721 01:00:18,385 --> 01:00:20,471 Mungkin kita dipermainkan Hwang Deuk-gu. 722 01:00:20,679 --> 01:00:22,598 Majukan hari H jadi hari ini. 723 01:00:22,681 --> 01:00:23,849 Mulai. 724 01:00:23,933 --> 01:00:26,894 Dia akan keluar dan mengungkap kebenaran. 725 01:00:27,686 --> 01:00:29,104 Bagaimana jika dia menolak? 726 01:00:29,939 --> 01:00:31,649 Hwang Deuk-gu menginginkanku. 727 01:00:32,733 --> 01:00:34,985 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 52259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.