Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,539 --> 00:00:09,881
Traducerea şi adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)(Registered Trademark) - 2004
2
00:00:25,481 --> 00:00:28,192
ÎNTOARCEREA MORŢILOR VII
III
3
00:00:30,016 --> 00:00:36,016
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team
4
00:01:39,037 --> 00:01:42,332
John, ţi-o prezint pe
dna. lt. col. Sinclair.
5
00:01:42,541 --> 00:01:44,269
- Încântat de cunoştinţă.
- Plăcerea e de partea mea.
6
00:01:44,293 --> 00:01:47,004
Sinclair este un observator
corespondent de la Washington.
7
00:01:47,213 --> 00:01:49,191
A urmărit evoluţia acestui
proiect în ultimii trei ani.
8
00:01:49,215 --> 00:01:51,634
Este persoana potrivită
pentru acest proiect.
9
00:01:51,842 --> 00:01:54,483
Da, am auzit de ideile tale.
Ceva legat de nişte cuşti de oţel, nu?
10
00:01:55,179 --> 00:01:57,807
- Un schelet metalic.
- Un schelet metalic?
11
00:01:58,016 --> 00:02:00,643
Un cadru de oţel va permite controlul
asupra "elementului" decedat
12
00:02:00,852 --> 00:02:04,606
şi în acelaşi timp îl va transforma
într-o adevărată "armă biologică".
13
00:02:06,149 --> 00:02:10,487
Norocul meu că Pentagonul ne-a trimis
un om cu o viziune mai "umană".
14
00:02:14,365 --> 00:02:17,326
Echipa Post-mortem e aşteptată
în sectorul 6, Bioingineria.
15
00:02:18,411 --> 00:02:22,665
Echipa Post-mortem e aşteptată
în sectorul 6, Bioingineria.
16
00:02:28,630 --> 00:02:33,677
Bosch, pot să folosesc card-ul tău?
Pe al meu l-am rătăcit prin casă.
17
00:02:33,719 --> 00:02:37,932
Nici nu mă miră. Din câte am văzut
pe aici, securitatea lasă enorm de dorit.
18
00:02:38,140 --> 00:02:41,268
Asta se datorează reducerilor de buget
de către politicienii nesăbuiţi.
19
00:02:41,352 --> 00:02:44,522
În lipsa lor, condiţiile
ar fi fost net favorabile.
20
00:03:11,634 --> 00:03:14,637
Julie, ce tot faci acolo?
Eşti nebună.
21
00:03:18,724 --> 00:03:19,724
Ţi-a venit motociclistul.
22
00:03:25,731 --> 00:03:26,731
L-ai luat?
23
00:03:26,774 --> 00:03:29,109
- Normal.
- Arată-mi-l.
24
00:03:30,611 --> 00:03:33,781
Taică-miu l-a căutat prin toată
casa, fără succes însă.
25
00:03:34,573 --> 00:03:36,868
Curt, este super marfă!
26
00:03:43,124 --> 00:03:44,542
Cum o să intrăm în baza militară?
27
00:03:44,751 --> 00:03:47,551
Nici o problemă, sunt fiul mahărului
cel mare, pot să fac tot ce vreau.
28
00:03:48,672 --> 00:03:51,007
Hei, veniţi cu noi în "Club Killer",
noaptea asta?
29
00:03:51,216 --> 00:03:52,676
Te sun eu mai târziu.
30
00:03:52,884 --> 00:03:54,511
Ai mai aflat şi altceva?
31
00:03:54,720 --> 00:03:59,642
Nimic faţă de convorbirea telefonică de aseară
în legătură cu marele test de la ora 6.
32
00:03:59,683 --> 00:04:03,020
- Ce test?
- Nu-i treaba ta. Încetează!
33
00:04:03,562 --> 00:04:07,775
Ce oribil, presupun că vor tortura
animale sau ceva în genul ăsta.
34
00:04:07,984 --> 00:04:09,402
Cât e ceasul?
35
00:04:09,819 --> 00:04:10,611
5:30.
36
00:04:10,820 --> 00:04:14,574
5:30?! Să mergem, cercetaşule,
trebuie să ne grăbim.
37
00:05:01,164 --> 00:05:03,666
Rezultatele preliminare
ne indică faptul că poate
38
00:05:03,875 --> 00:05:07,545
totuşi Trioxina ne poate fi de folos.
39
00:05:08,171 --> 00:05:09,798
Sunt sigur de asta, dle. colonel.
40
00:05:14,594 --> 00:05:17,723
Aţi făcut parte din echipa iniţială
care a experimentat Trioxína?
41
00:05:17,931 --> 00:05:19,391
Bineînţeles.
42
00:05:19,600 --> 00:05:20,952
Am folosit Trioxina pentru a distruge
43
00:05:20,976 --> 00:05:24,063
un câmp de marihuana în
vara anului 1969.
44
00:05:24,271 --> 00:05:26,357
Nu aveam idee de proprietăţile
chimice ale acesteia.
45
00:05:26,899 --> 00:05:30,486
După ce gazul a reanimat morţii,
unicul lucru pe care l-am făcut
46
00:05:30,695 --> 00:05:32,989
a fost să-i capturăm şi
să-i sigilăm în butoaie,
47
00:05:33,197 --> 00:05:36,200
fără să ştim că
nu-i vom putea distruge.
48
00:05:42,665 --> 00:05:44,458
Salut!
Am venit să-l văd pe taică-miu.
49
00:05:59,516 --> 00:06:03,812
G-17, la fel cu ce scrie
pe card. Să-l încercăm.
50
00:06:06,481 --> 00:06:07,481
Dă-mi să încerc şi eu.
51
00:06:10,027 --> 00:06:11,445
Ce faci?
52
00:06:17,493 --> 00:06:19,412
Totul stă în limbă.
53
00:06:29,047 --> 00:06:31,716
Curt, priveşte în jurul tău!
54
00:06:33,635 --> 00:06:35,512
Este incredibil!
55
00:06:42,978 --> 00:06:44,563
Cred că asta este...
56
00:06:49,609 --> 00:06:54,739
Gardian 6, prezintă
raportul de la ora 18:00.
57
00:06:55,323 --> 00:06:56,575
Totul este în regulă.
58
00:07:13,467 --> 00:07:15,595
Hai, să mergem.
59
00:07:23,311 --> 00:07:25,397
La ce folosesc astea?
60
00:07:25,605 --> 00:07:27,899
Nu ştiu, dar presupun
că pentru etanşare.
61
00:07:28,108 --> 00:07:30,819
Fii atentă, se vede în interior.
62
00:07:32,613 --> 00:07:35,449
Dumnezeule, ce fac acolo?
63
00:07:38,285 --> 00:07:40,412
Chestia asta e înfiorătoare.
64
00:07:42,039 --> 00:07:43,708
- Haide!
- Da, bine.
65
00:07:49,547 --> 00:07:51,257
Verifică electrozii.
66
00:07:53,092 --> 00:07:54,092
Verificat.
67
00:07:59,682 --> 00:08:00,850
Sunteţi gata?
68
00:08:05,646 --> 00:08:09,692
- Totul este pregătit, domnule.
- Perfect. Să-i dăm drumul.
69
00:08:17,951 --> 00:08:19,494
Ăla-i tatăl meu!
70
00:08:19,703 --> 00:08:20,954
Stai liniştit.
Nu ne pot vedea.
71
00:08:22,039 --> 00:08:23,665
Tipul ăla legat e mort?
72
00:08:23,874 --> 00:08:25,626
Glumeşti?
Cu siguranţă că e mort.
73
00:08:27,795 --> 00:08:28,795
Haide!
74
00:08:35,845 --> 00:08:38,639
Semnele vitale sunt nule.
75
00:08:38,848 --> 00:08:42,644
Expunerea la Trioxină începe
la ora 18:21.
76
00:08:43,186 --> 00:08:45,772
Aduceţi butoiul cu Trioxină.
77
00:08:46,773 --> 00:08:49,860
Bine. Acum deschid valva.
78
00:09:31,611 --> 00:09:32,611
Subiectul se mişcă!
79
00:09:33,279 --> 00:09:35,490
- Ora?
- 18:24.
80
00:09:50,547 --> 00:09:51,840
Iisuse Cristoase!
81
00:09:53,384 --> 00:09:54,802
L-au readus la viaţă.
82
00:10:13,155 --> 00:10:15,114
Faza 1 completă, domnule.
83
00:10:15,489 --> 00:10:18,117
În regulă!
Continuaţi cu paralizantul chimic.
84
00:10:50,067 --> 00:10:54,238
Avem linie izoelectrică.
Reflex fotomotor zero.
85
00:10:54,864 --> 00:10:55,990
Fără reacţii.
86
00:10:56,199 --> 00:10:57,784
Experimentul a reuşit!
87
00:10:58,243 --> 00:10:59,744
Afirmativ.
88
00:10:59,994 --> 00:11:03,039
Paralizia s-a instalat cu succes.
89
00:11:03,748 --> 00:11:05,667
Experimentul a funcţionat.
90
00:11:06,710 --> 00:11:08,045
Nu-mi vine să-mi cred ochilor.
91
00:11:09,796 --> 00:11:12,466
Dumnezeule, cum de le-a reuşit?
92
00:11:16,095 --> 00:11:18,973
Ştiam eu că merită să venim aici.
Ştiam eu!
93
00:11:24,728 --> 00:11:26,188
Trebuie să plecăm de aici.
94
00:11:54,843 --> 00:11:56,404
Nu s-a întâmplat nimic, Curt.
Nu ne-a văzut.
95
00:11:56,428 --> 00:12:00,307
Nici nu-mi pasă, Julie.
Am văzut destul.
96
00:12:02,935 --> 00:12:07,523
Bine lucrat, John. Ai schimbat
definiţia cuvântului război pe vecie!
97
00:12:07,731 --> 00:12:11,193
Putem folosi aceste arme biologice
împotriva inamicilor,
98
00:12:11,402 --> 00:12:14,989
iar după ce-i nimicesc, îi "congelăm" şi
îi scoatem de la cutie cu proxima ocazie!
99
00:12:15,573 --> 00:12:20,161
Mă văd nevoită să insist că soluţia
cu scheletele metalice ar fi mai eficientă.
100
00:12:20,703 --> 00:12:22,765
Momentan, trebuie însă să accept
că rezultatele sunt optime.
101
00:12:22,789 --> 00:12:24,989
Mulţumesc. Rezultatul
se datorează însă întregii echipe.
102
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
Nu fii modest, John.
103
00:12:26,209 --> 00:12:28,545
A fost proiectul tău
încă de la început!
104
00:12:28,837 --> 00:12:31,380
John a descoperit faptul
că amărâţii ăştia tânjesc
105
00:12:31,505 --> 00:12:34,759
după creier pentru a absorbi
electricitate pentru neuronii lor.
106
00:12:35,176 --> 00:12:36,511
Oh, serios?
107
00:12:36,969 --> 00:12:40,890
Problema s-a simplificat când am dezvoltat
proiectilele cu acid care le paralizează creierul.
108
00:12:41,099 --> 00:12:42,300
Acum suntem pe drumul cel bun.
109
00:12:43,560 --> 00:12:45,562
Cavitatea bucală... liberă.
110
00:12:59,118 --> 00:13:01,537
- Paralizantul chimic a fost insuficient.
- Împuşcaţi-l!
111
00:13:06,000 --> 00:13:08,169
Blocaţi accesul în container acum!
112
00:13:30,192 --> 00:13:31,392
Folosiţi proiectilele cu acid!
113
00:13:36,157 --> 00:13:37,492
Ajută-mă, la naiba, ajută-mă!
114
00:13:45,457 --> 00:13:46,542
Haideţi, reîncărcaţi!
115
00:13:54,342 --> 00:13:57,011
Împuşcă-l pe ticălosul ăla!
Reîncarcă, mai repede!
116
00:14:00,640 --> 00:14:02,600
Împuşcă-l, la naiba!
117
00:14:06,896 --> 00:14:07,896
Dumnezeule!
118
00:14:09,774 --> 00:14:11,067
L-a omorât pe dr. Hickocks!
119
00:14:11,735 --> 00:14:15,656
John, ce s-a întâmplat?
Ce dracu s-a întâmplat?
120
00:14:15,864 --> 00:14:19,243
Nu ştiu. A fost insuficient.
Legaţi "chestia" aia strâns
121
00:14:19,451 --> 00:14:21,495
înainte să-şi revină din nou!
122
00:14:23,789 --> 00:14:25,666
Gata? Ridică!
123
00:14:26,250 --> 00:14:27,585
Pune-l pe masă.
124
00:14:28,836 --> 00:14:33,508
Leagă-l bine de braţe.
Eu mă ocup de picioare.
125
00:14:40,557 --> 00:14:42,642
Leagă-l strâns.
126
00:14:50,358 --> 00:14:52,527
Îi pun şi căluş?
127
00:14:52,735 --> 00:14:53,945
Bineînţeles.
128
00:14:58,825 --> 00:15:00,744
Ce-o să le spun?
Ce dracu o să le spun?
129
00:15:03,371 --> 00:15:06,041
Subiectul e imobilizat.
Nu se mai poate mişca.
130
00:15:13,799 --> 00:15:15,160
Iisuse Cristoase!
Este insuficient!
131
00:15:17,303 --> 00:15:18,471
Ia-l de pe mine!
132
00:15:20,181 --> 00:15:21,366
Închideţi porţile containerului!
133
00:15:21,390 --> 00:15:22,809
Izolaţi containerul! Acum!
134
00:15:28,565 --> 00:15:29,566
Izolat.
135
00:15:37,157 --> 00:15:41,120
Deschideţi poarta!
Deschideţi-o, la naiba!
136
00:15:49,337 --> 00:15:50,546
L-am nimerit!
137
00:15:51,005 --> 00:15:53,257
Trimiteţi o echipă înăuntru
să-i scoată afară!
138
00:15:53,466 --> 00:15:56,677
Îi vreau pe toţi, morţi sau vii,
imobilizaţi şi ţinuţi sub observaţie.
139
00:15:57,135 --> 00:16:01,181
Am nevoie de o explicaţie în legătură
cu ce dracu s-a întâmplat acolo.
140
00:16:01,932 --> 00:16:02,933
Nu ştiu...
141
00:16:04,226 --> 00:16:09,565
John, cei din Washington aşteaptă să-i sun.
Ce dracu o să le spun?
142
00:16:09,774 --> 00:16:11,919
Nu vă faceţi griji, dle. colonel.
Am avut eu grijă de toate.
143
00:16:11,943 --> 00:16:14,423
Înainte de a pleca, l-am asigurat pe
gen. Meadel că îl voi suna
144
00:16:14,529 --> 00:16:17,240
pentru a-i comunica
părerea mea obiectivă.
145
00:16:41,098 --> 00:16:43,559
Curt, a fost incredibil, nu-i aşa?
146
00:16:44,936 --> 00:16:46,354
Da, minunat.
147
00:16:48,815 --> 00:16:51,067
Mă întreb dacă a simţit ceva!?
148
00:16:52,152 --> 00:16:53,152
Poftim?
149
00:16:53,820 --> 00:16:58,408
Oare tipul ăla mort o fi simţit ceva
când proiectilul i-a atins craniul?
150
00:16:58,950 --> 00:17:01,036
Iar urletul acela oribil,
ţi-l aminteşti?
151
00:17:01,245 --> 00:17:02,496
Încerc să-l uit.
152
00:17:02,704 --> 00:17:06,165
Cred că a suferit mult.
Trebuie să fie îngrozitor să fi mort.
153
00:17:07,709 --> 00:17:11,671
- Julie, nu vrei să încetezi?
- De ce, ce s-a întâmplat?
154
00:17:12,297 --> 00:17:14,674
Pari atât de fascinată de ce ai văzut.
155
00:17:16,384 --> 00:17:17,969
Iar tu nu?
156
00:17:19,763 --> 00:17:21,849
Nici nu ştim cu siguranţă
ce-am văzut.
157
00:17:22,057 --> 00:17:24,268
N-avem de unde şti dacă
ăla era un cadavru sau nu.
158
00:17:24,476 --> 00:17:26,520
Putea fi un bolnav mintal,
sau un tip în comă.
159
00:17:26,729 --> 00:17:30,357
Nici vorbă.
Cu siguranţă era un cadavru.
160
00:17:34,320 --> 00:17:37,573
Eşti afectat fiindcă
l-ai văzut pe tatăl tău acolo.
161
00:17:39,200 --> 00:17:42,245
Julie, ţi-am mai spus.
Nu-mi pasă de taică-miu.
162
00:17:42,912 --> 00:17:45,290
Nu semănăm în multe privinţe.
163
00:17:45,498 --> 00:17:49,795
Bine, fiindcă nu ai nevoie de el.
Mă ai pe mine.
164
00:17:53,090 --> 00:17:54,174
Ştiu.
165
00:17:54,550 --> 00:17:58,053
Tocmai de aceea nici nu vreau
să te pierd. Niciodată.
166
00:18:07,897 --> 00:18:10,024
Rahat.
S-a întors taică-miu.
167
00:18:10,316 --> 00:18:11,316
Îmbracă-te!
168
00:18:21,786 --> 00:18:23,186
Trebuie să pun card-ul
la locul lui.
169
00:18:25,414 --> 00:18:26,414
Curtis?
170
00:18:27,667 --> 00:18:28,835
Da, domnule?
171
00:18:29,377 --> 00:18:31,212
Vreau să vorbim ceva, fiule.
172
00:18:33,256 --> 00:18:34,632
Ce s-a întâmplat, tată?
173
00:18:38,053 --> 00:18:40,055
Trebuie să stăm de vorbă,
între patru ochi.
174
00:18:42,641 --> 00:18:44,184
Vino în biroul meu.
175
00:18:47,646 --> 00:18:50,024
Cred că ştie ceva.
176
00:19:05,957 --> 00:19:08,752
- Ce s-a întâmplat, tată?
- Ia loc, fiule.
177
00:19:12,381 --> 00:19:15,634
Veşti proaste.
Am fost transferat.
178
00:19:16,009 --> 00:19:17,009
Poftim?
179
00:19:18,178 --> 00:19:20,306
Am fost transferat în Oklahoma.
180
00:19:20,598 --> 00:19:24,225
- Trebuie să plecăm într-o săptămână.
- În Oklahoma?
181
00:19:24,642 --> 00:19:26,978
De abia ne-am stabilit aici
în urmă cu şase luni!
182
00:19:27,187 --> 00:19:28,605
Îmi pare rău, fiule.
183
00:19:28,939 --> 00:19:32,776
Nici mie nu-mi convine acest lucru.
Totuşi, nu e prima oară când se întâmplă.
184
00:19:32,985 --> 00:19:35,153
Vreau să-ţi împachetezi
lucrurile până sâmbătă.
185
00:19:36,113 --> 00:19:39,700
Duminică golim garajul.
186
00:19:45,206 --> 00:19:48,459
Nu cumva ai găsit card-ul
acela pe care-l căutam?
187
00:19:50,086 --> 00:19:51,129
Nu.
188
00:19:53,464 --> 00:19:57,385
Nu mai înţeleg nimic.
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
189
00:20:04,893 --> 00:20:06,103
Mai e ceva?
190
00:20:10,983 --> 00:20:12,151
Tată, eu nu merg.
191
00:20:14,153 --> 00:20:15,153
Poftim?
192
00:20:15,237 --> 00:20:17,740
Nu merg.
De fapt nici nu vreau.
193
00:20:18,240 --> 00:20:20,034
În sfârşit mi-am făcut
prieteni aici.
194
00:20:20,368 --> 00:20:25,039
Cred că nu m-am făcut înţeles.
Am fost transferat.
195
00:20:25,248 --> 00:20:27,459
Plecăm într-o săptămână.
Amândoi.
196
00:20:27,917 --> 00:20:29,334
Eu nu merg.
197
00:20:29,335 --> 00:20:32,463
- Curtis!
- Ce e?
198
00:20:33,506 --> 00:20:37,385
Am încercat să fiu foarte înţelegător
cu tine în ultimele săptămâni.
199
00:20:37,593 --> 00:20:40,614
Ţi-am cumpărat motocicleta, nu m-am
împotrivit visului tău de a deveni baterist de rock,
200
00:20:40,638 --> 00:20:43,599
fiindcă eşti încă tânăr.
Dar acum ai întrecut măsura.
201
00:20:43,808 --> 00:20:46,603
Nu vreau să mă sfidezi.
Mă înţelegi?
202
00:20:47,270 --> 00:20:49,481
Să nu crezi că nu ştiu
de unde vin toate astea.
203
00:20:49,689 --> 00:20:51,929
Despărţirea de fata asta
ar fi cea mai inspirată alegere.
204
00:20:52,150 --> 00:20:53,150
Tată, eu nu merg!
205
00:20:54,236 --> 00:20:57,364
Curtis, n-am terminat
discuţia!
206
00:20:57,990 --> 00:21:00,075
Nu-mi întoarce spatele!
207
00:21:02,953 --> 00:21:04,163
Ce s-a întâmplat?
208
00:21:04,371 --> 00:21:06,749
Tatăl meu a fost transferat din nou.
209
00:21:07,374 --> 00:21:09,335
- I-am spus că nu merg cu el.
- Glumeşti?
210
00:21:09,543 --> 00:21:13,089
Nu glumesc.
Sunt pe cont propriu acum.
211
00:21:14,549 --> 00:21:17,886
- Vrei să spui că pleci?
- Da, doar noi doi.
212
00:21:20,972 --> 00:21:22,974
- N-am terminat discuţia!
- Ba da.
213
00:21:23,683 --> 00:21:24,844
La naiba.
Treci în biroul meu!
214
00:21:24,976 --> 00:21:26,103
Lasă-l în pace!
215
00:21:26,311 --> 00:21:28,391
- Spune-i prietenei tale să nu se bage.
- Spune-i tu.
216
00:21:29,690 --> 00:21:31,191
Julie, să mergem!
217
00:21:34,278 --> 00:21:37,239
Nu te-ai purtat niciodată aşa
când trăia maică-ta.
218
00:21:38,532 --> 00:21:40,867
Nu mă mai atinge!
219
00:21:41,618 --> 00:21:43,119
Eşti un monstru.
220
00:21:43,411 --> 00:21:46,123
Haide Curt, să mergem.
221
00:21:52,254 --> 00:21:56,383
Pur şi simplu nu-mi vine să cred
ce-ai făcut. Acum chiar suntem liberi!
222
00:21:56,592 --> 00:22:00,137
Va trece cel puţin o săptămână până
să-şi dea seama maică-mea că am plecat.
223
00:22:00,346 --> 00:22:01,931
Trimite-i o carte poştală!
224
00:22:05,309 --> 00:22:06,853
- Linişteşte-te.
- Să mă liniştesc?
225
00:22:07,061 --> 00:22:09,397
N-o să mă liniştesc niciodată
în preajma ta.
226
00:22:11,232 --> 00:22:13,652
Eşti al meu, iubitule.
Numai al meu.
227
00:22:15,695 --> 00:22:16,695
Julie, încetează!
228
00:22:18,865 --> 00:22:21,243
De ce?
Îţi pierzi controlul?
229
00:22:22,077 --> 00:22:23,162
Îţi pierzi controlul?
230
00:23:16,508 --> 00:23:17,676
Dumnezeule! Nu!
231
00:23:22,765 --> 00:23:24,684
Julie, vorbeşte-mi!
232
00:23:25,309 --> 00:23:27,270
La naiba, spune ceva!
233
00:23:28,855 --> 00:23:29,939
Ajutor!
234
00:23:30,940 --> 00:23:32,734
Să ne ajute cineva!!
235
00:23:45,456 --> 00:23:47,541
Mi-ai promis!
236
00:23:49,752 --> 00:23:52,129
Mi-ai promis!
237
00:23:55,216 --> 00:23:58,718
Mi-ai spus că nu
mă vei părăsi niciodată.
238
00:24:33,463 --> 00:24:34,840
În regulă, puteţi trece.
239
00:24:57,072 --> 00:25:00,283
Postul de comandă,
raportează.
240
00:25:04,788 --> 00:25:06,330
Indentifică-te!
241
00:28:05,392 --> 00:28:07,853
Dumnezeule, sper să funcţioneze.
242
00:28:26,914 --> 00:28:28,416
Oh, Dumnezeule! Julie!?
243
00:28:58,238 --> 00:29:01,908
Curt, a fost incredibil,
vreau s-o mai facem o dată.
244
00:29:07,748 --> 00:29:10,501
Ce e asta?
Cu ce eşti îmbrăcat?
245
00:29:11,168 --> 00:29:13,295
- Nu-ţi aminteşti?
- Ce anume?
246
00:29:14,463 --> 00:29:17,133
Stai puţin...
Unde suntem?
247
00:29:18,676 --> 00:29:19,927
Dumnezeule!
248
00:29:20,303 --> 00:29:25,225
Sunt amorţită!
Iar gâtul mă doare rău...
249
00:29:32,524 --> 00:29:36,320
Ce se petrece?
Ce s-a întâmplat cu mine?
250
00:29:37,571 --> 00:29:39,363
Curt, ce s-a întâmplat?
251
00:29:40,281 --> 00:29:42,784
Vezi tu, eram pe motocicletă...
252
00:29:43,451 --> 00:29:44,911
Ce-a fost asta?
Să plecăm de aici!
253
00:29:46,746 --> 00:29:47,998
Ce e?
Ce-a fost asta?
254
00:30:04,682 --> 00:30:06,851
Cred că ar fi mai bine
să plecăm de aici...
255
00:30:13,816 --> 00:30:15,318
Am auzit ceva...
256
00:30:22,159 --> 00:30:23,159
Închide uşa!!
257
00:30:35,714 --> 00:30:38,593
- Ce dracu era creatura aia??!!
- La naiba, nu funcţionează!
258
00:30:42,847 --> 00:30:44,182
Ce se petrece cu mine?
259
00:30:45,642 --> 00:30:48,519
Inima mea!
Nu-mi simt inima bătând!!
260
00:30:48,936 --> 00:30:50,646
Totul va fi bine...
261
00:30:52,856 --> 00:30:55,359
Ce s-a întâmplat, Curt?
Spune-mi ce-am păţit.
262
00:30:55,985 --> 00:30:57,820
Ai suferit un accident.
263
00:30:58,571 --> 00:31:00,782
Ce fel de accident?
264
00:31:01,115 --> 00:31:03,117
- De motocicletă...
- Şi ce s-a întâmplat?
265
00:31:05,286 --> 00:31:06,621
Ai murit.
266
00:31:11,209 --> 00:31:12,419
Poftim?
267
00:31:15,589 --> 00:31:16,965
Am murit?
268
00:32:25,328 --> 00:32:27,497
Curtis, aşa o să ajung şi eu?
269
00:32:27,705 --> 00:32:29,290
Să ne cărăm dracului de aici!
270
00:32:40,594 --> 00:32:42,930
Sector 12. Atenţie!
271
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Pare teafăr...
272
00:32:51,147 --> 00:32:52,940
Se pare că l-am găsit pe Curt...
273
00:32:53,941 --> 00:32:57,612
Dumnezeule, Curt!
Ce ai făcut?
274
00:32:58,071 --> 00:33:01,366
John, am pus un dispozitiv de
urmărire pe motocicleta fiului tău.
275
00:33:02,242 --> 00:33:05,911
Deasemenea, am trimis o unitate
specială pe urmele lui.
276
00:33:08,747 --> 00:33:09,948
Ce şanse de supravieţuire are?
277
00:33:10,207 --> 00:33:12,877
Se pare că corpul prietenei lui
a fost reanimat complet intact.
278
00:33:13,628 --> 00:33:16,839
Dat fiind legătura puternică
existentă dintre ei doi,
279
00:33:17,048 --> 00:33:19,467
ea nu va fi în stare
să-l atace.
280
00:33:19,551 --> 00:33:24,139
Cel puţin până ce creierul ei va ceda.
Dacă fata îl atacă,
281
00:33:24,389 --> 00:33:26,224
el va deveni asemenea ei.
282
00:33:27,392 --> 00:33:31,396
În 6 ore vor fi aici trupele speciale de la Pentagon.
Acum au părăsit Washington-ul.
283
00:33:31,605 --> 00:33:32,856
Mulţumesc, dnă. colonel.
284
00:33:33,065 --> 00:33:38,696
La sugestia dlui. general Meadel, propun
să preiau conducerea operaţiunilor.
285
00:33:38,737 --> 00:33:43,326
Nu cred că aţi înţeles, dar comanda dvs.
va începe de la ora 9:00, mâine dimineaţă.
286
00:33:43,409 --> 00:33:46,162
Înţeleg... dar dat fiind
circumstanţele de faţă...
287
00:33:46,245 --> 00:33:48,331
Nu.
288
00:33:49,248 --> 00:33:53,002
John va fi comandant în continuare
până la sosirea trupelor.
289
00:34:07,935 --> 00:34:10,646
Iisuse, Curt!
Sunt chiar moartă?
290
00:34:10,980 --> 00:34:15,692
Sunt chiar moartă? Pielea mea...
Îmi simt pielea foarte ciudat.
291
00:34:16,443 --> 00:34:19,196
- Miros cumva?
- Nu!
292
00:34:19,821 --> 00:34:23,867
Dumnezeule, mi-e o foame!
Mi-aş reveni puţin dacă aş mânca ceva.
293
00:34:24,076 --> 00:34:26,054
Tocmai încerc să găsesc
un loc deschis la ora asta.
294
00:34:26,078 --> 00:34:27,830
De ce nu ne întoarcem
la fast-food-ul ăla?
295
00:34:28,038 --> 00:34:30,791
Erau prea mulţi oameni, trebuie
să găsim un loc mai retras.
296
00:34:31,000 --> 00:34:34,545
La naiba, Curt,
dă-mi ceva să mănânc!
297
00:34:35,129 --> 00:34:36,881
Foarte bine.
298
00:34:45,014 --> 00:34:46,182
Omoară-i pe toţi!
299
00:34:46,391 --> 00:34:50,020
Bate-i, snopeşte-i în bătaie.
Pleacă, cară-te de acolo!
300
00:34:51,897 --> 00:34:53,690
Mori, boule!!
301
00:34:54,399 --> 00:34:59,029
Hai să plecăm de aici, Santos,
m-am plictisit.
302
00:35:01,240 --> 00:35:04,577
- Mai stăm câteva minute, dragoste.
- Ai spus asta acum o oră.
303
00:35:04,910 --> 00:35:08,206
Dacă am fi plecat când ai vrut tu,
nu mai ajungea la nivelul 7.
304
00:35:08,623 --> 00:35:09,623
Da!!
305
00:35:34,274 --> 00:35:37,086
- N-ai nevoie de toate astea...
- Lasă-mă în pace! Nu ştiu de ce am nevoie.
306
00:35:37,110 --> 00:35:39,988
- Atunci când o să afli?
- Nu ştiu, când o să le gust.
307
00:35:46,161 --> 00:35:48,747
Omule, ce dracu a păţit?
308
00:35:49,498 --> 00:35:50,498
Nu-ţi face tu griji.
309
00:35:54,962 --> 00:35:57,965
Întotdeauna mănânci aşa elegant?
310
00:36:05,431 --> 00:36:08,643
- Răspunde-i omului la întrebare.
- Nu te băga!! În regulă...
311
00:36:10,186 --> 00:36:12,355
Vrei să-mi spui ceva?
312
00:36:13,231 --> 00:36:14,483
Nu caut gâlceavă.
313
00:36:17,527 --> 00:36:19,196
Orice aş fi spus...
Îmi cer scuze.
314
00:36:19,696 --> 00:36:22,866
Scuzele nu sunt de ajuns.
L-ai lovit...
315
00:36:24,952 --> 00:36:27,079
Nu l-am văzut...
Îmi pare rău.
316
00:36:27,538 --> 00:36:28,956
A fost un accident.
317
00:36:29,165 --> 00:36:32,292
Stătea chiar în spatele meu...
Te rog să mă înţelegi...
318
00:36:32,918 --> 00:36:34,127
Lasă-ne să plecăm.
319
00:36:35,295 --> 00:36:37,255
Disputele personale le rezolvaţi
afară. În regulă?
320
00:36:38,340 --> 00:36:39,340
Ieşiţi!
321
00:36:45,598 --> 00:36:47,600
Trebuie să le plăteşti,
înainte să le mănânci.
322
00:36:48,267 --> 00:36:51,771
- Uite, o să-ţi dau banii...
- Plăteşte şi pleacă.
323
00:36:53,773 --> 00:36:55,108
Asta e tot,
păstrează restul.
324
00:36:57,277 --> 00:36:58,319
Haide!
325
00:37:00,947 --> 00:37:02,548
Hei, opreşte-te!
Pleacă de lângă tejghea.
326
00:37:06,870 --> 00:37:07,870
Uşurel, omule...
327
00:37:08,956 --> 00:37:10,249
Plecăm...
328
00:37:10,999 --> 00:37:13,502
Dă-te la o parte!
Mişcă-te!
329
00:37:16,589 --> 00:37:17,589
Iar tu, lasă banii jos!!
330
00:37:31,479 --> 00:37:33,356
Dumnezeule!
L-aţi împuşcat!
331
00:37:33,690 --> 00:37:35,192
Să ne cărăm dracului de aici!
332
00:37:36,985 --> 00:37:40,029
Sângerează, la naiba!
333
00:37:42,406 --> 00:37:44,075
Ne mai întâlnim noi!
334
00:37:45,827 --> 00:37:47,203
Să mergem, să plecăm de aici!!
335
00:37:47,954 --> 00:37:49,372
Dă-te la o parte, târfă!
336
00:37:52,000 --> 00:37:53,168
Asta e motocicleta lui!
337
00:37:57,881 --> 00:37:59,758
Târfo! Curva dracului!
338
00:38:04,054 --> 00:38:05,931
Ajutoarele sunt pe drum...
O să te faci bine...
339
00:38:06,640 --> 00:38:08,267
Haide Julie,
plecăm imediat de aici!
340
00:38:16,401 --> 00:38:19,404
Julie, trebuie să plecăm.
Poliţia va veni din moment în moment!
341
00:38:24,367 --> 00:38:25,911
Să mergem!
342
00:38:32,751 --> 00:38:33,836
Grăbeşte-te!
343
00:38:38,215 --> 00:38:41,343
Ajută-mă!
E un spital la două blocuri distanţă!
344
00:38:41,552 --> 00:38:43,346
În regulă, urcă.
Dă-mi cheile!
345
00:38:53,355 --> 00:38:54,815
Opreşte, mă duc cu ei!
346
00:39:02,740 --> 00:39:04,033
Iisuse, trag asupra noastră!
347
00:39:18,298 --> 00:39:19,979
- Poliţia a dat de urma fiului dvs.
- Unde?
348
00:39:20,092 --> 00:39:22,719
În zona de sud.
Acum sunt în urmărirea lui.
349
00:39:32,438 --> 00:39:33,731
Sânge!
350
00:39:49,623 --> 00:39:52,376
- Mi-e atât de foame, Curt!
- Ce?
351
00:39:52,584 --> 00:39:57,588
- Sunt flămândă!
- Cum naiba de te poţi gândi la mâncare acum?!
352
00:39:59,716 --> 00:40:00,876
Opreşte, vreau să mă dau jos!
353
00:40:09,726 --> 00:40:11,186
Nu trageţi!!
354
00:40:19,486 --> 00:40:21,572
La naiba, l-au omorât!
355
00:40:28,329 --> 00:40:29,914
Julie, nu!
Vino înapoi!
356
00:40:45,847 --> 00:40:47,015
La naiba, drumul se înfundă!
357
00:40:52,187 --> 00:40:53,898
Cred că ne-au pierdut urma...
358
00:40:56,525 --> 00:40:57,944
Ce e zgomotul ăsta?
359
00:41:03,908 --> 00:41:04,909
Creier.
360
00:41:05,534 --> 00:41:06,702
Creier!
361
00:41:07,244 --> 00:41:09,288
Iisuse Cristoase!
Ce faci acolo?!!
362
00:41:11,165 --> 00:41:12,165
Încetează!
363
00:41:15,169 --> 00:41:16,545
Julie, încetează!
364
00:41:31,770 --> 00:41:36,608
Hei, voi cei din camionetă...
Ieşiţi afară cu mâinile pe cap!
365
00:41:38,485 --> 00:41:39,653
Este ultimul avertisment!
366
00:41:39,987 --> 00:41:42,148
Ieşiţi afară din camionetă,
altfel începem să tragem...
367
00:42:52,020 --> 00:42:53,104
Dumnezeule!
368
00:43:07,578 --> 00:43:10,915
- Mişcaţi, mişcaţi!
- Avem un "element" contaminat, domnule!
369
00:43:42,447 --> 00:43:45,575
Echipa 3 tocmai s-a întors.
Rezultat negativ.
370
00:43:50,414 --> 00:43:51,456
- Sandusky?
- Da?
371
00:43:51,582 --> 00:43:53,333
Eşti gata de raport?
372
00:44:01,175 --> 00:44:03,302
Nici urmă de fiul dvs.
sau de fată, domnule.
373
00:44:05,763 --> 00:44:08,599
Bine, începem căutarea
din punctul acesta.
374
00:44:08,808 --> 00:44:12,937
Încercuiţi zona şi scotociţi-o
până îi găsiţi. Şi ţine minte!
375
00:44:13,313 --> 00:44:17,025
- Nu vreau ca fiul meu să fie rănit.
- Da, domnule.
376
00:44:27,077 --> 00:44:29,747
Trebuie să reuşim să trecem podul.
377
00:44:53,813 --> 00:44:55,334
Nu poate fi adevărat
ce mi se întâmplă!
378
00:44:56,482 --> 00:44:59,652
Îmi pare rău! Îmi pare rău!
379
00:45:18,589 --> 00:45:20,132
Începe din nou...
380
00:45:28,432 --> 00:45:32,103
Durerea mă ajută...
Durerea face ca foamea să dispară...
381
00:45:32,437 --> 00:45:34,898
- Ce faci? Încetează!
- Nu mă atinge!
382
00:45:35,106 --> 00:45:37,317
Pleacă, lasă-mă în pace.
383
00:45:39,443 --> 00:45:41,028
Ce se petrece cu tine?
384
00:45:41,779 --> 00:45:43,656
Cum de l-ai putut mânca pe tipul ăla?!
385
00:45:43,989 --> 00:45:47,493
- E vina ta.
- A mea?!
386
00:45:48,578 --> 00:45:49,996
Tu m-ai făcut ceea ce sunt...
387
00:45:51,497 --> 00:45:55,126
Tu m-ai readus la viaţă,
în loc să mă fi lăsat moartă.
388
00:45:57,087 --> 00:46:00,298
Asta îţi doreşti?
Vrei să fii moartă?
389
00:46:00,966 --> 00:46:02,509
Bine, în regulă!!
390
00:46:03,802 --> 00:46:06,083
Şi eu care credeam...
Uită-te la tine, eşti dezgustătoare!
391
00:47:10,079 --> 00:47:12,248
Nu fii proastă.
392
00:47:12,665 --> 00:47:16,210
- Julie, pleacă de acolo, te rog!
- Nu.
393
00:47:16,628 --> 00:47:19,923
La naiba, Julie, încetează cu prostiile
şi vino la mine acum.
394
00:47:20,507 --> 00:47:22,092
Lasă-mă în pace.
395
00:47:23,093 --> 00:47:24,719
- Julie!
- Pleacă!
396
00:47:29,224 --> 00:47:31,852
Nu e adevărat ce
ţi-am spus mai devreme.
397
00:47:32,644 --> 00:47:33,979
Îmi pare rău.
398
00:47:34,897 --> 00:47:37,733
Aş vrea ca lucrurile
să fie ca mai înainte.
399
00:47:38,526 --> 00:47:41,487
Îmi plăceai aşa cum erai înainte.
400
00:47:41,696 --> 00:47:45,450
Aşa cum erai...
de felul cum erai înainte.
401
00:47:48,161 --> 00:47:49,787
Dar...
402
00:47:50,371 --> 00:47:52,290
Dar eu nu mai pot fi...
403
00:47:53,166 --> 00:47:58,170
Curt! Nu înţelegi?
Nu pot.
404
00:48:29,370 --> 00:48:30,830
Unde eşti!?
405
00:48:56,940 --> 00:48:58,692
La naiba, uitaţi-vă la asta.
406
00:48:58,901 --> 00:49:01,028
Neutralizat.
Aştept noi ordine.
407
00:49:02,738 --> 00:49:05,459
N-am mai văzut niciodată atâţia caralii
alarmaţi de un amărât de jaf.
408
00:49:06,116 --> 00:49:07,760
Poate că l-ai omorât
pe tipul ăla din magazin.
409
00:49:07,784 --> 00:49:11,914
Nu mai spune prostii!
N-am omorât pe nimeni! Trăia!
410
00:49:15,292 --> 00:49:16,710
Mogo nu se simte bine.
411
00:49:17,419 --> 00:49:18,504
Ce s-a întâmplat, Carlito?
412
00:49:20,089 --> 00:49:21,424
Nu ştiu, omule.
413
00:49:22,341 --> 00:49:24,302
E vorba de braţul lui, omule.
Priviţi.
414
00:49:27,764 --> 00:49:29,933
Ce dracu s-a întâmplat, Mogo?
415
00:49:31,184 --> 00:49:33,228
- M-a muşcat.
- Cine?
416
00:49:34,020 --> 00:49:35,021
Târfa din magazin.
417
00:49:35,480 --> 00:49:39,317
Ţi-a dat ceva, omule.
Ţi-a transmis vreun virus.
418
00:49:40,152 --> 00:49:42,321
- Ce anume, omule?
- Nu ştiu!
419
00:49:42,738 --> 00:49:46,867
Gangrenă, rabia...
Poate că târfa aia era turbată.
420
00:49:47,826 --> 00:49:49,453
Santos, ce vom face?
421
00:49:50,246 --> 00:49:53,833
Ce facem?
Îţi spun eu ce facem.
422
00:49:54,041 --> 00:49:57,420
Ne ducem după târfă şi o facem
să plătească pentru asta. Asta vom face.
423
00:49:58,421 --> 00:50:00,798
Santos, era o singură ieşire
de pe aleea aia.
424
00:50:01,007 --> 00:50:02,007
Prin canalul de scurgere.
425
00:50:02,258 --> 00:50:03,760
Iar canalul de scurgere
duce la râu...
426
00:50:05,428 --> 00:50:08,932
S-a îndreptat spre râu.
S-a îndreptat spre râu, Santos.
427
00:50:10,308 --> 00:50:11,893
Mergem spre râu.
428
00:50:16,480 --> 00:50:18,149
Unde eşti?
429
00:50:31,788 --> 00:50:33,040
Ce naiba mai vrei şi tu?
430
00:50:33,248 --> 00:50:36,293
Odată, am văzut cum
râul a înghiţit trei oameni,
431
00:50:36,502 --> 00:50:38,670
pe vreamea când eram
în New Orleans.
432
00:50:39,171 --> 00:50:42,675
Era o noapte asemenea acesteia.
Întunericul era ca smoala...
433
00:50:45,261 --> 00:50:48,723
Au plutit în derivă mult timp...
434
00:50:48,931 --> 00:50:53,770
iar când au ajuns la capătul puterilor,
apa s-a învolburat asemenea unei vipere negre
435
00:50:53,978 --> 00:50:58,692
şi i-a tras la fund...
i-a înghiţit într-o clipită...
436
00:50:58,900 --> 00:51:01,778
Nu i-au mai găsit pe nici unul dintre ei.
437
00:51:03,697 --> 00:51:06,116
Am văzut!
438
00:51:06,325 --> 00:51:10,871
Am văzut totul!
Aşa cum am văzut-o şi pe ea!
439
00:51:14,291 --> 00:51:19,589
Ştii, de unde mă aflam eu,
mi s-a părut că s-a aruncat intenţionat.
440
00:51:19,797 --> 00:51:21,257
Vezi-ţi de treaba ta!
441
00:51:21,466 --> 00:51:26,678
Mi s-a părut că nu vrea să mai fie găsită!
Iar eu îţi spun ce-am văzut.
442
00:51:27,763 --> 00:51:29,640
Ei bine, nimeni nu ţi-a cerut părerea!
443
00:51:29,848 --> 00:51:33,477
Am văzut totul...
444
00:51:33,894 --> 00:51:35,229
de parcă era aievea...
445
00:51:35,438 --> 00:51:37,106
am văzut cu ochii mei!
446
00:51:48,702 --> 00:51:51,788
Julie, vorbeşte-mi.
Spune ceva.
447
00:51:53,874 --> 00:51:55,250
Las-o în pace.
A murit.
448
00:51:55,959 --> 00:51:56,959
Imposibil.
449
00:51:57,002 --> 00:51:59,922
Îţi spun eu, puştiule,
mai moartă de atât nici că se poate.
450
00:52:00,547 --> 00:52:03,676
Nu înţelegi.
Este imposibil.
451
00:52:04,301 --> 00:52:06,011
Ea nu poate muri.
452
00:52:07,388 --> 00:52:08,764
Julie, vorbeşte-mi.
Trezeşte-te!
453
00:52:13,978 --> 00:52:16,564
Sfântă Fecioară Maria!
454
00:52:17,065 --> 00:52:19,567
Dă-mi drumul.
Lasă-mă-n pace!
455
00:52:25,824 --> 00:52:30,037
De ce-mi faci toate astea?
De ce-mi faci toate astea?
456
00:52:30,245 --> 00:52:31,704
Totul va fi bine.
457
00:52:35,416 --> 00:52:38,211
Nu ştiu ce se petrece cu mine.
458
00:52:39,629 --> 00:52:42,507
Nu sunt vie,
sunt moartă.
459
00:52:42,716 --> 00:52:44,176
Vreau doar...
460
00:52:47,220 --> 00:52:51,266
Vreau doar să fiu singură.
461
00:52:51,475 --> 00:52:52,726
Ascultă-mă!
462
00:52:53,519 --> 00:52:55,120
Dacă rămânem împreună,
trecem peste asta.
463
00:52:56,272 --> 00:52:57,272
Nu pot.
464
00:52:57,314 --> 00:53:01,986
Ba da, putem. Împreună vom reuşi.
Nu renunţa!
465
00:53:02,445 --> 00:53:04,447
Eşti tot ce am.
466
00:53:05,156 --> 00:53:07,742
Nu vreau să mai trăiesc fără tine.
467
00:53:08,243 --> 00:53:09,494
Niciodată.
468
00:53:10,912 --> 00:53:12,247
Hei, uite-i acolo!
Haideţi!
469
00:53:15,041 --> 00:53:17,711
Boul dracului!
Ai pus-o!
470
00:53:18,170 --> 00:53:19,170
Ăştia ce mai vor?
471
00:53:19,296 --> 00:53:22,466
După cum se manifestă,
presupun că nu ceva de bine.
472
00:53:22,758 --> 00:53:25,803
Sunteţi morţi!
Ticăloşilor, o să plătiţi!
473
00:53:26,553 --> 00:53:28,180
Trebuie să plecăm de aici!
474
00:53:28,389 --> 00:53:30,349
Urmaţi-mă!
475
00:53:45,155 --> 00:53:47,157
Au intrat în tunel.
476
00:53:53,873 --> 00:53:55,583
Haide, fiule.
477
00:53:55,833 --> 00:53:56,833
Unde eşti?
478
00:53:57,001 --> 00:54:00,380
John, nu te mai învinovăţi,
facem tot ce ne stă în putinţă.
479
00:54:00,588 --> 00:54:02,424
Se pare că e insuficient!
480
00:54:02,632 --> 00:54:08,054
Domnule, le-am dat de urmă.
E un viaduct ce trece pe sub pod.
481
00:54:08,263 --> 00:54:10,424
Anunţă pe toată lumea.
Avem nevoie de mai mulţi oameni!
482
00:54:11,224 --> 00:54:12,309
John, aşteaptă.
483
00:54:14,478 --> 00:54:16,313
Asta a sosit din partea gen. Meadel.
484
00:54:17,690 --> 00:54:20,025
- Ticălosul!
- Ce s-a întâmplat?
485
00:54:20,234 --> 00:54:21,755
Oficial, ai fost eliberat din funcţie.
486
00:54:22,236 --> 00:54:26,199
Din acest moment,
preiau eu conducerea. Sergent!
487
00:54:27,283 --> 00:54:30,745
Obiectivul acţiunii noastre,
e să eliminăm
488
00:54:30,954 --> 00:54:32,473
absolut toate "elementele" contaminate.
489
00:54:32,497 --> 00:54:33,039
Poftim?
490
00:54:33,456 --> 00:54:35,792
Am spus că vor fi eliminate
toate "elementele" contaminate.
491
00:54:36,209 --> 00:54:37,460
La naiba, e vorba de fiul meu.
492
00:54:38,253 --> 00:54:40,297
Probabil că fiul tău
este deja contaminat.
493
00:54:40,714 --> 00:54:42,174
Totuşi mai există o şansă!
494
00:54:42,591 --> 00:54:43,800
O şansă nu este suficientă.
495
00:54:44,843 --> 00:54:46,428
Reynolds, ce faci?
496
00:54:46,762 --> 00:54:47,762
Mă duc după fiul meu.
497
00:54:48,346 --> 00:54:50,466
Din acest moment,
nu mai faci parte din efectivul meu!
498
00:55:25,927 --> 00:55:27,804
Ce s-a întâmplat?
499
00:55:29,180 --> 00:55:33,602
Am nişte crampe.
Mă simt amorţită.
500
00:55:44,572 --> 00:55:45,823
Intraţi!
501
00:56:21,026 --> 00:56:22,068
Închide uşa!
502
00:56:31,787 --> 00:56:35,249
- Aici jos nu ne vor găsi niciodată.
- Ce loc mai e şi ăsta?
503
00:56:35,499 --> 00:56:39,253
Este sala pompelor.
Eu îi spun "acasă".
504
00:56:47,303 --> 00:56:48,596
Dumnezeule...
505
00:56:49,139 --> 00:56:51,016
e rece ca gheaţa.
506
00:56:52,058 --> 00:56:53,058
Poftim!
507
00:57:05,238 --> 00:57:08,575
În ce belea ai intrat?
508
00:57:09,951 --> 00:57:12,913
Spune, puştiule!
Lasă secretele!
509
00:57:13,455 --> 00:57:17,292
Trăiesc eu cu şobolanii,
dar nu sunt unul de-al lor!
510
00:57:20,170 --> 00:57:22,589
Eram în drum spre Seattle.
511
00:57:22,923 --> 00:57:25,176
Am avut o problemă
cu tipii ăia...
512
00:57:25,968 --> 00:57:27,729
s-a iscat o ceartă
şi un tip a fost împuşcat.
513
00:57:28,679 --> 00:57:30,431
Tu ai făcut-o?
514
00:57:32,350 --> 00:57:34,394
Nu, ei au făcut-o.
Apoi s-au cărat.
515
00:57:48,825 --> 00:57:51,411
Ce aveaţi de gând să faceţi
în Seattle?
516
00:57:52,079 --> 00:57:53,539
Nu ştiu.
517
00:57:54,456 --> 00:57:57,097
Să-mi caut ceva de lucru. Poate
îmi găsesc o trupă şi cânt la tobe.
518
00:57:59,128 --> 00:58:01,839
- Eşti muzician?
- Nu ştiu.
519
00:58:02,131 --> 00:58:04,491
N-am mai cântat cu nici o trupă,
dar asta îmi doresc să fac.
520
00:58:07,095 --> 00:58:08,930
Ştiu că sună stupid.
521
00:58:11,766 --> 00:58:13,143
Mie nu mi se pare.
522
00:58:18,439 --> 00:58:22,401
- Nu ţi se pare o nebunie?
- La naiba, nu.
523
00:58:23,820 --> 00:58:28,867
Mi se pare că ai ceva în tine,
care tânjeşte să iasă la suprafaţă!
524
00:58:29,075 --> 00:58:32,329
Eu, de exemplu...
cu toate lucrurile mele...
525
00:58:33,204 --> 00:58:34,664
m-am gândit că...
526
00:58:35,373 --> 00:58:39,670
dacă oamenii şi-ar dea seama ce-şi doresc
de la viaţă şi cum să realizeze asta...
527
00:58:39,878 --> 00:58:44,007
mulţi dintre ei ar fericiţi.
528
00:58:46,677 --> 00:58:50,389
- Deci crezi că aş reuşi?
- Bineînţeles! De ce nu?
529
00:58:53,684 --> 00:58:55,853
Dar ce ştiu eu...
530
00:58:56,979 --> 00:59:00,733
Vorbeşti cu un tip care
trăieşte în canale...
531
00:59:04,821 --> 00:59:06,740
Voi doi rămâneţi aici.
532
00:59:07,282 --> 00:59:11,620
Odihniţi-vă!
Eu voi sta de pază afară.
533
00:59:18,544 --> 00:59:20,129
Nici măcar nu-ţi ştiu numele.
534
00:59:20,337 --> 00:59:21,337
De ce?
535
00:59:22,338 --> 00:59:26,301
Vroiam să-ţi mulţumesc
pentru tot ce-ai făcut pentru noi.
536
00:59:26,510 --> 00:59:29,680
Probabil nu voi avea şansa
să mă revanşez.
537
00:59:38,564 --> 00:59:39,565
Ţine.
538
00:59:40,941 --> 00:59:41,941
Ce e asta?
539
00:59:42,068 --> 00:59:44,028
Moneda mea norocoasă.
540
00:59:44,237 --> 00:59:48,157
Când dai peste cineva care
are nevoie de ajutor, ajută-l,
541
00:59:48,366 --> 00:59:52,996
dă-i moneda şi spune-i să facă
acelaşi lucru la rândul lui...
542
00:59:54,289 --> 00:59:58,084
Atâta timp cât va circula
această monedă,
543
00:59:58,293 --> 01:00:03,590
întotdeauna va exista o persoană
care să facă un bine altcuiva.
544
01:00:05,342 --> 01:00:06,468
S-a făcut.
545
01:00:09,054 --> 01:00:11,474
Poţi să-mi spui "Omul Râului".
546
01:00:15,394 --> 01:00:18,564
- Haideţi, pe aici.
- Oh nu, nu pe acolo!
547
01:00:19,399 --> 01:00:20,399
Haideţi să intrăm.
548
01:00:20,525 --> 01:00:22,902
Intraţi mai repede! Iisuse!
549
01:00:23,236 --> 01:00:25,989
- Ce duhoare!
- Urmaţi-mă!
550
01:00:28,783 --> 01:00:31,035
Cred că ar trebui să-l
ducem pe Mogo la spital.
551
01:00:31,243 --> 01:00:34,413
Mai întâi o găsim pe târfa aia.
552
01:00:35,998 --> 01:00:37,500
Santos, un şobolan!
553
01:00:38,084 --> 01:00:39,627
Linişteşte-te!
554
01:00:40,962 --> 01:00:42,297
Haideţi!
555
01:01:03,027 --> 01:01:04,779
Ce ne vom face?
556
01:01:05,571 --> 01:01:07,949
Ce se va petrece cu noi?
557
01:01:08,866 --> 01:01:11,035
Vrei să şti
ce se va întâmpla cu noi?
558
01:01:11,452 --> 01:01:14,163
Ne vom muta în Seattle.
559
01:01:14,455 --> 01:01:17,333
Ne vom cumpăra o căsuţă pe malul apei.
560
01:01:17,709 --> 01:01:19,127
Eu o să cânt într-o trupă.
561
01:01:19,336 --> 01:01:22,339
Tu vei sta alături de mine
şi vom petrece toată noaptea.
562
01:01:29,346 --> 01:01:34,602
- Chiar crezi că vom reuşi?
- Bineînţeles.
563
01:01:53,245 --> 01:01:54,246
Julie, ce s-a întâmplat?
564
01:01:55,206 --> 01:01:56,415
Julie, ce ai?
565
01:01:57,917 --> 01:01:59,544
Nu mai pot continua aşa.
566
01:02:00,628 --> 01:02:01,628
Aşa cum?
567
01:02:04,132 --> 01:02:06,968
Nu mă mai pot preface.
Adică...
568
01:02:08,011 --> 01:02:11,932
Aş vrea ca totul să fie
aşa cum era înainte...
569
01:02:12,891 --> 01:02:15,185
dar nu mă mai simt la fel.
570
01:02:18,772 --> 01:02:23,235
Pur şi simplu...
mi-e al dracului de foame!
571
01:02:23,903 --> 01:02:24,943
Julie, întoarce-te în pat.
572
01:02:26,947 --> 01:02:30,868
Nu mai suport să mă simt aşa!
573
01:02:32,328 --> 01:02:33,328
Ce s-a întâmplat?
574
01:02:54,600 --> 01:02:56,394
Julie, ce faci?
575
01:02:59,189 --> 01:03:00,690
Nimic.
576
01:03:17,666 --> 01:03:18,918
Îmi pare rău, Curt.
577
01:03:24,424 --> 01:03:25,842
Îmi pare rău.
578
01:03:28,553 --> 01:03:31,347
Câteodată devin puţin confuză.
579
01:04:02,296 --> 01:04:04,798
Nu vom mai ieşi niciodată de aici!
580
01:04:06,550 --> 01:04:08,552
Trebuie să fie undeva pe aici.
581
01:04:10,680 --> 01:04:13,599
- "Nu vom mai ieşi niciodată de aici"!
- Ţine-ţi gura!
582
01:04:16,394 --> 01:04:17,687
Luminează numărul maşinii.
583
01:05:39,689 --> 01:05:41,107
Cine naiba mai e şi ăsta?
584
01:05:50,033 --> 01:05:51,952
Trezeşte-te, boule!
585
01:05:54,162 --> 01:05:55,497
Unde este ea?
586
01:05:59,585 --> 01:06:01,003
Unde este?
587
01:06:08,719 --> 01:06:11,472
- Unde este?
- Nu ştiu!
588
01:06:14,057 --> 01:06:15,851
Spune totul, amice!
589
01:06:18,187 --> 01:06:19,187
Unde mă aflu?
590
01:06:20,272 --> 01:06:21,482
Ce se întâmplă cu mine?
591
01:06:24,568 --> 01:06:27,049
Santos, cred că Mogo nu mai rezistă.
Trebuie să plecăm de aici!
592
01:06:27,488 --> 01:06:31,868
Ştiu, dar mai întâi trebuie
să-mi spună unde se află târfa aia!
593
01:06:42,879 --> 01:06:46,633
- Lasă-l în pace!
- Ticălosul naibii!
594
01:06:55,434 --> 01:06:56,434
Dă-i drumul!
595
01:07:09,240 --> 01:07:10,742
Gata, ticălosule.
596
01:07:16,164 --> 01:07:21,211
Nu mai am chef de glume.
Haide! Strig-o!
597
01:07:21,795 --> 01:07:24,422
Cu ce v-am greşit?
Nu v-am făcut nimic.
598
01:07:29,719 --> 01:07:32,889
Strig-o, altfel apăs pe trăgaci.
599
01:07:38,103 --> 01:07:39,688
Santos, priveşte!
600
01:07:49,115 --> 01:07:50,115
Dumnezeule!
601
01:08:18,104 --> 01:08:19,605
Ce e asta?
602
01:08:38,791 --> 01:08:41,377
Dacă mişcă, zboară-i creierii.
603
01:08:42,795 --> 01:08:44,338
Cu plăcere.
604
01:08:57,310 --> 01:09:00,022
Te-ai hotărât să participi
şi tu la petrecere, scroafo?
605
01:09:01,106 --> 01:09:04,360
Îmi place enorm.
606
01:09:09,573 --> 01:09:11,409
Eşti sadică.
607
01:09:12,326 --> 01:09:13,744
Sunt impresionat.
608
01:09:15,496 --> 01:09:19,042
Ştii ceva?
Nu mi se pare că ai fi turbată...
609
01:09:23,880 --> 01:09:26,591
Eşti exact genul meu
favorit de târfă.
610
01:09:27,300 --> 01:09:28,300
Las-o în pace!
611
01:09:29,636 --> 01:09:31,096
Nu mă ispiti.
612
01:09:37,561 --> 01:09:39,771
Fii cu ochii-n patru, amice.
613
01:09:48,029 --> 01:09:51,366
Ajută-mă!
Ajută-mă, pentru numele lui Dumnezeu!
614
01:10:16,476 --> 01:10:18,270
Felipe, cred că Mogo a murit.
615
01:11:05,527 --> 01:11:06,861
Julie, ce i-ai făcut!?
616
01:11:14,995 --> 01:11:16,914
Ucide-o!
Ucide-o, Felipe!
617
01:11:18,957 --> 01:11:19,957
Ucide-o!
618
01:11:50,366 --> 01:11:51,951
Târfă nebună!
619
01:11:57,247 --> 01:11:58,247
Julie, opreşte-te!
620
01:12:11,470 --> 01:12:12,470
Încetează!
621
01:12:16,183 --> 01:12:18,394
Ce s-a întâmplat cu tine?
Cum ai putut?
622
01:12:20,313 --> 01:12:23,066
Nu mă pot împotrivi foamei.
623
01:12:29,114 --> 01:12:30,699
Puştiule, vino aici!
624
01:12:38,916 --> 01:12:39,916
Ea nu.
625
01:12:40,626 --> 01:12:42,670
Nu plec nicăieri fără Julie.
626
01:12:43,087 --> 01:12:44,087
Dacă mai plecaţi!
627
01:12:44,171 --> 01:12:47,133
Haide, să mergem!
628
01:12:47,842 --> 01:12:48,884
Intraţi aici!
629
01:12:51,137 --> 01:12:52,137
Închide uşa!
630
01:12:52,597 --> 01:12:53,973
Sfântă Fecioară Maria!
631
01:12:54,766 --> 01:12:57,143
Sunt... zombi.
632
01:13:01,648 --> 01:13:03,358
Uşa nu va rezista!
633
01:13:06,360 --> 01:13:10,281
- E moartă, nu-i aşa?
- La naiba, ajută-ne!
634
01:13:14,702 --> 01:13:15,702
Ia ciocanul! Repede!
635
01:13:31,094 --> 01:13:32,094
Pe aici.
636
01:13:43,900 --> 01:13:45,360
Unde sunt cuiele?!
637
01:13:47,195 --> 01:13:50,197
Curt, ajută-mă.
638
01:13:50,198 --> 01:13:51,741
Îmi pierd firea.
639
01:13:54,160 --> 01:13:57,247
Când mă doare, mi se face foame.
640
01:13:58,332 --> 01:14:01,043
Fiindcă durerea nu mă ajută deloc.
641
01:14:10,219 --> 01:14:12,722
Mi se face foame din nou.
642
01:14:20,437 --> 01:14:23,190
Curt, ajută-mă.
Trebuie să mă legi.
643
01:14:23,399 --> 01:14:24,858
- Ce vrei să fac?
- Leagă-mă.
644
01:14:25,442 --> 01:14:26,902
Nu înţelegi ce se petrece?
645
01:14:29,363 --> 01:14:30,948
Sunt una de-a lor.
646
01:14:42,085 --> 01:14:43,085
Au străpuns blocajul!
647
01:14:49,051 --> 01:14:50,552
Uşa nu va rezista!
648
01:14:53,555 --> 01:14:54,973
Au dărâmat uşă!
649
01:15:03,274 --> 01:15:04,775
Mai e vreo ieşire?
650
01:15:04,984 --> 01:15:07,779
- Există o scară.
- Unde duce?
651
01:15:08,363 --> 01:15:11,157
- În stradă.
- Nu mai avem timp!
652
01:15:12,116 --> 01:15:13,451
Am o idee.
653
01:15:20,917 --> 01:15:23,085
La naiba, nu ne ajută cu nimic!
654
01:15:28,257 --> 01:15:30,051
Du-te, rămân eu aici!
655
01:15:30,385 --> 01:15:32,554
Nu, tu eşti rănit la picior,
eu alerg mult mai repede.
656
01:15:33,096 --> 01:15:34,556
Ia-o pe Julie şi plecaţi!
657
01:15:34,764 --> 01:15:37,183
Pe ea? Eşti nebun?
658
01:15:37,767 --> 01:15:40,228
- E prea târziu pentru ea.
- La naiba, ascultă-mă!
659
01:15:40,437 --> 01:15:43,232
Vom scăpa toţi de aici.
Mă auzi? Toţi trei!
660
01:15:43,690 --> 01:15:44,983
Acum ia-o pe Julie.
661
01:15:47,361 --> 01:15:48,862
Ia-o pe Julie cu tine!
662
01:15:55,953 --> 01:15:57,371
Dumnezeu să ne ajute!
663
01:17:30,802 --> 01:17:31,928
Julie, nu şi pe el!
664
01:18:04,461 --> 01:18:08,716
Ajută-mă!
Ajută-mă să scap de durere.
665
01:18:12,970 --> 01:18:14,180
Ce fac?
666
01:18:19,185 --> 01:18:20,186
Dle. general, pe aici.
667
01:18:21,104 --> 01:18:22,772
Sunt 4 "elemente" contaminate.
668
01:19:06,442 --> 01:19:07,694
Curt! Pleacă de lângă ea!
669
01:19:10,697 --> 01:19:11,865
Îndepărtează-te de ea, fiule!
670
01:19:21,959 --> 01:19:23,669
Nu mă părăsi.
671
01:19:24,253 --> 01:19:25,838
Pleacă de lângă ea, fiule.
672
01:19:27,548 --> 01:19:28,548
Dă-te la o parte.
673
01:20:08,048 --> 01:20:11,677
Colonelul mi-a spus că ai cooperat
pe tot parcursul interogatoriului.
674
01:20:11,885 --> 01:20:14,179
Tot ce-am făcut a fost
să le răspund întrebărilor.
675
01:20:17,016 --> 01:20:19,143
Când a murit mama ta,
676
01:20:20,311 --> 01:20:23,731
singurul lucru pe l-am făcut
a fost să uit totul...
677
01:20:25,024 --> 01:20:28,236
Aşa că m-am adâncit în
slujba asta nebună.
678
01:20:28,444 --> 01:20:30,071
De aceea...
679
01:20:31,322 --> 01:20:35,118
n-am fost în preajma ta
când aveai nevoie de mine.
680
01:20:38,538 --> 01:20:40,248
Fiule, uite ce propun...
681
01:20:43,168 --> 01:20:49,300
M-am gândit să ne luăm o vacanţă
înainte să plecăm în Oklahoma.
682
01:20:51,302 --> 01:20:54,972
Să petrecem ceva timp
doar noi doi.
683
01:20:56,140 --> 01:20:58,309
Avem atâtea de vorbit.
684
01:21:03,773 --> 01:21:05,649
- Haide, să plecăm de aici.
- Tată?
685
01:21:07,443 --> 01:21:09,320
Ce se va întâmpla cu Julie?
686
01:21:11,947 --> 01:21:13,407
Nu ştiu.
687
01:21:14,909 --> 01:21:17,370
Acum face parte din proiectul lui Sinclair.
688
01:21:24,252 --> 01:21:30,217
John, Sinclair solicită ca raportul
asupra fetei Walker să fie strict confidenţial.
689
01:21:31,760 --> 01:21:38,100
Comportamentul ei ne-a dovedit
că morţii vii nu sunt simple marionete.
690
01:21:38,350 --> 01:21:40,950
- Dovedeşte că au propria viaţă.
- Posibil să ai dreptate, John...
691
01:21:40,978 --> 01:21:45,107
Obiectivul acestui proiect e să creeze
arme biologice din aceste "elemente".
692
01:21:45,316 --> 01:21:46,692
Asta e tot ce am avut de spus.
693
01:21:46,901 --> 01:21:49,529
Vă rog să mă scuzaţi,
dar acum am treabă.
694
01:21:50,530 --> 01:21:53,950
John, am primit ordine
s-o ascult fără să crâcnesc.
695
01:21:54,367 --> 01:21:56,536
Va trebui să distrug raportul.
696
01:23:37,223 --> 01:23:39,017
Eşti fiul generalului
Reynolds, nu-i aşa?
697
01:23:39,768 --> 01:23:42,729
Crezi sau nu, dar te afli în
faţa armei viitorului.
698
01:23:43,688 --> 01:23:44,731
Poftim??
699
01:24:32,656 --> 01:24:34,407
Blocaţi-l... Blocaţi-l!
700
01:24:34,824 --> 01:24:35,824
Blocaţi-l!!
701
01:24:43,083 --> 01:24:44,164
Cel de acolo e un prototip.
702
01:24:45,628 --> 01:24:47,254
Ea e următoarea pe listă.
703
01:24:47,755 --> 01:24:52,134
- Vrei să spui... Julie?!
- Exact, toţi vor sfârşi aşa.
704
01:24:53,010 --> 01:24:55,888
Arme Bio-Mecanice, alimentate
cu baterii de carne.
705
01:24:56,222 --> 01:24:58,224
Nu necesită reîncărcare...
706
01:24:58,891 --> 01:25:01,853
Vor funcţiona în continuu...
707
01:25:04,856 --> 01:25:05,856
Ce faci?!!
708
01:25:10,404 --> 01:25:11,905
Ce naiba face acolo?
709
01:25:20,998 --> 01:25:22,439
Julie...
Julie, totul este în regulă.
710
01:25:54,074 --> 01:25:55,074
Adu arma!
711
01:26:27,359 --> 01:26:30,153
Ştiam eu! Ştiam eu că
nu mă vei abandona ici.
712
01:26:33,699 --> 01:26:34,241
Trage!
713
01:26:34,616 --> 01:26:35,616
Dă-te la o parte!
714
01:26:46,045 --> 01:26:47,045
Trage din nou!
715
01:27:21,915 --> 01:27:22,915
Ai grijă!
716
01:28:14,720 --> 01:28:15,929
Ajutor!
717
01:28:17,055 --> 01:28:18,098
Să ne dea cineva drumul!
718
01:28:37,994 --> 01:28:40,288
Nu, Omule de pe Râu!
Nu! Sunt eu Curt!
719
01:28:43,542 --> 01:28:46,044
Îţi aminteşti asta?
Aminteşte-ţi!
720
01:28:46,712 --> 01:28:48,380
Sunt eu, ajută-ne! Te rog!
721
01:28:50,716 --> 01:28:52,885
Lasă-ne să ieşim.
Deschide uşa!
722
01:28:54,511 --> 01:28:55,511
Deschide uşa.
723
01:29:24,667 --> 01:29:26,748
Numărătoarea inversă pentru
izolarea bazei a început.
724
01:29:44,772 --> 01:29:48,400
Activarea comenzii
într-un minut.
725
01:30:06,711 --> 01:30:07,921
40 de secunde.
726
01:30:14,677 --> 01:30:18,097
Activarea comenzii în
30 de secunde.
727
01:30:24,646 --> 01:30:28,233
Activarea comenzii în
20 de secunde.
728
01:30:34,156 --> 01:30:36,992
- Mi-ai văzut fiul?
- Nu, trebuie să ieşim de aici.
729
01:30:38,285 --> 01:30:39,578
Trebuie să ieşim de aici!
730
01:30:40,037 --> 01:30:41,122
8... 7...
731
01:30:41,872 --> 01:30:43,499
6... 5...
732
01:30:44,208 --> 01:30:45,585
4... 3...
733
01:30:45,918 --> 01:30:47,920
2... Uşile au fost blocate.
734
01:31:25,083 --> 01:31:26,251
Trebuie să plecăm de aici...
735
01:31:35,595 --> 01:31:36,721
Curt, repede!
736
01:31:36,929 --> 01:31:39,474
Haide, fiule. Las-o-n pace
şi ieşi de acolo!
737
01:31:40,183 --> 01:31:41,267
Nu pot, tată.
738
01:31:46,022 --> 01:31:49,317
Locul tău nu e acolo.
Haide, fiule! Te rog!!
739
01:31:49,943 --> 01:31:51,361
Trebuie s-o laşi în pace, fiule!
740
01:31:52,446 --> 01:31:54,156
S-a terminat, e moartă.
741
01:31:58,369 --> 01:32:01,872
Îmi pare rău, tată...
E prea târziu pentru mine.
742
01:32:02,498 --> 01:32:06,294
Nu, Curt... Curt!!
Nu!!!
743
01:32:09,839 --> 01:32:12,300
- John, trebuie să plecăm. Întreaga clădire se închide.
- Nu!!
744
01:32:13,468 --> 01:32:15,595
La naiba, să mergem!
745
01:32:29,526 --> 01:32:31,861
- Trebuie să ieşim de aici.
- Vom ieşi... amândoi.
746
01:32:34,531 --> 01:32:35,657
Vom ieşi...
747
01:33:02,602 --> 01:33:03,853
Unde mergem?
748
01:33:05,230 --> 01:33:07,190
Unde ne este locul.
749
01:33:10,014 --> 01:33:16,014
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team
750
01:33:48,296 --> 01:33:54,552
Traducerea şi adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)(Registered Trademark) - 2004
751
01:34:01,017 --> 01:34:07,065
Amsterdam Fantastic Film Festival
Silver Scream Award Winner - 1994 Brian Yuzna
53035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.