All language subtitles for Robin.Hood.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,673 --> 00:00:59,276 Bom, eu dir-vos-ia que ano é que era, 2 00:00:59,277 --> 00:01:02,225 mas não me consigo recordar. 3 00:01:03,146 --> 00:01:05,415 Eu poderia aborrecê-los com a história, 4 00:01:05,417 --> 00:01:08,519 mas vocês não escutariam. 5 00:01:08,519 --> 00:01:15,637 O que vos posso dizer é que esta é uma história de um ladrão. 6 00:01:20,531 --> 00:01:24,313 Mas ela não começa com o ladrão que vocês conhecem. 7 00:01:26,570 --> 00:01:29,484 Vou limpar os estábulos. 8 00:01:40,283 --> 00:01:41,751 Então, o que estavas a fazer? 9 00:01:41,752 --> 00:01:42,852 Isso não te diz respeito. 10 00:01:42,853 --> 00:01:45,299 Diz sim, se estiveres para roubar esse cavalo. 11 00:01:46,557 --> 00:01:48,490 Os guardas vão descansar dentro de um minuto, 12 00:01:48,491 --> 00:01:51,293 por isso se quiseres escapar sem ser vista, 13 00:01:51,293 --> 00:01:53,206 eu esperaria um pouco. 14 00:01:53,563 --> 00:01:55,540 Intervalo. 15 00:01:58,902 --> 00:02:00,637 Sou o Rob. 16 00:02:00,638 --> 00:02:01,938 E eu estou ocupada. 17 00:02:01,938 --> 00:02:04,472 O trabalho de um ladrão nunca acaba. 18 00:02:04,474 --> 00:02:07,542 Um homem mora na casa ao lado da minha. O seu cavalo morreu. 19 00:02:07,543 --> 00:02:10,524 Se ele não puder arar a terra, não poderá alimentar sua família. 20 00:02:11,480 --> 00:02:13,548 E assim pensei que qualquer que seja o idiota mimado que viva 21 00:02:13,549 --> 00:02:15,449 nesta mansão, que ele nem ia sentir a falta de um cavalo. 22 00:02:15,449 --> 00:02:18,753 Então terias mesmo razão. Ele nem sentiria sua falta. 23 00:02:18,754 --> 00:02:22,824 Lordes que nascem com tudo, não desejam nada... 24 00:02:22,824 --> 00:02:24,837 Eles metem-me nojo. 25 00:02:25,495 --> 00:02:28,307 Tu não trabalhas nas minas. 26 00:02:30,431 --> 00:02:33,179 Tens mãos macias demais para ser um comerciante. 27 00:02:33,534 --> 00:02:35,836 Quem és tu? 28 00:02:35,837 --> 00:02:40,085 Sou o idiota mimado que vive nesta mansão. 29 00:02:42,242 --> 00:02:45,525 E tu és completamente bonita. 30 00:02:45,947 --> 00:02:48,461 E quanto ao meu cavalo? 31 00:02:50,951 --> 00:02:53,298 Ele é teu... 32 00:02:53,454 --> 00:02:56,836 Se me disseres o teu nome. 33 00:03:05,331 --> 00:03:07,579 Marian. 34 00:03:07,801 --> 00:03:10,382 Podes chamar-me Marian. 35 00:03:11,504 --> 00:03:13,841 Robin e Marian. 36 00:03:13,842 --> 00:03:17,341 Estações passaram-se, o seu romance floresceu. 37 00:03:17,342 --> 00:03:18,978 Eles eram jovens apaixonados, 38 00:03:18,978 --> 00:03:21,881 e isso era tudo o que importava... 39 00:03:21,882 --> 00:03:23,861 ate que... 40 00:03:24,784 --> 00:03:29,165 a mão fria do destino lhes tocar. 41 00:03:38,932 --> 00:03:42,433 Ele roubava aos ricos e dava aos pobres. 42 00:03:42,435 --> 00:03:45,002 Isso tornou-se uma história de dormir. 43 00:03:45,003 --> 00:03:48,574 Mas escutem, esqueçam a história. 44 00:03:48,574 --> 00:03:53,824 Esqueçam que já a viram antes. Esqueçam o que pensam que sabem. 45 00:03:54,479 --> 00:03:58,528 Isto não é nenhuma história de dormir. 46 00:03:59,786 --> 00:04:04,955 Se roubar umas moedas fosse tudo o que ele fez, tudo que ele era, 47 00:04:04,956 --> 00:04:09,693 Robin de Loxley nunca se teria tornado... 48 00:04:09,694 --> 00:04:12,342 Robin dos Bosques. 49 00:04:26,079 --> 00:04:27,843 Eu conheci-o quando ele era apenas mais um 50 00:04:27,845 --> 00:04:29,980 lorde da mansão. 51 00:04:29,981 --> 00:04:32,750 Tinha uma vida boa, uma vida fácil. 52 00:04:32,750 --> 00:04:34,886 Nascido com tudo. 53 00:04:34,887 --> 00:04:37,764 Não queria mais nada. 54 00:04:38,456 --> 00:04:42,370 Vai-te embora! E nunca mais voltes! 55 00:04:47,932 --> 00:04:50,747 O que ele não sabia era... 56 00:04:52,401 --> 00:04:54,571 o sitio em que nascemos... 57 00:04:54,572 --> 00:04:55,704 O que é isto? 58 00:04:55,706 --> 00:04:58,605 ...nem sempre define quem nós somos. 59 00:04:58,606 --> 00:05:01,509 Recrutamento 60 00:05:08,088 --> 00:05:09,798 LORDE ROBIN DE LOXLEY 61 00:05:09,798 --> 00:05:11,117 ESTÁ CONVOCADO PARA O SERVIÇO MILITAR, NA TERCEIRA CRUZADA 62 00:05:11,117 --> 00:05:13,379 A RECUSA ACARRETARÁ DETENÇÃO 63 00:05:16,268 --> 00:05:20,247 POR ORDEM DO XERIFE DE NOTTINGHAM 64 00:05:43,887 --> 00:05:47,120 4 ANOS DEPOIS 65 00:05:48,127 --> 00:05:53,579 PENINSULA DE KEBRIT, ARÁBIA 66 00:06:00,285 --> 00:06:02,321 Fiquem atentas, senhoras. 67 00:06:02,322 --> 00:06:04,322 Não queremos que esses selvagens sanguinários 68 00:06:04,322 --> 00:06:06,156 saibam que estamos a chegar, pois não? 69 00:06:06,158 --> 00:06:08,192 Quanto mais cedo vencermos esta guerra, 70 00:06:08,192 --> 00:06:10,593 mais cedo o Loxley ali conseguirá o que deseja mais. 71 00:06:10,595 --> 00:06:13,596 Voltar para a sua namorada. 72 00:06:13,598 --> 00:06:15,908 Abriguem-se! 73 00:06:19,202 --> 00:06:21,115 Não o consigo ver! 74 00:06:35,819 --> 00:06:37,766 Gisbourne! 75 00:06:44,295 --> 00:06:46,661 Ele está a recarregar. Escutem. 76 00:06:46,663 --> 00:06:49,242 Dois voluntários para uma contra-ataque. 77 00:06:50,699 --> 00:06:53,636 Clayton! Apetece-te correr um pouco? 78 00:06:53,637 --> 00:06:54,702 Sim. 79 00:06:54,704 --> 00:06:57,117 - Estás pronto? Certo, vamos. - Sim. 80 00:06:58,707 --> 00:07:00,687 Vão! 81 00:07:00,709 --> 00:07:02,622 Vão! 82 00:07:08,851 --> 00:07:10,964 Fica perto. 83 00:07:32,875 --> 00:07:34,887 Dá-me uma mão. 84 00:07:36,245 --> 00:07:38,447 Não saias daqui. Eu trato disto, sim? 85 00:07:38,447 --> 00:07:39,846 Tu ficas aqui... 86 00:07:39,848 --> 00:07:42,295 - e cobre-nos, sim? - Está bem. 87 00:07:44,286 --> 00:07:46,199 Volto num minuto. 88 00:08:08,276 --> 00:08:10,110 Três. 89 00:08:10,110 --> 00:08:12,024 Vamos, Loxley. 90 00:08:12,146 --> 00:08:15,060 Cinco, seis. 91 00:08:19,420 --> 00:08:21,665 Vão, vão... 92 00:08:22,257 --> 00:08:24,170 Vão! 93 00:08:32,165 --> 00:08:34,178 Rob! 94 00:08:34,368 --> 00:08:36,280 Robin! 95 00:08:42,040 --> 00:08:45,809 Onde está o Clayton? Onde está ele? 96 00:08:45,811 --> 00:08:48,847 Eles levaram-no. Fica com a unidade, Loxley. 97 00:08:48,849 --> 00:08:51,595 Ele ainda está vivo. Consigo ouvi-lo. 98 00:09:03,495 --> 00:09:05,529 Loxley! 99 00:09:05,530 --> 00:09:08,265 Se ele não estiver morto, irá desejar estar morto. 100 00:09:08,267 --> 00:09:10,000 Deixa-o. 101 00:09:10,001 --> 00:09:12,770 Rob! Rob! 102 00:09:12,772 --> 00:09:15,384 Loxley, deixa-o. 103 00:09:52,842 --> 00:09:54,788 Abriguem-se. 104 00:09:56,413 --> 00:09:58,692 - Clayton! - Rob! 105 00:10:03,052 --> 00:10:04,966 Emboscada! 106 00:10:12,863 --> 00:10:14,775 Rob! 107 00:10:38,453 --> 00:10:40,455 Dá o sinal para os lançadores de pedras, agora! 108 00:10:40,456 --> 00:10:41,389 Sim, senhor. 109 00:10:41,390 --> 00:10:44,493 Loxley, as pedras vem aí! 110 00:10:44,494 --> 00:10:48,042 Retirar! É uma ordem! 111 00:10:49,633 --> 00:10:51,231 Loxley, deixa-o! 112 00:10:51,232 --> 00:10:52,866 Ainda fazes com que nos matem a todos, rapaz! 113 00:10:52,868 --> 00:10:54,100 Ele ainda está vivo. 114 00:10:54,101 --> 00:10:55,235 Não o podemos deixar ali! 115 00:10:55,236 --> 00:10:58,118 Essa decisão não é tua. Isto é uma ordem! 116 00:11:07,649 --> 00:11:10,763 Eles vem aí como malditos gafanhotos! 117 00:12:16,182 --> 00:12:19,963 Vamos! Vês porque deves seguir ordens, meu lorde? 118 00:12:20,120 --> 00:12:23,033 Vamos recuar até ao acampamento. 119 00:12:28,961 --> 00:12:30,562 Quero informações. 120 00:12:30,562 --> 00:12:35,578 Inteligência, guarnições, movimentação das tropas. 121 00:12:36,969 --> 00:12:39,548 De joelhos, seu porco! 122 00:12:40,672 --> 00:12:43,219 Vamos, mexe-te, mexe-te! 123 00:12:44,308 --> 00:12:46,277 Eu disse... "Olha para mim"! 124 00:12:46,278 --> 00:12:47,477 De joelhos. 125 00:12:47,479 --> 00:12:49,715 - Imploro-te. - Di-lo! 126 00:12:49,716 --> 00:12:51,415 Imploro-te. 127 00:12:51,417 --> 00:12:52,750 Fá-lo. 128 00:12:52,750 --> 00:12:54,863 Gis! 129 00:12:57,688 --> 00:13:00,725 - O que estás a fazer? - O meu dever, Loxley. 130 00:13:00,725 --> 00:13:02,725 Temos ordens novas lá de cima. 131 00:13:02,726 --> 00:13:06,129 Quer gostes ou não, soldado, estamos indefesos aqui. 132 00:13:06,129 --> 00:13:08,130 Mas estão desarmados. 133 00:13:08,131 --> 00:13:12,147 Então porque não vais até lá e rezas por eles? 134 00:13:17,006 --> 00:13:18,642 - Mutton. - Senhor? 135 00:13:18,643 --> 00:13:21,856 - Traz-me outro. - Com prazer. 136 00:13:28,350 --> 00:13:29,786 Anda cá. 137 00:13:29,787 --> 00:13:31,253 Não! 138 00:13:31,254 --> 00:13:32,389 Anda cá. 139 00:13:32,389 --> 00:13:34,224 Saleem! Saleem! 140 00:13:34,225 --> 00:13:35,392 - De joelhos. - Deixa-o viver. 141 00:13:35,393 --> 00:13:37,338 Fica abaixado! Deixa-o viver. 142 00:13:37,528 --> 00:13:40,261 Ele é meu filho. Ele é apenas um rapaz. 143 00:13:40,263 --> 00:13:42,640 Ele é meu filho. 144 00:13:43,466 --> 00:13:47,014 Deixa-o viver e eu conto o que queres saber. Tudo. 145 00:13:47,070 --> 00:13:48,738 Ele não sabe nada. 146 00:13:48,739 --> 00:13:50,438 Eu por ele! 147 00:13:50,440 --> 00:13:53,274 Eu matei cruzados toda a minha vida. 148 00:13:53,275 --> 00:13:55,577 Cada respiração minha é um insulto para o teu Deus. Por favor! 149 00:13:55,578 --> 00:13:56,778 Sim, tens razão, mouro. 150 00:13:56,779 --> 00:14:00,316 Por isso se quiseres salvar teu filho, conta-me alguma coisa. 151 00:14:00,317 --> 00:14:03,418 - Conta-me alguma coisa! - Pai, salva-me! 152 00:14:03,418 --> 00:14:05,999 Mil soldados. 153 00:14:06,623 --> 00:14:07,556 A Oeste. 154 00:14:07,557 --> 00:14:11,004 Nossas forças foram para Tadmur antes de ontem. 155 00:14:11,259 --> 00:14:12,394 Mais alguma coisa. 156 00:14:12,394 --> 00:14:15,697 Não sei mais nada! Ele é meu filho. 157 00:14:15,697 --> 00:14:18,477 Só estou a tentar salvar o meu filho. 158 00:14:18,801 --> 00:14:21,436 Bom, se isto servir de consolo... 159 00:14:21,437 --> 00:14:23,104 - Pai, salva-me! - ... não consegues. 160 00:14:23,105 --> 00:14:25,472 Sal! Sal! 161 00:14:25,474 --> 00:14:27,139 Saleem! 162 00:14:27,140 --> 00:14:29,476 - Saleem! - Ajuda-me! 163 00:14:29,477 --> 00:14:31,457 Não! 164 00:14:32,347 --> 00:14:36,417 Rob! Acalma-te, Rob! Acalma-te, Rob! 165 00:14:36,418 --> 00:14:39,519 Fica quieto, Loxley! Lembra-te do teu lugar. 166 00:14:39,520 --> 00:14:40,754 Mata o rapaz! 167 00:14:40,754 --> 00:14:42,668 Não! 168 00:14:45,860 --> 00:14:47,972 Saleem! 169 00:14:50,498 --> 00:14:52,510 Saleem, Saleem. 170 00:14:55,302 --> 00:14:57,280 Segurem-no! 171 00:14:57,504 --> 00:14:59,539 Segurem-no! 172 00:14:59,540 --> 00:15:03,321 - Vou matar-te! - Ponham-no no chão! No chão! 173 00:15:06,413 --> 00:15:10,128 Se não fosses um lorde... Mandava-te enforcar por traição. 174 00:15:10,684 --> 00:15:12,351 Metam esse idiota imprestável 175 00:15:12,352 --> 00:15:15,133 num barco hospital de volta para a Inglaterra. 176 00:15:58,899 --> 00:16:01,613 Trouxe-te uma coisa. 177 00:16:05,437 --> 00:16:09,407 - A chave para a tua mansão? - Ela é o nosso lar agora. 178 00:16:09,408 --> 00:16:13,123 Quero saber que estás aqui enquanto eu estiver fora. 179 00:16:17,749 --> 00:16:19,662 Eu amo-te. 180 00:16:20,686 --> 00:16:22,633 Marian. 181 00:16:23,623 --> 00:16:25,668 Permanece vivo. 182 00:16:27,359 --> 00:16:29,393 E volta. 183 00:16:29,394 --> 00:16:31,706 Prometo-te... 184 00:16:32,263 --> 00:16:34,342 Eu vou voltar. 185 00:16:57,956 --> 00:17:00,490 Nottingham a estibordo! 186 00:17:00,490 --> 00:17:04,201 Largar a âncora, afastem-se. 187 00:17:49,305 --> 00:17:52,282 Marian! 188 00:17:55,544 --> 00:17:57,758 Marian! 189 00:18:36,483 --> 00:18:39,262 O que quer confessar, meu filho? 190 00:18:39,953 --> 00:18:45,636 - Tuck, onde está a Marian? - Robin? 191 00:18:45,992 --> 00:18:48,906 Robin, tu não estás morto? 192 00:18:50,096 --> 00:18:52,742 Não, mas não foi por falta de tentativas. 193 00:18:52,967 --> 00:18:55,868 Mas o teu nome foi lido na lista dos soldados caídos. 194 00:18:55,869 --> 00:18:57,737 - O quê? - Há dois anos atrás. 195 00:18:57,738 --> 00:18:59,638 Disseram-nos que tinhas morrido. 196 00:18:59,640 --> 00:19:02,473 Marian fez um funeral para ti. Ele foi adorável. 197 00:19:02,474 --> 00:19:03,808 Eu escrevi-te um louvor muito emocionante. 198 00:19:03,809 --> 00:19:05,410 Foi uma pena tu o teres perdido. 199 00:19:05,411 --> 00:19:07,078 Bom, estou feliz por o teres perdido, 200 00:19:07,079 --> 00:19:10,449 porque teria sido inapropriado já que tu não estás morto. 201 00:19:10,450 --> 00:19:12,018 - Tuck! - Sim? 202 00:19:12,019 --> 00:19:15,900 Quem leu o meu nome da lista dos soldados caídos? 203 00:19:16,521 --> 00:19:20,269 - O xerife, mas, Robin... - Onde está a Marian? 204 00:19:22,761 --> 00:19:27,698 Olha, muita coisa mudou desde que partiste, Robin. 205 00:19:27,699 --> 00:19:29,467 Depois de "morreres", 206 00:19:29,468 --> 00:19:32,502 o xerife apropriou-se da mansão Loxley 207 00:19:32,503 --> 00:19:36,708 como imposto de guerra e expulsou a Marian. 208 00:19:36,709 --> 00:19:38,075 E não foi só ela. 209 00:19:38,076 --> 00:19:40,611 Ele está a acabar com todos nós com seu "esforço de guerra". 210 00:19:40,612 --> 00:19:42,547 Pedágios, colectas. 211 00:19:42,548 --> 00:19:44,382 Rob, ele afastou a maioria dos plebeus 212 00:19:44,383 --> 00:19:46,150 para fora dos limites de Nottingham. 213 00:19:46,151 --> 00:19:47,718 Para onde? 214 00:19:47,719 --> 00:19:49,632 Para as minas. 215 00:19:49,886 --> 00:19:51,122 Ela está lá agora? 216 00:19:51,123 --> 00:19:54,971 Sim, mas, Rob, a Marian... 217 00:19:55,160 --> 00:19:58,007 Isto não vai terminar bem. 218 00:20:21,786 --> 00:20:24,554 Apanhem-no! Ordens do xerife. 219 00:20:24,555 --> 00:20:26,535 Tragam-nos por aqui. 220 00:21:05,594 --> 00:21:07,507 Sabe ainda pior. 221 00:22:01,548 --> 00:22:03,461 Tu? 222 00:22:03,750 --> 00:22:06,530 Que raios estás a fazer aqui? 223 00:22:07,055 --> 00:22:08,653 Temos assuntos inacabados. 224 00:22:08,654 --> 00:22:11,924 Não, não são assuntos, tu tentaste matar-me... 225 00:22:11,925 --> 00:22:13,960 Estive escondido no teu barco durante três meses. 226 00:22:13,961 --> 00:22:15,795 Eu poderia ter-te matado se eu desejasse fazê-lo. 227 00:22:15,796 --> 00:22:18,375 Não é para isso que estou aqui. 228 00:22:19,799 --> 00:22:24,804 Eu vi a tua mulher, inglês. Ela é bonita. 229 00:22:24,805 --> 00:22:26,837 Ela não é mais minha, não desde que o xerife... 230 00:22:26,838 --> 00:22:29,586 Te enviou para a guerra. 231 00:22:30,576 --> 00:22:32,144 Devias ter-me matado. 232 00:22:32,144 --> 00:22:34,646 Todos pensam que estou morto, por isso isto deve ser o inferno. 233 00:22:34,647 --> 00:22:37,982 Queres saber o que é o inferno? Perdi minha mão nesta guerra. 234 00:22:37,983 --> 00:22:41,720 Meu povo estava acorrentado. Minhas terras foram pilhadas. 235 00:22:41,721 --> 00:22:44,601 E meu filho foi assassinado. 236 00:22:51,695 --> 00:22:53,198 Sinto muito por não ter conseguido salvá-lo. 237 00:22:53,199 --> 00:22:55,578 Mas tentaste salvá-lo. 238 00:22:58,703 --> 00:23:03,752 Em todos meus anos de guerra, nunca tinha visto nada assim. 239 00:23:05,009 --> 00:23:07,589 Foi por isso que te escolhi. 240 00:23:08,747 --> 00:23:13,018 - Escolheste-me? Para quê? - Esta guerra, todas as guerras, 241 00:23:13,019 --> 00:23:16,720 e tudo que acontece aqui, é tão antigo como o tempo. 242 00:23:16,721 --> 00:23:18,721 Homens ricos a ficarem ainda mais ricos. 243 00:23:18,722 --> 00:23:22,092 Homens de poder a ter mais poder à custa do sangue dos inocentes. 244 00:23:22,093 --> 00:23:25,262 Do teu, do meu... 245 00:23:25,263 --> 00:23:27,797 E o do meu filho. 246 00:23:27,798 --> 00:23:30,644 E eu quero acabar com isso. 247 00:23:33,003 --> 00:23:36,184 Mas não o consigo fazer sozinho. 248 00:23:37,241 --> 00:23:40,052 Somos apenas dois homens. O que podemos fazer? 249 00:23:43,248 --> 00:23:48,563 Só não terás poder se acreditares não ter poder. 250 00:23:49,853 --> 00:23:52,232 Segue-me, inglês. 251 00:24:29,357 --> 00:24:32,538 Bom dia, boa gente! 252 00:24:33,996 --> 00:24:39,834 Hoje enfrentamos a ameaça desses bárbaros da Arábia. 253 00:24:39,835 --> 00:24:41,734 Eles odeiam-nos... 254 00:24:41,736 --> 00:24:46,019 A nossa liberdade, nossa cultura, a nossa religião. 255 00:24:46,174 --> 00:24:50,044 Mas hoje... enfrentam o Inimigo Próximo, 256 00:24:50,045 --> 00:24:53,079 que são os nossos Cruzados, no deserto. 257 00:24:53,080 --> 00:24:54,347 Vamos começar aqui. 258 00:24:54,348 --> 00:24:56,983 Mas amanhã, e não se enganem quanto a isso, 259 00:24:56,984 --> 00:25:00,221 eles olharão para nós aqui, em Nottingham, 260 00:25:00,222 --> 00:25:04,857 como o Inimigo Distante e irão vir para aqui. 261 00:25:04,858 --> 00:25:07,127 Eles irão infiltrar-se, eles irão proliferar, 262 00:25:07,128 --> 00:25:12,232 vão sufocar nossa corte e estrangular nossa igreja, 263 00:25:12,233 --> 00:25:16,135 as nossas crianças... com o seu dogma fanático. 264 00:25:16,136 --> 00:25:21,086 Vão incendiar nossas casas. Vão incendiar nossas terras! 265 00:25:22,277 --> 00:25:27,058 É por isso que o meu Imposto de Guerra 266 00:25:28,214 --> 00:25:30,560 é tão vital. 267 00:25:30,851 --> 00:25:33,752 Nottingham não é apenas uma cidade. 268 00:25:33,753 --> 00:25:37,923 É o banco... e o coração batente 269 00:25:37,923 --> 00:25:42,827 da nossa grande igreja e sua gloriosa Cruzada. 270 00:25:42,828 --> 00:25:47,232 E por cada um de vós que não cumprir o seu dever 271 00:25:47,233 --> 00:25:49,968 ao pagar a sua quota justa 272 00:25:49,969 --> 00:25:55,339 um arqueiro fica sem flechas e um soldado cristão passa fome. 273 00:25:55,340 --> 00:25:59,020 Xerife, o meu povo já deu tudo o que tinham. 274 00:26:00,078 --> 00:26:03,048 Proponho votarmos a minha lei de impostos. 275 00:26:03,048 --> 00:26:04,115 Eu apoio. 276 00:26:04,116 --> 00:26:06,184 O povo de Nottingham está a morrer. 277 00:26:06,185 --> 00:26:07,986 Já passamos todos os nossos limites. 278 00:26:07,987 --> 00:26:10,321 Minha jovem, não faz nenhuma ideia do que seja o limite 279 00:26:10,323 --> 00:26:12,869 até ter visto combates. 280 00:26:13,393 --> 00:26:16,305 Então e como é que você o sabe? 281 00:26:17,462 --> 00:26:20,964 Ministro das finanças, temos uma decisão? 282 00:26:20,965 --> 00:26:22,933 - Temos. - Senhor? 283 00:26:22,934 --> 00:26:25,069 Senhor? Xerife? 284 00:26:25,070 --> 00:26:28,306 O voto de Loxley ainda não foi contado. 285 00:26:28,307 --> 00:26:29,906 Robin de Loxley? 286 00:26:29,907 --> 00:26:33,153 Estamos a contar votos de fantasmas agora? 287 00:26:35,448 --> 00:26:41,197 Sim... Não, ele está vivo. Senhor, foi o que eu ouvi. 288 00:26:42,119 --> 00:26:43,386 Vivo? 289 00:26:43,387 --> 00:26:46,935 Ele foi visto hoje, regressado da guerra. 290 00:26:52,063 --> 00:26:53,976 Quem o viu? 291 00:26:54,365 --> 00:26:57,401 Lamento, senhor, estou sob o sigilo do confessionário. 292 00:26:57,402 --> 00:26:59,001 Então foste tu que o viste? 293 00:26:59,002 --> 00:27:08,022 Não, eu não disse... Pode ter sido outro a vê-lo. 294 00:27:09,113 --> 00:27:10,980 Céus... 295 00:27:10,981 --> 00:27:12,816 Bom, então a votação deverá ser adiada 296 00:27:12,817 --> 00:27:15,195 até que o voto do Loxley seja contado. 297 00:27:20,890 --> 00:27:22,092 Estás bem? 298 00:27:22,093 --> 00:27:23,393 Esta reunião de Conselho 299 00:27:23,394 --> 00:27:25,560 - está suspensa. - Sim. 300 00:27:25,561 --> 00:27:27,863 Estrangular nossas crianças, queimar as nossas terras. 301 00:27:27,864 --> 00:27:29,397 Ele fala como se já estivessem a ultrapassar as malditas 302 00:27:29,398 --> 00:27:31,299 muralhas de Nottingham neste momento, o bastardo mentiroso. 303 00:27:31,300 --> 00:27:33,368 Queres ficar só zangado ou queres vingar-te? 304 00:27:33,369 --> 00:27:36,070 Quero derrubar o xerife. Quero acertar-lhe onde dói. 305 00:27:36,072 --> 00:27:39,039 Só uma coisa o mantém no poder. 306 00:27:39,040 --> 00:27:41,277 Ele tem a igreja por trás dele, ele tem um exército... 307 00:27:41,278 --> 00:27:43,223 O dinheiro. 308 00:27:45,048 --> 00:27:49,163 O quê, referiste ao que ele tira aos plebeus como imposto de guerra? 309 00:27:49,184 --> 00:27:52,185 - Nós vamos roubá-lo. - Ouviram-no. 310 00:27:52,186 --> 00:27:55,923 Nottingham é o banco e o coração batente das Cruzadas. 311 00:27:55,923 --> 00:27:59,461 E eu quero espetar-lhe uma faca. 312 00:27:59,461 --> 00:28:04,076 Vingança para ti e justiça para o meu filho. 313 00:28:09,571 --> 00:28:11,785 Eu sou Robin. 314 00:28:14,275 --> 00:28:17,324 Yahya Ibn Umar. 315 00:28:19,615 --> 00:28:22,492 Yokhya... 316 00:28:23,451 --> 00:28:27,119 Não. Por favor, mais não. 317 00:28:27,121 --> 00:28:29,256 Na vossa língua, é John... 318 00:28:29,257 --> 00:28:32,770 - Filho de Umar. - John será então. 319 00:28:37,432 --> 00:28:40,334 À noite vais atacar os mensageiros do xerife, 320 00:28:40,335 --> 00:28:44,282 os cobradores de pedágios e de impostos. 321 00:28:46,106 --> 00:28:48,019 E durante o dia? 322 00:28:48,676 --> 00:28:50,576 Tu voltarás a ser o Lorde Loxley, 323 00:28:50,577 --> 00:28:52,044 voltarás a ser quem eras antes. 324 00:28:52,045 --> 00:28:54,647 A beber e comer com algumas das pessoas mais desagradáveis da terra. 325 00:28:54,648 --> 00:28:57,683 - Os ricos. - E porque farei isso? 326 00:28:57,684 --> 00:29:01,232 Para descobrir para onde vai mesmo o dinheiro da guerra, 327 00:29:01,654 --> 00:29:04,935 terás que encantar teu caminho para dentro do estômago da besta. 328 00:29:05,424 --> 00:29:07,359 Descobrir quem está mesmo a puxar os cordeís. 329 00:29:07,361 --> 00:29:10,340 Rob? 330 00:29:10,698 --> 00:29:12,809 Marian. 331 00:29:14,133 --> 00:29:16,078 Eu sabia que ela iria vir. 332 00:29:17,001 --> 00:29:19,538 O que quer que ela deseje, ela não poderá descobrir 333 00:29:19,538 --> 00:29:21,785 - o que estamos a fazer. - Rob? 334 00:29:23,009 --> 00:29:25,355 Seria demasiado perigoso para ela e para nós. 335 00:29:25,611 --> 00:29:29,247 Se formos apanhados, eles vão matar-nos a todos. 336 00:29:29,248 --> 00:29:33,519 Não importa o quanto o queiras fazer, não podes ir lá abaixo. 337 00:29:33,519 --> 00:29:35,566 Se tu a amares... 338 00:29:36,087 --> 00:29:38,001 segue o plano. 339 00:30:13,724 --> 00:30:17,471 Não atravessei um oceano para te ver rastejar para uma garrafa. 340 00:30:25,269 --> 00:30:28,505 Talvez ela irá amar-te novamente, "se Alá quiser", 341 00:30:28,506 --> 00:30:31,952 quando ela descobrir a verdade do que andamos a fazer. 342 00:30:32,509 --> 00:30:35,156 Mas não antes disso. 343 00:30:40,616 --> 00:30:43,131 Bom, então vamos prosseguir com isso. 344 00:30:44,520 --> 00:30:47,335 Está a demorar mais do que a Segunda Volta de Cristo. 345 00:30:48,057 --> 00:30:50,559 Sim, bom, passei quatro anos da minha vida a matar os teus. 346 00:30:50,560 --> 00:30:52,126 Bom, tu falhaste-me. 347 00:30:52,127 --> 00:30:55,509 - Sim, bom, ninguém é perfeito. - Terás que o ser. 348 00:30:56,098 --> 00:30:57,299 Consigo disparar duas flechas por segundo. 349 00:30:57,300 --> 00:31:01,048 Sim, poderias disparar duas flechas por segundo. 350 00:31:02,672 --> 00:31:05,118 Achas que és mais rápido? 351 00:31:06,609 --> 00:31:08,556 Dispara em mim. 352 00:31:09,413 --> 00:31:12,594 - Desculpa? - Mataste centenas de nós! 353 00:31:13,182 --> 00:31:17,397 - O que será apenas mais um? - Está bem. 354 00:31:22,258 --> 00:31:24,660 Por favor. Disse para disparares em mim. 355 00:31:24,661 --> 00:31:27,761 Demasiado lento. Mais rápido que consigas! 356 00:31:27,762 --> 00:31:30,209 De novo, vamos, inglês! 357 00:31:36,572 --> 00:31:38,483 De novo. 358 00:31:43,577 --> 00:31:45,491 Demasiado lento. 359 00:31:47,650 --> 00:31:50,529 Esta guerra será travada de perto. 360 00:31:51,318 --> 00:31:53,432 Precisarás de uma arma de rua. 361 00:31:54,322 --> 00:31:57,336 Dá-me essa relíquia, ela só serve como lenha para a fogueira. 362 00:31:57,491 --> 00:31:58,859 Relaxa a tua mão. 363 00:31:58,861 --> 00:32:01,594 Permite que o arco descanse na tua palma. 364 00:32:01,595 --> 00:32:03,942 Agora tenta. 365 00:32:06,734 --> 00:32:08,300 Tenta novamente. 366 00:32:08,301 --> 00:32:11,271 Só que desta vez, experimenta o outro lado. 367 00:32:11,272 --> 00:32:14,219 Irá poupar-te um segundo quando a recarregares. 368 00:32:19,646 --> 00:32:22,126 Sim, vamos! 369 00:32:22,182 --> 00:32:23,549 De novo! 370 00:32:23,550 --> 00:32:26,464 Mais rápido! Sim, inglês, mais rápido! 371 00:32:29,623 --> 00:32:33,559 Tu eras um Lorde... mas agora irás ser um ladrão. 372 00:32:33,560 --> 00:32:35,528 Esquerda! 373 00:32:35,528 --> 00:32:38,107 E eu vou mostrar-te como. 374 00:32:41,902 --> 00:32:44,737 Esta não será como nenhuma guerra a que estejas habituado. 375 00:32:44,738 --> 00:32:46,684 Direita! Esquerda! 376 00:32:47,205 --> 00:32:49,118 Flechas. 377 00:32:51,277 --> 00:32:53,144 Para a direita. 378 00:32:53,145 --> 00:32:54,378 Exactamente. 379 00:32:54,380 --> 00:32:56,615 Mais rápido Força!. 380 00:32:56,615 --> 00:32:59,028 Mais rápido, inglês! 381 00:33:03,221 --> 00:33:06,490 - O que fazes ao meu casaco? - É demasiado longo. 382 00:33:06,491 --> 00:33:08,291 Ele está a abrandar-te. 383 00:33:08,292 --> 00:33:11,307 Quando é que eu vou realmente, sabes, roubar? 384 00:33:12,332 --> 00:33:14,544 Gostava mesmo deste casaco. 385 00:33:14,932 --> 00:33:17,268 Bom, agora é uma jaqueta. 386 00:33:17,269 --> 00:33:19,202 Transforma tua mão numa aljava. 387 00:33:19,203 --> 00:33:20,605 Quantas mais flechas conseguires segurar, 388 00:33:20,605 --> 00:33:22,373 mais flechas consegues disparar. 389 00:33:22,374 --> 00:33:24,643 Cala-te, não estás a tornar isto mais fácil, sabes? 390 00:33:24,644 --> 00:33:26,588 Sim! Sim! 391 00:33:46,197 --> 00:33:49,265 Luta com discrição, ataca das sombras. 392 00:33:49,266 --> 00:33:51,813 Quando eles revidarem, 393 00:33:52,769 --> 00:33:55,049 tu já terás desaparecido. 394 00:33:57,875 --> 00:34:00,288 Que mais é que tens? 395 00:34:19,461 --> 00:34:21,396 Andaste a remexer na minha roupa velha, John. 396 00:34:21,398 --> 00:34:23,398 Não podes ir ver o xerife nesses trapos velhos. 397 00:34:23,400 --> 00:34:25,400 Deves fazer uma doação para o seu esforço de guerra 398 00:34:25,402 --> 00:34:27,436 e demonstrar que estás do lado dele. 399 00:34:27,436 --> 00:34:28,503 Demonstrar que estou do lado dele? 400 00:34:28,505 --> 00:34:30,371 Ele terá sorte se eu não lhe arrancar a cabeça. 401 00:34:30,373 --> 00:34:33,541 Vamos puxar as caudas, e ver quem é que morde. 402 00:34:33,543 --> 00:34:35,710 - Então... - Então, para seguir o dinheiro, 403 00:34:35,711 --> 00:34:38,458 deverás ganhar a confiança do xerife. 404 00:34:38,981 --> 00:34:41,016 E o que irei doar? 405 00:34:41,016 --> 00:34:44,431 Não é como se tivéssemos a nadar em moedas, pois não? 406 00:34:44,621 --> 00:34:46,822 Esta noite irás roubar o pedágio da ponte. 407 00:34:46,822 --> 00:34:48,891 Isso é que é falar, John. 408 00:34:48,891 --> 00:34:51,804 Fico feliz por aprovares isso, inglês. 409 00:34:52,427 --> 00:34:54,262 O que é isto? 410 00:34:54,262 --> 00:34:56,175 Isso era do meu filho. 411 00:34:57,766 --> 00:34:59,034 Obrigado. 412 00:34:59,034 --> 00:35:01,735 Querias roubar? 413 00:35:01,737 --> 00:35:03,882 Agora será a altura. 414 00:35:05,474 --> 00:35:07,375 Levem este carregamento para o tesouro. 415 00:35:07,376 --> 00:35:08,342 Tu, anda cá. 416 00:35:08,342 --> 00:35:09,911 Por ordem do xerife de Nottingham, 417 00:35:09,911 --> 00:35:11,278 tem que pagar pedágio. 418 00:35:11,280 --> 00:35:12,646 Parem a carroça! 419 00:35:12,648 --> 00:35:14,280 Tem que pagar o pedágio do xerife. 420 00:35:14,282 --> 00:35:16,550 - Nunca era costume pagar. - Verifiquem o saco dele. 421 00:35:16,550 --> 00:35:18,753 Vamos, o que tens lá atrás? 422 00:35:18,753 --> 00:35:21,498 Não temos mais dinheiro! 423 00:35:22,356 --> 00:35:24,356 Vamos, velho, entrega-o! 424 00:35:24,358 --> 00:35:26,503 Levanta-te! 425 00:35:48,516 --> 00:35:49,981 Onde está ele? Para onde foi? 426 00:35:49,983 --> 00:35:52,829 - Onde raios estão? - Não o vejo. Onde está ele? 427 00:35:59,626 --> 00:36:01,539 Demasiado lento. 428 00:36:22,481 --> 00:36:24,594 Lorde Loxley. 429 00:36:25,451 --> 00:36:29,753 Toda Nottingham se regozija 430 00:36:29,755 --> 00:36:32,690 pelos trágicos rumores da sua morte serem infundados. 431 00:36:32,690 --> 00:36:35,827 Gostaria de lhe agradecer pessoalmente pelo seu serviço. 432 00:36:35,829 --> 00:36:40,731 Enviou-me para uma causa justa. A honra foi minha, senhor. 433 00:36:40,733 --> 00:36:45,036 Espero que não me guarde rancor por causa da sua mansão. 434 00:36:45,036 --> 00:36:46,670 É uma pena, esse temor da guerra. 435 00:36:46,672 --> 00:36:47,905 Não pense mais nisso. 436 00:36:47,907 --> 00:36:50,351 Já estou a consertá-la. 437 00:36:50,574 --> 00:36:53,456 Fez o que tinha que fazer, senhor. 438 00:36:53,777 --> 00:36:57,481 E aqui está a minha justa parte para o esforço de guerra. 439 00:36:57,481 --> 00:37:00,784 - Mas já me deu demasiado. - Não, nossa tropas precisam. 440 00:37:00,786 --> 00:37:02,697 Eu sei disso. 441 00:37:02,719 --> 00:37:05,000 Eu estive lá. 442 00:37:08,159 --> 00:37:09,871 Por favor. 443 00:37:12,996 --> 00:37:15,431 Bom, eu espero que, agora que voltou, 444 00:37:15,431 --> 00:37:17,465 que eu irei vê-lo mais vezes. 445 00:37:17,467 --> 00:37:19,603 Tantas quanto me permitir, senhor. 446 00:37:19,603 --> 00:37:22,418 Espero conquistar o seu favor. 447 00:37:53,568 --> 00:37:58,074 Deixa-nos a todos envergonhados, com a sua generosidade, Loxley. 448 00:37:58,074 --> 00:38:00,443 Gostaria de contar com um convite 449 00:38:00,443 --> 00:38:01,876 na próxima vez que os lordes se reunirem, senhor. 450 00:38:01,878 --> 00:38:03,110 Mas esse é o seu direito. Será o meu prazer. 451 00:38:03,112 --> 00:38:07,083 Afinal, os jovens precisam de uma voz, para os representar. 452 00:38:07,083 --> 00:38:08,884 Sinto-me honrado pela sua confiança, senhor. 453 00:38:08,885 --> 00:38:10,864 Sim, eu sei. 454 00:38:12,487 --> 00:38:14,400 Rob. 455 00:38:26,467 --> 00:38:29,347 No outro dia, na mansão... 456 00:38:29,804 --> 00:38:33,753 Eu passei por lá. Precisava de te ver. 457 00:38:35,744 --> 00:38:37,824 Mais alguma coisa? 458 00:38:38,045 --> 00:38:38,978 Porque estás a tornar isto tão difícil? 459 00:38:38,980 --> 00:38:42,628 Esperavas mesmo que iria facilitar as coisas? 460 00:38:44,585 --> 00:38:48,222 Marian, tu prometes que ias esperar por mim. 461 00:38:48,224 --> 00:38:50,869 Disseram-me que tinhas morrido. 462 00:38:51,092 --> 00:38:53,405 Lorde Loxley. 463 00:39:03,003 --> 00:39:07,954 - Lorde Loxley. - Olha, desculpa, tenho que ir. 464 00:39:14,114 --> 00:39:15,949 Não confio em ti perto dela. 465 00:39:15,949 --> 00:39:17,282 Porquê? Fiz o meu papel. 466 00:39:17,284 --> 00:39:18,784 Se precisares de motivação, 467 00:39:18,786 --> 00:39:20,018 se ela descobrir o que andas a fazer, 468 00:39:20,019 --> 00:39:23,056 a cabeça dela estará no cadafalso, assim como a nossa. 469 00:39:23,056 --> 00:39:26,570 - Muito inspirador. - Obrigado. 470 00:39:33,733 --> 00:39:39,148 Parece que o Lorde Loxley constrangeu os ricos hojes, não? 471 00:39:59,257 --> 00:40:03,706 Devo contar até dez antes de dar o alarme? 472 00:40:03,996 --> 00:40:05,976 Conta até 20. 473 00:41:03,320 --> 00:41:05,233 Quem era? 474 00:41:06,389 --> 00:41:08,501 Não sei. 475 00:41:09,759 --> 00:41:14,740 - Senhor. Houve outro roubo. - Ele não vai gostar disso. 476 00:41:14,831 --> 00:41:20,135 Senhor, houve outra ocorrência, que à primeira vista não deve 477 00:41:20,135 --> 00:41:23,972 ser classificada como não-ideal, fiscalmente. 478 00:41:23,972 --> 00:41:26,840 Deus, dá-me forças. 479 00:41:26,842 --> 00:41:33,347 Senhor, houve outro incidente menor. 480 00:41:33,349 --> 00:41:37,351 As boas noticias é que nenhum dos guardas foi morto. 481 00:41:37,351 --> 00:41:38,420 O quê? 482 00:41:38,420 --> 00:41:40,222 A caixa da colecta, 483 00:41:40,222 --> 00:41:43,358 roubada debaixo do nosso nariz, na missa de domingo. 484 00:41:43,358 --> 00:41:45,827 E o dinheiro do pedágio, ontem à noite, 485 00:41:45,827 --> 00:41:47,161 foi um pouco mau. 486 00:41:47,163 --> 00:41:50,331 Pembroke! Tranca bem esses documentos. 487 00:41:50,331 --> 00:41:54,034 - Quem mais sabe sobre isto? - Vim falar directamente consigo. 488 00:41:54,036 --> 00:41:57,204 Mas suponho que o arquidiácono deveria ser avisado. 489 00:41:57,206 --> 00:41:58,672 Não, não, não, não, não. 490 00:41:58,673 --> 00:42:00,442 Não queremos que ele diga nada ao cardeal. 491 00:42:00,443 --> 00:42:01,942 Mas, senhor, certamente que a igreja... 492 00:42:01,943 --> 00:42:05,012 É um assunto da Lei e Ordem. Eu sou a Lei e Ordem aqui. 493 00:42:05,012 --> 00:42:06,179 Aumentem a segurança. 494 00:42:06,181 --> 00:42:09,382 Toda cobrança de imposto vai directo para a sala de contagem, 495 00:42:09,384 --> 00:42:12,818 - e dupliquem a guarda do tesouro. - Como desejar, senhor. 496 00:42:12,820 --> 00:42:15,688 Não me posso dar ao luxo de perder outra moeda. 497 00:42:15,690 --> 00:42:20,039 Senhor, passou algum tempo desde a sua última confissão. 498 00:42:21,362 --> 00:42:25,045 Quer desabafar com o seu frade? 499 00:42:25,398 --> 00:42:30,215 Minha consciência está limpa. A sua está? 500 00:42:31,771 --> 00:42:34,273 Por mais que tente, a minha está sempre um pouco confusa. 501 00:42:34,275 --> 00:42:35,742 Bom, de qualquer forma, 502 00:42:35,742 --> 00:42:38,043 mantenha os ouvidos abertos na sua pequena cabine. 503 00:42:38,043 --> 00:42:40,313 Qualquer noticia sobre o ladrão, avise-me logo. 504 00:42:40,313 --> 00:42:43,150 Mas, senhor, com todo respeito o segredo da confissão é sagrado. 505 00:42:43,150 --> 00:42:45,851 Nada será sagrada até eu apanhar esse ladrão 506 00:42:45,851 --> 00:42:48,766 e o afogar numa jaula. 507 00:42:56,195 --> 00:42:57,396 Acordaste tarde. 508 00:42:57,398 --> 00:43:02,101 Estava a fazer minha ronda, e senti vontade de comer um pouco. 509 00:43:02,101 --> 00:43:05,170 Queria dizer que o xerife resolveu agir com severidade 510 00:43:05,172 --> 00:43:07,239 em resposta aos roubos. 511 00:43:07,239 --> 00:43:10,320 Isso complica os nossos planos. 512 00:43:10,476 --> 00:43:12,943 Como estás? 513 00:43:12,945 --> 00:43:17,260 O melhor que posso. Tive alguma ajuda. 514 00:43:17,284 --> 00:43:19,751 Um saco de moedas deixado à minha porta. 515 00:43:19,751 --> 00:43:21,664 Pelo Hood (Capuz)? 516 00:43:22,155 --> 00:43:23,989 É isso que lhe chamo agora. 517 00:43:23,989 --> 00:43:27,192 Soa bastante bem, não achas? 518 00:43:27,193 --> 00:43:30,005 Não sei porque ele me está a dar o dinheiro a mim. 519 00:43:30,161 --> 00:43:33,030 Sinto-me lisonjeada. E deverias ficar. 520 00:43:33,032 --> 00:43:36,746 Mas desejava que ele o desse ao povo ao invés. 521 00:44:13,538 --> 00:44:16,050 Rápido! Agarra o dinheiro! 522 00:45:13,528 --> 00:45:16,896 Com todo o respeito, xerife, 523 00:45:16,898 --> 00:45:21,780 este ladrão está a fazê-lo parecer um tolo. 524 00:45:26,608 --> 00:45:28,887 Se me permite... 525 00:45:30,244 --> 00:45:32,380 Proponho uma recompensa. 526 00:45:32,380 --> 00:45:35,449 De certo que não espera que nós a financiemos. 527 00:45:35,451 --> 00:45:38,050 Não. Eu próprio a irei oferecer. 528 00:45:38,052 --> 00:45:40,586 Digamos, mil por semana para começar? 529 00:45:40,588 --> 00:45:42,588 E então irei dobrá-la cada semana que se siga 530 00:45:42,590 --> 00:45:44,590 até ele ser capturado... 531 00:45:44,592 --> 00:45:46,126 Ou morto. 532 00:45:46,126 --> 00:45:49,007 Certo. O resto de vocês, fora. 533 00:45:52,599 --> 00:45:55,481 Pembroke. 534 00:45:56,538 --> 00:45:58,451 Fora! 535 00:46:06,079 --> 00:46:08,226 Esses lordes. 536 00:46:09,115 --> 00:46:12,452 Em dias como este eu apenas gostaria 537 00:46:12,452 --> 00:46:16,000 de lhes torcer os pescoços. 538 00:46:16,054 --> 00:46:17,255 Odeia-os realmente. 539 00:46:17,257 --> 00:46:20,259 Bom... os pais deles eram 540 00:46:20,260 --> 00:46:24,596 os Guardiões do Orfanato, onde passei a minha juventude. 541 00:46:24,597 --> 00:46:29,300 E eles apareciam à noite para nos disciplinar. 542 00:46:29,302 --> 00:46:33,038 Com o arquidiácono e o seu Clero a reboque. 543 00:46:33,039 --> 00:46:34,474 E todos eles bêbados, 544 00:46:34,474 --> 00:46:40,010 com hálito a feder a ensopado de carne. 545 00:46:40,012 --> 00:46:42,414 E eles mandavam-nos sair para comprar 546 00:46:42,414 --> 00:46:44,648 as varas com as quais nos iriam bater. 547 00:46:44,650 --> 00:46:46,385 Podia-se saber quando tinha sido a última surra 548 00:46:46,385 --> 00:46:47,619 pela cor dos hematomas 549 00:46:47,621 --> 00:46:49,621 que iam de vermelho para azul e depois para amarelo. 550 00:46:49,621 --> 00:46:52,956 Finalmente ficavam cor de rosa e a pela criava calos. 551 00:46:52,958 --> 00:46:57,128 E nessa altura, Loxley, tínhamos que fazer uma escolha. 552 00:46:57,130 --> 00:46:59,197 Deixar que as suas surras te tirassem as forças 553 00:46:59,197 --> 00:47:01,811 ou fazer com que aquilo as aumentasse. 554 00:47:03,402 --> 00:47:08,005 Quando usavam os paus de vassoura nos meninos pequenos 555 00:47:08,005 --> 00:47:12,954 e eles gritavam. 556 00:47:14,043 --> 00:47:19,483 Então, enfiavam brandy pelas suas gargantas por misericórdia. 557 00:47:19,483 --> 00:47:23,900 Agora, eu nunca gritei, mas... 558 00:47:24,221 --> 00:47:29,103 Odeio o sabor do brandy. 559 00:47:31,161 --> 00:47:34,697 Vamos enforcar alguns? Alguns lordes? 560 00:47:34,699 --> 00:47:40,481 Só para os ver cagarem as calças? 561 00:47:42,572 --> 00:47:45,708 Porque não enforcamos apenas um deles? 562 00:47:45,710 --> 00:47:50,422 Porque suspeito que os outros em breve entrariam na linha. 563 00:47:57,521 --> 00:48:01,202 Não ando atrás de migalhas. 564 00:48:02,192 --> 00:48:06,306 Quero um lugar na mesa grande. 565 00:48:07,697 --> 00:48:12,179 Bom, então, é melhor teres o meu favor, Loxley. 566 00:48:20,309 --> 00:48:22,791 É Rob, certo? 567 00:48:25,748 --> 00:48:28,061 E tu és o Will. 568 00:48:28,217 --> 00:48:30,530 Bem vindo a casa. 569 00:48:31,653 --> 00:48:33,557 Aquilo lá deve ter sido um inferno para ti. 570 00:48:33,559 --> 00:48:36,757 Eu lutei na guerra, não preciso falar sobre ela. 571 00:48:36,757 --> 00:48:40,628 Olha, eu entendo. A sério que entendo. 572 00:48:40,628 --> 00:48:43,798 Deve ser difícil voltar para casa e a Marian... 573 00:48:43,800 --> 00:48:44,998 Ela sabe o que faz. 574 00:48:45,000 --> 00:48:47,603 Certo, então não te precisas de entender comigo. 575 00:48:47,603 --> 00:48:49,648 Óptimo. Porque não quero. 576 00:48:54,242 --> 00:48:56,289 Ouvi-te. 577 00:48:56,411 --> 00:48:58,778 Durante o discurso do xerife. 578 00:48:58,780 --> 00:49:01,092 A voz do povo. 579 00:49:02,516 --> 00:49:05,998 - Eles precisam de uma. - E quanto ao Hood? 580 00:49:06,119 --> 00:49:08,166 O Hood. 581 00:49:11,326 --> 00:49:13,371 Ele não significa nada para mim. 582 00:49:13,661 --> 00:49:15,628 Ele será capturado e esquecido. 583 00:49:15,630 --> 00:49:17,097 E aquilo pelo que eu, a Marian e o resto 584 00:49:17,097 --> 00:49:18,231 dos plebeus estamos a lutar 585 00:49:18,231 --> 00:49:20,333 é muito maior do que um sacana de um ladrão 586 00:49:20,333 --> 00:49:23,148 que assalta alguns mensageiros e caixas de colecta. 587 00:49:25,572 --> 00:49:28,251 Ainda assim, eu não apostaria contra ele. 588 00:49:30,744 --> 00:49:34,159 Reconheço que ele está apenas a começar. 589 00:49:36,550 --> 00:49:41,431 John! Tive uma ideia. Escuta-me. 590 00:49:45,626 --> 00:49:47,326 Quero muito mais. 591 00:49:47,327 --> 00:49:49,695 Esquece os mensageiros e as caixas de colectas. 592 00:49:49,695 --> 00:49:51,697 Quero atingir o próprio tesouro. 593 00:49:51,697 --> 00:49:52,797 Um alvo difícil. 594 00:49:52,798 --> 00:49:56,280 Puxar a cauda, ver quem morde! 595 00:49:57,336 --> 00:49:59,583 Como farias isso? 596 00:50:06,311 --> 00:50:07,679 Calma, governador. 597 00:50:07,681 --> 00:50:09,715 - Mexe-te! Mexe-te! - Ajude um veterano faminto. 598 00:50:09,715 --> 00:50:11,317 Fora do caminho. 599 00:50:11,318 --> 00:50:12,684 Homens, tirem-me este imundo fora do caminho! 600 00:50:12,684 --> 00:50:16,922 Perdi a mão na guerra. Seja amigo e dê-me uns trocos. 601 00:50:16,922 --> 00:50:21,335 Deus. Este cavalo é óptimo. Por favor, senhor. 602 00:50:22,360 --> 00:50:26,342 Sai do caminho! Sai! 603 00:51:04,568 --> 00:51:06,869 Mudança de protocolo, a pedido de xerife. 604 00:51:06,871 --> 00:51:09,271 Todas as recolhas não serão mais guardadas no cofre. 605 00:51:09,273 --> 00:51:11,742 Vão logo para a sala de contagem para processamento imediato. 606 00:51:11,742 --> 00:51:13,655 Merda! 607 00:51:49,911 --> 00:51:55,128 Guardas! Guardas! Guardas! Guardas! 608 00:53:43,489 --> 00:53:45,534 Merda! Merda! 609 00:53:50,661 --> 00:53:55,478 Vamos, vamos! Vamos, vamos! Vamos! 610 00:54:00,639 --> 00:54:03,485 Ali está ele! 611 00:54:27,431 --> 00:54:31,612 - Eles vem aí, John! - Tens pouca fé! 612 00:54:39,677 --> 00:54:41,677 Sim! 613 00:54:41,679 --> 00:54:43,913 É o Hood! 614 00:54:43,914 --> 00:54:47,815 - É assim que entras em grande! - Não apanhamos uma única moeda! 615 00:54:47,817 --> 00:54:51,463 Queríamos chamar a atenção deles. E agora já a temos. 616 00:55:30,525 --> 00:55:34,028 Nosso cardeal pediu-me para transmitir a sua inquietação, 617 00:55:34,030 --> 00:55:37,664 com a sua resposta defensiva a ataque deste ladrão. 618 00:55:37,666 --> 00:55:39,900 Não é nada que não consiga resolver. 619 00:55:39,902 --> 00:55:43,137 Pode dizer a Sua Eminência que não precisa de perder seu sono. 620 00:55:43,137 --> 00:55:45,907 Tranquilize-o você em pessoa. Ele está a vir para cá. 621 00:55:45,907 --> 00:55:48,608 De Roma? Por causa de um ladrão insignificante? 622 00:55:48,608 --> 00:55:50,643 A igreja não considera 623 00:55:50,644 --> 00:55:53,579 o roubo do seu tesouro algo insignificante. 624 00:55:53,581 --> 00:55:56,650 Ele mal escapou e fugiu sem levar nada. 625 00:55:56,652 --> 00:56:00,567 Mas o que é perigoso é a audácia dos seus crimes. 626 00:56:00,887 --> 00:56:05,025 Ele pôs nossos plebeus a olhar para cima, a terem esperanças. 627 00:56:05,025 --> 00:56:08,862 Queremos as costas deles curvadas e suas cabeças baixas. 628 00:56:08,862 --> 00:56:12,045 Há boatos de uma revolta. 629 00:56:13,266 --> 00:56:18,204 Sem controlo, esses boatos vão transformar-se num rugido. 630 00:56:18,204 --> 00:56:22,041 Isso será traição. Punida com a morte. 631 00:56:22,043 --> 00:56:24,809 Traição é uma palavra bastante forte, senhor. 632 00:56:24,811 --> 00:56:29,048 Não é o modo cristão de oferecer a outra face? 633 00:56:29,050 --> 00:56:32,630 Como se pode amar um Deus que lhe deu essa cara? 634 00:56:40,893 --> 00:56:43,106 Xerife! 635 00:56:43,929 --> 00:56:48,012 Devido ao nosso interesse comum no resultado desta guerra, 636 00:56:48,534 --> 00:56:50,601 é essencial que este ladrão seja capturado 637 00:56:50,601 --> 00:56:53,150 e a sua retórica sufocada. 638 00:56:56,041 --> 00:56:58,789 Eu irei restaurar a ordem. 639 00:56:59,844 --> 00:57:05,583 Você mantenha a Fé, sua Graça. 640 00:57:05,583 --> 00:57:06,918 Xerife... 641 00:57:06,918 --> 00:57:09,619 A igreja pode criar um homem ou destrui-lo. 642 00:57:09,621 --> 00:57:11,856 Por sua lealdade oferecemos-lhe o mundo. 643 00:57:11,856 --> 00:57:14,835 Mas em caso de fracasso também o poderemos tirar. 644 00:57:17,896 --> 00:57:21,610 Recorde-se disso. 645 00:57:22,668 --> 00:57:25,614 Vamos fazer o cardeal sentir-se bem vindo, xerife. 646 00:57:30,608 --> 00:57:35,878 Se me desafiares novamente na frente da igreja... 647 00:57:35,880 --> 00:57:39,148 Desculpe, senhor. Só estava a falar dos evangelhos. 648 00:57:39,150 --> 00:57:42,952 Os evangelhos. Nunca, nunca esqueças, Tuck, 649 00:57:42,954 --> 00:57:47,137 Deus está ali em cima. Eu estou aqui em baixo. 650 00:57:48,791 --> 00:57:52,762 Tomei a precaução de contratar ajudantes especiais. 651 00:57:52,764 --> 00:57:55,831 Alguns dos nossos cruzados de maior confiança. 652 00:57:55,833 --> 00:57:57,867 Acabaram de voltar a Arábia. 653 00:57:57,869 --> 00:58:01,170 Estão aqui para receber as bênções do arquidiácono 654 00:58:01,170 --> 00:58:04,639 antes de começarem os seus bons serviços. 655 00:58:04,641 --> 00:58:05,740 Xerife. 656 00:58:05,742 --> 00:58:07,309 Comandante Gisbourne. 657 00:58:07,311 --> 00:58:11,914 Eles parecem ansiosos para fazerem o trabalho de Deus. 658 00:58:11,914 --> 00:58:16,463 Sim. Com o orgulho do Diabo. 659 00:58:18,255 --> 00:58:20,666 Um, dois, três, quatro, cinco. 660 00:58:20,990 --> 00:58:23,326 Conseguimos! Conseguimos! 661 00:58:23,327 --> 00:58:25,860 O cardeal está a vir de Roma. 662 00:58:25,860 --> 00:58:28,762 O xerife irá dar-lhe uma festa, e adivinha quem foi convidado? 663 00:58:28,764 --> 00:58:31,032 - É o meu dia de folga. - Nada de folgas, inglês. 664 00:58:31,034 --> 00:58:32,333 Descansarás quando estiveres morto. 665 00:58:32,335 --> 00:58:34,070 Ele está a vir por causa do Hood. 666 00:58:34,070 --> 00:58:35,737 Nosso plano está a funcionar! 667 00:58:35,737 --> 00:58:38,039 Isso é muito fácil de dizer, de onde tu estás. 668 00:58:38,039 --> 00:58:41,277 O cardeal é um dos mais poderosos homens no mundo. 669 00:58:41,277 --> 00:58:45,081 O que for que ele vier dizer ao xerife, temos que o ouvir. 670 00:58:45,081 --> 00:58:47,681 Acho que queres dizer é que eu tenho que o ouvir. 671 00:58:47,681 --> 00:58:51,018 Será uma orgia de excessos. 672 00:58:51,019 --> 00:58:52,954 Uma extravagante festa de fantasias, 673 00:58:52,954 --> 00:58:56,902 o lugar perfeito para testar o charme Loxley. 674 00:58:57,159 --> 00:59:01,773 Nós puxamos a cauda. Agora vamos ver quem morde. 675 00:59:10,005 --> 00:59:14,552 Vamos, vamos, entra. Ou apanhas a tua morte. 676 00:59:18,079 --> 00:59:22,217 Foi bom teres vindo. Eu achei que irias vir. 677 00:59:22,217 --> 00:59:25,697 Will e eu recebemos um convite para a festa do cardeal. 678 00:59:25,786 --> 00:59:27,121 Isso foi obra tua? 679 00:59:27,121 --> 00:59:29,889 Posso ter dado uma palavrinha ao ouvido do xerife 680 00:59:29,891 --> 00:59:32,925 quanto à astúcia politica 681 00:59:32,927 --> 00:59:36,762 de colocar alguns plebeus na lista de convidados. 682 00:59:36,762 --> 00:59:39,911 Talvez eu nunca mais consiga entrar no palácio novamente. 683 00:59:40,067 --> 00:59:42,280 Esta é a nossa oportunidade. 684 00:59:42,402 --> 00:59:44,938 E temos que a aproveitar. 685 00:59:44,938 --> 00:59:46,039 E o Will? 686 00:59:46,039 --> 00:59:48,019 Ele não pode saber o que estamos a fazer. 687 00:59:49,376 --> 00:59:50,842 Ele não iria aprovar. 688 00:59:50,844 --> 00:59:53,657 O Rob irá lá estar, seguramente. 689 00:59:58,050 --> 00:59:58,985 E? 690 00:59:58,985 --> 01:00:02,088 Marian, o que estamos a fazer é muito perigoso. 691 01:00:02,088 --> 01:00:06,425 Não podemos arriscar que nossas emoções o comprometam. 692 01:00:06,425 --> 01:00:09,306 - Tu e o Rob... - Tuck, eu sei. 693 01:00:09,463 --> 01:00:11,909 De certeza que estás pronto para isto? 694 01:00:13,166 --> 01:00:15,309 Não. 695 01:00:33,286 --> 01:00:34,985 Aqui, és o lorde Loxley. 696 01:00:34,987 --> 01:00:36,253 Desempenha o teu papel. 697 01:00:36,253 --> 01:00:38,155 Bebe. Mas não fiques bêbado. 698 01:00:38,155 --> 01:00:39,423 Estraga prazer. 699 01:00:39,425 --> 01:00:42,994 Mas acima de tudo, temos que ter uma audiência com o cardeal. 700 01:00:42,994 --> 01:00:45,829 John. Eu trato disso. 701 01:00:45,831 --> 01:00:49,342 Nasci para estar aqui. Recordas? 702 01:00:56,409 --> 01:01:00,123 Lorde Loxley. 703 01:01:02,514 --> 01:01:06,849 Nada mais que um pau mandado para os ricos. 704 01:01:06,851 --> 01:01:09,920 Acabaram-se os prisioneiros para executar no deserto? 705 01:01:09,920 --> 01:01:11,387 Não. 706 01:01:11,387 --> 01:01:13,989 Isso ficou aborrecido. 707 01:01:13,990 --> 01:01:20,641 Meu novo empregador pôs-me a caçar uma presa mais ardilosa. 708 01:01:31,074 --> 01:01:33,320 Aprecia a festa. 709 01:02:00,068 --> 01:02:02,416 Vamos, sete! 710 01:02:04,474 --> 01:02:06,541 A roubar dos ricos para dar aos pobres? 711 01:02:06,541 --> 01:02:09,411 Ele está a zombar com toda maldita ordem natural. 712 01:02:09,411 --> 01:02:10,344 Está a elogia-lo. 713 01:02:10,346 --> 01:02:12,980 Ele é apenas um ladrão de segunda, nada mais. 714 01:02:12,981 --> 01:02:16,126 E deve ser bastante feio, por isso usa esse capuz ridículo. 715 01:02:17,487 --> 01:02:20,367 Pergunto-me se ele não será um veterano. 716 01:02:23,291 --> 01:02:25,192 Das Cruzadas? 717 01:02:25,193 --> 01:02:29,563 Claramente foi bem treinado. Ele é audacioso. 718 01:02:29,565 --> 01:02:33,079 Adapta-se bem quando atacado. 719 01:02:34,268 --> 01:02:37,338 Está apenas a ter sorte, senhor. Irá apanhá-lo eventualmente. 720 01:02:37,338 --> 01:02:39,306 As elites não deveriam estar tão surpreendidas 721 01:02:39,307 --> 01:02:41,987 com a revolução desse ladrão. 722 01:02:42,610 --> 01:02:45,346 Vocês criaram as condições ideais para isso. 723 01:02:45,347 --> 01:02:47,260 Marian. 724 01:02:49,115 --> 01:02:51,384 Tua beleza deixa-me sem palavras. 725 01:02:51,385 --> 01:02:53,085 Xerife, acredito que conheça a Marian. 726 01:02:53,086 --> 01:02:58,438 Sim. O doce tormento de muitos discursos na prefeitura. 727 01:02:58,925 --> 01:03:01,106 Então, Marian... 728 01:03:01,128 --> 01:03:03,663 Quem achas que é o ladrão? 729 01:03:03,664 --> 01:03:06,099 Ele é todos nós. 730 01:03:06,099 --> 01:03:08,077 É isso que conta. 731 01:03:09,202 --> 01:03:12,148 Então é uma admiradora. 732 01:03:13,072 --> 01:03:17,409 - Ele tem suas qualidades. - Marian, estás aí. 733 01:03:17,411 --> 01:03:20,057 Não deverias afastar-te tanto, minha querida. 734 01:03:25,018 --> 01:03:27,952 Agradecemos o seu convite, senhor. A sério que sim. 735 01:03:27,954 --> 01:03:29,088 Eu tenho ambições. 736 01:03:29,088 --> 01:03:32,692 Ambos sabemos que pobres precisam de lideres fortes. Como nós. 737 01:03:32,693 --> 01:03:33,958 De facto. 738 01:03:33,960 --> 01:03:38,172 Caso contrário acabam seduzidos por criminosos como o Hood. 739 01:03:38,498 --> 01:03:39,998 - Maldição! - Sinto muito, meu senhor! 740 01:03:39,998 --> 01:03:42,934 O que foi que eu fiz? Derramei sumo em toda sua roupa. 741 01:03:42,936 --> 01:03:44,402 - Deixe-me limpar... - Solte-me! 742 01:03:44,403 --> 01:03:46,003 - Desculpe, desculpe, desculpe... - Sai! 743 01:03:46,005 --> 01:03:47,438 - Tuck! - Sim, senhor? 744 01:03:47,438 --> 01:03:49,407 - És um idiota. - As minhas desculpas. 745 01:03:49,407 --> 01:03:52,275 Desculpas. Manco e coxo. Esse sou eu, senhor. 746 01:03:52,277 --> 01:03:54,177 Manco e Coxo. 747 01:03:54,179 --> 01:03:56,047 Não tenho dúvidas que irá apanhar o Hood. 748 01:03:56,047 --> 01:03:58,795 É preciso um ladrão para apanhar outro ladrão. 749 01:05:34,076 --> 01:05:35,476 Sua Eminência. 750 01:05:35,478 --> 01:05:38,592 Levantem-se. O tempo é pouco. 751 01:05:48,289 --> 01:05:53,472 Os pupilos do Hood ameaçam os nossos planos para a guerra. 752 01:05:53,829 --> 01:05:57,077 Quer a minha garantia? 753 01:06:02,670 --> 01:06:05,016 Está com medo. 754 01:06:06,173 --> 01:06:08,342 E deveria ter. 755 01:06:08,342 --> 01:06:09,376 Sabe porquê? 756 01:06:09,378 --> 01:06:13,246 Porque não me elucida, Sua Eminência? 757 01:06:13,248 --> 01:06:19,532 O medo é a maior arma no arsenal de Deus. 758 01:06:22,824 --> 01:06:26,336 Foi por isso que a igreja criou o inferno. 759 01:06:37,304 --> 01:06:39,483 Robin. 760 01:06:40,507 --> 01:06:45,110 Tuck! Há quanto tempo me conheces? 761 01:06:45,112 --> 01:06:47,780 - Desde que eras uma criança. - E confias em mim? 762 01:06:47,780 --> 01:06:51,027 Com a minha vida. Excelente. 763 01:06:52,251 --> 01:06:55,599 Este pedaço de escória é um ladrão! 764 01:06:55,789 --> 01:06:57,222 Ele roubou as chaves do Lorde Pembroke. 765 01:06:57,224 --> 01:06:59,423 Não sei do que ele está a falar. 766 01:06:59,425 --> 01:07:01,760 Podem revistar-me. Não tenho nenhumas chaves. 767 01:07:01,762 --> 01:07:04,338 O Loxley tem razão. Elas desapareceram. 768 01:07:04,630 --> 01:07:08,333 Chamem a guarda, procurem as chaves. Procurem cada sala que elas abram. 769 01:07:08,335 --> 01:07:11,202 Tu, vem comigo. Explica-te, frade. 770 01:07:11,202 --> 01:07:12,570 Eu não roubei nada. 771 01:07:12,572 --> 01:07:15,840 Bom, mas deves saber quem as roubou, certo? 772 01:07:15,840 --> 01:07:17,753 Confessa! 773 01:07:19,277 --> 01:07:22,659 Apenas matem-no. 774 01:07:27,251 --> 01:07:29,233 Espere! 775 01:07:45,202 --> 01:07:48,048 Os plebeus adoram esse verme. 776 01:07:48,606 --> 01:07:50,574 E eu acho que ele quer morrer. 777 01:07:50,574 --> 01:07:53,242 Acho que ele quer ser o mártir deles. 778 01:07:53,244 --> 01:07:56,213 Por isso vamos dar-lhe um destino pior que a morte. 779 01:07:56,213 --> 01:07:58,527 Revogue a sua igreja. 780 01:07:58,682 --> 01:08:03,353 Excomunguem-no! E atirem-no para as ruas. 781 01:08:03,353 --> 01:08:06,422 Isso deverá cortá-lo mais profundamente que qualquer lâmina. 782 01:08:06,423 --> 01:08:08,791 Não! Não pode fazer isso! Sua Graça, por favor! 783 01:08:08,793 --> 01:08:10,427 Posso e farei. 784 01:08:10,427 --> 01:08:13,362 Por crime de falsidade sob o direito canónico, 785 01:08:13,364 --> 01:08:17,476 tirem este desgraçado da minha vista! 786 01:08:27,543 --> 01:08:32,726 - Quem é este jovem? - Este é o Robin of Loxley. 787 01:08:33,617 --> 01:08:36,663 E eu confio nele. 788 01:08:39,287 --> 01:08:44,627 Você é a graça e a boa obra do Senhor em carne, Eminência. 789 01:08:44,627 --> 01:08:46,561 Óptimo. 790 01:08:46,563 --> 01:08:50,698 Os jovens são a prenda do Senhor para a igreja. 791 01:08:50,699 --> 01:08:53,314 As flechas na nossa aljava. 792 01:08:56,907 --> 01:08:59,153 Não, não, fique. 793 01:09:02,578 --> 01:09:05,546 Bem vindo à mesa grande, Loxley. 794 01:09:05,547 --> 01:09:07,948 Agora, o que quer que este Hood tenha feito... 795 01:09:07,949 --> 01:09:09,451 Eu irei apanhá-lo. 796 01:09:09,452 --> 01:09:11,364 Silêncio! 797 01:09:13,788 --> 01:09:16,457 Se vamos continuar a pagar aos árabes 798 01:09:16,457 --> 01:09:18,259 para derrotar o exército inglês 799 01:09:18,260 --> 01:09:22,542 para que tu e eu possamos tirar o poder ao rei, 800 01:09:22,731 --> 01:09:24,431 o dinheiro que lhes devemos 801 01:09:24,432 --> 01:09:27,868 deverá embarcar em quatro dias. Trata disso 802 01:09:27,868 --> 01:09:33,453 e nós dois iremos ter poder absoluto. 803 01:09:34,710 --> 01:09:37,778 E se eu precisar de mais tempo para conseguir o dinheiro? 804 01:09:37,779 --> 01:09:41,193 Teve o seu tempo, xerife. 805 01:09:42,016 --> 01:09:45,765 Mostre-me que poderá fazer o que tem que ser feito! 806 01:09:48,722 --> 01:09:51,557 Quer ver o medo? 807 01:09:51,559 --> 01:09:55,561 Vou mandar meus homens invadir as minas esta noite. 808 01:09:55,563 --> 01:09:59,599 Agora... quando isso tiver feito 809 01:09:59,600 --> 01:10:03,603 irei tirar aos plebeus tudo o que eles tiverem, 810 01:10:03,604 --> 01:10:06,472 desde os seus penicos até às suas últimas moedas. 811 01:10:06,474 --> 01:10:08,073 E quando isso tiver feito, 812 01:10:08,074 --> 01:10:13,345 queimarei suas cabanas imundas até ao chão. 813 01:10:13,345 --> 01:10:15,514 Só para lhes recordar que eles não são pessoas, 814 01:10:15,515 --> 01:10:17,929 mas que são meus súbitos. 815 01:10:19,854 --> 01:10:23,534 Isso irá satisfazê-lo, padre? 816 01:10:26,426 --> 01:10:30,306 Vá com Deus, xerife. 817 01:10:32,065 --> 01:10:33,398 Fala comigo. 818 01:10:33,399 --> 01:10:37,346 Temos que ir para as minas. Agora. 819 01:10:54,052 --> 01:10:55,921 Vamos começar com... onde sequer conseguiste isso? 820 01:10:55,921 --> 01:10:58,689 - Isso não importa. - Importa sim, Marian. 821 01:10:58,690 --> 01:10:59,856 Isto está em árabe 822 01:10:59,858 --> 01:11:01,626 e tem a assinatura do xerife por baixo. 823 01:11:01,627 --> 01:11:03,961 Pode significar qualquer coisa. Ou nada. 824 01:11:03,962 --> 01:11:06,596 O que está claro, é que como tu conseguiste isto, 825 01:11:06,597 --> 01:11:09,445 de certo não foi honestamente. 826 01:11:09,935 --> 01:11:11,368 Não faças isso. 827 01:11:11,368 --> 01:11:12,735 O quê? Estou a falar contigo. 828 01:11:12,737 --> 01:11:16,908 Como uma criança! Não me manipules. 829 01:11:16,908 --> 01:11:18,842 Certo, vou levar isto até ao xerife, 830 01:11:18,844 --> 01:11:20,778 para lhe dar a oportunidade dele a poder explicar. 831 01:11:20,779 --> 01:11:22,692 Eu levo-as. 832 01:11:22,979 --> 01:11:24,847 Para alguém que sei em que posso confiar. 833 01:11:24,849 --> 01:11:28,529 Quando perdi tua confiança? 834 01:11:28,819 --> 01:11:31,087 A tua maneira. 835 01:11:31,088 --> 01:11:35,524 Toda a tua politica. Ela não está a mudar nada. 836 01:11:35,524 --> 01:11:38,006 Por favor, vê isso. 837 01:11:38,427 --> 01:11:39,628 Já paraste pelo menos um segundo 838 01:11:39,630 --> 01:11:40,896 para pensar nos que isso me poderá custar? 839 01:11:40,898 --> 01:11:43,065 Isso pode arruinar o meu futuro político. 840 01:11:43,067 --> 01:11:45,135 Will! Estou a falar sobre acção. 841 01:11:45,136 --> 01:11:47,770 Trabalhei demasiado, durante bastante tempo, 842 01:11:47,770 --> 01:11:50,551 sabe o Diabo, durante anos. 843 01:11:51,474 --> 01:11:55,878 A engolir as ofensas dos lordes, eles rirem-se nas minhas costas, 844 01:11:55,880 --> 01:12:00,916 para eu conseguir sair da sarjeta e ter a vida que eu mereço. 845 01:12:00,917 --> 01:12:05,932 E ninguém me irá impedir disso. Nem sequer tu. 846 01:12:06,756 --> 01:12:08,423 Estás com medo. 847 01:12:08,425 --> 01:12:09,658 O quê? 848 01:12:09,658 --> 01:12:12,806 Achas que se os plebeus se erguerem, 849 01:12:13,195 --> 01:12:17,912 se eles combaterem, que os irás perder. 850 01:12:18,868 --> 01:12:20,703 Eles seguem o Hood. 851 01:12:20,703 --> 01:12:22,703 Muito bem, homens! 852 01:12:22,704 --> 01:12:25,284 Sabem o que fazer. 853 01:12:26,609 --> 01:12:28,822 Mexam-se! 854 01:12:45,927 --> 01:12:47,996 A partir de agora mesmo 855 01:12:47,997 --> 01:12:52,100 estas minas são declaradas como fazendo parte de Nottingham. 856 01:12:52,100 --> 01:12:53,935 Com a autoridade de quem? 857 01:12:53,935 --> 01:12:59,685 Todos vão pagar o que devem para o esforço de guerra. 858 01:13:00,707 --> 01:13:07,359 A recusa contará como traição. 859 01:13:10,185 --> 01:13:12,717 Não! Por favor! Não, não! Por favor! 860 01:13:12,719 --> 01:13:13,987 Não fiz nada de errado! 861 01:13:13,988 --> 01:13:15,900 Misericórdia! 862 01:13:21,863 --> 01:13:25,042 - Penny! - Para trás! 863 01:13:33,073 --> 01:13:35,054 Chamas-te a ti mesmo um homem? 864 01:13:39,779 --> 01:13:42,827 Vou divertir-me contigo mais tarde. 865 01:13:47,619 --> 01:13:49,621 Chegamos demasiado tarde. Há demasiados deles. 866 01:13:49,622 --> 01:13:51,523 O quê? Para ti e para mim? 867 01:13:51,524 --> 01:13:54,069 Não há o bastante. 868 01:13:57,029 --> 01:14:00,911 Eles tem a Marian! Não! 869 01:14:02,702 --> 01:14:03,935 Deixa-me sair! 870 01:14:03,935 --> 01:14:06,382 Deixa-me sair! 871 01:14:06,771 --> 01:14:08,739 Deixa-me sair! 872 01:14:08,740 --> 01:14:09,875 Eu vou pela frente, tu vais por trás. 873 01:14:09,876 --> 01:14:11,954 Espera. Como irás... 874 01:14:12,677 --> 01:14:15,524 Isso é esperto. 875 01:14:28,894 --> 01:14:30,028 Eis aquele que eu quero. 876 01:14:30,029 --> 01:14:32,029 É o Gisbourne! Volta! Volta! 877 01:14:32,030 --> 01:14:33,097 Segura-te! 878 01:14:33,099 --> 01:14:35,011 Vão! 879 01:14:38,869 --> 01:14:41,484 Quero-o vivo! 880 01:14:49,881 --> 01:14:51,793 Segura-te! 881 01:14:54,185 --> 01:14:56,666 Deixa-me sair! 882 01:15:12,935 --> 01:15:14,737 Deixa-me sair! 883 01:15:14,738 --> 01:15:17,051 - Tira-me daqui! - Mantêm-no estável! 884 01:15:17,240 --> 01:15:20,822 John, mantêm-no estável! 885 01:15:25,715 --> 01:15:27,015 Rob! 886 01:15:27,016 --> 01:15:30,219 - Como sabias que era eu? - Chamas a isso um disfarce? 887 01:15:30,220 --> 01:15:33,033 Bom, ele enganou todos os outros. 888 01:15:35,291 --> 01:15:37,837 - Eu não sou todos os outros! - Cuidado! 889 01:15:39,929 --> 01:15:41,128 Porque não me contaste? 890 01:15:41,130 --> 01:15:43,166 Vamos mesmo discutir sobre isso agora? 891 01:15:43,167 --> 01:15:45,180 Abaixa-te! 892 01:15:47,636 --> 01:15:48,804 Temos problemas! 893 01:15:48,805 --> 01:15:51,085 Atrás deles! 894 01:15:55,278 --> 01:15:57,824 Segura-te! 895 01:17:04,244 --> 01:17:06,323 Segue-me! 896 01:17:13,185 --> 01:17:15,666 Ali está ele! 897 01:17:20,161 --> 01:17:22,073 Devagar! 898 01:18:16,113 --> 01:18:18,694 Matem o cavalo dele! 899 01:18:47,844 --> 01:18:50,257 Salta! 900 01:19:02,958 --> 01:19:04,126 Estás bem? Marian? 901 01:19:04,127 --> 01:19:06,039 Sim. 902 01:19:09,899 --> 01:19:12,867 Tu e a Marian. Saiam daqui. 903 01:19:12,868 --> 01:19:14,969 Não, John! Espera! 904 01:19:14,970 --> 01:19:16,837 - Vamos! Saiam daqui! - John, espera! 905 01:19:16,838 --> 01:19:19,453 - Temos que ir! Agora! - Não, John, espera, John! 906 01:19:22,212 --> 01:19:25,057 - John, não! - Temos que ir agora! 907 01:19:51,939 --> 01:19:53,474 Estás bem? 908 01:19:53,475 --> 01:19:56,909 Desisto. Nós perdemos. 909 01:19:56,911 --> 01:19:59,091 Não. 910 01:20:00,014 --> 01:20:02,114 Só estará perdido se te fores embora agora. 911 01:20:02,115 --> 01:20:05,217 Foi tudo o John. Foi ele que me arrastou para isto. 912 01:20:05,219 --> 01:20:07,020 Ele escolheu-te por uma razão. 913 01:20:07,020 --> 01:20:08,454 - Que razão? - Encontrem-no. 914 01:20:08,456 --> 01:20:10,256 Quero-o vivo! 915 01:20:10,256 --> 01:20:13,259 Tudo que eu queria era ter-te de volta. 916 01:20:13,260 --> 01:20:17,443 Talvez tenha começado por isso, mas agora é maior do que isso. 917 01:20:18,565 --> 01:20:21,279 Não sou quem tu pensas que sou. 918 01:20:22,069 --> 01:20:25,015 O Hood é apenas um disfarce. 919 01:20:25,372 --> 01:20:27,784 Eu conheço-te. 920 01:20:28,408 --> 01:20:31,989 Loxley é que é disfarce. 921 01:20:38,150 --> 01:20:42,220 Nas minas, há uma coisa chamada "vapor de fogo", 922 01:20:42,221 --> 01:20:46,170 uma única faísca, pode fazer o ar pegar fogo. 923 01:20:48,494 --> 01:20:51,475 É isso que tu és para o povo. 924 01:20:52,565 --> 01:20:58,849 - Eu? - Se não tu, quem mais? 925 01:21:01,073 --> 01:21:04,154 Se não agora, quando? 926 01:21:06,444 --> 01:21:08,514 O xerife, ele e o cardeal, 927 01:21:08,515 --> 01:21:10,114 fizeram de algum modo uma aliança com os árabes. 928 01:21:10,115 --> 01:21:12,496 Sim. Talvez eu tenha provas disso. 929 01:21:14,319 --> 01:21:15,520 Se o povo souber disso... 930 01:21:15,520 --> 01:21:17,832 Se as pessoas soubessem, elas iriam lutar. 931 01:21:21,260 --> 01:21:24,006 Com o líder certo. 932 01:21:38,376 --> 01:21:41,356 Se queres que eu entregue o ladrão, 933 01:21:42,447 --> 01:21:45,716 pelo menos dá-me o respeito e tenta 934 01:21:45,717 --> 01:21:48,396 bater isso de mim. 935 01:21:48,453 --> 01:21:50,386 Não. 936 01:21:50,387 --> 01:21:54,069 Apenas morrerias com desprezo. 937 01:21:55,460 --> 01:21:58,528 Humanos são a única espécie que temem a morte. 938 01:21:58,529 --> 01:22:03,099 Não apenas a sua ameaça, mas a sua finalidade. 939 01:22:03,100 --> 01:22:08,404 É isso que nos separa dos insectos e dos cães. 940 01:22:08,404 --> 01:22:11,274 Os árabes, no entanto, não temem a morte 941 01:22:11,274 --> 01:22:16,311 porque o seu falso profeta, lhes prometeu um jardim. 942 01:22:16,313 --> 01:22:20,315 Um homem sem fé. Solitário. 943 01:22:20,317 --> 01:22:25,787 Liberto. Sem julgamento, sem pecado. 944 01:22:25,788 --> 01:22:28,101 Fé. 945 01:22:29,158 --> 01:22:32,462 Encaramos a morte de frente com coragem e honra. 946 01:22:32,462 --> 01:22:34,029 A sério? 947 01:22:34,029 --> 01:22:39,947 Porque a mim contaram-me que o teu filho implorou 948 01:22:40,470 --> 01:22:43,672 pela sua vida até ao momento em que 949 01:22:43,673 --> 01:22:47,140 que separamos a sua cabeça do seu pescoço. 950 01:22:47,141 --> 01:22:50,479 A decapitação é uma coisa engraçada 951 01:22:50,479 --> 01:22:54,682 porque os olhos continuam a ver. 952 01:22:54,684 --> 01:22:58,551 A mente continua a tentar negar a morte. 953 01:22:58,552 --> 01:23:01,154 Mesmo que seja apenas por mais alguns instantes. 954 01:23:01,155 --> 01:23:04,492 Mas pergunto-me, o que teu filho poderá ter 955 01:23:04,493 --> 01:23:06,327 pensado naquelas segundos finais. 956 01:23:06,328 --> 01:23:09,331 Imagino que seria algo do tipo: "Pai..." 957 01:23:09,332 --> 01:23:11,431 "Porque me trouxeste para este lugar"? 958 01:23:11,432 --> 01:23:15,645 "Pai, tenho medo". "Pai, porque não me salvaste"? 959 01:23:18,773 --> 01:23:21,609 Se não me entregares o nome do ladrão, 960 01:23:21,609 --> 01:23:24,811 irei encharcar-te com sangue de porco 961 01:23:24,813 --> 01:23:30,484 e irei queimar-te e nunca verás o paraíso. 962 01:23:30,484 --> 01:23:33,086 Mas se me entregares o seu nome, 963 01:23:33,087 --> 01:23:34,820 irei martirizar-te de forma rápida e limpa. 964 01:23:34,822 --> 01:23:37,068 E poderás unir-te ao teu filho. 965 01:23:39,193 --> 01:23:41,105 Xerife! 966 01:23:41,462 --> 01:23:44,197 Estou feliz por a tua fé ser tão forte. 967 01:23:44,198 --> 01:23:48,100 Irá ser um maior prazer em acabar com ela. 968 01:23:48,100 --> 01:23:53,338 Eu sou um assassino. Eu nasci nesta guerra. 969 01:23:53,340 --> 01:23:55,341 Mas nunca conheci um homem cuja própria morte 970 01:23:55,341 --> 01:24:00,578 estava tão próxima, como a tua. Tu irás querer acreditar em Deus. 971 01:24:00,579 --> 01:24:02,381 Tu iras querer ver a cara Dele 972 01:24:02,381 --> 01:24:05,250 e pensar que alguma coisa te poderá salvar. 973 01:24:05,251 --> 01:24:07,386 Mas irás ver é a minha cara. 974 01:24:07,387 --> 01:24:10,469 E isso será a última coisa que tu irás ver. 975 01:24:29,908 --> 01:24:32,256 Will. 976 01:24:32,811 --> 01:24:34,345 Sr. Tillman. Todos estão prontos. 977 01:24:34,345 --> 01:24:36,247 Obrigado, Penny. 978 01:24:36,247 --> 01:24:39,662 - O que está a acontecer? - Vamos sair das minas. 979 01:24:40,886 --> 01:24:44,188 O que aconteceu ontem à noite acontecerá de novo e de novo, 980 01:24:44,189 --> 01:24:45,556 eles vão continuar a vir. 981 01:24:45,557 --> 01:24:46,690 Conheço essas pessoas. 982 01:24:46,692 --> 01:24:49,926 Deixem-nos voltar a matar todos nós, eu não vou fugir! 983 01:24:49,927 --> 01:24:52,662 Esperem, eu escuto-vos, mas não podemos planear em pânico. 984 01:24:52,663 --> 01:24:55,332 Ela tem razão, Will. Devemos ficar e lutar. 985 01:24:55,333 --> 01:24:57,201 Com o quê? 986 01:24:57,202 --> 01:24:58,802 Pás e picaretas? 987 01:24:58,804 --> 01:25:02,171 A cidade está cercada. Sob lei marcial. 988 01:25:02,172 --> 01:25:04,809 Olhem, podemos morrer como prisioneiros 989 01:25:04,810 --> 01:25:06,242 ou podemos fugir e viver. 990 01:25:06,243 --> 01:25:09,323 Tem outra escolha. 991 01:25:12,449 --> 01:25:14,484 Podemos fazer nossas próprias escolhas. 992 01:25:14,484 --> 01:25:16,418 Tudo que teus roubos conseguiram 993 01:25:16,420 --> 01:25:19,555 foi levar o xerife a declarar guerra contra nós. 994 01:25:19,556 --> 01:25:24,472 - Não tens nenhuma voz aqui. - Então mostrarei o meu rosto. 995 01:25:35,771 --> 01:25:38,539 É suposto ficarmos impressionados? 996 01:25:38,541 --> 01:25:41,810 O grande lorde de Loxley desceu do seu alto pedestal 997 01:25:41,811 --> 01:25:44,747 para nos dizer a nós, os plebeus, o que fazer? 998 01:25:44,748 --> 01:25:46,948 Bom, deixa-me dizer-te uma coisa. Esta não é a tua mansão. 999 01:25:46,949 --> 01:25:49,061 Deixem-no falar. 1000 01:25:59,261 --> 01:26:01,395 Há quatro anos atrás, 1001 01:26:01,396 --> 01:26:06,078 eu marchei para combater pela causa de um mentiroso. 1002 01:26:08,337 --> 01:26:09,738 Deixei meu coração cá, 1003 01:26:09,738 --> 01:26:12,752 e voltei para casa como um herdeiro a nada. 1004 01:26:13,408 --> 01:26:14,341 A questão é... 1005 01:26:14,342 --> 01:26:17,945 O que fariam vocês para recuperar o que é vosso? 1006 01:26:17,947 --> 01:26:19,648 Suponho que estariam prontos para 1007 01:26:19,649 --> 01:26:22,595 receber uma pequena redistribuição de riquezas? 1008 01:26:23,018 --> 01:26:25,819 O xerife já nos tirou tudo o que tínhamos. 1009 01:26:25,820 --> 01:26:27,354 O xerife e o cardeal estão 1010 01:26:27,355 --> 01:26:29,256 a conspirar contra a Inglaterra com o inimigo. 1011 01:26:29,257 --> 01:26:30,658 Agora, não sei qual é o esquema deles, 1012 01:26:30,658 --> 01:26:31,893 mas estou disposto a apostar 1013 01:26:31,894 --> 01:26:33,927 que é o vosso dinheiro que o estará a pagar. 1014 01:26:33,929 --> 01:26:36,831 Dinheiro que é suposto de velejar até à Arábia 1015 01:26:36,832 --> 01:26:38,832 em três dias. 1016 01:26:38,833 --> 01:26:41,813 Mas se não os impedirmos... 1017 01:26:47,841 --> 01:26:51,011 Alguns dizem que roubo aos ricos para dar aos pobres. 1018 01:26:51,012 --> 01:26:53,014 Mas se os ricos andam a roubar de vocês... 1019 01:26:53,015 --> 01:26:55,282 Quem é realmente o ladrão? 1020 01:26:55,283 --> 01:26:58,384 Eu era Robin of Loxley, 1021 01:26:58,385 --> 01:27:01,822 um Cruzado sob a bandeira do Rei de Inglaterra. 1022 01:27:01,823 --> 01:27:04,435 Depois tornei-me o Hood. 1023 01:27:05,592 --> 01:27:06,926 Agora, não me importo 1024 01:27:06,927 --> 01:27:10,029 com o que me chamam, ladrão ou lorde. 1025 01:27:10,029 --> 01:27:13,811 Tudo que sei é que não sou nada sem a vossa ajuda. 1026 01:27:14,533 --> 01:27:16,936 Esta é a nossa cruzada! 1027 01:27:16,938 --> 01:27:19,939 E cada um de nós, precisa de se levantar 1028 01:27:19,940 --> 01:27:23,453 ou todos nós cairemos. 1029 01:27:26,779 --> 01:27:29,292 Digo para irmos com ele! 1030 01:27:33,319 --> 01:27:36,701 Escutem, pessoal... Escutem. Pessoal! 1031 01:27:37,389 --> 01:27:39,824 Temos que pensar de forma prática. 1032 01:27:39,826 --> 01:27:42,962 Onde é que iremos comer? Onde encontraremos abrigo? 1033 01:27:42,962 --> 01:27:45,542 Não te podia dizer isto antes, 1034 01:27:45,930 --> 01:27:47,465 mas eu sei o que fizeste por essas pessoas. 1035 01:27:47,466 --> 01:27:49,501 Sei porque olham assim para ti. 1036 01:27:49,502 --> 01:27:53,784 O que acontecer a seguir, não poderá acontecer sem ti, Will. 1037 01:28:13,057 --> 01:28:16,661 Tuck! Na festa... 1038 01:28:16,662 --> 01:28:19,564 não encontrei outra forma de tirar-te de lá. Sinto muito. 1039 01:28:19,564 --> 01:28:20,631 Não sintas. 1040 01:28:20,632 --> 01:28:24,479 Tuck! Fiz-te ser excomungado. 1041 01:28:24,536 --> 01:28:26,636 Sim, fizeste. 1042 01:28:26,637 --> 01:28:28,805 Tu libertaste-me. 1043 01:28:28,806 --> 01:28:33,488 Agora, vamos. Temos que desfazer a obra do Diabo. 1044 01:28:34,711 --> 01:28:38,480 10,000 moedas de ouro pagas a um general árabe 1045 01:28:38,481 --> 01:28:40,884 autorizado pelo xerife de Nottingham... 1046 01:28:40,885 --> 01:28:45,622 20 mil, 40 mil... Esses pagamentos são feitos há anos. 1047 01:28:45,622 --> 01:28:47,823 E se eles receberem esse dinheiro, estamos acabados. 1048 01:28:47,824 --> 01:28:49,904 Não se os impedirmos. 1049 01:28:51,694 --> 01:28:55,666 Aqui estava eu a pensar que eras só um frade humilde, Tuck. 1050 01:28:55,667 --> 01:28:57,100 Sim, bom... 1051 01:28:57,100 --> 01:28:58,201 Após o dinheiro sair do tesouro, 1052 01:28:58,202 --> 01:29:00,703 ele irá parar na catedral para ser abençoado 1053 01:29:00,703 --> 01:29:02,904 antes de ser entregue aos homens do cardeal. 1054 01:29:02,905 --> 01:29:04,606 Bom, então será lá que iremos atacar. 1055 01:29:04,608 --> 01:29:06,742 O xerife terá todos seus arqueiros nessa caravana. 1056 01:29:06,743 --> 01:29:08,578 Uma legião deles, sem dúvidas. 1057 01:29:08,578 --> 01:29:10,578 Assassinatos de elite, armados até aos dentes, 1058 01:29:10,579 --> 01:29:12,014 e com as ruas da cidade cercadas, 1059 01:29:12,015 --> 01:29:14,149 por isso podes esquecer o elemento da surpresa. 1060 01:29:14,150 --> 01:29:16,685 Seremos cordeiros num matadouro. Isto é... 1061 01:29:16,686 --> 01:29:19,555 Suicídio, já entendemos. 1062 01:29:19,555 --> 01:29:23,403 O que me dizes sobre isso, soldado? 1063 01:29:24,560 --> 01:29:27,063 Marca uma reunião na mansão Loxley. 1064 01:29:27,064 --> 01:29:29,408 Com todos que estejam connosco. 1065 01:29:33,536 --> 01:29:35,203 Rob. 1066 01:29:35,203 --> 01:29:37,650 Estão todos aqui. 1067 01:29:54,488 --> 01:29:56,502 Aqui está o plano. 1068 01:30:14,574 --> 01:30:16,889 Mais três desse lado! 1069 01:30:18,712 --> 01:30:21,859 Cuidado com isso. 1070 01:30:24,484 --> 01:30:26,895 Mais um capuz. Capuz! 1071 01:30:27,755 --> 01:30:29,222 - Saem dois capuzes. - Aqui! 1072 01:30:29,224 --> 01:30:31,670 Quem mais precisa de capuz? 1073 01:30:41,734 --> 01:30:45,871 Enquanto ele estiver solto, nosso dinheiro não estará seguro! 1074 01:30:45,872 --> 01:30:48,140 Agora, deixaram vossos tomates 1075 01:30:48,141 --> 01:30:51,109 para este tipo de trabalho, no deserto, deixaram? 1076 01:30:51,110 --> 01:30:55,948 Quero o sangue dele a escorrer pelas ruas de Nottingham... 1077 01:30:55,949 --> 01:30:58,817 Quero as ratazanas a nadar nele! 1078 01:30:58,818 --> 01:31:03,055 Quero os cães a lambe-lo das ruas. 1079 01:31:03,055 --> 01:31:07,503 Minha vida viaja naquela carroça. 1080 01:32:48,091 --> 01:32:50,070 Pronto para isto, Will? 1081 01:32:53,395 --> 01:32:56,931 Mil libras para o homem que me trouxer o Hood! 1082 01:32:56,932 --> 01:33:01,148 Um desses bastardos sabe quem ele é! 1083 01:33:10,378 --> 01:33:12,490 É agora! 1084 01:33:53,787 --> 01:33:55,701 Atira, Will! 1085 01:33:56,923 --> 01:33:59,136 Atira! 1086 01:34:33,725 --> 01:34:35,671 Onde está ele? 1087 01:34:36,296 --> 01:34:38,742 Onde está o Hood? 1088 01:34:53,979 --> 01:34:56,926 Tirem-me dessa maldita fogueira! 1089 01:35:07,493 --> 01:35:10,894 - Isso era suposto acontecer? - Sim, claro. 1090 01:35:10,895 --> 01:35:13,775 Vocês, formar! 1091 01:35:43,793 --> 01:35:47,274 Estão a levar o meu dinheiro! 1092 01:35:49,466 --> 01:35:51,845 - Matem-nos! - Marian! 1093 01:36:00,810 --> 01:36:02,722 Fecha os olhos. 1094 01:36:02,845 --> 01:36:04,792 Nunca. 1095 01:36:26,034 --> 01:36:27,368 Desçam lá! 1096 01:36:27,369 --> 01:36:29,447 Desçam lá agora! 1097 01:36:30,506 --> 01:36:33,984 Gisbourne. Ali em baixo! 1098 01:36:48,023 --> 01:36:50,869 Lorde Loxley. 1099 01:37:10,411 --> 01:37:12,990 Não temos que fazer isto. 1100 01:37:13,581 --> 01:37:16,948 - Mata-me. Mata-me, Loxley. - Não te vou matar. 1101 01:37:16,949 --> 01:37:19,552 Salvaste minha vida no deserto. Não irei tirar a tua agora. 1102 01:37:19,554 --> 01:37:22,154 Sou um verdadeiro soldado de Deus, Loxley. 1103 01:37:22,155 --> 01:37:24,802 Mereço uma... 1104 01:37:27,427 --> 01:37:29,475 Ele teve o que mereceu. 1105 01:37:36,136 --> 01:37:37,969 - Ajuda-me aqui. - Vão para a floresta. 1106 01:37:37,970 --> 01:37:39,005 - Fiquem a salvo. - Sim. 1107 01:37:39,006 --> 01:37:42,274 Vão, rapazes! Vão, vão, vão! Rápido! Vão! 1108 01:37:42,275 --> 01:37:44,010 Onde está o Will? Já deveria estar aqui agora. 1109 01:37:44,011 --> 01:37:46,078 Ele conhece o plano. Temos que ir. 1110 01:37:46,078 --> 01:37:48,046 Vou voltar por ele. Vai com eles. 1111 01:37:48,046 --> 01:37:50,114 És o homem mais procurado em Nottingham. 1112 01:37:50,115 --> 01:37:51,983 Voltar lá será suicídio. 1113 01:37:51,984 --> 01:37:54,797 Ou vamos todos ou não vão nenhum! 1114 01:38:09,502 --> 01:38:10,967 Tuck! Tuck! 1115 01:38:10,969 --> 01:38:12,168 Tuck, viste o Will? 1116 01:38:12,170 --> 01:38:13,970 Ele deveria estar no barco contigo. 1117 01:38:13,971 --> 01:38:16,287 Will! 1118 01:38:18,176 --> 01:38:20,112 Will! 1119 01:38:20,113 --> 01:38:21,244 Está tudo bem. 1120 01:38:21,246 --> 01:38:23,158 Eu sei! 1121 01:38:25,050 --> 01:38:27,283 Eu vi! 1122 01:38:27,284 --> 01:38:29,533 Ele pode ter-te. 1123 01:38:30,020 --> 01:38:32,189 Sai da minha frente! 1124 01:38:32,189 --> 01:38:33,903 Sai! 1125 01:38:34,592 --> 01:38:37,094 Vou levá-lo de volta para a mansão. 1126 01:38:37,095 --> 01:38:38,194 Tira todos daqui. 1127 01:38:38,195 --> 01:38:40,976 - Mas e tu? - Apenas vai! 1128 01:39:03,119 --> 01:39:05,033 Rob! 1129 01:39:10,025 --> 01:39:13,262 Parem! Parem de lutar! 1130 01:39:13,264 --> 01:39:16,432 O homem que vocês andam a caçar sou eu! 1131 01:39:16,434 --> 01:39:19,636 Basta de fugir. Basta de esconder. 1132 01:39:19,636 --> 01:39:23,471 E se me sacrificar significar parar com esta loucura, 1133 01:39:23,472 --> 01:39:25,853 aqui estou eu! 1134 01:39:26,074 --> 01:39:27,988 Soltem-me! 1135 01:39:37,787 --> 01:39:39,621 Minha cidade está cercada. 1136 01:39:39,622 --> 01:39:44,336 Não haverá literalmente nada mais que possamos fazer? 1137 01:39:56,672 --> 01:39:59,886 Loxley. 1138 01:40:04,246 --> 01:40:07,515 Causaste-me bastantes problemas, rapaz. 1139 01:40:07,516 --> 01:40:10,717 Os seus problemas apenas começaram, xerife! 1140 01:40:10,719 --> 01:40:15,601 Todos vão saber da tua traição e do cardeal. 1141 01:40:16,225 --> 01:40:21,173 O que achas que fará a coroa quando souber que és um traidor? 1142 01:40:22,563 --> 01:40:25,911 Achas que vão apenas cortar a tua cabeça? 1143 01:40:26,502 --> 01:40:30,015 Ou irão bater-te com o pau de vassoura primeiro? 1144 01:40:48,655 --> 01:40:51,490 Agora vou ferver-te no teu próprio mijo, 1145 01:40:51,492 --> 01:40:54,394 e depois irei enviar a Marian 1146 01:40:54,395 --> 01:40:56,762 para ser abusada pelos selvagens na Arábia, 1147 01:40:56,764 --> 01:41:00,743 vezes e vezes sem conta. 1148 01:41:09,173 --> 01:41:11,141 Olha para mim! Olha para os meus olhos! 1149 01:41:11,143 --> 01:41:12,377 Por favor, Deus. 1150 01:41:12,378 --> 01:41:15,693 Deus não está aqui, sou apenas eu! 1151 01:41:26,190 --> 01:41:29,461 Seu bastardo, sou o xerife de Nottingham! 1152 01:41:29,462 --> 01:41:31,475 Não o és mais. 1153 01:41:41,675 --> 01:41:44,755 És um homem difícil de matar, John. 1154 01:41:45,208 --> 01:41:48,122 E eu agradeço a Deus por isso. 1155 01:41:53,819 --> 01:41:56,253 Luz do dia. Luz do dia em frente. 1156 01:41:56,255 --> 01:41:57,654 Muito bem, todos... 1157 01:41:57,654 --> 01:42:00,556 Sei que estão cansados, mas vamos continuar... 1158 01:42:00,557 --> 01:42:02,793 Quero achar um esconderijo até ao anoitecer. 1159 01:42:02,795 --> 01:42:06,797 - Vejo-te em Sherwood. - Vejo-te lá. 1160 01:42:06,798 --> 01:42:10,367 E isto torna-nos fora-da-lei, por isso se alguém quer desistir, 1161 01:42:10,368 --> 01:42:12,668 bom, provavelmente será demasiado tarde. 1162 01:42:12,670 --> 01:42:15,471 Aqui, deixa-me ajudar com isso. Continua em frente. 1163 01:42:15,472 --> 01:42:20,310 Estou muito animado por me sentir um fora-da-lei. 1164 01:42:20,310 --> 01:42:23,713 É a coisa mais excitante que me aconteceu desde... 1165 01:42:23,715 --> 01:42:26,750 Bom, pensando bem, desde sempre. 1166 01:42:26,751 --> 01:42:31,287 Sabes, quando estava no deserto, 1167 01:42:31,288 --> 01:42:34,422 tudo em que pensava era voltar para cá e estar contigo. 1168 01:42:34,423 --> 01:42:36,257 Sentados na nossa mansão, 1169 01:42:36,259 --> 01:42:40,408 a comer e a beber e a não fazer quase nada. 1170 01:42:40,664 --> 01:42:45,813 E agora somos fugitivos e eu líder de uma revolução. 1171 01:42:46,837 --> 01:42:49,250 Não tinha visto isso a chegar. 1172 01:42:49,672 --> 01:42:51,618 Eu sim. 1173 01:42:55,811 --> 01:42:57,645 É uma bela floresta. 1174 01:42:57,646 --> 01:43:00,414 Não fomos oficialmente apresentados. Sou o Tuck, a propósito. 1175 01:43:00,416 --> 01:43:03,729 Yahya Ibn Umar. 1176 01:43:04,252 --> 01:43:08,403 Importaste que eu traduza isso? Chamar-te John? 1177 01:43:09,824 --> 01:43:12,560 Parece um final perfeito, não parece? 1178 01:43:12,560 --> 01:43:14,740 Mas não o é. 1179 01:43:14,764 --> 01:43:17,399 O Destino tem o seu papel. 1180 01:43:17,399 --> 01:43:21,536 E o curso natural das coisas, é que quando uma história acaba... 1181 01:43:21,537 --> 01:43:24,439 outra começa. 1182 01:43:24,439 --> 01:43:28,842 Estou muito feliz por te ter encontrado. 1183 01:43:28,844 --> 01:43:33,846 Tu sacrificaste bastante mas teu povo precisa de ti 1184 01:43:33,847 --> 01:43:40,453 para os liderar destes tempos escuros em direcção à luz. 1185 01:43:40,454 --> 01:43:43,703 Estou a oferecer-te um cargo 1186 01:43:44,025 --> 01:43:47,795 no mais alto posto de Nottingham. 1187 01:43:47,796 --> 01:43:54,713 Se tu aceitares... terás a eterna gratidão da igreja. 1188 01:43:55,037 --> 01:43:57,581 E a minha. 1189 01:43:59,740 --> 01:44:02,274 Minha cidade, meu povo, 1190 01:44:02,275 --> 01:44:05,578 desde o dia em que o ladrão e seus parceiros e invasores 1191 01:44:05,579 --> 01:44:07,648 foram caçados até se esconderem, 1192 01:44:07,649 --> 01:44:10,349 nós tivemos que enterrar o nosso bom xerife. 1193 01:44:10,350 --> 01:44:15,320 Mesmo assim Nottingham ainda arde com os fogos da revolta. 1194 01:44:15,322 --> 01:44:20,493 Meu baptismo foi um de fogo, mas sou grato por esta causa. 1195 01:44:20,493 --> 01:44:23,628 Pois ele me levou em direcção à minha verdadeira vocação. 1196 01:44:23,630 --> 01:44:28,511 Servir a causa da paz como o xerife de Nottingham. 1197 01:44:29,603 --> 01:44:32,804 E isto tem apenas um final. 1198 01:44:32,805 --> 01:44:37,844 Comigo, de pé, sobre o corpo do Hood. 1199 01:44:37,845 --> 01:44:42,493 Bem vindo à grande mesa, xerife. 1200 01:44:50,890 --> 01:44:56,359 Tradução: drakken 89228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.