Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,180 --> 00:03:30,852
Ik wil 'm hebben.
2
00:03:31,020 --> 00:03:34,251
Je medaillon, Queenie. Geef hier.
3
00:03:34,420 --> 00:03:38,698
Je hebt al genoeg medaillons.
-Ik vind die van jou mooi.
4
00:03:38,860 --> 00:03:43,172
Laat me met rust.
-Ik weet alles van jou.
5
00:03:43,340 --> 00:03:48,619
Ik ben je een keer gevolgd in m'n auto.
Geef hier, of ik vertel het door.
6
00:03:48,780 --> 00:03:52,773
Over m'n lijk, Prunella.
-Met alle plezier.
7
00:04:39,860 --> 00:04:41,691
Rhada.
8
00:04:44,900 --> 00:04:47,175
Hoe was 't op school?
-Vreselijk.
9
00:04:47,340 --> 00:04:49,171
Wat drinken?
-Geen geld.
10
00:04:49,340 --> 00:04:53,128
Ik ook niet. We kunnen delen.
-Ik spaar voor het feest.
11
00:04:53,300 --> 00:04:56,975
Wat ga je de godin Gauri vragen?
-Of ik een man krijg.
12
00:04:57,140 --> 00:05:00,610
Offer je ook iets voor mij?
-Kom zelf naar de tempel.
13
00:05:00,780 --> 00:05:03,294
Dat zou m'n moeder niet leuk vinden.
14
00:05:19,980 --> 00:05:23,256
Laat ons met rust.
-Scheer je weg. Schiet op.
15
00:05:24,460 --> 00:05:25,939
Genoeg, meisjes.
16
00:05:26,100 --> 00:05:28,978
Zij scholden ons uit.
-Ze gooiden dingen.
17
00:05:29,140 --> 00:05:32,257
Wat moet je hier?
Ga terug naar de Britse wijk.
18
00:05:32,420 --> 00:05:34,775
Dit is hun strijd.
-Ook de mijne.
19
00:05:34,940 --> 00:05:38,615
Weet je niet dat de straten
onveilig zijn? Naar huis.
20
00:05:38,780 --> 00:05:40,816
Tot morgen.
21
00:05:46,260 --> 00:05:48,615
Dag, Queenie. Alles goed?
-Hallo.
22
00:06:07,820 --> 00:06:12,735
Wat is dit, moeder? Ik had broodjes.
gevraagd. Dat verwachten de dames.
23
00:06:14,260 --> 00:06:16,979
Dat verwachten de dames.
24
00:06:21,500 --> 00:06:23,411
Ze betalen. En praat Engels.
25
00:06:23,580 --> 00:06:26,094
Dat is beter voor Queenie.
-Waarom?
26
00:06:26,260 --> 00:06:30,538
Ik wil haar netjes opvoeden.
Broodjes dus, geen chippati's.
27
00:06:30,700 --> 00:06:33,578
Wil je m'n brood soms niet?
-Nou en of.
28
00:06:33,740 --> 00:06:38,291
Je broer heeft meer verstand dan jij.
-Nee, alleen meer honger.
29
00:06:38,460 --> 00:06:42,692
Wil iemand dit strijken?
-Had het vanochtend gevraagd.
30
00:06:42,860 --> 00:06:46,455
Toen sliep ik.
-Zijne Koninklijke Hoogheid.
31
00:06:46,620 --> 00:06:51,375
Kan ik het helpen dat de mensen
's avonds laat muziek willen horen?
32
00:06:51,540 --> 00:06:55,658
Ik heb je veel te veel verwend.
-Alle vrouwen verwennen hem.
33
00:06:55,820 --> 00:06:59,369
Ik zie het als m'n plicht
me dat te laten welgevallen.
34
00:07:04,940 --> 00:07:07,215
Dag, Queenie.
-U ziet er mooi uit.
35
00:07:07,380 --> 00:07:10,292
Ik ga uit rijden met 'n heer.
-Veel plezier.
36
00:07:10,460 --> 00:07:14,658
Wil je tegen je moeder zeggen
dat de ventilator weer stuk is?
37
00:07:20,060 --> 00:07:23,609
Dag, oom Morgan. Dag oma.
-Waar ben je geweest?
38
00:07:23,780 --> 00:07:26,340
Ik heb met Rhada gewandeld.
39
00:07:26,500 --> 00:07:29,219
Dat mag niet.
-Ze is m'n beste vriendin.
40
00:07:29,380 --> 00:07:31,450
Je hebt schoolvriendinnen.
41
00:07:31,620 --> 00:07:35,693
Kijk je blazer nou.
-Gevallen. Er zat een gat in de weg.
42
00:07:35,860 --> 00:07:37,373
Ik zal 'm wel maken.
43
00:07:37,540 --> 00:07:40,737
Stom ding.
Ik ga niet meer naar die rotschool.
44
00:07:40,900 --> 00:07:43,209
Waarom niet?
-Ze weten het.
45
00:07:43,380 --> 00:07:48,010
Wat weten ze?
-Dat ik voor een deel zwart ben.
46
00:07:57,460 --> 00:07:59,257
Heb je het verteld?
-Nee.
47
00:07:59,420 --> 00:08:05,336
Prunella Rumsey is erachter gekomen.
Dat kreng vertelt het aan iedereen door.
48
00:08:06,580 --> 00:08:11,700
De school wist ervan toen ze je
aannamen. Het trekt vast wel bij.
49
00:08:11,860 --> 00:08:16,411
Je mag Engels zijn, en ook Indiaas.
Maar halfbloeden mogen ze niet.
50
00:08:16,580 --> 00:08:19,856
Iedereen mag je.
Je bent een erg mooi meisje.
51
00:08:21,460 --> 00:08:25,009
Wie ben ik, mama?
Ik weet niet wie ik moet zijn.
52
00:08:25,180 --> 00:08:28,729
Je bent mijn schat.
En je krijgt een heerlijk leven.
53
00:08:28,900 --> 00:08:30,891
In Engeland?
-Ja, lieverd.
54
00:08:31,060 --> 00:08:35,531
Zodra je vader bericht stuurt,
gaan we naar Engeland, naar huis.
55
00:08:35,700 --> 00:08:38,533
Wanneer gaan we?
-Als hij zover is.
56
00:08:38,700 --> 00:08:41,373
Het is heel duur, weet je?
57
00:08:41,540 --> 00:08:44,896
Ik hoop dat hij gauw zover is.
-Vast.
58
00:08:45,060 --> 00:08:49,576
Dan krijgen we een prachtig huis
en zijn we weer allemaal samen.
59
00:08:52,660 --> 00:08:56,733
Tiger Kelley, je verdient
geen dochter als Queenie.
60
00:08:58,740 --> 00:09:03,814
Waarom schrijf je hem niet?
Dat z'n mooie huis nu een pension is.
61
00:09:03,980 --> 00:09:07,768
Of ben je het adres kwijt?
-Wat doe je met de goede sherry?
62
00:09:07,940 --> 00:09:11,649
Ik had wat nodig voor m'n maag,
want ik word er ziek van.
63
00:09:11,820 --> 00:09:16,257
Van je snobisme, en de onzin
die je haar verkoopt over haar vader.
64
00:09:16,420 --> 00:09:21,016
Een meisje moet geloven in haar vader.
-Net als jij in die van ons?
65
00:09:21,180 --> 00:09:26,174
Ja, hij was Engels,
dus boven alle kritiek verheven.
66
00:09:26,340 --> 00:09:29,013
Het was een nette man.
-Een bedrieger.
67
00:09:29,180 --> 00:09:34,732
Hij heeft ons in de steek gelaten. En
die Tiger Kelley van jou is hetzelfde.
68
00:09:34,900 --> 00:09:38,939
Hij is niet hetzelfde.
Hij wil ons laten overkomen.
69
00:09:41,260 --> 00:09:45,253
Vertel Queenie toch de waarheid.
-Dat doe ik.
70
00:09:45,420 --> 00:09:49,891
Queenie gaat in haar vaderland wonen.
-O ja? Wanneer dan?
71
00:09:50,060 --> 00:09:53,769
In Engeland weet niemand
waar ze vandaan komt.
72
00:09:53,940 --> 00:09:57,569
Hier zullen ze haar altijd
als halfbloed zien.
73
00:09:57,740 --> 00:09:59,571
De roddels, de schaamte.
74
00:09:59,740 --> 00:10:05,098
Laten de Britten zich schamen. Ze
zijn geen haar beter zijn dan anderen.
75
00:10:05,260 --> 00:10:09,139
Ze hebben ons op de wereld gezet
en toen achtergelaten.
76
00:10:09,300 --> 00:10:12,178
Wees blij dat ze Engels bloed heeft.
77
00:10:12,340 --> 00:10:16,731
Wij hadden te weinig, maar het
zal haar een beter leven bieden.
78
00:10:16,900 --> 00:10:20,654
Engeland is haar erfgoed.
Ze heeft er recht op.
79
00:10:43,300 --> 00:10:47,179
Wat jammer nou.
Ik geloof dat je medaillon stuk is.
80
00:10:50,580 --> 00:10:52,889
Geef terug.
-Ik heb 'm gevonden.
81
00:10:53,060 --> 00:10:55,449
Hij is van mij.
-Op je knie�n.
82
00:10:55,620 --> 00:11:00,171
Zeg 'alstublieft, Miss Prunella,
mag ik 'm terug'.
83
00:11:13,660 --> 00:11:17,892
Queenie Kelley, kom hier.
Nu meteen.
84
00:11:18,820 --> 00:11:22,938
Kom, in looppas.
-Doet het geen pijn?
85
00:11:23,100 --> 00:11:28,493
Wat denk je wel? Zulk gedrag kan hier
niet. Dit is een school voor jongedames.
86
00:11:28,660 --> 00:11:31,697
Die roetmoppen zijn echt ongelofelijk.
87
00:11:54,140 --> 00:11:57,735
zowel voor zich
als wie zijn vrienden zijn
88
00:11:57,900 --> 00:12:01,336
want heel de aarde rond zit overal...
89
00:12:01,500 --> 00:12:05,175
met gouden ketens
aan Gods voeten vast
90
00:12:05,340 --> 00:12:09,094
Dank u, Miss Glore.
Een prachtige voordracht.
91
00:12:09,260 --> 00:12:13,731
Miss Kelley, wilt u verder gaan?
92
00:12:19,460 --> 00:12:24,898
maar nu vaarwel, ik ga ver weg
met dezen samen
93
00:12:25,060 --> 00:12:30,180
zo ik werkelijk ga,
want in twijfel is mijn geest gehuld
94
00:12:30,340 --> 00:12:32,456
naar het eilanddal van Avalon
95
00:12:32,620 --> 00:12:37,899
daar valt geen hagel, sneeuw of regen
noch woedt er ooit een storm
96
00:12:38,060 --> 00:12:42,099
maar het ligt, met gras bedekt,
gelukzalig, fraai
97
00:12:42,260 --> 00:12:45,696
met boomgaardperk
en schaduwrijke glooiing...
98
00:12:46,540 --> 00:12:51,455
Morgen bespreken we 'The Lady of
Shalott'. Zorg dat je het gelezen hebt.
99
00:12:51,620 --> 00:12:53,531
Dat was het.
100
00:12:59,260 --> 00:13:01,410
Miss Kelley?
101
00:13:03,460 --> 00:13:05,849
Wilt u even blijven?
102
00:13:26,460 --> 00:13:29,372
Ik zag wat er
in de gymzaal gebeurde.
103
00:13:29,540 --> 00:13:30,939
Het was niets.
104
00:13:31,100 --> 00:13:36,174
In mijn ogen was het wel degelijk iets.
Iets heel belangrijks.
105
00:13:39,540 --> 00:13:43,499
Ooit zul je St Catherine's verlaten
en de wereld ingaan.
106
00:13:43,660 --> 00:13:48,575
Hoeveel deuren staan er open voor een
Anglo-Indiaas meisje? Niet veel.
107
00:13:48,740 --> 00:13:53,689
Maar je hebt geluk. Door je lichte teint
kun je voor blank doorgaan.
108
00:13:53,860 --> 00:13:59,412
Dat is geen geluk. Het is een vloek.
-Ooit zul je er het voordeel van inzien.
109
00:13:59,580 --> 00:14:05,450
Je kunt opklimmen tot de hoogste
sociale kringen, maar alleen...
110
00:14:05,620 --> 00:14:08,930
als je de Engelse taal perfect spreekt.
111
00:14:10,460 --> 00:14:13,497
Weet je dat je een accent hebt?
-Nee, meneer.
112
00:14:13,660 --> 00:14:18,176
Ik kan je helpen. Ik kan je leren
perfect Engels te spreken.
113
00:14:19,900 --> 00:14:26,135
Je zult de school verlaten als een dame.
-Dat is erg aardig van u, Mr Pugh.
114
00:14:27,460 --> 00:14:29,690
Welnee.
115
00:14:29,860 --> 00:14:35,059
Wat dacht je van priv�-lessen, na
schooltijd? Niemand hoeft het te weten.
116
00:14:35,220 --> 00:14:38,053
Wat zouden de kosten zijn?
117
00:14:38,220 --> 00:14:43,852
Alsjeblieft, je beledigt me.
Jij en ik zijn vrienden.
118
00:14:44,020 --> 00:14:46,409
Er zijn geen kosten.
119
00:14:47,460 --> 00:14:50,850
In dat geval,
hartelijk dank, meneer.
120
00:14:56,060 --> 00:15:02,374
Ik wil dat het je goed gaat, Queenie.
121
00:15:02,540 --> 00:15:04,974
Dat is m'n beloning.
122
00:15:05,140 --> 00:15:07,256
Ik zie je morgen.
123
00:16:00,700 --> 00:16:03,373
Volmaakt.
124
00:16:03,540 --> 00:16:07,010
Een prins zal een paleis
voor je bouwen.
125
00:16:22,140 --> 00:16:24,938
Wat doe je daar? Doe die jurk uit.
126
00:16:25,100 --> 00:16:27,136
Trek uit, nu.
-Mama, toe.
127
00:16:27,300 --> 00:16:31,578
Doe dit nooit meer. Nooit meer.
-Hou op. je maakt 'm nog stuk.
128
00:16:31,740 --> 00:16:35,813
En jou verbied ik ooit nog
met m'n dochter om te gaan. Eruit.
129
00:17:05,300 --> 00:17:09,851
Ziet papa's huis er ook zo uit?
-Iets minder indrukwekkend.
130
00:17:10,940 --> 00:17:13,329
Iedereen is zo mooi in Engeland.
131
00:17:17,820 --> 00:17:23,133
Het is niet echt. Het zijn acteurs.
-Het is wel echt.
132
00:17:23,300 --> 00:17:25,370
Kus me.
133
00:17:29,780 --> 00:17:34,331
Doe je zo als je verliefd bent?
-Dat is wel de bedoeling.
134
00:17:35,500 --> 00:17:37,536
Ze ziet er zo gelukkig uit.
135
00:17:42,060 --> 00:17:44,858
Ik wil later ook in een film spelen.
136
00:17:45,020 --> 00:17:47,580
Wil je een filmster worden?
-Nee.
137
00:17:47,740 --> 00:17:51,858
Ik wil gewoon op een plek zijn
waar iedereen zo gelukkig is.
138
00:17:53,620 --> 00:17:56,214
Kunnen jullie je mond houden?
139
00:18:10,940 --> 00:18:16,333
Ik ben blij dat je het mooi vond.
-Het was prachtig. Heel erg bedankt.
140
00:18:25,620 --> 00:18:30,455
Queenie, je moet iets voor me doen.
141
00:18:31,740 --> 00:18:35,858
Maak niet altijd ruzie met je moeder.
-Dat probeer ik ook.
142
00:18:36,020 --> 00:18:40,969
Maar soms schiet ik uit m'n slof.
-Het is niet altijd makkelijk, maar...
143
00:18:41,140 --> 00:18:45,292
Ik probeer te gehoorzamen,
maar soms kan ik dat gewoon niet.
144
00:18:46,620 --> 00:18:49,896
Ze doet het niet voor zichzelf,
maar voor jou.
145
00:18:50,060 --> 00:18:52,210
Nu voel ik me nog slechter.
146
00:18:53,300 --> 00:18:56,258
Het is zo simpel
om haar gelukkig te maken.
147
00:18:56,420 --> 00:19:02,336
Luister naar wat ze zegt,
en doe je best om wat te bereiken.
148
00:19:02,500 --> 00:19:08,336
Dat doe ik ook. Ik heb priv�-les van
Mr Pugh om m'n Engels te verbeteren.
149
00:19:08,500 --> 00:19:11,173
Weet ze dat?
-Ik wilde haar verrassen.
150
00:19:11,340 --> 00:19:12,978
Ze zal opgetogen zijn.
151
00:19:13,140 --> 00:19:16,496
Heel goed, Queenie.
Nu zit je op het juiste spoor.
152
00:19:16,660 --> 00:19:20,335
Nu krijg jij eindelijk rust, bedoel je.
-Dat ook.
153
00:19:39,820 --> 00:19:43,210
Waarom vechten ze, oom Morgan?
-Ik weet het niet.
154
00:19:43,380 --> 00:19:46,099
Het is aan de orde van de dag.
155
00:19:46,260 --> 00:19:50,412
Mens tegen mens, religie tegen religie,
kaste tegen kaste.
156
00:19:50,580 --> 00:19:54,175
Zo is de wereld nu eenmaal.
Zo is India.
157
00:20:04,140 --> 00:20:08,736
Vanmiddag ga ik naar de paardenraces
met m'n broer Jim.
158
00:20:08,900 --> 00:20:11,460
Dat is al een stuk beter, Queenie.
159
00:20:14,940 --> 00:20:16,896
Nog een keer, graag.
160
00:20:17,980 --> 00:20:22,417
Vanmiddag ga ik naar de paardenraces
met m'n broer Jim.
161
00:20:22,580 --> 00:20:25,731
De klank is bijna goed.
Maar let op het ritme.
162
00:20:25,900 --> 00:20:30,735
Indi�rs hebben de neiging tot zingen.
Zangerigheid is uit den boze.
163
00:20:33,500 --> 00:20:36,970
Goed, nu gaan we werken aan projectie.
164
00:20:39,860 --> 00:20:43,569
Doe je jasje uit.
-Uitdoen?
165
00:20:43,740 --> 00:20:48,575
Om te zien wat er met het middenrif
gebeurt. Weet je wat je middenrif is?
166
00:20:48,740 --> 00:20:54,053
Ja, van biologieles. Het middenrif
scheidt de borstholte van de buikholte.
167
00:20:54,220 --> 00:20:55,619
Wijs eens aan.
168
00:20:55,780 --> 00:21:00,137
Goed zo. Ik zal Miss Maguire vertellen
dat je goed hebt opgelet.
169
00:21:00,300 --> 00:21:02,211
Doe nu dat jasje uit.
170
00:21:05,380 --> 00:21:09,214
En laat dat middenrif bewegen.
Kijk naar mij.
171
00:21:14,940 --> 00:21:20,060
Nog een keer. Dieper.
Laat die borst omhoog komen.
172
00:21:27,660 --> 00:21:30,333
Sneller.
173
00:21:30,500 --> 00:21:32,616
Dieper.
174
00:21:32,780 --> 00:21:34,532
Sneller.
175
00:21:36,900 --> 00:21:42,816
Dit is ons geheim. Vertel het niemand.
Anders laat ik je van school sturen.
176
00:21:42,980 --> 00:21:47,929
Het is je zwarte bloed
dat je zo opwindend maakt.
177
00:22:29,340 --> 00:22:31,854
Ja, moeder?
-Kom eens hier.
178
00:22:36,540 --> 00:22:39,691
Morgan zei dat jullie
lang hebben gepraat.
179
00:22:39,860 --> 00:22:45,651
We hebben een film gezien, meer niet.
-Ik ben erg blij en erg trots op je.
180
00:22:45,820 --> 00:22:49,051
Dat is fijn.
-Ik weet alles van je priv�-lessen.
181
00:22:49,220 --> 00:22:51,529
Dat had hij niet mogen vertellen.
182
00:22:51,700 --> 00:22:55,136
Hij wilde me laten weten
hoe goed je je best doet.
183
00:22:55,300 --> 00:22:59,418
De lessen zijn voorbij.
-O ja? Waarom?
184
00:22:59,580 --> 00:23:03,289
Ik ben klaar. Mr Pugh zegt
dat ik geen accent meer heb.
185
00:23:03,460 --> 00:23:06,418
Wil je het horen?
-Graag, lieverd.
186
00:23:08,060 --> 00:23:12,338
Vanmiddag ga ik naar de paardenraces
met m'n broer Jim.
187
00:23:12,500 --> 00:23:16,857
Wat vind je ervan?
-Je lijkt de koningin van Engeland wel.
188
00:23:17,020 --> 00:23:19,693
Ben je blij, mama?
-Heel erg.
189
00:23:21,460 --> 00:23:25,612
Vicky, ze is nog niet eens aangekleed.
-Aangekleed?
190
00:23:25,780 --> 00:23:30,570
Oom Morgan speelt op de cricketclub.
En van mij mag jij mee.
191
00:23:30,740 --> 00:23:34,016
Mag ik mee?
-Je klinkt nu als een echte dame.
192
00:23:34,180 --> 00:23:36,978
Het is tijd om een jongeman te zoeken.
193
00:24:56,380 --> 00:25:02,649
Hallo daar. We zijn niet aan elkaar
voorgesteld, maar we vroegen ons af...
194
00:25:02,820 --> 00:25:05,015
of u zin hebt om te dansen.
195
00:25:05,180 --> 00:25:08,411
Ik?
-Ja, tenzij u hier met iemand bent.
196
00:25:16,300 --> 00:25:17,938
Mag ik?
197
00:25:38,060 --> 00:25:43,009
Ik ben Frederick Hamilton. De vierde.
-Ik ben Queenie Kelley.
198
00:25:44,860 --> 00:25:47,420
Bent u altijd zo stil, Miss Kelley?
199
00:26:03,340 --> 00:26:09,017
Als we ze hun gang lieten gaan, zouden
de Indi�rs hun eigen land verru�neren.
200
00:26:09,180 --> 00:26:15,255
De moslims hebben gelijk, sir Burton.
-Maar is het een burgeroorlog waard?
201
00:26:15,420 --> 00:26:17,809
Ze willen vertegenwoordiging.
202
00:26:17,980 --> 00:26:24,931
Maar die Gandhi dan? Die wil toch
iedereen juist bij elkaar brengen?
203
00:26:25,100 --> 00:26:30,299
Maar liefje, Gandhi is
de grootste sukkel van allemaal.
204
00:26:30,460 --> 00:26:36,376
Moslims en hindoes zullen nooit vrede
kennen. Ze denken te verschillend.
205
00:26:36,540 --> 00:26:41,853
Dat vind ik juist zo heerlijk van India,
al die verschillende culturen.
206
00:26:42,020 --> 00:26:46,491
Enig gewoon.
-Als ze maar wegblijven uit onze club.
207
00:26:55,340 --> 00:26:59,731
Papa, die nare man daar
wil me geen punch geven.
208
00:26:59,900 --> 00:27:04,496
Terecht. Er zit alcohol in.
-Toe. De andere meisjes hebben ook.
209
00:27:06,900 --> 00:27:12,133
Kom maar mee, lieverd.
Dan gaan we op zoek naar gemberbier.
210
00:27:28,420 --> 00:27:30,775
Kijk eens wie hier is.
211
00:27:30,940 --> 00:27:34,489
Wie is dat?
-Dat meisje van school, Queenie Kelley.
212
00:27:34,660 --> 00:27:37,094
Nee maar.
213
00:27:39,580 --> 00:27:42,731
Ik neem m'n petje voor haar af.
214
00:27:44,060 --> 00:27:47,939
Je zou niet zeggen
dat ze een beetje je-weet-wel is.
215
00:27:51,940 --> 00:27:54,693
Momentje, lieverd.
216
00:28:17,100 --> 00:28:21,298
Dit weekend is er een gymkhana,
met een diner dansant na.
217
00:28:21,460 --> 00:28:25,499
Dit klinkt misschien brutaal,
maar heeft u zin om te komen?
218
00:28:25,660 --> 00:28:29,573
Heel graag. Ik heb nog nooit
een gymkhana meegemaakt.
219
00:28:41,220 --> 00:28:44,451
Sorry, meiske.
Ik moet je vragen te vertrekken.
220
00:28:44,620 --> 00:28:48,693
Sir Burton, ik ben Frederick Hamilton.
-Is ze hier met jou?
221
00:28:48,860 --> 00:28:52,455
Ze moet gaan. Je kent de regels.
-Regels?
222
00:28:52,620 --> 00:28:55,851
Alleen blanken, beste kerel.
-Wat?
223
00:28:57,220 --> 00:29:00,337
Zwart bloed.
-Dat wist ik niet.
224
00:29:00,500 --> 00:29:04,015
Laat me los. Ik ga al.
Ik wil hier toch niet zijn.
225
00:29:04,180 --> 00:29:10,494
We doen dit volgens de regels.
We willen toch geen akelige sc�nes?
226
00:29:13,580 --> 00:29:16,140
Moeilijkheden, meneer?
-Nee, hoor.
227
00:29:16,300 --> 00:29:18,734
Deze jongedame wil naar huis.
228
00:29:19,900 --> 00:29:22,619
En wel nu.
-Kom.
229
00:29:26,860 --> 00:29:28,498
Dag.
230
00:29:31,340 --> 00:29:34,776
Het spijt me, sir Burton.
Ik had geen idee.
231
00:29:34,940 --> 00:29:38,171
Je kon er niets aan doen. Vergeet het.
232
00:30:24,740 --> 00:30:28,335
Ik weet wat er gisteravond gebeurd is.
233
00:30:28,500 --> 00:30:33,415
Het is niet eerlijk.
-Zo is de wereld nu eenmaal.
234
00:30:34,820 --> 00:30:36,970
Wie ben ik, oma?
235
00:30:40,900 --> 00:30:43,937
Zoveel vragen.
236
00:30:44,980 --> 00:30:47,619
En niemand weet de antwoorden.
237
00:30:50,180 --> 00:30:51,977
Kom.
238
00:30:58,500 --> 00:31:02,334
Mama zal boos zijn.
-Je moeder kan ik nog wel aan.
239
00:31:02,500 --> 00:31:07,813
Ze vermoordt me als ik school mis.
-Er zijn betere plekken om te leren.
240
00:31:08,660 --> 00:31:12,016
Waar dan?
-Een plek waar alles begint en eindigt.
241
00:31:12,180 --> 00:31:16,093
Wat klinkt dat geheimzinnig.
-Dat is het ook. Riksja.
242
00:31:29,980 --> 00:31:31,698
Deze straat ken ik niet.
243
00:31:31,860 --> 00:31:34,977
Je moeder wil dat je
in de Engelse wijk blijft.
244
00:31:36,300 --> 00:31:39,497
Maar dit is ook jouw volk.
245
00:31:58,060 --> 00:32:02,611
Ken je deze plek?
-Ik heb een vage herinnering.
246
00:32:02,780 --> 00:32:06,489
Deze plek zit in je ziel,
ook al ben je er nooit geweest.
247
00:32:10,700 --> 00:32:15,330
Dit is m'n lievelingstempel,
omdat hij gewijd is aan de godin Kali.
248
00:32:15,500 --> 00:32:20,210
We hebben allemaal mannelijk
en vrouwelijk in ons: Kali en Shiva.
249
00:32:20,380 --> 00:32:25,249
God de moeder en God de vader.
-Ze hebben geen vorm, alleen energie.
250
00:32:25,420 --> 00:32:30,494
Wij geven ze energie in de vele namen
en afbeeldingen die we voor ze hebben.
251
00:32:56,140 --> 00:32:59,416
Ze leren hun geloof uit te drukken
in dans.
252
00:32:59,580 --> 00:33:02,333
Elk gebaar is een gebed.
253
00:33:02,500 --> 00:33:07,290
Wat vragen ze in hun gebeden?
-Liefde.
254
00:33:07,460 --> 00:33:10,657
Ze vragen om liefde, en ze geven liefde.
255
00:33:57,900 --> 00:34:02,018
Mannelijk en vrouwelijk,
goed en kwaad, licht en donker.
256
00:34:03,340 --> 00:34:08,573
Hindoes accepteren die tegenstellingen
in mensen, zonder te oordelen.
257
00:34:08,740 --> 00:34:15,452
Dat ben ik ook: licht en donker,
zwart en blank, door elkaar.
258
00:34:22,860 --> 00:34:27,012
Het voelt alsof in jou de goden
met elkaar vechten, nietwaar?
259
00:34:27,180 --> 00:34:31,139
Ja, net als moslims en hindoes.
-Dat is iets anders.
260
00:34:31,300 --> 00:34:33,370
Dat is een heilige oorlog.
261
00:34:41,740 --> 00:34:46,211
Zullen die twee krachten in me
ooit ophouden met vechten?
262
00:34:46,380 --> 00:34:52,376
Natuurlijk. Je kunt harmonie bereiken.
Je kunt vrede vinden.
263
00:34:52,540 --> 00:34:56,169
Hoe dan, oma?
-Door geloof.
264
00:34:59,060 --> 00:35:03,372
Als hindoes alles accepteren
van een mens, ook het slechte...
265
00:35:03,540 --> 00:35:05,849
wat zeggen ze dan van Mrs Simpson?
266
00:35:06,020 --> 00:35:08,454
Wie?
-Een pensiongast van mama.
267
00:35:08,620 --> 00:35:12,977
Ze heeft bij een man gewoond,
een man die al getrouwd was.
268
00:35:13,140 --> 00:35:16,496
Ze zouden zeggen dat het fout is,
maar menselijk.
269
00:35:16,660 --> 00:35:22,690
Kijk, we staan op een kruispunt. De ene
weg kan goed zijn, de andere slecht.
270
00:35:22,860 --> 00:35:25,499
Maar beide kunnen
naar de god leiden.
271
00:35:25,660 --> 00:35:32,611
Maar bij kruispunten kunnen demonen
zijn, die je op het slechte pad brengen.
272
00:35:32,780 --> 00:35:36,011
Echte demonen?
-Echt genoeg.
273
00:35:57,500 --> 00:35:59,092
Volg me.
274
00:36:00,220 --> 00:36:03,257
Wat gebeurt er, oma?
-Ik weet het niet, kind.
275
00:36:15,700 --> 00:36:19,010
Sneller. Schiet op.
276
00:36:27,980 --> 00:36:30,813
Stop. We moeten hier weg.
277
00:36:30,980 --> 00:36:32,698
Blijf dicht bij me.
278
00:36:36,420 --> 00:36:38,138
Deze kant op.
279
00:37:25,460 --> 00:37:28,179
Vlug. Iedereen is gek geworden.
280
00:37:37,460 --> 00:37:39,576
We kunnen er niet door.
281
00:37:42,500 --> 00:37:44,297
Blijf bij me.
282
00:37:45,380 --> 00:37:50,454
Zijn dit de demonen, oma?
-Ja. Ik ben bang. We moeten naar huis.
283
00:37:57,860 --> 00:37:59,691
Sneller, oma.
284
00:38:03,060 --> 00:38:04,891
Oma, schiet op.
285
00:38:17,580 --> 00:38:20,219
Waar is mama? En Queenie?
-In de stad.
286
00:38:20,380 --> 00:38:22,575
M'n spullen.
-Laat toch.
287
00:38:45,980 --> 00:38:47,732
Kom, Vicky.
288
00:38:53,500 --> 00:38:57,049
M'n Wedgwood, m'n spulletjes.
-Kom, we moeten weg.
289
00:39:03,860 --> 00:39:07,409
Waar zijn m'n oom en moeder?
-Bid dat ze veilig zijn.
290
00:39:17,180 --> 00:39:20,889
Queenie.
-Zijn jullie ongedeerd?
291
00:39:40,940 --> 00:39:43,249
Vlucht, jullie twee. Vlucht.
292
00:39:55,620 --> 00:39:58,293
Morgan.
293
00:40:08,820 --> 00:40:10,538
Oma, nee.
294
00:40:10,700 --> 00:40:14,579
Mama.
295
00:40:14,740 --> 00:40:16,731
Ze is dood. Kom.
296
00:40:28,060 --> 00:40:30,290
Ze is dood.
-Nee.
297
00:40:30,460 --> 00:40:32,416
Het is al te laat. Ga weg.
298
00:40:36,580 --> 00:40:39,492
Weg hier. Schiet op.
299
00:40:44,820 --> 00:40:47,618
Oma.
300
00:41:01,780 --> 00:41:05,534
Calcutta
5 jaar later
301
00:42:02,100 --> 00:42:05,331
Moge je ziel vrij blijven, grootmoeder.
302
00:42:08,540 --> 00:42:13,534
Vandaag is het vijf jaar geleden.
We moesten iets doen.
303
00:42:13,700 --> 00:42:18,615
Ik heb geen ceremonie nodig.
Ik denk elke dag aan haar.
304
00:42:31,420 --> 00:42:37,052
Is je oom gisteravond thuisgekomen?
-Nee.
305
00:42:40,540 --> 00:42:42,576
Ik moet nu gaan.
306
00:43:17,580 --> 00:43:23,849
Ik wou dat ik je vaker kon zien.
-Ik ook. Maar het is te riskant.
307
00:43:26,140 --> 00:43:30,372
Bovendien ben ik afgepeigerd.
308
00:43:30,540 --> 00:43:33,054
En jij vast ook.
309
00:43:33,220 --> 00:43:36,610
Hier, neem dit.
310
00:43:38,260 --> 00:43:40,251
Kom, pak aan, en rust wat uit.
311
00:43:40,420 --> 00:43:44,333
Nee, ik wil je niet om je geld,
dat weet je toch?
312
00:43:44,500 --> 00:43:50,814
Neem het aan. Je familie heeft 't nodig,
ook al geldt dat niet voor jou.
313
00:43:50,980 --> 00:43:52,698
Toe.
314
00:44:08,340 --> 00:44:12,538
Tot gauw.
-Heel gauw. Ik laat het je weten.
315
00:44:38,940 --> 00:44:43,218
Ik heb gisteravond m'n gage gekregen.
-Van de dame in de auto?
316
00:44:45,700 --> 00:44:47,258
Van de cricketclub.
317
00:44:47,420 --> 00:44:51,049
Voor het bezighouden van hun gasten?
Wat gul.
318
00:44:51,220 --> 00:44:56,248
Wil je m'n geld niet? Is het niet goed
genoeg? Dan neem je het toch niet?
319
00:44:56,420 --> 00:45:00,299
Ik kan zo ergens anders terecht.
-Dat is wel duidelijk.
320
00:45:00,460 --> 00:45:03,532
Ik neem geen geld of gunsten
van vrouwen aan.
321
00:45:03,700 --> 00:45:07,375
Waarom niet? Je bent
een spannende attractie voor ze.
322
00:45:07,540 --> 00:45:09,098
Ik wil dit niet horen.
323
00:45:09,260 --> 00:45:12,969
Laat die lui maar betalen.
Ze zijn toch zo belangrijk?
324
00:45:13,140 --> 00:45:18,055
Je verwaarloost ons, blijft dagen weg.
-Ik ben nu toch thuis?
325
00:45:18,220 --> 00:45:20,495
Ik kom altijd thuis.
326
00:45:23,540 --> 00:45:28,489
Hoe weet ik dat je blijft komen?
We hebben niets meer.
327
00:45:28,660 --> 00:45:33,370
Alleen Queenie en ik zijn er nog.
We kunnen toch niet alleen leven?
328
00:45:33,540 --> 00:45:40,218
Vicky, luister naar me.
Ik ben je man niet, of onze vader.
329
00:45:40,380 --> 00:45:43,736
Ik loop niet weg,
ik laat jullie niet in de steek.
330
00:45:45,220 --> 00:45:48,530
Geef me de theepot.
De Wedgwood-theepot.
331
00:45:52,140 --> 00:45:56,133
Hoeveel zit daar nu in?
-Dertig pond, geloof ik.
332
00:45:56,300 --> 00:46:02,819
Nou ja, het is niet genoeg
voor 'n eersteklas reis naar Engeland...
333
00:46:02,980 --> 00:46:05,016
maar ooit komen we er wel.
334
00:46:48,900 --> 00:46:51,653
Vertel eens meer
over die hengst van je.
335
00:46:51,820 --> 00:46:56,018
Hij heeft grote bruine ogen
en lange gekrulde wimpers.
336
00:46:56,180 --> 00:47:00,935
Sorry, maar z'n wimpers
kunnen me niet echt boeien.
337
00:47:01,100 --> 00:47:05,537
Hij is erg intelligent.
-Intelligentie is wel belangrijk.
338
00:47:05,700 --> 00:47:10,979
Ga door.
-Hij is krachtig gebouwd, en sterk.
339
00:47:11,140 --> 00:47:15,691
Dat mag ik hopen.
-Hij heeft beroemde ouders.
340
00:47:15,860 --> 00:47:22,208
Hoe zit het met z'n neusvleugels?
-Ik zou zeggen: fijngevoelig.
341
00:47:22,380 --> 00:47:25,531
De cruciale test voor een arabier:
de neus.
342
00:47:25,700 --> 00:47:28,339
Je zult weg zijn van z'n neus.
343
00:47:29,700 --> 00:47:32,931
Je bent overduidelijk verliefd.
-O ja, papa.
344
00:47:33,100 --> 00:47:34,818
Koop je hem voor me?
345
00:47:36,980 --> 00:47:41,849
Het is jammer dat jonge mannen
je minder boeien dan paarden.
346
00:47:42,020 --> 00:47:45,854
Wat moet ik met een man?
Ik heb jou toch, papa?
347
00:48:06,020 --> 00:48:11,048
Het volgende nummer willen we graag
opdragen aan lady Sybil Rumsey.
348
00:48:16,380 --> 00:48:21,090
Dank jullie wel.
Kelner, champagne.
349
00:48:22,700 --> 00:48:28,855
Dom Perignon, de beste die er is.
Deel maar rond.
350
00:48:29,020 --> 00:48:31,329
Verdomde duur ook nog.
351
00:48:31,500 --> 00:48:33,377
Wat maakt 't uit?
352
00:48:35,820 --> 00:48:42,692
Jullie verdienen het, tot de laatste
cent, tot de allerlaatste druppel.
353
00:48:42,860 --> 00:48:47,172
Ik meen het, hoor.
Jullie zijn allemaal m'n vrienden.
354
00:48:47,340 --> 00:48:52,095
Is ze dronken?
-Jullie brengen vrolijkheid en leven...
355
00:48:52,260 --> 00:48:54,535
in deze treurige wereld.
356
00:48:58,620 --> 00:49:02,898
Ik ben niet dronken.
-Kom nu maar mee.
357
00:49:03,060 --> 00:49:06,689
Je bent niet dronken.
Maar we moeten morgen vroeg op.
358
00:49:08,780 --> 00:49:10,293
Kom maar.
359
00:49:12,060 --> 00:49:16,258
Op een zeer genereuze dame.
-Bedankt, jongens.
360
00:49:16,420 --> 00:49:20,811
We zullen nu kort pauzeren.
-Tot ziens, allemaal. En bedankt.
361
00:49:20,980 --> 00:49:22,732
Verdomd mooi gespeeld.
362
00:49:25,260 --> 00:49:30,050
Ik haat dit soort publiek vertoon.
-Ja, jij doet het priv�.
363
00:49:30,220 --> 00:49:34,293
Maar toch net niet priv� genoeg.
-Kom maar. Het gaat prima.
364
00:49:34,460 --> 00:49:39,534
Je mist de ware discretie van een heer,
en je amputeert m'n arm.
365
00:49:39,700 --> 00:49:43,249
Ik zie dat u net vertrekt,
maar mag ik u vragen:
366
00:49:43,420 --> 00:49:47,413
Heeft u de regeringsverklaring
over de deling gezien?
367
00:49:47,580 --> 00:49:49,889
Ik vroeg me af wat u ervan vond.
368
00:49:51,180 --> 00:49:55,139
Beseft u dat onze aanwezigheid
in dit land in gevaar is?
369
00:50:06,140 --> 00:50:10,611
Wat doe je hier?
Ben je gek geworden?
370
00:50:10,780 --> 00:50:12,930
Ik ben niet gek.
371
00:50:13,100 --> 00:50:17,218
Heb ik je daarnet in verlegenheid
gebracht? Het spijt me zo.
372
00:50:17,380 --> 00:50:22,898
Ik kan er niet meer tegen.
-Toe, Sybil. Alsjeblieft.
373
00:50:23,060 --> 00:50:28,737
Ik kom straks wel naar je kamer.
-Ik voel me zo vreselijk triest.
374
00:50:39,860 --> 00:50:42,294
We kunnen niet werkeloos toezien.
375
00:50:42,460 --> 00:50:46,373
Ik moet u vragen
wat u van plan bent te doen.
376
00:50:46,540 --> 00:50:48,929
Natuurlijk. Excuseer me even.
377
00:51:12,660 --> 00:51:16,539
Jij bent er geweest.
-Je hebt het recht niet, Burtie.
378
00:51:19,260 --> 00:51:22,377
Jij krijgt hier geen werk meer.
Nergens meer.
379
00:51:22,540 --> 00:51:24,929
Ik maak je kapot.
380
00:51:26,260 --> 00:51:31,857
Wat is er? Zal ik de politie bellen?
-Bemoei je er niet mee, Prunella.
381
00:51:33,740 --> 00:51:37,289
De politie blijft hierbuiten,
nietwaar Burtie?
382
00:51:42,940 --> 00:51:45,534
De politie blijft erbuiten.
383
00:51:47,260 --> 00:51:49,330
Eruit.
384
00:53:36,540 --> 00:53:39,612
Ja, Miss?
-Ik wil sir Burton Rumsey spreken.
385
00:53:39,780 --> 00:53:41,736
Wilt u me volgen?
386
00:53:48,780 --> 00:53:51,135
Wilt u hier even wachten, Miss?
387
00:54:00,580 --> 00:54:04,778
Zegt u het maar, Miss.
-Ik wil sir Burton graag spreken.
388
00:54:04,940 --> 00:54:09,570
Als u op zoek bent naar werk...
-Het is priv�.
389
00:54:09,740 --> 00:54:12,538
Verwacht hij u?
390
00:54:12,700 --> 00:54:17,091
Zegt u maar dat ik een oude vriendin
van Prunella ben.
391
00:54:17,260 --> 00:54:21,856
Miss Prunella?
-We hebben samen op school gezeten.
392
00:54:23,860 --> 00:54:27,375
Z'n dochter verkeert
in ernstige problemen.
393
00:54:28,820 --> 00:54:30,936
Wilt u mij volgen?
394
00:54:40,340 --> 00:54:43,969
Wie kan ik aandienen?
-Miss Queenie Kelley.
395
00:54:44,140 --> 00:54:46,131
Wat is er met m'n dochter?
396
00:54:46,300 --> 00:54:49,895
Niets. Prunella maakt het goed,
voor zover ik weet.
397
00:54:58,140 --> 00:55:04,375
Neem me niet kwalijk, maar ik dacht dat
het om een zaak van levensbelang ging.
398
00:55:04,540 --> 00:55:07,816
Ja, maar het gaat niet om haar.
399
00:55:07,980 --> 00:55:10,778
Wat heeft u me laten schrikken.
400
00:55:19,780 --> 00:55:23,773
Wie bent u?
-M'n naam is Queenie Kelley.
401
00:55:26,460 --> 00:55:29,532
Ik heb wel met uw dochter
op school gezeten.
402
00:55:29,700 --> 00:55:32,214
Maar daar kom ik niet voor.
403
00:55:32,380 --> 00:55:37,977
Juist. Dus u bent dit huis onder valse
voorwendselen binnengekomen?
404
00:55:38,140 --> 00:55:40,176
Ik moest wel.
405
00:55:40,340 --> 00:55:44,458
Niemand hoeft z'n toevlucht te nemen
tot slechte manieren.
406
00:55:44,620 --> 00:55:48,898
U had me niet binnengelaten
als u wist dat ik voor m'n oom kwam.
407
00:55:49,060 --> 00:55:53,736
Uw oom?
En wie mag uw oom dan wel zijn?
408
00:55:53,900 --> 00:56:00,135
Morgan Jones. De muzikant van
de cricketclub die u heeft ontslagen.
409
00:56:19,980 --> 00:56:22,175
Je bent op van de zenuwen, h�?
410
00:56:22,340 --> 00:56:25,935
Hij heeft zo'n spijt
van wat er gebeurd is.
411
00:56:26,100 --> 00:56:29,979
Alstublieft, sir Burton.
Geef hem z'n baan terug.
412
00:56:30,140 --> 00:56:31,892
Z'n baan?
413
00:56:32,940 --> 00:56:36,376
Ik had hem z'n nek moeten breken.
414
00:56:36,540 --> 00:56:41,170
Besef je wel dat ik hem levenslang
had kunnen bezorgen?
415
00:56:41,340 --> 00:56:46,653
Daar heb ik van afgezien, om m'n vrouw
nog meer ellende te besparen.
416
00:56:46,820 --> 00:56:51,291
Na de afschuwelijke schande
van die brute aanranding.
417
00:56:51,460 --> 00:56:56,136
M'n oom zou nooit iemand aanranden.
-O nee?
418
00:56:56,300 --> 00:56:59,212
Hoe durf je, onbeschaamd kind?
419
00:57:00,140 --> 00:57:05,373
Je zou me op je knie�n moeten danken
dat ik je oom heb gespaard.
420
00:57:07,140 --> 00:57:09,415
Het spijt me.
421
00:57:10,500 --> 00:57:13,617
Nu weet ik weer wie je bent.
422
00:57:13,780 --> 00:57:17,898
Jij probeerde voor blanke door te gaan
op de cricketclub.
423
00:57:19,260 --> 00:57:22,058
Hebben jullie dan helemaal geen trots?
424
00:57:26,580 --> 00:57:29,617
M'n moeder heeft heel veel trots.
425
00:57:31,460 --> 00:57:35,658
En vandaag moest ze
bij de missie om eten bedelen.
426
00:57:36,900 --> 00:57:42,577
Voor het eerst van haar leven.
Ze gaat haast dood van schaamte.
427
00:57:43,740 --> 00:57:45,696
Alstublieft.
428
00:57:47,300 --> 00:57:52,135
U begrijpt het niet. Zonder het salaris
van m'n oom redden we het niet.
429
00:57:54,380 --> 00:57:58,737
Alstublieft, ik smeek u,
geef hem z'n baan terug.
430
00:57:58,900 --> 00:58:02,017
Of zorg dat hij elders werk kan krijgen.
431
00:58:02,180 --> 00:58:07,208
Jij begrijpt niet hoe het is als
je vrouw wordt betast door een nikker.
432
00:58:08,940 --> 00:58:12,649
Je oom heeft me diep gegriefd.
433
00:58:12,820 --> 00:58:15,288
Ik eis genoegdoening.
434
00:58:19,860 --> 00:58:25,935
En als je de moed hebt
om hier voor hem te spreken...
435
00:58:26,100 --> 00:58:29,695
ben je vast ook bereid
om namens hem te betalen.
436
00:59:00,180 --> 00:59:02,296
Kom mee.
437
00:59:15,860 --> 00:59:18,010
Doe de deur op slot.
438
00:59:21,740 --> 00:59:23,970
Doe wat ik zeg.
439
00:59:33,300 --> 00:59:37,009
Kom hier.
-Als u belooft Morgan te helpen.
440
00:59:38,860 --> 00:59:40,930
Kom hier.
441
00:59:54,140 --> 00:59:57,530
Kleed je uit.
-Belooft u het?
442
00:59:57,700 --> 00:59:59,895
Je hebt geen keus.
443
01:00:02,180 --> 01:00:06,458
Ik kan gaan gillen,
zodat de bedienden komen.
444
01:00:08,460 --> 01:00:10,530
Goed dan.
445
01:00:12,220 --> 01:00:14,336
Ik geef je m'n woord.
446
01:00:48,820 --> 01:00:51,414
Dat volstaat. Je kunt gaan.
447
01:01:15,780 --> 01:01:19,136
Slik je trots in.
Dit is voor de terugreis.
448
01:01:19,300 --> 01:01:21,689
Ik kan zelf wel thuiskomen.
449
01:01:23,820 --> 01:01:29,178
Hoe zit het morgen?
-Morgen?
450
01:01:30,220 --> 01:01:33,292
En overmorgen? En de dag daarna?
451
01:01:36,380 --> 01:01:40,976
Wat bedoelt u?
-Dit is nog maar het begin, Miss Kelley.
452
01:01:45,380 --> 01:01:49,658
U had uw woord gegeven.
-En daar zal ik me aan houden.
453
01:01:49,820 --> 01:01:54,371
Als ik genoegdoening heb gekregen.
-U heeft gelogen.
454
01:01:55,780 --> 01:01:58,089
U heeft tegen me gelogen.
455
01:02:03,700 --> 01:02:05,736
U heeft tegen me gelogen.
456
01:02:08,700 --> 01:02:13,615
U heeft gelogen.
-Wees stil. Denk om de bedienden.
457
01:02:13,780 --> 01:02:15,691
Ik zal je leren.
458
01:03:24,500 --> 01:03:26,456
H�, jij daar.
459
01:04:02,460 --> 01:04:04,530
Papa?
460
01:04:09,700 --> 01:04:12,692
Nee, niet mijn papa.
461
01:04:16,540 --> 01:04:20,692
Het was een jonge vrouw.
Een vriendin van u, zei ze.
462
01:04:20,860 --> 01:04:24,535
Ze moet hem hebben geduwd,
om z'n geld te stelen.
463
01:04:24,700 --> 01:04:27,214
Een vriendin?
464
01:04:27,380 --> 01:04:30,531
Ik zal haar vinden.
465
01:04:30,700 --> 01:04:32,736
Ik vermoord haar.
466
01:04:34,740 --> 01:04:38,255
Ik zal zorgen dat ze aan de galg komt.
467
01:04:38,420 --> 01:04:39,853
O, papa.
468
01:04:53,860 --> 01:04:59,378
Waarom ben je daar heengegaan?
-Ik wilde helpen.
469
01:05:01,060 --> 01:05:04,939
Dacht je soms dat die mensen
gevoelens hadden?
470
01:05:05,100 --> 01:05:07,375
Heeft hij je aangeraakt?
471
01:05:10,260 --> 01:05:14,048
Nee, ik vroeg hem alleen maar om hulp.
472
01:05:14,220 --> 01:05:19,169
Hij werd kwaad, we kregen woorden,
en toen is hij gevallen.
473
01:05:22,900 --> 01:05:25,539
Wie is daar?
-Mrs Bodi van hiernaast.
474
01:05:27,420 --> 01:05:30,856
Overal is politie.
Ze kammen de hele wijk uit.
475
01:05:31,020 --> 01:05:34,251
Verberg alles van waarde.
Ze komen binnen.
476
01:05:35,380 --> 01:05:38,611
Wie heeft je daar gezien?
-De butler.
477
01:05:38,780 --> 01:05:40,930
Wat heb je hem verteld?
478
01:05:41,100 --> 01:05:46,936
Alles, m'n naam, dat ik Prunella ken...
Alles.
479
01:05:47,100 --> 01:05:51,810
Ze zullen me vinden. Ze zullen
zeggen dat ik hem vermoord heb.
480
01:05:51,980 --> 01:05:53,493
Dit is mijn schuld.
481
01:05:53,660 --> 01:05:58,939
Ik ga naar de politie en leg alles uit.
-Niemand gaat naar de politie.
482
01:05:59,100 --> 01:06:04,458
Hoeveel zit er in die portefeuille?
-Wel 200 pond, denk ik.
483
01:06:04,620 --> 01:06:09,774
Ik heb nog nooit 200 pond gezien.
-Jullie moeten weg.
484
01:06:09,940 --> 01:06:13,569
Waarheen?
-Naar Engeland, naar huis.
485
01:06:13,740 --> 01:06:16,413
Jij moet ook mee.
-Er is te weinig geld.
486
01:06:16,580 --> 01:06:19,572
Jij gaat met Morgan.
Hij zal je beschermen.
487
01:06:29,060 --> 01:06:30,652
Ze zijn hier.
488
01:06:30,820 --> 01:06:33,812
Ik laat je niet achter.
-Het is je enige kans.
489
01:06:33,980 --> 01:06:36,858
Nee, dat heb je zelf nodig.
-Ga nu.
490
01:06:37,020 --> 01:06:41,571
Ik kan je niet achterlaten.
-Maak wat van je leven. Doe 't voor mij.
491
01:06:58,860 --> 01:07:01,818
Wacht, Queenie. Politie.
Deze kant op.
492
01:07:17,620 --> 01:07:19,417
Wacht.
-Wat is er?
493
01:07:19,580 --> 01:07:21,855
Dit is een tweesprong.
-Wat?
494
01:07:22,020 --> 01:07:26,172
We moeten goed nadenken.
-Kom mee, Queenie. Hierheen.
495
01:07:38,380 --> 01:07:41,975
Londen, Engeland
twee maanden later
496
01:07:49,540 --> 01:07:52,896
Wat duurt het lang.
-De Lorelei ligt aan kade 8.
497
01:07:53,060 --> 01:07:57,019
We moeten een omweg maken.
Dat kost je wel wat extra.
498
01:07:57,180 --> 01:07:58,932
Dat was niet de afspraak.
499
01:07:59,100 --> 01:08:03,457
Wil je soms dat we recht
op de douane afroeien?
500
01:08:03,620 --> 01:08:05,611
Nee, dat dacht ik al.
501
01:08:25,380 --> 01:08:28,133
H�, je moet nog vijf pond bijbetalen.
502
01:09:01,660 --> 01:09:06,529
Vaste wal, een apart gevoel.
-Wat is het koud.
503
01:09:06,700 --> 01:09:11,933
Kop op, lieverd. We zijn thuis.
504
01:09:16,620 --> 01:09:18,815
Hallo daar.
505
01:09:20,460 --> 01:09:24,055
Kijk nou eens wat de ratten
hebben binnengebracht.
506
01:09:24,220 --> 01:09:27,257
We moeten naar een hotel.
-Dat zal best.
507
01:09:27,420 --> 01:09:29,092
Alstublieft.
508
01:09:43,980 --> 01:09:46,050
Daar kunnen we niet slapen.
509
01:09:46,220 --> 01:09:51,419
Weet u niets beters?
-Beter verdien je niet, vuile roetmop.
510
01:09:51,580 --> 01:09:55,255
Jullie kunnen niet
van blanke vrouwen afblijven, h�?
511
01:09:55,420 --> 01:09:57,650
Geef me m'n geld en lazer op.
512
01:10:00,540 --> 01:10:03,498
Dus ik ben een roetmop,
en jij lelieblank?
513
01:10:14,500 --> 01:10:19,494
Welkom thuis.
Het is ook overal hetzelfde.
514
01:10:26,700 --> 01:10:31,251
Lieve moeder, Londen is precies
zoals je het hebt beschreven.
515
01:10:31,420 --> 01:10:34,537
We voelen er ons nu al thuis.
516
01:10:34,700 --> 01:10:38,773
Er heerst hier een depressie.
Veel mensen zijn werkloos.
517
01:10:38,940 --> 01:10:44,060
Oom Morgan mag niet klagen.
Met zijn talent kan hij overal terecht.
518
01:10:44,220 --> 01:10:47,929
Hij heeft alleen de juiste baan
nog niet gevonden.
519
01:10:48,100 --> 01:10:50,216
Maar dat zal hem vast lukken.
520
01:10:50,380 --> 01:10:55,170
Ik mis de zon van Calcutta erg.
Het kan hier zo koud zijn.
521
01:11:00,140 --> 01:11:05,089
Dat was snel. Je moet me
alles vertellen. Hoe ging het?
522
01:11:05,260 --> 01:11:10,732
De vraag naar roetmop-muzikanten
in Londen, in deze moeilijke tijden...
523
01:11:10,900 --> 01:11:13,368
is veel kleiner dan voorgesteld.
524
01:11:13,540 --> 01:11:18,898
Gegadigden doen er verstandig aan
naar hun eigen land terug te keren.
525
01:11:19,060 --> 01:11:20,891
Nee toch?
526
01:11:21,060 --> 01:11:24,177
Hier noemen ze ons kleurlingen,
wist je dat?
527
01:11:24,340 --> 01:11:27,571
Deden ze rot?
-Nee, ik voelde me helemaal thuis.
528
01:11:27,740 --> 01:11:32,052
Het is net Calcutta.
-We zijn dom geweest, Morgan.
529
01:11:32,220 --> 01:11:34,529
Hier is geen plaats voor ons.
530
01:11:35,780 --> 01:11:42,333
Maar als je blank bent, of lijkt...
-Dan maak je misschien een kans.
531
01:11:50,660 --> 01:11:53,970
Er staat een rij, hoor.
Achter aansluiten.
532
01:12:48,820 --> 01:12:50,970
Ja, juffrouw?
-Ik kom voor werk.
533
01:12:51,140 --> 01:12:54,689
Geen werk.
-Ik heb in een katoenfabriek gewerkt.
534
01:12:54,860 --> 01:12:59,251
We hebben niemand nodig, jongedame.
-Weet u het zeker?
535
01:13:06,420 --> 01:13:08,376
Mag ik nog een whisky?
536
01:13:11,340 --> 01:13:14,377
Weet u hoe laat het is?
-Halfacht.
537
01:13:14,540 --> 01:13:16,451
Dank u wel.
538
01:13:53,380 --> 01:13:56,895
Ze hielden me beneden aan.
De huur is niet betaald.
539
01:13:57,060 --> 01:14:00,496
Laat ze maar wachten.
-O ja? Waarop?
540
01:14:00,660 --> 01:14:06,292
Tot ik een baan heb.
Of anders tot Sint Juttemis.
541
01:14:12,380 --> 01:14:16,055
Hoeveel geld hebben we nog?
-Niets, plus wat muntjes.
542
01:14:17,740 --> 01:14:21,653
Je lijkt je er niet druk om te maken.
-Waarom zou ik?
543
01:14:21,820 --> 01:14:23,970
Wat schieten we daarmee op?
544
01:14:26,380 --> 01:14:30,293
Oom Morgan zorgt wel voor je.
Nou, dat kan oom Morgan niet.
545
01:14:30,460 --> 01:14:35,329
Oom Morgan wil wel, maar...
-Hou op, je bent dronken.
546
01:14:36,700 --> 01:14:40,136
Wat is het hier vreselijk warm.
Om te stikken.
547
01:14:41,460 --> 01:14:46,215
Je hebt al 't geld opgemaakt aan drank.
-En jij stopt alles in die meter.
548
01:14:46,380 --> 01:14:50,293
Hoeveel pond heb je verspild aan gas?
-Het is ook zo koud.
549
01:14:52,420 --> 01:14:54,490
Kom hier, lieverd.
550
01:14:58,980 --> 01:15:01,289
We mogen niet bevriezen.
551
01:15:05,500 --> 01:15:07,297
Is het hopeloos?
552
01:15:07,460 --> 01:15:12,329
In elke club hoor ik hetzelfde,
van Leicester Square tot Piccadilly:
553
01:15:12,500 --> 01:15:17,779
'Geen kleurlingen' of 'ga naar huis,
onze eigen mensen gaan voor'.
554
01:15:43,100 --> 01:15:48,254
Die denkt zeker dat ze de koningin is.
-Wat een kapsones.
555
01:16:32,220 --> 01:16:37,169
Pardon, ik zoek werk als serveerster.
-De baas is daar. Mr Goldner.
556
01:16:37,340 --> 01:16:39,900
Door die deur daar.
-Dank u.
557
01:16:54,820 --> 01:16:58,779
M'n advies zal je op dit moment
weinig zeggen.
558
01:16:58,940 --> 01:17:03,377
Maar mijd koste wat het kost
de amusementsbranche.
559
01:17:03,540 --> 01:17:07,738
Die zal je ziel te gronde richten.
Ik spreek uit ervaring.
560
01:17:07,900 --> 01:17:12,735
Als ik me zorgen maakte om m'n ziel,
ging ik wel naar de kerk, Mr Goldner.
561
01:17:15,020 --> 01:17:18,092
Mijn mensen komen ook niet veel
in de kerk.
562
01:17:18,260 --> 01:17:20,251
We waren er ook nooit welkom.
563
01:17:20,420 --> 01:17:25,130
Behalve tijdens de Spaanse inquisitie.
Toen hielden ze open huis.
564
01:17:27,900 --> 01:17:30,016
Je mist de pointe, h�?
565
01:17:31,740 --> 01:17:35,335
Ik ben joods.
Ik ben ge�migreerd uit Hongarije.
566
01:17:35,500 --> 01:17:38,731
En jij?
-Engels.
567
01:17:40,940 --> 01:17:42,692
Juist.
568
01:17:47,460 --> 01:17:50,293
Maar je gezicht dan?
569
01:17:51,340 --> 01:17:55,379
Voor een Engels meisje
heb je iets heel exotisch.
570
01:17:55,540 --> 01:17:58,691
Dat zegt u zeker tegen alle dames?
571
01:18:01,220 --> 01:18:03,529
Dat zeggen zij juist tegen mij.
572
01:18:07,620 --> 01:18:10,578
Heeft u serveersters nodig, Mr Goldner?
573
01:18:15,380 --> 01:18:19,771
Goed. Dank u voor uw tijd.
574
01:18:25,820 --> 01:18:29,017
Heb je zin om te dansen?
-Wat zei u?
575
01:18:29,180 --> 01:18:32,616
Dansen. Kom hier.
576
01:18:33,980 --> 01:18:37,052
Vlug, voor het liedje is afgelopen.
577
01:18:49,180 --> 01:18:52,729
Vind je het hier boven prettig?
-Het is erg warm.
578
01:18:52,900 --> 01:18:55,255
Warm genoeg om je jas uit te doen?
579
01:19:01,580 --> 01:19:04,413
Vind je de muziek mooi?
-Erg mooi.
580
01:19:04,580 --> 01:19:06,810
Daar ben ik erg blij om.
581
01:19:31,500 --> 01:19:34,014
Je bent hier erg goed in, wist je dat?
582
01:19:36,380 --> 01:19:38,450
En nu alleen.
583
01:20:02,700 --> 01:20:06,693
Als je er klaar voor bent,
doe je je truitje maar uit.
584
01:20:14,260 --> 01:20:18,538
Laat me los.
-Je bent volkomen vrij om weg te gaan.
585
01:20:18,700 --> 01:20:22,898
Zeg eerst waar je nou zo van schrok.
-Dit is geen plek voor mij.
586
01:20:23,060 --> 01:20:27,133
Dit is juist de plek voor jou.
Schrok je daar misschien van?
587
01:20:27,300 --> 01:20:30,497
U vergist u.
-Nee, je vindt het hier prettig.
588
01:20:30,660 --> 01:20:34,573
Je houdt van het toneel, van het doek.
-Ik wil weg.
589
01:20:34,740 --> 01:20:37,891
Je houdt van de muziek.
-Alstublieft.
590
01:20:38,060 --> 01:20:42,850
Besef je wel wat er met een man
gebeurt als hij naar je kijkt?
591
01:20:46,180 --> 01:20:49,092
En vind je dat prettig?
592
01:20:49,260 --> 01:20:53,811
Ik wil naar huis.
-Natuurlijk.
593
01:20:55,260 --> 01:20:59,936
Je bent nog steeds bang, dat zie ik wel.
Je bent nog een meisje.
594
01:21:01,380 --> 01:21:03,655
Ik ben een vrouw.
595
01:21:03,820 --> 01:21:10,498
Als vrouw moet je toch weten
wat voor macht je over mannen hebt.
596
01:21:13,380 --> 01:21:18,579
Jij kunt ons, mannen,
volledig onder je betovering brengen.
597
01:21:21,340 --> 01:21:27,893
Het moet een heerlijk gevoel zijn
om al die mannenblikken te voelen...
598
01:21:28,060 --> 01:21:31,848
en om te weten
dat jij ze in je macht hebt.
599
01:21:34,380 --> 01:21:37,133
Wat zeg je van zeven pond per week?
600
01:21:37,300 --> 01:21:40,975
Zeven pond?
-Goed dan, acht.
601
01:21:42,980 --> 01:21:45,858
Negen dan, maar geen penny meer.
602
01:22:02,540 --> 01:22:04,212
Ze zoeken 'n saxofonist.
603
01:22:04,380 --> 01:22:07,816
Ik zei dat een vriend van me speelde.
-Geen oom?
604
01:22:07,980 --> 01:22:11,052
Sorry, anders kregen we de baan niet.
605
01:22:11,220 --> 01:22:16,169
Best. Zo werkt het blijkbaar
in dit zogenaamd beschaafde land.
606
01:22:16,340 --> 01:22:20,015
Met twee banen kunnen we mama
eerder laten overkomen.
607
01:22:20,180 --> 01:22:25,015
Waarom? Zodat ze kan zien dat haar
geliefde 'vaderland' een hel is?
608
01:22:57,460 --> 01:23:02,056
Wat een overdreven aandacht.
Nou ja, verschil moet er wezen.
609
01:23:02,220 --> 01:23:07,817
Wij volwassenen moeten het zelf doen.
-Let maar niet op die trut, liefje.
610
01:23:07,980 --> 01:23:14,089
Zo, die zit voorlopig vast.
Tot je 'm moet laten zakken.
611
01:23:15,500 --> 01:23:18,492
Goed zo, meiden. Ga maar.
612
01:23:22,620 --> 01:23:26,738
Ik zal je laten zien
hoe deze sluiting werkt.
613
01:23:26,900 --> 01:23:31,894
Let goed op hoe hij sluit.
614
01:23:32,060 --> 01:23:34,016
Kijk, zo.
615
01:23:34,180 --> 01:23:39,652
Want straks moet je 'm met ��n
snelle beweging losmaken, snap je?
616
01:23:39,820 --> 01:23:43,574
Niet dat je moet jakkeren.
Integendeel, neem je tijd.
617
01:23:43,740 --> 01:23:48,052
Laat je meevoeren door de muziek,
tot je voelt dat...
618
01:23:50,860 --> 01:23:53,090
Je moet ��n ding goed begrijpen.
619
01:23:53,260 --> 01:23:59,017
Hoe mooi en begeerlijk je ook bent,
ik zal nooit avances maken.
620
01:24:00,300 --> 01:24:03,815
Dat soort gedrag is voor ons
uitgesloten.
621
01:24:03,980 --> 01:24:09,657
We zijn zakelijke partners. Begrijp je?
Voor ons tellen alleen zaken.
622
01:24:11,340 --> 01:24:16,937
Alleen zaken.
Dank u, dat is een hele geruststelling.
623
01:24:17,100 --> 01:24:19,011
Wees niet te dankbaar.
624
01:24:19,180 --> 01:24:23,935
Dan geef je me de kans
om je genadeloos uit te buiten.
625
01:24:52,260 --> 01:24:55,297
Wie is dat?
-Morgan, dit is Mr Goldner.
626
01:24:55,460 --> 01:25:00,250
Mr Goldner, dit is m'n vriend
Morgan Jones, de saxofonist.
627
01:25:00,420 --> 01:25:04,095
De eerste set begint om negen uur,
de tweede om elf uur.
628
01:25:05,340 --> 01:25:09,492
Je hebt tien minuten pauze,
en je speelt wat ik zeg.
629
01:25:09,660 --> 01:25:13,539
Als je dronken bent,
of aan de meisjes zit, lig je eruit.
630
01:25:19,380 --> 01:25:23,896
Je ziet eruit als een Engelse hoer.
-Wat weet jij daar nou van?
631
01:25:24,060 --> 01:25:26,938
Je moest je schamen. Bedek jezelf.
632
01:25:28,220 --> 01:25:31,098
Ik heb geen behoefte
aan een preek van jou.
633
01:25:31,260 --> 01:25:36,129
Weet je wel wat daar gebeurt?
Wil je daarbij horen?
634
01:25:36,300 --> 01:25:38,973
Wat heb je?
-Niets. Dit is wat ik wil.
635
01:25:39,140 --> 01:25:42,052
Je weet niet wat je wil.
Je bent een kind.
636
01:25:42,220 --> 01:25:44,336
Noem me geen kind.
637
01:25:44,500 --> 01:25:49,779
De fase van het kleine meisje en de
grote oom zijn we allang ontgroeid.
638
01:25:49,940 --> 01:25:54,297
Je blijft het kind van m'n zus.
Ik kan dit niet toelaten.
639
01:25:54,460 --> 01:26:00,012
Je kunt me niet tegenhouden.
-Queenie, denk aan je moeder.
640
01:26:00,180 --> 01:26:06,779
Dat doe ik juist. Ik maak wat
van m'n leven, zoals ze altijd wilde.
641
01:26:09,460 --> 01:26:11,735
Ik kan niet tegen die blik.
642
01:26:11,900 --> 01:26:17,213
Opeens weet ik niet meer wie je bent.
643
01:29:10,300 --> 01:29:15,055
Calcutta, India
hoofdbureau van politie
644
01:29:16,460 --> 01:29:20,738
Deze week zit ik met een kind
dat is gestolen van z'n moeder...
645
01:29:20,900 --> 01:29:26,452
een dode prostituee in een steeg,
en een bom in een moskee.
646
01:29:26,620 --> 01:29:29,339
U hoort het, ik heb m'n handen vol.
647
01:29:29,500 --> 01:29:32,617
U zit ook nog
met een onopgeloste moord.
648
01:29:32,780 --> 01:29:35,340
Een van de vele in Calcutta.
649
01:29:35,500 --> 01:29:38,936
Maakt u zich geen zorgen
over uw conduitestaat?
650
01:29:39,100 --> 01:29:42,092
Die houden we niet bij in Calcutta.
651
01:29:42,260 --> 01:29:45,935
M'n vaders dood was een belediging
voor de Engelsen hier.
652
01:29:46,100 --> 01:29:50,491
Zoals ik al zei, de Indiase
gemeenschap lijdt er ook onder.
653
01:29:52,220 --> 01:29:56,259
Misschien kan dit uw lijden verlichten.
654
01:29:58,380 --> 01:30:02,419
Zorg dat u Queenie Kelley vindt.
655
01:30:04,620 --> 01:30:11,571
wordt vervolgd
656
01:30:25,500 --> 01:30:28,298
Hallo, George. Kom je er niet even in?
657
01:30:37,940 --> 01:30:41,296
Ik ben in Spanje geweest.
Ik kan erover oordelen.
658
01:30:41,460 --> 01:30:47,979
Typisch Lucien. Als oorlogsfotograaf
meent hij alles over het leven te weten.
659
01:30:48,140 --> 01:30:52,930
Kijk om je heen. Moet je al die
fascinerende gezichten eens zien.
660
01:30:53,100 --> 01:30:55,978
Ook hier kun je alles leren
over het leven.
661
01:30:56,140 --> 01:31:00,736
Dank je, Lucien.
Hoe is het ermee? Lang niet gezien.
662
01:31:00,900 --> 01:31:04,131
Hallo, Mitya.
Leuk om je weer te zien.
663
01:31:04,300 --> 01:31:08,293
Komt er politie vanavond, denk je?
-Nee, ik betaal ze goed.
664
01:31:08,460 --> 01:31:13,375
Jammer, ik had foto's willen maken.
-Ik moet je helaas teleurstellen.
665
01:31:13,540 --> 01:31:17,453
Wat is hier aan de hand?
Geef je gratis drank weg of zo?
666
01:31:17,620 --> 01:31:19,099
Kijk zelf maar.
667
01:33:00,100 --> 01:33:05,732
Sorry, je toegangsbewijs geeft je
geen recht op een gratis fotosessie.
668
01:33:07,860 --> 01:33:10,454
Geef haar dit.
669
01:33:10,620 --> 01:33:12,850
Alsjeblieft.
670
01:33:17,380 --> 01:33:20,497
Graag gedaan, schat.
-Mr Goldner?
671
01:33:24,900 --> 01:33:27,858
Wilt u wat voor me doen?
672
01:33:28,020 --> 01:33:31,535
Ontsla Queenie.
-En wil jij wat voor mij doen?
673
01:33:31,700 --> 01:33:33,577
Laat je nakijken.
674
01:33:33,740 --> 01:33:38,575
Ze is een keurig meisje. Ze heeft
geen besef van wat hier gebeurt.
675
01:33:40,980 --> 01:33:43,778
Ze beseft heel goed
wat ze teweeg brengt.
676
01:33:45,380 --> 01:33:48,895
U kunt haar helpen.
-Dat is precies wat ik doe.
677
01:33:50,620 --> 01:33:53,851
Queenie en ik hebben samen
veel doorgemaakt.
678
01:33:54,020 --> 01:33:59,140
En daarom ben je jaloers omdat ze
zich uitkleedt voor andere mannen.
679
01:33:59,300 --> 01:34:04,897
Nee, we zijn vrienden.
U ziet het helemaal verkeerd.
680
01:34:05,060 --> 01:34:09,531
Pas op met de drank, Jones.
Je weet hoe ik daarover denk.
681
01:34:10,980 --> 01:34:14,575
Zullen we gaan?
-Ja.
682
01:34:18,420 --> 01:34:20,456
Dag, Morgan.
683
01:34:22,660 --> 01:34:24,412
Kom je?
684
01:34:34,860 --> 01:34:37,215
Jij en ik hebben veel gemeen.
685
01:34:38,940 --> 01:34:42,330
Waarom zeg je dat?
-Je bent niet Engels.
686
01:34:44,300 --> 01:34:48,896
Kom, zeg het me eerlijk.
Waar kom je echt vandaan?
687
01:34:49,060 --> 01:34:53,576
Wat maakt het uit? De mensen komen
om een vrouw te zien, meer niet.
688
01:34:53,740 --> 01:34:59,815
Denk je? Een stripper is snel te oud.
Je kunt ook iets beters worden.
689
01:35:02,500 --> 01:35:07,654
Calcutta.
-Vandaar je donkere vriend Jones.
690
01:35:07,820 --> 01:35:12,496
Hij is geen vriend, hij is m'n oom.
-Nu begrijp ik het.
691
01:35:12,660 --> 01:35:17,017
Hij is Indi�r,
en jij doet je voor als blanke.
692
01:35:17,180 --> 01:35:21,617
Daar ben ik niet trots op.
-Ik ben m'n leven lang vervolgd.
693
01:35:21,780 --> 01:35:25,170
Maar ik heb me nooit anders
voorgedaan dan ik ben.
694
01:35:25,340 --> 01:35:30,130
Er is een reden waarom ik niet wil
dat m'n geheim ontdekt wordt.
695
01:35:32,780 --> 01:35:37,058
Ik ben bang dat het te laat is.
Je bent al ontdekt.
696
01:35:38,580 --> 01:35:42,175
Een jonge fotograaf
met grote mogelijkheden.
697
01:35:42,340 --> 01:35:45,650
Hij zoekt een model.
Hij wil je ontmoeten.
698
01:35:45,820 --> 01:35:47,936
Dat komt wel goed.
699
01:35:48,100 --> 01:35:52,810
Maar als je naam geheim moet blijven,
wat zullen we dan zeggen...
700
01:35:52,980 --> 01:35:58,498
als mensen vragen wie
dat 'prachtige meisje op het toneel' is?
701
01:35:58,660 --> 01:36:01,857
Zeg dan maar
dat haar naam 'Dawn' is.
702
01:36:02,020 --> 01:36:04,773
Dageraad, een nieuw begin.
703
01:36:04,940 --> 01:36:08,171
En zeg maar
dat haar achternaam 'Avalon' is...
704
01:36:08,340 --> 01:36:15,257
naar een gedicht over een eiland
'waar hagel, sneeuw noch regen valt'.
705
01:36:15,420 --> 01:36:18,776
En waar komt ze vandaan,
deze Dawn Avalon?
706
01:36:20,620 --> 01:36:23,771
Uit Tasmani�.
-Dat is ver weg.
707
01:36:24,820 --> 01:36:30,053
M'n vader heeft daar rails aangelegd.
-Nee, hij was een grote veeboer.
708
01:36:30,220 --> 01:36:34,293
Dat heeft meer uitstraling.
Hij was onmetelijk rijk.
709
01:36:34,460 --> 01:36:37,372
Ja, dat klinkt goed.
710
01:36:37,540 --> 01:36:42,091
En toen is er iets tragisch gebeurd.
Dat gaat erin als koek.
711
01:36:42,260 --> 01:36:45,411
Verzin maar wat,
als iemand ernaar vraagt.
712
01:36:45,580 --> 01:36:49,255
Laat het me wel weten,
anders spreken we elkaar tegen.
713
01:36:53,540 --> 01:37:00,013
Denk je echt dat die rol kunt volhouden?
- Ik zal alles doen wat nodig is.
714
01:37:01,220 --> 01:37:03,370
Voor m'n familie.
715
01:37:03,540 --> 01:37:05,849
Voor mezelf.
716
01:37:15,220 --> 01:37:19,736
Hallo, ik wilde net uitgaan.
-Dan heb ik geluk dat ik je tref.
717
01:37:19,900 --> 01:37:22,016
Ik heb eten bij me. En deze.
718
01:37:22,180 --> 01:37:27,698
Ze zijn prachtig. Maar veel te duur.
-Als je op de lente moet wachten...
719
01:37:27,860 --> 01:37:31,569
Thuis waren bloemen
de gewoonste zaak van de wereld.
720
01:37:31,740 --> 01:37:33,731
Ga jij maar zitten. Ik kook.
721
01:37:35,220 --> 01:37:37,017
Sorry, ik kan niet.
722
01:37:38,420 --> 01:37:41,412
Het is lief van je,
maar ik heb een afspraak.
723
01:37:41,580 --> 01:37:46,335
Is het belangrijk?
-Met een fotograaf. M�tya kent hem.
724
01:37:46,500 --> 01:37:50,652
Wat wil hij?
-Me fotograferen, natuurlijk.
725
01:37:50,820 --> 01:37:52,936
Wat voor foto's?
-Geen idee.
726
01:37:53,100 --> 01:37:58,015
Heb je dat dan niet gevraagd?
-Nee. Doe toch niet altijd zo zorgelijk.
727
01:37:58,180 --> 01:38:01,536
Als het goed uitpakt,
zie je m'n foto's overal.
728
01:38:01,700 --> 01:38:05,932
Daar ben ik juist bang voor.
-Doe eens wat enthousiaster.
729
01:38:06,100 --> 01:38:08,375
Wie weet wat hier uitkomt.
730
01:38:24,820 --> 01:38:29,974
Ik kan niets met je beginnen.
-Ben ik daarvoor gekomen?
731
01:38:30,140 --> 01:38:32,813
Je kunt net zo goed naar huis gaan.
732
01:38:35,100 --> 01:38:38,615
Ben je vergeten
dat ik hier ben op jouw verzoek?
733
01:38:38,780 --> 01:38:44,377
En dan krijg ik dit naar m'n hoofd?
-Het spijt me. Het lukt gewoon niet.
734
01:38:44,540 --> 01:38:48,453
Het zal wel aan mij liggen.
-Natuurlijk ligt het aan jou.
735
01:38:49,620 --> 01:38:54,774
In de nachtclub zag ik een heel
andere vrouw dan daar op die bank.
736
01:38:54,940 --> 01:38:59,252
En nu, in het daglicht,
lijk je weer heel anders.
737
01:39:00,340 --> 01:39:06,336
Ik ga m'n tijd niet verdoen met rare
artiesten die niet weten wat ze willen.
738
01:39:06,500 --> 01:39:10,732
Sorry dat ik je tijd heb verspild, Dawn.
Wil je wat drinken?
739
01:39:10,900 --> 01:39:14,176
Eentje dan, voor onderweg.
-Geweldig.
740
01:39:16,500 --> 01:39:21,016
Ik ben geen echte kunstenaar.
Ik maak gewoon foto's.
741
01:39:21,180 --> 01:39:23,819
Musea hangen er vol mee.
742
01:39:23,980 --> 01:39:30,055
Toch is het anders dan schilderen
bijvoorbeeld. Ik schep niets.
743
01:39:30,220 --> 01:39:33,451
Ik onthul alleen wat er al is.
744
01:39:33,620 --> 01:39:37,659
Je brengt de waarheid aan het licht.
-Dat probeer ik.
745
01:39:37,820 --> 01:39:40,209
Op de waarheid dan.
746
01:39:47,020 --> 01:39:49,011
Blijf zo liggen.
747
01:40:03,620 --> 01:40:08,933
Hoe is het om beroemd te zijn?
-Ik ben niet beroemd. Nog niet.
748
01:40:09,100 --> 01:40:11,295
Wil je dat wel graag?
749
01:40:11,460 --> 01:40:18,013
Als dat me het geld oplevert om
in vrijheid te werken, vind ik het best.
750
01:40:28,180 --> 01:40:31,172
Ik heb nog nooit
zo'n trieste film gezien.
751
01:40:31,340 --> 01:40:37,415
Ik krijg Camille niet uit m'n gedachten.
-Dat komt door Cukors geniale regie.
752
01:40:37,580 --> 01:40:42,131
Nee, door de schoonheid van Garbo.
753
01:40:42,300 --> 01:40:45,576
Kon ik haar gezicht maar fotograferen.
754
01:40:45,740 --> 01:40:49,938
Lucien, hoe word je filmster?
755
01:40:50,100 --> 01:40:57,051
Je moet geluk hebben, talent,
en de goede impresario, denk ik zo.
756
01:40:58,900 --> 01:41:01,858
Een impresario is belangrijk, h�?
-Enorm.
757
01:41:02,020 --> 01:41:05,615
Een wolf om je te beschermen
tegen de andere wolven.
758
01:41:13,100 --> 01:41:16,410
Je vindt het heerlijk daarboven, h�?
759
01:41:16,580 --> 01:41:19,652
Ja, het geeft me een gevoel
van opwinding.
760
01:41:19,820 --> 01:41:24,769
En dan heb jij je kleren nog aan.
-Ik heb geen zin om kou te vatten.
761
01:41:24,940 --> 01:41:30,776
Wat wil je? Ik was aan het tellen.
Daarbij wil ik niet gestoord worden.
762
01:41:30,940 --> 01:41:35,536
Ik wil onze relatie vastleggen.
-Wat voor relatie?
763
01:41:36,700 --> 01:41:40,978
Een permanente, of eentje
die je kunt opvouwen en opbergen?
764
01:41:41,140 --> 01:41:43,096
Ik meen het.
765
01:41:43,260 --> 01:41:46,058
Ik heb het over management,
contracten.
766
01:41:48,100 --> 01:41:50,739
Waarom?
767
01:41:50,900 --> 01:41:57,214
Ik wil een ander leven, met jouw hulp.
Ik wil jou als impresario.
768
01:41:57,380 --> 01:42:01,293
Ik wil 51 procent.
-49.
769
01:42:01,460 --> 01:42:04,372
Allebei 50?
-Top.
770
01:42:08,220 --> 01:42:13,374
Mis je je familie?
-Heel erg. Jij niet?
771
01:42:13,540 --> 01:42:15,576
Soms.
772
01:42:15,740 --> 01:42:20,973
Op een zondag, als het regent, zoals nu,
als de maandag opdoemt...
773
01:42:21,140 --> 01:42:23,574
en als ik dicht bij iemand wil zijn.
774
01:42:25,260 --> 01:42:29,538
Wil jij nooit dicht bij iemand zijn?
-Natuurlijk wel.
775
01:42:31,900 --> 01:42:36,815
Kom dan bij mij wonen.
-Doe niet zo raar.
776
01:42:36,980 --> 01:42:41,496
Zeg dat krot op en trek bij mij in.
-Dat kan ik niet doen.
777
01:42:41,660 --> 01:42:44,015
Waarom niet? Wat is er dan?
778
01:42:45,020 --> 01:42:50,174
Misschien is het wat te snel.
-Jij je zin. Ik ga mezelf verdrinken.
779
01:42:50,340 --> 01:42:54,333
Hou op. Straks heb je longontsteking,
en wat moeten we dan?
780
01:42:54,500 --> 01:42:58,459
Dan zul je me moeten verplegen.
-Ik zal erover nadenken.
781
01:42:58,620 --> 01:43:01,498
Moet je het met je impresario
doornemen?
782
01:43:05,620 --> 01:43:07,497
Niet nadenken.
783
01:43:11,700 --> 01:43:13,816
Ik hou van je.
784
01:44:02,980 --> 01:44:07,258
Je maakt me aan het schrikken.
Ik dacht dat je sliep.
785
01:44:07,420 --> 01:44:09,012
Boe.
786
01:44:19,620 --> 01:44:24,535
Je ligt in m'n bed.
-Meen je dat nou?
787
01:44:25,900 --> 01:44:28,460
Zou je eruit willen komen?
788
01:44:30,140 --> 01:44:33,371
Goed, dan slaap ik wel op de bank.
789
01:44:38,220 --> 01:44:41,132
Heb je een leuke avond gehad?
-Heel leuk.
790
01:44:41,300 --> 01:44:43,052
Fijn voor je.
791
01:44:44,780 --> 01:44:50,332
Hij is aardig.
-En zeer geslaagd bovendien.
792
01:44:57,820 --> 01:45:00,129
Hij wil dat ik bij hem kom wonen.
793
01:45:03,460 --> 01:45:05,769
Wat een genereus aanbod.
794
01:45:07,860 --> 01:45:11,011
Wat vind je ervan?
795
01:45:11,180 --> 01:45:13,250
Wat ik ervan vind?
796
01:45:16,140 --> 01:45:19,849
Het kan je niets schelen
wat ik ervan vind.
797
01:45:23,700 --> 01:45:30,219
Wat moet ik tegen je moeder zeggen?
Ik zou op je passen.
798
01:45:39,020 --> 01:45:42,251
Zeg haar maar
dat het uitstekend met ons gaat.
799
01:45:47,740 --> 01:45:51,176
Neem me niet kwalijk.
800
01:45:52,980 --> 01:45:56,495
Ik heb er een bende van gemaakt.
Ik maak het schoon.
801
01:45:58,980 --> 01:46:05,658
Ik heb er een vreselijke bende
van gemaakt.
802
01:46:21,100 --> 01:46:25,651
Ik heb er een vreselijke bende
van gemaakt.
803
01:46:33,060 --> 01:46:37,451
Morgan, wat is er?
804
01:46:40,500 --> 01:46:42,570
Vertel het me toch.
805
01:46:46,540 --> 01:46:49,008
Ik hou van je.
806
01:46:51,180 --> 01:46:53,774
Ik hou van je.
807
01:46:53,940 --> 01:46:57,376
Ik verlang zo naar je.
808
01:46:58,860 --> 01:47:03,058
Rustig maar, je bent dronken.
Je moet gaan liggen.
809
01:47:04,900 --> 01:47:09,018
Je bent met hem geweest.
Ik kan het ruiken.
810
01:47:09,180 --> 01:47:12,252
Nee, we hebben alleen
gewandeld in het park.
811
01:47:12,420 --> 01:47:15,332
Het is schandelijk, het is verboden.
812
01:47:24,380 --> 01:47:26,336
Niet doen, Morgan.
813
01:47:36,260 --> 01:47:37,818
Ik doe je wat aan.
814
01:47:37,980 --> 01:47:43,134
Dwing me er niet toen, Morgan.
Alsjeblieft, dwing me er niet toe.
815
01:47:51,260 --> 01:47:53,535
Queenie, ik hou van je.
816
01:48:20,060 --> 01:48:21,971
Wacht alsjeblieft.
817
01:48:26,740 --> 01:48:28,776
Luister naar me.
818
01:48:28,940 --> 01:48:31,659
Queenie, blijf staan.
819
01:49:07,260 --> 01:49:11,936
Het spijt me dat je dit vreselijke
nieuws via een brief moet horen.
820
01:49:12,100 --> 01:49:14,489
Kon ik maar bij je zijn, moeder.
821
01:49:14,660 --> 01:49:18,016
Ik weet dat Morgans dood
een grote klap voor je is.
822
01:49:19,540 --> 01:49:24,534
Hij heeft ons altijd zo gesteund.
Zonder hem hadden we het nooit gered.
823
01:49:25,700 --> 01:49:31,252
Troost je met de gedachte dat we een
heerlijke tijd hebben gehad in Londen...
824
01:49:31,420 --> 01:49:33,729
en dat hij rustig is heengegaan.
825
01:49:34,820 --> 01:49:37,380
Ik heb nog vijf pond meegestuurd.
826
01:49:38,780 --> 01:49:41,772
Ik hoop dat we gauw
weer samen kunnen zijn.
827
01:49:56,380 --> 01:50:01,852
Verrassing.
-Dat is het zeker. Kom binnen.
828
01:50:09,620 --> 01:50:12,771
Ben je naar de club gegaan?
-Jazeker.
829
01:50:13,820 --> 01:50:15,776
Ik ben erheen gegaan.
830
01:50:15,940 --> 01:50:19,615
Maar je 'impresario'
kon geen mededelingen doen.
831
01:50:21,780 --> 01:50:28,413
Ik wilde niet dat iemand het wist.
-Je hebt groot gelijk.
832
01:50:28,580 --> 01:50:34,052
Vertel niemand iets,
bewaar afstand, hou alles voor je.
833
01:50:34,220 --> 01:50:39,294
Anders leert iemand je echt kennen.
En dat moeten we niet hebben.
834
01:50:41,620 --> 01:50:44,373
Er is iemand gestorven.
835
01:50:46,620 --> 01:50:50,215
Wat zeg je?
-Een goede vriend. Hij is aangereden.
836
01:50:55,260 --> 01:50:57,057
Wat vreselijk.
837
01:50:58,100 --> 01:51:01,536
Wat is er gebeurd?
-Niets.
838
01:51:03,020 --> 01:51:07,093
Ik bedoel,
meer valt er niet over te vertellen.
839
01:51:07,260 --> 01:51:09,694
Hij was op slag dood.
840
01:51:12,180 --> 01:51:14,569
Ik gaf veel om hem.
841
01:51:18,180 --> 01:51:20,774
Je mag best huilen, hoor.
842
01:51:24,180 --> 01:51:29,891
Waarom kun je me niet vertrouwen?
-Ik had even wat tijd voor mezelf nodig.
843
01:51:31,820 --> 01:51:37,372
Ik heb heel veel wandelingen gemaakt,
en nieuwe stukken van Londen verkend.
844
01:51:39,420 --> 01:51:43,174
Ik heb iets gevonden,
op een van de markten.
845
01:51:45,140 --> 01:51:51,659
Prachtig. Wat is het?
-Een hindoe-godin: Kali.
846
01:51:53,700 --> 01:51:58,171
Ze is godin van vele dingen,
onder andere van huis en haard.
847
01:52:00,900 --> 01:52:07,817
Wil je nu m'n huis met me delen?
-Lucien...
848
01:53:40,820 --> 01:53:44,972
Het is dat meisje.
Je kunt je ogen niet van haar afhouden.
849
01:53:45,140 --> 01:53:48,416
Ze is werkelijk verbluffend.
850
01:53:48,580 --> 01:53:51,652
Is het beeld wat vervormd?
851
01:53:51,820 --> 01:53:58,055
Z'n gebruik van licht en schaduw
zou je kunnen opvatten...
852
01:53:58,220 --> 01:54:01,178
als een hommage aan Edward Steichen.
853
01:54:01,340 --> 01:54:05,492
Dit beeld heeft iets
wat me vreselijk ontroert.
854
01:54:09,340 --> 01:54:12,218
Ik heb geregeld
dat je zaterdag vrij hebt.
855
01:54:12,380 --> 01:54:14,416
Heb je de tent afgebrand?
856
01:54:14,580 --> 01:54:17,697
Zelfs Dimitri
vond dit belangrijk genoeg...
857
01:54:17,860 --> 01:54:21,375
om je voor ��n keer te vervangen
door Bolle Berta.
858
01:54:21,540 --> 01:54:23,770
Rotzak, ze doet haar best.
859
01:54:23,940 --> 01:54:26,852
We zijn uitgenodigd bij David Konig.
860
01:54:27,020 --> 01:54:30,933
Wie is dat?
-Een regisseur, en kunstverzamelaar.
861
01:54:31,100 --> 01:54:35,059
Hij heeft m'n fotoserie
over de Tower van Londen gekocht.
862
01:54:35,220 --> 01:54:39,054
We zijn uitgenodigd
voor een van z'n beroemde weekends.
863
01:55:09,660 --> 01:55:13,573
Goedemiddag, meneer en mevrouw.
Zal ik uw bagage nemen?
864
01:55:41,500 --> 01:55:46,574
Moet je al die mensen zien.
-David Konig verzamelt ook mensen.
865
01:55:48,020 --> 01:55:50,898
Hopelijk breng ik je
niet in verlegenheid.
866
01:55:51,060 --> 01:55:53,620
Alles wat je doet, is even charmant.
867
01:55:55,700 --> 01:55:57,611
Wacht, ik zie een kennis.
868
01:56:02,020 --> 01:56:04,329
M'n kleine Degas.
869
01:56:04,500 --> 01:56:07,936
De C�zanne was
een betere investering geweest.
870
01:56:08,100 --> 01:56:12,730
Dit was liefde op het eerste gezicht.
Dat is de beste investering.
871
01:56:12,900 --> 01:56:18,930
Jij doet dat vaker, investeren in
projecten van cli�nten. Maar ik?
872
01:56:19,100 --> 01:56:24,174
Laten we onze zaken en vriendschap
liever gescheiden houden, Aaron.
873
01:56:28,900 --> 01:56:33,416
Mary is erg enthousiast.
-Ze heeft meer vertrouwen in me dan jij.
874
01:56:33,580 --> 01:56:37,619
Ik heb enorm veel vertrouwen
in jou als producent, David.
875
01:56:37,780 --> 01:56:41,534
Regisseren is iets anders.
-Ik heb het eerder gedaan.
876
01:56:41,700 --> 01:56:46,774
Twee charmante kleine films,
vijf jaar geleden.
877
01:56:46,940 --> 01:56:51,775
The Secret Palace wordt
een productie van 25 miljoen dollar.
878
01:56:51,940 --> 01:56:55,455
Dat is meer dan Gone with the Wind.
879
01:56:55,620 --> 01:56:58,657
Je hebt gelijk.
Hij is nog duurder.
880
01:56:59,620 --> 01:57:02,817
Je bent kunstenaar,
geen verkeersagent.
881
01:57:02,980 --> 01:57:06,052
Wat moet jij nou
met massale oorlogssc�nes?
882
01:57:06,220 --> 01:57:09,337
Het is een liefdesverhaal.
-Maar zo groots.
883
01:57:09,500 --> 01:57:12,651
Dat is de uitdaging.
-Ik maak me er zorgen over.
884
01:57:12,820 --> 01:57:18,770
Gelukkig maar. Als jij je geen
zorgen maakt, word ik juist ongerust.
885
01:57:22,940 --> 01:57:25,534
Mary en ik doen mee.
-Mooi zo.
886
01:57:26,580 --> 01:57:28,093
Op naar de gasten.
887
01:57:31,453 --> 01:57:36,481
Rosie, ik wil je voorstellen
aan m'n beste vriend Aaron Diamond.
888
01:57:36,653 --> 01:57:38,245
Hoe maakt u het?
889
01:57:38,413 --> 01:57:42,452
Hallo, Don. Wat leuk dat jullie er zijn.
Is alles naar wens?
890
01:57:47,053 --> 01:57:50,329
Neemt u me niet kwalijk.
891
01:57:54,653 --> 01:57:56,405
Alles naar wens? Mooi zo.
892
01:58:02,893 --> 01:58:06,681
Wij kennen elkaar nog niet.
Ik ben David Konig.
893
01:58:13,573 --> 01:58:17,566
Je eet niet veel vanavond.
Doe je aan de lijn?
894
01:58:19,053 --> 01:58:21,726
Dekking, daar komt het dessert.
895
01:58:23,453 --> 01:58:27,685
Dit kunnen we nooit meer goedmaken.
-Dien maar op.
896
01:58:29,693 --> 01:58:33,481
Aardbeien met slagroom
zouden u vast erg goed staan.
897
01:58:34,573 --> 01:58:38,691
Wat doe je eigenlijk?
Dat vraag ik me de hele avond al af.
898
01:58:38,853 --> 01:58:44,371
Kunt u m'n gedachten dan niet lezen?
-Ja, maar je verbergt nog wat geheimen.
899
01:58:46,493 --> 01:58:49,132
Ik ben danseres.
-Klassiek?
900
01:58:49,293 --> 01:58:52,251
Nee, modern.
901
01:58:57,533 --> 01:59:01,606
Heb je wel eens geacteerd?
-Nee, nooit beroepsmatig.
902
01:59:01,773 --> 01:59:03,445
Probeer het eens.
903
01:59:03,613 --> 01:59:09,165
Het wordt vast een succes.
-Hij kan het weten. Hij is de beste.
904
01:59:09,333 --> 01:59:11,449
Denk er eens over na.
905
01:59:15,053 --> 01:59:19,524
Een screentest? Ongelofelijk.
-Daar ben je nog niet klaar voor.
906
01:59:19,693 --> 01:59:24,813
Net als Greta Garbo.
-Je moet acteerlessen volgen.
907
01:59:24,973 --> 01:59:28,648
Niet klaar?
Dit meisje is als een malse perzik...
908
01:59:28,813 --> 01:59:31,122
goudgeel...
-Precies, goud.
909
01:59:31,293 --> 01:59:36,970
met een lichtroze blos,
helemaal klaar om te worden...
910
01:59:37,133 --> 01:59:41,092
Gebruikt, ge�xploiteerd en geru�neerd?
-Kom nou toch.
911
01:59:41,253 --> 01:59:45,041
Dat zou Mitya nooit toelaten.
-Je weet niet wat je zegt.
912
01:59:45,213 --> 01:59:49,764
Hij heeft z'n messen al geslepen,
om je in stukjes te snijden.
913
01:59:49,933 --> 01:59:54,484
Heerlijk, twee van die geweldige mannen
die zich om me bekommeren.
914
01:59:54,653 --> 01:59:58,202
En David Konig.
Hij is ook in je ge�nteresseerd.
915
01:59:58,373 --> 02:00:02,651
Wat geeft dat nou, zo'n screentest?
Ik zie wel wat er gebeurt.
916
02:00:02,813 --> 02:00:08,490
Dat maakt me juist zo bang.
-Doe niet zo raar. Je bent er toch bij?
917
02:00:08,653 --> 02:00:12,612
Ik vind dat Lucien niet mee moet.
-Waarom niet?
918
02:00:12,773 --> 02:00:16,129
Hij is ge�nteresseerd in jou,
niet in mij.
919
02:00:16,293 --> 02:00:19,763
Ik ken David Konig.
Ik heb ooit met hem gewerkt.
920
02:00:19,933 --> 02:00:24,563
We maakten stomme films.
Hij komt ook uit Boedapest, wist je dat?
921
02:00:24,733 --> 02:00:29,602
Misschien heeft hij gelijk.
Ik zou je maar voor de voeten lopen.
922
02:00:29,773 --> 02:00:32,731
Ik doe dit absoluut niet zonder jou.
923
02:00:34,853 --> 02:00:39,131
David Konig vraagt niet zomaar
iedereen voor 'n screentest.
924
02:00:39,293 --> 02:00:42,968
Ik ben niet...
-Ze is niet zomaar iedereen.
925
02:00:44,453 --> 02:00:48,731
Het kan me niet schelen wat jij vindt.
Hij gaat mee.
926
02:01:08,413 --> 02:01:10,563
Is dit allemaal voor mij?
927
02:01:12,733 --> 02:01:15,884
U bent zeker
onze laatste lady Margaret?
928
02:01:16,053 --> 02:01:17,566
Komt u maar.
929
02:01:19,733 --> 02:01:22,201
Aaron, ik wil een nieuwe actrice.
930
02:01:22,373 --> 02:01:26,286
Iemand die we niet kennen.
-Banken houden niet van nieuw.
931
02:01:26,453 --> 02:01:32,210
Die willen rijp, ervaren, door de wol
geverfd, het liefst met wat rimpels.
932
02:01:32,373 --> 02:01:37,401
Die krijgen ze: Richard Burbridge
en Joss Macmillan, twee grote sterren.
933
02:01:37,573 --> 02:01:40,963
Joss MacMillan rimpels?
-Hij is bijna vijftig.
934
02:01:41,133 --> 02:01:45,411
Is Joss MacMillan vijftig?
-Van schmieren word je oud.
935
02:01:45,573 --> 02:01:50,010
David, met debutanten
krijg ik nooit grote investeerders.
936
02:01:50,173 --> 02:01:54,166
Straks heb je niks.
-Dat geld scharrel je wel bij elkaar.
937
02:01:54,333 --> 02:01:58,451
Marty Rose wil dolgraag
een film van jou financieren.
938
02:01:58,613 --> 02:02:02,049
Hij mag doodvallen.
-Ok�, maar je weet maar nooit.
939
02:02:02,213 --> 02:02:04,966
Ik wil 'm er niet bij.
-Maar David.
940
02:02:05,133 --> 02:02:08,489
Alles klaar voor het eerste meisje?
-Ja, meneer.
941
02:02:12,373 --> 02:02:14,603
Je bent prachtig, lady Margaret.
942
02:02:14,773 --> 02:02:17,810
Haal de tafel en die stoelen weg.
943
02:02:21,133 --> 02:02:24,569
En hier wil ik een markering.
944
02:02:26,293 --> 02:02:30,969
Toi toi toi.
-Daar is ze, precies goed.
945
02:02:35,333 --> 02:02:37,164
Perfect.
946
02:02:37,333 --> 02:02:42,646
Zenuwachtig? Helemaal niet nodig.
Iedereen is ooit beginner geweest.
947
02:02:42,813 --> 02:02:44,690
Behalve ik.
948
02:02:46,253 --> 02:02:52,089
Al deze mensen zijn er om je te helpen
en om te zorgen dat je er mooi opkomt.
949
02:02:54,253 --> 02:02:58,644
Hopelijk stel ik ze niet teleur.
-Geen negatieve gedachten.
950
02:02:58,813 --> 02:03:02,852
Denk positief.
-Ik zal m'n best doen.
951
02:03:03,013 --> 02:03:05,163
Zo mag ik het horen.
952
02:03:05,333 --> 02:03:07,369
Zie je deze markering?
953
02:03:07,533 --> 02:03:14,006
Als ik 'actie' zeg, kijk je me aan
alsof ik je minnaar ben.
954
02:03:14,173 --> 02:03:18,212
Je staat op, loopt naar deze markering,
en zegt je tekst.
955
02:03:19,373 --> 02:03:22,171
Ken je je tekst?
956
02:03:22,333 --> 02:03:26,929
Ik geloof van wel.
Ja, bedoel ik.
957
02:03:28,293 --> 02:03:30,648
Heel goed.
958
02:03:33,173 --> 02:03:37,371
Wacht even.
Loop naar de markering.
959
02:03:40,093 --> 02:03:42,891
De belichting klopt niet.
960
02:03:43,053 --> 02:03:48,411
Lucien, misschien kun jij me helpen.
-Nou en of. Ik zou vereerd zijn.
961
02:03:49,693 --> 02:03:53,606
Jij hebt Dawn maanden lang
gefotografeerd. Wat is er mis?
962
02:03:53,773 --> 02:03:56,731
Het licht op haar gezicht
is veel te fel.
963
02:03:57,933 --> 02:04:01,084
Je hebt gelijk.
-Mag ik even iets proberen?
964
02:04:01,253 --> 02:04:08,125
Als je een zwak licht
vlak boven de lens houdt...
965
02:04:08,293 --> 02:04:10,443
komen haar ogen beter uit.
966
02:04:10,613 --> 02:04:14,765
Kijkt u maar. Is het zo beter?
-Nee maar, heel erg goed.
967
02:04:14,933 --> 02:04:17,128
Je hebt er gevoel voor.
968
02:04:18,413 --> 02:04:21,644
Ben je zover? Beginnen maar.
-Stilte graag.
969
02:04:21,813 --> 02:04:24,611
Camera's klaar? Stilte alstublieft.
970
02:04:31,333 --> 02:04:34,086
Draaien maar.
-Camera draait.
971
02:04:34,253 --> 02:04:36,926
Proefopname Dawn Avalon, take ��n.
972
02:04:38,013 --> 02:04:41,608
Alles is klaar. Actie.
973
02:04:49,173 --> 02:04:51,403
Je staat niet op de markering.
974
02:04:52,733 --> 02:04:57,090
Neemt u me niet kwalijk.
-Verplaats de markering naar voren.
975
02:04:58,573 --> 02:05:03,442
Dawn, we hebben geen haast.
Neem alsjeblieft rustig de tijd.
976
02:05:03,613 --> 02:05:06,969
Wacht tot je het juiste gevoel hebt.
977
02:05:09,613 --> 02:05:14,368
We beginnen opnieuw.
-Stilte. Maak de camera klaar.
978
02:05:14,533 --> 02:05:16,444
En draaien.
979
02:05:16,613 --> 02:05:19,525
Proefopname Dawn Avalon, take twee.
980
02:05:25,053 --> 02:05:27,647
Denk aan je minnaar.
981
02:05:29,133 --> 02:05:32,569
Aan hoe je hem nodig hebt,
hoe je naar hem verlangt.
982
02:05:32,733 --> 02:05:37,523
Zoek dat gevoel op
voor de man die van je houdt.
983
02:05:43,653 --> 02:05:47,043
Liefste van me.
984
02:05:47,213 --> 02:05:51,604
Heel m'n leven al
droom ik ervan om lief te hebben.
985
02:05:51,773 --> 02:05:54,128
Maar ik heb het nooit gedurfd.
986
02:05:54,293 --> 02:05:56,761
Tot nu.
987
02:05:56,933 --> 02:06:00,528
Als je me nog wilt, ben ik de jouwe.
988
02:06:00,693 --> 02:06:04,129
Schat, ik verlang ook heel erg naar jou.
989
02:06:06,893 --> 02:06:13,287
Maar dan moet ik dit allemaal opgeven.
-De gevolgen kunnen me niet schelen.
990
02:06:13,453 --> 02:06:18,288
Weet je wel wat je zegt?
-Ja, dat weet ik.
991
02:06:18,453 --> 02:06:23,129
Voor het eerst in m'n leven
heb ik geen twijfel.
992
02:06:23,293 --> 02:06:27,172
Ga met me mee, vanavond nog.
-En morgen dan?
993
02:06:29,573 --> 02:06:32,371
Er is geen morgen.
994
02:06:34,933 --> 02:06:37,970
Eindelijk zal ik waarlijk gelukkig zijn.
995
02:06:39,013 --> 02:06:42,210
Zo staat het er perfect op.
996
02:06:42,373 --> 02:06:45,012
Dat wordt een ster.
997
02:06:53,693 --> 02:06:56,002
Konig David, moet je jezelf zien.
998
02:06:57,573 --> 02:07:01,486
Niemand zou geloven
dat je ooit een boerenkinkel was.
999
02:07:01,653 --> 02:07:04,486
Een bakkerszoon.
1000
02:07:04,653 --> 02:07:07,486
Nu ben ik David Konig.
1001
02:07:07,653 --> 02:07:12,090
Ik ga weer een film regisseren.
-Het doet me deugd dat te horen.
1002
02:07:13,373 --> 02:07:16,763
Dat is mogelijk gemaakt
door dat meisje van jou.
1003
02:07:16,933 --> 02:07:20,130
Ze maakt veel dingen mogelijk.
1004
02:07:20,293 --> 02:07:24,889
Haar uitstraling op het doek
is betoverend.
1005
02:07:25,053 --> 02:07:30,081
Je zorgt dat je naar haar moet blijven
kijken. Dat talent is heel zeldzaam.
1006
02:07:30,253 --> 02:07:32,448
En erg duur.
1007
02:07:35,133 --> 02:07:40,366
Goed, hoeveel wil je voor haar hebben?
-Je weet wel beter.
1008
02:07:40,533 --> 02:07:43,001
Hoe groot is haar rol?
1009
02:07:46,653 --> 02:07:49,326
Behoorlijk.
-Ze heeft de hoofdrol.
1010
02:07:49,493 --> 02:07:51,768
Dat is veel geld waard.
1011
02:07:53,933 --> 02:07:56,925
Ik geef je 20.000 pond.
1012
02:08:01,853 --> 02:08:05,528
Ik kan niet hoger gaan dan 25.000.
1013
02:08:05,693 --> 02:08:11,768
David, The Secret Palace
speelt zich vast niet af in een schuur.
1014
02:08:11,933 --> 02:08:16,165
En het is bekend dat de studio's
allemaal van je weglopen.
1015
02:08:16,333 --> 02:08:22,568
En ik weet dat je erg krap bij kas zit.
Maar dat geldt ook voor mij.
1016
02:08:22,733 --> 02:08:28,842
Wees dus niet beledigd
als ik 50.000 pond vraag.
1017
02:08:30,693 --> 02:08:34,049
Het was leuk om je weer eens te zien.
1018
02:08:34,213 --> 02:08:38,570
Tot ziens. Bedankt voor de cognac.
Uitstekende bediening hier.
1019
02:08:38,733 --> 02:08:42,521
Maar Mitya toch.
-Ja, David?
1020
02:08:42,693 --> 02:08:48,211
Je zuigt me leeg.
Goed dan, 40.000.
1021
02:08:48,373 --> 02:08:52,286
David, je hebt het
tegen een oude tapijtenhandelaar.
1022
02:08:52,453 --> 02:08:54,921
Een oude tapijtendief.
1023
02:08:55,093 --> 02:08:58,722
50.000. Waar is de borrel?
1024
02:08:58,893 --> 02:09:03,330
50.000. Al was het maar om
het gezicht van Aaron Diamond te zien.
1025
02:09:03,493 --> 02:09:05,404
Kom, daar drinken we op.
1026
02:09:06,773 --> 02:09:09,287
Er zit nog meer in het vat.
1027
02:09:14,413 --> 02:09:17,849
Hoe staat ze tegenover naalden?
1028
02:09:18,013 --> 02:09:22,723
Naalden?
-De inentingen voor de reis naar India.
1029
02:09:22,893 --> 02:09:27,603
Het middel is nog erger dan de kwaal.
-India?
1030
02:09:28,933 --> 02:09:32,164
Mitya, je moet dat boek eens lezen.
1031
02:09:37,613 --> 02:09:39,171
Ik kan niet naar India.
1032
02:09:39,333 --> 02:09:45,806
Och, dan filmen ze maar in Tasmani�.
Of in Brooklyn. Mevrouw zegt het maar.
1033
02:09:45,973 --> 02:09:48,851
Dit is voor mij even moeilijk
als voor jou.
1034
02:09:49,013 --> 02:09:54,041
Nee zeggen tegen David Konig?
Nee zeggen tegen 50.000 pond?
1035
02:09:54,213 --> 02:09:57,808
Noem je dat moeilijk?
Ik noem het imbeciel.
1036
02:09:57,973 --> 02:10:01,409
Ik heb je toch verteld
hoe ik hier ben gekomen?
1037
02:10:01,573 --> 02:10:04,804
Ja, dat weet ik.
Je deed je voor als blank.
1038
02:10:04,973 --> 02:10:10,001
Maar die rol kun je toch blijven spelen?
Wat maakt het uit voor deze reis?
1039
02:10:10,173 --> 02:10:14,689
Heel veel.
-Natuurlijk betekent het veel voor je.
1040
02:10:14,853 --> 02:10:19,165
Natuurlijk doet het pijn.
Maar we moeten realistisch zijn.
1041
02:10:19,333 --> 02:10:21,324
Er is veel vooroordeel.
1042
02:10:21,493 --> 02:10:27,011
Je carri�re is voorbij als iemand
ontdekt dat je deels zwart bent.
1043
02:10:29,253 --> 02:10:35,169
Als wij niets zeggen, komt niemand
erachter. Noch hier, noch in India.
1044
02:10:37,053 --> 02:10:39,886
Er is nog iets.
-Ben je eigenlijk een man?
1045
02:10:40,053 --> 02:10:43,966
Geeft niets. Een rok staat je prachtig.
En ik hou m'n mond.
1046
02:10:44,133 --> 02:10:48,206
Nou? Wat is er nog meer?
1047
02:10:51,253 --> 02:10:55,769
Toen ik jong was, in Calcutta,
wilde een man me verkrachten.
1048
02:10:57,253 --> 02:11:00,802
Een heel belangrijke en machtige man.
1049
02:11:02,173 --> 02:11:07,691
Ik rende weg, hij struikelde
en maakte een dodelijke val.
1050
02:11:08,773 --> 02:11:11,890
Maar niemand zal dat geloven.
1051
02:11:12,053 --> 02:11:16,331
Een halfbloed meisje
en een blanke man?
1052
02:11:18,053 --> 02:11:22,251
Je hebt gelijk. Dat gelooft niemand.
1053
02:11:22,413 --> 02:11:25,450
Ze zijn nog steeds
op zoek naar de dader.
1054
02:11:26,653 --> 02:11:31,681
Wacht eens.
Ze zijn op zoek naar Queenie Kelley.
1055
02:11:31,853 --> 02:11:34,492
Maar Queenie Kelley is dood.
1056
02:11:36,053 --> 02:11:43,004
Jij bent Dawn Avalon, uit Tasmani�.
Je bent een filmster.
1057
02:11:43,173 --> 02:11:45,641
Ik weet zeker dat ze me pakken.
1058
02:11:45,813 --> 02:11:52,161
Ik bezorg je papieren, gemaakt
door de beste vervalsers van Europa.
1059
02:11:52,333 --> 02:11:56,246
Geloof me, ik weet waarover ik praat.
1060
02:11:56,413 --> 02:12:00,247
Mitya, ik ben bang.
-Rustig maar.
1061
02:12:00,413 --> 02:12:06,124
Je bent een groot actrice.
Dit is gewoon een van je vele rollen.
1062
02:12:08,653 --> 02:12:10,928
Ik zal niet tegen je liegen.
1063
02:12:11,093 --> 02:12:16,372
Als de politie je zoekt,
loop je inderdaad een risico.
1064
02:12:16,533 --> 02:12:23,086
Maar ik zal je wat zeggen.
Neem dat risico. Het is het waard.
1065
02:12:23,253 --> 02:12:27,007
Ben ik niet duidelijk genoeg?
Ik wil dat je meegaat.
1066
02:12:27,173 --> 02:12:29,846
Ik mag voor Life Magazine naar Parijs.
1067
02:12:30,013 --> 02:12:32,083
Weiger.
-Dat kan ik niet.
1068
02:12:32,253 --> 02:12:35,563
Dat wil je niet.
-Inderdaad, dat wil ik niet.
1069
02:12:35,733 --> 02:12:38,531
Misschien weet David daar
werk voor je.
1070
02:12:38,693 --> 02:12:42,003
Ik heb David Konig niet nodig
om werk te vinden.
1071
02:12:42,173 --> 02:12:44,892
Als je iets wilt bereiken in de film...
1072
02:12:45,053 --> 02:12:48,932
Luister goed.
Dit heeft niets met mij te maken.
1073
02:12:49,093 --> 02:12:51,732
Hou mij en jezelf dus niet voor de gek.
1074
02:12:51,893 --> 02:12:55,602
Je bent het meest onafhankelijke meisje
dat ik ken.
1075
02:12:56,933 --> 02:13:00,050
Je bent alleen
de halve wereld afgereisd.
1076
02:13:00,213 --> 02:13:05,003
India, David Konig, plus een kudde
op hol geslagen olifanten...
1077
02:13:05,173 --> 02:13:07,892
zullen jou nog niet van je stuk brengen.
1078
02:13:13,773 --> 02:13:15,809
Ik heb je nodig.
1079
02:13:25,453 --> 02:13:27,409
Ik zal er zijn.
1080
02:13:50,093 --> 02:13:51,970
Ik begrijp je niet, moeder.
1081
02:13:52,133 --> 02:13:56,331
Begrip is nooit het sterkste punt
geweest van deze familie.
1082
02:13:56,493 --> 02:14:02,728
Niemand is meer ge�nteresseerd
in de zaak. De politie doet niets.
1083
02:14:03,733 --> 02:14:06,042
Zet maar neer en laat ons alleen.
1084
02:14:08,253 --> 02:14:13,202
Ik doe wel degelijk wat.
Ik ga door met m'n leven.
1085
02:14:13,373 --> 02:14:17,969
Dat zou jij ook moeten doen.
-En papa? Moet ik die maar vergeten?
1086
02:14:18,133 --> 02:14:20,203
Ik kan papa niet vergeten.
1087
02:14:20,373 --> 02:14:25,891
Moet z'n nagedachtenis bezoedeld
blijven door z'n afschuwelijke dood?
1088
02:14:26,053 --> 02:14:29,523
Zonder dat hem recht is gedaan?
-Recht?
1089
02:14:29,693 --> 02:14:34,721
Jij wilt geen recht. Jij wilt wraak.
-Misschien wel.
1090
02:14:37,253 --> 02:14:40,689
Jullie lijken zo op elkaar,
jij en je lieve papa.
1091
02:14:40,853 --> 02:14:45,973
Jullie hebben zoveel gemeen. Geen
wonder dat jullie dikke maatjes waren.
1092
02:14:47,893 --> 02:14:53,411
Wat denk je dat lieve papa die avond
aan het doen was met Queenie Kelley?
1093
02:14:54,733 --> 02:14:56,451
Gaf hij haar zangles?
1094
02:14:56,613 --> 02:14:59,685
Ze heeft hem beroofd.
Hij was onschuldig.
1095
02:14:59,853 --> 02:15:02,083
Laat dat onderzoek stopzetten.
1096
02:15:02,253 --> 02:15:06,371
Ben je soms bang dat jouw vuile was
buiten komt te hangen?
1097
02:15:06,533 --> 02:15:09,764
Nee, Prunella.
Ik zeg het voor je eigen bestwil.
1098
02:15:11,213 --> 02:15:15,445
Ik ben bang dat als je doorgaat
met dat onderzoek...
1099
02:15:15,613 --> 02:15:21,165
je dingen te weten komt over je lieve
papa die je maar beter niet kunt weten.
1100
02:15:22,253 --> 02:15:26,451
Mijn vader was de aardigste man
van de hele wereld.
1101
02:15:28,253 --> 02:15:31,404
Wat weet jij nou van de wereld?
1102
02:15:54,733 --> 02:15:58,851
Houden jullie het vol?
-Ik wou dat we nooit landden.
1103
02:15:59,013 --> 02:16:02,562
Kijk niet zo bang.
Je staat nog niet voor de camera.
1104
02:16:02,733 --> 02:16:06,726
Schrik niet als je straks wat mensen
op het vliegveld ziet.
1105
02:16:06,893 --> 02:16:09,532
We wilden iets aan publiciteit doen.
1106
02:16:10,613 --> 02:16:14,811
Dawn, maak je niet zo zenuwachtig.
Je ziet er prachtig uit.
1107
02:16:14,973 --> 02:16:18,648
Er staan je fantastische dingen
te wachten.
1108
02:16:18,813 --> 02:16:23,841
Wat bedoel je?
-Je wordt een beroemde filmactrice.
1109
02:17:32,293 --> 02:17:34,284
Welkom in India.
1110
02:21:11,373 --> 02:21:13,933
Dawn Avalon komt op.
1111
02:21:16,013 --> 02:21:19,130
Nou, wat vind je ervan?
1112
02:21:19,293 --> 02:21:22,569
Het is fantastisch.
-Meer dan verdiend.
1113
02:21:22,733 --> 02:21:27,204
Je was geweldig met de pers.
-Vond je echt dat ik het goed deed?
1114
02:21:27,373 --> 02:21:29,682
Je was onverschrokken.
1115
02:21:29,853 --> 02:21:34,085
Hier is nog een uitdaging.
Morgen beginnen we met repeteren.
1116
02:21:34,253 --> 02:21:36,005
Nieuwe tekst?
1117
02:21:36,173 --> 02:21:40,132
Onze schrijfster in LA
heeft telkens nieuwe idee�n.
1118
02:21:40,293 --> 02:21:44,081
Maar David...
-In films verandert alles voortdurend.
1119
02:21:45,213 --> 02:21:51,209
Dawn, vertrouw op mij.
Ik sleur je er wel doorheen.
1120
02:21:53,333 --> 02:21:56,006
Ik vertrouw op je, David.
-Goed zo.
1121
02:21:56,173 --> 02:21:58,528
Buitengewoon, h�?
-Schitterend.
1122
02:21:58,693 --> 02:22:01,366
Iets beters kon ik zo snel niet vinden.
1123
02:22:01,533 --> 02:22:04,445
Er is airconditioning, een koelkast...
1124
02:22:04,613 --> 02:22:08,162
en als blijk van onze waardering:
een badkamer.
1125
02:22:08,333 --> 02:22:11,131
Is een badkamer een luxe?
-Niet dan?
1126
02:22:12,173 --> 02:22:16,052
Lucien, vanavond hebben we
een diner in het stadhuis.
1127
02:22:16,213 --> 02:22:18,932
Ik wil zeker zijn dat Dawn op tijd komt.
1128
02:22:19,093 --> 02:22:22,005
Op The Secret Palace.
-Daar drink ik op.
1129
02:22:22,173 --> 02:22:24,368
Nee, op ons.
1130
02:22:29,893 --> 02:22:34,489
Ik ga even douchen.
-Dat was ik bijna vergeten, Lucien.
1131
02:22:34,653 --> 02:22:38,487
Jouw kamer is boven.
-Mijn kamer?
1132
02:22:38,653 --> 02:22:41,213
Ho even.
-Wat bedoel je?
1133
02:22:41,373 --> 02:22:45,764
Het spijt me, maar jullie kunnen
niet samen op ��n kamer.
1134
02:22:45,933 --> 02:22:52,452
Het maakt ons niet uit, maar de Indiase
overheid doet daar erg moeilijk over.
1135
02:22:52,613 --> 02:22:57,209
En Dawn, jij moet nodig eens
over je image gaan nadenken.
1136
02:22:57,373 --> 02:23:00,683
Mogen we zonder chaperonne
wat gaan drinken?
1137
02:23:00,853 --> 02:23:04,607
We proberen hier een film te maken.
-Toe, Aaron.
1138
02:23:04,773 --> 02:23:08,288
Ik denk dat ze eventjes
alleen willen zijn.
1139
02:23:08,453 --> 02:23:10,569
Kom niet te laat.
1140
02:23:11,813 --> 02:23:15,601
Neem me niet kwalijk, je hebt gelijk.
1141
02:23:15,773 --> 02:23:18,048
Je sleutel.
1142
02:23:21,773 --> 02:23:24,970
Goed gedaan.
-We hebben dit vaker gedaan.
1143
02:23:27,093 --> 02:23:32,531
Calcutta, India
twee dagen later
1144
02:24:08,133 --> 02:24:11,091
nieuwe ster verlicht Delhi
1145
02:24:29,333 --> 02:24:34,805
Hier spreekt je minnaar,
vanuit een soort bezemkast.
1146
02:24:36,733 --> 02:24:40,009
Wat vervelend.
Ik zal het opnemen met Aaron.
1147
02:24:40,173 --> 02:24:46,408
Nee, doe dat alsjeblieft niet.
Die kamer kan me niets schelen.
1148
02:24:46,573 --> 02:24:52,648
Maar ik kan niet tegen die hypocrisie.
-Je hebt helemaal gelijk. Belachelijk.
1149
02:24:52,813 --> 02:24:58,410
Ik moet tot drie uur repeteren. Kom
dan naar m'n kamer, met champagne.
1150
02:24:58,573 --> 02:25:04,125
En zorg dat het hele hotel het weet.
-Nou ja, in elk geval de hele �tage.
1151
02:25:05,933 --> 02:25:09,403
Succes vandaag.
-Als ik die tekst er ooit inkrijg.
1152
02:25:18,013 --> 02:25:20,971
Je begrijpt dit land niet, Charles.
1153
02:25:22,013 --> 02:25:24,004
India is...
1154
02:25:26,053 --> 02:25:32,128
India is eeuwig.
India is onstuimig, vol paradoxen.
1155
02:25:35,893 --> 02:25:38,612
Lucien, je kunt niet blijven bellen.
1156
02:25:42,493 --> 02:25:44,609
Met wie spreek ik?
1157
02:26:18,813 --> 02:26:21,202
Moeder?
1158
02:26:21,373 --> 02:26:23,648
Wat zie je er mooi uit.
1159
02:26:26,053 --> 02:26:30,888
Waarom ben je gekomen?
-Ik moest je zien.
1160
02:26:32,493 --> 02:26:36,566
Ik had je geschreven dat we
elkaar nooit meer mochten zien.
1161
02:26:37,973 --> 02:26:40,612
Ik moest je met m'n eigen ogen zien.
1162
02:26:43,053 --> 02:26:46,204
Toe, moeder. Het kan niet.
1163
02:26:46,373 --> 02:26:50,082
Als iemand ons ziet,
komen ze erachter wie ik ben.
1164
02:26:50,253 --> 02:26:54,087
Ik kon nergens anders heen.
-Wat bedoel je?
1165
02:26:54,253 --> 02:27:00,488
De huisbaas heeft me op straat gezet.
En ik kon nergens iets anders krijgen.
1166
02:27:00,653 --> 02:27:05,010
Maar ik stuur toch regelmatig geld?
-Geld is het probleem niet.
1167
02:27:05,173 --> 02:27:10,372
Ik heb geprobeerd hem om te kopen,
maar iemand anders betaalde meer.
1168
02:27:10,533 --> 02:27:12,763
Prunella Rumsey?
1169
02:27:15,333 --> 02:27:19,531
Ik wist dat ik veilig zou zijn
als ik uit Calcutta vertrok.
1170
02:27:19,693 --> 02:27:22,127
Dit is alles wat ik heb meegenomen.
1171
02:27:23,733 --> 02:27:27,282
M'n auto.
Ik ben te laat. Ze zullen me zoeken.
1172
02:27:27,453 --> 02:27:31,605
Ik had dit niet moeten doen.
Ik breng ons beiden in gevaar.
1173
02:27:34,813 --> 02:27:37,964
Hier is m'n sleutel.
Wacht op me in m'n kamer.
1174
02:27:39,213 --> 02:27:41,932
Als de telefoon gaat, neem dan niet op.
1175
02:27:42,093 --> 02:27:45,165
En doe de deur op slot.
-Goed.
1176
02:28:28,813 --> 02:28:32,249
Heeft ze nog nooit geacteerd?
-Helemaal niet.
1177
02:28:32,413 --> 02:28:36,167
Ze heeft 'n paar lastige sc�nes.
-Belangrijke sc�nes.
1178
02:28:36,333 --> 02:28:40,485
Hoe kan ze ooit zo'n zware rol aan,
zonder enige ervaring?
1179
02:28:40,653 --> 02:28:43,770
Joss, Dickie...
1180
02:28:43,933 --> 02:28:49,087
waarom heb ik de beste en duurste
acteurs van Engeland gevraagd?
1181
02:28:49,253 --> 02:28:54,691
Omdat jullie alles aankunnen. Van de
saaiste tekst maken jullie nog wat.
1182
02:28:54,853 --> 02:28:58,129
Goed, ze is onervaren.
Maar ze heeft intu�tie.
1183
02:28:58,293 --> 02:29:00,249
Ze is een natuurtalent.
1184
02:29:01,933 --> 02:29:05,164
Ik heb jullie nodig,
om haar te laten bloeien.
1185
02:29:09,773 --> 02:29:11,604
Handen thuis.
1186
02:29:11,773 --> 02:29:15,482
Sorry, er kwam iets tussen.
-Iets dat ik moet weten?
1187
02:29:15,653 --> 02:29:19,328
Nee hoor.
Wat mij betreft, kunnen we beginnen.
1188
02:29:19,493 --> 02:29:22,212
Heren, we gaan die kant op.
1189
02:29:27,453 --> 02:29:31,651
David, kan ik je even spreken?
-Aaron, ik heb een repetitie.
1190
02:29:36,453 --> 02:29:41,288
Nemen jullie vast sc�ne 45 door,
de ontmoeting in de tempel.
1191
02:29:41,453 --> 02:29:45,765
Ik kom zo.
-Kom, schat. De les is begonnen.
1192
02:29:48,773 --> 02:29:51,367
Goed, Johann. Wat kan ik voor je doen?
1193
02:29:51,533 --> 02:29:55,048
Met een beetje oefening
kan ik dit land leren haten.
1194
02:29:55,213 --> 02:29:59,365
De telefoon is stuk, de kranen...
-Ok�, wat is het probleem?
1195
02:29:59,533 --> 02:30:05,130
Probleem? Heb ik iets gezegd?
-Ik ken hem toch. Berlijn, 1923...
1196
02:30:05,293 --> 02:30:08,444
Hoeveel films hebben we gemaakt?
-Ga zitten.
1197
02:30:08,613 --> 02:30:12,526
Voor slecht nieuws sta ik liever.
-Ga toch maar zitten.
1198
02:30:13,853 --> 02:30:15,923
Jij ook.
1199
02:30:17,573 --> 02:30:19,882
Vertel het hem maar, Johann.
1200
02:30:21,573 --> 02:30:25,168
WorldWide komt niet over de brug.
1201
02:30:25,333 --> 02:30:29,121
Waar heb je het over?
-Ze trekken zich terug.
1202
02:30:29,293 --> 02:30:33,206
We komen vier miljoen dollar te kort.
1203
02:30:33,373 --> 02:30:36,171
Dat kan niet waar zijn.
-Hier is de brief.
1204
02:30:38,573 --> 02:30:43,044
Sir Geoffrey heeft z'n woord gegeven.
-En meer dan dat.
1205
02:30:43,213 --> 02:30:48,412
Je moet bezuinigen. De locaties...
-Johann, ik doe het niet.
1206
02:30:49,853 --> 02:30:54,643
Het zou ten koste van de film gaan.
-Je moet absoluut bezuinigen.
1207
02:30:54,813 --> 02:30:58,169
Anders komt er misschien
helemaal geen film.
1208
02:30:58,333 --> 02:31:03,123
Rustig. We gaan met de
productiemanager alle posten langs...
1209
02:31:03,293 --> 02:31:07,889
We maken de film zoals gepland.
-Waarmee? Speelgoedgeld?
1210
02:31:08,053 --> 02:31:10,886
Ik vind dat geld wel ergens.
1211
02:31:11,053 --> 02:31:16,047
David, we moeten dit nu afhandelen.
-M'n acteurs wachten op me.
1212
02:31:19,333 --> 02:31:25,363
Zo onredelijk heb ik hem nooit gezien.
-Ik heb hem nog nooit zo bang gezien.
1213
02:31:27,533 --> 02:31:31,731
Ik geloof dat die fles voor mij is.
-Hij is voor Miss Avalon.
1214
02:31:31,893 --> 02:31:35,249
Dat weet ik. Ik heb 'm besteld.
-Ze doet niet open.
1215
02:31:35,413 --> 02:31:37,802
Ze wil zeker niet gestoord worden.
1216
02:31:37,973 --> 02:31:40,931
Dit is voor jou.
Geef mij deze glazen maar.
1217
02:31:41,093 --> 02:31:43,288
Ze verwacht me.
1218
02:31:58,853 --> 02:32:02,004
Dus je wilt verstoppertje spelen?
1219
02:32:03,053 --> 02:32:04,930
Room service.
1220
02:32:06,813 --> 02:32:11,523
Neemt u me niet kwalijk.
-Neemt u mij niet kwalijk.
1221
02:32:12,653 --> 02:32:16,441
Mag ik vragen wie u bent
en wat u hier doet?
1222
02:32:16,613 --> 02:32:19,889
Wat ik hier doe?
-Inderdaad.
1223
02:32:21,613 --> 02:32:27,370
Mag ik u hetzelfde vragen, meneer?
-M'n naam is Lucien Chambrun.
1224
02:32:27,533 --> 02:32:31,048
Ik hoop dat ik u niet hoef te melden
bij de staf.
1225
02:32:31,213 --> 02:32:37,971
Lucien Chambrun?
Miss Avalon had het over u, meneer.
1226
02:32:38,133 --> 02:32:40,567
Ze zei dat ze u verwachtte.
1227
02:32:42,253 --> 02:32:43,811
Zo? Zei ze dat?
1228
02:33:00,613 --> 02:33:04,162
Komt u binnen, Miss Avalon.
Wilt u me excuseren?
1229
02:33:09,733 --> 02:33:13,772
U ziet er moe uit.
Zal ik een bad voor u klaarmaken?
1230
02:33:13,933 --> 02:33:16,003
Nee, laat maar.
1231
02:33:17,973 --> 02:33:19,611
Dag, liefste.
1232
02:33:21,293 --> 02:33:26,321
Ik dacht dat we alleen zouden zijn.
-Ja, dat dacht ik ook.
1233
02:33:28,573 --> 02:33:31,246
Ik sprak net even met...
-Victoria.
1234
02:33:32,693 --> 02:33:34,604
Wie is ze?
1235
02:33:37,093 --> 02:33:39,971
Ik ben het nieuwe kamermeisje.
1236
02:33:40,133 --> 02:33:43,967
O ja?
-U zei dat ik de betrekking kreeg.
1237
02:33:46,053 --> 02:33:48,487
O ja, natuurlijk ben je aangenomen.
1238
02:33:50,253 --> 02:33:53,882
Sorry dat onze kennismaking
zo stroef verliep.
1239
02:33:54,053 --> 02:33:55,566
Dat is begrijpelijk.
1240
02:33:55,813 --> 02:34:00,170
Ik had geen referenties.
Ze heeft me zomaar aangenomen.
1241
02:34:00,333 --> 02:34:04,246
Zo is ze nu eenmaal. Nogal impulsief.
-Dat ben ik ook.
1242
02:34:04,413 --> 02:34:08,372
We zullen het vast goed
met elkaar kunnen vinden.
1243
02:34:08,533 --> 02:34:10,888
Ik zal uw bad laten vollopen.
1244
02:34:17,213 --> 02:34:20,649
De politie van Calcutta?
Met agent Ajanta.
1245
02:34:20,813 --> 02:34:24,249
Ik heb informatie voor inspecteur Gopal.
1246
02:34:24,413 --> 02:34:26,404
Ik blijf aan de lijn.
1247
02:34:45,853 --> 02:34:48,572
Doe ik het niet goed als kamermeisje?
1248
02:34:48,733 --> 02:34:53,807
Nee, het bevalt me helemaal niet.
Ik wil dat je weggaat.
1249
02:34:53,973 --> 02:34:56,567
Waarheen dan?
-Naar Engeland.
1250
02:34:56,733 --> 02:35:00,089
Ik stuur je naar huis.
Zou je dat niet fijn vinden?
1251
02:35:00,253 --> 02:35:05,486
Ja, als ik maar wist dat jij veilig was.
-Dat ben ik niet zolang ik in India ben.
1252
02:35:05,653 --> 02:35:10,408
Zeker niet nu jij hier bent.
-Dat risico nemen we dan maar.
1253
02:35:10,573 --> 02:35:17,365
Ik kan je niet als bediende behandelen.
Het is vernederend, beschamend.
1254
02:35:17,533 --> 02:35:20,286
Schaamte? Daar weet ik alles van.
1255
02:35:20,453 --> 02:35:26,005
Je vader zei dat hij met me zou trouwen.
Maar hij heeft me in de steek gelaten.
1256
02:35:26,173 --> 02:35:29,051
Net zoals mijn vader had gedaan.
1257
02:35:30,853 --> 02:35:33,003
Ik wil dit nu niet horen.
1258
02:35:33,173 --> 02:35:39,248
Ook jij zult altijd met de schaamte
van je huidskleur leven, net als ik.
1259
02:35:39,413 --> 02:35:43,645
Waarom zouden we? Het is niet eerlijk.
1260
02:35:43,813 --> 02:35:48,568
In de ogen van de blanken ben je
getekend door de schande van hun lust.
1261
02:35:48,733 --> 02:35:55,127
Daarom nemen we van ze, lieverd.
We nemen alles wat we kunnen pakken.
1262
02:35:58,653 --> 02:36:00,883
Kun je me hier even mee helpen?
1263
02:36:04,253 --> 02:36:09,646
David leert me paardrijden voor de film.
Ik heb nooit een paard aangeraakt.
1264
02:36:09,813 --> 02:36:11,485
Het lukt je heus wel.
1265
02:36:11,653 --> 02:36:14,645
Jij bent Dawn Avalon,
en ik je kamermeisje.
1266
02:36:14,813 --> 02:36:18,089
Zo zullen we voorlopig veilig zijn.
1267
02:36:20,333 --> 02:36:24,326
Veilig voor de haat, en de schande.
1268
02:36:30,213 --> 02:36:33,649
Zo lijkt het makkelijk.
-Ik ben dol op paarden.
1269
02:36:33,853 --> 02:36:36,970
Zijn ze niet majestueus?
-Dat zeggen ze.
1270
02:36:37,133 --> 02:36:41,206
Rambah, m'n schoonheid.
Vind je hem niet mooi?
1271
02:36:41,373 --> 02:36:43,409
Je mag 'm in de film berijden.
1272
02:36:43,573 --> 02:36:47,566
Hij heeft 'n gevoelige mond.
Maar u heeft ervaring, begrijp ik.
1273
02:36:47,733 --> 02:36:51,851
Het is een hele tijd geleden.
-Stap maar op.
1274
02:36:53,613 --> 02:36:56,844
Verkeerde been.
-O ja, natuurlijk.
1275
02:36:57,013 --> 02:36:59,766
U heeft het zo weer te pakken.
1276
02:37:03,093 --> 02:37:06,324
Zo, je zit. Voeten in de stijgbeugels.
1277
02:37:08,013 --> 02:37:11,608
Goed zo.
De eerste keer rijd ik wel met haar.
1278
02:37:18,493 --> 02:37:20,882
Hup, m'n voeten erin.
1279
02:37:21,053 --> 02:37:25,524
Ok�, kom maar, lieverd.
Goed zo.
1280
02:37:26,613 --> 02:37:29,411
Je berijdt een paard met je dijen.
1281
02:37:29,573 --> 02:37:34,567
Een goed getraind paard
reageert op de geringste druk.
1282
02:37:35,653 --> 02:37:38,804
Blijf rustig zitten en kijk naar mij.
1283
02:37:41,813 --> 02:37:44,486
We beginnen met 'n rustige handgalop.
1284
02:37:45,533 --> 02:37:50,323
Ga ontspannen achterover zitten
en laat het paard al het werk doen.
1285
02:37:52,133 --> 02:37:55,489
Blijf ontspannen.
Want als je gespannen bent...
1286
02:37:55,653 --> 02:37:57,211
Wel verdomme.
1287
02:37:58,933 --> 02:38:00,889
Pak de teugels.
1288
02:38:03,933 --> 02:38:08,324
Wat is dat voor idioot gedrag?
-Beginners horen hier niet.
1289
02:38:08,493 --> 02:38:11,565
Laat haar wegblijven
als ze niet kan rijden.
1290
02:38:15,093 --> 02:38:18,608
Arrogant mens,
ik laat u van deze club verwijderen.
1291
02:38:18,773 --> 02:38:22,129
Dat kan interessant worden.
Ik ben de eigenares.
1292
02:38:22,293 --> 02:38:24,887
Dames en heren, denk om de dieren.
1293
02:38:25,053 --> 02:38:28,090
Deze mensen zijn van de film,
Miss Rumsey.
1294
02:38:30,853 --> 02:38:35,290
M'n excuses. We waarderen
het dat we hier mogen rijden.
1295
02:38:35,453 --> 02:38:39,241
Ik hou wel van films, hoor.
U bent van harte welkom.
1296
02:38:39,413 --> 02:38:42,450
Ik ben Prunella Rumsey.
-David Konig.
1297
02:38:42,613 --> 02:38:45,810
En dit is Dawn Avalon,
de ster van onze film.
1298
02:38:47,413 --> 02:38:50,883
U komt me bekend voor.
Van een film misschien?
1299
02:38:51,053 --> 02:38:53,123
Dit is haar eerste film.
1300
02:38:56,213 --> 02:38:59,967
David, ik krijg stof in m'n ogen.
Kunnen we gaan?
1301
02:39:00,133 --> 02:39:02,442
Natuurlijk.
1302
02:39:02,613 --> 02:39:04,763
Nou, succes met uw film.
1303
02:39:07,533 --> 02:39:09,444
Kom.
1304
02:39:11,573 --> 02:39:15,646
Let toch niet op die verwaande trut.
Ga op dat paard zitten.
1305
02:39:15,813 --> 02:39:22,048
Ik loop wel terug.
-Dat is de verkeerde houding. Stijg op.
1306
02:39:22,213 --> 02:39:25,649
Laat me met rust.
Ik ben dat gecommandeer zat.
1307
02:39:25,813 --> 02:39:29,806
We filmen nog niet eens,
en je wilt m'n leven al bepalen.
1308
02:39:36,613 --> 02:39:38,683
Ze heeft me gezien.
-Wie?
1309
02:39:38,853 --> 02:39:40,844
Prunella Rumsey.
-Nee toch?
1310
02:39:41,013 --> 02:39:44,892
Op de club. Het was afschuwelijk.
-Herkende ze je?
1311
02:39:45,053 --> 02:39:49,365
Ik weet het echt niet.
Mama, ik ben zo bang.
1312
02:39:49,533 --> 02:39:54,812
Rustig maar.
Je bent nu een heel ander iemand.
1313
02:39:56,093 --> 02:40:01,929
Je wordt een grote ster.
Probeer je daarnaar te gedragen.
1314
02:40:02,093 --> 02:40:06,371
Als je onaantastbaarheid uitstraalt,
kan niemand je raken.
1315
02:40:06,533 --> 02:40:11,163
We zijn nu op elkaar aangewezen.
We moeten voor elkaar zorgen.
1316
02:40:11,333 --> 02:40:15,849
Dat hebben we altijd gedaan.
En dat zullen we altijd blijven doen.
1317
02:40:25,533 --> 02:40:29,970
Het moet Queenie Kelley zijn.
-U heeft geen bewijs.
1318
02:40:30,133 --> 02:40:34,365
Geen bewijs?
Haar moeder is vanuit Calcutta gevolgd.
1319
02:40:34,533 --> 02:40:38,731
Ze ging direct naar haar hotelkamer.
-De moeder werkt daar.
1320
02:40:38,893 --> 02:40:40,565
Dat beweert ze.
1321
02:40:40,733 --> 02:40:44,248
Maar ik heb haar zelf gezien.
Op de club in Delhi.
1322
02:40:44,413 --> 02:40:46,005
Dat lijkt me sterk.
1323
02:40:46,173 --> 02:40:52,931
Hoe komt een berooide Anglo-Indiase
vrouw plotseling zo welgesteld?
1324
02:40:54,053 --> 02:41:00,242
Als ze tot moord in staat is,
is ze tot alles in staat.
1325
02:41:00,413 --> 02:41:02,608
Ze droeg toch een sluier?
1326
02:41:02,773 --> 02:41:07,893
Ze was het. Ik weet het zeker.
-Het was een indruk, een wensdroom.
1327
02:41:08,053 --> 02:41:11,932
Het is een feit.
-Geen rechter zal dit serieus nemen.
1328
02:41:12,093 --> 02:41:15,403
Ik zeg u dat Queenie Kelley hier is.
1329
02:41:15,573 --> 02:41:19,043
Ze leidt een luxe leventje
en zet ons voor aap.
1330
02:41:19,213 --> 02:41:22,922
Als we de verkeerde arresteren,
staan we pas voor aap.
1331
02:41:23,093 --> 02:41:27,450
Het is niet mijn taak om voor bewijs
te zorgen. Dat moet u doen.
1332
02:41:31,653 --> 02:41:34,121
Doe waarvoor u betaald wordt.
1333
02:42:18,933 --> 02:42:23,245
Toen ik zei dat ik haar
van de club zou laten verwijderen...
1334
02:42:23,413 --> 02:42:26,052
antwoordde ze dat het haar club was.
1335
02:42:29,893 --> 02:42:32,202
Dawn zag de humor er niet van in.
1336
02:42:33,253 --> 02:42:37,485
Dawn heeft het niet zo op paarden.
-Ook niet op die vrouw.
1337
02:42:37,653 --> 02:42:39,644
Ander onderwerp graag.
1338
02:42:41,813 --> 02:42:45,408
Hoe gaat het met je werk, Lucien?
-Prima.
1339
02:42:45,573 --> 02:42:49,122
Klopt het dat je een opdracht
van Picture Post hebt?
1340
02:42:49,293 --> 02:42:53,809
Ja, dat klopt.
-Ik vind dat je films moet gaat maken.
1341
02:42:53,973 --> 02:42:57,807
Help hem dan aan werk
in plaats van hem lekker te maken.
1342
02:42:57,973 --> 02:43:00,851
Was dat nou nodig, Dawn?
1343
02:43:03,053 --> 02:43:07,251
Sorry dat Dawn zo bot deed.
Ze sprak niet namens mij.
1344
02:43:09,493 --> 02:43:11,688
Alles wat ik zeg, is fout.
1345
02:43:18,213 --> 02:43:21,888
Ik had jullie niet
in verlegenheid moeten brengen.
1346
02:43:29,253 --> 02:43:32,211
Het spijt me. Je hebt helemaal gelijk.
1347
02:43:32,373 --> 02:43:36,889
Lucien heeft veel talent.
Ik beloof je dat ik hem zal helpen.
1348
02:43:38,093 --> 02:43:43,565
Wij zijn allebei eigenzinnige mensen.
Maar we moeten wel samenwerken.
1349
02:43:43,733 --> 02:43:48,284
Als m'n hoofdrolspeelster
boos wegloopt, sta ik voor aap.
1350
02:43:48,453 --> 02:43:52,162
Het spijt me, David.
Ik heb veel aan m'n hoofd.
1351
02:43:53,813 --> 02:43:55,531
Laten we het goedmaken.
1352
02:44:09,693 --> 02:44:12,605
Heb je niet genoeg gedronken, Dawn?
1353
02:44:15,693 --> 02:44:18,332
Josh, Dickie en ik hebben een idee.
1354
02:44:18,493 --> 02:44:24,568
We vinden het verhaal beter als een
woestijnprins me komt schaken.
1355
02:44:24,733 --> 02:44:27,042
Wat vind je?
-Erg geloofwaardig.
1356
02:44:27,213 --> 02:44:30,922
Dawn, ik vind dat we moeten gaan.
-Nee.
1357
02:44:31,093 --> 02:44:33,209
Kom mee, je bent dronken.
1358
02:44:33,373 --> 02:44:36,285
Lucien, zie je dat? Dat kan ik ook.
1359
02:44:36,453 --> 02:44:38,808
Toe, Dawn. Kom nou mee.
-Kijk dan.
1360
02:44:53,813 --> 02:44:57,044
Laat mij maar.
-Nee, dat hoeft niet.
1361
02:44:57,213 --> 02:44:58,931
Ik draag haar.
1362
02:45:05,773 --> 02:45:09,448
Pat Nugent neemt momenteel
een film op in Cairo.
1363
02:45:09,613 --> 02:45:14,004
Bel hem, en zorg dat hij Lucien inhuurt.
1364
02:45:38,653 --> 02:45:41,406
Ik kijk graag naar je als je werkt.
1365
02:45:41,573 --> 02:45:44,770
Het is leuk
dat jij nu eens toeschouwer bent.
1366
02:45:44,933 --> 02:45:47,766
Ja, ik heb het ook gemist.
1367
02:45:47,933 --> 02:45:52,290
Ik denk veel aan je studio,
aan hoe leuk we het daar hadden.
1368
02:45:52,453 --> 02:45:56,924
Ik ook.
Maar ik moet nu aan het werk, Dawn.
1369
02:45:57,093 --> 02:46:01,371
Ik kan de zon niet in met die kater.
-Je verdiende loon.
1370
02:46:02,733 --> 02:46:06,885
Het spijt me dat ik je gisteravond
zo voor schut heb gezet.
1371
02:46:07,053 --> 02:46:10,762
Je hebt alleen jezelf voor schut gezet.
1372
02:46:10,933 --> 02:46:15,245
Maar dat heb je zelf niet door.
Dat vind ik het zorgwekkendst.
1373
02:46:18,213 --> 02:46:21,569
Ik was een beetje dronken.
Dat gebeurt zelden.
1374
02:46:24,293 --> 02:46:28,127
Heeft Konig je al
een oneerbaar voorstel gedaan?
1375
02:46:28,293 --> 02:46:32,889
Dat komt nog wel. Zo niet erger.
-Wat bedoel je daarmee?
1376
02:46:33,053 --> 02:46:36,170
Denk je dat ik niet
op mezelf kan passen?
1377
02:46:36,333 --> 02:46:39,769
Je had Konig toch gevraagd
om me aan werk te helpen?
1378
02:46:39,933 --> 02:46:43,448
Nou, dat heeft hij gedaan.
-Zo snel?
1379
02:46:45,133 --> 02:46:49,570
Hij werkt snel, die David van je.
-Hij is niet 'van mij'.
1380
02:46:50,693 --> 02:46:52,843
Wat voor werk is het?
1381
02:46:54,293 --> 02:46:58,650
Als cameraman, voor een film
die wordt opgenomen in Cairo.
1382
02:47:00,933 --> 02:47:03,572
Dat is een prachtige kans.
1383
02:47:03,733 --> 02:47:07,692
Voor mij, maar ook voor hem.
1384
02:47:09,013 --> 02:47:12,164
Ik ben niet ge�nteresseerd
in David Konig.
1385
02:47:13,333 --> 02:47:15,563
Geloof je me niet?
1386
02:47:17,653 --> 02:47:19,564
Trouw dan met me.
1387
02:47:21,813 --> 02:47:26,409
In het Britse consulaat.
Als je wilt, kan het vanmiddag nog.
1388
02:47:33,893 --> 02:47:37,488
Je bent nog steeds bang.
-Nee.
1389
02:47:39,893 --> 02:47:43,203
Je verandert voortdurend.
1390
02:47:44,853 --> 02:47:47,606
Ik krijg geen vat op je.
1391
02:47:47,773 --> 02:47:52,289
Ik heb het gevoel dat je steeds
ongrijpbaarder voor me wordt.
1392
02:48:05,293 --> 02:48:07,363
Wat is er?
1393
02:48:08,773 --> 02:48:12,891
Ik probeer al dagen Mary te bereiken.
Ze wil me niet spreken.
1394
02:48:13,053 --> 02:48:15,089
Ze is erg ongelukkig.
1395
02:48:15,253 --> 02:48:19,690
Wacht tot het borreltijd is.
Dan is ze weer helemaal gelukkig.
1396
02:48:19,853 --> 02:48:21,969
Wat denk je wel?
1397
02:48:22,133 --> 02:48:26,285
Ze heeft een half miljoen gestopt
in jouw hersenschim.
1398
02:48:26,453 --> 02:48:29,570
Vind je niet dat ze
wat meer respect verdient?
1399
02:48:29,733 --> 02:48:33,328
Rustig.
Het zweet sijpelt door je dure overhemd.
1400
02:48:33,493 --> 02:48:37,964
Kleineer me niet, David.
Je beledigt mij, je beledigt m'n vrouw.
1401
02:48:38,133 --> 02:48:42,604
Wie is de volgende
op wie je je angst gaat afreageren?
1402
02:48:44,133 --> 02:48:48,331
Niet ik ben bang, maar jij.
Terwijl dat helemaal niet hoeft.
1403
02:48:48,493 --> 02:48:54,682
M'n huwelijk, m'n hele leven loopt op
de klippen. En jij droomt rustig door.
1404
02:48:54,853 --> 02:48:57,492
Ik wil dit niet horen.
-Jammer dan.
1405
02:48:57,653 --> 02:48:59,291
Genoeg.
1406
02:49:00,333 --> 02:49:02,893
Niets of niemand komt aan mijn film.
1407
02:49:20,173 --> 02:49:23,927
Miss Avalon? Prunella Rumsey.
1408
02:49:24,093 --> 02:49:28,769
Ik kan me u nog herinneren.
-Ik heb iets voor u afgegeven.
1409
02:49:28,933 --> 02:49:33,768
Niets bijzonders. Gewoon een foto
van een meisje uit m'n klas.
1410
02:49:33,933 --> 02:49:36,891
Queenie Kelley.
1411
02:49:37,053 --> 02:49:41,046
Ze lijkt als twee druppels water op u.
-O ja? Wat vreemd.
1412
02:49:41,213 --> 02:49:45,889
Nee. Ik zie u nu van dichtbij,
en de gelijkenis is echt verbluffend.
1413
02:49:46,053 --> 02:49:48,692
U zou haar tweelingzus kunnen zijn.
1414
02:49:48,853 --> 02:49:54,371
Ik moet gaan. Ik heb een afspraak.
-Ik zal u niet langer ophouden, hoor.
1415
02:49:54,533 --> 02:49:59,209
Ik vond het gewoon een
fascinerend toeval, dat is alles.
1416
02:49:59,373 --> 02:50:01,728
Inderdaad, fascinerend.
1417
02:50:04,013 --> 02:50:08,165
Hopelijk treffen we elkaar nog
tijdens uw verblijf hier.
1418
02:50:22,613 --> 02:50:26,162
Ga niet weg.
-Geloof me, ik zou liever blijven.
1419
02:50:26,333 --> 02:50:30,372
Maar dat maak je zelf onmogelijk.
-Ik wil dat je blijft.
1420
02:50:30,533 --> 02:50:33,889
Liefste, ik heb die baan al aangenomen.
1421
02:50:34,053 --> 02:50:36,886
Jij bent de enige die ik kan vertrouwen.
1422
02:50:37,053 --> 02:50:43,731
Ik zou willen dat je dat had bedacht
voor ik dat telegram naar Cairo stuurde.
1423
02:50:43,893 --> 02:50:46,407
Zeg dat je je bedacht hebt.
1424
02:50:46,573 --> 02:50:50,202
Dat kan ik niet doen.
Het is een grote kans voor me.
1425
02:50:50,373 --> 02:50:55,322
Het is maar voor zes weken.
Dan ben jij ook klaar met de opnamen.
1426
02:50:55,493 --> 02:50:57,688
Daarna zien we elkaar in Rome.
1427
02:50:57,853 --> 02:51:00,845
Ik ben bang.
-Voor Konig?
1428
02:51:01,013 --> 02:51:04,289
Nee, die kan ik wel aan.
-Gelukkig.
1429
02:51:04,453 --> 02:51:07,763
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
Ik wil jou.
1430
02:51:07,933 --> 02:51:13,132
En roem, rijkdom,
en je naam in grote neonletters.
1431
02:51:15,333 --> 02:51:17,927
Is dat zo verkeerd?
1432
02:51:21,613 --> 02:51:27,643
Hou je niet meer van me?
-Jazeker hou ik van je.
1433
02:51:28,893 --> 02:51:35,605
En dat is juist m'n ongeluk.
Want jij houdt niet van mij.
1434
02:51:35,773 --> 02:51:39,129
Ik hou wel van je.
-Nee.
1435
02:51:39,293 --> 02:51:42,603
Dan zou je geen geheimen
voor me hebben.
1436
02:51:42,773 --> 02:51:45,685
Wat moet ik nu zonder je?
1437
02:51:46,733 --> 02:51:49,725
Waar ben je toch zo bang voor?
1438
02:51:54,933 --> 02:51:59,324
Nergens voor.
Maar je bent straks zo ver weg.
1439
02:51:59,493 --> 02:52:01,688
Ik geloof je niet.
1440
02:52:01,853 --> 02:52:06,324
Maar ik zal je elke dag schrijven.
Jij ook?
1441
02:52:07,733 --> 02:52:10,691
Dat beloof ik.
1442
02:52:10,853 --> 02:52:12,889
Ik zal je missen.
1443
02:52:31,533 --> 02:52:34,525
Als we nu niet gaan,
mis je je vliegtuig.
1444
02:52:42,373 --> 02:52:45,126
We zien elkaar in Rome.
Dat beloof ik je.
1445
02:54:45,893 --> 02:54:48,043
Wat doe jij hier nou?
1446
02:54:54,653 --> 02:54:56,883
Dat was perfect.
-Vind ik ook.
1447
02:54:57,053 --> 02:54:59,362
Controleren en afdrukken.
1448
02:55:00,813 --> 02:55:03,964
We zijn klaar.
-We zijn klaar, jongens.
1449
02:55:04,133 --> 02:55:09,571
Morgen om vier uur op. Dan ronden we
deze sc�ne af voor het te warm wordt.
1450
02:55:09,733 --> 02:55:11,325
Niet te veel zuipen.
1451
02:55:11,493 --> 02:55:16,806
Iedereen naar huis.
Lever wel eerst je wapens in.
1452
02:55:21,213 --> 02:55:25,729
Het ziet er prachtig uit, David.
-Je bent gek of je bent het niet.
1453
02:55:25,893 --> 02:55:28,771
Je ziet er goed uit. Voel je je goed?
-Ja.
1454
02:55:30,973 --> 02:55:35,444
Is dat de post? Zit er wat voor mij bij?
-Ik dacht van niet.
1455
02:55:35,613 --> 02:55:37,331
Nee, helaas.
-Echt niet?
1456
02:55:37,493 --> 02:55:42,692
Productie stuurt om de week een stapel.
-Dawn, geweldig zoals je reed.
1457
02:55:42,853 --> 02:55:47,529
En in de sc�ne was je doelgericht
en geconcentreerd. Ga zo door.
1458
02:56:55,253 --> 02:57:00,486
Slecht nieuws, meneer?
-Daar staat Johann Krauss garant voor.
1459
02:57:00,653 --> 02:57:03,884
We hebben het vaker moeilijk gehad,
meneer.
1460
02:57:04,053 --> 02:57:07,443
Maar we zijn er altijd bovenop gekomen.
1461
02:57:07,613 --> 02:57:10,525
Dat is het mooiste geluid
van de hele dag.
1462
02:57:31,413 --> 02:57:33,802
Neemt u me niet kwalijk. Mr Konig?
1463
02:57:37,173 --> 02:57:40,165
U heeft geen afspraak.
-Dat spijt me.
1464
02:57:40,333 --> 02:57:43,723
Inspecteur Gopal,
van de politie van Calcutta.
1465
02:57:48,373 --> 02:57:55,006
Dawn, ik wil je aan iemand voorstellen.
Dit is inspecteur Gopal uit Calcutta.
1466
02:57:55,173 --> 02:57:56,970
Miss Dawn Avalon.
1467
02:57:57,133 --> 02:58:00,489
De inspecteur heeft
een ongelofelijk verhaal.
1468
02:58:00,653 --> 02:58:02,450
Je kunt gaan, Victoria.
1469
02:58:06,093 --> 02:58:10,848
Het komt wel goed. Wacht buiten.
-Is er geen vergissing in het spel?
1470
02:58:14,213 --> 02:58:18,729
Het komt mij allemaal nogal bizar voor.
Maar ga uw gang.
1471
02:58:20,173 --> 02:58:24,928
Ruim een jaar geleden maakte
een Engelsman, sir Burton Rumsey...
1472
02:58:25,093 --> 02:58:26,765
Gaat u toch zitten.
1473
02:58:27,853 --> 02:58:31,641
een dodelijke val
in z'n woning in Calcutta.
1474
02:58:31,813 --> 02:58:38,764
Een jonge vrouw, Queenie Kelley, is
daar door een aantal getuigen gezien.
1475
02:58:38,933 --> 02:58:41,652
Ze is gevlucht met z'n portefeuille.
1476
02:58:41,813 --> 02:58:46,409
Nu wordt er beweerd
dat u Queenie Kelley zou zijn.
1477
02:58:50,253 --> 02:58:53,450
Je hebt gelijk. Een bizar verhaal.
1478
02:58:55,333 --> 02:59:00,282
De dochter van de man, Prunella
Rumsey, is heel zeker van haar zaak.
1479
02:59:00,453 --> 02:59:04,446
Prunella Rumsey?
-Van de paardrijclub in Delhi.
1480
02:59:04,613 --> 02:59:06,285
O ja, nu weet ik het weer.
1481
02:59:07,533 --> 02:59:12,243
Ik begrijp dat u Tasmaanse bent?
-Inderdaad.
1482
02:59:12,413 --> 02:59:17,567
Volgens PR-publicaties had uw vader
een boerderij bij Hobart...
1483
02:59:17,733 --> 02:59:21,362
en bent u daar opgegroeid
en naar school gegaan.
1484
02:59:21,533 --> 02:59:26,084
De boerderij is afgebrand
en uw familie is daarbij omgekomen.
1485
02:59:26,253 --> 02:59:30,531
Kunt u mij uitleggen
waarom de autoriteiten in Hobart...
1486
02:59:30,693 --> 02:59:33,685
geen geboorteakte van u
kunnen vinden...
1487
02:59:33,853 --> 02:59:40,565
noch enig bewijs dat er ooit een Avalon
in Tasmani� heeft gewoond?
1488
02:59:40,733 --> 02:59:43,805
Wat kan ik zeggen? Ik weet het niet.
1489
02:59:43,973 --> 02:59:47,488
Misschien is het gemeentearchief
ook afgebrand.
1490
02:59:47,653 --> 02:59:52,329
Uw ongefundeerde beschuldigingen
hebben haar van streek gemaakt.
1491
02:59:52,493 --> 02:59:54,529
Wilt u m'n papieren zien?
1492
02:59:54,693 --> 03:00:00,165
Heeft u papieren?
-En of ik papieren heb. Dozen vol.
1493
03:00:02,253 --> 03:00:04,130
Hier is m'n paspoort.
1494
03:00:05,813 --> 03:00:08,725
Dit is m'n geboorteakte.
1495
03:00:08,893 --> 03:00:12,681
Schoolrapporten, familiefoto's...
1496
03:00:14,773 --> 03:00:17,606
Kijkt u zelf maar.
-Ik ken nog zo'n geval.
1497
03:00:17,773 --> 03:00:23,052
Iemand werd voor 'n ander aangezien.
De arme stakker is helaas opgehangen.
1498
03:00:23,213 --> 03:00:27,525
Hopelijk bent u minder slordig.
-We werken heel zorgvuldig.
1499
03:00:27,693 --> 03:00:31,527
Ik heb Miss Avalon ingehuurd in Londen.
1500
03:00:31,693 --> 03:00:35,766
Via een impresario
die een uitstekende reputatie geniet.
1501
03:00:35,933 --> 03:00:38,606
Was ze tegelijk in Londen en Calcutta?
1502
03:00:38,773 --> 03:00:42,288
Inspecteur, uw verhaal
lijkt op een van m'n films.
1503
03:00:42,453 --> 03:00:44,728
Een van m'n slechte films.
1504
03:00:46,893 --> 03:00:49,361
Uw papieren lijken in orde.
-Dank u.
1505
03:00:49,533 --> 03:00:51,603
Het spijt me van de overlast.
1506
03:00:51,773 --> 03:00:55,368
Bent u beschikbaar
als ik nog wat vragen heb?
1507
03:00:55,533 --> 03:00:58,286
Natuurlijk, inspecteur.
1508
03:00:58,453 --> 03:01:03,322
Als u er maar aan denkt dat u haar
niet mag storen tijdens een sc�ne.
1509
03:01:03,493 --> 03:01:05,324
Vanzelfsprekend.
1510
03:01:07,373 --> 03:01:09,887
Een goede thuisreis, inspecteur.
1511
03:01:11,893 --> 03:01:14,965
Bravo,
dat was een prima acteerprestatie.
1512
03:01:16,013 --> 03:01:19,005
Wat is er nu eigenlijk aan de hand?
1513
03:01:19,173 --> 03:01:22,722
Wat is dit voor rommel?
Van wie heb je dit gekregen?
1514
03:01:22,893 --> 03:01:24,770
Alsjeblieft, David.
1515
03:01:27,813 --> 03:01:30,725
Dawn, bedrieg nooit een bedrieger.
1516
03:01:30,893 --> 03:01:36,206
Hoe ben ik uit Boedapest weggekomen,
denk je? Net zoals jij uit Calcutta.
1517
03:01:36,373 --> 03:01:38,933
Ik kom niet uit Calcutta.
1518
03:01:39,093 --> 03:01:43,883
Vertel me de waarheid.
Ik moet het nu weten.
1519
03:01:44,053 --> 03:01:45,805
Dat kan ik niet.
1520
03:01:45,973 --> 03:01:50,364
Ik heb 25 miljoen in je zitten.
Deze film is alles voor me.
1521
03:01:50,533 --> 03:01:54,128
Niets mag 'm in gevaar brengen,
begrijp je dat?
1522
03:01:54,293 --> 03:01:58,047
Wat je ook gedaan hebt,
ik kan het in orde brengen.
1523
03:01:58,213 --> 03:02:00,932
Ik heb helemaal niets gedaan.
1524
03:02:03,253 --> 03:02:05,562
Maar niemand zal me geloven.
1525
03:02:07,453 --> 03:02:09,569
Ik geloof je.
1526
03:02:24,533 --> 03:02:30,768
En u heeft haar papieren bekeken?
-Ja, sir Philip. Ze leken in orde.
1527
03:02:30,933 --> 03:02:34,608
Heeft u nooit
van vervalsingen gehoord?
1528
03:02:34,773 --> 03:02:38,561
Die mogelijkheid heb ik overwogen.
-Alleen overwogen?
1529
03:02:38,733 --> 03:02:42,521
Haar werkgever, David Konig,
was erg overtuigend.
1530
03:02:42,693 --> 03:02:46,481
Logisch. Ze speelt in z'n film.
Hij wil geen problemen.
1531
03:02:46,653 --> 03:02:49,292
Ik geloof niet dat hij liegt.
1532
03:02:49,453 --> 03:02:56,165
Volgens mij denkt hij echt dat ze Dawn
Avalon is, een actrice uit Tasmani�.
1533
03:02:56,333 --> 03:03:00,690
Ze heeft hem natuurlijk ingepalmd.
-We zien wat we willen zien.
1534
03:03:00,853 --> 03:03:05,085
Mogelijk is de inspecteur
in deze zaak een beetje blind.
1535
03:03:05,253 --> 03:03:08,529
Waarom zegt u dat?
1536
03:03:08,693 --> 03:03:13,926
Waarom ik dat zeg?
Heel eenvoudig, inspecteur.
1537
03:03:14,093 --> 03:03:18,848
Queenie Kelley is half Indiaas.
Daarom oordeelt u milder over haar.
1538
03:03:19,013 --> 03:03:22,562
In m'n werk maak ik geen onderscheid
op grond van ras.
1539
03:03:22,733 --> 03:03:27,124
Dat geldt voor mij ook.
Ik haal u van de zaak af, inspecteur.
1540
03:03:27,293 --> 03:03:29,727
Tijd voor een kopje thee.
1541
03:03:29,893 --> 03:03:34,330
Ik handel deze zaak verder af.
-Zoals u wenst, sir.
1542
03:03:41,733 --> 03:03:46,090
Ik waardeer het dat u zich zo inspant
voor deze zaak, sir Philip.
1543
03:03:46,253 --> 03:03:48,289
Je vader en ik waren vrienden.
1544
03:03:48,453 --> 03:03:53,811
Dus u denkt dat deze nieuwe bewijzen
genoeg zijn voor een veroordeling?
1545
03:03:53,973 --> 03:03:56,123
Niets is zeker, Prunella.
1546
03:03:56,293 --> 03:04:01,686
We moeten eerst haar verhaal horen,
voor we een oordeel kunnen vellen.
1547
03:04:07,933 --> 03:04:11,448
Heel m'n leven al
droom ik ervan om lief te hebben.
1548
03:04:11,613 --> 03:04:15,242
Maar ik heb het nooit gedurfd.
Tot nu.
1549
03:04:15,413 --> 03:04:18,007
Als je me nog wilt, ben ik de jouwe.
1550
03:04:26,173 --> 03:04:28,528
Druk dat af.
Ga maar lunchen, jongens.
1551
03:04:28,693 --> 03:04:32,652
En daar word je nog voor betaald ook.
-Ik doe m'n best.
1552
03:04:32,813 --> 03:04:34,849
Ga het maar even bekijken.
1553
03:04:35,013 --> 03:04:39,962
Dat deed je heel aardig, Miss Avalon.
-Het is maar acteren.
1554
03:04:40,133 --> 03:04:43,091
Maar je doet het zo overtuigend.
1555
03:04:43,253 --> 03:04:45,448
Iedereen over een uur terug.
1556
03:04:45,613 --> 03:04:47,888
Waar gaan we lunchen?
-Nergens.
1557
03:04:48,053 --> 03:04:51,170
Jij gaat rusten.
-Daar heb ik geen zin in.
1558
03:04:51,333 --> 03:04:55,531
Je bent pas nodig bij de tweede
middagopname. Benut die tijd.
1559
03:04:55,693 --> 03:04:57,604
Meneer?
-Heel graag.
1560
03:04:58,693 --> 03:05:01,924
Waar is dit voor?
-Ik wilde het niet vertellen.
1561
03:05:02,093 --> 03:05:07,042
Maar ik heb een afspraakje.
-Een afspraakje? Met wie dan?
1562
03:05:07,213 --> 03:05:10,011
Een kennis.
1563
03:05:10,173 --> 03:05:14,246
Vertel eens wat meer.
-Iemand die me zeer dierbaar is.
1564
03:05:15,293 --> 03:05:18,091
Zeer dierbaar?
-Je kunt maar beter gaan.
1565
03:05:19,613 --> 03:05:22,252
Is dat je afspraakje?
-Betrapt.
1566
03:05:23,533 --> 03:05:28,163
Wat is er te lachen?
-Ik dacht dat je lang en blond zou zijn.
1567
03:05:28,333 --> 03:05:32,326
Dat was ik ook, voor deze film.
-Jij moet rusten, liefste.
1568
03:05:33,533 --> 03:05:38,561
David, we moeten echt praten.
-Ga zitten.
1569
03:05:38,733 --> 03:05:41,293
Op een rustige plek.
1570
03:05:43,173 --> 03:05:45,084
Laten we daarheen gaan.
1571
03:05:47,133 --> 03:05:51,365
Wat is het probleem?
-Mary heeft me eindelijk gebeld.
1572
03:05:51,533 --> 03:05:54,730
De lijn was slecht,
de boodschap duidelijk.
1573
03:05:54,893 --> 03:06:00,331
Western Pictures, Morgan-Precott en
Gulf Tide hebben allemaal nee gezegd.
1574
03:06:00,493 --> 03:06:03,132
Wacht eens.
-Niemand wil investeren.
1575
03:06:03,293 --> 03:06:08,321
Mary? Is die nu opeens producent?
-Ze heeft kapitalen in de film gestopt.
1576
03:06:08,493 --> 03:06:12,486
Ze las me de afwijzingen voor.
-Ik heb je wel door.
1577
03:06:12,653 --> 03:06:16,328
Jij hebt haar erop uitgestuurd.
-Ze zat me op de nek.
1578
03:06:16,493 --> 03:06:19,007
Dus zei ik: ok�, bel maar rond.
1579
03:06:19,173 --> 03:06:23,132
Hoe denk je dat dat overkomt,
dat je je vrouw stuurt?
1580
03:06:23,293 --> 03:06:25,807
Waarom houden we geen rommelmarkt?
1581
03:06:27,573 --> 03:06:31,771
Haar vader was studiobaas.
Ze heeft daar veel connecties.
1582
03:06:31,933 --> 03:06:36,131
Je verbaast me.
-Onze problemen zijn echt geen geheim.
1583
03:06:36,293 --> 03:06:39,046
Wat telt, is de film in m'n camera.
1584
03:06:39,213 --> 03:06:42,489
Wacht tot je de opnamen ziet.
Ze zijn prachtig.
1585
03:06:42,653 --> 03:06:46,646
Maar er is geen geld
om die 'prachtfilm' van je af te maken.
1586
03:06:46,813 --> 03:06:49,725
Vier miljoen te kort,
en jij geeft maar uit.
1587
03:06:49,893 --> 03:06:53,442
Het valt ook niet mee hier.
-Je ontzegt jezelf niets.
1588
03:06:53,613 --> 03:06:57,322
Dat heb ik nodig
om het vol te houden in deze rimboe.
1589
03:06:57,493 --> 03:07:00,610
Jij wilde hierheen.
-Dat heeft de film nodig.
1590
03:07:00,773 --> 03:07:04,846
Je luistert niet.
Dat snolletje neemt je teveel in beslag.
1591
03:07:08,653 --> 03:07:13,727
Je bent m'n beste vriend. Maar ik sta
niet toe dat iemand zo over Dawn praat.
1592
03:07:17,693 --> 03:07:20,048
Je bent 'n parodie op een generaal.
1593
03:07:20,213 --> 03:07:25,287
Je trekt ten strijde, ook al vertelt
iedereen je dat je gaat verliezen.
1594
03:07:25,453 --> 03:07:27,842
Je bent gek.
1595
03:07:30,173 --> 03:07:32,289
Het spijt me.
1596
03:07:34,853 --> 03:07:37,606
Maar zo gek ben ik ook weer niet.
1597
03:07:37,773 --> 03:07:41,083
Bel Marty Rose.
-Weet je het zeker?
1598
03:07:41,253 --> 03:07:44,211
Nee, maar bel hem toch maar.
1599
03:07:50,053 --> 03:07:51,771
Wat is er aan de hand?
1600
03:07:51,933 --> 03:07:56,404
Ik wilde je alleen spreken,
zonder je kapster of kleedster erbij.
1601
03:07:56,573 --> 03:08:01,169
Je kunt het moederen niet laten.
-De verleiding is vaak groot.
1602
03:08:01,333 --> 03:08:03,927
Wat is dat nou voor opmerking?
1603
03:08:09,453 --> 03:08:16,086
Je gaat naar bed met David Konig.
-Moet dit, zo vroeg in de ochtend?
1604
03:08:16,253 --> 03:08:20,690
Sorry, maar het zint me helemaal niet.
Dat moest ik even kwijt.
1605
03:08:22,093 --> 03:08:23,811
Goed, je bent het kwijt.
1606
03:08:23,973 --> 03:08:28,046
Hij gebruikt je,
net als al die andere meisjes voor jou.
1607
03:08:30,053 --> 03:08:34,331
Ik gebruik hem juist.
-Waarvoor dan?
1608
03:08:34,493 --> 03:08:40,887
Hij is onze enige hoop. Toen de politie
kwam, moest ik het hem wel vertellen.
1609
03:08:41,053 --> 03:08:45,444
Heb je hem alles verteld?
-Ik moest wel.
1610
03:08:45,613 --> 03:08:48,810
Juist.
-Ik begrijp jou niet.
1611
03:08:48,973 --> 03:08:53,251
Jij zei dat ik moest pakken
wat ik pakken kon.
1612
03:08:53,413 --> 03:08:58,965
Ja, maar ik hoopte
dat je ook een beetje liefde zou vinden.
1613
03:09:00,813 --> 03:09:04,283
Ik had ook liefde gevonden, moeder.
1614
03:09:04,453 --> 03:09:07,047
En ik ben het weer kwijtgeraakt.
1615
03:09:38,173 --> 03:09:42,689
Ongelofelijk. Wat is dit voor oord?
1616
03:09:47,573 --> 03:09:52,852
Je kent Joss. Dit is Dickie Burbridge.
Dickie, dit is Marty Rose.
1617
03:09:54,893 --> 03:09:57,771
Waar is m'n hoed?
-Die heb ik hier.
1618
03:09:57,933 --> 03:10:01,846
En m'n bagage?
-Die komt wel terecht. Kom binnen.
1619
03:10:02,013 --> 03:10:06,404
Denk om de drempel. Voorzichtig.
We moeten hierlangs.
1620
03:10:08,493 --> 03:10:13,203
Waar is dat jachtgeweer uit Jaipur?
-Zal ik 'm oppoetsen, meneer?
1621
03:10:13,373 --> 03:10:16,331
Zet 'm onder de tafel
als ik met Rose praat.
1622
03:10:16,493 --> 03:10:19,451
Waarom, meneer?
Zou hij gewapend zijn?
1623
03:10:20,893 --> 03:10:23,248
Ik ben graag goed voorbereid.
1624
03:10:23,413 --> 03:10:28,965
Kijk eens wie er stormen, woeste zee�n
en verloren bagage heeft getrotseerd?
1625
03:10:31,413 --> 03:10:35,691
Als dit je geheime paleis is,
heb je 'm goed geheim gehouden.
1626
03:10:35,853 --> 03:10:41,211
Even kijken. Nee maar,
ik maak films, maar dit is kunst.
1627
03:10:41,373 --> 03:10:45,048
Ach ja. Ga toch zitten.
James, champagne.
1628
03:10:46,173 --> 03:10:49,848
Heb je die fragmenten in Delhi
nog kunnen bekijken?
1629
03:10:50,013 --> 03:10:51,924
Gisteren.
1630
03:10:52,093 --> 03:10:54,323
Wat vond je ervan?
-Niet slecht.
1631
03:10:54,493 --> 03:10:58,168
Hij vond het prachtig.
Anders was hij hier niet.
1632
03:10:58,333 --> 03:11:01,803
Wat een gok
om een onbekende de hoofdrol te geven.
1633
03:11:01,973 --> 03:11:03,645
Maar ze draagt de film.
1634
03:11:03,813 --> 03:11:08,204
Meer dan dat. Je kunt je ogen
niet afhouden van dat gezicht.
1635
03:11:08,373 --> 03:11:12,491
Zonder haar is het 'n gewone vechtfilm.
-Mooie vechtsc�nes.
1636
03:11:12,653 --> 03:11:16,931
Nou en of. Ik zal nooit ontkennen
dat je daar goed in bent.
1637
03:11:17,093 --> 03:11:22,042
Op ons, op het voltooien van deze film,
en op onze samenwerking.
1638
03:11:22,213 --> 03:11:26,809
Ik wist niet dat we die hadden.
-Dat komt wel in orde.
1639
03:11:26,973 --> 03:11:31,444
Zo ingewikkeld is het niet.
We kunnen dit in een halfuur regelen.
1640
03:11:31,613 --> 03:11:34,332
Waarom ben je zo gretig?
1641
03:11:34,493 --> 03:11:40,489
Ik stel een eenvoudige regeling voor.
-Laat maar horen.
1642
03:11:41,693 --> 03:11:48,610
Voor alle duidelijkheid, ik heb
begrepen dat je er tot hier inzit.
1643
03:11:48,773 --> 03:11:51,845
Ho even, zo erg is het ook weer niet.
1644
03:11:52,013 --> 03:11:54,925
Gisteren in Delhi
sprak ik je accountant.
1645
03:11:55,093 --> 03:12:00,645
Hoe heet hij ook weer? Johann Strauss?
-Krauss.
1646
03:12:00,813 --> 03:12:06,251
O ja, Krauss. Hij heeft me de boeken
laten zien. Beide versies.
1647
03:12:06,413 --> 03:12:12,932
De echte en de offici�le.
-Heeft Krauss je de boeken laten zien?
1648
03:12:13,093 --> 03:12:17,564
We zijn oude vrienden.
-Ja, zo oud als de bank.
1649
03:12:17,733 --> 03:12:20,611
Hij is slim.
Daarom is hij ook accountant.
1650
03:12:20,773 --> 03:12:23,241
Hij zal ons allebei overleven.
1651
03:12:25,733 --> 03:12:29,931
Wat wil je?
-Ten eerste doe ik de distributie.
1652
03:12:30,093 --> 03:12:33,085
Ten tweede wil ik naast jou
op de credits.
1653
03:12:33,253 --> 03:12:35,084
Het is een coproductie.
1654
03:12:35,253 --> 03:12:38,484
Ten derde wil ik
50 procent van de winst.
1655
03:12:39,613 --> 03:12:43,242
50 procent? Hoeveel investeer je?
-Vier miljoen.
1656
03:12:43,413 --> 03:12:48,806
Dat is 20 procent. En je wilt de helft
van de winst? Gaat dat niet wat te ver?
1657
03:12:48,973 --> 03:12:53,444
Het laatste geld weegt het zwaarst.
Dat weet je toch, Dave?
1658
03:12:56,933 --> 03:12:59,686
Ik ga akkoord.
1659
03:12:59,853 --> 03:13:02,572
Plus de eindredactie.
-Wacht.
1660
03:13:02,733 --> 03:13:08,808
Wil je in mijn film gaan knippen?
-Aaron zei dat dat geen probleem was.
1661
03:13:08,973 --> 03:13:11,533
Dat heb ik nooit gezegd.
1662
03:13:11,693 --> 03:13:16,244
Pakt m'n eigen zaakwaarnemer
de eindredactie van me af?
1663
03:13:16,413 --> 03:13:20,042
Dat was z'n voorwaarde.
Anders was hij niet gekomen.
1664
03:13:20,213 --> 03:13:22,488
Het is een slager, een barbaar.
1665
03:13:22,653 --> 03:13:26,566
Je probeert me altijd te naaien.
-Waarom zou ik dat doen?
1666
03:13:26,733 --> 03:13:30,521
Omdat je de pest aan me hebt.
En nu oprotten.
1667
03:13:32,413 --> 03:13:38,010
David, hij biedt je een uitweg aan.
Hij kan je film redden.
1668
03:13:38,173 --> 03:13:42,803
David Konig heeft
van niemand hulp nodig, nooit.
1669
03:13:42,973 --> 03:13:47,524
Ik weet dat je de salarissen
van komende week niet kunt betalen.
1670
03:13:47,693 --> 03:13:49,206
Eindredactie.
1671
03:13:49,373 --> 03:13:53,651
Zelfs jij krijgt nooit 5000 figuranten
als je ze niet betaalt.
1672
03:13:53,813 --> 03:13:58,091
Je bent een smerig stuk vreten.
-Dus we zijn het eens?
1673
03:13:58,253 --> 03:14:04,965
Hufter. Noem jij jezelf een vriend?
Hoe kun je me verkopen aan die adder?
1674
03:14:05,133 --> 03:14:06,566
Je kunt je film maken.
1675
03:14:06,733 --> 03:14:09,531
Zonder eindredactie?
-Dat zegt ie maar.
1676
03:14:09,693 --> 03:14:13,481
We kunnen niet zonder adders.
Ze laten het geld rollen.
1677
03:14:13,653 --> 03:14:19,171
Jij bent kunstenaar. Sta erboven.
Maak je prachtige film gewoon af.
1678
03:14:19,333 --> 03:14:21,847
Mijn god. David?
1679
03:14:24,093 --> 03:14:27,529
Gaat het?
-Het is niets. Het gaat zo over.
1680
03:14:27,693 --> 03:14:29,843
Een dokter.
-Ben ik al geweest.
1681
03:14:30,013 --> 03:14:33,050
Je bent lijkbleek.
-Je bent m'n moeder niet.
1682
03:14:33,213 --> 03:14:37,923
Maak die deal met Rose rond.
Maar denk erom: geen eindredactie.
1683
03:14:44,133 --> 03:14:47,409
Geen enkele film is dit waard.
1684
03:14:47,573 --> 03:14:51,805
Verder is er niets.
Begrijp je dat dan niet?
1685
03:14:51,973 --> 03:14:55,329
Dirk, we beginnen met sc�ne 41.
1686
03:15:14,813 --> 03:15:16,451
Geheimen.
1687
03:15:16,613 --> 03:15:22,404
Ik heb zo veel geheimen gehad, David.
M'n hele leven was ��n grote leugen.
1688
03:15:25,933 --> 03:15:32,042
Als kind was ik altijd bang dat ik
m'n leugens door elkaar zou halen.
1689
03:15:33,413 --> 03:15:36,644
Op m'n kamer thuis
had ik een notitieboekje.
1690
03:15:36,813 --> 03:15:39,168
Daarin hield ik m'n leugens bij...
1691
03:15:39,333 --> 03:15:44,532
zodat ik me niet zou vergissen als
de meisjes op school me wat vroegen.
1692
03:15:50,293 --> 03:15:55,572
Je bent dus altijd al actrice geweest.
-En dat zal ik ook altijd blijven.
1693
03:15:57,053 --> 03:16:00,762
Laatst betrapte ik mezelf erop dat ik...
1694
03:16:02,533 --> 03:16:05,206
Ik geloofde echt
dat ik Dawn Avalon was.
1695
03:16:05,373 --> 03:16:09,969
Je bent een bedriegster. Net als ik.
1696
03:16:10,133 --> 03:16:15,844
Dat is niet erg. Zo lang je maar
onthoudt wie je werkelijk bent.
1697
03:16:20,733 --> 03:16:26,205
Dat is niet zo makkelijk, met al die
camera's, lampen, paarden en olifanten.
1698
03:16:26,373 --> 03:16:29,524
En impresario's
die je de hemel in prijzen.
1699
03:16:29,693 --> 03:16:33,845
David, voel je je wel goed?
1700
03:16:34,013 --> 03:16:37,926
Heb je koorts?
-Van verlangen naar jou. kom hier.
1701
03:16:39,813 --> 03:16:41,769
Je bent geweldig.
1702
03:16:44,613 --> 03:16:48,162
Vannacht, dat was een wonder.
1703
03:16:49,413 --> 03:16:52,132
Dat vond ik ook.
1704
03:16:52,293 --> 03:16:56,491
Als we willen, kan het elke dag zo zijn,
ons hele leven lang.
1705
03:16:56,653 --> 03:17:00,009
Is dat een aanzoek?
-Dat zou je wel willen.
1706
03:17:01,053 --> 03:17:04,011
Maar het is wel heel fijn zo.
1707
03:17:06,093 --> 03:17:11,292
Gek genoeg blijft het niet altijd zo.
-Waarom niet?
1708
03:17:11,453 --> 03:17:16,004
Ik weet het niet.
Ik heb het drie keer eerder geprobeerd.
1709
03:17:17,533 --> 03:17:20,969
Nooit met iemand
die je zo goed begrijpt als ik.
1710
03:17:22,493 --> 03:17:27,362
Queenie,
wij begrijpen elkaar heel goed, h�?
1711
03:17:32,093 --> 03:17:36,086
Dat is Aaron. Ik ben zo terug.
Ik poeier hem wel af.
1712
03:17:37,213 --> 03:17:38,965
Ik kom.
1713
03:17:39,133 --> 03:17:41,852
Aaron, je timing is perfect.
1714
03:17:43,453 --> 03:17:48,766
Neemt u me niet kwalijk. Deze heren
zijn op zoek naar Miss Dawn Avalon.
1715
03:18:04,453 --> 03:18:09,129
Goedemiddag. Sir Philip Wentworth.
-Goedemiddag, sir Philip.
1716
03:18:10,413 --> 03:18:12,290
Hallo, Queenie.
1717
03:18:14,293 --> 03:18:16,329
Heeft u het tegen mij?
1718
03:18:18,573 --> 03:18:20,529
Dit kan leuk worden.
1719
03:18:20,693 --> 03:18:23,844
Dit is een officieel politieonderzoek.
1720
03:18:24,013 --> 03:18:29,883
Dat ik u bij mij thuis heb laten komen,
doet daar niets aan af.
1721
03:18:30,053 --> 03:18:31,566
Neemt u plaats.
1722
03:18:35,253 --> 03:18:38,609
Er zijn ernstige beschuldigingen
tegen u geuit.
1723
03:18:38,773 --> 03:18:44,643
U moet eerlijk antwoorden. Als u dat
niet doet, krijgt u ernstige problemen.
1724
03:18:44,813 --> 03:18:47,202
Ik zal zo goed mogelijk meewerken.
1725
03:18:47,373 --> 03:18:50,490
Wat is uw naam?
-Dawn Avalon.
1726
03:18:51,653 --> 03:18:56,568
Kent u deze dame?
-Ja, ik heb haar in Delhi ontmoet.
1727
03:18:56,733 --> 03:19:00,009
En u had haar nooit eerder gezien?
-Nee.
1728
03:19:02,213 --> 03:19:08,607
Ik heb bewijzen die dat weerspreken:
schoolfoto's van Miss Rumsey...
1729
03:19:08,773 --> 03:19:12,732
verklaringen onder ede
van personeel van de Rumsey's...
1730
03:19:12,893 --> 03:19:15,612
een rapport
over uw moeder Vicky Jones.
1731
03:19:15,773 --> 03:19:20,005
Heeft u m'n moeder gevolgd?
-Ziet u wel? Ik wist het.
1732
03:19:20,173 --> 03:19:24,212
Opnieuw, en nu zonder leugens.
Wat is uw naam?
1733
03:19:30,053 --> 03:19:31,930
Toe maar.
1734
03:19:37,893 --> 03:19:41,681
Dawn Avalon is m'n toneelnaam.
Ik ben Queenie Kelley.
1735
03:19:41,853 --> 03:19:48,292
U verbergt opzettelijk uw identiteit?
-Actrices veranderen vaker hun naam.
1736
03:19:48,453 --> 03:19:51,411
Ook hun geschiedenis?
-Ja zeker.
1737
03:19:51,573 --> 03:19:56,727
U heeft vele papieren die uw jeugd
in Tasmani� documenteren.
1738
03:19:56,893 --> 03:20:01,762
Haar is geadviseerd een nieuw leven
te cre�ren, voor haar carri�re.
1739
03:20:01,933 --> 03:20:05,130
Door wie is haar dat geadviseerd?
1740
03:20:05,293 --> 03:20:07,682
Door mij?
-Door u?
1741
03:20:07,853 --> 03:20:12,927
Ja, het leek me belangrijk dat ze...
-Pardon, ik hoor het liever van haar.
1742
03:20:18,853 --> 03:20:21,925
Ik wilde een interessanter verleden.
1743
03:20:22,093 --> 03:20:27,963
Ik begrijp wat u in haar ziet, Mr Konig.
Ze kan echt fantastisch acteren.
1744
03:20:28,133 --> 03:20:31,205
Kende u sir Burton Rumsey?
1745
03:20:34,093 --> 03:20:37,290
Miss Avalon heeft niets te verbergen.
1746
03:20:37,453 --> 03:20:39,489
Vertel ze alles.
1747
03:20:42,533 --> 03:20:45,525
Was u bij hem op de dag van z'n dood?
-Ja.
1748
03:20:45,693 --> 03:20:49,527
Waar was dat?
-In z'n slaapkamer.
1749
03:20:49,693 --> 03:20:52,161
Smerige, kleine slet.
1750
03:20:52,333 --> 03:20:55,848
Ik hoop dat dit wordt vastgelegd.
-Waarom?
1751
03:20:56,013 --> 03:21:00,564
Omdat het veel zegt
over het karakter van Miss Rumsey.
1752
03:21:02,053 --> 03:21:04,283
Ga maar verder, Dawn.
1753
03:21:06,333 --> 03:21:09,769
Hij heeft me verkracht,
hij heeft me pijn gedaan.
1754
03:21:09,933 --> 03:21:14,404
Dat zou m'n vader nooit doen.
-Hou u in, of ik moet u verwijderen.
1755
03:21:14,573 --> 03:21:17,406
Ze heeft het over m'n vader.
1756
03:21:17,573 --> 03:21:22,772
Hij was afschuwelijk, sir Philip.
Een meedogenloze sadist.
1757
03:21:22,933 --> 03:21:26,005
En daarom heeft u hem vermoord.
-Nee.
1758
03:21:27,093 --> 03:21:31,291
Hij had u misbruikt,
en toen heeft u hem geduwd.
1759
03:21:31,453 --> 03:21:37,164
Nee, ik rende voor m'n leven.
Hij achtervolgde me en is toen gevallen.
1760
03:21:37,333 --> 03:21:40,450
Het was een ongeluk.
-Ziet u niet dat ze liegt?
1761
03:21:41,733 --> 03:21:45,328
De butler heeft gezien
dat u z'n portefeuille pakte.
1762
03:21:48,413 --> 03:21:51,132
Ja, dat heb ik gedaan. Daarna.
1763
03:21:51,293 --> 03:21:57,129
In plaats van naar de politie te gaan,
pakte u de stakker z'n geld?
1764
03:21:57,293 --> 03:22:00,603
Ik was bang
dat niemand me zou geloven.
1765
03:22:00,773 --> 03:22:06,484
Ik zal 'n uitgebreid onderzoek gelasten.
-Wat heeft dat voor zin?
1766
03:22:06,653 --> 03:22:10,532
Zin?
-Er zijn geen getuigen van z'n dood.
1767
03:22:10,693 --> 03:22:13,446
Zo'n onderzoek zal niets opleveren.
1768
03:22:13,613 --> 03:22:16,491
Er ligt een vordering
van deze jongedame.
1769
03:22:16,653 --> 03:22:22,250
U wordt schadeloos gesteld.
Hoeveel zat er in die portefeuille?
1770
03:22:22,413 --> 03:22:25,723
200 pond.
-200.
1771
03:22:27,173 --> 03:22:29,403
Hoe durft u?
-Dit is ongehoord.
1772
03:22:29,573 --> 03:22:35,489
U maakt 'n aanfluiting van 't recht.
-Een snelle schikking is ook uw belang.
1773
03:22:35,653 --> 03:22:39,441
Laat u dit passeren?
-Miss Avalon heeft nu een opname.
1774
03:22:39,613 --> 03:22:45,085
Die film interesseert me geen barst.
-Nee, maar de Indiase overheid wel.
1775
03:22:45,253 --> 03:22:51,123
Uw premier heeft ons alle medewerking
toegezegd als we hier kwamen filmen.
1776
03:22:51,293 --> 03:22:54,569
Onze film heeft dit land
miljoenen opgeleverd.
1777
03:22:54,733 --> 03:22:59,170
Als de opnamen worden stopgezet,
heeft u een groot probleem.
1778
03:22:59,333 --> 03:23:04,361
De Britten hebben al genoeg problemen.
-De wet moet gehandhaafd worden.
1779
03:23:04,533 --> 03:23:08,606
De wet werkt in dit geval tegen u.
-Waarom?
1780
03:23:11,493 --> 03:23:13,609
Dit is m'n vrouw.
1781
03:23:17,653 --> 03:23:19,405
Ik begrijp het.
1782
03:23:19,573 --> 03:23:23,361
U begrijpt het helemaal niet.
Dit is een truc.
1783
03:23:25,053 --> 03:23:30,286
Kan er geen gelukwens af?
-Je komt hier niet ongestraft mee weg.
1784
03:23:32,173 --> 03:23:35,324
M'n gelukwensen.
-Dank u.
1785
03:23:35,493 --> 03:23:37,449
Mrs Konig?
1786
03:23:40,013 --> 03:23:42,652
Goedemiddag.
-Hou ze tegen.
1787
03:23:42,813 --> 03:23:46,692
Hou ze tegen. Dit is ondraaglijk.
Laat u ze zomaar lopen?
1788
03:23:46,853 --> 03:23:49,925
De waarheid is
dat u niet erg sterk staat.
1789
03:23:51,253 --> 03:23:56,691
De waarheid is dat u bang bent voor de
premier. U wilt uw baantje niet kwijt.
1790
03:23:56,853 --> 03:23:59,845
Maar ik ben niet bang.
Ik zal nooit opgeven.
1791
03:24:00,013 --> 03:24:04,291
Ik zal laten zien
wie Queenie Kelley werkelijk is.
1792
03:25:11,173 --> 03:25:16,167
Je moet een nieuw leven beginnen.
-Niet zonder jou.
1793
03:25:18,493 --> 03:25:22,611
Alsjeblieft,
laat het me nog ��n keer zien.
1794
03:25:22,773 --> 03:25:27,005
Het betekende alles voor me.
-Je moet rusten.
1795
03:25:29,093 --> 03:25:30,970
Alsjeblieft.
1796
03:25:33,533 --> 03:25:37,242
Laat me m'n vaderland zien: India.
1797
03:25:37,413 --> 03:25:41,611
Het is zo mooi. En waard
om voor te sterven, vind je niet?
1798
03:25:41,773 --> 03:25:43,923
Zeg zulke dingen toch niet.
1799
03:25:44,093 --> 03:25:47,529
Toe, liefste.
We mogen nu de waarheid zeggen.
1800
03:25:47,693 --> 03:25:49,126
Je hebt gelijk.
1801
03:26:25,733 --> 03:26:27,405
Goed gedaan, meisje.
1802
03:26:28,453 --> 03:26:30,409
Nou, Martin?
1803
03:26:30,573 --> 03:26:36,842
Zie je deze tranen?
Het zijn tranen van vreugde.
1804
03:26:37,013 --> 03:26:41,245
Van vreugde. Dit werkstuk
is een vrijbrief om geld te drukken.
1805
03:26:41,413 --> 03:26:45,486
Je hebt echt oog voor kunst.
-Je bent een genie.
1806
03:26:45,653 --> 03:26:48,565
Een heel rijk genie.
1807
03:26:49,693 --> 03:26:52,207
Dag, pop. Ik moet even bellen.
1808
03:26:55,613 --> 03:26:59,845
Een noodzakelijk kwaad,
de omgang met filistijnen.
1809
03:27:11,453 --> 03:27:14,047
Hij heeft te veel gekost.
1810
03:27:15,613 --> 03:27:22,132
Maar hij is prachtig geworden,
werkelijk prachtig.
1811
03:27:23,533 --> 03:27:25,444
Dank je, Aaron.
1812
03:27:29,493 --> 03:27:35,329
Dit is van mij. Kun je het geloven?
-Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
1813
03:27:35,493 --> 03:27:41,250
Ik heb de club verkocht. Daar heb ik
die vijftig procent van jou bijgedaan.
1814
03:27:41,413 --> 03:27:45,770
En daarvan heb ik
een keten bioscopen gekocht.
1815
03:27:45,933 --> 03:27:50,290
Ze waren erg goedkoop.
Ik heb ze opgeknapt.
1816
03:27:50,453 --> 03:27:53,525
Ik heb er nog meer, precies als deze.
1817
03:27:53,693 --> 03:27:59,131
Ik geloof dat ik de juiste keuze
heb gemaakt. En jij had ook gelijk.
1818
03:27:59,293 --> 03:28:04,447
Wanneer?
-Toen je hier kwam als 'blanke'.
1819
03:28:04,613 --> 03:28:08,891
Jij, en ik ook, zouden dit allemaal
nooit hebben bereikt...
1820
03:28:09,053 --> 03:28:11,362
als men de waarheid had gekend.
1821
03:28:12,813 --> 03:28:15,452
Je bent een erg intelligent meisje.
1822
03:28:15,613 --> 03:28:21,324
Zodra je een kans ziet, grijp je hem.
-Waar heb je het over?
1823
03:28:23,773 --> 03:28:30,008
Over jou en David.
-David is geen 'kans'. Hij is m'n man.
1824
03:28:31,253 --> 03:28:37,123
Ik zat er helemaal naast. Ik wist zeker
dat je zou trouwen met die fotograaf.
1825
03:28:39,373 --> 03:28:42,729
Lucien is weggegaan
en heeft nooit geschreven.
1826
03:28:42,893 --> 03:28:48,968
Heb je hem geschreven?
-Ja, heel vaak.
1827
03:28:51,413 --> 03:28:54,928
Hij zal wel een ander gevonden hebben.
1828
03:28:56,053 --> 03:28:58,328
En je hield zoveel van hem.
1829
03:28:59,733 --> 03:29:03,043
Ik vind het heel erg voor je,
lieve schat.
1830
03:29:03,213 --> 03:29:07,206
Hou op, Mitya. Je bent m'n impresario,
niet m'n moeder.
1831
03:29:07,373 --> 03:29:10,410
Kom, m'n chauffeur zal je thuisbrengen.
1832
03:29:41,853 --> 03:29:43,969
Miss Avalon.
1833
03:29:47,573 --> 03:29:50,451
Laat maar, moeder. Ik ben alleen.
1834
03:29:50,613 --> 03:29:53,810
Ik ben laat,
maar jij zit nog niet eens in bad.
1835
03:29:53,973 --> 03:29:56,407
Ik wacht op het badzout.
-Hier.
1836
03:29:56,573 --> 03:30:01,886
Ik heb ook badschuim gekocht,
en zalige thee met oranje stukjes erin.
1837
03:30:02,053 --> 03:30:06,888
Wat trek je vandaag aan?
-Dat maakt me niet uit.
1838
03:30:07,053 --> 03:30:11,012
Dat zeg je altijd.
En uiteindelijk wil je toch wat anders.
1839
03:30:11,173 --> 03:30:16,247
Het is een feest. Je moet gezien
worden. Het wordt de grijze jurk.
1840
03:30:18,053 --> 03:30:21,045
Het valt niet mee
om je kamenierster te zijn.
1841
03:30:22,293 --> 03:30:25,683
Wat heb je een goed humeur.
-Natuurlijk.
1842
03:30:25,853 --> 03:30:29,084
Ik ben in Londen,
de mooiste stad van de wereld.
1843
03:30:29,253 --> 03:30:32,882
Ik ben thuis.
Hier ben ik op m'n plaats.
1844
03:30:34,253 --> 03:30:36,528
Maar jij bent niet blij.
1845
03:30:38,653 --> 03:30:41,486
Ik ben best gelukkig.
1846
03:30:41,653 --> 03:30:44,167
Best gelukkig is niet genoeg.
1847
03:30:46,293 --> 03:30:51,003
Heb ik je te veel op je nek gezeten?
-Nee, moeder.
1848
03:30:52,493 --> 03:30:55,326
Ik heb m'n eigen keuzes gemaakt.
1849
03:30:58,053 --> 03:31:02,251
Maar er komen hier
zoveel herinneringen boven.
1850
03:31:02,413 --> 03:31:04,483
Dat begrijp ik.
1851
03:31:39,893 --> 03:31:42,805
Vond je het leuk?
-Ja, natuurlijk.
1852
03:31:42,973 --> 03:31:46,648
Nee. Ik zag je wel.
Je hebt je dood verveeld.
1853
03:31:46,813 --> 03:31:48,610
Niet waar.
1854
03:31:49,813 --> 03:31:54,091
Je hebt geen gelukkig moment gehad
sinds we in Engeland zijn.
1855
03:31:54,253 --> 03:31:56,642
Doe niet zo raar, David.
1856
03:31:59,093 --> 03:32:05,202
Geen geheimen meer.
We begrepen elkaar, weet je nog?
1857
03:32:07,333 --> 03:32:09,210
Je hebt gelijk.
1858
03:32:11,573 --> 03:32:17,682
Goed, geen geheimen meer.
Wat is er, David?
1859
03:32:17,853 --> 03:32:23,610
Ik heb wat voor je. Het duurste
cadeau dat ik je ooit gegeven heb.
1860
03:32:23,773 --> 03:32:25,570
Brieven?
1861
03:32:29,933 --> 03:32:31,730
Uit Cairo?
1862
03:32:31,893 --> 03:32:36,523
De brieven van Lucien aan jou,
die je nooit hebt gekregen.
1863
03:32:49,693 --> 03:32:53,129
Heb je ze voor me achtergehouden?
-Ja.
1864
03:32:57,893 --> 03:33:01,363
Schoft.
-Je hebt gelijk.
1865
03:33:05,333 --> 03:33:09,611
Hoe heb je dat kunnen doen?
-Zonder enige moeite.
1866
03:33:11,173 --> 03:33:13,892
Ik wilde je niet kwijt.
1867
03:33:14,973 --> 03:33:17,771
Je bent echt meedogenloos.
1868
03:33:21,373 --> 03:33:23,523
Ja, dat ben ik.
1869
03:33:27,253 --> 03:33:32,247
We weten allebei
hoe we kunnen krijgen wat we willen.
1870
03:33:32,413 --> 03:33:36,452
Ik ben geen hebbeding.
1871
03:33:36,613 --> 03:33:39,286
Je hebt alles verpest.
1872
03:33:44,613 --> 03:33:51,371
Was het dan zo onplezierig
om met mij te leven?
1873
03:33:51,533 --> 03:33:54,969
Nee, hoor. Het was fantastisch.
1874
03:33:56,533 --> 03:33:59,730
De transactie van de eeuw,
hemels gewoon.
1875
03:34:01,813 --> 03:34:08,525
Heb je ooit van me gehouden, Qeenie?
-Heb jij ooit van mij gehouden?
1876
03:34:10,053 --> 03:34:14,331
Ja, ik heb van je gehouden.
Ik hou nog steeds van je.
1877
03:34:18,453 --> 03:34:20,444
Waarom kwel je me dan zo?
1878
03:34:20,613 --> 03:34:26,245
Hoe kon je zo voor god spelen?
Deze brieven hadden moeten aankomen.
1879
03:34:27,733 --> 03:34:32,807
Jouw brieven aan Lucien
heb ik niet bewaard.
1880
03:34:32,973 --> 03:34:37,444
Waar zijn die dan?
Heb je ze verbrand, voor je plezier?
1881
03:34:37,613 --> 03:34:40,047
Ik heb ze naar Lucien gestuurd.
1882
03:34:42,293 --> 03:34:44,170
Waarom?
1883
03:34:47,293 --> 03:34:53,129
Waarom? Omdat ik wist dat ik je
niet eeuwig zou kunnen houden.
1884
03:35:02,533 --> 03:35:05,889
Ga jij maar met de auto. Ik loop wel.
1885
03:36:46,493 --> 03:36:50,247
David Konig dood gevonden
1886
03:37:19,933 --> 03:37:22,128
Er is iemand voor u.
1887
03:37:47,733 --> 03:37:50,247
Ik heb je brieven ontvangen.
1888
03:37:54,733 --> 03:37:57,850
De post heeft er lang over gedaan.
1889
03:38:00,053 --> 03:38:03,125
Wat er instond, meende je dat?
1890
03:38:05,093 --> 03:38:08,324
Ik weet niet meer
wat ik geschreven heb.
1891
03:38:08,493 --> 03:38:10,529
Ja, dat weet je wel.
1892
03:38:17,573 --> 03:38:23,443
Ik ben sindsdien getrouwd geweest.
En weduwe geworden.
1893
03:38:24,893 --> 03:38:29,603
Ik weet het.
Ik vond het heel erg voor je.
1894
03:38:34,613 --> 03:38:38,811
Wat je net zei,
over wat er in die brieven stond...
1895
03:38:38,973 --> 03:38:43,251
dat lijkt alweer zo lang geleden.
-Dat is het ook.
1896
03:38:43,413 --> 03:38:46,052
We zijn intussen erg veranderd.
1897
03:38:48,293 --> 03:38:53,492
Jij bent nu een filmdiva,
op de avond van haar premi�re.
1898
03:38:56,493 --> 03:38:59,166
Kom je vanavond?
1899
03:38:59,333 --> 03:39:04,248
Natuurlijk.
Ik zou het voor geen goud willen missen.
1900
03:39:04,413 --> 03:39:08,042
David was erg trots op je prestatie.
1901
03:39:08,213 --> 03:39:11,842
Hij had een kaartje
met de brieven meegestuurd.
1902
03:39:18,933 --> 03:39:22,528
Als hij ze niet had gestuurd,
was je dan ook gekomen?
1903
03:39:26,533 --> 03:39:31,653
Was ik belangrijk genoeg voor je
geweest? Of had je het dan opgegeven?
1904
03:39:31,813 --> 03:39:36,887
Dawn, alsjeblieft.
Ik was aan het filmen in lstanbul.
1905
03:39:37,053 --> 03:39:40,045
Ik ben speciaal voor jou teruggekomen.
1906
03:39:42,493 --> 03:39:45,371
Ik heb je nu niet meer nodig.
1907
03:39:46,693 --> 03:39:50,891
Ik had je nodig in India,
toen ik bang en alleen was.
1908
03:39:52,693 --> 03:39:55,765
Nu is het makkelijk voor je.
Ik ben nu rijk.
1909
03:39:58,693 --> 03:40:00,968
Geloof je dat echt?
1910
03:40:02,693 --> 03:40:04,604
Wat is er verder dan?
1911
03:40:06,373 --> 03:40:10,048
Je kwam op een dag naar m'n flat.
1912
03:40:10,213 --> 03:40:13,250
Je had dit in je hand.
1913
03:40:14,853 --> 03:40:19,483
Je zei dat het Kali was,
de godin van huis en haard.
1914
03:40:19,653 --> 03:40:22,292
We hebben huis en haard gedeeld.
1915
03:40:23,773 --> 03:40:30,042
Ik heb sindsdien veel gereisd, en ik heb
ontdekt dat Kali veel incarnaties heeft.
1916
03:40:30,213 --> 03:40:32,852
Ze kan ook chaos zijn...
1917
03:40:33,013 --> 03:40:36,403
vernietiging...
1918
03:40:36,573 --> 03:40:39,007
en hebzucht.
1919
03:40:44,333 --> 03:40:47,086
Welke Kali ben jij geworden?
1920
03:41:08,893 --> 03:41:11,168
Wie ben ik, mama?
1921
03:41:15,493 --> 03:41:17,211
Wie ben ik, mama?
1922
03:41:24,053 --> 03:41:26,089
Wie ben ik, oma?
1923
03:41:37,413 --> 03:41:39,927
Wie moet ik zijn?
1924
03:41:50,213 --> 03:41:54,126
Wie ben ik, mama?
Wie moet ik zijn?
1925
03:41:56,333 --> 03:42:00,167
Oma.
1926
03:42:00,333 --> 03:42:02,210
Oma.
1927
03:42:10,493 --> 03:42:15,613
Wat is er aan de hand?
-Niets, dat was het verkeer.
1928
03:42:23,573 --> 03:42:27,771
Niet zenuwachtig zijn.
Het wordt een prachtige avond.
1929
03:42:28,813 --> 03:42:31,281
Je ziet er mooi uit.
1930
03:42:35,933 --> 03:42:38,208
Jij ook.
1931
03:43:49,293 --> 03:43:53,127
Goedenavond. Staat deze aan?
-Ja.
1932
03:43:53,293 --> 03:43:55,090
Dus we kunnen beginnen?
1933
03:43:58,293 --> 03:44:03,048
We kunnen los. Ik ben Aaron Diamond.
U kent mij waarschijnlijk niet.
1934
03:44:03,213 --> 03:44:09,732
Wat u zo te zien krijgt, is de grootst
opgezette en duurste film ooit gemaakt.
1935
03:44:09,893 --> 03:44:12,532
Het is tevens de laatste film...
1936
03:44:12,693 --> 03:44:16,686
van de gewaardeerde
producent-regisseur David Konig...
1937
03:44:16,853 --> 03:44:18,491
die m'n vriend was.
1938
03:44:18,653 --> 03:44:22,248
Niemand kan z'n plaats innemen.
Ik zeker niet.
1939
03:44:22,413 --> 03:44:26,770
Maar ik weet dat hij had gewild
dat ik nu aan u zou voorstellen...
1940
03:44:26,933 --> 03:44:33,042
z'n schitterende ster
van The Secret Palace.
1941
03:44:33,213 --> 03:44:35,443
Miss Dawn Avalon.
1942
03:44:51,893 --> 03:44:54,088
Dank u wel.
1943
03:44:54,253 --> 03:44:59,885
Er was een ijzeren wil voor nodig
om deze film te maken.
1944
03:45:01,493 --> 03:45:04,690
David Konig belichaamde die wil.
1945
03:45:05,773 --> 03:45:12,372
Er was moed voor nodig,
geloof, en talent.
1946
03:45:13,973 --> 03:45:17,010
Ook dat was David.
1947
03:45:18,213 --> 03:45:20,852
Er was ook liefde voor nodig.
1948
03:45:23,853 --> 03:45:27,482
Hij hield het verborgen.
1949
03:45:27,653 --> 03:45:31,123
Maar David was in staat
tot intense liefde.
1950
03:45:34,533 --> 03:45:37,684
Daar heeft hij mij alles over geleerd.
1951
03:45:39,373 --> 03:45:41,523
Dank je wel, David.
1952
03:45:44,933 --> 03:45:48,323
Ik wil ook m'n moeder bedanken.
1953
03:45:51,013 --> 03:45:54,892
Ze had zoveel dromen
over m'n toekomst.
1954
03:45:55,053 --> 03:45:58,523
Zonder die dromen
had ik hier nooit gestaan.
1955
03:46:02,333 --> 03:46:05,291
Ze is hier vanavond bij ons.
1956
03:46:06,613 --> 03:46:10,242
En ik wil haar graag
aan u allemaal voorstellen.
1957
03:46:18,693 --> 03:46:22,322
Moeder, iedereen wacht op je.
1958
03:47:07,173 --> 03:47:12,406
Kruispunten maakte m'n
hindoe-grootmoeder altijd erg bang.
1959
03:47:12,573 --> 03:47:18,250
Ze zei dat daar demonen waren die je
op het verkeerde pad willen brengen.
1960
03:47:19,933 --> 03:47:23,562
In feite staan we altijd
op een kruispunt.
1961
03:47:23,733 --> 03:47:26,293
En de demonen zijn erg sluw.
1962
03:47:27,853 --> 03:47:32,449
M'n moeder is Anglo-Indiaas.
Ik ook.
1963
03:47:34,613 --> 03:47:40,882
In deze film speel ik een Engelse vrouw.
Maar dat ben ik in werkelijkheid niet.
1964
03:47:43,053 --> 03:47:49,208
Ik wilde dat u dat wist, want ik ben
erg trots op waar ik vandaan kom...
1965
03:47:49,373 --> 03:47:51,489
en op wie ik ben.
1966
03:47:59,373 --> 03:48:08,489
DVDRip by cjdijk.
Gedownload van www.nlondertitels.com
1967
03:49:21,893 --> 03:49:25,852
vertaling:
Hoek & Son�pouse Ondertiteling BV
165036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.