All language subtitles for Return.Of.The.Living.Dead.III.1993.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-CREEPSHOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,539 --> 00:00:09,881 Traducerea şi adaptarea Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)(Registered Trademark) - 2004 2 00:00:25,481 --> 00:00:28,192 ÎNTOARCEREA MORŢILOR VII III 3 00:00:30,016 --> 00:00:36,016 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team 4 00:01:39,037 --> 00:01:42,332 John, ţi-o prezint pe dna. lt. col. Sinclair. 5 00:01:42,541 --> 00:01:44,269 - Încântat de cunoştinţă. - Plăcerea e de partea mea. 6 00:01:44,293 --> 00:01:47,004 Sinclair este un observator corespondent de la Washington. 7 00:01:47,213 --> 00:01:49,191 A urmărit evoluţia acestui proiect în ultimii trei ani. 8 00:01:49,215 --> 00:01:51,634 Este persoana potrivită pentru acest proiect. 9 00:01:51,842 --> 00:01:54,483 Da, am auzit de ideile tale. Ceva legat de nişte cuşti de oţel, nu? 10 00:01:55,179 --> 00:01:57,807 - Un schelet metalic. - Un schelet metalic? 11 00:01:58,016 --> 00:02:00,643 Un cadru de oţel va permite controlul asupra "elementului" decedat 12 00:02:00,852 --> 00:02:04,606 şi în acelaşi timp îl va transforma într-o adevărată "armă biologică". 13 00:02:06,149 --> 00:02:10,487 Norocul meu că Pentagonul ne-a trimis un om cu o viziune mai "umană". 14 00:02:14,365 --> 00:02:17,326 Echipa Post-mortem e aşteptată în sectorul 6, Bioingineria. 15 00:02:18,411 --> 00:02:22,665 Echipa Post-mortem e aşteptată în sectorul 6, Bioingineria. 16 00:02:28,630 --> 00:02:33,677 Bosch, pot să folosesc card-ul tău? Pe al meu l-am rătăcit prin casă. 17 00:02:33,719 --> 00:02:37,932 Nici nu mă miră. Din câte am văzut pe aici, securitatea lasă enorm de dorit. 18 00:02:38,140 --> 00:02:41,268 Asta se datorează reducerilor de buget de către politicienii nesăbuiţi. 19 00:02:41,352 --> 00:02:44,522 În lipsa lor, condiţiile ar fi fost net favorabile. 20 00:03:11,634 --> 00:03:14,637 Julie, ce tot faci acolo? Eşti nebună. 21 00:03:18,724 --> 00:03:19,724 Ţi-a venit motociclistul. 22 00:03:25,731 --> 00:03:26,731 L-ai luat? 23 00:03:26,774 --> 00:03:29,109 - Normal. - Arată-mi-l. 24 00:03:30,611 --> 00:03:33,781 Taică-miu l-a căutat prin toată casa, fără succes însă. 25 00:03:34,573 --> 00:03:36,868 Curt, este super marfă! 26 00:03:43,124 --> 00:03:44,542 Cum o să intrăm în baza militară? 27 00:03:44,751 --> 00:03:47,551 Nici o problemă, sunt fiul mahărului cel mare, pot să fac tot ce vreau. 28 00:03:48,672 --> 00:03:51,007 Hei, veniţi cu noi în "Club Killer", noaptea asta? 29 00:03:51,216 --> 00:03:52,676 Te sun eu mai târziu. 30 00:03:52,884 --> 00:03:54,511 Ai mai aflat şi altceva? 31 00:03:54,720 --> 00:03:59,642 Nimic faţă de convorbirea telefonică de aseară în legătură cu marele test de la ora 6. 32 00:03:59,683 --> 00:04:03,020 - Ce test? - Nu-i treaba ta. Încetează! 33 00:04:03,562 --> 00:04:07,775 Ce oribil, presupun că vor tortura animale sau ceva în genul ăsta. 34 00:04:07,984 --> 00:04:09,402 Cât e ceasul? 35 00:04:09,819 --> 00:04:10,611 5:30. 36 00:04:10,820 --> 00:04:14,574 5:30?! Să mergem, cercetaşule, trebuie să ne grăbim. 37 00:05:01,164 --> 00:05:03,666 Rezultatele preliminare ne indică faptul că poate 38 00:05:03,875 --> 00:05:07,545 totuşi Trioxina ne poate fi de folos. 39 00:05:08,171 --> 00:05:09,798 Sunt sigur de asta, dle. colonel. 40 00:05:14,594 --> 00:05:17,723 Aţi făcut parte din echipa iniţială care a experimentat Trioxína? 41 00:05:17,931 --> 00:05:19,391 Bineînţeles. 42 00:05:19,600 --> 00:05:20,952 Am folosit Trioxina pentru a distruge 43 00:05:20,976 --> 00:05:24,063 un câmp de marihuana în vara anului 1969. 44 00:05:24,271 --> 00:05:26,357 Nu aveam idee de proprietăţile chimice ale acesteia. 45 00:05:26,899 --> 00:05:30,486 După ce gazul a reanimat morţii, unicul lucru pe care l-am făcut 46 00:05:30,695 --> 00:05:32,989 a fost să-i capturăm şi să-i sigilăm în butoaie, 47 00:05:33,197 --> 00:05:36,200 fără să ştim că nu-i vom putea distruge. 48 00:05:42,665 --> 00:05:44,458 Salut! Am venit să-l văd pe taică-miu. 49 00:05:59,516 --> 00:06:03,812 G-17, la fel cu ce scrie pe card. Să-l încercăm. 50 00:06:06,481 --> 00:06:07,481 Dă-mi să încerc şi eu. 51 00:06:10,027 --> 00:06:11,445 Ce faci? 52 00:06:17,493 --> 00:06:19,412 Totul stă în limbă. 53 00:06:29,047 --> 00:06:31,716 Curt, priveşte în jurul tău! 54 00:06:33,635 --> 00:06:35,512 Este incredibil! 55 00:06:42,978 --> 00:06:44,563 Cred că asta este... 56 00:06:49,609 --> 00:06:54,739 Gardian 6, prezintă raportul de la ora 18:00. 57 00:06:55,323 --> 00:06:56,575 Totul este în regulă. 58 00:07:13,467 --> 00:07:15,595 Hai, să mergem. 59 00:07:23,311 --> 00:07:25,397 La ce folosesc astea? 60 00:07:25,605 --> 00:07:27,899 Nu ştiu, dar presupun că pentru etanşare. 61 00:07:28,108 --> 00:07:30,819 Fii atentă, se vede în interior. 62 00:07:32,613 --> 00:07:35,449 Dumnezeule, ce fac acolo? 63 00:07:38,285 --> 00:07:40,412 Chestia asta e înfiorătoare. 64 00:07:42,039 --> 00:07:43,708 - Haide! - Da, bine. 65 00:07:49,547 --> 00:07:51,257 Verifică electrozii. 66 00:07:53,092 --> 00:07:54,092 Verificat. 67 00:07:59,682 --> 00:08:00,850 Sunteţi gata? 68 00:08:05,646 --> 00:08:09,692 - Totul este pregătit, domnule. - Perfect. Să-i dăm drumul. 69 00:08:17,951 --> 00:08:19,494 Ăla-i tatăl meu! 70 00:08:19,703 --> 00:08:20,954 Stai liniştit. Nu ne pot vedea. 71 00:08:22,039 --> 00:08:23,665 Tipul ăla legat e mort? 72 00:08:23,874 --> 00:08:25,626 Glumeşti? Cu siguranţă că e mort. 73 00:08:27,795 --> 00:08:28,795 Haide! 74 00:08:35,845 --> 00:08:38,639 Semnele vitale sunt nule. 75 00:08:38,848 --> 00:08:42,644 Expunerea la Trioxină începe la ora 18:21. 76 00:08:43,186 --> 00:08:45,772 Aduceţi butoiul cu Trioxină. 77 00:08:46,773 --> 00:08:49,860 Bine. Acum deschid valva. 78 00:09:31,611 --> 00:09:32,611 Subiectul se mişcă! 79 00:09:33,279 --> 00:09:35,490 - Ora? - 18:24. 80 00:09:50,547 --> 00:09:51,840 Iisuse Cristoase! 81 00:09:53,384 --> 00:09:54,802 L-au readus la viaţă. 82 00:10:13,155 --> 00:10:15,114 Faza 1 completă, domnule. 83 00:10:15,489 --> 00:10:18,117 În regulă! Continuaţi cu paralizantul chimic. 84 00:10:50,067 --> 00:10:54,238 Avem linie izoelectrică. Reflex fotomotor zero. 85 00:10:54,864 --> 00:10:55,990 Fără reacţii. 86 00:10:56,199 --> 00:10:57,784 Experimentul a reuşit! 87 00:10:58,243 --> 00:10:59,744 Afirmativ. 88 00:10:59,994 --> 00:11:03,039 Paralizia s-a instalat cu succes. 89 00:11:03,748 --> 00:11:05,667 Experimentul a funcţionat. 90 00:11:06,710 --> 00:11:08,045 Nu-mi vine să-mi cred ochilor. 91 00:11:09,796 --> 00:11:12,466 Dumnezeule, cum de le-a reuşit? 92 00:11:16,095 --> 00:11:18,973 Ştiam eu că merită să venim aici. Ştiam eu! 93 00:11:24,728 --> 00:11:26,188 Trebuie să plecăm de aici. 94 00:11:54,843 --> 00:11:56,404 Nu s-a întâmplat nimic, Curt. Nu ne-a văzut. 95 00:11:56,428 --> 00:12:00,307 Nici nu-mi pasă, Julie. Am văzut destul. 96 00:12:02,935 --> 00:12:07,523 Bine lucrat, John. Ai schimbat definiţia cuvântului război pe vecie! 97 00:12:07,731 --> 00:12:11,193 Putem folosi aceste arme biologice împotriva inamicilor, 98 00:12:11,402 --> 00:12:14,989 iar după ce-i nimicesc, îi "congelăm" şi îi scoatem de la cutie cu proxima ocazie! 99 00:12:15,573 --> 00:12:20,161 Mă văd nevoită să insist că soluţia cu scheletele metalice ar fi mai eficientă. 100 00:12:20,703 --> 00:12:22,765 Momentan, trebuie însă să accept că rezultatele sunt optime. 101 00:12:22,789 --> 00:12:24,989 Mulţumesc. Rezultatul se datorează însă întregii echipe. 102 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 Nu fii modest, John. 103 00:12:26,209 --> 00:12:28,545 A fost proiectul tău încă de la început! 104 00:12:28,837 --> 00:12:31,380 John a descoperit faptul că amărâţii ăştia tânjesc 105 00:12:31,505 --> 00:12:34,759 după creier pentru a absorbi electricitate pentru neuronii lor. 106 00:12:35,176 --> 00:12:36,511 Oh, serios? 107 00:12:36,969 --> 00:12:40,890 Problema s-a simplificat când am dezvoltat proiectilele cu acid care le paralizează creierul. 108 00:12:41,099 --> 00:12:42,300 Acum suntem pe drumul cel bun. 109 00:12:43,560 --> 00:12:45,562 Cavitatea bucală... liberă. 110 00:12:59,118 --> 00:13:01,537 - Paralizantul chimic a fost insuficient. - Împuşcaţi-l! 111 00:13:06,000 --> 00:13:08,169 Blocaţi accesul în container acum! 112 00:13:30,192 --> 00:13:31,392 Folosiţi proiectilele cu acid! 113 00:13:36,157 --> 00:13:37,492 Ajută-mă, la naiba, ajută-mă! 114 00:13:45,457 --> 00:13:46,542 Haideţi, reîncărcaţi! 115 00:13:54,342 --> 00:13:57,011 Împuşcă-l pe ticălosul ăla! Reîncarcă, mai repede! 116 00:14:00,640 --> 00:14:02,600 Împuşcă-l, la naiba! 117 00:14:06,896 --> 00:14:07,896 Dumnezeule! 118 00:14:09,774 --> 00:14:11,067 L-a omorât pe dr. Hickocks! 119 00:14:11,735 --> 00:14:15,656 John, ce s-a întâmplat? Ce dracu s-a întâmplat? 120 00:14:15,864 --> 00:14:19,243 Nu ştiu. A fost insuficient. Legaţi "chestia" aia strâns 121 00:14:19,451 --> 00:14:21,495 înainte să-şi revină din nou! 122 00:14:23,789 --> 00:14:25,666 Gata? Ridică! 123 00:14:26,250 --> 00:14:27,585 Pune-l pe masă. 124 00:14:28,836 --> 00:14:33,508 Leagă-l bine de braţe. Eu mă ocup de picioare. 125 00:14:40,557 --> 00:14:42,642 Leagă-l strâns. 126 00:14:50,358 --> 00:14:52,527 Îi pun şi căluş? 127 00:14:52,735 --> 00:14:53,945 Bineînţeles. 128 00:14:58,825 --> 00:15:00,744 Ce-o să le spun? Ce dracu o să le spun? 129 00:15:03,371 --> 00:15:06,041 Subiectul e imobilizat. Nu se mai poate mişca. 130 00:15:13,799 --> 00:15:15,160 Iisuse Cristoase! Este insuficient! 131 00:15:17,303 --> 00:15:18,471 Ia-l de pe mine! 132 00:15:20,181 --> 00:15:21,366 Închideţi porţile containerului! 133 00:15:21,390 --> 00:15:22,809 Izolaţi containerul! Acum! 134 00:15:28,565 --> 00:15:29,566 Izolat. 135 00:15:37,157 --> 00:15:41,120 Deschideţi poarta! Deschideţi-o, la naiba! 136 00:15:49,337 --> 00:15:50,546 L-am nimerit! 137 00:15:51,005 --> 00:15:53,257 Trimiteţi o echipă înăuntru să-i scoată afară! 138 00:15:53,466 --> 00:15:56,677 Îi vreau pe toţi, morţi sau vii, imobilizaţi şi ţinuţi sub observaţie. 139 00:15:57,135 --> 00:16:01,181 Am nevoie de o explicaţie în legătură cu ce dracu s-a întâmplat acolo. 140 00:16:01,932 --> 00:16:02,933 Nu ştiu... 141 00:16:04,226 --> 00:16:09,565 John, cei din Washington aşteaptă să-i sun. Ce dracu o să le spun? 142 00:16:09,774 --> 00:16:11,919 Nu vă faceţi griji, dle. colonel. Am avut eu grijă de toate. 143 00:16:11,943 --> 00:16:14,423 Înainte de a pleca, l-am asigurat pe gen. Meadel că îl voi suna 144 00:16:14,529 --> 00:16:17,240 pentru a-i comunica părerea mea obiectivă. 145 00:16:41,098 --> 00:16:43,559 Curt, a fost incredibil, nu-i aşa? 146 00:16:44,936 --> 00:16:46,354 Da, minunat. 147 00:16:48,815 --> 00:16:51,067 Mă întreb dacă a simţit ceva!? 148 00:16:52,152 --> 00:16:53,152 Poftim? 149 00:16:53,820 --> 00:16:58,408 Oare tipul ăla mort o fi simţit ceva când proiectilul i-a atins craniul? 150 00:16:58,950 --> 00:17:01,036 Iar urletul acela oribil, ţi-l aminteşti? 151 00:17:01,245 --> 00:17:02,496 Încerc să-l uit. 152 00:17:02,704 --> 00:17:06,165 Cred că a suferit mult. Trebuie să fie îngrozitor să fi mort. 153 00:17:07,709 --> 00:17:11,671 - Julie, nu vrei să încetezi? - De ce, ce s-a întâmplat? 154 00:17:12,297 --> 00:17:14,674 Pari atât de fascinată de ce ai văzut. 155 00:17:16,384 --> 00:17:17,969 Iar tu nu? 156 00:17:19,763 --> 00:17:21,849 Nici nu ştim cu siguranţă ce-am văzut. 157 00:17:22,057 --> 00:17:24,268 N-avem de unde şti dacă ăla era un cadavru sau nu. 158 00:17:24,476 --> 00:17:26,520 Putea fi un bolnav mintal, sau un tip în comă. 159 00:17:26,729 --> 00:17:30,357 Nici vorbă. Cu siguranţă era un cadavru. 160 00:17:34,320 --> 00:17:37,573 Eşti afectat fiindcă l-ai văzut pe tatăl tău acolo. 161 00:17:39,200 --> 00:17:42,245 Julie, ţi-am mai spus. Nu-mi pasă de taică-miu. 162 00:17:42,912 --> 00:17:45,290 Nu semănăm în multe privinţe. 163 00:17:45,498 --> 00:17:49,795 Bine, fiindcă nu ai nevoie de el. Mă ai pe mine. 164 00:17:53,090 --> 00:17:54,174 Ştiu. 165 00:17:54,550 --> 00:17:58,053 Tocmai de aceea nici nu vreau să te pierd. Niciodată. 166 00:18:07,897 --> 00:18:10,024 Rahat. S-a întors taică-miu. 167 00:18:10,316 --> 00:18:11,316 Îmbracă-te! 168 00:18:21,786 --> 00:18:23,186 Trebuie să pun card-ul la locul lui. 169 00:18:25,414 --> 00:18:26,414 Curtis? 170 00:18:27,667 --> 00:18:28,835 Da, domnule? 171 00:18:29,377 --> 00:18:31,212 Vreau să vorbim ceva, fiule. 172 00:18:33,256 --> 00:18:34,632 Ce s-a întâmplat, tată? 173 00:18:38,053 --> 00:18:40,055 Trebuie să stăm de vorbă, între patru ochi. 174 00:18:42,641 --> 00:18:44,184 Vino în biroul meu. 175 00:18:47,646 --> 00:18:50,024 Cred că ştie ceva. 176 00:19:05,957 --> 00:19:08,752 - Ce s-a întâmplat, tată? - Ia loc, fiule. 177 00:19:12,381 --> 00:19:15,634 Veşti proaste. Am fost transferat. 178 00:19:16,009 --> 00:19:17,009 Poftim? 179 00:19:18,178 --> 00:19:20,306 Am fost transferat în Oklahoma. 180 00:19:20,598 --> 00:19:24,225 - Trebuie să plecăm într-o săptămână. - În Oklahoma? 181 00:19:24,642 --> 00:19:26,978 De abia ne-am stabilit aici în urmă cu şase luni! 182 00:19:27,187 --> 00:19:28,605 Îmi pare rău, fiule. 183 00:19:28,939 --> 00:19:32,776 Nici mie nu-mi convine acest lucru. Totuşi, nu e prima oară când se întâmplă. 184 00:19:32,985 --> 00:19:35,153 Vreau să-ţi împachetezi lucrurile până sâmbătă. 185 00:19:36,113 --> 00:19:39,700 Duminică golim garajul. 186 00:19:45,206 --> 00:19:48,459 Nu cumva ai găsit card-ul acela pe care-l căutam? 187 00:19:50,086 --> 00:19:51,129 Nu. 188 00:19:53,464 --> 00:19:57,385 Nu mai înţeleg nimic. Trebuie să fie pe aici pe undeva. 189 00:20:04,893 --> 00:20:06,103 Mai e ceva? 190 00:20:10,983 --> 00:20:12,151 Tată, eu nu merg. 191 00:20:14,153 --> 00:20:15,153 Poftim? 192 00:20:15,237 --> 00:20:17,740 Nu merg. De fapt nici nu vreau. 193 00:20:18,240 --> 00:20:20,034 În sfârşit mi-am făcut prieteni aici. 194 00:20:20,368 --> 00:20:25,039 Cred că nu m-am făcut înţeles. Am fost transferat. 195 00:20:25,248 --> 00:20:27,459 Plecăm într-o săptămână. Amândoi. 196 00:20:27,917 --> 00:20:29,334 Eu nu merg. 197 00:20:29,335 --> 00:20:32,463 - Curtis! - Ce e? 198 00:20:33,506 --> 00:20:37,385 Am încercat să fiu foarte înţelegător cu tine în ultimele săptămâni. 199 00:20:37,593 --> 00:20:40,614 Ţi-am cumpărat motocicleta, nu m-am împotrivit visului tău de a deveni baterist de rock, 200 00:20:40,638 --> 00:20:43,599 fiindcă eşti încă tânăr. Dar acum ai întrecut măsura. 201 00:20:43,808 --> 00:20:46,603 Nu vreau să mă sfidezi. Mă înţelegi? 202 00:20:47,270 --> 00:20:49,481 Să nu crezi că nu ştiu de unde vin toate astea. 203 00:20:49,689 --> 00:20:51,929 Despărţirea de fata asta ar fi cea mai inspirată alegere. 204 00:20:52,150 --> 00:20:53,150 Tată, eu nu merg! 205 00:20:54,236 --> 00:20:57,364 Curtis, n-am terminat discuţia! 206 00:20:57,990 --> 00:21:00,075 Nu-mi întoarce spatele! 207 00:21:02,953 --> 00:21:04,163 Ce s-a întâmplat? 208 00:21:04,371 --> 00:21:06,749 Tatăl meu a fost transferat din nou. 209 00:21:07,374 --> 00:21:09,335 - I-am spus că nu merg cu el. - Glumeşti? 210 00:21:09,543 --> 00:21:13,089 Nu glumesc. Sunt pe cont propriu acum. 211 00:21:14,549 --> 00:21:17,886 - Vrei să spui că pleci? - Da, doar noi doi. 212 00:21:20,972 --> 00:21:22,974 - N-am terminat discuţia! - Ba da. 213 00:21:23,683 --> 00:21:24,844 La naiba. Treci în biroul meu! 214 00:21:24,976 --> 00:21:26,103 Lasă-l în pace! 215 00:21:26,311 --> 00:21:28,391 - Spune-i prietenei tale să nu se bage. - Spune-i tu. 216 00:21:29,690 --> 00:21:31,191 Julie, să mergem! 217 00:21:34,278 --> 00:21:37,239 Nu te-ai purtat niciodată aşa când trăia maică-ta. 218 00:21:38,532 --> 00:21:40,867 Nu mă mai atinge! 219 00:21:41,618 --> 00:21:43,119 Eşti un monstru. 220 00:21:43,411 --> 00:21:46,123 Haide Curt, să mergem. 221 00:21:52,254 --> 00:21:56,383 Pur şi simplu nu-mi vine să cred ce-ai făcut. Acum chiar suntem liberi! 222 00:21:56,592 --> 00:22:00,137 Va trece cel puţin o săptămână până să-şi dea seama maică-mea că am plecat. 223 00:22:00,346 --> 00:22:01,931 Trimite-i o carte poştală! 224 00:22:05,309 --> 00:22:06,853 - Linişteşte-te. - Să mă liniştesc? 225 00:22:07,061 --> 00:22:09,397 N-o să mă liniştesc niciodată în preajma ta. 226 00:22:11,232 --> 00:22:13,652 Eşti al meu, iubitule. Numai al meu. 227 00:22:15,695 --> 00:22:16,695 Julie, încetează! 228 00:22:18,865 --> 00:22:21,243 De ce? Îţi pierzi controlul? 229 00:22:22,077 --> 00:22:23,162 Îţi pierzi controlul? 230 00:23:16,508 --> 00:23:17,676 Dumnezeule! Nu! 231 00:23:22,765 --> 00:23:24,684 Julie, vorbeşte-mi! 232 00:23:25,309 --> 00:23:27,270 La naiba, spune ceva! 233 00:23:28,855 --> 00:23:29,939 Ajutor! 234 00:23:30,940 --> 00:23:32,734 Să ne ajute cineva!! 235 00:23:45,456 --> 00:23:47,541 Mi-ai promis! 236 00:23:49,752 --> 00:23:52,129 Mi-ai promis! 237 00:23:55,216 --> 00:23:58,718 Mi-ai spus că nu mă vei părăsi niciodată. 238 00:24:33,463 --> 00:24:34,840 În regulă, puteţi trece. 239 00:24:57,072 --> 00:25:00,283 Postul de comandă, raportează. 240 00:25:04,788 --> 00:25:06,330 Indentifică-te! 241 00:28:05,392 --> 00:28:07,853 Dumnezeule, sper să funcţioneze. 242 00:28:26,914 --> 00:28:28,416 Oh, Dumnezeule! Julie!? 243 00:28:58,238 --> 00:29:01,908 Curt, a fost incredibil, vreau s-o mai facem o dată. 244 00:29:07,748 --> 00:29:10,501 Ce e asta? Cu ce eşti îmbrăcat? 245 00:29:11,168 --> 00:29:13,295 - Nu-ţi aminteşti? - Ce anume? 246 00:29:14,463 --> 00:29:17,133 Stai puţin... Unde suntem? 247 00:29:18,676 --> 00:29:19,927 Dumnezeule! 248 00:29:20,303 --> 00:29:25,225 Sunt amorţită! Iar gâtul mă doare rău... 249 00:29:32,524 --> 00:29:36,320 Ce se petrece? Ce s-a întâmplat cu mine? 250 00:29:37,571 --> 00:29:39,363 Curt, ce s-a întâmplat? 251 00:29:40,281 --> 00:29:42,784 Vezi tu, eram pe motocicletă... 252 00:29:43,451 --> 00:29:44,911 Ce-a fost asta? Să plecăm de aici! 253 00:29:46,746 --> 00:29:47,998 Ce e? Ce-a fost asta? 254 00:30:04,682 --> 00:30:06,851 Cred că ar fi mai bine să plecăm de aici... 255 00:30:13,816 --> 00:30:15,318 Am auzit ceva... 256 00:30:22,159 --> 00:30:23,159 Închide uşa!! 257 00:30:35,714 --> 00:30:38,593 - Ce dracu era creatura aia??!! - La naiba, nu funcţionează! 258 00:30:42,847 --> 00:30:44,182 Ce se petrece cu mine? 259 00:30:45,642 --> 00:30:48,519 Inima mea! Nu-mi simt inima bătând!! 260 00:30:48,936 --> 00:30:50,646 Totul va fi bine... 261 00:30:52,856 --> 00:30:55,359 Ce s-a întâmplat, Curt? Spune-mi ce-am păţit. 262 00:30:55,985 --> 00:30:57,820 Ai suferit un accident. 263 00:30:58,571 --> 00:31:00,782 Ce fel de accident? 264 00:31:01,115 --> 00:31:03,117 - De motocicletă... - Şi ce s-a întâmplat? 265 00:31:05,286 --> 00:31:06,621 Ai murit. 266 00:31:11,209 --> 00:31:12,419 Poftim? 267 00:31:15,589 --> 00:31:16,965 Am murit? 268 00:32:25,328 --> 00:32:27,497 Curtis, aşa o să ajung şi eu? 269 00:32:27,705 --> 00:32:29,290 Să ne cărăm dracului de aici! 270 00:32:40,594 --> 00:32:42,930 Sector 12. Atenţie! 271 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 Pare teafăr... 272 00:32:51,147 --> 00:32:52,940 Se pare că l-am găsit pe Curt... 273 00:32:53,941 --> 00:32:57,612 Dumnezeule, Curt! Ce ai făcut? 274 00:32:58,071 --> 00:33:01,366 John, am pus un dispozitiv de urmărire pe motocicleta fiului tău. 275 00:33:02,242 --> 00:33:05,911 Deasemenea, am trimis o unitate specială pe urmele lui. 276 00:33:08,747 --> 00:33:09,948 Ce şanse de supravieţuire are? 277 00:33:10,207 --> 00:33:12,877 Se pare că corpul prietenei lui a fost reanimat complet intact. 278 00:33:13,628 --> 00:33:16,839 Dat fiind legătura puternică existentă dintre ei doi, 279 00:33:17,048 --> 00:33:19,467 ea nu va fi în stare să-l atace. 280 00:33:19,551 --> 00:33:24,139 Cel puţin până ce creierul ei va ceda. Dacă fata îl atacă, 281 00:33:24,389 --> 00:33:26,224 el va deveni asemenea ei. 282 00:33:27,392 --> 00:33:31,396 În 6 ore vor fi aici trupele speciale de la Pentagon. Acum au părăsit Washington-ul. 283 00:33:31,605 --> 00:33:32,856 Mulţumesc, dnă. colonel. 284 00:33:33,065 --> 00:33:38,696 La sugestia dlui. general Meadel, propun să preiau conducerea operaţiunilor. 285 00:33:38,737 --> 00:33:43,326 Nu cred că aţi înţeles, dar comanda dvs. va începe de la ora 9:00, mâine dimineaţă. 286 00:33:43,409 --> 00:33:46,162 Înţeleg... dar dat fiind circumstanţele de faţă... 287 00:33:46,245 --> 00:33:48,331 Nu. 288 00:33:49,248 --> 00:33:53,002 John va fi comandant în continuare până la sosirea trupelor. 289 00:34:07,935 --> 00:34:10,646 Iisuse, Curt! Sunt chiar moartă? 290 00:34:10,980 --> 00:34:15,692 Sunt chiar moartă? Pielea mea... Îmi simt pielea foarte ciudat. 291 00:34:16,443 --> 00:34:19,196 - Miros cumva? - Nu! 292 00:34:19,821 --> 00:34:23,867 Dumnezeule, mi-e o foame! Mi-aş reveni puţin dacă aş mânca ceva. 293 00:34:24,076 --> 00:34:26,054 Tocmai încerc să găsesc un loc deschis la ora asta. 294 00:34:26,078 --> 00:34:27,830 De ce nu ne întoarcem la fast-food-ul ăla? 295 00:34:28,038 --> 00:34:30,791 Erau prea mulţi oameni, trebuie să găsim un loc mai retras. 296 00:34:31,000 --> 00:34:34,545 La naiba, Curt, dă-mi ceva să mănânc! 297 00:34:35,129 --> 00:34:36,881 Foarte bine. 298 00:34:45,014 --> 00:34:46,182 Omoară-i pe toţi! 299 00:34:46,391 --> 00:34:50,020 Bate-i, snopeşte-i în bătaie. Pleacă, cară-te de acolo! 300 00:34:51,897 --> 00:34:53,690 Mori, boule!! 301 00:34:54,399 --> 00:34:59,029 Hai să plecăm de aici, Santos, m-am plictisit. 302 00:35:01,240 --> 00:35:04,577 - Mai stăm câteva minute, dragoste. - Ai spus asta acum o oră. 303 00:35:04,910 --> 00:35:08,206 Dacă am fi plecat când ai vrut tu, nu mai ajungea la nivelul 7. 304 00:35:08,623 --> 00:35:09,623 Da!! 305 00:35:34,274 --> 00:35:37,086 - N-ai nevoie de toate astea... - Lasă-mă în pace! Nu ştiu de ce am nevoie. 306 00:35:37,110 --> 00:35:39,988 - Atunci când o să afli? - Nu ştiu, când o să le gust. 307 00:35:46,161 --> 00:35:48,747 Omule, ce dracu a păţit? 308 00:35:49,498 --> 00:35:50,498 Nu-ţi face tu griji. 309 00:35:54,962 --> 00:35:57,965 Întotdeauna mănânci aşa elegant? 310 00:36:05,431 --> 00:36:08,643 - Răspunde-i omului la întrebare. - Nu te băga!! În regulă... 311 00:36:10,186 --> 00:36:12,355 Vrei să-mi spui ceva? 312 00:36:13,231 --> 00:36:14,483 Nu caut gâlceavă. 313 00:36:17,527 --> 00:36:19,196 Orice aş fi spus... Îmi cer scuze. 314 00:36:19,696 --> 00:36:22,866 Scuzele nu sunt de ajuns. L-ai lovit... 315 00:36:24,952 --> 00:36:27,079 Nu l-am văzut... Îmi pare rău. 316 00:36:27,538 --> 00:36:28,956 A fost un accident. 317 00:36:29,165 --> 00:36:32,292 Stătea chiar în spatele meu... Te rog să mă înţelegi... 318 00:36:32,918 --> 00:36:34,127 Lasă-ne să plecăm. 319 00:36:35,295 --> 00:36:37,255 Disputele personale le rezolvaţi afară. În regulă? 320 00:36:38,340 --> 00:36:39,340 Ieşiţi! 321 00:36:45,598 --> 00:36:47,600 Trebuie să le plăteşti, înainte să le mănânci. 322 00:36:48,267 --> 00:36:51,771 - Uite, o să-ţi dau banii... - Plăteşte şi pleacă. 323 00:36:53,773 --> 00:36:55,108 Asta e tot, păstrează restul. 324 00:36:57,277 --> 00:36:58,319 Haide! 325 00:37:00,947 --> 00:37:02,548 Hei, opreşte-te! Pleacă de lângă tejghea. 326 00:37:06,870 --> 00:37:07,870 Uşurel, omule... 327 00:37:08,956 --> 00:37:10,249 Plecăm... 328 00:37:10,999 --> 00:37:13,502 Dă-te la o parte! Mişcă-te! 329 00:37:16,589 --> 00:37:17,589 Iar tu, lasă banii jos!! 330 00:37:31,479 --> 00:37:33,356 Dumnezeule! L-aţi împuşcat! 331 00:37:33,690 --> 00:37:35,192 Să ne cărăm dracului de aici! 332 00:37:36,985 --> 00:37:40,029 Sângerează, la naiba! 333 00:37:42,406 --> 00:37:44,075 Ne mai întâlnim noi! 334 00:37:45,827 --> 00:37:47,203 Să mergem, să plecăm de aici!! 335 00:37:47,954 --> 00:37:49,372 Dă-te la o parte, târfă! 336 00:37:52,000 --> 00:37:53,168 Asta e motocicleta lui! 337 00:37:57,881 --> 00:37:59,758 Târfo! Curva dracului! 338 00:38:04,054 --> 00:38:05,931 Ajutoarele sunt pe drum... O să te faci bine... 339 00:38:06,640 --> 00:38:08,267 Haide Julie, plecăm imediat de aici! 340 00:38:16,401 --> 00:38:19,404 Julie, trebuie să plecăm. Poliţia va veni din moment în moment! 341 00:38:24,367 --> 00:38:25,911 Să mergem! 342 00:38:32,751 --> 00:38:33,836 Grăbeşte-te! 343 00:38:38,215 --> 00:38:41,343 Ajută-mă! E un spital la două blocuri distanţă! 344 00:38:41,552 --> 00:38:43,346 În regulă, urcă. Dă-mi cheile! 345 00:38:53,355 --> 00:38:54,815 Opreşte, mă duc cu ei! 346 00:39:02,740 --> 00:39:04,033 Iisuse, trag asupra noastră! 347 00:39:18,298 --> 00:39:19,979 - Poliţia a dat de urma fiului dvs. - Unde? 348 00:39:20,092 --> 00:39:22,719 În zona de sud. Acum sunt în urmărirea lui. 349 00:39:32,438 --> 00:39:33,731 Sânge! 350 00:39:49,623 --> 00:39:52,376 - Mi-e atât de foame, Curt! - Ce? 351 00:39:52,584 --> 00:39:57,588 - Sunt flămândă! - Cum naiba de te poţi gândi la mâncare acum?! 352 00:39:59,716 --> 00:40:00,876 Opreşte, vreau să mă dau jos! 353 00:40:09,726 --> 00:40:11,186 Nu trageţi!! 354 00:40:19,486 --> 00:40:21,572 La naiba, l-au omorât! 355 00:40:28,329 --> 00:40:29,914 Julie, nu! Vino înapoi! 356 00:40:45,847 --> 00:40:47,015 La naiba, drumul se înfundă! 357 00:40:52,187 --> 00:40:53,898 Cred că ne-au pierdut urma... 358 00:40:56,525 --> 00:40:57,944 Ce e zgomotul ăsta? 359 00:41:03,908 --> 00:41:04,909 Creier. 360 00:41:05,534 --> 00:41:06,702 Creier! 361 00:41:07,244 --> 00:41:09,288 Iisuse Cristoase! Ce faci acolo?!! 362 00:41:11,165 --> 00:41:12,165 Încetează! 363 00:41:15,169 --> 00:41:16,545 Julie, încetează! 364 00:41:31,770 --> 00:41:36,608 Hei, voi cei din camionetă... Ieşiţi afară cu mâinile pe cap! 365 00:41:38,485 --> 00:41:39,653 Este ultimul avertisment! 366 00:41:39,987 --> 00:41:42,148 Ieşiţi afară din camionetă, altfel începem să tragem... 367 00:42:52,020 --> 00:42:53,104 Dumnezeule! 368 00:43:07,578 --> 00:43:10,915 - Mişcaţi, mişcaţi! - Avem un "element" contaminat, domnule! 369 00:43:42,447 --> 00:43:45,575 Echipa 3 tocmai s-a întors. Rezultat negativ. 370 00:43:50,414 --> 00:43:51,456 - Sandusky? - Da? 371 00:43:51,582 --> 00:43:53,333 Eşti gata de raport? 372 00:44:01,175 --> 00:44:03,302 Nici urmă de fiul dvs. sau de fată, domnule. 373 00:44:05,763 --> 00:44:08,599 Bine, începem căutarea din punctul acesta. 374 00:44:08,808 --> 00:44:12,937 Încercuiţi zona şi scotociţi-o până îi găsiţi. Şi ţine minte! 375 00:44:13,313 --> 00:44:17,025 - Nu vreau ca fiul meu să fie rănit. - Da, domnule. 376 00:44:27,077 --> 00:44:29,747 Trebuie să reuşim să trecem podul. 377 00:44:53,813 --> 00:44:55,334 Nu poate fi adevărat ce mi se întâmplă! 378 00:44:56,482 --> 00:44:59,652 Îmi pare rău! Îmi pare rău! 379 00:45:18,589 --> 00:45:20,132 Începe din nou... 380 00:45:28,432 --> 00:45:32,103 Durerea mă ajută... Durerea face ca foamea să dispară... 381 00:45:32,437 --> 00:45:34,898 - Ce faci? Încetează! - Nu mă atinge! 382 00:45:35,106 --> 00:45:37,317 Pleacă, lasă-mă în pace. 383 00:45:39,443 --> 00:45:41,028 Ce se petrece cu tine? 384 00:45:41,779 --> 00:45:43,656 Cum de l-ai putut mânca pe tipul ăla?! 385 00:45:43,989 --> 00:45:47,493 - E vina ta. - A mea?! 386 00:45:48,578 --> 00:45:49,996 Tu m-ai făcut ceea ce sunt... 387 00:45:51,497 --> 00:45:55,126 Tu m-ai readus la viaţă, în loc să mă fi lăsat moartă. 388 00:45:57,087 --> 00:46:00,298 Asta îţi doreşti? Vrei să fii moartă? 389 00:46:00,966 --> 00:46:02,509 Bine, în regulă!! 390 00:46:03,802 --> 00:46:06,083 Şi eu care credeam... Uită-te la tine, eşti dezgustătoare! 391 00:47:10,079 --> 00:47:12,248 Nu fii proastă. 392 00:47:12,665 --> 00:47:16,210 - Julie, pleacă de acolo, te rog! - Nu. 393 00:47:16,628 --> 00:47:19,923 La naiba, Julie, încetează cu prostiile şi vino la mine acum. 394 00:47:20,507 --> 00:47:22,092 Lasă-mă în pace. 395 00:47:23,093 --> 00:47:24,719 - Julie! - Pleacă! 396 00:47:29,224 --> 00:47:31,852 Nu e adevărat ce ţi-am spus mai devreme. 397 00:47:32,644 --> 00:47:33,979 Îmi pare rău. 398 00:47:34,897 --> 00:47:37,733 Aş vrea ca lucrurile să fie ca mai înainte. 399 00:47:38,526 --> 00:47:41,487 Îmi plăceai aşa cum erai înainte. 400 00:47:41,696 --> 00:47:45,450 Aşa cum erai... de felul cum erai înainte. 401 00:47:48,161 --> 00:47:49,787 Dar... 402 00:47:50,371 --> 00:47:52,290 Dar eu nu mai pot fi... 403 00:47:53,166 --> 00:47:58,170 Curt! Nu înţelegi? Nu pot. 404 00:48:29,370 --> 00:48:30,830 Unde eşti!? 405 00:48:56,940 --> 00:48:58,692 La naiba, uitaţi-vă la asta. 406 00:48:58,901 --> 00:49:01,028 Neutralizat. Aştept noi ordine. 407 00:49:02,738 --> 00:49:05,459 N-am mai văzut niciodată atâţia caralii alarmaţi de un amărât de jaf. 408 00:49:06,116 --> 00:49:07,760 Poate că l-ai omorât pe tipul ăla din magazin. 409 00:49:07,784 --> 00:49:11,914 Nu mai spune prostii! N-am omorât pe nimeni! Trăia! 410 00:49:15,292 --> 00:49:16,710 Mogo nu se simte bine. 411 00:49:17,419 --> 00:49:18,504 Ce s-a întâmplat, Carlito? 412 00:49:20,089 --> 00:49:21,424 Nu ştiu, omule. 413 00:49:22,341 --> 00:49:24,302 E vorba de braţul lui, omule. Priviţi. 414 00:49:27,764 --> 00:49:29,933 Ce dracu s-a întâmplat, Mogo? 415 00:49:31,184 --> 00:49:33,228 - M-a muşcat. - Cine? 416 00:49:34,020 --> 00:49:35,021 Târfa din magazin. 417 00:49:35,480 --> 00:49:39,317 Ţi-a dat ceva, omule. Ţi-a transmis vreun virus. 418 00:49:40,152 --> 00:49:42,321 - Ce anume, omule? - Nu ştiu! 419 00:49:42,738 --> 00:49:46,867 Gangrenă, rabia... Poate că târfa aia era turbată. 420 00:49:47,826 --> 00:49:49,453 Santos, ce vom face? 421 00:49:50,246 --> 00:49:53,833 Ce facem? Îţi spun eu ce facem. 422 00:49:54,041 --> 00:49:57,420 Ne ducem după târfă şi o facem să plătească pentru asta. Asta vom face. 423 00:49:58,421 --> 00:50:00,798 Santos, era o singură ieşire de pe aleea aia. 424 00:50:01,007 --> 00:50:02,007 Prin canalul de scurgere. 425 00:50:02,258 --> 00:50:03,760 Iar canalul de scurgere duce la râu... 426 00:50:05,428 --> 00:50:08,932 S-a îndreptat spre râu. S-a îndreptat spre râu, Santos. 427 00:50:10,308 --> 00:50:11,893 Mergem spre râu. 428 00:50:16,480 --> 00:50:18,149 Unde eşti? 429 00:50:31,788 --> 00:50:33,040 Ce naiba mai vrei şi tu? 430 00:50:33,248 --> 00:50:36,293 Odată, am văzut cum râul a înghiţit trei oameni, 431 00:50:36,502 --> 00:50:38,670 pe vreamea când eram în New Orleans. 432 00:50:39,171 --> 00:50:42,675 Era o noapte asemenea acesteia. Întunericul era ca smoala... 433 00:50:45,261 --> 00:50:48,723 Au plutit în derivă mult timp... 434 00:50:48,931 --> 00:50:53,770 iar când au ajuns la capătul puterilor, apa s-a învolburat asemenea unei vipere negre 435 00:50:53,978 --> 00:50:58,692 şi i-a tras la fund... i-a înghiţit într-o clipită... 436 00:50:58,900 --> 00:51:01,778 Nu i-au mai găsit pe nici unul dintre ei. 437 00:51:03,697 --> 00:51:06,116 Am văzut! 438 00:51:06,325 --> 00:51:10,871 Am văzut totul! Aşa cum am văzut-o şi pe ea! 439 00:51:14,291 --> 00:51:19,589 Ştii, de unde mă aflam eu, mi s-a părut că s-a aruncat intenţionat. 440 00:51:19,797 --> 00:51:21,257 Vezi-ţi de treaba ta! 441 00:51:21,466 --> 00:51:26,678 Mi s-a părut că nu vrea să mai fie găsită! Iar eu îţi spun ce-am văzut. 442 00:51:27,763 --> 00:51:29,640 Ei bine, nimeni nu ţi-a cerut părerea! 443 00:51:29,848 --> 00:51:33,477 Am văzut totul... 444 00:51:33,894 --> 00:51:35,229 de parcă era aievea... 445 00:51:35,438 --> 00:51:37,106 am văzut cu ochii mei! 446 00:51:48,702 --> 00:51:51,788 Julie, vorbeşte-mi. Spune ceva. 447 00:51:53,874 --> 00:51:55,250 Las-o în pace. A murit. 448 00:51:55,959 --> 00:51:56,959 Imposibil. 449 00:51:57,002 --> 00:51:59,922 Îţi spun eu, puştiule, mai moartă de atât nici că se poate. 450 00:52:00,547 --> 00:52:03,676 Nu înţelegi. Este imposibil. 451 00:52:04,301 --> 00:52:06,011 Ea nu poate muri. 452 00:52:07,388 --> 00:52:08,764 Julie, vorbeşte-mi. Trezeşte-te! 453 00:52:13,978 --> 00:52:16,564 Sfântă Fecioară Maria! 454 00:52:17,065 --> 00:52:19,567 Dă-mi drumul. Lasă-mă-n pace! 455 00:52:25,824 --> 00:52:30,037 De ce-mi faci toate astea? De ce-mi faci toate astea? 456 00:52:30,245 --> 00:52:31,704 Totul va fi bine. 457 00:52:35,416 --> 00:52:38,211 Nu ştiu ce se petrece cu mine. 458 00:52:39,629 --> 00:52:42,507 Nu sunt vie, sunt moartă. 459 00:52:42,716 --> 00:52:44,176 Vreau doar... 460 00:52:47,220 --> 00:52:51,266 Vreau doar să fiu singură. 461 00:52:51,475 --> 00:52:52,726 Ascultă-mă! 462 00:52:53,519 --> 00:52:55,120 Dacă rămânem împreună, trecem peste asta. 463 00:52:56,272 --> 00:52:57,272 Nu pot. 464 00:52:57,314 --> 00:53:01,986 Ba da, putem. Împreună vom reuşi. Nu renunţa! 465 00:53:02,445 --> 00:53:04,447 Eşti tot ce am. 466 00:53:05,156 --> 00:53:07,742 Nu vreau să mai trăiesc fără tine. 467 00:53:08,243 --> 00:53:09,494 Niciodată. 468 00:53:10,912 --> 00:53:12,247 Hei, uite-i acolo! Haideţi! 469 00:53:15,041 --> 00:53:17,711 Boul dracului! Ai pus-o! 470 00:53:18,170 --> 00:53:19,170 Ăştia ce mai vor? 471 00:53:19,296 --> 00:53:22,466 După cum se manifestă, presupun că nu ceva de bine. 472 00:53:22,758 --> 00:53:25,803 Sunteţi morţi! Ticăloşilor, o să plătiţi! 473 00:53:26,553 --> 00:53:28,180 Trebuie să plecăm de aici! 474 00:53:28,389 --> 00:53:30,349 Urmaţi-mă! 475 00:53:45,155 --> 00:53:47,157 Au intrat în tunel. 476 00:53:53,873 --> 00:53:55,583 Haide, fiule. 477 00:53:55,833 --> 00:53:56,833 Unde eşti? 478 00:53:57,001 --> 00:54:00,380 John, nu te mai învinovăţi, facem tot ce ne stă în putinţă. 479 00:54:00,588 --> 00:54:02,424 Se pare că e insuficient! 480 00:54:02,632 --> 00:54:08,054 Domnule, le-am dat de urmă. E un viaduct ce trece pe sub pod. 481 00:54:08,263 --> 00:54:10,424 Anunţă pe toată lumea. Avem nevoie de mai mulţi oameni! 482 00:54:11,224 --> 00:54:12,309 John, aşteaptă. 483 00:54:14,478 --> 00:54:16,313 Asta a sosit din partea gen. Meadel. 484 00:54:17,690 --> 00:54:20,025 - Ticălosul! - Ce s-a întâmplat? 485 00:54:20,234 --> 00:54:21,755 Oficial, ai fost eliberat din funcţie. 486 00:54:22,236 --> 00:54:26,199 Din acest moment, preiau eu conducerea. Sergent! 487 00:54:27,283 --> 00:54:30,745 Obiectivul acţiunii noastre, e să eliminăm 488 00:54:30,954 --> 00:54:32,473 absolut toate "elementele" contaminate. 489 00:54:32,497 --> 00:54:33,039 Poftim? 490 00:54:33,456 --> 00:54:35,792 Am spus că vor fi eliminate toate "elementele" contaminate. 491 00:54:36,209 --> 00:54:37,460 La naiba, e vorba de fiul meu. 492 00:54:38,253 --> 00:54:40,297 Probabil că fiul tău este deja contaminat. 493 00:54:40,714 --> 00:54:42,174 Totuşi mai există o şansă! 494 00:54:42,591 --> 00:54:43,800 O şansă nu este suficientă. 495 00:54:44,843 --> 00:54:46,428 Reynolds, ce faci? 496 00:54:46,762 --> 00:54:47,762 Mă duc după fiul meu. 497 00:54:48,346 --> 00:54:50,466 Din acest moment, nu mai faci parte din efectivul meu! 498 00:55:25,927 --> 00:55:27,804 Ce s-a întâmplat? 499 00:55:29,180 --> 00:55:33,602 Am nişte crampe. Mă simt amorţită. 500 00:55:44,572 --> 00:55:45,823 Intraţi! 501 00:56:21,026 --> 00:56:22,068 Închide uşa! 502 00:56:31,787 --> 00:56:35,249 - Aici jos nu ne vor găsi niciodată. - Ce loc mai e şi ăsta? 503 00:56:35,499 --> 00:56:39,253 Este sala pompelor. Eu îi spun "acasă". 504 00:56:47,303 --> 00:56:48,596 Dumnezeule... 505 00:56:49,139 --> 00:56:51,016 e rece ca gheaţa. 506 00:56:52,058 --> 00:56:53,058 Poftim! 507 00:57:05,238 --> 00:57:08,575 În ce belea ai intrat? 508 00:57:09,951 --> 00:57:12,913 Spune, puştiule! Lasă secretele! 509 00:57:13,455 --> 00:57:17,292 Trăiesc eu cu şobolanii, dar nu sunt unul de-al lor! 510 00:57:20,170 --> 00:57:22,589 Eram în drum spre Seattle. 511 00:57:22,923 --> 00:57:25,176 Am avut o problemă cu tipii ăia... 512 00:57:25,968 --> 00:57:27,729 s-a iscat o ceartă şi un tip a fost împuşcat. 513 00:57:28,679 --> 00:57:30,431 Tu ai făcut-o? 514 00:57:32,350 --> 00:57:34,394 Nu, ei au făcut-o. Apoi s-au cărat. 515 00:57:48,825 --> 00:57:51,411 Ce aveaţi de gând să faceţi în Seattle? 516 00:57:52,079 --> 00:57:53,539 Nu ştiu. 517 00:57:54,456 --> 00:57:57,097 Să-mi caut ceva de lucru. Poate îmi găsesc o trupă şi cânt la tobe. 518 00:57:59,128 --> 00:58:01,839 - Eşti muzician? - Nu ştiu. 519 00:58:02,131 --> 00:58:04,491 N-am mai cântat cu nici o trupă, dar asta îmi doresc să fac. 520 00:58:07,095 --> 00:58:08,930 Ştiu că sună stupid. 521 00:58:11,766 --> 00:58:13,143 Mie nu mi se pare. 522 00:58:18,439 --> 00:58:22,401 - Nu ţi se pare o nebunie? - La naiba, nu. 523 00:58:23,820 --> 00:58:28,867 Mi se pare că ai ceva în tine, care tânjeşte să iasă la suprafaţă! 524 00:58:29,075 --> 00:58:32,329 Eu, de exemplu... cu toate lucrurile mele... 525 00:58:33,204 --> 00:58:34,664 m-am gândit că... 526 00:58:35,373 --> 00:58:39,670 dacă oamenii şi-ar dea seama ce-şi doresc de la viaţă şi cum să realizeze asta... 527 00:58:39,878 --> 00:58:44,007 mulţi dintre ei ar fericiţi. 528 00:58:46,677 --> 00:58:50,389 - Deci crezi că aş reuşi? - Bineînţeles! De ce nu? 529 00:58:53,684 --> 00:58:55,853 Dar ce ştiu eu... 530 00:58:56,979 --> 00:59:00,733 Vorbeşti cu un tip care trăieşte în canale... 531 00:59:04,821 --> 00:59:06,740 Voi doi rămâneţi aici. 532 00:59:07,282 --> 00:59:11,620 Odihniţi-vă! Eu voi sta de pază afară. 533 00:59:18,544 --> 00:59:20,129 Nici măcar nu-ţi ştiu numele. 534 00:59:20,337 --> 00:59:21,337 De ce? 535 00:59:22,338 --> 00:59:26,301 Vroiam să-ţi mulţumesc pentru tot ce-ai făcut pentru noi. 536 00:59:26,510 --> 00:59:29,680 Probabil nu voi avea şansa să mă revanşez. 537 00:59:38,564 --> 00:59:39,565 Ţine. 538 00:59:40,941 --> 00:59:41,941 Ce e asta? 539 00:59:42,068 --> 00:59:44,028 Moneda mea norocoasă. 540 00:59:44,237 --> 00:59:48,157 Când dai peste cineva care are nevoie de ajutor, ajută-l, 541 00:59:48,366 --> 00:59:52,996 dă-i moneda şi spune-i să facă acelaşi lucru la rândul lui... 542 00:59:54,289 --> 00:59:58,084 Atâta timp cât va circula această monedă, 543 00:59:58,293 --> 01:00:03,590 întotdeauna va exista o persoană care să facă un bine altcuiva. 544 01:00:05,342 --> 01:00:06,468 S-a făcut. 545 01:00:09,054 --> 01:00:11,474 Poţi să-mi spui "Omul Râului". 546 01:00:15,394 --> 01:00:18,564 - Haideţi, pe aici. - Oh nu, nu pe acolo! 547 01:00:19,399 --> 01:00:20,399 Haideţi să intrăm. 548 01:00:20,525 --> 01:00:22,902 Intraţi mai repede! Iisuse! 549 01:00:23,236 --> 01:00:25,989 - Ce duhoare! - Urmaţi-mă! 550 01:00:28,783 --> 01:00:31,035 Cred că ar trebui să-l ducem pe Mogo la spital. 551 01:00:31,243 --> 01:00:34,413 Mai întâi o găsim pe târfa aia. 552 01:00:35,998 --> 01:00:37,500 Santos, un şobolan! 553 01:00:38,084 --> 01:00:39,627 Linişteşte-te! 554 01:00:40,962 --> 01:00:42,297 Haideţi! 555 01:01:03,027 --> 01:01:04,779 Ce ne vom face? 556 01:01:05,571 --> 01:01:07,949 Ce se va petrece cu noi? 557 01:01:08,866 --> 01:01:11,035 Vrei să şti ce se va întâmpla cu noi? 558 01:01:11,452 --> 01:01:14,163 Ne vom muta în Seattle. 559 01:01:14,455 --> 01:01:17,333 Ne vom cumpăra o căsuţă pe malul apei. 560 01:01:17,709 --> 01:01:19,127 Eu o să cânt într-o trupă. 561 01:01:19,336 --> 01:01:22,339 Tu vei sta alături de mine şi vom petrece toată noaptea. 562 01:01:29,346 --> 01:01:34,602 - Chiar crezi că vom reuşi? - Bineînţeles. 563 01:01:53,245 --> 01:01:54,246 Julie, ce s-a întâmplat? 564 01:01:55,206 --> 01:01:56,415 Julie, ce ai? 565 01:01:57,917 --> 01:01:59,544 Nu mai pot continua aşa. 566 01:02:00,628 --> 01:02:01,628 Aşa cum? 567 01:02:04,132 --> 01:02:06,968 Nu mă mai pot preface. Adică... 568 01:02:08,011 --> 01:02:11,932 Aş vrea ca totul să fie aşa cum era înainte... 569 01:02:12,891 --> 01:02:15,185 dar nu mă mai simt la fel. 570 01:02:18,772 --> 01:02:23,235 Pur şi simplu... mi-e al dracului de foame! 571 01:02:23,903 --> 01:02:24,943 Julie, întoarce-te în pat. 572 01:02:26,947 --> 01:02:30,868 Nu mai suport să mă simt aşa! 573 01:02:32,328 --> 01:02:33,328 Ce s-a întâmplat? 574 01:02:54,600 --> 01:02:56,394 Julie, ce faci? 575 01:02:59,189 --> 01:03:00,690 Nimic. 576 01:03:17,666 --> 01:03:18,918 Îmi pare rău, Curt. 577 01:03:24,424 --> 01:03:25,842 Îmi pare rău. 578 01:03:28,553 --> 01:03:31,347 Câteodată devin puţin confuză. 579 01:04:02,296 --> 01:04:04,798 Nu vom mai ieşi niciodată de aici! 580 01:04:06,550 --> 01:04:08,552 Trebuie să fie undeva pe aici. 581 01:04:10,680 --> 01:04:13,599 - "Nu vom mai ieşi niciodată de aici"! - Ţine-ţi gura! 582 01:04:16,394 --> 01:04:17,687 Luminează numărul maşinii. 583 01:05:39,689 --> 01:05:41,107 Cine naiba mai e şi ăsta? 584 01:05:50,033 --> 01:05:51,952 Trezeşte-te, boule! 585 01:05:54,162 --> 01:05:55,497 Unde este ea? 586 01:05:59,585 --> 01:06:01,003 Unde este? 587 01:06:08,719 --> 01:06:11,472 - Unde este? - Nu ştiu! 588 01:06:14,057 --> 01:06:15,851 Spune totul, amice! 589 01:06:18,187 --> 01:06:19,187 Unde mă aflu? 590 01:06:20,272 --> 01:06:21,482 Ce se întâmplă cu mine? 591 01:06:24,568 --> 01:06:27,049 Santos, cred că Mogo nu mai rezistă. Trebuie să plecăm de aici! 592 01:06:27,488 --> 01:06:31,868 Ştiu, dar mai întâi trebuie să-mi spună unde se află târfa aia! 593 01:06:42,879 --> 01:06:46,633 - Lasă-l în pace! - Ticălosul naibii! 594 01:06:55,434 --> 01:06:56,434 Dă-i drumul! 595 01:07:09,240 --> 01:07:10,742 Gata, ticălosule. 596 01:07:16,164 --> 01:07:21,211 Nu mai am chef de glume. Haide! Strig-o! 597 01:07:21,795 --> 01:07:24,422 Cu ce v-am greşit? Nu v-am făcut nimic. 598 01:07:29,719 --> 01:07:32,889 Strig-o, altfel apăs pe trăgaci. 599 01:07:38,103 --> 01:07:39,688 Santos, priveşte! 600 01:07:49,115 --> 01:07:50,115 Dumnezeule! 601 01:08:18,104 --> 01:08:19,605 Ce e asta? 602 01:08:38,791 --> 01:08:41,377 Dacă mişcă, zboară-i creierii. 603 01:08:42,795 --> 01:08:44,338 Cu plăcere. 604 01:08:57,310 --> 01:09:00,022 Te-ai hotărât să participi şi tu la petrecere, scroafo? 605 01:09:01,106 --> 01:09:04,360 Îmi place enorm. 606 01:09:09,573 --> 01:09:11,409 Eşti sadică. 607 01:09:12,326 --> 01:09:13,744 Sunt impresionat. 608 01:09:15,496 --> 01:09:19,042 Ştii ceva? Nu mi se pare că ai fi turbată... 609 01:09:23,880 --> 01:09:26,591 Eşti exact genul meu favorit de târfă. 610 01:09:27,300 --> 01:09:28,300 Las-o în pace! 611 01:09:29,636 --> 01:09:31,096 Nu mă ispiti. 612 01:09:37,561 --> 01:09:39,771 Fii cu ochii-n patru, amice. 613 01:09:48,029 --> 01:09:51,366 Ajută-mă! Ajută-mă, pentru numele lui Dumnezeu! 614 01:10:16,476 --> 01:10:18,270 Felipe, cred că Mogo a murit. 615 01:11:05,527 --> 01:11:06,861 Julie, ce i-ai făcut!? 616 01:11:14,995 --> 01:11:16,914 Ucide-o! Ucide-o, Felipe! 617 01:11:18,957 --> 01:11:19,957 Ucide-o! 618 01:11:50,366 --> 01:11:51,951 Târfă nebună! 619 01:11:57,247 --> 01:11:58,247 Julie, opreşte-te! 620 01:12:11,470 --> 01:12:12,470 Încetează! 621 01:12:16,183 --> 01:12:18,394 Ce s-a întâmplat cu tine? Cum ai putut? 622 01:12:20,313 --> 01:12:23,066 Nu mă pot împotrivi foamei. 623 01:12:29,114 --> 01:12:30,699 Puştiule, vino aici! 624 01:12:38,916 --> 01:12:39,916 Ea nu. 625 01:12:40,626 --> 01:12:42,670 Nu plec nicăieri fără Julie. 626 01:12:43,087 --> 01:12:44,087 Dacă mai plecaţi! 627 01:12:44,171 --> 01:12:47,133 Haide, să mergem! 628 01:12:47,842 --> 01:12:48,884 Intraţi aici! 629 01:12:51,137 --> 01:12:52,137 Închide uşa! 630 01:12:52,597 --> 01:12:53,973 Sfântă Fecioară Maria! 631 01:12:54,766 --> 01:12:57,143 Sunt... zombi. 632 01:13:01,648 --> 01:13:03,358 Uşa nu va rezista! 633 01:13:06,360 --> 01:13:10,281 - E moartă, nu-i aşa? - La naiba, ajută-ne! 634 01:13:14,702 --> 01:13:15,702 Ia ciocanul! Repede! 635 01:13:31,094 --> 01:13:32,094 Pe aici. 636 01:13:43,900 --> 01:13:45,360 Unde sunt cuiele?! 637 01:13:47,195 --> 01:13:50,197 Curt, ajută-mă. 638 01:13:50,198 --> 01:13:51,741 Îmi pierd firea. 639 01:13:54,160 --> 01:13:57,247 Când mă doare, mi se face foame. 640 01:13:58,332 --> 01:14:01,043 Fiindcă durerea nu mă ajută deloc. 641 01:14:10,219 --> 01:14:12,722 Mi se face foame din nou. 642 01:14:20,437 --> 01:14:23,190 Curt, ajută-mă. Trebuie să mă legi. 643 01:14:23,399 --> 01:14:24,858 - Ce vrei să fac? - Leagă-mă. 644 01:14:25,442 --> 01:14:26,902 Nu înţelegi ce se petrece? 645 01:14:29,363 --> 01:14:30,948 Sunt una de-a lor. 646 01:14:42,085 --> 01:14:43,085 Au străpuns blocajul! 647 01:14:49,051 --> 01:14:50,552 Uşa nu va rezista! 648 01:14:53,555 --> 01:14:54,973 Au dărâmat uşă! 649 01:15:03,274 --> 01:15:04,775 Mai e vreo ieşire? 650 01:15:04,984 --> 01:15:07,779 - Există o scară. - Unde duce? 651 01:15:08,363 --> 01:15:11,157 - În stradă. - Nu mai avem timp! 652 01:15:12,116 --> 01:15:13,451 Am o idee. 653 01:15:20,917 --> 01:15:23,085 La naiba, nu ne ajută cu nimic! 654 01:15:28,257 --> 01:15:30,051 Du-te, rămân eu aici! 655 01:15:30,385 --> 01:15:32,554 Nu, tu eşti rănit la picior, eu alerg mult mai repede. 656 01:15:33,096 --> 01:15:34,556 Ia-o pe Julie şi plecaţi! 657 01:15:34,764 --> 01:15:37,183 Pe ea? Eşti nebun? 658 01:15:37,767 --> 01:15:40,228 - E prea târziu pentru ea. - La naiba, ascultă-mă! 659 01:15:40,437 --> 01:15:43,232 Vom scăpa toţi de aici. Mă auzi? Toţi trei! 660 01:15:43,690 --> 01:15:44,983 Acum ia-o pe Julie. 661 01:15:47,361 --> 01:15:48,862 Ia-o pe Julie cu tine! 662 01:15:55,953 --> 01:15:57,371 Dumnezeu să ne ajute! 663 01:17:30,802 --> 01:17:31,928 Julie, nu şi pe el! 664 01:18:04,461 --> 01:18:08,716 Ajută-mă! Ajută-mă să scap de durere. 665 01:18:12,970 --> 01:18:14,180 Ce fac? 666 01:18:19,185 --> 01:18:20,186 Dle. general, pe aici. 667 01:18:21,104 --> 01:18:22,772 Sunt 4 "elemente" contaminate. 668 01:19:06,442 --> 01:19:07,694 Curt! Pleacă de lângă ea! 669 01:19:10,697 --> 01:19:11,865 Îndepărtează-te de ea, fiule! 670 01:19:21,959 --> 01:19:23,669 Nu mă părăsi. 671 01:19:24,253 --> 01:19:25,838 Pleacă de lângă ea, fiule. 672 01:19:27,548 --> 01:19:28,548 Dă-te la o parte. 673 01:20:08,048 --> 01:20:11,677 Colonelul mi-a spus că ai cooperat pe tot parcursul interogatoriului. 674 01:20:11,885 --> 01:20:14,179 Tot ce-am făcut a fost să le răspund întrebărilor. 675 01:20:17,016 --> 01:20:19,143 Când a murit mama ta, 676 01:20:20,311 --> 01:20:23,731 singurul lucru pe l-am făcut a fost să uit totul... 677 01:20:25,024 --> 01:20:28,236 Aşa că m-am adâncit în slujba asta nebună. 678 01:20:28,444 --> 01:20:30,071 De aceea... 679 01:20:31,322 --> 01:20:35,118 n-am fost în preajma ta când aveai nevoie de mine. 680 01:20:38,538 --> 01:20:40,248 Fiule, uite ce propun... 681 01:20:43,168 --> 01:20:49,300 M-am gândit să ne luăm o vacanţă înainte să plecăm în Oklahoma. 682 01:20:51,302 --> 01:20:54,972 Să petrecem ceva timp doar noi doi. 683 01:20:56,140 --> 01:20:58,309 Avem atâtea de vorbit. 684 01:21:03,773 --> 01:21:05,649 - Haide, să plecăm de aici. - Tată? 685 01:21:07,443 --> 01:21:09,320 Ce se va întâmpla cu Julie? 686 01:21:11,947 --> 01:21:13,407 Nu ştiu. 687 01:21:14,909 --> 01:21:17,370 Acum face parte din proiectul lui Sinclair. 688 01:21:24,252 --> 01:21:30,217 John, Sinclair solicită ca raportul asupra fetei Walker să fie strict confidenţial. 689 01:21:31,760 --> 01:21:38,100 Comportamentul ei ne-a dovedit că morţii vii nu sunt simple marionete. 690 01:21:38,350 --> 01:21:40,950 - Dovedeşte că au propria viaţă. - Posibil să ai dreptate, John... 691 01:21:40,978 --> 01:21:45,107 Obiectivul acestui proiect e să creeze arme biologice din aceste "elemente". 692 01:21:45,316 --> 01:21:46,692 Asta e tot ce am avut de spus. 693 01:21:46,901 --> 01:21:49,529 Vă rog să mă scuzaţi, dar acum am treabă. 694 01:21:50,530 --> 01:21:53,950 John, am primit ordine s-o ascult fără să crâcnesc. 695 01:21:54,367 --> 01:21:56,536 Va trebui să distrug raportul. 696 01:23:37,223 --> 01:23:39,017 Eşti fiul generalului Reynolds, nu-i aşa? 697 01:23:39,768 --> 01:23:42,729 Crezi sau nu, dar te afli în faţa armei viitorului. 698 01:23:43,688 --> 01:23:44,731 Poftim?? 699 01:24:32,656 --> 01:24:34,407 Blocaţi-l... Blocaţi-l! 700 01:24:34,824 --> 01:24:35,824 Blocaţi-l!! 701 01:24:43,083 --> 01:24:44,164 Cel de acolo e un prototip. 702 01:24:45,628 --> 01:24:47,254 Ea e următoarea pe listă. 703 01:24:47,755 --> 01:24:52,134 - Vrei să spui... Julie?! - Exact, toţi vor sfârşi aşa. 704 01:24:53,010 --> 01:24:55,888 Arme Bio-Mecanice, alimentate cu baterii de carne. 705 01:24:56,222 --> 01:24:58,224 Nu necesită reîncărcare... 706 01:24:58,891 --> 01:25:01,853 Vor funcţiona în continuu... 707 01:25:04,856 --> 01:25:05,856 Ce faci?!! 708 01:25:10,404 --> 01:25:11,905 Ce naiba face acolo? 709 01:25:20,998 --> 01:25:22,439 Julie... Julie, totul este în regulă. 710 01:25:54,074 --> 01:25:55,074 Adu arma! 711 01:26:27,359 --> 01:26:30,153 Ştiam eu! Ştiam eu că nu mă vei abandona ici. 712 01:26:33,699 --> 01:26:34,241 Trage! 713 01:26:34,616 --> 01:26:35,616 Dă-te la o parte! 714 01:26:46,045 --> 01:26:47,045 Trage din nou! 715 01:27:21,915 --> 01:27:22,915 Ai grijă! 716 01:28:14,720 --> 01:28:15,929 Ajutor! 717 01:28:17,055 --> 01:28:18,098 Să ne dea cineva drumul! 718 01:28:37,994 --> 01:28:40,288 Nu, Omule de pe Râu! Nu! Sunt eu Curt! 719 01:28:43,542 --> 01:28:46,044 Îţi aminteşti asta? Aminteşte-ţi! 720 01:28:46,712 --> 01:28:48,380 Sunt eu, ajută-ne! Te rog! 721 01:28:50,716 --> 01:28:52,885 Lasă-ne să ieşim. Deschide uşa! 722 01:28:54,511 --> 01:28:55,511 Deschide uşa. 723 01:29:24,667 --> 01:29:26,748 Numărătoarea inversă pentru izolarea bazei a început. 724 01:29:44,772 --> 01:29:48,400 Activarea comenzii într-un minut. 725 01:30:06,711 --> 01:30:07,921 40 de secunde. 726 01:30:14,677 --> 01:30:18,097 Activarea comenzii în 30 de secunde. 727 01:30:24,646 --> 01:30:28,233 Activarea comenzii în 20 de secunde. 728 01:30:34,156 --> 01:30:36,992 - Mi-ai văzut fiul? - Nu, trebuie să ieşim de aici. 729 01:30:38,285 --> 01:30:39,578 Trebuie să ieşim de aici! 730 01:30:40,037 --> 01:30:41,122 8... 7... 731 01:30:41,872 --> 01:30:43,499 6... 5... 732 01:30:44,208 --> 01:30:45,585 4... 3... 733 01:30:45,918 --> 01:30:47,920 2... Uşile au fost blocate. 734 01:31:25,083 --> 01:31:26,251 Trebuie să plecăm de aici... 735 01:31:35,595 --> 01:31:36,721 Curt, repede! 736 01:31:36,929 --> 01:31:39,474 Haide, fiule. Las-o-n pace şi ieşi de acolo! 737 01:31:40,183 --> 01:31:41,267 Nu pot, tată. 738 01:31:46,022 --> 01:31:49,317 Locul tău nu e acolo. Haide, fiule! Te rog!! 739 01:31:49,943 --> 01:31:51,361 Trebuie s-o laşi în pace, fiule! 740 01:31:52,446 --> 01:31:54,156 S-a terminat, e moartă. 741 01:31:58,369 --> 01:32:01,872 Îmi pare rău, tată... E prea târziu pentru mine. 742 01:32:02,498 --> 01:32:06,294 Nu, Curt... Curt!! Nu!!! 743 01:32:09,839 --> 01:32:12,300 - John, trebuie să plecăm. Întreaga clădire se închide. - Nu!! 744 01:32:13,468 --> 01:32:15,595 La naiba, să mergem! 745 01:32:29,526 --> 01:32:31,861 - Trebuie să ieşim de aici. - Vom ieşi... amândoi. 746 01:32:34,531 --> 01:32:35,657 Vom ieşi... 747 01:33:02,602 --> 01:33:03,853 Unde mergem? 748 01:33:05,230 --> 01:33:07,190 Unde ne este locul. 749 01:33:10,014 --> 01:33:16,014 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team 750 01:33:48,296 --> 01:33:54,552 Traducerea şi adaptarea Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)(Registered Trademark) - 2004 751 01:34:01,017 --> 01:34:07,065 Amsterdam Fantastic Film Festival Silver Scream Award Winner - 1994 Brian Yuzna 53035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.