All language subtitles for Queenie.1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,180 --> 00:03:30,852 Ik wil 'm hebben. 2 00:03:31,020 --> 00:03:34,251 Je medaillon, Queenie. Geef hier. 3 00:03:34,420 --> 00:03:38,698 Je hebt al genoeg medaillons. -Ik vind die van jou mooi. 4 00:03:38,860 --> 00:03:43,172 Laat me met rust. -Ik weet alles van jou. 5 00:03:43,340 --> 00:03:48,619 Ik ben je een keer gevolgd in m'n auto. Geef hier, of ik vertel het door. 6 00:03:48,780 --> 00:03:52,773 Over m'n lijk, Prunella. -Met alle plezier. 7 00:04:39,860 --> 00:04:41,691 Rhada. 8 00:04:44,900 --> 00:04:47,175 Hoe was 't op school? -Vreselijk. 9 00:04:47,340 --> 00:04:49,171 Wat drinken? -Geen geld. 10 00:04:49,340 --> 00:04:53,128 Ik ook niet. We kunnen delen. -Ik spaar voor het feest. 11 00:04:53,300 --> 00:04:56,975 Wat ga je de godin Gauri vragen? -Of ik een man krijg. 12 00:04:57,140 --> 00:05:00,610 Offer je ook iets voor mij? -Kom zelf naar de tempel. 13 00:05:00,780 --> 00:05:03,294 Dat zou m'n moeder niet leuk vinden. 14 00:05:19,980 --> 00:05:23,256 Laat ons met rust. -Scheer je weg. Schiet op. 15 00:05:24,460 --> 00:05:25,939 Genoeg, meisjes. 16 00:05:26,100 --> 00:05:28,978 Zij scholden ons uit. -Ze gooiden dingen. 17 00:05:29,140 --> 00:05:32,257 Wat moet je hier? Ga terug naar de Britse wijk. 18 00:05:32,420 --> 00:05:34,775 Dit is hun strijd. -Ook de mijne. 19 00:05:34,940 --> 00:05:38,615 Weet je niet dat de straten onveilig zijn? Naar huis. 20 00:05:38,780 --> 00:05:40,816 Tot morgen. 21 00:05:46,260 --> 00:05:48,615 Dag, Queenie. Alles goed? -Hallo. 22 00:06:07,820 --> 00:06:12,735 Wat is dit, moeder? Ik had broodjes. gevraagd. Dat verwachten de dames. 23 00:06:14,260 --> 00:06:16,979 Dat verwachten de dames. 24 00:06:21,500 --> 00:06:23,411 Ze betalen. En praat Engels. 25 00:06:23,580 --> 00:06:26,094 Dat is beter voor Queenie. -Waarom? 26 00:06:26,260 --> 00:06:30,538 Ik wil haar netjes opvoeden. Broodjes dus, geen chippati's. 27 00:06:30,700 --> 00:06:33,578 Wil je m'n brood soms niet? -Nou en of. 28 00:06:33,740 --> 00:06:38,291 Je broer heeft meer verstand dan jij. -Nee, alleen meer honger. 29 00:06:38,460 --> 00:06:42,692 Wil iemand dit strijken? -Had het vanochtend gevraagd. 30 00:06:42,860 --> 00:06:46,455 Toen sliep ik. -Zijne Koninklijke Hoogheid. 31 00:06:46,620 --> 00:06:51,375 Kan ik het helpen dat de mensen 's avonds laat muziek willen horen? 32 00:06:51,540 --> 00:06:55,658 Ik heb je veel te veel verwend. -Alle vrouwen verwennen hem. 33 00:06:55,820 --> 00:06:59,369 Ik zie het als m'n plicht me dat te laten welgevallen. 34 00:07:04,940 --> 00:07:07,215 Dag, Queenie. -U ziet er mooi uit. 35 00:07:07,380 --> 00:07:10,292 Ik ga uit rijden met 'n heer. -Veel plezier. 36 00:07:10,460 --> 00:07:14,658 Wil je tegen je moeder zeggen dat de ventilator weer stuk is? 37 00:07:20,060 --> 00:07:23,609 Dag, oom Morgan. Dag oma. -Waar ben je geweest? 38 00:07:23,780 --> 00:07:26,340 Ik heb met Rhada gewandeld. 39 00:07:26,500 --> 00:07:29,219 Dat mag niet. -Ze is m'n beste vriendin. 40 00:07:29,380 --> 00:07:31,450 Je hebt schoolvriendinnen. 41 00:07:31,620 --> 00:07:35,693 Kijk je blazer nou. -Gevallen. Er zat een gat in de weg. 42 00:07:35,860 --> 00:07:37,373 Ik zal 'm wel maken. 43 00:07:37,540 --> 00:07:40,737 Stom ding. Ik ga niet meer naar die rotschool. 44 00:07:40,900 --> 00:07:43,209 Waarom niet? -Ze weten het. 45 00:07:43,380 --> 00:07:48,010 Wat weten ze? -Dat ik voor een deel zwart ben. 46 00:07:57,460 --> 00:07:59,257 Heb je het verteld? -Nee. 47 00:07:59,420 --> 00:08:05,336 Prunella Rumsey is erachter gekomen. Dat kreng vertelt het aan iedereen door. 48 00:08:06,580 --> 00:08:11,700 De school wist ervan toen ze je aannamen. Het trekt vast wel bij. 49 00:08:11,860 --> 00:08:16,411 Je mag Engels zijn, en ook Indiaas. Maar halfbloeden mogen ze niet. 50 00:08:16,580 --> 00:08:19,856 Iedereen mag je. Je bent een erg mooi meisje. 51 00:08:21,460 --> 00:08:25,009 Wie ben ik, mama? Ik weet niet wie ik moet zijn. 52 00:08:25,180 --> 00:08:28,729 Je bent mijn schat. En je krijgt een heerlijk leven. 53 00:08:28,900 --> 00:08:30,891 In Engeland? -Ja, lieverd. 54 00:08:31,060 --> 00:08:35,531 Zodra je vader bericht stuurt, gaan we naar Engeland, naar huis. 55 00:08:35,700 --> 00:08:38,533 Wanneer gaan we? -Als hij zover is. 56 00:08:38,700 --> 00:08:41,373 Het is heel duur, weet je? 57 00:08:41,540 --> 00:08:44,896 Ik hoop dat hij gauw zover is. -Vast. 58 00:08:45,060 --> 00:08:49,576 Dan krijgen we een prachtig huis en zijn we weer allemaal samen. 59 00:08:52,660 --> 00:08:56,733 Tiger Kelley, je verdient geen dochter als Queenie. 60 00:08:58,740 --> 00:09:03,814 Waarom schrijf je hem niet? Dat z'n mooie huis nu een pension is. 61 00:09:03,980 --> 00:09:07,768 Of ben je het adres kwijt? -Wat doe je met de goede sherry? 62 00:09:07,940 --> 00:09:11,649 Ik had wat nodig voor m'n maag, want ik word er ziek van. 63 00:09:11,820 --> 00:09:16,257 Van je snobisme, en de onzin die je haar verkoopt over haar vader. 64 00:09:16,420 --> 00:09:21,016 Een meisje moet geloven in haar vader. -Net als jij in die van ons? 65 00:09:21,180 --> 00:09:26,174 Ja, hij was Engels, dus boven alle kritiek verheven. 66 00:09:26,340 --> 00:09:29,013 Het was een nette man. -Een bedrieger. 67 00:09:29,180 --> 00:09:34,732 Hij heeft ons in de steek gelaten. En die Tiger Kelley van jou is hetzelfde. 68 00:09:34,900 --> 00:09:38,939 Hij is niet hetzelfde. Hij wil ons laten overkomen. 69 00:09:41,260 --> 00:09:45,253 Vertel Queenie toch de waarheid. -Dat doe ik. 70 00:09:45,420 --> 00:09:49,891 Queenie gaat in haar vaderland wonen. -O ja? Wanneer dan? 71 00:09:50,060 --> 00:09:53,769 In Engeland weet niemand waar ze vandaan komt. 72 00:09:53,940 --> 00:09:57,569 Hier zullen ze haar altijd als halfbloed zien. 73 00:09:57,740 --> 00:09:59,571 De roddels, de schaamte. 74 00:09:59,740 --> 00:10:05,098 Laten de Britten zich schamen. Ze zijn geen haar beter zijn dan anderen. 75 00:10:05,260 --> 00:10:09,139 Ze hebben ons op de wereld gezet en toen achtergelaten. 76 00:10:09,300 --> 00:10:12,178 Wees blij dat ze Engels bloed heeft. 77 00:10:12,340 --> 00:10:16,731 Wij hadden te weinig, maar het zal haar een beter leven bieden. 78 00:10:16,900 --> 00:10:20,654 Engeland is haar erfgoed. Ze heeft er recht op. 79 00:10:43,300 --> 00:10:47,179 Wat jammer nou. Ik geloof dat je medaillon stuk is. 80 00:10:50,580 --> 00:10:52,889 Geef terug. -Ik heb 'm gevonden. 81 00:10:53,060 --> 00:10:55,449 Hij is van mij. -Op je knie�n. 82 00:10:55,620 --> 00:11:00,171 Zeg 'alstublieft, Miss Prunella, mag ik 'm terug'. 83 00:11:13,660 --> 00:11:17,892 Queenie Kelley, kom hier. Nu meteen. 84 00:11:18,820 --> 00:11:22,938 Kom, in looppas. -Doet het geen pijn? 85 00:11:23,100 --> 00:11:28,493 Wat denk je wel? Zulk gedrag kan hier niet. Dit is een school voor jongedames. 86 00:11:28,660 --> 00:11:31,697 Die roetmoppen zijn echt ongelofelijk. 87 00:11:54,140 --> 00:11:57,735 zowel voor zich als wie zijn vrienden zijn 88 00:11:57,900 --> 00:12:01,336 want heel de aarde rond zit overal... 89 00:12:01,500 --> 00:12:05,175 met gouden ketens aan Gods voeten vast 90 00:12:05,340 --> 00:12:09,094 Dank u, Miss Glore. Een prachtige voordracht. 91 00:12:09,260 --> 00:12:13,731 Miss Kelley, wilt u verder gaan? 92 00:12:19,460 --> 00:12:24,898 maar nu vaarwel, ik ga ver weg met dezen samen 93 00:12:25,060 --> 00:12:30,180 zo ik werkelijk ga, want in twijfel is mijn geest gehuld 94 00:12:30,340 --> 00:12:32,456 naar het eilanddal van Avalon 95 00:12:32,620 --> 00:12:37,899 daar valt geen hagel, sneeuw of regen noch woedt er ooit een storm 96 00:12:38,060 --> 00:12:42,099 maar het ligt, met gras bedekt, gelukzalig, fraai 97 00:12:42,260 --> 00:12:45,696 met boomgaardperk en schaduwrijke glooiing... 98 00:12:46,540 --> 00:12:51,455 Morgen bespreken we 'The Lady of Shalott'. Zorg dat je het gelezen hebt. 99 00:12:51,620 --> 00:12:53,531 Dat was het. 100 00:12:59,260 --> 00:13:01,410 Miss Kelley? 101 00:13:03,460 --> 00:13:05,849 Wilt u even blijven? 102 00:13:26,460 --> 00:13:29,372 Ik zag wat er in de gymzaal gebeurde. 103 00:13:29,540 --> 00:13:30,939 Het was niets. 104 00:13:31,100 --> 00:13:36,174 In mijn ogen was het wel degelijk iets. Iets heel belangrijks. 105 00:13:39,540 --> 00:13:43,499 Ooit zul je St Catherine's verlaten en de wereld ingaan. 106 00:13:43,660 --> 00:13:48,575 Hoeveel deuren staan er open voor een Anglo-Indiaas meisje? Niet veel. 107 00:13:48,740 --> 00:13:53,689 Maar je hebt geluk. Door je lichte teint kun je voor blank doorgaan. 108 00:13:53,860 --> 00:13:59,412 Dat is geen geluk. Het is een vloek. -Ooit zul je er het voordeel van inzien. 109 00:13:59,580 --> 00:14:05,450 Je kunt opklimmen tot de hoogste sociale kringen, maar alleen... 110 00:14:05,620 --> 00:14:08,930 als je de Engelse taal perfect spreekt. 111 00:14:10,460 --> 00:14:13,497 Weet je dat je een accent hebt? -Nee, meneer. 112 00:14:13,660 --> 00:14:18,176 Ik kan je helpen. Ik kan je leren perfect Engels te spreken. 113 00:14:19,900 --> 00:14:26,135 Je zult de school verlaten als een dame. -Dat is erg aardig van u, Mr Pugh. 114 00:14:27,460 --> 00:14:29,690 Welnee. 115 00:14:29,860 --> 00:14:35,059 Wat dacht je van priv�-lessen, na schooltijd? Niemand hoeft het te weten. 116 00:14:35,220 --> 00:14:38,053 Wat zouden de kosten zijn? 117 00:14:38,220 --> 00:14:43,852 Alsjeblieft, je beledigt me. Jij en ik zijn vrienden. 118 00:14:44,020 --> 00:14:46,409 Er zijn geen kosten. 119 00:14:47,460 --> 00:14:50,850 In dat geval, hartelijk dank, meneer. 120 00:14:56,060 --> 00:15:02,374 Ik wil dat het je goed gaat, Queenie. 121 00:15:02,540 --> 00:15:04,974 Dat is m'n beloning. 122 00:15:05,140 --> 00:15:07,256 Ik zie je morgen. 123 00:16:00,700 --> 00:16:03,373 Volmaakt. 124 00:16:03,540 --> 00:16:07,010 Een prins zal een paleis voor je bouwen. 125 00:16:22,140 --> 00:16:24,938 Wat doe je daar? Doe die jurk uit. 126 00:16:25,100 --> 00:16:27,136 Trek uit, nu. -Mama, toe. 127 00:16:27,300 --> 00:16:31,578 Doe dit nooit meer. Nooit meer. -Hou op. je maakt 'm nog stuk. 128 00:16:31,740 --> 00:16:35,813 En jou verbied ik ooit nog met m'n dochter om te gaan. Eruit. 129 00:17:05,300 --> 00:17:09,851 Ziet papa's huis er ook zo uit? -Iets minder indrukwekkend. 130 00:17:10,940 --> 00:17:13,329 Iedereen is zo mooi in Engeland. 131 00:17:17,820 --> 00:17:23,133 Het is niet echt. Het zijn acteurs. -Het is wel echt. 132 00:17:23,300 --> 00:17:25,370 Kus me. 133 00:17:29,780 --> 00:17:34,331 Doe je zo als je verliefd bent? -Dat is wel de bedoeling. 134 00:17:35,500 --> 00:17:37,536 Ze ziet er zo gelukkig uit. 135 00:17:42,060 --> 00:17:44,858 Ik wil later ook in een film spelen. 136 00:17:45,020 --> 00:17:47,580 Wil je een filmster worden? -Nee. 137 00:17:47,740 --> 00:17:51,858 Ik wil gewoon op een plek zijn waar iedereen zo gelukkig is. 138 00:17:53,620 --> 00:17:56,214 Kunnen jullie je mond houden? 139 00:18:10,940 --> 00:18:16,333 Ik ben blij dat je het mooi vond. -Het was prachtig. Heel erg bedankt. 140 00:18:25,620 --> 00:18:30,455 Queenie, je moet iets voor me doen. 141 00:18:31,740 --> 00:18:35,858 Maak niet altijd ruzie met je moeder. -Dat probeer ik ook. 142 00:18:36,020 --> 00:18:40,969 Maar soms schiet ik uit m'n slof. -Het is niet altijd makkelijk, maar... 143 00:18:41,140 --> 00:18:45,292 Ik probeer te gehoorzamen, maar soms kan ik dat gewoon niet. 144 00:18:46,620 --> 00:18:49,896 Ze doet het niet voor zichzelf, maar voor jou. 145 00:18:50,060 --> 00:18:52,210 Nu voel ik me nog slechter. 146 00:18:53,300 --> 00:18:56,258 Het is zo simpel om haar gelukkig te maken. 147 00:18:56,420 --> 00:19:02,336 Luister naar wat ze zegt, en doe je best om wat te bereiken. 148 00:19:02,500 --> 00:19:08,336 Dat doe ik ook. Ik heb priv�-les van Mr Pugh om m'n Engels te verbeteren. 149 00:19:08,500 --> 00:19:11,173 Weet ze dat? -Ik wilde haar verrassen. 150 00:19:11,340 --> 00:19:12,978 Ze zal opgetogen zijn. 151 00:19:13,140 --> 00:19:16,496 Heel goed, Queenie. Nu zit je op het juiste spoor. 152 00:19:16,660 --> 00:19:20,335 Nu krijg jij eindelijk rust, bedoel je. -Dat ook. 153 00:19:39,820 --> 00:19:43,210 Waarom vechten ze, oom Morgan? -Ik weet het niet. 154 00:19:43,380 --> 00:19:46,099 Het is aan de orde van de dag. 155 00:19:46,260 --> 00:19:50,412 Mens tegen mens, religie tegen religie, kaste tegen kaste. 156 00:19:50,580 --> 00:19:54,175 Zo is de wereld nu eenmaal. Zo is India. 157 00:20:04,140 --> 00:20:08,736 Vanmiddag ga ik naar de paardenraces met m'n broer Jim. 158 00:20:08,900 --> 00:20:11,460 Dat is al een stuk beter, Queenie. 159 00:20:14,940 --> 00:20:16,896 Nog een keer, graag. 160 00:20:17,980 --> 00:20:22,417 Vanmiddag ga ik naar de paardenraces met m'n broer Jim. 161 00:20:22,580 --> 00:20:25,731 De klank is bijna goed. Maar let op het ritme. 162 00:20:25,900 --> 00:20:30,735 Indi�rs hebben de neiging tot zingen. Zangerigheid is uit den boze. 163 00:20:33,500 --> 00:20:36,970 Goed, nu gaan we werken aan projectie. 164 00:20:39,860 --> 00:20:43,569 Doe je jasje uit. -Uitdoen? 165 00:20:43,740 --> 00:20:48,575 Om te zien wat er met het middenrif gebeurt. Weet je wat je middenrif is? 166 00:20:48,740 --> 00:20:54,053 Ja, van biologieles. Het middenrif scheidt de borstholte van de buikholte. 167 00:20:54,220 --> 00:20:55,619 Wijs eens aan. 168 00:20:55,780 --> 00:21:00,137 Goed zo. Ik zal Miss Maguire vertellen dat je goed hebt opgelet. 169 00:21:00,300 --> 00:21:02,211 Doe nu dat jasje uit. 170 00:21:05,380 --> 00:21:09,214 En laat dat middenrif bewegen. Kijk naar mij. 171 00:21:14,940 --> 00:21:20,060 Nog een keer. Dieper. Laat die borst omhoog komen. 172 00:21:27,660 --> 00:21:30,333 Sneller. 173 00:21:30,500 --> 00:21:32,616 Dieper. 174 00:21:32,780 --> 00:21:34,532 Sneller. 175 00:21:36,900 --> 00:21:42,816 Dit is ons geheim. Vertel het niemand. Anders laat ik je van school sturen. 176 00:21:42,980 --> 00:21:47,929 Het is je zwarte bloed dat je zo opwindend maakt. 177 00:22:29,340 --> 00:22:31,854 Ja, moeder? -Kom eens hier. 178 00:22:36,540 --> 00:22:39,691 Morgan zei dat jullie lang hebben gepraat. 179 00:22:39,860 --> 00:22:45,651 We hebben een film gezien, meer niet. -Ik ben erg blij en erg trots op je. 180 00:22:45,820 --> 00:22:49,051 Dat is fijn. -Ik weet alles van je priv�-lessen. 181 00:22:49,220 --> 00:22:51,529 Dat had hij niet mogen vertellen. 182 00:22:51,700 --> 00:22:55,136 Hij wilde me laten weten hoe goed je je best doet. 183 00:22:55,300 --> 00:22:59,418 De lessen zijn voorbij. -O ja? Waarom? 184 00:22:59,580 --> 00:23:03,289 Ik ben klaar. Mr Pugh zegt dat ik geen accent meer heb. 185 00:23:03,460 --> 00:23:06,418 Wil je het horen? -Graag, lieverd. 186 00:23:08,060 --> 00:23:12,338 Vanmiddag ga ik naar de paardenraces met m'n broer Jim. 187 00:23:12,500 --> 00:23:16,857 Wat vind je ervan? -Je lijkt de koningin van Engeland wel. 188 00:23:17,020 --> 00:23:19,693 Ben je blij, mama? -Heel erg. 189 00:23:21,460 --> 00:23:25,612 Vicky, ze is nog niet eens aangekleed. -Aangekleed? 190 00:23:25,780 --> 00:23:30,570 Oom Morgan speelt op de cricketclub. En van mij mag jij mee. 191 00:23:30,740 --> 00:23:34,016 Mag ik mee? -Je klinkt nu als een echte dame. 192 00:23:34,180 --> 00:23:36,978 Het is tijd om een jongeman te zoeken. 193 00:24:56,380 --> 00:25:02,649 Hallo daar. We zijn niet aan elkaar voorgesteld, maar we vroegen ons af... 194 00:25:02,820 --> 00:25:05,015 of u zin hebt om te dansen. 195 00:25:05,180 --> 00:25:08,411 Ik? -Ja, tenzij u hier met iemand bent. 196 00:25:16,300 --> 00:25:17,938 Mag ik? 197 00:25:38,060 --> 00:25:43,009 Ik ben Frederick Hamilton. De vierde. -Ik ben Queenie Kelley. 198 00:25:44,860 --> 00:25:47,420 Bent u altijd zo stil, Miss Kelley? 199 00:26:03,340 --> 00:26:09,017 Als we ze hun gang lieten gaan, zouden de Indi�rs hun eigen land verru�neren. 200 00:26:09,180 --> 00:26:15,255 De moslims hebben gelijk, sir Burton. -Maar is het een burgeroorlog waard? 201 00:26:15,420 --> 00:26:17,809 Ze willen vertegenwoordiging. 202 00:26:17,980 --> 00:26:24,931 Maar die Gandhi dan? Die wil toch iedereen juist bij elkaar brengen? 203 00:26:25,100 --> 00:26:30,299 Maar liefje, Gandhi is de grootste sukkel van allemaal. 204 00:26:30,460 --> 00:26:36,376 Moslims en hindoes zullen nooit vrede kennen. Ze denken te verschillend. 205 00:26:36,540 --> 00:26:41,853 Dat vind ik juist zo heerlijk van India, al die verschillende culturen. 206 00:26:42,020 --> 00:26:46,491 Enig gewoon. -Als ze maar wegblijven uit onze club. 207 00:26:55,340 --> 00:26:59,731 Papa, die nare man daar wil me geen punch geven. 208 00:26:59,900 --> 00:27:04,496 Terecht. Er zit alcohol in. -Toe. De andere meisjes hebben ook. 209 00:27:06,900 --> 00:27:12,133 Kom maar mee, lieverd. Dan gaan we op zoek naar gemberbier. 210 00:27:28,420 --> 00:27:30,775 Kijk eens wie hier is. 211 00:27:30,940 --> 00:27:34,489 Wie is dat? -Dat meisje van school, Queenie Kelley. 212 00:27:34,660 --> 00:27:37,094 Nee maar. 213 00:27:39,580 --> 00:27:42,731 Ik neem m'n petje voor haar af. 214 00:27:44,060 --> 00:27:47,939 Je zou niet zeggen dat ze een beetje je-weet-wel is. 215 00:27:51,940 --> 00:27:54,693 Momentje, lieverd. 216 00:28:17,100 --> 00:28:21,298 Dit weekend is er een gymkhana, met een diner dansant na. 217 00:28:21,460 --> 00:28:25,499 Dit klinkt misschien brutaal, maar heeft u zin om te komen? 218 00:28:25,660 --> 00:28:29,573 Heel graag. Ik heb nog nooit een gymkhana meegemaakt. 219 00:28:41,220 --> 00:28:44,451 Sorry, meiske. Ik moet je vragen te vertrekken. 220 00:28:44,620 --> 00:28:48,693 Sir Burton, ik ben Frederick Hamilton. -Is ze hier met jou? 221 00:28:48,860 --> 00:28:52,455 Ze moet gaan. Je kent de regels. -Regels? 222 00:28:52,620 --> 00:28:55,851 Alleen blanken, beste kerel. -Wat? 223 00:28:57,220 --> 00:29:00,337 Zwart bloed. -Dat wist ik niet. 224 00:29:00,500 --> 00:29:04,015 Laat me los. Ik ga al. Ik wil hier toch niet zijn. 225 00:29:04,180 --> 00:29:10,494 We doen dit volgens de regels. We willen toch geen akelige sc�nes? 226 00:29:13,580 --> 00:29:16,140 Moeilijkheden, meneer? -Nee, hoor. 227 00:29:16,300 --> 00:29:18,734 Deze jongedame wil naar huis. 228 00:29:19,900 --> 00:29:22,619 En wel nu. -Kom. 229 00:29:26,860 --> 00:29:28,498 Dag. 230 00:29:31,340 --> 00:29:34,776 Het spijt me, sir Burton. Ik had geen idee. 231 00:29:34,940 --> 00:29:38,171 Je kon er niets aan doen. Vergeet het. 232 00:30:24,740 --> 00:30:28,335 Ik weet wat er gisteravond gebeurd is. 233 00:30:28,500 --> 00:30:33,415 Het is niet eerlijk. -Zo is de wereld nu eenmaal. 234 00:30:34,820 --> 00:30:36,970 Wie ben ik, oma? 235 00:30:40,900 --> 00:30:43,937 Zoveel vragen. 236 00:30:44,980 --> 00:30:47,619 En niemand weet de antwoorden. 237 00:30:50,180 --> 00:30:51,977 Kom. 238 00:30:58,500 --> 00:31:02,334 Mama zal boos zijn. -Je moeder kan ik nog wel aan. 239 00:31:02,500 --> 00:31:07,813 Ze vermoordt me als ik school mis. -Er zijn betere plekken om te leren. 240 00:31:08,660 --> 00:31:12,016 Waar dan? -Een plek waar alles begint en eindigt. 241 00:31:12,180 --> 00:31:16,093 Wat klinkt dat geheimzinnig. -Dat is het ook. Riksja. 242 00:31:29,980 --> 00:31:31,698 Deze straat ken ik niet. 243 00:31:31,860 --> 00:31:34,977 Je moeder wil dat je in de Engelse wijk blijft. 244 00:31:36,300 --> 00:31:39,497 Maar dit is ook jouw volk. 245 00:31:58,060 --> 00:32:02,611 Ken je deze plek? -Ik heb een vage herinnering. 246 00:32:02,780 --> 00:32:06,489 Deze plek zit in je ziel, ook al ben je er nooit geweest. 247 00:32:10,700 --> 00:32:15,330 Dit is m'n lievelingstempel, omdat hij gewijd is aan de godin Kali. 248 00:32:15,500 --> 00:32:20,210 We hebben allemaal mannelijk en vrouwelijk in ons: Kali en Shiva. 249 00:32:20,380 --> 00:32:25,249 God de moeder en God de vader. -Ze hebben geen vorm, alleen energie. 250 00:32:25,420 --> 00:32:30,494 Wij geven ze energie in de vele namen en afbeeldingen die we voor ze hebben. 251 00:32:56,140 --> 00:32:59,416 Ze leren hun geloof uit te drukken in dans. 252 00:32:59,580 --> 00:33:02,333 Elk gebaar is een gebed. 253 00:33:02,500 --> 00:33:07,290 Wat vragen ze in hun gebeden? -Liefde. 254 00:33:07,460 --> 00:33:10,657 Ze vragen om liefde, en ze geven liefde. 255 00:33:57,900 --> 00:34:02,018 Mannelijk en vrouwelijk, goed en kwaad, licht en donker. 256 00:34:03,340 --> 00:34:08,573 Hindoes accepteren die tegenstellingen in mensen, zonder te oordelen. 257 00:34:08,740 --> 00:34:15,452 Dat ben ik ook: licht en donker, zwart en blank, door elkaar. 258 00:34:22,860 --> 00:34:27,012 Het voelt alsof in jou de goden met elkaar vechten, nietwaar? 259 00:34:27,180 --> 00:34:31,139 Ja, net als moslims en hindoes. -Dat is iets anders. 260 00:34:31,300 --> 00:34:33,370 Dat is een heilige oorlog. 261 00:34:41,740 --> 00:34:46,211 Zullen die twee krachten in me ooit ophouden met vechten? 262 00:34:46,380 --> 00:34:52,376 Natuurlijk. Je kunt harmonie bereiken. Je kunt vrede vinden. 263 00:34:52,540 --> 00:34:56,169 Hoe dan, oma? -Door geloof. 264 00:34:59,060 --> 00:35:03,372 Als hindoes alles accepteren van een mens, ook het slechte... 265 00:35:03,540 --> 00:35:05,849 wat zeggen ze dan van Mrs Simpson? 266 00:35:06,020 --> 00:35:08,454 Wie? -Een pensiongast van mama. 267 00:35:08,620 --> 00:35:12,977 Ze heeft bij een man gewoond, een man die al getrouwd was. 268 00:35:13,140 --> 00:35:16,496 Ze zouden zeggen dat het fout is, maar menselijk. 269 00:35:16,660 --> 00:35:22,690 Kijk, we staan op een kruispunt. De ene weg kan goed zijn, de andere slecht. 270 00:35:22,860 --> 00:35:25,499 Maar beide kunnen naar de god leiden. 271 00:35:25,660 --> 00:35:32,611 Maar bij kruispunten kunnen demonen zijn, die je op het slechte pad brengen. 272 00:35:32,780 --> 00:35:36,011 Echte demonen? -Echt genoeg. 273 00:35:57,500 --> 00:35:59,092 Volg me. 274 00:36:00,220 --> 00:36:03,257 Wat gebeurt er, oma? -Ik weet het niet, kind. 275 00:36:15,700 --> 00:36:19,010 Sneller. Schiet op. 276 00:36:27,980 --> 00:36:30,813 Stop. We moeten hier weg. 277 00:36:30,980 --> 00:36:32,698 Blijf dicht bij me. 278 00:36:36,420 --> 00:36:38,138 Deze kant op. 279 00:37:25,460 --> 00:37:28,179 Vlug. Iedereen is gek geworden. 280 00:37:37,460 --> 00:37:39,576 We kunnen er niet door. 281 00:37:42,500 --> 00:37:44,297 Blijf bij me. 282 00:37:45,380 --> 00:37:50,454 Zijn dit de demonen, oma? -Ja. Ik ben bang. We moeten naar huis. 283 00:37:57,860 --> 00:37:59,691 Sneller, oma. 284 00:38:03,060 --> 00:38:04,891 Oma, schiet op. 285 00:38:17,580 --> 00:38:20,219 Waar is mama? En Queenie? -In de stad. 286 00:38:20,380 --> 00:38:22,575 M'n spullen. -Laat toch. 287 00:38:45,980 --> 00:38:47,732 Kom, Vicky. 288 00:38:53,500 --> 00:38:57,049 M'n Wedgwood, m'n spulletjes. -Kom, we moeten weg. 289 00:39:03,860 --> 00:39:07,409 Waar zijn m'n oom en moeder? -Bid dat ze veilig zijn. 290 00:39:17,180 --> 00:39:20,889 Queenie. -Zijn jullie ongedeerd? 291 00:39:40,940 --> 00:39:43,249 Vlucht, jullie twee. Vlucht. 292 00:39:55,620 --> 00:39:58,293 Morgan. 293 00:40:08,820 --> 00:40:10,538 Oma, nee. 294 00:40:10,700 --> 00:40:14,579 Mama. 295 00:40:14,740 --> 00:40:16,731 Ze is dood. Kom. 296 00:40:28,060 --> 00:40:30,290 Ze is dood. -Nee. 297 00:40:30,460 --> 00:40:32,416 Het is al te laat. Ga weg. 298 00:40:36,580 --> 00:40:39,492 Weg hier. Schiet op. 299 00:40:44,820 --> 00:40:47,618 Oma. 300 00:41:01,780 --> 00:41:05,534 Calcutta 5 jaar later 301 00:42:02,100 --> 00:42:05,331 Moge je ziel vrij blijven, grootmoeder. 302 00:42:08,540 --> 00:42:13,534 Vandaag is het vijf jaar geleden. We moesten iets doen. 303 00:42:13,700 --> 00:42:18,615 Ik heb geen ceremonie nodig. Ik denk elke dag aan haar. 304 00:42:31,420 --> 00:42:37,052 Is je oom gisteravond thuisgekomen? -Nee. 305 00:42:40,540 --> 00:42:42,576 Ik moet nu gaan. 306 00:43:17,580 --> 00:43:23,849 Ik wou dat ik je vaker kon zien. -Ik ook. Maar het is te riskant. 307 00:43:26,140 --> 00:43:30,372 Bovendien ben ik afgepeigerd. 308 00:43:30,540 --> 00:43:33,054 En jij vast ook. 309 00:43:33,220 --> 00:43:36,610 Hier, neem dit. 310 00:43:38,260 --> 00:43:40,251 Kom, pak aan, en rust wat uit. 311 00:43:40,420 --> 00:43:44,333 Nee, ik wil je niet om je geld, dat weet je toch? 312 00:43:44,500 --> 00:43:50,814 Neem het aan. Je familie heeft 't nodig, ook al geldt dat niet voor jou. 313 00:43:50,980 --> 00:43:52,698 Toe. 314 00:44:08,340 --> 00:44:12,538 Tot gauw. -Heel gauw. Ik laat het je weten. 315 00:44:38,940 --> 00:44:43,218 Ik heb gisteravond m'n gage gekregen. -Van de dame in de auto? 316 00:44:45,700 --> 00:44:47,258 Van de cricketclub. 317 00:44:47,420 --> 00:44:51,049 Voor het bezighouden van hun gasten? Wat gul. 318 00:44:51,220 --> 00:44:56,248 Wil je m'n geld niet? Is het niet goed genoeg? Dan neem je het toch niet? 319 00:44:56,420 --> 00:45:00,299 Ik kan zo ergens anders terecht. -Dat is wel duidelijk. 320 00:45:00,460 --> 00:45:03,532 Ik neem geen geld of gunsten van vrouwen aan. 321 00:45:03,700 --> 00:45:07,375 Waarom niet? Je bent een spannende attractie voor ze. 322 00:45:07,540 --> 00:45:09,098 Ik wil dit niet horen. 323 00:45:09,260 --> 00:45:12,969 Laat die lui maar betalen. Ze zijn toch zo belangrijk? 324 00:45:13,140 --> 00:45:18,055 Je verwaarloost ons, blijft dagen weg. -Ik ben nu toch thuis? 325 00:45:18,220 --> 00:45:20,495 Ik kom altijd thuis. 326 00:45:23,540 --> 00:45:28,489 Hoe weet ik dat je blijft komen? We hebben niets meer. 327 00:45:28,660 --> 00:45:33,370 Alleen Queenie en ik zijn er nog. We kunnen toch niet alleen leven? 328 00:45:33,540 --> 00:45:40,218 Vicky, luister naar me. Ik ben je man niet, of onze vader. 329 00:45:40,380 --> 00:45:43,736 Ik loop niet weg, ik laat jullie niet in de steek. 330 00:45:45,220 --> 00:45:48,530 Geef me de theepot. De Wedgwood-theepot. 331 00:45:52,140 --> 00:45:56,133 Hoeveel zit daar nu in? -Dertig pond, geloof ik. 332 00:45:56,300 --> 00:46:02,819 Nou ja, het is niet genoeg voor 'n eersteklas reis naar Engeland... 333 00:46:02,980 --> 00:46:05,016 maar ooit komen we er wel. 334 00:46:48,900 --> 00:46:51,653 Vertel eens meer over die hengst van je. 335 00:46:51,820 --> 00:46:56,018 Hij heeft grote bruine ogen en lange gekrulde wimpers. 336 00:46:56,180 --> 00:47:00,935 Sorry, maar z'n wimpers kunnen me niet echt boeien. 337 00:47:01,100 --> 00:47:05,537 Hij is erg intelligent. -Intelligentie is wel belangrijk. 338 00:47:05,700 --> 00:47:10,979 Ga door. -Hij is krachtig gebouwd, en sterk. 339 00:47:11,140 --> 00:47:15,691 Dat mag ik hopen. -Hij heeft beroemde ouders. 340 00:47:15,860 --> 00:47:22,208 Hoe zit het met z'n neusvleugels? -Ik zou zeggen: fijngevoelig. 341 00:47:22,380 --> 00:47:25,531 De cruciale test voor een arabier: de neus. 342 00:47:25,700 --> 00:47:28,339 Je zult weg zijn van z'n neus. 343 00:47:29,700 --> 00:47:32,931 Je bent overduidelijk verliefd. -O ja, papa. 344 00:47:33,100 --> 00:47:34,818 Koop je hem voor me? 345 00:47:36,980 --> 00:47:41,849 Het is jammer dat jonge mannen je minder boeien dan paarden. 346 00:47:42,020 --> 00:47:45,854 Wat moet ik met een man? Ik heb jou toch, papa? 347 00:48:06,020 --> 00:48:11,048 Het volgende nummer willen we graag opdragen aan lady Sybil Rumsey. 348 00:48:16,380 --> 00:48:21,090 Dank jullie wel. Kelner, champagne. 349 00:48:22,700 --> 00:48:28,855 Dom Perignon, de beste die er is. Deel maar rond. 350 00:48:29,020 --> 00:48:31,329 Verdomde duur ook nog. 351 00:48:31,500 --> 00:48:33,377 Wat maakt 't uit? 352 00:48:35,820 --> 00:48:42,692 Jullie verdienen het, tot de laatste cent, tot de allerlaatste druppel. 353 00:48:42,860 --> 00:48:47,172 Ik meen het, hoor. Jullie zijn allemaal m'n vrienden. 354 00:48:47,340 --> 00:48:52,095 Is ze dronken? -Jullie brengen vrolijkheid en leven... 355 00:48:52,260 --> 00:48:54,535 in deze treurige wereld. 356 00:48:58,620 --> 00:49:02,898 Ik ben niet dronken. -Kom nu maar mee. 357 00:49:03,060 --> 00:49:06,689 Je bent niet dronken. Maar we moeten morgen vroeg op. 358 00:49:08,780 --> 00:49:10,293 Kom maar. 359 00:49:12,060 --> 00:49:16,258 Op een zeer genereuze dame. -Bedankt, jongens. 360 00:49:16,420 --> 00:49:20,811 We zullen nu kort pauzeren. -Tot ziens, allemaal. En bedankt. 361 00:49:20,980 --> 00:49:22,732 Verdomd mooi gespeeld. 362 00:49:25,260 --> 00:49:30,050 Ik haat dit soort publiek vertoon. -Ja, jij doet het priv�. 363 00:49:30,220 --> 00:49:34,293 Maar toch net niet priv� genoeg. -Kom maar. Het gaat prima. 364 00:49:34,460 --> 00:49:39,534 Je mist de ware discretie van een heer, en je amputeert m'n arm. 365 00:49:39,700 --> 00:49:43,249 Ik zie dat u net vertrekt, maar mag ik u vragen: 366 00:49:43,420 --> 00:49:47,413 Heeft u de regeringsverklaring over de deling gezien? 367 00:49:47,580 --> 00:49:49,889 Ik vroeg me af wat u ervan vond. 368 00:49:51,180 --> 00:49:55,139 Beseft u dat onze aanwezigheid in dit land in gevaar is? 369 00:50:06,140 --> 00:50:10,611 Wat doe je hier? Ben je gek geworden? 370 00:50:10,780 --> 00:50:12,930 Ik ben niet gek. 371 00:50:13,100 --> 00:50:17,218 Heb ik je daarnet in verlegenheid gebracht? Het spijt me zo. 372 00:50:17,380 --> 00:50:22,898 Ik kan er niet meer tegen. -Toe, Sybil. Alsjeblieft. 373 00:50:23,060 --> 00:50:28,737 Ik kom straks wel naar je kamer. -Ik voel me zo vreselijk triest. 374 00:50:39,860 --> 00:50:42,294 We kunnen niet werkeloos toezien. 375 00:50:42,460 --> 00:50:46,373 Ik moet u vragen wat u van plan bent te doen. 376 00:50:46,540 --> 00:50:48,929 Natuurlijk. Excuseer me even. 377 00:51:12,660 --> 00:51:16,539 Jij bent er geweest. -Je hebt het recht niet, Burtie. 378 00:51:19,260 --> 00:51:22,377 Jij krijgt hier geen werk meer. Nergens meer. 379 00:51:22,540 --> 00:51:24,929 Ik maak je kapot. 380 00:51:26,260 --> 00:51:31,857 Wat is er? Zal ik de politie bellen? -Bemoei je er niet mee, Prunella. 381 00:51:33,740 --> 00:51:37,289 De politie blijft hierbuiten, nietwaar Burtie? 382 00:51:42,940 --> 00:51:45,534 De politie blijft erbuiten. 383 00:51:47,260 --> 00:51:49,330 Eruit. 384 00:53:36,540 --> 00:53:39,612 Ja, Miss? -Ik wil sir Burton Rumsey spreken. 385 00:53:39,780 --> 00:53:41,736 Wilt u me volgen? 386 00:53:48,780 --> 00:53:51,135 Wilt u hier even wachten, Miss? 387 00:54:00,580 --> 00:54:04,778 Zegt u het maar, Miss. -Ik wil sir Burton graag spreken. 388 00:54:04,940 --> 00:54:09,570 Als u op zoek bent naar werk... -Het is priv�. 389 00:54:09,740 --> 00:54:12,538 Verwacht hij u? 390 00:54:12,700 --> 00:54:17,091 Zegt u maar dat ik een oude vriendin van Prunella ben. 391 00:54:17,260 --> 00:54:21,856 Miss Prunella? -We hebben samen op school gezeten. 392 00:54:23,860 --> 00:54:27,375 Z'n dochter verkeert in ernstige problemen. 393 00:54:28,820 --> 00:54:30,936 Wilt u mij volgen? 394 00:54:40,340 --> 00:54:43,969 Wie kan ik aandienen? -Miss Queenie Kelley. 395 00:54:44,140 --> 00:54:46,131 Wat is er met m'n dochter? 396 00:54:46,300 --> 00:54:49,895 Niets. Prunella maakt het goed, voor zover ik weet. 397 00:54:58,140 --> 00:55:04,375 Neem me niet kwalijk, maar ik dacht dat het om een zaak van levensbelang ging. 398 00:55:04,540 --> 00:55:07,816 Ja, maar het gaat niet om haar. 399 00:55:07,980 --> 00:55:10,778 Wat heeft u me laten schrikken. 400 00:55:19,780 --> 00:55:23,773 Wie bent u? -M'n naam is Queenie Kelley. 401 00:55:26,460 --> 00:55:29,532 Ik heb wel met uw dochter op school gezeten. 402 00:55:29,700 --> 00:55:32,214 Maar daar kom ik niet voor. 403 00:55:32,380 --> 00:55:37,977 Juist. Dus u bent dit huis onder valse voorwendselen binnengekomen? 404 00:55:38,140 --> 00:55:40,176 Ik moest wel. 405 00:55:40,340 --> 00:55:44,458 Niemand hoeft z'n toevlucht te nemen tot slechte manieren. 406 00:55:44,620 --> 00:55:48,898 U had me niet binnengelaten als u wist dat ik voor m'n oom kwam. 407 00:55:49,060 --> 00:55:53,736 Uw oom? En wie mag uw oom dan wel zijn? 408 00:55:53,900 --> 00:56:00,135 Morgan Jones. De muzikant van de cricketclub die u heeft ontslagen. 409 00:56:19,980 --> 00:56:22,175 Je bent op van de zenuwen, h�? 410 00:56:22,340 --> 00:56:25,935 Hij heeft zo'n spijt van wat er gebeurd is. 411 00:56:26,100 --> 00:56:29,979 Alstublieft, sir Burton. Geef hem z'n baan terug. 412 00:56:30,140 --> 00:56:31,892 Z'n baan? 413 00:56:32,940 --> 00:56:36,376 Ik had hem z'n nek moeten breken. 414 00:56:36,540 --> 00:56:41,170 Besef je wel dat ik hem levenslang had kunnen bezorgen? 415 00:56:41,340 --> 00:56:46,653 Daar heb ik van afgezien, om m'n vrouw nog meer ellende te besparen. 416 00:56:46,820 --> 00:56:51,291 Na de afschuwelijke schande van die brute aanranding. 417 00:56:51,460 --> 00:56:56,136 M'n oom zou nooit iemand aanranden. -O nee? 418 00:56:56,300 --> 00:56:59,212 Hoe durf je, onbeschaamd kind? 419 00:57:00,140 --> 00:57:05,373 Je zou me op je knie�n moeten danken dat ik je oom heb gespaard. 420 00:57:07,140 --> 00:57:09,415 Het spijt me. 421 00:57:10,500 --> 00:57:13,617 Nu weet ik weer wie je bent. 422 00:57:13,780 --> 00:57:17,898 Jij probeerde voor blanke door te gaan op de cricketclub. 423 00:57:19,260 --> 00:57:22,058 Hebben jullie dan helemaal geen trots? 424 00:57:26,580 --> 00:57:29,617 M'n moeder heeft heel veel trots. 425 00:57:31,460 --> 00:57:35,658 En vandaag moest ze bij de missie om eten bedelen. 426 00:57:36,900 --> 00:57:42,577 Voor het eerst van haar leven. Ze gaat haast dood van schaamte. 427 00:57:43,740 --> 00:57:45,696 Alstublieft. 428 00:57:47,300 --> 00:57:52,135 U begrijpt het niet. Zonder het salaris van m'n oom redden we het niet. 429 00:57:54,380 --> 00:57:58,737 Alstublieft, ik smeek u, geef hem z'n baan terug. 430 00:57:58,900 --> 00:58:02,017 Of zorg dat hij elders werk kan krijgen. 431 00:58:02,180 --> 00:58:07,208 Jij begrijpt niet hoe het is als je vrouw wordt betast door een nikker. 432 00:58:08,940 --> 00:58:12,649 Je oom heeft me diep gegriefd. 433 00:58:12,820 --> 00:58:15,288 Ik eis genoegdoening. 434 00:58:19,860 --> 00:58:25,935 En als je de moed hebt om hier voor hem te spreken... 435 00:58:26,100 --> 00:58:29,695 ben je vast ook bereid om namens hem te betalen. 436 00:59:00,180 --> 00:59:02,296 Kom mee. 437 00:59:15,860 --> 00:59:18,010 Doe de deur op slot. 438 00:59:21,740 --> 00:59:23,970 Doe wat ik zeg. 439 00:59:33,300 --> 00:59:37,009 Kom hier. -Als u belooft Morgan te helpen. 440 00:59:38,860 --> 00:59:40,930 Kom hier. 441 00:59:54,140 --> 00:59:57,530 Kleed je uit. -Belooft u het? 442 00:59:57,700 --> 00:59:59,895 Je hebt geen keus. 443 01:00:02,180 --> 01:00:06,458 Ik kan gaan gillen, zodat de bedienden komen. 444 01:00:08,460 --> 01:00:10,530 Goed dan. 445 01:00:12,220 --> 01:00:14,336 Ik geef je m'n woord. 446 01:00:48,820 --> 01:00:51,414 Dat volstaat. Je kunt gaan. 447 01:01:15,780 --> 01:01:19,136 Slik je trots in. Dit is voor de terugreis. 448 01:01:19,300 --> 01:01:21,689 Ik kan zelf wel thuiskomen. 449 01:01:23,820 --> 01:01:29,178 Hoe zit het morgen? -Morgen? 450 01:01:30,220 --> 01:01:33,292 En overmorgen? En de dag daarna? 451 01:01:36,380 --> 01:01:40,976 Wat bedoelt u? -Dit is nog maar het begin, Miss Kelley. 452 01:01:45,380 --> 01:01:49,658 U had uw woord gegeven. -En daar zal ik me aan houden. 453 01:01:49,820 --> 01:01:54,371 Als ik genoegdoening heb gekregen. -U heeft gelogen. 454 01:01:55,780 --> 01:01:58,089 U heeft tegen me gelogen. 455 01:02:03,700 --> 01:02:05,736 U heeft tegen me gelogen. 456 01:02:08,700 --> 01:02:13,615 U heeft gelogen. -Wees stil. Denk om de bedienden. 457 01:02:13,780 --> 01:02:15,691 Ik zal je leren. 458 01:03:24,500 --> 01:03:26,456 H�, jij daar. 459 01:04:02,460 --> 01:04:04,530 Papa? 460 01:04:09,700 --> 01:04:12,692 Nee, niet mijn papa. 461 01:04:16,540 --> 01:04:20,692 Het was een jonge vrouw. Een vriendin van u, zei ze. 462 01:04:20,860 --> 01:04:24,535 Ze moet hem hebben geduwd, om z'n geld te stelen. 463 01:04:24,700 --> 01:04:27,214 Een vriendin? 464 01:04:27,380 --> 01:04:30,531 Ik zal haar vinden. 465 01:04:30,700 --> 01:04:32,736 Ik vermoord haar. 466 01:04:34,740 --> 01:04:38,255 Ik zal zorgen dat ze aan de galg komt. 467 01:04:38,420 --> 01:04:39,853 O, papa. 468 01:04:53,860 --> 01:04:59,378 Waarom ben je daar heengegaan? -Ik wilde helpen. 469 01:05:01,060 --> 01:05:04,939 Dacht je soms dat die mensen gevoelens hadden? 470 01:05:05,100 --> 01:05:07,375 Heeft hij je aangeraakt? 471 01:05:10,260 --> 01:05:14,048 Nee, ik vroeg hem alleen maar om hulp. 472 01:05:14,220 --> 01:05:19,169 Hij werd kwaad, we kregen woorden, en toen is hij gevallen. 473 01:05:22,900 --> 01:05:25,539 Wie is daar? -Mrs Bodi van hiernaast. 474 01:05:27,420 --> 01:05:30,856 Overal is politie. Ze kammen de hele wijk uit. 475 01:05:31,020 --> 01:05:34,251 Verberg alles van waarde. Ze komen binnen. 476 01:05:35,380 --> 01:05:38,611 Wie heeft je daar gezien? -De butler. 477 01:05:38,780 --> 01:05:40,930 Wat heb je hem verteld? 478 01:05:41,100 --> 01:05:46,936 Alles, m'n naam, dat ik Prunella ken... Alles. 479 01:05:47,100 --> 01:05:51,810 Ze zullen me vinden. Ze zullen zeggen dat ik hem vermoord heb. 480 01:05:51,980 --> 01:05:53,493 Dit is mijn schuld. 481 01:05:53,660 --> 01:05:58,939 Ik ga naar de politie en leg alles uit. -Niemand gaat naar de politie. 482 01:05:59,100 --> 01:06:04,458 Hoeveel zit er in die portefeuille? -Wel 200 pond, denk ik. 483 01:06:04,620 --> 01:06:09,774 Ik heb nog nooit 200 pond gezien. -Jullie moeten weg. 484 01:06:09,940 --> 01:06:13,569 Waarheen? -Naar Engeland, naar huis. 485 01:06:13,740 --> 01:06:16,413 Jij moet ook mee. -Er is te weinig geld. 486 01:06:16,580 --> 01:06:19,572 Jij gaat met Morgan. Hij zal je beschermen. 487 01:06:29,060 --> 01:06:30,652 Ze zijn hier. 488 01:06:30,820 --> 01:06:33,812 Ik laat je niet achter. -Het is je enige kans. 489 01:06:33,980 --> 01:06:36,858 Nee, dat heb je zelf nodig. -Ga nu. 490 01:06:37,020 --> 01:06:41,571 Ik kan je niet achterlaten. -Maak wat van je leven. Doe 't voor mij. 491 01:06:58,860 --> 01:07:01,818 Wacht, Queenie. Politie. Deze kant op. 492 01:07:17,620 --> 01:07:19,417 Wacht. -Wat is er? 493 01:07:19,580 --> 01:07:21,855 Dit is een tweesprong. -Wat? 494 01:07:22,020 --> 01:07:26,172 We moeten goed nadenken. -Kom mee, Queenie. Hierheen. 495 01:07:38,380 --> 01:07:41,975 Londen, Engeland twee maanden later 496 01:07:49,540 --> 01:07:52,896 Wat duurt het lang. -De Lorelei ligt aan kade 8. 497 01:07:53,060 --> 01:07:57,019 We moeten een omweg maken. Dat kost je wel wat extra. 498 01:07:57,180 --> 01:07:58,932 Dat was niet de afspraak. 499 01:07:59,100 --> 01:08:03,457 Wil je soms dat we recht op de douane afroeien? 500 01:08:03,620 --> 01:08:05,611 Nee, dat dacht ik al. 501 01:08:25,380 --> 01:08:28,133 H�, je moet nog vijf pond bijbetalen. 502 01:09:01,660 --> 01:09:06,529 Vaste wal, een apart gevoel. -Wat is het koud. 503 01:09:06,700 --> 01:09:11,933 Kop op, lieverd. We zijn thuis. 504 01:09:16,620 --> 01:09:18,815 Hallo daar. 505 01:09:20,460 --> 01:09:24,055 Kijk nou eens wat de ratten hebben binnengebracht. 506 01:09:24,220 --> 01:09:27,257 We moeten naar een hotel. -Dat zal best. 507 01:09:27,420 --> 01:09:29,092 Alstublieft. 508 01:09:43,980 --> 01:09:46,050 Daar kunnen we niet slapen. 509 01:09:46,220 --> 01:09:51,419 Weet u niets beters? -Beter verdien je niet, vuile roetmop. 510 01:09:51,580 --> 01:09:55,255 Jullie kunnen niet van blanke vrouwen afblijven, h�? 511 01:09:55,420 --> 01:09:57,650 Geef me m'n geld en lazer op. 512 01:10:00,540 --> 01:10:03,498 Dus ik ben een roetmop, en jij lelieblank? 513 01:10:14,500 --> 01:10:19,494 Welkom thuis. Het is ook overal hetzelfde. 514 01:10:26,700 --> 01:10:31,251 Lieve moeder, Londen is precies zoals je het hebt beschreven. 515 01:10:31,420 --> 01:10:34,537 We voelen er ons nu al thuis. 516 01:10:34,700 --> 01:10:38,773 Er heerst hier een depressie. Veel mensen zijn werkloos. 517 01:10:38,940 --> 01:10:44,060 Oom Morgan mag niet klagen. Met zijn talent kan hij overal terecht. 518 01:10:44,220 --> 01:10:47,929 Hij heeft alleen de juiste baan nog niet gevonden. 519 01:10:48,100 --> 01:10:50,216 Maar dat zal hem vast lukken. 520 01:10:50,380 --> 01:10:55,170 Ik mis de zon van Calcutta erg. Het kan hier zo koud zijn. 521 01:11:00,140 --> 01:11:05,089 Dat was snel. Je moet me alles vertellen. Hoe ging het? 522 01:11:05,260 --> 01:11:10,732 De vraag naar roetmop-muzikanten in Londen, in deze moeilijke tijden... 523 01:11:10,900 --> 01:11:13,368 is veel kleiner dan voorgesteld. 524 01:11:13,540 --> 01:11:18,898 Gegadigden doen er verstandig aan naar hun eigen land terug te keren. 525 01:11:19,060 --> 01:11:20,891 Nee toch? 526 01:11:21,060 --> 01:11:24,177 Hier noemen ze ons kleurlingen, wist je dat? 527 01:11:24,340 --> 01:11:27,571 Deden ze rot? -Nee, ik voelde me helemaal thuis. 528 01:11:27,740 --> 01:11:32,052 Het is net Calcutta. -We zijn dom geweest, Morgan. 529 01:11:32,220 --> 01:11:34,529 Hier is geen plaats voor ons. 530 01:11:35,780 --> 01:11:42,333 Maar als je blank bent, of lijkt... -Dan maak je misschien een kans. 531 01:11:50,660 --> 01:11:53,970 Er staat een rij, hoor. Achter aansluiten. 532 01:12:48,820 --> 01:12:50,970 Ja, juffrouw? -Ik kom voor werk. 533 01:12:51,140 --> 01:12:54,689 Geen werk. -Ik heb in een katoenfabriek gewerkt. 534 01:12:54,860 --> 01:12:59,251 We hebben niemand nodig, jongedame. -Weet u het zeker? 535 01:13:06,420 --> 01:13:08,376 Mag ik nog een whisky? 536 01:13:11,340 --> 01:13:14,377 Weet u hoe laat het is? -Halfacht. 537 01:13:14,540 --> 01:13:16,451 Dank u wel. 538 01:13:53,380 --> 01:13:56,895 Ze hielden me beneden aan. De huur is niet betaald. 539 01:13:57,060 --> 01:14:00,496 Laat ze maar wachten. -O ja? Waarop? 540 01:14:00,660 --> 01:14:06,292 Tot ik een baan heb. Of anders tot Sint Juttemis. 541 01:14:12,380 --> 01:14:16,055 Hoeveel geld hebben we nog? -Niets, plus wat muntjes. 542 01:14:17,740 --> 01:14:21,653 Je lijkt je er niet druk om te maken. -Waarom zou ik? 543 01:14:21,820 --> 01:14:23,970 Wat schieten we daarmee op? 544 01:14:26,380 --> 01:14:30,293 Oom Morgan zorgt wel voor je. Nou, dat kan oom Morgan niet. 545 01:14:30,460 --> 01:14:35,329 Oom Morgan wil wel, maar... -Hou op, je bent dronken. 546 01:14:36,700 --> 01:14:40,136 Wat is het hier vreselijk warm. Om te stikken. 547 01:14:41,460 --> 01:14:46,215 Je hebt al 't geld opgemaakt aan drank. -En jij stopt alles in die meter. 548 01:14:46,380 --> 01:14:50,293 Hoeveel pond heb je verspild aan gas? -Het is ook zo koud. 549 01:14:52,420 --> 01:14:54,490 Kom hier, lieverd. 550 01:14:58,980 --> 01:15:01,289 We mogen niet bevriezen. 551 01:15:05,500 --> 01:15:07,297 Is het hopeloos? 552 01:15:07,460 --> 01:15:12,329 In elke club hoor ik hetzelfde, van Leicester Square tot Piccadilly: 553 01:15:12,500 --> 01:15:17,779 'Geen kleurlingen' of 'ga naar huis, onze eigen mensen gaan voor'. 554 01:15:43,100 --> 01:15:48,254 Die denkt zeker dat ze de koningin is. -Wat een kapsones. 555 01:16:32,220 --> 01:16:37,169 Pardon, ik zoek werk als serveerster. -De baas is daar. Mr Goldner. 556 01:16:37,340 --> 01:16:39,900 Door die deur daar. -Dank u. 557 01:16:54,820 --> 01:16:58,779 M'n advies zal je op dit moment weinig zeggen. 558 01:16:58,940 --> 01:17:03,377 Maar mijd koste wat het kost de amusementsbranche. 559 01:17:03,540 --> 01:17:07,738 Die zal je ziel te gronde richten. Ik spreek uit ervaring. 560 01:17:07,900 --> 01:17:12,735 Als ik me zorgen maakte om m'n ziel, ging ik wel naar de kerk, Mr Goldner. 561 01:17:15,020 --> 01:17:18,092 Mijn mensen komen ook niet veel in de kerk. 562 01:17:18,260 --> 01:17:20,251 We waren er ook nooit welkom. 563 01:17:20,420 --> 01:17:25,130 Behalve tijdens de Spaanse inquisitie. Toen hielden ze open huis. 564 01:17:27,900 --> 01:17:30,016 Je mist de pointe, h�? 565 01:17:31,740 --> 01:17:35,335 Ik ben joods. Ik ben ge�migreerd uit Hongarije. 566 01:17:35,500 --> 01:17:38,731 En jij? -Engels. 567 01:17:40,940 --> 01:17:42,692 Juist. 568 01:17:47,460 --> 01:17:50,293 Maar je gezicht dan? 569 01:17:51,340 --> 01:17:55,379 Voor een Engels meisje heb je iets heel exotisch. 570 01:17:55,540 --> 01:17:58,691 Dat zegt u zeker tegen alle dames? 571 01:18:01,220 --> 01:18:03,529 Dat zeggen zij juist tegen mij. 572 01:18:07,620 --> 01:18:10,578 Heeft u serveersters nodig, Mr Goldner? 573 01:18:15,380 --> 01:18:19,771 Goed. Dank u voor uw tijd. 574 01:18:25,820 --> 01:18:29,017 Heb je zin om te dansen? -Wat zei u? 575 01:18:29,180 --> 01:18:32,616 Dansen. Kom hier. 576 01:18:33,980 --> 01:18:37,052 Vlug, voor het liedje is afgelopen. 577 01:18:49,180 --> 01:18:52,729 Vind je het hier boven prettig? -Het is erg warm. 578 01:18:52,900 --> 01:18:55,255 Warm genoeg om je jas uit te doen? 579 01:19:01,580 --> 01:19:04,413 Vind je de muziek mooi? -Erg mooi. 580 01:19:04,580 --> 01:19:06,810 Daar ben ik erg blij om. 581 01:19:31,500 --> 01:19:34,014 Je bent hier erg goed in, wist je dat? 582 01:19:36,380 --> 01:19:38,450 En nu alleen. 583 01:20:02,700 --> 01:20:06,693 Als je er klaar voor bent, doe je je truitje maar uit. 584 01:20:14,260 --> 01:20:18,538 Laat me los. -Je bent volkomen vrij om weg te gaan. 585 01:20:18,700 --> 01:20:22,898 Zeg eerst waar je nou zo van schrok. -Dit is geen plek voor mij. 586 01:20:23,060 --> 01:20:27,133 Dit is juist de plek voor jou. Schrok je daar misschien van? 587 01:20:27,300 --> 01:20:30,497 U vergist u. -Nee, je vindt het hier prettig. 588 01:20:30,660 --> 01:20:34,573 Je houdt van het toneel, van het doek. -Ik wil weg. 589 01:20:34,740 --> 01:20:37,891 Je houdt van de muziek. -Alstublieft. 590 01:20:38,060 --> 01:20:42,850 Besef je wel wat er met een man gebeurt als hij naar je kijkt? 591 01:20:46,180 --> 01:20:49,092 En vind je dat prettig? 592 01:20:49,260 --> 01:20:53,811 Ik wil naar huis. -Natuurlijk. 593 01:20:55,260 --> 01:20:59,936 Je bent nog steeds bang, dat zie ik wel. Je bent nog een meisje. 594 01:21:01,380 --> 01:21:03,655 Ik ben een vrouw. 595 01:21:03,820 --> 01:21:10,498 Als vrouw moet je toch weten wat voor macht je over mannen hebt. 596 01:21:13,380 --> 01:21:18,579 Jij kunt ons, mannen, volledig onder je betovering brengen. 597 01:21:21,340 --> 01:21:27,893 Het moet een heerlijk gevoel zijn om al die mannenblikken te voelen... 598 01:21:28,060 --> 01:21:31,848 en om te weten dat jij ze in je macht hebt. 599 01:21:34,380 --> 01:21:37,133 Wat zeg je van zeven pond per week? 600 01:21:37,300 --> 01:21:40,975 Zeven pond? -Goed dan, acht. 601 01:21:42,980 --> 01:21:45,858 Negen dan, maar geen penny meer. 602 01:22:02,540 --> 01:22:04,212 Ze zoeken 'n saxofonist. 603 01:22:04,380 --> 01:22:07,816 Ik zei dat een vriend van me speelde. -Geen oom? 604 01:22:07,980 --> 01:22:11,052 Sorry, anders kregen we de baan niet. 605 01:22:11,220 --> 01:22:16,169 Best. Zo werkt het blijkbaar in dit zogenaamd beschaafde land. 606 01:22:16,340 --> 01:22:20,015 Met twee banen kunnen we mama eerder laten overkomen. 607 01:22:20,180 --> 01:22:25,015 Waarom? Zodat ze kan zien dat haar geliefde 'vaderland' een hel is? 608 01:22:57,460 --> 01:23:02,056 Wat een overdreven aandacht. Nou ja, verschil moet er wezen. 609 01:23:02,220 --> 01:23:07,817 Wij volwassenen moeten het zelf doen. -Let maar niet op die trut, liefje. 610 01:23:07,980 --> 01:23:14,089 Zo, die zit voorlopig vast. Tot je 'm moet laten zakken. 611 01:23:15,500 --> 01:23:18,492 Goed zo, meiden. Ga maar. 612 01:23:22,620 --> 01:23:26,738 Ik zal je laten zien hoe deze sluiting werkt. 613 01:23:26,900 --> 01:23:31,894 Let goed op hoe hij sluit. 614 01:23:32,060 --> 01:23:34,016 Kijk, zo. 615 01:23:34,180 --> 01:23:39,652 Want straks moet je 'm met ��n snelle beweging losmaken, snap je? 616 01:23:39,820 --> 01:23:43,574 Niet dat je moet jakkeren. Integendeel, neem je tijd. 617 01:23:43,740 --> 01:23:48,052 Laat je meevoeren door de muziek, tot je voelt dat... 618 01:23:50,860 --> 01:23:53,090 Je moet ��n ding goed begrijpen. 619 01:23:53,260 --> 01:23:59,017 Hoe mooi en begeerlijk je ook bent, ik zal nooit avances maken. 620 01:24:00,300 --> 01:24:03,815 Dat soort gedrag is voor ons uitgesloten. 621 01:24:03,980 --> 01:24:09,657 We zijn zakelijke partners. Begrijp je? Voor ons tellen alleen zaken. 622 01:24:11,340 --> 01:24:16,937 Alleen zaken. Dank u, dat is een hele geruststelling. 623 01:24:17,100 --> 01:24:19,011 Wees niet te dankbaar. 624 01:24:19,180 --> 01:24:23,935 Dan geef je me de kans om je genadeloos uit te buiten. 625 01:24:52,260 --> 01:24:55,297 Wie is dat? -Morgan, dit is Mr Goldner. 626 01:24:55,460 --> 01:25:00,250 Mr Goldner, dit is m'n vriend Morgan Jones, de saxofonist. 627 01:25:00,420 --> 01:25:04,095 De eerste set begint om negen uur, de tweede om elf uur. 628 01:25:05,340 --> 01:25:09,492 Je hebt tien minuten pauze, en je speelt wat ik zeg. 629 01:25:09,660 --> 01:25:13,539 Als je dronken bent, of aan de meisjes zit, lig je eruit. 630 01:25:19,380 --> 01:25:23,896 Je ziet eruit als een Engelse hoer. -Wat weet jij daar nou van? 631 01:25:24,060 --> 01:25:26,938 Je moest je schamen. Bedek jezelf. 632 01:25:28,220 --> 01:25:31,098 Ik heb geen behoefte aan een preek van jou. 633 01:25:31,260 --> 01:25:36,129 Weet je wel wat daar gebeurt? Wil je daarbij horen? 634 01:25:36,300 --> 01:25:38,973 Wat heb je? -Niets. Dit is wat ik wil. 635 01:25:39,140 --> 01:25:42,052 Je weet niet wat je wil. Je bent een kind. 636 01:25:42,220 --> 01:25:44,336 Noem me geen kind. 637 01:25:44,500 --> 01:25:49,779 De fase van het kleine meisje en de grote oom zijn we allang ontgroeid. 638 01:25:49,940 --> 01:25:54,297 Je blijft het kind van m'n zus. Ik kan dit niet toelaten. 639 01:25:54,460 --> 01:26:00,012 Je kunt me niet tegenhouden. -Queenie, denk aan je moeder. 640 01:26:00,180 --> 01:26:06,779 Dat doe ik juist. Ik maak wat van m'n leven, zoals ze altijd wilde. 641 01:26:09,460 --> 01:26:11,735 Ik kan niet tegen die blik. 642 01:26:11,900 --> 01:26:17,213 Opeens weet ik niet meer wie je bent. 643 01:29:10,300 --> 01:29:15,055 Calcutta, India hoofdbureau van politie 644 01:29:16,460 --> 01:29:20,738 Deze week zit ik met een kind dat is gestolen van z'n moeder... 645 01:29:20,900 --> 01:29:26,452 een dode prostituee in een steeg, en een bom in een moskee. 646 01:29:26,620 --> 01:29:29,339 U hoort het, ik heb m'n handen vol. 647 01:29:29,500 --> 01:29:32,617 U zit ook nog met een onopgeloste moord. 648 01:29:32,780 --> 01:29:35,340 Een van de vele in Calcutta. 649 01:29:35,500 --> 01:29:38,936 Maakt u zich geen zorgen over uw conduitestaat? 650 01:29:39,100 --> 01:29:42,092 Die houden we niet bij in Calcutta. 651 01:29:42,260 --> 01:29:45,935 M'n vaders dood was een belediging voor de Engelsen hier. 652 01:29:46,100 --> 01:29:50,491 Zoals ik al zei, de Indiase gemeenschap lijdt er ook onder. 653 01:29:52,220 --> 01:29:56,259 Misschien kan dit uw lijden verlichten. 654 01:29:58,380 --> 01:30:02,419 Zorg dat u Queenie Kelley vindt. 655 01:30:04,620 --> 01:30:11,571 wordt vervolgd 656 01:30:25,500 --> 01:30:28,298 Hallo, George. Kom je er niet even in? 657 01:30:37,940 --> 01:30:41,296 Ik ben in Spanje geweest. Ik kan erover oordelen. 658 01:30:41,460 --> 01:30:47,979 Typisch Lucien. Als oorlogsfotograaf meent hij alles over het leven te weten. 659 01:30:48,140 --> 01:30:52,930 Kijk om je heen. Moet je al die fascinerende gezichten eens zien. 660 01:30:53,100 --> 01:30:55,978 Ook hier kun je alles leren over het leven. 661 01:30:56,140 --> 01:31:00,736 Dank je, Lucien. Hoe is het ermee? Lang niet gezien. 662 01:31:00,900 --> 01:31:04,131 Hallo, Mitya. Leuk om je weer te zien. 663 01:31:04,300 --> 01:31:08,293 Komt er politie vanavond, denk je? -Nee, ik betaal ze goed. 664 01:31:08,460 --> 01:31:13,375 Jammer, ik had foto's willen maken. -Ik moet je helaas teleurstellen. 665 01:31:13,540 --> 01:31:17,453 Wat is hier aan de hand? Geef je gratis drank weg of zo? 666 01:31:17,620 --> 01:31:19,099 Kijk zelf maar. 667 01:33:00,100 --> 01:33:05,732 Sorry, je toegangsbewijs geeft je geen recht op een gratis fotosessie. 668 01:33:07,860 --> 01:33:10,454 Geef haar dit. 669 01:33:10,620 --> 01:33:12,850 Alsjeblieft. 670 01:33:17,380 --> 01:33:20,497 Graag gedaan, schat. -Mr Goldner? 671 01:33:24,900 --> 01:33:27,858 Wilt u wat voor me doen? 672 01:33:28,020 --> 01:33:31,535 Ontsla Queenie. -En wil jij wat voor mij doen? 673 01:33:31,700 --> 01:33:33,577 Laat je nakijken. 674 01:33:33,740 --> 01:33:38,575 Ze is een keurig meisje. Ze heeft geen besef van wat hier gebeurt. 675 01:33:40,980 --> 01:33:43,778 Ze beseft heel goed wat ze teweeg brengt. 676 01:33:45,380 --> 01:33:48,895 U kunt haar helpen. -Dat is precies wat ik doe. 677 01:33:50,620 --> 01:33:53,851 Queenie en ik hebben samen veel doorgemaakt. 678 01:33:54,020 --> 01:33:59,140 En daarom ben je jaloers omdat ze zich uitkleedt voor andere mannen. 679 01:33:59,300 --> 01:34:04,897 Nee, we zijn vrienden. U ziet het helemaal verkeerd. 680 01:34:05,060 --> 01:34:09,531 Pas op met de drank, Jones. Je weet hoe ik daarover denk. 681 01:34:10,980 --> 01:34:14,575 Zullen we gaan? -Ja. 682 01:34:18,420 --> 01:34:20,456 Dag, Morgan. 683 01:34:22,660 --> 01:34:24,412 Kom je? 684 01:34:34,860 --> 01:34:37,215 Jij en ik hebben veel gemeen. 685 01:34:38,940 --> 01:34:42,330 Waarom zeg je dat? -Je bent niet Engels. 686 01:34:44,300 --> 01:34:48,896 Kom, zeg het me eerlijk. Waar kom je echt vandaan? 687 01:34:49,060 --> 01:34:53,576 Wat maakt het uit? De mensen komen om een vrouw te zien, meer niet. 688 01:34:53,740 --> 01:34:59,815 Denk je? Een stripper is snel te oud. Je kunt ook iets beters worden. 689 01:35:02,500 --> 01:35:07,654 Calcutta. -Vandaar je donkere vriend Jones. 690 01:35:07,820 --> 01:35:12,496 Hij is geen vriend, hij is m'n oom. -Nu begrijp ik het. 691 01:35:12,660 --> 01:35:17,017 Hij is Indi�r, en jij doet je voor als blanke. 692 01:35:17,180 --> 01:35:21,617 Daar ben ik niet trots op. -Ik ben m'n leven lang vervolgd. 693 01:35:21,780 --> 01:35:25,170 Maar ik heb me nooit anders voorgedaan dan ik ben. 694 01:35:25,340 --> 01:35:30,130 Er is een reden waarom ik niet wil dat m'n geheim ontdekt wordt. 695 01:35:32,780 --> 01:35:37,058 Ik ben bang dat het te laat is. Je bent al ontdekt. 696 01:35:38,580 --> 01:35:42,175 Een jonge fotograaf met grote mogelijkheden. 697 01:35:42,340 --> 01:35:45,650 Hij zoekt een model. Hij wil je ontmoeten. 698 01:35:45,820 --> 01:35:47,936 Dat komt wel goed. 699 01:35:48,100 --> 01:35:52,810 Maar als je naam geheim moet blijven, wat zullen we dan zeggen... 700 01:35:52,980 --> 01:35:58,498 als mensen vragen wie dat 'prachtige meisje op het toneel' is? 701 01:35:58,660 --> 01:36:01,857 Zeg dan maar dat haar naam 'Dawn' is. 702 01:36:02,020 --> 01:36:04,773 Dageraad, een nieuw begin. 703 01:36:04,940 --> 01:36:08,171 En zeg maar dat haar achternaam 'Avalon' is... 704 01:36:08,340 --> 01:36:15,257 naar een gedicht over een eiland 'waar hagel, sneeuw noch regen valt'. 705 01:36:15,420 --> 01:36:18,776 En waar komt ze vandaan, deze Dawn Avalon? 706 01:36:20,620 --> 01:36:23,771 Uit Tasmani�. -Dat is ver weg. 707 01:36:24,820 --> 01:36:30,053 M'n vader heeft daar rails aangelegd. -Nee, hij was een grote veeboer. 708 01:36:30,220 --> 01:36:34,293 Dat heeft meer uitstraling. Hij was onmetelijk rijk. 709 01:36:34,460 --> 01:36:37,372 Ja, dat klinkt goed. 710 01:36:37,540 --> 01:36:42,091 En toen is er iets tragisch gebeurd. Dat gaat erin als koek. 711 01:36:42,260 --> 01:36:45,411 Verzin maar wat, als iemand ernaar vraagt. 712 01:36:45,580 --> 01:36:49,255 Laat het me wel weten, anders spreken we elkaar tegen. 713 01:36:53,540 --> 01:37:00,013 Denk je echt dat die rol kunt volhouden? - Ik zal alles doen wat nodig is. 714 01:37:01,220 --> 01:37:03,370 Voor m'n familie. 715 01:37:03,540 --> 01:37:05,849 Voor mezelf. 716 01:37:15,220 --> 01:37:19,736 Hallo, ik wilde net uitgaan. -Dan heb ik geluk dat ik je tref. 717 01:37:19,900 --> 01:37:22,016 Ik heb eten bij me. En deze. 718 01:37:22,180 --> 01:37:27,698 Ze zijn prachtig. Maar veel te duur. -Als je op de lente moet wachten... 719 01:37:27,860 --> 01:37:31,569 Thuis waren bloemen de gewoonste zaak van de wereld. 720 01:37:31,740 --> 01:37:33,731 Ga jij maar zitten. Ik kook. 721 01:37:35,220 --> 01:37:37,017 Sorry, ik kan niet. 722 01:37:38,420 --> 01:37:41,412 Het is lief van je, maar ik heb een afspraak. 723 01:37:41,580 --> 01:37:46,335 Is het belangrijk? -Met een fotograaf. M�tya kent hem. 724 01:37:46,500 --> 01:37:50,652 Wat wil hij? -Me fotograferen, natuurlijk. 725 01:37:50,820 --> 01:37:52,936 Wat voor foto's? -Geen idee. 726 01:37:53,100 --> 01:37:58,015 Heb je dat dan niet gevraagd? -Nee. Doe toch niet altijd zo zorgelijk. 727 01:37:58,180 --> 01:38:01,536 Als het goed uitpakt, zie je m'n foto's overal. 728 01:38:01,700 --> 01:38:05,932 Daar ben ik juist bang voor. -Doe eens wat enthousiaster. 729 01:38:06,100 --> 01:38:08,375 Wie weet wat hier uitkomt. 730 01:38:24,820 --> 01:38:29,974 Ik kan niets met je beginnen. -Ben ik daarvoor gekomen? 731 01:38:30,140 --> 01:38:32,813 Je kunt net zo goed naar huis gaan. 732 01:38:35,100 --> 01:38:38,615 Ben je vergeten dat ik hier ben op jouw verzoek? 733 01:38:38,780 --> 01:38:44,377 En dan krijg ik dit naar m'n hoofd? -Het spijt me. Het lukt gewoon niet. 734 01:38:44,540 --> 01:38:48,453 Het zal wel aan mij liggen. -Natuurlijk ligt het aan jou. 735 01:38:49,620 --> 01:38:54,774 In de nachtclub zag ik een heel andere vrouw dan daar op die bank. 736 01:38:54,940 --> 01:38:59,252 En nu, in het daglicht, lijk je weer heel anders. 737 01:39:00,340 --> 01:39:06,336 Ik ga m'n tijd niet verdoen met rare artiesten die niet weten wat ze willen. 738 01:39:06,500 --> 01:39:10,732 Sorry dat ik je tijd heb verspild, Dawn. Wil je wat drinken? 739 01:39:10,900 --> 01:39:14,176 Eentje dan, voor onderweg. -Geweldig. 740 01:39:16,500 --> 01:39:21,016 Ik ben geen echte kunstenaar. Ik maak gewoon foto's. 741 01:39:21,180 --> 01:39:23,819 Musea hangen er vol mee. 742 01:39:23,980 --> 01:39:30,055 Toch is het anders dan schilderen bijvoorbeeld. Ik schep niets. 743 01:39:30,220 --> 01:39:33,451 Ik onthul alleen wat er al is. 744 01:39:33,620 --> 01:39:37,659 Je brengt de waarheid aan het licht. -Dat probeer ik. 745 01:39:37,820 --> 01:39:40,209 Op de waarheid dan. 746 01:39:47,020 --> 01:39:49,011 Blijf zo liggen. 747 01:40:03,620 --> 01:40:08,933 Hoe is het om beroemd te zijn? -Ik ben niet beroemd. Nog niet. 748 01:40:09,100 --> 01:40:11,295 Wil je dat wel graag? 749 01:40:11,460 --> 01:40:18,013 Als dat me het geld oplevert om in vrijheid te werken, vind ik het best. 750 01:40:28,180 --> 01:40:31,172 Ik heb nog nooit zo'n trieste film gezien. 751 01:40:31,340 --> 01:40:37,415 Ik krijg Camille niet uit m'n gedachten. -Dat komt door Cukors geniale regie. 752 01:40:37,580 --> 01:40:42,131 Nee, door de schoonheid van Garbo. 753 01:40:42,300 --> 01:40:45,576 Kon ik haar gezicht maar fotograferen. 754 01:40:45,740 --> 01:40:49,938 Lucien, hoe word je filmster? 755 01:40:50,100 --> 01:40:57,051 Je moet geluk hebben, talent, en de goede impresario, denk ik zo. 756 01:40:58,900 --> 01:41:01,858 Een impresario is belangrijk, h�? -Enorm. 757 01:41:02,020 --> 01:41:05,615 Een wolf om je te beschermen tegen de andere wolven. 758 01:41:13,100 --> 01:41:16,410 Je vindt het heerlijk daarboven, h�? 759 01:41:16,580 --> 01:41:19,652 Ja, het geeft me een gevoel van opwinding. 760 01:41:19,820 --> 01:41:24,769 En dan heb jij je kleren nog aan. -Ik heb geen zin om kou te vatten. 761 01:41:24,940 --> 01:41:30,776 Wat wil je? Ik was aan het tellen. Daarbij wil ik niet gestoord worden. 762 01:41:30,940 --> 01:41:35,536 Ik wil onze relatie vastleggen. -Wat voor relatie? 763 01:41:36,700 --> 01:41:40,978 Een permanente, of eentje die je kunt opvouwen en opbergen? 764 01:41:41,140 --> 01:41:43,096 Ik meen het. 765 01:41:43,260 --> 01:41:46,058 Ik heb het over management, contracten. 766 01:41:48,100 --> 01:41:50,739 Waarom? 767 01:41:50,900 --> 01:41:57,214 Ik wil een ander leven, met jouw hulp. Ik wil jou als impresario. 768 01:41:57,380 --> 01:42:01,293 Ik wil 51 procent. -49. 769 01:42:01,460 --> 01:42:04,372 Allebei 50? -Top. 770 01:42:08,220 --> 01:42:13,374 Mis je je familie? -Heel erg. Jij niet? 771 01:42:13,540 --> 01:42:15,576 Soms. 772 01:42:15,740 --> 01:42:20,973 Op een zondag, als het regent, zoals nu, als de maandag opdoemt... 773 01:42:21,140 --> 01:42:23,574 en als ik dicht bij iemand wil zijn. 774 01:42:25,260 --> 01:42:29,538 Wil jij nooit dicht bij iemand zijn? -Natuurlijk wel. 775 01:42:31,900 --> 01:42:36,815 Kom dan bij mij wonen. -Doe niet zo raar. 776 01:42:36,980 --> 01:42:41,496 Zeg dat krot op en trek bij mij in. -Dat kan ik niet doen. 777 01:42:41,660 --> 01:42:44,015 Waarom niet? Wat is er dan? 778 01:42:45,020 --> 01:42:50,174 Misschien is het wat te snel. -Jij je zin. Ik ga mezelf verdrinken. 779 01:42:50,340 --> 01:42:54,333 Hou op. Straks heb je longontsteking, en wat moeten we dan? 780 01:42:54,500 --> 01:42:58,459 Dan zul je me moeten verplegen. -Ik zal erover nadenken. 781 01:42:58,620 --> 01:43:01,498 Moet je het met je impresario doornemen? 782 01:43:05,620 --> 01:43:07,497 Niet nadenken. 783 01:43:11,700 --> 01:43:13,816 Ik hou van je. 784 01:44:02,980 --> 01:44:07,258 Je maakt me aan het schrikken. Ik dacht dat je sliep. 785 01:44:07,420 --> 01:44:09,012 Boe. 786 01:44:19,620 --> 01:44:24,535 Je ligt in m'n bed. -Meen je dat nou? 787 01:44:25,900 --> 01:44:28,460 Zou je eruit willen komen? 788 01:44:30,140 --> 01:44:33,371 Goed, dan slaap ik wel op de bank. 789 01:44:38,220 --> 01:44:41,132 Heb je een leuke avond gehad? -Heel leuk. 790 01:44:41,300 --> 01:44:43,052 Fijn voor je. 791 01:44:44,780 --> 01:44:50,332 Hij is aardig. -En zeer geslaagd bovendien. 792 01:44:57,820 --> 01:45:00,129 Hij wil dat ik bij hem kom wonen. 793 01:45:03,460 --> 01:45:05,769 Wat een genereus aanbod. 794 01:45:07,860 --> 01:45:11,011 Wat vind je ervan? 795 01:45:11,180 --> 01:45:13,250 Wat ik ervan vind? 796 01:45:16,140 --> 01:45:19,849 Het kan je niets schelen wat ik ervan vind. 797 01:45:23,700 --> 01:45:30,219 Wat moet ik tegen je moeder zeggen? Ik zou op je passen. 798 01:45:39,020 --> 01:45:42,251 Zeg haar maar dat het uitstekend met ons gaat. 799 01:45:47,740 --> 01:45:51,176 Neem me niet kwalijk. 800 01:45:52,980 --> 01:45:56,495 Ik heb er een bende van gemaakt. Ik maak het schoon. 801 01:45:58,980 --> 01:46:05,658 Ik heb er een vreselijke bende van gemaakt. 802 01:46:21,100 --> 01:46:25,651 Ik heb er een vreselijke bende van gemaakt. 803 01:46:33,060 --> 01:46:37,451 Morgan, wat is er? 804 01:46:40,500 --> 01:46:42,570 Vertel het me toch. 805 01:46:46,540 --> 01:46:49,008 Ik hou van je. 806 01:46:51,180 --> 01:46:53,774 Ik hou van je. 807 01:46:53,940 --> 01:46:57,376 Ik verlang zo naar je. 808 01:46:58,860 --> 01:47:03,058 Rustig maar, je bent dronken. Je moet gaan liggen. 809 01:47:04,900 --> 01:47:09,018 Je bent met hem geweest. Ik kan het ruiken. 810 01:47:09,180 --> 01:47:12,252 Nee, we hebben alleen gewandeld in het park. 811 01:47:12,420 --> 01:47:15,332 Het is schandelijk, het is verboden. 812 01:47:24,380 --> 01:47:26,336 Niet doen, Morgan. 813 01:47:36,260 --> 01:47:37,818 Ik doe je wat aan. 814 01:47:37,980 --> 01:47:43,134 Dwing me er niet toen, Morgan. Alsjeblieft, dwing me er niet toe. 815 01:47:51,260 --> 01:47:53,535 Queenie, ik hou van je. 816 01:48:20,060 --> 01:48:21,971 Wacht alsjeblieft. 817 01:48:26,740 --> 01:48:28,776 Luister naar me. 818 01:48:28,940 --> 01:48:31,659 Queenie, blijf staan. 819 01:49:07,260 --> 01:49:11,936 Het spijt me dat je dit vreselijke nieuws via een brief moet horen. 820 01:49:12,100 --> 01:49:14,489 Kon ik maar bij je zijn, moeder. 821 01:49:14,660 --> 01:49:18,016 Ik weet dat Morgans dood een grote klap voor je is. 822 01:49:19,540 --> 01:49:24,534 Hij heeft ons altijd zo gesteund. Zonder hem hadden we het nooit gered. 823 01:49:25,700 --> 01:49:31,252 Troost je met de gedachte dat we een heerlijke tijd hebben gehad in Londen... 824 01:49:31,420 --> 01:49:33,729 en dat hij rustig is heengegaan. 825 01:49:34,820 --> 01:49:37,380 Ik heb nog vijf pond meegestuurd. 826 01:49:38,780 --> 01:49:41,772 Ik hoop dat we gauw weer samen kunnen zijn. 827 01:49:56,380 --> 01:50:01,852 Verrassing. -Dat is het zeker. Kom binnen. 828 01:50:09,620 --> 01:50:12,771 Ben je naar de club gegaan? -Jazeker. 829 01:50:13,820 --> 01:50:15,776 Ik ben erheen gegaan. 830 01:50:15,940 --> 01:50:19,615 Maar je 'impresario' kon geen mededelingen doen. 831 01:50:21,780 --> 01:50:28,413 Ik wilde niet dat iemand het wist. -Je hebt groot gelijk. 832 01:50:28,580 --> 01:50:34,052 Vertel niemand iets, bewaar afstand, hou alles voor je. 833 01:50:34,220 --> 01:50:39,294 Anders leert iemand je echt kennen. En dat moeten we niet hebben. 834 01:50:41,620 --> 01:50:44,373 Er is iemand gestorven. 835 01:50:46,620 --> 01:50:50,215 Wat zeg je? -Een goede vriend. Hij is aangereden. 836 01:50:55,260 --> 01:50:57,057 Wat vreselijk. 837 01:50:58,100 --> 01:51:01,536 Wat is er gebeurd? -Niets. 838 01:51:03,020 --> 01:51:07,093 Ik bedoel, meer valt er niet over te vertellen. 839 01:51:07,260 --> 01:51:09,694 Hij was op slag dood. 840 01:51:12,180 --> 01:51:14,569 Ik gaf veel om hem. 841 01:51:18,180 --> 01:51:20,774 Je mag best huilen, hoor. 842 01:51:24,180 --> 01:51:29,891 Waarom kun je me niet vertrouwen? -Ik had even wat tijd voor mezelf nodig. 843 01:51:31,820 --> 01:51:37,372 Ik heb heel veel wandelingen gemaakt, en nieuwe stukken van Londen verkend. 844 01:51:39,420 --> 01:51:43,174 Ik heb iets gevonden, op een van de markten. 845 01:51:45,140 --> 01:51:51,659 Prachtig. Wat is het? -Een hindoe-godin: Kali. 846 01:51:53,700 --> 01:51:58,171 Ze is godin van vele dingen, onder andere van huis en haard. 847 01:52:00,900 --> 01:52:07,817 Wil je nu m'n huis met me delen? -Lucien... 848 01:53:40,820 --> 01:53:44,972 Het is dat meisje. Je kunt je ogen niet van haar afhouden. 849 01:53:45,140 --> 01:53:48,416 Ze is werkelijk verbluffend. 850 01:53:48,580 --> 01:53:51,652 Is het beeld wat vervormd? 851 01:53:51,820 --> 01:53:58,055 Z'n gebruik van licht en schaduw zou je kunnen opvatten... 852 01:53:58,220 --> 01:54:01,178 als een hommage aan Edward Steichen. 853 01:54:01,340 --> 01:54:05,492 Dit beeld heeft iets wat me vreselijk ontroert. 854 01:54:09,340 --> 01:54:12,218 Ik heb geregeld dat je zaterdag vrij hebt. 855 01:54:12,380 --> 01:54:14,416 Heb je de tent afgebrand? 856 01:54:14,580 --> 01:54:17,697 Zelfs Dimitri vond dit belangrijk genoeg... 857 01:54:17,860 --> 01:54:21,375 om je voor ��n keer te vervangen door Bolle Berta. 858 01:54:21,540 --> 01:54:23,770 Rotzak, ze doet haar best. 859 01:54:23,940 --> 01:54:26,852 We zijn uitgenodigd bij David Konig. 860 01:54:27,020 --> 01:54:30,933 Wie is dat? -Een regisseur, en kunstverzamelaar. 861 01:54:31,100 --> 01:54:35,059 Hij heeft m'n fotoserie over de Tower van Londen gekocht. 862 01:54:35,220 --> 01:54:39,054 We zijn uitgenodigd voor een van z'n beroemde weekends. 863 01:55:09,660 --> 01:55:13,573 Goedemiddag, meneer en mevrouw. Zal ik uw bagage nemen? 864 01:55:41,500 --> 01:55:46,574 Moet je al die mensen zien. -David Konig verzamelt ook mensen. 865 01:55:48,020 --> 01:55:50,898 Hopelijk breng ik je niet in verlegenheid. 866 01:55:51,060 --> 01:55:53,620 Alles wat je doet, is even charmant. 867 01:55:55,700 --> 01:55:57,611 Wacht, ik zie een kennis. 868 01:56:02,020 --> 01:56:04,329 M'n kleine Degas. 869 01:56:04,500 --> 01:56:07,936 De C�zanne was een betere investering geweest. 870 01:56:08,100 --> 01:56:12,730 Dit was liefde op het eerste gezicht. Dat is de beste investering. 871 01:56:12,900 --> 01:56:18,930 Jij doet dat vaker, investeren in projecten van cli�nten. Maar ik? 872 01:56:19,100 --> 01:56:24,174 Laten we onze zaken en vriendschap liever gescheiden houden, Aaron. 873 01:56:28,900 --> 01:56:33,416 Mary is erg enthousiast. -Ze heeft meer vertrouwen in me dan jij. 874 01:56:33,580 --> 01:56:37,619 Ik heb enorm veel vertrouwen in jou als producent, David. 875 01:56:37,780 --> 01:56:41,534 Regisseren is iets anders. -Ik heb het eerder gedaan. 876 01:56:41,700 --> 01:56:46,774 Twee charmante kleine films, vijf jaar geleden. 877 01:56:46,940 --> 01:56:51,775 The Secret Palace wordt een productie van 25 miljoen dollar. 878 01:56:51,940 --> 01:56:55,455 Dat is meer dan Gone with the Wind. 879 01:56:55,620 --> 01:56:58,657 Je hebt gelijk. Hij is nog duurder. 880 01:56:59,620 --> 01:57:02,817 Je bent kunstenaar, geen verkeersagent. 881 01:57:02,980 --> 01:57:06,052 Wat moet jij nou met massale oorlogssc�nes? 882 01:57:06,220 --> 01:57:09,337 Het is een liefdesverhaal. -Maar zo groots. 883 01:57:09,500 --> 01:57:12,651 Dat is de uitdaging. -Ik maak me er zorgen over. 884 01:57:12,820 --> 01:57:18,770 Gelukkig maar. Als jij je geen zorgen maakt, word ik juist ongerust. 885 01:57:22,940 --> 01:57:25,534 Mary en ik doen mee. -Mooi zo. 886 01:57:26,580 --> 01:57:28,093 Op naar de gasten. 887 01:57:31,453 --> 01:57:36,481 Rosie, ik wil je voorstellen aan m'n beste vriend Aaron Diamond. 888 01:57:36,653 --> 01:57:38,245 Hoe maakt u het? 889 01:57:38,413 --> 01:57:42,452 Hallo, Don. Wat leuk dat jullie er zijn. Is alles naar wens? 890 01:57:47,053 --> 01:57:50,329 Neemt u me niet kwalijk. 891 01:57:54,653 --> 01:57:56,405 Alles naar wens? Mooi zo. 892 01:58:02,893 --> 01:58:06,681 Wij kennen elkaar nog niet. Ik ben David Konig. 893 01:58:13,573 --> 01:58:17,566 Je eet niet veel vanavond. Doe je aan de lijn? 894 01:58:19,053 --> 01:58:21,726 Dekking, daar komt het dessert. 895 01:58:23,453 --> 01:58:27,685 Dit kunnen we nooit meer goedmaken. -Dien maar op. 896 01:58:29,693 --> 01:58:33,481 Aardbeien met slagroom zouden u vast erg goed staan. 897 01:58:34,573 --> 01:58:38,691 Wat doe je eigenlijk? Dat vraag ik me de hele avond al af. 898 01:58:38,853 --> 01:58:44,371 Kunt u m'n gedachten dan niet lezen? -Ja, maar je verbergt nog wat geheimen. 899 01:58:46,493 --> 01:58:49,132 Ik ben danseres. -Klassiek? 900 01:58:49,293 --> 01:58:52,251 Nee, modern. 901 01:58:57,533 --> 01:59:01,606 Heb je wel eens geacteerd? -Nee, nooit beroepsmatig. 902 01:59:01,773 --> 01:59:03,445 Probeer het eens. 903 01:59:03,613 --> 01:59:09,165 Het wordt vast een succes. -Hij kan het weten. Hij is de beste. 904 01:59:09,333 --> 01:59:11,449 Denk er eens over na. 905 01:59:15,053 --> 01:59:19,524 Een screentest? Ongelofelijk. -Daar ben je nog niet klaar voor. 906 01:59:19,693 --> 01:59:24,813 Net als Greta Garbo. -Je moet acteerlessen volgen. 907 01:59:24,973 --> 01:59:28,648 Niet klaar? Dit meisje is als een malse perzik... 908 01:59:28,813 --> 01:59:31,122 goudgeel... -Precies, goud. 909 01:59:31,293 --> 01:59:36,970 met een lichtroze blos, helemaal klaar om te worden... 910 01:59:37,133 --> 01:59:41,092 Gebruikt, ge�xploiteerd en geru�neerd? -Kom nou toch. 911 01:59:41,253 --> 01:59:45,041 Dat zou Mitya nooit toelaten. -Je weet niet wat je zegt. 912 01:59:45,213 --> 01:59:49,764 Hij heeft z'n messen al geslepen, om je in stukjes te snijden. 913 01:59:49,933 --> 01:59:54,484 Heerlijk, twee van die geweldige mannen die zich om me bekommeren. 914 01:59:54,653 --> 01:59:58,202 En David Konig. Hij is ook in je ge�nteresseerd. 915 01:59:58,373 --> 02:00:02,651 Wat geeft dat nou, zo'n screentest? Ik zie wel wat er gebeurt. 916 02:00:02,813 --> 02:00:08,490 Dat maakt me juist zo bang. -Doe niet zo raar. Je bent er toch bij? 917 02:00:08,653 --> 02:00:12,612 Ik vind dat Lucien niet mee moet. -Waarom niet? 918 02:00:12,773 --> 02:00:16,129 Hij is ge�nteresseerd in jou, niet in mij. 919 02:00:16,293 --> 02:00:19,763 Ik ken David Konig. Ik heb ooit met hem gewerkt. 920 02:00:19,933 --> 02:00:24,563 We maakten stomme films. Hij komt ook uit Boedapest, wist je dat? 921 02:00:24,733 --> 02:00:29,602 Misschien heeft hij gelijk. Ik zou je maar voor de voeten lopen. 922 02:00:29,773 --> 02:00:32,731 Ik doe dit absoluut niet zonder jou. 923 02:00:34,853 --> 02:00:39,131 David Konig vraagt niet zomaar iedereen voor 'n screentest. 924 02:00:39,293 --> 02:00:42,968 Ik ben niet... -Ze is niet zomaar iedereen. 925 02:00:44,453 --> 02:00:48,731 Het kan me niet schelen wat jij vindt. Hij gaat mee. 926 02:01:08,413 --> 02:01:10,563 Is dit allemaal voor mij? 927 02:01:12,733 --> 02:01:15,884 U bent zeker onze laatste lady Margaret? 928 02:01:16,053 --> 02:01:17,566 Komt u maar. 929 02:01:19,733 --> 02:01:22,201 Aaron, ik wil een nieuwe actrice. 930 02:01:22,373 --> 02:01:26,286 Iemand die we niet kennen. -Banken houden niet van nieuw. 931 02:01:26,453 --> 02:01:32,210 Die willen rijp, ervaren, door de wol geverfd, het liefst met wat rimpels. 932 02:01:32,373 --> 02:01:37,401 Die krijgen ze: Richard Burbridge en Joss Macmillan, twee grote sterren. 933 02:01:37,573 --> 02:01:40,963 Joss MacMillan rimpels? -Hij is bijna vijftig. 934 02:01:41,133 --> 02:01:45,411 Is Joss MacMillan vijftig? -Van schmieren word je oud. 935 02:01:45,573 --> 02:01:50,010 David, met debutanten krijg ik nooit grote investeerders. 936 02:01:50,173 --> 02:01:54,166 Straks heb je niks. -Dat geld scharrel je wel bij elkaar. 937 02:01:54,333 --> 02:01:58,451 Marty Rose wil dolgraag een film van jou financieren. 938 02:01:58,613 --> 02:02:02,049 Hij mag doodvallen. -Ok�, maar je weet maar nooit. 939 02:02:02,213 --> 02:02:04,966 Ik wil 'm er niet bij. -Maar David. 940 02:02:05,133 --> 02:02:08,489 Alles klaar voor het eerste meisje? -Ja, meneer. 941 02:02:12,373 --> 02:02:14,603 Je bent prachtig, lady Margaret. 942 02:02:14,773 --> 02:02:17,810 Haal de tafel en die stoelen weg. 943 02:02:21,133 --> 02:02:24,569 En hier wil ik een markering. 944 02:02:26,293 --> 02:02:30,969 Toi toi toi. -Daar is ze, precies goed. 945 02:02:35,333 --> 02:02:37,164 Perfect. 946 02:02:37,333 --> 02:02:42,646 Zenuwachtig? Helemaal niet nodig. Iedereen is ooit beginner geweest. 947 02:02:42,813 --> 02:02:44,690 Behalve ik. 948 02:02:46,253 --> 02:02:52,089 Al deze mensen zijn er om je te helpen en om te zorgen dat je er mooi opkomt. 949 02:02:54,253 --> 02:02:58,644 Hopelijk stel ik ze niet teleur. -Geen negatieve gedachten. 950 02:02:58,813 --> 02:03:02,852 Denk positief. -Ik zal m'n best doen. 951 02:03:03,013 --> 02:03:05,163 Zo mag ik het horen. 952 02:03:05,333 --> 02:03:07,369 Zie je deze markering? 953 02:03:07,533 --> 02:03:14,006 Als ik 'actie' zeg, kijk je me aan alsof ik je minnaar ben. 954 02:03:14,173 --> 02:03:18,212 Je staat op, loopt naar deze markering, en zegt je tekst. 955 02:03:19,373 --> 02:03:22,171 Ken je je tekst? 956 02:03:22,333 --> 02:03:26,929 Ik geloof van wel. Ja, bedoel ik. 957 02:03:28,293 --> 02:03:30,648 Heel goed. 958 02:03:33,173 --> 02:03:37,371 Wacht even. Loop naar de markering. 959 02:03:40,093 --> 02:03:42,891 De belichting klopt niet. 960 02:03:43,053 --> 02:03:48,411 Lucien, misschien kun jij me helpen. -Nou en of. Ik zou vereerd zijn. 961 02:03:49,693 --> 02:03:53,606 Jij hebt Dawn maanden lang gefotografeerd. Wat is er mis? 962 02:03:53,773 --> 02:03:56,731 Het licht op haar gezicht is veel te fel. 963 02:03:57,933 --> 02:04:01,084 Je hebt gelijk. -Mag ik even iets proberen? 964 02:04:01,253 --> 02:04:08,125 Als je een zwak licht vlak boven de lens houdt... 965 02:04:08,293 --> 02:04:10,443 komen haar ogen beter uit. 966 02:04:10,613 --> 02:04:14,765 Kijkt u maar. Is het zo beter? -Nee maar, heel erg goed. 967 02:04:14,933 --> 02:04:17,128 Je hebt er gevoel voor. 968 02:04:18,413 --> 02:04:21,644 Ben je zover? Beginnen maar. -Stilte graag. 969 02:04:21,813 --> 02:04:24,611 Camera's klaar? Stilte alstublieft. 970 02:04:31,333 --> 02:04:34,086 Draaien maar. -Camera draait. 971 02:04:34,253 --> 02:04:36,926 Proefopname Dawn Avalon, take ��n. 972 02:04:38,013 --> 02:04:41,608 Alles is klaar. Actie. 973 02:04:49,173 --> 02:04:51,403 Je staat niet op de markering. 974 02:04:52,733 --> 02:04:57,090 Neemt u me niet kwalijk. -Verplaats de markering naar voren. 975 02:04:58,573 --> 02:05:03,442 Dawn, we hebben geen haast. Neem alsjeblieft rustig de tijd. 976 02:05:03,613 --> 02:05:06,969 Wacht tot je het juiste gevoel hebt. 977 02:05:09,613 --> 02:05:14,368 We beginnen opnieuw. -Stilte. Maak de camera klaar. 978 02:05:14,533 --> 02:05:16,444 En draaien. 979 02:05:16,613 --> 02:05:19,525 Proefopname Dawn Avalon, take twee. 980 02:05:25,053 --> 02:05:27,647 Denk aan je minnaar. 981 02:05:29,133 --> 02:05:32,569 Aan hoe je hem nodig hebt, hoe je naar hem verlangt. 982 02:05:32,733 --> 02:05:37,523 Zoek dat gevoel op voor de man die van je houdt. 983 02:05:43,653 --> 02:05:47,043 Liefste van me. 984 02:05:47,213 --> 02:05:51,604 Heel m'n leven al droom ik ervan om lief te hebben. 985 02:05:51,773 --> 02:05:54,128 Maar ik heb het nooit gedurfd. 986 02:05:54,293 --> 02:05:56,761 Tot nu. 987 02:05:56,933 --> 02:06:00,528 Als je me nog wilt, ben ik de jouwe. 988 02:06:00,693 --> 02:06:04,129 Schat, ik verlang ook heel erg naar jou. 989 02:06:06,893 --> 02:06:13,287 Maar dan moet ik dit allemaal opgeven. -De gevolgen kunnen me niet schelen. 990 02:06:13,453 --> 02:06:18,288 Weet je wel wat je zegt? -Ja, dat weet ik. 991 02:06:18,453 --> 02:06:23,129 Voor het eerst in m'n leven heb ik geen twijfel. 992 02:06:23,293 --> 02:06:27,172 Ga met me mee, vanavond nog. -En morgen dan? 993 02:06:29,573 --> 02:06:32,371 Er is geen morgen. 994 02:06:34,933 --> 02:06:37,970 Eindelijk zal ik waarlijk gelukkig zijn. 995 02:06:39,013 --> 02:06:42,210 Zo staat het er perfect op. 996 02:06:42,373 --> 02:06:45,012 Dat wordt een ster. 997 02:06:53,693 --> 02:06:56,002 Konig David, moet je jezelf zien. 998 02:06:57,573 --> 02:07:01,486 Niemand zou geloven dat je ooit een boerenkinkel was. 999 02:07:01,653 --> 02:07:04,486 Een bakkerszoon. 1000 02:07:04,653 --> 02:07:07,486 Nu ben ik David Konig. 1001 02:07:07,653 --> 02:07:12,090 Ik ga weer een film regisseren. -Het doet me deugd dat te horen. 1002 02:07:13,373 --> 02:07:16,763 Dat is mogelijk gemaakt door dat meisje van jou. 1003 02:07:16,933 --> 02:07:20,130 Ze maakt veel dingen mogelijk. 1004 02:07:20,293 --> 02:07:24,889 Haar uitstraling op het doek is betoverend. 1005 02:07:25,053 --> 02:07:30,081 Je zorgt dat je naar haar moet blijven kijken. Dat talent is heel zeldzaam. 1006 02:07:30,253 --> 02:07:32,448 En erg duur. 1007 02:07:35,133 --> 02:07:40,366 Goed, hoeveel wil je voor haar hebben? -Je weet wel beter. 1008 02:07:40,533 --> 02:07:43,001 Hoe groot is haar rol? 1009 02:07:46,653 --> 02:07:49,326 Behoorlijk. -Ze heeft de hoofdrol. 1010 02:07:49,493 --> 02:07:51,768 Dat is veel geld waard. 1011 02:07:53,933 --> 02:07:56,925 Ik geef je 20.000 pond. 1012 02:08:01,853 --> 02:08:05,528 Ik kan niet hoger gaan dan 25.000. 1013 02:08:05,693 --> 02:08:11,768 David, The Secret Palace speelt zich vast niet af in een schuur. 1014 02:08:11,933 --> 02:08:16,165 En het is bekend dat de studio's allemaal van je weglopen. 1015 02:08:16,333 --> 02:08:22,568 En ik weet dat je erg krap bij kas zit. Maar dat geldt ook voor mij. 1016 02:08:22,733 --> 02:08:28,842 Wees dus niet beledigd als ik 50.000 pond vraag. 1017 02:08:30,693 --> 02:08:34,049 Het was leuk om je weer eens te zien. 1018 02:08:34,213 --> 02:08:38,570 Tot ziens. Bedankt voor de cognac. Uitstekende bediening hier. 1019 02:08:38,733 --> 02:08:42,521 Maar Mitya toch. -Ja, David? 1020 02:08:42,693 --> 02:08:48,211 Je zuigt me leeg. Goed dan, 40.000. 1021 02:08:48,373 --> 02:08:52,286 David, je hebt het tegen een oude tapijtenhandelaar. 1022 02:08:52,453 --> 02:08:54,921 Een oude tapijtendief. 1023 02:08:55,093 --> 02:08:58,722 50.000. Waar is de borrel? 1024 02:08:58,893 --> 02:09:03,330 50.000. Al was het maar om het gezicht van Aaron Diamond te zien. 1025 02:09:03,493 --> 02:09:05,404 Kom, daar drinken we op. 1026 02:09:06,773 --> 02:09:09,287 Er zit nog meer in het vat. 1027 02:09:14,413 --> 02:09:17,849 Hoe staat ze tegenover naalden? 1028 02:09:18,013 --> 02:09:22,723 Naalden? -De inentingen voor de reis naar India. 1029 02:09:22,893 --> 02:09:27,603 Het middel is nog erger dan de kwaal. -India? 1030 02:09:28,933 --> 02:09:32,164 Mitya, je moet dat boek eens lezen. 1031 02:09:37,613 --> 02:09:39,171 Ik kan niet naar India. 1032 02:09:39,333 --> 02:09:45,806 Och, dan filmen ze maar in Tasmani�. Of in Brooklyn. Mevrouw zegt het maar. 1033 02:09:45,973 --> 02:09:48,851 Dit is voor mij even moeilijk als voor jou. 1034 02:09:49,013 --> 02:09:54,041 Nee zeggen tegen David Konig? Nee zeggen tegen 50.000 pond? 1035 02:09:54,213 --> 02:09:57,808 Noem je dat moeilijk? Ik noem het imbeciel. 1036 02:09:57,973 --> 02:10:01,409 Ik heb je toch verteld hoe ik hier ben gekomen? 1037 02:10:01,573 --> 02:10:04,804 Ja, dat weet ik. Je deed je voor als blank. 1038 02:10:04,973 --> 02:10:10,001 Maar die rol kun je toch blijven spelen? Wat maakt het uit voor deze reis? 1039 02:10:10,173 --> 02:10:14,689 Heel veel. -Natuurlijk betekent het veel voor je. 1040 02:10:14,853 --> 02:10:19,165 Natuurlijk doet het pijn. Maar we moeten realistisch zijn. 1041 02:10:19,333 --> 02:10:21,324 Er is veel vooroordeel. 1042 02:10:21,493 --> 02:10:27,011 Je carri�re is voorbij als iemand ontdekt dat je deels zwart bent. 1043 02:10:29,253 --> 02:10:35,169 Als wij niets zeggen, komt niemand erachter. Noch hier, noch in India. 1044 02:10:37,053 --> 02:10:39,886 Er is nog iets. -Ben je eigenlijk een man? 1045 02:10:40,053 --> 02:10:43,966 Geeft niets. Een rok staat je prachtig. En ik hou m'n mond. 1046 02:10:44,133 --> 02:10:48,206 Nou? Wat is er nog meer? 1047 02:10:51,253 --> 02:10:55,769 Toen ik jong was, in Calcutta, wilde een man me verkrachten. 1048 02:10:57,253 --> 02:11:00,802 Een heel belangrijke en machtige man. 1049 02:11:02,173 --> 02:11:07,691 Ik rende weg, hij struikelde en maakte een dodelijke val. 1050 02:11:08,773 --> 02:11:11,890 Maar niemand zal dat geloven. 1051 02:11:12,053 --> 02:11:16,331 Een halfbloed meisje en een blanke man? 1052 02:11:18,053 --> 02:11:22,251 Je hebt gelijk. Dat gelooft niemand. 1053 02:11:22,413 --> 02:11:25,450 Ze zijn nog steeds op zoek naar de dader. 1054 02:11:26,653 --> 02:11:31,681 Wacht eens. Ze zijn op zoek naar Queenie Kelley. 1055 02:11:31,853 --> 02:11:34,492 Maar Queenie Kelley is dood. 1056 02:11:36,053 --> 02:11:43,004 Jij bent Dawn Avalon, uit Tasmani�. Je bent een filmster. 1057 02:11:43,173 --> 02:11:45,641 Ik weet zeker dat ze me pakken. 1058 02:11:45,813 --> 02:11:52,161 Ik bezorg je papieren, gemaakt door de beste vervalsers van Europa. 1059 02:11:52,333 --> 02:11:56,246 Geloof me, ik weet waarover ik praat. 1060 02:11:56,413 --> 02:12:00,247 Mitya, ik ben bang. -Rustig maar. 1061 02:12:00,413 --> 02:12:06,124 Je bent een groot actrice. Dit is gewoon een van je vele rollen. 1062 02:12:08,653 --> 02:12:10,928 Ik zal niet tegen je liegen. 1063 02:12:11,093 --> 02:12:16,372 Als de politie je zoekt, loop je inderdaad een risico. 1064 02:12:16,533 --> 02:12:23,086 Maar ik zal je wat zeggen. Neem dat risico. Het is het waard. 1065 02:12:23,253 --> 02:12:27,007 Ben ik niet duidelijk genoeg? Ik wil dat je meegaat. 1066 02:12:27,173 --> 02:12:29,846 Ik mag voor Life Magazine naar Parijs. 1067 02:12:30,013 --> 02:12:32,083 Weiger. -Dat kan ik niet. 1068 02:12:32,253 --> 02:12:35,563 Dat wil je niet. -Inderdaad, dat wil ik niet. 1069 02:12:35,733 --> 02:12:38,531 Misschien weet David daar werk voor je. 1070 02:12:38,693 --> 02:12:42,003 Ik heb David Konig niet nodig om werk te vinden. 1071 02:12:42,173 --> 02:12:44,892 Als je iets wilt bereiken in de film... 1072 02:12:45,053 --> 02:12:48,932 Luister goed. Dit heeft niets met mij te maken. 1073 02:12:49,093 --> 02:12:51,732 Hou mij en jezelf dus niet voor de gek. 1074 02:12:51,893 --> 02:12:55,602 Je bent het meest onafhankelijke meisje dat ik ken. 1075 02:12:56,933 --> 02:13:00,050 Je bent alleen de halve wereld afgereisd. 1076 02:13:00,213 --> 02:13:05,003 India, David Konig, plus een kudde op hol geslagen olifanten... 1077 02:13:05,173 --> 02:13:07,892 zullen jou nog niet van je stuk brengen. 1078 02:13:13,773 --> 02:13:15,809 Ik heb je nodig. 1079 02:13:25,453 --> 02:13:27,409 Ik zal er zijn. 1080 02:13:50,093 --> 02:13:51,970 Ik begrijp je niet, moeder. 1081 02:13:52,133 --> 02:13:56,331 Begrip is nooit het sterkste punt geweest van deze familie. 1082 02:13:56,493 --> 02:14:02,728 Niemand is meer ge�nteresseerd in de zaak. De politie doet niets. 1083 02:14:03,733 --> 02:14:06,042 Zet maar neer en laat ons alleen. 1084 02:14:08,253 --> 02:14:13,202 Ik doe wel degelijk wat. Ik ga door met m'n leven. 1085 02:14:13,373 --> 02:14:17,969 Dat zou jij ook moeten doen. -En papa? Moet ik die maar vergeten? 1086 02:14:18,133 --> 02:14:20,203 Ik kan papa niet vergeten. 1087 02:14:20,373 --> 02:14:25,891 Moet z'n nagedachtenis bezoedeld blijven door z'n afschuwelijke dood? 1088 02:14:26,053 --> 02:14:29,523 Zonder dat hem recht is gedaan? -Recht? 1089 02:14:29,693 --> 02:14:34,721 Jij wilt geen recht. Jij wilt wraak. -Misschien wel. 1090 02:14:37,253 --> 02:14:40,689 Jullie lijken zo op elkaar, jij en je lieve papa. 1091 02:14:40,853 --> 02:14:45,973 Jullie hebben zoveel gemeen. Geen wonder dat jullie dikke maatjes waren. 1092 02:14:47,893 --> 02:14:53,411 Wat denk je dat lieve papa die avond aan het doen was met Queenie Kelley? 1093 02:14:54,733 --> 02:14:56,451 Gaf hij haar zangles? 1094 02:14:56,613 --> 02:14:59,685 Ze heeft hem beroofd. Hij was onschuldig. 1095 02:14:59,853 --> 02:15:02,083 Laat dat onderzoek stopzetten. 1096 02:15:02,253 --> 02:15:06,371 Ben je soms bang dat jouw vuile was buiten komt te hangen? 1097 02:15:06,533 --> 02:15:09,764 Nee, Prunella. Ik zeg het voor je eigen bestwil. 1098 02:15:11,213 --> 02:15:15,445 Ik ben bang dat als je doorgaat met dat onderzoek... 1099 02:15:15,613 --> 02:15:21,165 je dingen te weten komt over je lieve papa die je maar beter niet kunt weten. 1100 02:15:22,253 --> 02:15:26,451 Mijn vader was de aardigste man van de hele wereld. 1101 02:15:28,253 --> 02:15:31,404 Wat weet jij nou van de wereld? 1102 02:15:54,733 --> 02:15:58,851 Houden jullie het vol? -Ik wou dat we nooit landden. 1103 02:15:59,013 --> 02:16:02,562 Kijk niet zo bang. Je staat nog niet voor de camera. 1104 02:16:02,733 --> 02:16:06,726 Schrik niet als je straks wat mensen op het vliegveld ziet. 1105 02:16:06,893 --> 02:16:09,532 We wilden iets aan publiciteit doen. 1106 02:16:10,613 --> 02:16:14,811 Dawn, maak je niet zo zenuwachtig. Je ziet er prachtig uit. 1107 02:16:14,973 --> 02:16:18,648 Er staan je fantastische dingen te wachten. 1108 02:16:18,813 --> 02:16:23,841 Wat bedoel je? -Je wordt een beroemde filmactrice. 1109 02:17:32,293 --> 02:17:34,284 Welkom in India. 1110 02:21:11,373 --> 02:21:13,933 Dawn Avalon komt op. 1111 02:21:16,013 --> 02:21:19,130 Nou, wat vind je ervan? 1112 02:21:19,293 --> 02:21:22,569 Het is fantastisch. -Meer dan verdiend. 1113 02:21:22,733 --> 02:21:27,204 Je was geweldig met de pers. -Vond je echt dat ik het goed deed? 1114 02:21:27,373 --> 02:21:29,682 Je was onverschrokken. 1115 02:21:29,853 --> 02:21:34,085 Hier is nog een uitdaging. Morgen beginnen we met repeteren. 1116 02:21:34,253 --> 02:21:36,005 Nieuwe tekst? 1117 02:21:36,173 --> 02:21:40,132 Onze schrijfster in LA heeft telkens nieuwe idee�n. 1118 02:21:40,293 --> 02:21:44,081 Maar David... -In films verandert alles voortdurend. 1119 02:21:45,213 --> 02:21:51,209 Dawn, vertrouw op mij. Ik sleur je er wel doorheen. 1120 02:21:53,333 --> 02:21:56,006 Ik vertrouw op je, David. -Goed zo. 1121 02:21:56,173 --> 02:21:58,528 Buitengewoon, h�? -Schitterend. 1122 02:21:58,693 --> 02:22:01,366 Iets beters kon ik zo snel niet vinden. 1123 02:22:01,533 --> 02:22:04,445 Er is airconditioning, een koelkast... 1124 02:22:04,613 --> 02:22:08,162 en als blijk van onze waardering: een badkamer. 1125 02:22:08,333 --> 02:22:11,131 Is een badkamer een luxe? -Niet dan? 1126 02:22:12,173 --> 02:22:16,052 Lucien, vanavond hebben we een diner in het stadhuis. 1127 02:22:16,213 --> 02:22:18,932 Ik wil zeker zijn dat Dawn op tijd komt. 1128 02:22:19,093 --> 02:22:22,005 Op The Secret Palace. -Daar drink ik op. 1129 02:22:22,173 --> 02:22:24,368 Nee, op ons. 1130 02:22:29,893 --> 02:22:34,489 Ik ga even douchen. -Dat was ik bijna vergeten, Lucien. 1131 02:22:34,653 --> 02:22:38,487 Jouw kamer is boven. -Mijn kamer? 1132 02:22:38,653 --> 02:22:41,213 Ho even. -Wat bedoel je? 1133 02:22:41,373 --> 02:22:45,764 Het spijt me, maar jullie kunnen niet samen op ��n kamer. 1134 02:22:45,933 --> 02:22:52,452 Het maakt ons niet uit, maar de Indiase overheid doet daar erg moeilijk over. 1135 02:22:52,613 --> 02:22:57,209 En Dawn, jij moet nodig eens over je image gaan nadenken. 1136 02:22:57,373 --> 02:23:00,683 Mogen we zonder chaperonne wat gaan drinken? 1137 02:23:00,853 --> 02:23:04,607 We proberen hier een film te maken. -Toe, Aaron. 1138 02:23:04,773 --> 02:23:08,288 Ik denk dat ze eventjes alleen willen zijn. 1139 02:23:08,453 --> 02:23:10,569 Kom niet te laat. 1140 02:23:11,813 --> 02:23:15,601 Neem me niet kwalijk, je hebt gelijk. 1141 02:23:15,773 --> 02:23:18,048 Je sleutel. 1142 02:23:21,773 --> 02:23:24,970 Goed gedaan. -We hebben dit vaker gedaan. 1143 02:23:27,093 --> 02:23:32,531 Calcutta, India twee dagen later 1144 02:24:08,133 --> 02:24:11,091 nieuwe ster verlicht Delhi 1145 02:24:29,333 --> 02:24:34,805 Hier spreekt je minnaar, vanuit een soort bezemkast. 1146 02:24:36,733 --> 02:24:40,009 Wat vervelend. Ik zal het opnemen met Aaron. 1147 02:24:40,173 --> 02:24:46,408 Nee, doe dat alsjeblieft niet. Die kamer kan me niets schelen. 1148 02:24:46,573 --> 02:24:52,648 Maar ik kan niet tegen die hypocrisie. -Je hebt helemaal gelijk. Belachelijk. 1149 02:24:52,813 --> 02:24:58,410 Ik moet tot drie uur repeteren. Kom dan naar m'n kamer, met champagne. 1150 02:24:58,573 --> 02:25:04,125 En zorg dat het hele hotel het weet. -Nou ja, in elk geval de hele �tage. 1151 02:25:05,933 --> 02:25:09,403 Succes vandaag. -Als ik die tekst er ooit inkrijg. 1152 02:25:18,013 --> 02:25:20,971 Je begrijpt dit land niet, Charles. 1153 02:25:22,013 --> 02:25:24,004 India is... 1154 02:25:26,053 --> 02:25:32,128 India is eeuwig. India is onstuimig, vol paradoxen. 1155 02:25:35,893 --> 02:25:38,612 Lucien, je kunt niet blijven bellen. 1156 02:25:42,493 --> 02:25:44,609 Met wie spreek ik? 1157 02:26:18,813 --> 02:26:21,202 Moeder? 1158 02:26:21,373 --> 02:26:23,648 Wat zie je er mooi uit. 1159 02:26:26,053 --> 02:26:30,888 Waarom ben je gekomen? -Ik moest je zien. 1160 02:26:32,493 --> 02:26:36,566 Ik had je geschreven dat we elkaar nooit meer mochten zien. 1161 02:26:37,973 --> 02:26:40,612 Ik moest je met m'n eigen ogen zien. 1162 02:26:43,053 --> 02:26:46,204 Toe, moeder. Het kan niet. 1163 02:26:46,373 --> 02:26:50,082 Als iemand ons ziet, komen ze erachter wie ik ben. 1164 02:26:50,253 --> 02:26:54,087 Ik kon nergens anders heen. -Wat bedoel je? 1165 02:26:54,253 --> 02:27:00,488 De huisbaas heeft me op straat gezet. En ik kon nergens iets anders krijgen. 1166 02:27:00,653 --> 02:27:05,010 Maar ik stuur toch regelmatig geld? -Geld is het probleem niet. 1167 02:27:05,173 --> 02:27:10,372 Ik heb geprobeerd hem om te kopen, maar iemand anders betaalde meer. 1168 02:27:10,533 --> 02:27:12,763 Prunella Rumsey? 1169 02:27:15,333 --> 02:27:19,531 Ik wist dat ik veilig zou zijn als ik uit Calcutta vertrok. 1170 02:27:19,693 --> 02:27:22,127 Dit is alles wat ik heb meegenomen. 1171 02:27:23,733 --> 02:27:27,282 M'n auto. Ik ben te laat. Ze zullen me zoeken. 1172 02:27:27,453 --> 02:27:31,605 Ik had dit niet moeten doen. Ik breng ons beiden in gevaar. 1173 02:27:34,813 --> 02:27:37,964 Hier is m'n sleutel. Wacht op me in m'n kamer. 1174 02:27:39,213 --> 02:27:41,932 Als de telefoon gaat, neem dan niet op. 1175 02:27:42,093 --> 02:27:45,165 En doe de deur op slot. -Goed. 1176 02:28:28,813 --> 02:28:32,249 Heeft ze nog nooit geacteerd? -Helemaal niet. 1177 02:28:32,413 --> 02:28:36,167 Ze heeft 'n paar lastige sc�nes. -Belangrijke sc�nes. 1178 02:28:36,333 --> 02:28:40,485 Hoe kan ze ooit zo'n zware rol aan, zonder enige ervaring? 1179 02:28:40,653 --> 02:28:43,770 Joss, Dickie... 1180 02:28:43,933 --> 02:28:49,087 waarom heb ik de beste en duurste acteurs van Engeland gevraagd? 1181 02:28:49,253 --> 02:28:54,691 Omdat jullie alles aankunnen. Van de saaiste tekst maken jullie nog wat. 1182 02:28:54,853 --> 02:28:58,129 Goed, ze is onervaren. Maar ze heeft intu�tie. 1183 02:28:58,293 --> 02:29:00,249 Ze is een natuurtalent. 1184 02:29:01,933 --> 02:29:05,164 Ik heb jullie nodig, om haar te laten bloeien. 1185 02:29:09,773 --> 02:29:11,604 Handen thuis. 1186 02:29:11,773 --> 02:29:15,482 Sorry, er kwam iets tussen. -Iets dat ik moet weten? 1187 02:29:15,653 --> 02:29:19,328 Nee hoor. Wat mij betreft, kunnen we beginnen. 1188 02:29:19,493 --> 02:29:22,212 Heren, we gaan die kant op. 1189 02:29:27,453 --> 02:29:31,651 David, kan ik je even spreken? -Aaron, ik heb een repetitie. 1190 02:29:36,453 --> 02:29:41,288 Nemen jullie vast sc�ne 45 door, de ontmoeting in de tempel. 1191 02:29:41,453 --> 02:29:45,765 Ik kom zo. -Kom, schat. De les is begonnen. 1192 02:29:48,773 --> 02:29:51,367 Goed, Johann. Wat kan ik voor je doen? 1193 02:29:51,533 --> 02:29:55,048 Met een beetje oefening kan ik dit land leren haten. 1194 02:29:55,213 --> 02:29:59,365 De telefoon is stuk, de kranen... -Ok�, wat is het probleem? 1195 02:29:59,533 --> 02:30:05,130 Probleem? Heb ik iets gezegd? -Ik ken hem toch. Berlijn, 1923... 1196 02:30:05,293 --> 02:30:08,444 Hoeveel films hebben we gemaakt? -Ga zitten. 1197 02:30:08,613 --> 02:30:12,526 Voor slecht nieuws sta ik liever. -Ga toch maar zitten. 1198 02:30:13,853 --> 02:30:15,923 Jij ook. 1199 02:30:17,573 --> 02:30:19,882 Vertel het hem maar, Johann. 1200 02:30:21,573 --> 02:30:25,168 WorldWide komt niet over de brug. 1201 02:30:25,333 --> 02:30:29,121 Waar heb je het over? -Ze trekken zich terug. 1202 02:30:29,293 --> 02:30:33,206 We komen vier miljoen dollar te kort. 1203 02:30:33,373 --> 02:30:36,171 Dat kan niet waar zijn. -Hier is de brief. 1204 02:30:38,573 --> 02:30:43,044 Sir Geoffrey heeft z'n woord gegeven. -En meer dan dat. 1205 02:30:43,213 --> 02:30:48,412 Je moet bezuinigen. De locaties... -Johann, ik doe het niet. 1206 02:30:49,853 --> 02:30:54,643 Het zou ten koste van de film gaan. -Je moet absoluut bezuinigen. 1207 02:30:54,813 --> 02:30:58,169 Anders komt er misschien helemaal geen film. 1208 02:30:58,333 --> 02:31:03,123 Rustig. We gaan met de productiemanager alle posten langs... 1209 02:31:03,293 --> 02:31:07,889 We maken de film zoals gepland. -Waarmee? Speelgoedgeld? 1210 02:31:08,053 --> 02:31:10,886 Ik vind dat geld wel ergens. 1211 02:31:11,053 --> 02:31:16,047 David, we moeten dit nu afhandelen. -M'n acteurs wachten op me. 1212 02:31:19,333 --> 02:31:25,363 Zo onredelijk heb ik hem nooit gezien. -Ik heb hem nog nooit zo bang gezien. 1213 02:31:27,533 --> 02:31:31,731 Ik geloof dat die fles voor mij is. -Hij is voor Miss Avalon. 1214 02:31:31,893 --> 02:31:35,249 Dat weet ik. Ik heb 'm besteld. -Ze doet niet open. 1215 02:31:35,413 --> 02:31:37,802 Ze wil zeker niet gestoord worden. 1216 02:31:37,973 --> 02:31:40,931 Dit is voor jou. Geef mij deze glazen maar. 1217 02:31:41,093 --> 02:31:43,288 Ze verwacht me. 1218 02:31:58,853 --> 02:32:02,004 Dus je wilt verstoppertje spelen? 1219 02:32:03,053 --> 02:32:04,930 Room service. 1220 02:32:06,813 --> 02:32:11,523 Neemt u me niet kwalijk. -Neemt u mij niet kwalijk. 1221 02:32:12,653 --> 02:32:16,441 Mag ik vragen wie u bent en wat u hier doet? 1222 02:32:16,613 --> 02:32:19,889 Wat ik hier doe? -Inderdaad. 1223 02:32:21,613 --> 02:32:27,370 Mag ik u hetzelfde vragen, meneer? -M'n naam is Lucien Chambrun. 1224 02:32:27,533 --> 02:32:31,048 Ik hoop dat ik u niet hoef te melden bij de staf. 1225 02:32:31,213 --> 02:32:37,971 Lucien Chambrun? Miss Avalon had het over u, meneer. 1226 02:32:38,133 --> 02:32:40,567 Ze zei dat ze u verwachtte. 1227 02:32:42,253 --> 02:32:43,811 Zo? Zei ze dat? 1228 02:33:00,613 --> 02:33:04,162 Komt u binnen, Miss Avalon. Wilt u me excuseren? 1229 02:33:09,733 --> 02:33:13,772 U ziet er moe uit. Zal ik een bad voor u klaarmaken? 1230 02:33:13,933 --> 02:33:16,003 Nee, laat maar. 1231 02:33:17,973 --> 02:33:19,611 Dag, liefste. 1232 02:33:21,293 --> 02:33:26,321 Ik dacht dat we alleen zouden zijn. -Ja, dat dacht ik ook. 1233 02:33:28,573 --> 02:33:31,246 Ik sprak net even met... -Victoria. 1234 02:33:32,693 --> 02:33:34,604 Wie is ze? 1235 02:33:37,093 --> 02:33:39,971 Ik ben het nieuwe kamermeisje. 1236 02:33:40,133 --> 02:33:43,967 O ja? -U zei dat ik de betrekking kreeg. 1237 02:33:46,053 --> 02:33:48,487 O ja, natuurlijk ben je aangenomen. 1238 02:33:50,253 --> 02:33:53,882 Sorry dat onze kennismaking zo stroef verliep. 1239 02:33:54,053 --> 02:33:55,566 Dat is begrijpelijk. 1240 02:33:55,813 --> 02:34:00,170 Ik had geen referenties. Ze heeft me zomaar aangenomen. 1241 02:34:00,333 --> 02:34:04,246 Zo is ze nu eenmaal. Nogal impulsief. -Dat ben ik ook. 1242 02:34:04,413 --> 02:34:08,372 We zullen het vast goed met elkaar kunnen vinden. 1243 02:34:08,533 --> 02:34:10,888 Ik zal uw bad laten vollopen. 1244 02:34:17,213 --> 02:34:20,649 De politie van Calcutta? Met agent Ajanta. 1245 02:34:20,813 --> 02:34:24,249 Ik heb informatie voor inspecteur Gopal. 1246 02:34:24,413 --> 02:34:26,404 Ik blijf aan de lijn. 1247 02:34:45,853 --> 02:34:48,572 Doe ik het niet goed als kamermeisje? 1248 02:34:48,733 --> 02:34:53,807 Nee, het bevalt me helemaal niet. Ik wil dat je weggaat. 1249 02:34:53,973 --> 02:34:56,567 Waarheen dan? -Naar Engeland. 1250 02:34:56,733 --> 02:35:00,089 Ik stuur je naar huis. Zou je dat niet fijn vinden? 1251 02:35:00,253 --> 02:35:05,486 Ja, als ik maar wist dat jij veilig was. -Dat ben ik niet zolang ik in India ben. 1252 02:35:05,653 --> 02:35:10,408 Zeker niet nu jij hier bent. -Dat risico nemen we dan maar. 1253 02:35:10,573 --> 02:35:17,365 Ik kan je niet als bediende behandelen. Het is vernederend, beschamend. 1254 02:35:17,533 --> 02:35:20,286 Schaamte? Daar weet ik alles van. 1255 02:35:20,453 --> 02:35:26,005 Je vader zei dat hij met me zou trouwen. Maar hij heeft me in de steek gelaten. 1256 02:35:26,173 --> 02:35:29,051 Net zoals mijn vader had gedaan. 1257 02:35:30,853 --> 02:35:33,003 Ik wil dit nu niet horen. 1258 02:35:33,173 --> 02:35:39,248 Ook jij zult altijd met de schaamte van je huidskleur leven, net als ik. 1259 02:35:39,413 --> 02:35:43,645 Waarom zouden we? Het is niet eerlijk. 1260 02:35:43,813 --> 02:35:48,568 In de ogen van de blanken ben je getekend door de schande van hun lust. 1261 02:35:48,733 --> 02:35:55,127 Daarom nemen we van ze, lieverd. We nemen alles wat we kunnen pakken. 1262 02:35:58,653 --> 02:36:00,883 Kun je me hier even mee helpen? 1263 02:36:04,253 --> 02:36:09,646 David leert me paardrijden voor de film. Ik heb nooit een paard aangeraakt. 1264 02:36:09,813 --> 02:36:11,485 Het lukt je heus wel. 1265 02:36:11,653 --> 02:36:14,645 Jij bent Dawn Avalon, en ik je kamermeisje. 1266 02:36:14,813 --> 02:36:18,089 Zo zullen we voorlopig veilig zijn. 1267 02:36:20,333 --> 02:36:24,326 Veilig voor de haat, en de schande. 1268 02:36:30,213 --> 02:36:33,649 Zo lijkt het makkelijk. -Ik ben dol op paarden. 1269 02:36:33,853 --> 02:36:36,970 Zijn ze niet majestueus? -Dat zeggen ze. 1270 02:36:37,133 --> 02:36:41,206 Rambah, m'n schoonheid. Vind je hem niet mooi? 1271 02:36:41,373 --> 02:36:43,409 Je mag 'm in de film berijden. 1272 02:36:43,573 --> 02:36:47,566 Hij heeft 'n gevoelige mond. Maar u heeft ervaring, begrijp ik. 1273 02:36:47,733 --> 02:36:51,851 Het is een hele tijd geleden. -Stap maar op. 1274 02:36:53,613 --> 02:36:56,844 Verkeerde been. -O ja, natuurlijk. 1275 02:36:57,013 --> 02:36:59,766 U heeft het zo weer te pakken. 1276 02:37:03,093 --> 02:37:06,324 Zo, je zit. Voeten in de stijgbeugels. 1277 02:37:08,013 --> 02:37:11,608 Goed zo. De eerste keer rijd ik wel met haar. 1278 02:37:18,493 --> 02:37:20,882 Hup, m'n voeten erin. 1279 02:37:21,053 --> 02:37:25,524 Ok�, kom maar, lieverd. Goed zo. 1280 02:37:26,613 --> 02:37:29,411 Je berijdt een paard met je dijen. 1281 02:37:29,573 --> 02:37:34,567 Een goed getraind paard reageert op de geringste druk. 1282 02:37:35,653 --> 02:37:38,804 Blijf rustig zitten en kijk naar mij. 1283 02:37:41,813 --> 02:37:44,486 We beginnen met 'n rustige handgalop. 1284 02:37:45,533 --> 02:37:50,323 Ga ontspannen achterover zitten en laat het paard al het werk doen. 1285 02:37:52,133 --> 02:37:55,489 Blijf ontspannen. Want als je gespannen bent... 1286 02:37:55,653 --> 02:37:57,211 Wel verdomme. 1287 02:37:58,933 --> 02:38:00,889 Pak de teugels. 1288 02:38:03,933 --> 02:38:08,324 Wat is dat voor idioot gedrag? -Beginners horen hier niet. 1289 02:38:08,493 --> 02:38:11,565 Laat haar wegblijven als ze niet kan rijden. 1290 02:38:15,093 --> 02:38:18,608 Arrogant mens, ik laat u van deze club verwijderen. 1291 02:38:18,773 --> 02:38:22,129 Dat kan interessant worden. Ik ben de eigenares. 1292 02:38:22,293 --> 02:38:24,887 Dames en heren, denk om de dieren. 1293 02:38:25,053 --> 02:38:28,090 Deze mensen zijn van de film, Miss Rumsey. 1294 02:38:30,853 --> 02:38:35,290 M'n excuses. We waarderen het dat we hier mogen rijden. 1295 02:38:35,453 --> 02:38:39,241 Ik hou wel van films, hoor. U bent van harte welkom. 1296 02:38:39,413 --> 02:38:42,450 Ik ben Prunella Rumsey. -David Konig. 1297 02:38:42,613 --> 02:38:45,810 En dit is Dawn Avalon, de ster van onze film. 1298 02:38:47,413 --> 02:38:50,883 U komt me bekend voor. Van een film misschien? 1299 02:38:51,053 --> 02:38:53,123 Dit is haar eerste film. 1300 02:38:56,213 --> 02:38:59,967 David, ik krijg stof in m'n ogen. Kunnen we gaan? 1301 02:39:00,133 --> 02:39:02,442 Natuurlijk. 1302 02:39:02,613 --> 02:39:04,763 Nou, succes met uw film. 1303 02:39:07,533 --> 02:39:09,444 Kom. 1304 02:39:11,573 --> 02:39:15,646 Let toch niet op die verwaande trut. Ga op dat paard zitten. 1305 02:39:15,813 --> 02:39:22,048 Ik loop wel terug. -Dat is de verkeerde houding. Stijg op. 1306 02:39:22,213 --> 02:39:25,649 Laat me met rust. Ik ben dat gecommandeer zat. 1307 02:39:25,813 --> 02:39:29,806 We filmen nog niet eens, en je wilt m'n leven al bepalen. 1308 02:39:36,613 --> 02:39:38,683 Ze heeft me gezien. -Wie? 1309 02:39:38,853 --> 02:39:40,844 Prunella Rumsey. -Nee toch? 1310 02:39:41,013 --> 02:39:44,892 Op de club. Het was afschuwelijk. -Herkende ze je? 1311 02:39:45,053 --> 02:39:49,365 Ik weet het echt niet. Mama, ik ben zo bang. 1312 02:39:49,533 --> 02:39:54,812 Rustig maar. Je bent nu een heel ander iemand. 1313 02:39:56,093 --> 02:40:01,929 Je wordt een grote ster. Probeer je daarnaar te gedragen. 1314 02:40:02,093 --> 02:40:06,371 Als je onaantastbaarheid uitstraalt, kan niemand je raken. 1315 02:40:06,533 --> 02:40:11,163 We zijn nu op elkaar aangewezen. We moeten voor elkaar zorgen. 1316 02:40:11,333 --> 02:40:15,849 Dat hebben we altijd gedaan. En dat zullen we altijd blijven doen. 1317 02:40:25,533 --> 02:40:29,970 Het moet Queenie Kelley zijn. -U heeft geen bewijs. 1318 02:40:30,133 --> 02:40:34,365 Geen bewijs? Haar moeder is vanuit Calcutta gevolgd. 1319 02:40:34,533 --> 02:40:38,731 Ze ging direct naar haar hotelkamer. -De moeder werkt daar. 1320 02:40:38,893 --> 02:40:40,565 Dat beweert ze. 1321 02:40:40,733 --> 02:40:44,248 Maar ik heb haar zelf gezien. Op de club in Delhi. 1322 02:40:44,413 --> 02:40:46,005 Dat lijkt me sterk. 1323 02:40:46,173 --> 02:40:52,931 Hoe komt een berooide Anglo-Indiase vrouw plotseling zo welgesteld? 1324 02:40:54,053 --> 02:41:00,242 Als ze tot moord in staat is, is ze tot alles in staat. 1325 02:41:00,413 --> 02:41:02,608 Ze droeg toch een sluier? 1326 02:41:02,773 --> 02:41:07,893 Ze was het. Ik weet het zeker. -Het was een indruk, een wensdroom. 1327 02:41:08,053 --> 02:41:11,932 Het is een feit. -Geen rechter zal dit serieus nemen. 1328 02:41:12,093 --> 02:41:15,403 Ik zeg u dat Queenie Kelley hier is. 1329 02:41:15,573 --> 02:41:19,043 Ze leidt een luxe leventje en zet ons voor aap. 1330 02:41:19,213 --> 02:41:22,922 Als we de verkeerde arresteren, staan we pas voor aap. 1331 02:41:23,093 --> 02:41:27,450 Het is niet mijn taak om voor bewijs te zorgen. Dat moet u doen. 1332 02:41:31,653 --> 02:41:34,121 Doe waarvoor u betaald wordt. 1333 02:42:18,933 --> 02:42:23,245 Toen ik zei dat ik haar van de club zou laten verwijderen... 1334 02:42:23,413 --> 02:42:26,052 antwoordde ze dat het haar club was. 1335 02:42:29,893 --> 02:42:32,202 Dawn zag de humor er niet van in. 1336 02:42:33,253 --> 02:42:37,485 Dawn heeft het niet zo op paarden. -Ook niet op die vrouw. 1337 02:42:37,653 --> 02:42:39,644 Ander onderwerp graag. 1338 02:42:41,813 --> 02:42:45,408 Hoe gaat het met je werk, Lucien? -Prima. 1339 02:42:45,573 --> 02:42:49,122 Klopt het dat je een opdracht van Picture Post hebt? 1340 02:42:49,293 --> 02:42:53,809 Ja, dat klopt. -Ik vind dat je films moet gaat maken. 1341 02:42:53,973 --> 02:42:57,807 Help hem dan aan werk in plaats van hem lekker te maken. 1342 02:42:57,973 --> 02:43:00,851 Was dat nou nodig, Dawn? 1343 02:43:03,053 --> 02:43:07,251 Sorry dat Dawn zo bot deed. Ze sprak niet namens mij. 1344 02:43:09,493 --> 02:43:11,688 Alles wat ik zeg, is fout. 1345 02:43:18,213 --> 02:43:21,888 Ik had jullie niet in verlegenheid moeten brengen. 1346 02:43:29,253 --> 02:43:32,211 Het spijt me. Je hebt helemaal gelijk. 1347 02:43:32,373 --> 02:43:36,889 Lucien heeft veel talent. Ik beloof je dat ik hem zal helpen. 1348 02:43:38,093 --> 02:43:43,565 Wij zijn allebei eigenzinnige mensen. Maar we moeten wel samenwerken. 1349 02:43:43,733 --> 02:43:48,284 Als m'n hoofdrolspeelster boos wegloopt, sta ik voor aap. 1350 02:43:48,453 --> 02:43:52,162 Het spijt me, David. Ik heb veel aan m'n hoofd. 1351 02:43:53,813 --> 02:43:55,531 Laten we het goedmaken. 1352 02:44:09,693 --> 02:44:12,605 Heb je niet genoeg gedronken, Dawn? 1353 02:44:15,693 --> 02:44:18,332 Josh, Dickie en ik hebben een idee. 1354 02:44:18,493 --> 02:44:24,568 We vinden het verhaal beter als een woestijnprins me komt schaken. 1355 02:44:24,733 --> 02:44:27,042 Wat vind je? -Erg geloofwaardig. 1356 02:44:27,213 --> 02:44:30,922 Dawn, ik vind dat we moeten gaan. -Nee. 1357 02:44:31,093 --> 02:44:33,209 Kom mee, je bent dronken. 1358 02:44:33,373 --> 02:44:36,285 Lucien, zie je dat? Dat kan ik ook. 1359 02:44:36,453 --> 02:44:38,808 Toe, Dawn. Kom nou mee. -Kijk dan. 1360 02:44:53,813 --> 02:44:57,044 Laat mij maar. -Nee, dat hoeft niet. 1361 02:44:57,213 --> 02:44:58,931 Ik draag haar. 1362 02:45:05,773 --> 02:45:09,448 Pat Nugent neemt momenteel een film op in Cairo. 1363 02:45:09,613 --> 02:45:14,004 Bel hem, en zorg dat hij Lucien inhuurt. 1364 02:45:38,653 --> 02:45:41,406 Ik kijk graag naar je als je werkt. 1365 02:45:41,573 --> 02:45:44,770 Het is leuk dat jij nu eens toeschouwer bent. 1366 02:45:44,933 --> 02:45:47,766 Ja, ik heb het ook gemist. 1367 02:45:47,933 --> 02:45:52,290 Ik denk veel aan je studio, aan hoe leuk we het daar hadden. 1368 02:45:52,453 --> 02:45:56,924 Ik ook. Maar ik moet nu aan het werk, Dawn. 1369 02:45:57,093 --> 02:46:01,371 Ik kan de zon niet in met die kater. -Je verdiende loon. 1370 02:46:02,733 --> 02:46:06,885 Het spijt me dat ik je gisteravond zo voor schut heb gezet. 1371 02:46:07,053 --> 02:46:10,762 Je hebt alleen jezelf voor schut gezet. 1372 02:46:10,933 --> 02:46:15,245 Maar dat heb je zelf niet door. Dat vind ik het zorgwekkendst. 1373 02:46:18,213 --> 02:46:21,569 Ik was een beetje dronken. Dat gebeurt zelden. 1374 02:46:24,293 --> 02:46:28,127 Heeft Konig je al een oneerbaar voorstel gedaan? 1375 02:46:28,293 --> 02:46:32,889 Dat komt nog wel. Zo niet erger. -Wat bedoel je daarmee? 1376 02:46:33,053 --> 02:46:36,170 Denk je dat ik niet op mezelf kan passen? 1377 02:46:36,333 --> 02:46:39,769 Je had Konig toch gevraagd om me aan werk te helpen? 1378 02:46:39,933 --> 02:46:43,448 Nou, dat heeft hij gedaan. -Zo snel? 1379 02:46:45,133 --> 02:46:49,570 Hij werkt snel, die David van je. -Hij is niet 'van mij'. 1380 02:46:50,693 --> 02:46:52,843 Wat voor werk is het? 1381 02:46:54,293 --> 02:46:58,650 Als cameraman, voor een film die wordt opgenomen in Cairo. 1382 02:47:00,933 --> 02:47:03,572 Dat is een prachtige kans. 1383 02:47:03,733 --> 02:47:07,692 Voor mij, maar ook voor hem. 1384 02:47:09,013 --> 02:47:12,164 Ik ben niet ge�nteresseerd in David Konig. 1385 02:47:13,333 --> 02:47:15,563 Geloof je me niet? 1386 02:47:17,653 --> 02:47:19,564 Trouw dan met me. 1387 02:47:21,813 --> 02:47:26,409 In het Britse consulaat. Als je wilt, kan het vanmiddag nog. 1388 02:47:33,893 --> 02:47:37,488 Je bent nog steeds bang. -Nee. 1389 02:47:39,893 --> 02:47:43,203 Je verandert voortdurend. 1390 02:47:44,853 --> 02:47:47,606 Ik krijg geen vat op je. 1391 02:47:47,773 --> 02:47:52,289 Ik heb het gevoel dat je steeds ongrijpbaarder voor me wordt. 1392 02:48:05,293 --> 02:48:07,363 Wat is er? 1393 02:48:08,773 --> 02:48:12,891 Ik probeer al dagen Mary te bereiken. Ze wil me niet spreken. 1394 02:48:13,053 --> 02:48:15,089 Ze is erg ongelukkig. 1395 02:48:15,253 --> 02:48:19,690 Wacht tot het borreltijd is. Dan is ze weer helemaal gelukkig. 1396 02:48:19,853 --> 02:48:21,969 Wat denk je wel? 1397 02:48:22,133 --> 02:48:26,285 Ze heeft een half miljoen gestopt in jouw hersenschim. 1398 02:48:26,453 --> 02:48:29,570 Vind je niet dat ze wat meer respect verdient? 1399 02:48:29,733 --> 02:48:33,328 Rustig. Het zweet sijpelt door je dure overhemd. 1400 02:48:33,493 --> 02:48:37,964 Kleineer me niet, David. Je beledigt mij, je beledigt m'n vrouw. 1401 02:48:38,133 --> 02:48:42,604 Wie is de volgende op wie je je angst gaat afreageren? 1402 02:48:44,133 --> 02:48:48,331 Niet ik ben bang, maar jij. Terwijl dat helemaal niet hoeft. 1403 02:48:48,493 --> 02:48:54,682 M'n huwelijk, m'n hele leven loopt op de klippen. En jij droomt rustig door. 1404 02:48:54,853 --> 02:48:57,492 Ik wil dit niet horen. -Jammer dan. 1405 02:48:57,653 --> 02:48:59,291 Genoeg. 1406 02:49:00,333 --> 02:49:02,893 Niets of niemand komt aan mijn film. 1407 02:49:20,173 --> 02:49:23,927 Miss Avalon? Prunella Rumsey. 1408 02:49:24,093 --> 02:49:28,769 Ik kan me u nog herinneren. -Ik heb iets voor u afgegeven. 1409 02:49:28,933 --> 02:49:33,768 Niets bijzonders. Gewoon een foto van een meisje uit m'n klas. 1410 02:49:33,933 --> 02:49:36,891 Queenie Kelley. 1411 02:49:37,053 --> 02:49:41,046 Ze lijkt als twee druppels water op u. -O ja? Wat vreemd. 1412 02:49:41,213 --> 02:49:45,889 Nee. Ik zie u nu van dichtbij, en de gelijkenis is echt verbluffend. 1413 02:49:46,053 --> 02:49:48,692 U zou haar tweelingzus kunnen zijn. 1414 02:49:48,853 --> 02:49:54,371 Ik moet gaan. Ik heb een afspraak. -Ik zal u niet langer ophouden, hoor. 1415 02:49:54,533 --> 02:49:59,209 Ik vond het gewoon een fascinerend toeval, dat is alles. 1416 02:49:59,373 --> 02:50:01,728 Inderdaad, fascinerend. 1417 02:50:04,013 --> 02:50:08,165 Hopelijk treffen we elkaar nog tijdens uw verblijf hier. 1418 02:50:22,613 --> 02:50:26,162 Ga niet weg. -Geloof me, ik zou liever blijven. 1419 02:50:26,333 --> 02:50:30,372 Maar dat maak je zelf onmogelijk. -Ik wil dat je blijft. 1420 02:50:30,533 --> 02:50:33,889 Liefste, ik heb die baan al aangenomen. 1421 02:50:34,053 --> 02:50:36,886 Jij bent de enige die ik kan vertrouwen. 1422 02:50:37,053 --> 02:50:43,731 Ik zou willen dat je dat had bedacht voor ik dat telegram naar Cairo stuurde. 1423 02:50:43,893 --> 02:50:46,407 Zeg dat je je bedacht hebt. 1424 02:50:46,573 --> 02:50:50,202 Dat kan ik niet doen. Het is een grote kans voor me. 1425 02:50:50,373 --> 02:50:55,322 Het is maar voor zes weken. Dan ben jij ook klaar met de opnamen. 1426 02:50:55,493 --> 02:50:57,688 Daarna zien we elkaar in Rome. 1427 02:50:57,853 --> 02:51:00,845 Ik ben bang. -Voor Konig? 1428 02:51:01,013 --> 02:51:04,289 Nee, die kan ik wel aan. -Gelukkig. 1429 02:51:04,453 --> 02:51:07,763 Daar hoef je niet bang voor te zijn. Ik wil jou. 1430 02:51:07,933 --> 02:51:13,132 En roem, rijkdom, en je naam in grote neonletters. 1431 02:51:15,333 --> 02:51:17,927 Is dat zo verkeerd? 1432 02:51:21,613 --> 02:51:27,643 Hou je niet meer van me? -Jazeker hou ik van je. 1433 02:51:28,893 --> 02:51:35,605 En dat is juist m'n ongeluk. Want jij houdt niet van mij. 1434 02:51:35,773 --> 02:51:39,129 Ik hou wel van je. -Nee. 1435 02:51:39,293 --> 02:51:42,603 Dan zou je geen geheimen voor me hebben. 1436 02:51:42,773 --> 02:51:45,685 Wat moet ik nu zonder je? 1437 02:51:46,733 --> 02:51:49,725 Waar ben je toch zo bang voor? 1438 02:51:54,933 --> 02:51:59,324 Nergens voor. Maar je bent straks zo ver weg. 1439 02:51:59,493 --> 02:52:01,688 Ik geloof je niet. 1440 02:52:01,853 --> 02:52:06,324 Maar ik zal je elke dag schrijven. Jij ook? 1441 02:52:07,733 --> 02:52:10,691 Dat beloof ik. 1442 02:52:10,853 --> 02:52:12,889 Ik zal je missen. 1443 02:52:31,533 --> 02:52:34,525 Als we nu niet gaan, mis je je vliegtuig. 1444 02:52:42,373 --> 02:52:45,126 We zien elkaar in Rome. Dat beloof ik je. 1445 02:54:45,893 --> 02:54:48,043 Wat doe jij hier nou? 1446 02:54:54,653 --> 02:54:56,883 Dat was perfect. -Vind ik ook. 1447 02:54:57,053 --> 02:54:59,362 Controleren en afdrukken. 1448 02:55:00,813 --> 02:55:03,964 We zijn klaar. -We zijn klaar, jongens. 1449 02:55:04,133 --> 02:55:09,571 Morgen om vier uur op. Dan ronden we deze sc�ne af voor het te warm wordt. 1450 02:55:09,733 --> 02:55:11,325 Niet te veel zuipen. 1451 02:55:11,493 --> 02:55:16,806 Iedereen naar huis. Lever wel eerst je wapens in. 1452 02:55:21,213 --> 02:55:25,729 Het ziet er prachtig uit, David. -Je bent gek of je bent het niet. 1453 02:55:25,893 --> 02:55:28,771 Je ziet er goed uit. Voel je je goed? -Ja. 1454 02:55:30,973 --> 02:55:35,444 Is dat de post? Zit er wat voor mij bij? -Ik dacht van niet. 1455 02:55:35,613 --> 02:55:37,331 Nee, helaas. -Echt niet? 1456 02:55:37,493 --> 02:55:42,692 Productie stuurt om de week een stapel. -Dawn, geweldig zoals je reed. 1457 02:55:42,853 --> 02:55:47,529 En in de sc�ne was je doelgericht en geconcentreerd. Ga zo door. 1458 02:56:55,253 --> 02:57:00,486 Slecht nieuws, meneer? -Daar staat Johann Krauss garant voor. 1459 02:57:00,653 --> 02:57:03,884 We hebben het vaker moeilijk gehad, meneer. 1460 02:57:04,053 --> 02:57:07,443 Maar we zijn er altijd bovenop gekomen. 1461 02:57:07,613 --> 02:57:10,525 Dat is het mooiste geluid van de hele dag. 1462 02:57:31,413 --> 02:57:33,802 Neemt u me niet kwalijk. Mr Konig? 1463 02:57:37,173 --> 02:57:40,165 U heeft geen afspraak. -Dat spijt me. 1464 02:57:40,333 --> 02:57:43,723 Inspecteur Gopal, van de politie van Calcutta. 1465 02:57:48,373 --> 02:57:55,006 Dawn, ik wil je aan iemand voorstellen. Dit is inspecteur Gopal uit Calcutta. 1466 02:57:55,173 --> 02:57:56,970 Miss Dawn Avalon. 1467 02:57:57,133 --> 02:58:00,489 De inspecteur heeft een ongelofelijk verhaal. 1468 02:58:00,653 --> 02:58:02,450 Je kunt gaan, Victoria. 1469 02:58:06,093 --> 02:58:10,848 Het komt wel goed. Wacht buiten. -Is er geen vergissing in het spel? 1470 02:58:14,213 --> 02:58:18,729 Het komt mij allemaal nogal bizar voor. Maar ga uw gang. 1471 02:58:20,173 --> 02:58:24,928 Ruim een jaar geleden maakte een Engelsman, sir Burton Rumsey... 1472 02:58:25,093 --> 02:58:26,765 Gaat u toch zitten. 1473 02:58:27,853 --> 02:58:31,641 een dodelijke val in z'n woning in Calcutta. 1474 02:58:31,813 --> 02:58:38,764 Een jonge vrouw, Queenie Kelley, is daar door een aantal getuigen gezien. 1475 02:58:38,933 --> 02:58:41,652 Ze is gevlucht met z'n portefeuille. 1476 02:58:41,813 --> 02:58:46,409 Nu wordt er beweerd dat u Queenie Kelley zou zijn. 1477 02:58:50,253 --> 02:58:53,450 Je hebt gelijk. Een bizar verhaal. 1478 02:58:55,333 --> 02:59:00,282 De dochter van de man, Prunella Rumsey, is heel zeker van haar zaak. 1479 02:59:00,453 --> 02:59:04,446 Prunella Rumsey? -Van de paardrijclub in Delhi. 1480 02:59:04,613 --> 02:59:06,285 O ja, nu weet ik het weer. 1481 02:59:07,533 --> 02:59:12,243 Ik begrijp dat u Tasmaanse bent? -Inderdaad. 1482 02:59:12,413 --> 02:59:17,567 Volgens PR-publicaties had uw vader een boerderij bij Hobart... 1483 02:59:17,733 --> 02:59:21,362 en bent u daar opgegroeid en naar school gegaan. 1484 02:59:21,533 --> 02:59:26,084 De boerderij is afgebrand en uw familie is daarbij omgekomen. 1485 02:59:26,253 --> 02:59:30,531 Kunt u mij uitleggen waarom de autoriteiten in Hobart... 1486 02:59:30,693 --> 02:59:33,685 geen geboorteakte van u kunnen vinden... 1487 02:59:33,853 --> 02:59:40,565 noch enig bewijs dat er ooit een Avalon in Tasmani� heeft gewoond? 1488 02:59:40,733 --> 02:59:43,805 Wat kan ik zeggen? Ik weet het niet. 1489 02:59:43,973 --> 02:59:47,488 Misschien is het gemeentearchief ook afgebrand. 1490 02:59:47,653 --> 02:59:52,329 Uw ongefundeerde beschuldigingen hebben haar van streek gemaakt. 1491 02:59:52,493 --> 02:59:54,529 Wilt u m'n papieren zien? 1492 02:59:54,693 --> 03:00:00,165 Heeft u papieren? -En of ik papieren heb. Dozen vol. 1493 03:00:02,253 --> 03:00:04,130 Hier is m'n paspoort. 1494 03:00:05,813 --> 03:00:08,725 Dit is m'n geboorteakte. 1495 03:00:08,893 --> 03:00:12,681 Schoolrapporten, familiefoto's... 1496 03:00:14,773 --> 03:00:17,606 Kijkt u zelf maar. -Ik ken nog zo'n geval. 1497 03:00:17,773 --> 03:00:23,052 Iemand werd voor 'n ander aangezien. De arme stakker is helaas opgehangen. 1498 03:00:23,213 --> 03:00:27,525 Hopelijk bent u minder slordig. -We werken heel zorgvuldig. 1499 03:00:27,693 --> 03:00:31,527 Ik heb Miss Avalon ingehuurd in Londen. 1500 03:00:31,693 --> 03:00:35,766 Via een impresario die een uitstekende reputatie geniet. 1501 03:00:35,933 --> 03:00:38,606 Was ze tegelijk in Londen en Calcutta? 1502 03:00:38,773 --> 03:00:42,288 Inspecteur, uw verhaal lijkt op een van m'n films. 1503 03:00:42,453 --> 03:00:44,728 Een van m'n slechte films. 1504 03:00:46,893 --> 03:00:49,361 Uw papieren lijken in orde. -Dank u. 1505 03:00:49,533 --> 03:00:51,603 Het spijt me van de overlast. 1506 03:00:51,773 --> 03:00:55,368 Bent u beschikbaar als ik nog wat vragen heb? 1507 03:00:55,533 --> 03:00:58,286 Natuurlijk, inspecteur. 1508 03:00:58,453 --> 03:01:03,322 Als u er maar aan denkt dat u haar niet mag storen tijdens een sc�ne. 1509 03:01:03,493 --> 03:01:05,324 Vanzelfsprekend. 1510 03:01:07,373 --> 03:01:09,887 Een goede thuisreis, inspecteur. 1511 03:01:11,893 --> 03:01:14,965 Bravo, dat was een prima acteerprestatie. 1512 03:01:16,013 --> 03:01:19,005 Wat is er nu eigenlijk aan de hand? 1513 03:01:19,173 --> 03:01:22,722 Wat is dit voor rommel? Van wie heb je dit gekregen? 1514 03:01:22,893 --> 03:01:24,770 Alsjeblieft, David. 1515 03:01:27,813 --> 03:01:30,725 Dawn, bedrieg nooit een bedrieger. 1516 03:01:30,893 --> 03:01:36,206 Hoe ben ik uit Boedapest weggekomen, denk je? Net zoals jij uit Calcutta. 1517 03:01:36,373 --> 03:01:38,933 Ik kom niet uit Calcutta. 1518 03:01:39,093 --> 03:01:43,883 Vertel me de waarheid. Ik moet het nu weten. 1519 03:01:44,053 --> 03:01:45,805 Dat kan ik niet. 1520 03:01:45,973 --> 03:01:50,364 Ik heb 25 miljoen in je zitten. Deze film is alles voor me. 1521 03:01:50,533 --> 03:01:54,128 Niets mag 'm in gevaar brengen, begrijp je dat? 1522 03:01:54,293 --> 03:01:58,047 Wat je ook gedaan hebt, ik kan het in orde brengen. 1523 03:01:58,213 --> 03:02:00,932 Ik heb helemaal niets gedaan. 1524 03:02:03,253 --> 03:02:05,562 Maar niemand zal me geloven. 1525 03:02:07,453 --> 03:02:09,569 Ik geloof je. 1526 03:02:24,533 --> 03:02:30,768 En u heeft haar papieren bekeken? -Ja, sir Philip. Ze leken in orde. 1527 03:02:30,933 --> 03:02:34,608 Heeft u nooit van vervalsingen gehoord? 1528 03:02:34,773 --> 03:02:38,561 Die mogelijkheid heb ik overwogen. -Alleen overwogen? 1529 03:02:38,733 --> 03:02:42,521 Haar werkgever, David Konig, was erg overtuigend. 1530 03:02:42,693 --> 03:02:46,481 Logisch. Ze speelt in z'n film. Hij wil geen problemen. 1531 03:02:46,653 --> 03:02:49,292 Ik geloof niet dat hij liegt. 1532 03:02:49,453 --> 03:02:56,165 Volgens mij denkt hij echt dat ze Dawn Avalon is, een actrice uit Tasmani�. 1533 03:02:56,333 --> 03:03:00,690 Ze heeft hem natuurlijk ingepalmd. -We zien wat we willen zien. 1534 03:03:00,853 --> 03:03:05,085 Mogelijk is de inspecteur in deze zaak een beetje blind. 1535 03:03:05,253 --> 03:03:08,529 Waarom zegt u dat? 1536 03:03:08,693 --> 03:03:13,926 Waarom ik dat zeg? Heel eenvoudig, inspecteur. 1537 03:03:14,093 --> 03:03:18,848 Queenie Kelley is half Indiaas. Daarom oordeelt u milder over haar. 1538 03:03:19,013 --> 03:03:22,562 In m'n werk maak ik geen onderscheid op grond van ras. 1539 03:03:22,733 --> 03:03:27,124 Dat geldt voor mij ook. Ik haal u van de zaak af, inspecteur. 1540 03:03:27,293 --> 03:03:29,727 Tijd voor een kopje thee. 1541 03:03:29,893 --> 03:03:34,330 Ik handel deze zaak verder af. -Zoals u wenst, sir. 1542 03:03:41,733 --> 03:03:46,090 Ik waardeer het dat u zich zo inspant voor deze zaak, sir Philip. 1543 03:03:46,253 --> 03:03:48,289 Je vader en ik waren vrienden. 1544 03:03:48,453 --> 03:03:53,811 Dus u denkt dat deze nieuwe bewijzen genoeg zijn voor een veroordeling? 1545 03:03:53,973 --> 03:03:56,123 Niets is zeker, Prunella. 1546 03:03:56,293 --> 03:04:01,686 We moeten eerst haar verhaal horen, voor we een oordeel kunnen vellen. 1547 03:04:07,933 --> 03:04:11,448 Heel m'n leven al droom ik ervan om lief te hebben. 1548 03:04:11,613 --> 03:04:15,242 Maar ik heb het nooit gedurfd. Tot nu. 1549 03:04:15,413 --> 03:04:18,007 Als je me nog wilt, ben ik de jouwe. 1550 03:04:26,173 --> 03:04:28,528 Druk dat af. Ga maar lunchen, jongens. 1551 03:04:28,693 --> 03:04:32,652 En daar word je nog voor betaald ook. -Ik doe m'n best. 1552 03:04:32,813 --> 03:04:34,849 Ga het maar even bekijken. 1553 03:04:35,013 --> 03:04:39,962 Dat deed je heel aardig, Miss Avalon. -Het is maar acteren. 1554 03:04:40,133 --> 03:04:43,091 Maar je doet het zo overtuigend. 1555 03:04:43,253 --> 03:04:45,448 Iedereen over een uur terug. 1556 03:04:45,613 --> 03:04:47,888 Waar gaan we lunchen? -Nergens. 1557 03:04:48,053 --> 03:04:51,170 Jij gaat rusten. -Daar heb ik geen zin in. 1558 03:04:51,333 --> 03:04:55,531 Je bent pas nodig bij de tweede middagopname. Benut die tijd. 1559 03:04:55,693 --> 03:04:57,604 Meneer? -Heel graag. 1560 03:04:58,693 --> 03:05:01,924 Waar is dit voor? -Ik wilde het niet vertellen. 1561 03:05:02,093 --> 03:05:07,042 Maar ik heb een afspraakje. -Een afspraakje? Met wie dan? 1562 03:05:07,213 --> 03:05:10,011 Een kennis. 1563 03:05:10,173 --> 03:05:14,246 Vertel eens wat meer. -Iemand die me zeer dierbaar is. 1564 03:05:15,293 --> 03:05:18,091 Zeer dierbaar? -Je kunt maar beter gaan. 1565 03:05:19,613 --> 03:05:22,252 Is dat je afspraakje? -Betrapt. 1566 03:05:23,533 --> 03:05:28,163 Wat is er te lachen? -Ik dacht dat je lang en blond zou zijn. 1567 03:05:28,333 --> 03:05:32,326 Dat was ik ook, voor deze film. -Jij moet rusten, liefste. 1568 03:05:33,533 --> 03:05:38,561 David, we moeten echt praten. -Ga zitten. 1569 03:05:38,733 --> 03:05:41,293 Op een rustige plek. 1570 03:05:43,173 --> 03:05:45,084 Laten we daarheen gaan. 1571 03:05:47,133 --> 03:05:51,365 Wat is het probleem? -Mary heeft me eindelijk gebeld. 1572 03:05:51,533 --> 03:05:54,730 De lijn was slecht, de boodschap duidelijk. 1573 03:05:54,893 --> 03:06:00,331 Western Pictures, Morgan-Precott en Gulf Tide hebben allemaal nee gezegd. 1574 03:06:00,493 --> 03:06:03,132 Wacht eens. -Niemand wil investeren. 1575 03:06:03,293 --> 03:06:08,321 Mary? Is die nu opeens producent? -Ze heeft kapitalen in de film gestopt. 1576 03:06:08,493 --> 03:06:12,486 Ze las me de afwijzingen voor. -Ik heb je wel door. 1577 03:06:12,653 --> 03:06:16,328 Jij hebt haar erop uitgestuurd. -Ze zat me op de nek. 1578 03:06:16,493 --> 03:06:19,007 Dus zei ik: ok�, bel maar rond. 1579 03:06:19,173 --> 03:06:23,132 Hoe denk je dat dat overkomt, dat je je vrouw stuurt? 1580 03:06:23,293 --> 03:06:25,807 Waarom houden we geen rommelmarkt? 1581 03:06:27,573 --> 03:06:31,771 Haar vader was studiobaas. Ze heeft daar veel connecties. 1582 03:06:31,933 --> 03:06:36,131 Je verbaast me. -Onze problemen zijn echt geen geheim. 1583 03:06:36,293 --> 03:06:39,046 Wat telt, is de film in m'n camera. 1584 03:06:39,213 --> 03:06:42,489 Wacht tot je de opnamen ziet. Ze zijn prachtig. 1585 03:06:42,653 --> 03:06:46,646 Maar er is geen geld om die 'prachtfilm' van je af te maken. 1586 03:06:46,813 --> 03:06:49,725 Vier miljoen te kort, en jij geeft maar uit. 1587 03:06:49,893 --> 03:06:53,442 Het valt ook niet mee hier. -Je ontzegt jezelf niets. 1588 03:06:53,613 --> 03:06:57,322 Dat heb ik nodig om het vol te houden in deze rimboe. 1589 03:06:57,493 --> 03:07:00,610 Jij wilde hierheen. -Dat heeft de film nodig. 1590 03:07:00,773 --> 03:07:04,846 Je luistert niet. Dat snolletje neemt je teveel in beslag. 1591 03:07:08,653 --> 03:07:13,727 Je bent m'n beste vriend. Maar ik sta niet toe dat iemand zo over Dawn praat. 1592 03:07:17,693 --> 03:07:20,048 Je bent 'n parodie op een generaal. 1593 03:07:20,213 --> 03:07:25,287 Je trekt ten strijde, ook al vertelt iedereen je dat je gaat verliezen. 1594 03:07:25,453 --> 03:07:27,842 Je bent gek. 1595 03:07:30,173 --> 03:07:32,289 Het spijt me. 1596 03:07:34,853 --> 03:07:37,606 Maar zo gek ben ik ook weer niet. 1597 03:07:37,773 --> 03:07:41,083 Bel Marty Rose. -Weet je het zeker? 1598 03:07:41,253 --> 03:07:44,211 Nee, maar bel hem toch maar. 1599 03:07:50,053 --> 03:07:51,771 Wat is er aan de hand? 1600 03:07:51,933 --> 03:07:56,404 Ik wilde je alleen spreken, zonder je kapster of kleedster erbij. 1601 03:07:56,573 --> 03:08:01,169 Je kunt het moederen niet laten. -De verleiding is vaak groot. 1602 03:08:01,333 --> 03:08:03,927 Wat is dat nou voor opmerking? 1603 03:08:09,453 --> 03:08:16,086 Je gaat naar bed met David Konig. -Moet dit, zo vroeg in de ochtend? 1604 03:08:16,253 --> 03:08:20,690 Sorry, maar het zint me helemaal niet. Dat moest ik even kwijt. 1605 03:08:22,093 --> 03:08:23,811 Goed, je bent het kwijt. 1606 03:08:23,973 --> 03:08:28,046 Hij gebruikt je, net als al die andere meisjes voor jou. 1607 03:08:30,053 --> 03:08:34,331 Ik gebruik hem juist. -Waarvoor dan? 1608 03:08:34,493 --> 03:08:40,887 Hij is onze enige hoop. Toen de politie kwam, moest ik het hem wel vertellen. 1609 03:08:41,053 --> 03:08:45,444 Heb je hem alles verteld? -Ik moest wel. 1610 03:08:45,613 --> 03:08:48,810 Juist. -Ik begrijp jou niet. 1611 03:08:48,973 --> 03:08:53,251 Jij zei dat ik moest pakken wat ik pakken kon. 1612 03:08:53,413 --> 03:08:58,965 Ja, maar ik hoopte dat je ook een beetje liefde zou vinden. 1613 03:09:00,813 --> 03:09:04,283 Ik had ook liefde gevonden, moeder. 1614 03:09:04,453 --> 03:09:07,047 En ik ben het weer kwijtgeraakt. 1615 03:09:38,173 --> 03:09:42,689 Ongelofelijk. Wat is dit voor oord? 1616 03:09:47,573 --> 03:09:52,852 Je kent Joss. Dit is Dickie Burbridge. Dickie, dit is Marty Rose. 1617 03:09:54,893 --> 03:09:57,771 Waar is m'n hoed? -Die heb ik hier. 1618 03:09:57,933 --> 03:10:01,846 En m'n bagage? -Die komt wel terecht. Kom binnen. 1619 03:10:02,013 --> 03:10:06,404 Denk om de drempel. Voorzichtig. We moeten hierlangs. 1620 03:10:08,493 --> 03:10:13,203 Waar is dat jachtgeweer uit Jaipur? -Zal ik 'm oppoetsen, meneer? 1621 03:10:13,373 --> 03:10:16,331 Zet 'm onder de tafel als ik met Rose praat. 1622 03:10:16,493 --> 03:10:19,451 Waarom, meneer? Zou hij gewapend zijn? 1623 03:10:20,893 --> 03:10:23,248 Ik ben graag goed voorbereid. 1624 03:10:23,413 --> 03:10:28,965 Kijk eens wie er stormen, woeste zee�n en verloren bagage heeft getrotseerd? 1625 03:10:31,413 --> 03:10:35,691 Als dit je geheime paleis is, heb je 'm goed geheim gehouden. 1626 03:10:35,853 --> 03:10:41,211 Even kijken. Nee maar, ik maak films, maar dit is kunst. 1627 03:10:41,373 --> 03:10:45,048 Ach ja. Ga toch zitten. James, champagne. 1628 03:10:46,173 --> 03:10:49,848 Heb je die fragmenten in Delhi nog kunnen bekijken? 1629 03:10:50,013 --> 03:10:51,924 Gisteren. 1630 03:10:52,093 --> 03:10:54,323 Wat vond je ervan? -Niet slecht. 1631 03:10:54,493 --> 03:10:58,168 Hij vond het prachtig. Anders was hij hier niet. 1632 03:10:58,333 --> 03:11:01,803 Wat een gok om een onbekende de hoofdrol te geven. 1633 03:11:01,973 --> 03:11:03,645 Maar ze draagt de film. 1634 03:11:03,813 --> 03:11:08,204 Meer dan dat. Je kunt je ogen niet afhouden van dat gezicht. 1635 03:11:08,373 --> 03:11:12,491 Zonder haar is het 'n gewone vechtfilm. -Mooie vechtsc�nes. 1636 03:11:12,653 --> 03:11:16,931 Nou en of. Ik zal nooit ontkennen dat je daar goed in bent. 1637 03:11:17,093 --> 03:11:22,042 Op ons, op het voltooien van deze film, en op onze samenwerking. 1638 03:11:22,213 --> 03:11:26,809 Ik wist niet dat we die hadden. -Dat komt wel in orde. 1639 03:11:26,973 --> 03:11:31,444 Zo ingewikkeld is het niet. We kunnen dit in een halfuur regelen. 1640 03:11:31,613 --> 03:11:34,332 Waarom ben je zo gretig? 1641 03:11:34,493 --> 03:11:40,489 Ik stel een eenvoudige regeling voor. -Laat maar horen. 1642 03:11:41,693 --> 03:11:48,610 Voor alle duidelijkheid, ik heb begrepen dat je er tot hier inzit. 1643 03:11:48,773 --> 03:11:51,845 Ho even, zo erg is het ook weer niet. 1644 03:11:52,013 --> 03:11:54,925 Gisteren in Delhi sprak ik je accountant. 1645 03:11:55,093 --> 03:12:00,645 Hoe heet hij ook weer? Johann Strauss? -Krauss. 1646 03:12:00,813 --> 03:12:06,251 O ja, Krauss. Hij heeft me de boeken laten zien. Beide versies. 1647 03:12:06,413 --> 03:12:12,932 De echte en de offici�le. -Heeft Krauss je de boeken laten zien? 1648 03:12:13,093 --> 03:12:17,564 We zijn oude vrienden. -Ja, zo oud als de bank. 1649 03:12:17,733 --> 03:12:20,611 Hij is slim. Daarom is hij ook accountant. 1650 03:12:20,773 --> 03:12:23,241 Hij zal ons allebei overleven. 1651 03:12:25,733 --> 03:12:29,931 Wat wil je? -Ten eerste doe ik de distributie. 1652 03:12:30,093 --> 03:12:33,085 Ten tweede wil ik naast jou op de credits. 1653 03:12:33,253 --> 03:12:35,084 Het is een coproductie. 1654 03:12:35,253 --> 03:12:38,484 Ten derde wil ik 50 procent van de winst. 1655 03:12:39,613 --> 03:12:43,242 50 procent? Hoeveel investeer je? -Vier miljoen. 1656 03:12:43,413 --> 03:12:48,806 Dat is 20 procent. En je wilt de helft van de winst? Gaat dat niet wat te ver? 1657 03:12:48,973 --> 03:12:53,444 Het laatste geld weegt het zwaarst. Dat weet je toch, Dave? 1658 03:12:56,933 --> 03:12:59,686 Ik ga akkoord. 1659 03:12:59,853 --> 03:13:02,572 Plus de eindredactie. -Wacht. 1660 03:13:02,733 --> 03:13:08,808 Wil je in mijn film gaan knippen? -Aaron zei dat dat geen probleem was. 1661 03:13:08,973 --> 03:13:11,533 Dat heb ik nooit gezegd. 1662 03:13:11,693 --> 03:13:16,244 Pakt m'n eigen zaakwaarnemer de eindredactie van me af? 1663 03:13:16,413 --> 03:13:20,042 Dat was z'n voorwaarde. Anders was hij niet gekomen. 1664 03:13:20,213 --> 03:13:22,488 Het is een slager, een barbaar. 1665 03:13:22,653 --> 03:13:26,566 Je probeert me altijd te naaien. -Waarom zou ik dat doen? 1666 03:13:26,733 --> 03:13:30,521 Omdat je de pest aan me hebt. En nu oprotten. 1667 03:13:32,413 --> 03:13:38,010 David, hij biedt je een uitweg aan. Hij kan je film redden. 1668 03:13:38,173 --> 03:13:42,803 David Konig heeft van niemand hulp nodig, nooit. 1669 03:13:42,973 --> 03:13:47,524 Ik weet dat je de salarissen van komende week niet kunt betalen. 1670 03:13:47,693 --> 03:13:49,206 Eindredactie. 1671 03:13:49,373 --> 03:13:53,651 Zelfs jij krijgt nooit 5000 figuranten als je ze niet betaalt. 1672 03:13:53,813 --> 03:13:58,091 Je bent een smerig stuk vreten. -Dus we zijn het eens? 1673 03:13:58,253 --> 03:14:04,965 Hufter. Noem jij jezelf een vriend? Hoe kun je me verkopen aan die adder? 1674 03:14:05,133 --> 03:14:06,566 Je kunt je film maken. 1675 03:14:06,733 --> 03:14:09,531 Zonder eindredactie? -Dat zegt ie maar. 1676 03:14:09,693 --> 03:14:13,481 We kunnen niet zonder adders. Ze laten het geld rollen. 1677 03:14:13,653 --> 03:14:19,171 Jij bent kunstenaar. Sta erboven. Maak je prachtige film gewoon af. 1678 03:14:19,333 --> 03:14:21,847 Mijn god. David? 1679 03:14:24,093 --> 03:14:27,529 Gaat het? -Het is niets. Het gaat zo over. 1680 03:14:27,693 --> 03:14:29,843 Een dokter. -Ben ik al geweest. 1681 03:14:30,013 --> 03:14:33,050 Je bent lijkbleek. -Je bent m'n moeder niet. 1682 03:14:33,213 --> 03:14:37,923 Maak die deal met Rose rond. Maar denk erom: geen eindredactie. 1683 03:14:44,133 --> 03:14:47,409 Geen enkele film is dit waard. 1684 03:14:47,573 --> 03:14:51,805 Verder is er niets. Begrijp je dat dan niet? 1685 03:14:51,973 --> 03:14:55,329 Dirk, we beginnen met sc�ne 41. 1686 03:15:14,813 --> 03:15:16,451 Geheimen. 1687 03:15:16,613 --> 03:15:22,404 Ik heb zo veel geheimen gehad, David. M'n hele leven was ��n grote leugen. 1688 03:15:25,933 --> 03:15:32,042 Als kind was ik altijd bang dat ik m'n leugens door elkaar zou halen. 1689 03:15:33,413 --> 03:15:36,644 Op m'n kamer thuis had ik een notitieboekje. 1690 03:15:36,813 --> 03:15:39,168 Daarin hield ik m'n leugens bij... 1691 03:15:39,333 --> 03:15:44,532 zodat ik me niet zou vergissen als de meisjes op school me wat vroegen. 1692 03:15:50,293 --> 03:15:55,572 Je bent dus altijd al actrice geweest. -En dat zal ik ook altijd blijven. 1693 03:15:57,053 --> 03:16:00,762 Laatst betrapte ik mezelf erop dat ik... 1694 03:16:02,533 --> 03:16:05,206 Ik geloofde echt dat ik Dawn Avalon was. 1695 03:16:05,373 --> 03:16:09,969 Je bent een bedriegster. Net als ik. 1696 03:16:10,133 --> 03:16:15,844 Dat is niet erg. Zo lang je maar onthoudt wie je werkelijk bent. 1697 03:16:20,733 --> 03:16:26,205 Dat is niet zo makkelijk, met al die camera's, lampen, paarden en olifanten. 1698 03:16:26,373 --> 03:16:29,524 En impresario's die je de hemel in prijzen. 1699 03:16:29,693 --> 03:16:33,845 David, voel je je wel goed? 1700 03:16:34,013 --> 03:16:37,926 Heb je koorts? -Van verlangen naar jou. kom hier. 1701 03:16:39,813 --> 03:16:41,769 Je bent geweldig. 1702 03:16:44,613 --> 03:16:48,162 Vannacht, dat was een wonder. 1703 03:16:49,413 --> 03:16:52,132 Dat vond ik ook. 1704 03:16:52,293 --> 03:16:56,491 Als we willen, kan het elke dag zo zijn, ons hele leven lang. 1705 03:16:56,653 --> 03:17:00,009 Is dat een aanzoek? -Dat zou je wel willen. 1706 03:17:01,053 --> 03:17:04,011 Maar het is wel heel fijn zo. 1707 03:17:06,093 --> 03:17:11,292 Gek genoeg blijft het niet altijd zo. -Waarom niet? 1708 03:17:11,453 --> 03:17:16,004 Ik weet het niet. Ik heb het drie keer eerder geprobeerd. 1709 03:17:17,533 --> 03:17:20,969 Nooit met iemand die je zo goed begrijpt als ik. 1710 03:17:22,493 --> 03:17:27,362 Queenie, wij begrijpen elkaar heel goed, h�? 1711 03:17:32,093 --> 03:17:36,086 Dat is Aaron. Ik ben zo terug. Ik poeier hem wel af. 1712 03:17:37,213 --> 03:17:38,965 Ik kom. 1713 03:17:39,133 --> 03:17:41,852 Aaron, je timing is perfect. 1714 03:17:43,453 --> 03:17:48,766 Neemt u me niet kwalijk. Deze heren zijn op zoek naar Miss Dawn Avalon. 1715 03:18:04,453 --> 03:18:09,129 Goedemiddag. Sir Philip Wentworth. -Goedemiddag, sir Philip. 1716 03:18:10,413 --> 03:18:12,290 Hallo, Queenie. 1717 03:18:14,293 --> 03:18:16,329 Heeft u het tegen mij? 1718 03:18:18,573 --> 03:18:20,529 Dit kan leuk worden. 1719 03:18:20,693 --> 03:18:23,844 Dit is een officieel politieonderzoek. 1720 03:18:24,013 --> 03:18:29,883 Dat ik u bij mij thuis heb laten komen, doet daar niets aan af. 1721 03:18:30,053 --> 03:18:31,566 Neemt u plaats. 1722 03:18:35,253 --> 03:18:38,609 Er zijn ernstige beschuldigingen tegen u geuit. 1723 03:18:38,773 --> 03:18:44,643 U moet eerlijk antwoorden. Als u dat niet doet, krijgt u ernstige problemen. 1724 03:18:44,813 --> 03:18:47,202 Ik zal zo goed mogelijk meewerken. 1725 03:18:47,373 --> 03:18:50,490 Wat is uw naam? -Dawn Avalon. 1726 03:18:51,653 --> 03:18:56,568 Kent u deze dame? -Ja, ik heb haar in Delhi ontmoet. 1727 03:18:56,733 --> 03:19:00,009 En u had haar nooit eerder gezien? -Nee. 1728 03:19:02,213 --> 03:19:08,607 Ik heb bewijzen die dat weerspreken: schoolfoto's van Miss Rumsey... 1729 03:19:08,773 --> 03:19:12,732 verklaringen onder ede van personeel van de Rumsey's... 1730 03:19:12,893 --> 03:19:15,612 een rapport over uw moeder Vicky Jones. 1731 03:19:15,773 --> 03:19:20,005 Heeft u m'n moeder gevolgd? -Ziet u wel? Ik wist het. 1732 03:19:20,173 --> 03:19:24,212 Opnieuw, en nu zonder leugens. Wat is uw naam? 1733 03:19:30,053 --> 03:19:31,930 Toe maar. 1734 03:19:37,893 --> 03:19:41,681 Dawn Avalon is m'n toneelnaam. Ik ben Queenie Kelley. 1735 03:19:41,853 --> 03:19:48,292 U verbergt opzettelijk uw identiteit? -Actrices veranderen vaker hun naam. 1736 03:19:48,453 --> 03:19:51,411 Ook hun geschiedenis? -Ja zeker. 1737 03:19:51,573 --> 03:19:56,727 U heeft vele papieren die uw jeugd in Tasmani� documenteren. 1738 03:19:56,893 --> 03:20:01,762 Haar is geadviseerd een nieuw leven te cre�ren, voor haar carri�re. 1739 03:20:01,933 --> 03:20:05,130 Door wie is haar dat geadviseerd? 1740 03:20:05,293 --> 03:20:07,682 Door mij? -Door u? 1741 03:20:07,853 --> 03:20:12,927 Ja, het leek me belangrijk dat ze... -Pardon, ik hoor het liever van haar. 1742 03:20:18,853 --> 03:20:21,925 Ik wilde een interessanter verleden. 1743 03:20:22,093 --> 03:20:27,963 Ik begrijp wat u in haar ziet, Mr Konig. Ze kan echt fantastisch acteren. 1744 03:20:28,133 --> 03:20:31,205 Kende u sir Burton Rumsey? 1745 03:20:34,093 --> 03:20:37,290 Miss Avalon heeft niets te verbergen. 1746 03:20:37,453 --> 03:20:39,489 Vertel ze alles. 1747 03:20:42,533 --> 03:20:45,525 Was u bij hem op de dag van z'n dood? -Ja. 1748 03:20:45,693 --> 03:20:49,527 Waar was dat? -In z'n slaapkamer. 1749 03:20:49,693 --> 03:20:52,161 Smerige, kleine slet. 1750 03:20:52,333 --> 03:20:55,848 Ik hoop dat dit wordt vastgelegd. -Waarom? 1751 03:20:56,013 --> 03:21:00,564 Omdat het veel zegt over het karakter van Miss Rumsey. 1752 03:21:02,053 --> 03:21:04,283 Ga maar verder, Dawn. 1753 03:21:06,333 --> 03:21:09,769 Hij heeft me verkracht, hij heeft me pijn gedaan. 1754 03:21:09,933 --> 03:21:14,404 Dat zou m'n vader nooit doen. -Hou u in, of ik moet u verwijderen. 1755 03:21:14,573 --> 03:21:17,406 Ze heeft het over m'n vader. 1756 03:21:17,573 --> 03:21:22,772 Hij was afschuwelijk, sir Philip. Een meedogenloze sadist. 1757 03:21:22,933 --> 03:21:26,005 En daarom heeft u hem vermoord. -Nee. 1758 03:21:27,093 --> 03:21:31,291 Hij had u misbruikt, en toen heeft u hem geduwd. 1759 03:21:31,453 --> 03:21:37,164 Nee, ik rende voor m'n leven. Hij achtervolgde me en is toen gevallen. 1760 03:21:37,333 --> 03:21:40,450 Het was een ongeluk. -Ziet u niet dat ze liegt? 1761 03:21:41,733 --> 03:21:45,328 De butler heeft gezien dat u z'n portefeuille pakte. 1762 03:21:48,413 --> 03:21:51,132 Ja, dat heb ik gedaan. Daarna. 1763 03:21:51,293 --> 03:21:57,129 In plaats van naar de politie te gaan, pakte u de stakker z'n geld? 1764 03:21:57,293 --> 03:22:00,603 Ik was bang dat niemand me zou geloven. 1765 03:22:00,773 --> 03:22:06,484 Ik zal 'n uitgebreid onderzoek gelasten. -Wat heeft dat voor zin? 1766 03:22:06,653 --> 03:22:10,532 Zin? -Er zijn geen getuigen van z'n dood. 1767 03:22:10,693 --> 03:22:13,446 Zo'n onderzoek zal niets opleveren. 1768 03:22:13,613 --> 03:22:16,491 Er ligt een vordering van deze jongedame. 1769 03:22:16,653 --> 03:22:22,250 U wordt schadeloos gesteld. Hoeveel zat er in die portefeuille? 1770 03:22:22,413 --> 03:22:25,723 200 pond. -200. 1771 03:22:27,173 --> 03:22:29,403 Hoe durft u? -Dit is ongehoord. 1772 03:22:29,573 --> 03:22:35,489 U maakt 'n aanfluiting van 't recht. -Een snelle schikking is ook uw belang. 1773 03:22:35,653 --> 03:22:39,441 Laat u dit passeren? -Miss Avalon heeft nu een opname. 1774 03:22:39,613 --> 03:22:45,085 Die film interesseert me geen barst. -Nee, maar de Indiase overheid wel. 1775 03:22:45,253 --> 03:22:51,123 Uw premier heeft ons alle medewerking toegezegd als we hier kwamen filmen. 1776 03:22:51,293 --> 03:22:54,569 Onze film heeft dit land miljoenen opgeleverd. 1777 03:22:54,733 --> 03:22:59,170 Als de opnamen worden stopgezet, heeft u een groot probleem. 1778 03:22:59,333 --> 03:23:04,361 De Britten hebben al genoeg problemen. -De wet moet gehandhaafd worden. 1779 03:23:04,533 --> 03:23:08,606 De wet werkt in dit geval tegen u. -Waarom? 1780 03:23:11,493 --> 03:23:13,609 Dit is m'n vrouw. 1781 03:23:17,653 --> 03:23:19,405 Ik begrijp het. 1782 03:23:19,573 --> 03:23:23,361 U begrijpt het helemaal niet. Dit is een truc. 1783 03:23:25,053 --> 03:23:30,286 Kan er geen gelukwens af? -Je komt hier niet ongestraft mee weg. 1784 03:23:32,173 --> 03:23:35,324 M'n gelukwensen. -Dank u. 1785 03:23:35,493 --> 03:23:37,449 Mrs Konig? 1786 03:23:40,013 --> 03:23:42,652 Goedemiddag. -Hou ze tegen. 1787 03:23:42,813 --> 03:23:46,692 Hou ze tegen. Dit is ondraaglijk. Laat u ze zomaar lopen? 1788 03:23:46,853 --> 03:23:49,925 De waarheid is dat u niet erg sterk staat. 1789 03:23:51,253 --> 03:23:56,691 De waarheid is dat u bang bent voor de premier. U wilt uw baantje niet kwijt. 1790 03:23:56,853 --> 03:23:59,845 Maar ik ben niet bang. Ik zal nooit opgeven. 1791 03:24:00,013 --> 03:24:04,291 Ik zal laten zien wie Queenie Kelley werkelijk is. 1792 03:25:11,173 --> 03:25:16,167 Je moet een nieuw leven beginnen. -Niet zonder jou. 1793 03:25:18,493 --> 03:25:22,611 Alsjeblieft, laat het me nog ��n keer zien. 1794 03:25:22,773 --> 03:25:27,005 Het betekende alles voor me. -Je moet rusten. 1795 03:25:29,093 --> 03:25:30,970 Alsjeblieft. 1796 03:25:33,533 --> 03:25:37,242 Laat me m'n vaderland zien: India. 1797 03:25:37,413 --> 03:25:41,611 Het is zo mooi. En waard om voor te sterven, vind je niet? 1798 03:25:41,773 --> 03:25:43,923 Zeg zulke dingen toch niet. 1799 03:25:44,093 --> 03:25:47,529 Toe, liefste. We mogen nu de waarheid zeggen. 1800 03:25:47,693 --> 03:25:49,126 Je hebt gelijk. 1801 03:26:25,733 --> 03:26:27,405 Goed gedaan, meisje. 1802 03:26:28,453 --> 03:26:30,409 Nou, Martin? 1803 03:26:30,573 --> 03:26:36,842 Zie je deze tranen? Het zijn tranen van vreugde. 1804 03:26:37,013 --> 03:26:41,245 Van vreugde. Dit werkstuk is een vrijbrief om geld te drukken. 1805 03:26:41,413 --> 03:26:45,486 Je hebt echt oog voor kunst. -Je bent een genie. 1806 03:26:45,653 --> 03:26:48,565 Een heel rijk genie. 1807 03:26:49,693 --> 03:26:52,207 Dag, pop. Ik moet even bellen. 1808 03:26:55,613 --> 03:26:59,845 Een noodzakelijk kwaad, de omgang met filistijnen. 1809 03:27:11,453 --> 03:27:14,047 Hij heeft te veel gekost. 1810 03:27:15,613 --> 03:27:22,132 Maar hij is prachtig geworden, werkelijk prachtig. 1811 03:27:23,533 --> 03:27:25,444 Dank je, Aaron. 1812 03:27:29,493 --> 03:27:35,329 Dit is van mij. Kun je het geloven? -Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 1813 03:27:35,493 --> 03:27:41,250 Ik heb de club verkocht. Daar heb ik die vijftig procent van jou bijgedaan. 1814 03:27:41,413 --> 03:27:45,770 En daarvan heb ik een keten bioscopen gekocht. 1815 03:27:45,933 --> 03:27:50,290 Ze waren erg goedkoop. Ik heb ze opgeknapt. 1816 03:27:50,453 --> 03:27:53,525 Ik heb er nog meer, precies als deze. 1817 03:27:53,693 --> 03:27:59,131 Ik geloof dat ik de juiste keuze heb gemaakt. En jij had ook gelijk. 1818 03:27:59,293 --> 03:28:04,447 Wanneer? -Toen je hier kwam als 'blanke'. 1819 03:28:04,613 --> 03:28:08,891 Jij, en ik ook, zouden dit allemaal nooit hebben bereikt... 1820 03:28:09,053 --> 03:28:11,362 als men de waarheid had gekend. 1821 03:28:12,813 --> 03:28:15,452 Je bent een erg intelligent meisje. 1822 03:28:15,613 --> 03:28:21,324 Zodra je een kans ziet, grijp je hem. -Waar heb je het over? 1823 03:28:23,773 --> 03:28:30,008 Over jou en David. -David is geen 'kans'. Hij is m'n man. 1824 03:28:31,253 --> 03:28:37,123 Ik zat er helemaal naast. Ik wist zeker dat je zou trouwen met die fotograaf. 1825 03:28:39,373 --> 03:28:42,729 Lucien is weggegaan en heeft nooit geschreven. 1826 03:28:42,893 --> 03:28:48,968 Heb je hem geschreven? -Ja, heel vaak. 1827 03:28:51,413 --> 03:28:54,928 Hij zal wel een ander gevonden hebben. 1828 03:28:56,053 --> 03:28:58,328 En je hield zoveel van hem. 1829 03:28:59,733 --> 03:29:03,043 Ik vind het heel erg voor je, lieve schat. 1830 03:29:03,213 --> 03:29:07,206 Hou op, Mitya. Je bent m'n impresario, niet m'n moeder. 1831 03:29:07,373 --> 03:29:10,410 Kom, m'n chauffeur zal je thuisbrengen. 1832 03:29:41,853 --> 03:29:43,969 Miss Avalon. 1833 03:29:47,573 --> 03:29:50,451 Laat maar, moeder. Ik ben alleen. 1834 03:29:50,613 --> 03:29:53,810 Ik ben laat, maar jij zit nog niet eens in bad. 1835 03:29:53,973 --> 03:29:56,407 Ik wacht op het badzout. -Hier. 1836 03:29:56,573 --> 03:30:01,886 Ik heb ook badschuim gekocht, en zalige thee met oranje stukjes erin. 1837 03:30:02,053 --> 03:30:06,888 Wat trek je vandaag aan? -Dat maakt me niet uit. 1838 03:30:07,053 --> 03:30:11,012 Dat zeg je altijd. En uiteindelijk wil je toch wat anders. 1839 03:30:11,173 --> 03:30:16,247 Het is een feest. Je moet gezien worden. Het wordt de grijze jurk. 1840 03:30:18,053 --> 03:30:21,045 Het valt niet mee om je kamenierster te zijn. 1841 03:30:22,293 --> 03:30:25,683 Wat heb je een goed humeur. -Natuurlijk. 1842 03:30:25,853 --> 03:30:29,084 Ik ben in Londen, de mooiste stad van de wereld. 1843 03:30:29,253 --> 03:30:32,882 Ik ben thuis. Hier ben ik op m'n plaats. 1844 03:30:34,253 --> 03:30:36,528 Maar jij bent niet blij. 1845 03:30:38,653 --> 03:30:41,486 Ik ben best gelukkig. 1846 03:30:41,653 --> 03:30:44,167 Best gelukkig is niet genoeg. 1847 03:30:46,293 --> 03:30:51,003 Heb ik je te veel op je nek gezeten? -Nee, moeder. 1848 03:30:52,493 --> 03:30:55,326 Ik heb m'n eigen keuzes gemaakt. 1849 03:30:58,053 --> 03:31:02,251 Maar er komen hier zoveel herinneringen boven. 1850 03:31:02,413 --> 03:31:04,483 Dat begrijp ik. 1851 03:31:39,893 --> 03:31:42,805 Vond je het leuk? -Ja, natuurlijk. 1852 03:31:42,973 --> 03:31:46,648 Nee. Ik zag je wel. Je hebt je dood verveeld. 1853 03:31:46,813 --> 03:31:48,610 Niet waar. 1854 03:31:49,813 --> 03:31:54,091 Je hebt geen gelukkig moment gehad sinds we in Engeland zijn. 1855 03:31:54,253 --> 03:31:56,642 Doe niet zo raar, David. 1856 03:31:59,093 --> 03:32:05,202 Geen geheimen meer. We begrepen elkaar, weet je nog? 1857 03:32:07,333 --> 03:32:09,210 Je hebt gelijk. 1858 03:32:11,573 --> 03:32:17,682 Goed, geen geheimen meer. Wat is er, David? 1859 03:32:17,853 --> 03:32:23,610 Ik heb wat voor je. Het duurste cadeau dat ik je ooit gegeven heb. 1860 03:32:23,773 --> 03:32:25,570 Brieven? 1861 03:32:29,933 --> 03:32:31,730 Uit Cairo? 1862 03:32:31,893 --> 03:32:36,523 De brieven van Lucien aan jou, die je nooit hebt gekregen. 1863 03:32:49,693 --> 03:32:53,129 Heb je ze voor me achtergehouden? -Ja. 1864 03:32:57,893 --> 03:33:01,363 Schoft. -Je hebt gelijk. 1865 03:33:05,333 --> 03:33:09,611 Hoe heb je dat kunnen doen? -Zonder enige moeite. 1866 03:33:11,173 --> 03:33:13,892 Ik wilde je niet kwijt. 1867 03:33:14,973 --> 03:33:17,771 Je bent echt meedogenloos. 1868 03:33:21,373 --> 03:33:23,523 Ja, dat ben ik. 1869 03:33:27,253 --> 03:33:32,247 We weten allebei hoe we kunnen krijgen wat we willen. 1870 03:33:32,413 --> 03:33:36,452 Ik ben geen hebbeding. 1871 03:33:36,613 --> 03:33:39,286 Je hebt alles verpest. 1872 03:33:44,613 --> 03:33:51,371 Was het dan zo onplezierig om met mij te leven? 1873 03:33:51,533 --> 03:33:54,969 Nee, hoor. Het was fantastisch. 1874 03:33:56,533 --> 03:33:59,730 De transactie van de eeuw, hemels gewoon. 1875 03:34:01,813 --> 03:34:08,525 Heb je ooit van me gehouden, Qeenie? -Heb jij ooit van mij gehouden? 1876 03:34:10,053 --> 03:34:14,331 Ja, ik heb van je gehouden. Ik hou nog steeds van je. 1877 03:34:18,453 --> 03:34:20,444 Waarom kwel je me dan zo? 1878 03:34:20,613 --> 03:34:26,245 Hoe kon je zo voor god spelen? Deze brieven hadden moeten aankomen. 1879 03:34:27,733 --> 03:34:32,807 Jouw brieven aan Lucien heb ik niet bewaard. 1880 03:34:32,973 --> 03:34:37,444 Waar zijn die dan? Heb je ze verbrand, voor je plezier? 1881 03:34:37,613 --> 03:34:40,047 Ik heb ze naar Lucien gestuurd. 1882 03:34:42,293 --> 03:34:44,170 Waarom? 1883 03:34:47,293 --> 03:34:53,129 Waarom? Omdat ik wist dat ik je niet eeuwig zou kunnen houden. 1884 03:35:02,533 --> 03:35:05,889 Ga jij maar met de auto. Ik loop wel. 1885 03:36:46,493 --> 03:36:50,247 David Konig dood gevonden 1886 03:37:19,933 --> 03:37:22,128 Er is iemand voor u. 1887 03:37:47,733 --> 03:37:50,247 Ik heb je brieven ontvangen. 1888 03:37:54,733 --> 03:37:57,850 De post heeft er lang over gedaan. 1889 03:38:00,053 --> 03:38:03,125 Wat er instond, meende je dat? 1890 03:38:05,093 --> 03:38:08,324 Ik weet niet meer wat ik geschreven heb. 1891 03:38:08,493 --> 03:38:10,529 Ja, dat weet je wel. 1892 03:38:17,573 --> 03:38:23,443 Ik ben sindsdien getrouwd geweest. En weduwe geworden. 1893 03:38:24,893 --> 03:38:29,603 Ik weet het. Ik vond het heel erg voor je. 1894 03:38:34,613 --> 03:38:38,811 Wat je net zei, over wat er in die brieven stond... 1895 03:38:38,973 --> 03:38:43,251 dat lijkt alweer zo lang geleden. -Dat is het ook. 1896 03:38:43,413 --> 03:38:46,052 We zijn intussen erg veranderd. 1897 03:38:48,293 --> 03:38:53,492 Jij bent nu een filmdiva, op de avond van haar premi�re. 1898 03:38:56,493 --> 03:38:59,166 Kom je vanavond? 1899 03:38:59,333 --> 03:39:04,248 Natuurlijk. Ik zou het voor geen goud willen missen. 1900 03:39:04,413 --> 03:39:08,042 David was erg trots op je prestatie. 1901 03:39:08,213 --> 03:39:11,842 Hij had een kaartje met de brieven meegestuurd. 1902 03:39:18,933 --> 03:39:22,528 Als hij ze niet had gestuurd, was je dan ook gekomen? 1903 03:39:26,533 --> 03:39:31,653 Was ik belangrijk genoeg voor je geweest? Of had je het dan opgegeven? 1904 03:39:31,813 --> 03:39:36,887 Dawn, alsjeblieft. Ik was aan het filmen in lstanbul. 1905 03:39:37,053 --> 03:39:40,045 Ik ben speciaal voor jou teruggekomen. 1906 03:39:42,493 --> 03:39:45,371 Ik heb je nu niet meer nodig. 1907 03:39:46,693 --> 03:39:50,891 Ik had je nodig in India, toen ik bang en alleen was. 1908 03:39:52,693 --> 03:39:55,765 Nu is het makkelijk voor je. Ik ben nu rijk. 1909 03:39:58,693 --> 03:40:00,968 Geloof je dat echt? 1910 03:40:02,693 --> 03:40:04,604 Wat is er verder dan? 1911 03:40:06,373 --> 03:40:10,048 Je kwam op een dag naar m'n flat. 1912 03:40:10,213 --> 03:40:13,250 Je had dit in je hand. 1913 03:40:14,853 --> 03:40:19,483 Je zei dat het Kali was, de godin van huis en haard. 1914 03:40:19,653 --> 03:40:22,292 We hebben huis en haard gedeeld. 1915 03:40:23,773 --> 03:40:30,042 Ik heb sindsdien veel gereisd, en ik heb ontdekt dat Kali veel incarnaties heeft. 1916 03:40:30,213 --> 03:40:32,852 Ze kan ook chaos zijn... 1917 03:40:33,013 --> 03:40:36,403 vernietiging... 1918 03:40:36,573 --> 03:40:39,007 en hebzucht. 1919 03:40:44,333 --> 03:40:47,086 Welke Kali ben jij geworden? 1920 03:41:08,893 --> 03:41:11,168 Wie ben ik, mama? 1921 03:41:15,493 --> 03:41:17,211 Wie ben ik, mama? 1922 03:41:24,053 --> 03:41:26,089 Wie ben ik, oma? 1923 03:41:37,413 --> 03:41:39,927 Wie moet ik zijn? 1924 03:41:50,213 --> 03:41:54,126 Wie ben ik, mama? Wie moet ik zijn? 1925 03:41:56,333 --> 03:42:00,167 Oma. 1926 03:42:00,333 --> 03:42:02,210 Oma. 1927 03:42:10,493 --> 03:42:15,613 Wat is er aan de hand? -Niets, dat was het verkeer. 1928 03:42:23,573 --> 03:42:27,771 Niet zenuwachtig zijn. Het wordt een prachtige avond. 1929 03:42:28,813 --> 03:42:31,281 Je ziet er mooi uit. 1930 03:42:35,933 --> 03:42:38,208 Jij ook. 1931 03:43:49,293 --> 03:43:53,127 Goedenavond. Staat deze aan? -Ja. 1932 03:43:53,293 --> 03:43:55,090 Dus we kunnen beginnen? 1933 03:43:58,293 --> 03:44:03,048 We kunnen los. Ik ben Aaron Diamond. U kent mij waarschijnlijk niet. 1934 03:44:03,213 --> 03:44:09,732 Wat u zo te zien krijgt, is de grootst opgezette en duurste film ooit gemaakt. 1935 03:44:09,893 --> 03:44:12,532 Het is tevens de laatste film... 1936 03:44:12,693 --> 03:44:16,686 van de gewaardeerde producent-regisseur David Konig... 1937 03:44:16,853 --> 03:44:18,491 die m'n vriend was. 1938 03:44:18,653 --> 03:44:22,248 Niemand kan z'n plaats innemen. Ik zeker niet. 1939 03:44:22,413 --> 03:44:26,770 Maar ik weet dat hij had gewild dat ik nu aan u zou voorstellen... 1940 03:44:26,933 --> 03:44:33,042 z'n schitterende ster van The Secret Palace. 1941 03:44:33,213 --> 03:44:35,443 Miss Dawn Avalon. 1942 03:44:51,893 --> 03:44:54,088 Dank u wel. 1943 03:44:54,253 --> 03:44:59,885 Er was een ijzeren wil voor nodig om deze film te maken. 1944 03:45:01,493 --> 03:45:04,690 David Konig belichaamde die wil. 1945 03:45:05,773 --> 03:45:12,372 Er was moed voor nodig, geloof, en talent. 1946 03:45:13,973 --> 03:45:17,010 Ook dat was David. 1947 03:45:18,213 --> 03:45:20,852 Er was ook liefde voor nodig. 1948 03:45:23,853 --> 03:45:27,482 Hij hield het verborgen. 1949 03:45:27,653 --> 03:45:31,123 Maar David was in staat tot intense liefde. 1950 03:45:34,533 --> 03:45:37,684 Daar heeft hij mij alles over geleerd. 1951 03:45:39,373 --> 03:45:41,523 Dank je wel, David. 1952 03:45:44,933 --> 03:45:48,323 Ik wil ook m'n moeder bedanken. 1953 03:45:51,013 --> 03:45:54,892 Ze had zoveel dromen over m'n toekomst. 1954 03:45:55,053 --> 03:45:58,523 Zonder die dromen had ik hier nooit gestaan. 1955 03:46:02,333 --> 03:46:05,291 Ze is hier vanavond bij ons. 1956 03:46:06,613 --> 03:46:10,242 En ik wil haar graag aan u allemaal voorstellen. 1957 03:46:18,693 --> 03:46:22,322 Moeder, iedereen wacht op je. 1958 03:47:07,173 --> 03:47:12,406 Kruispunten maakte m'n hindoe-grootmoeder altijd erg bang. 1959 03:47:12,573 --> 03:47:18,250 Ze zei dat daar demonen waren die je op het verkeerde pad willen brengen. 1960 03:47:19,933 --> 03:47:23,562 In feite staan we altijd op een kruispunt. 1961 03:47:23,733 --> 03:47:26,293 En de demonen zijn erg sluw. 1962 03:47:27,853 --> 03:47:32,449 M'n moeder is Anglo-Indiaas. Ik ook. 1963 03:47:34,613 --> 03:47:40,882 In deze film speel ik een Engelse vrouw. Maar dat ben ik in werkelijkheid niet. 1964 03:47:43,053 --> 03:47:49,208 Ik wilde dat u dat wist, want ik ben erg trots op waar ik vandaan kom... 1965 03:47:49,373 --> 03:47:51,489 en op wie ik ben. 1966 03:47:59,373 --> 03:48:08,489 DVDRip by cjdijk. Gedownload van www.nlondertitels.com 1967 03:49:21,893 --> 03:49:25,852 vertaling: Hoek & Son�pouse Ondertiteling BV 165036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.