Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:14,000
Translation : Ajish Thomas
2
00:00:14,640 --> 00:00:24,110
Đây là phụ đề nghe dịch nên không được tốt nhất, mong mọi người thông cảm!
Vui lòng không xóa credit có sẵn, xin cám ơn!
3
00:00:48,870 --> 00:00:50,880
Artyom, giảm âm lượng xuống một chút đi
4
00:00:54,440 --> 00:00:56,200
Tao nói mở nhỏ thôi, thằng nhóc thối.
5
00:00:56,830 --> 00:00:58,080
Mẹ, chị lại nói con là thằng bốc mùi.
6
00:00:58,230 --> 00:01:00,670
Mẹ à, ngày mai con có bài kiểm tra. Nói nó yên lặng chút đi!
7
00:01:01,300 --> 00:01:03,520
Olga à , thương em một chút.
8
00:01:04,150 --> 00:01:06,120
Tại sao chứ? Con đâu phải bảo mẫu của nó.
9
00:01:10,720 --> 00:01:12,010
Được rồi! Game thế là đủ rồi.
10
00:01:12,250 --> 00:01:13,040
- Trả lại đây Olga...
11
00:01:13,080 --> 00:01:14,360
- Mày hết game rồi nhé.
Olga trả lại đây.
12
00:01:14,520 --> 00:01:15,340
- Tao đánh mày bây giờ!
13
00:01:15,340 --> 00:01:18,800
Này mấy đứa, mấy đứa , yên nào.Mẹ nói yên nào!
14
00:01:18,960 --> 00:01:22,520
MẸ! MẸ!
15
00:01:30,070 --> 00:01:44,410
Lời Nguyền Con Đầm Bích
Ác Quỷ Trong Gương
16
00:01:48,150 --> 00:01:51,760
Tatianna chiến đấu đến cùng với cuộc sống này vì những đứa con của cô ấy.
17
00:01:52,190 --> 00:01:54,820
Và đã chiến thắng nó bằng chính mạng sống của mình.
18
00:01:55,480 --> 00:01:58,070
Cô ấy sẽ mãi được tưởng nhớ vì sự tận tâm
19
00:01:58,140 --> 00:01:59,920
và sự hi sinh ấy.
20
00:02:00,670 --> 00:02:04,570
Cô chết vì hành động theo bản năng của tình mẫu tử
21
00:02:04,670 --> 00:02:07,250
Nhưng di sản mà cô ấy để lại vẫn còn mãi cùng hai đứa con...
22
00:02:07,250 --> 00:02:08,820
điều đó xứng đáng với lòng quả cảm của cô ấy, những đứa con cô ấy....
23
00:02:09,260 --> 00:02:10,920
- Cha chúng nó sống ở nước ngoài...
24
00:02:11,720 --> 00:02:13,380
- Ông ta bỏ cô ấy và hai đứa con lại đây
25
00:02:14,280 --> 00:02:15,480
- Cái loại cha kiểu gì không biết?
26
00:02:16,180 --> 00:02:18,570
- Tội nghiệp cho hai đứa nhỏ. Giờ chúng phải làm sao đây?
27
00:02:18,600 --> 00:02:21,360
- Trường nội trú..hiển nhiên vậy rồi!
Các người im đi!
28
00:02:21,660 --> 00:02:23,480
Giọng nói của cô sẽ không bao giờ vang lên nữa,
29
00:02:23,930 --> 00:02:26,540
trái tim đầy yêu thương của cô đã đập nhịp cuối cùng.
30
00:02:26,630 --> 00:02:30,780
Một lần nữa , cô đã không phí đi cái giá phải trả đó
Artyom,...
31
00:02:31,250 --> 00:02:31,980
con tôi...
32
00:02:31,980 --> 00:02:33,840
Hãy để thiên đường vẫy gọi trước sự...
33
00:02:33,840 --> 00:02:34,920
giúp mẹ nào.
34
00:02:35,320 --> 00:02:36,210
Artyom...
35
00:02:36,950 --> 00:02:38,100
...cứu mẹ với.
36
00:02:38,470 --> 00:02:39,460
cứu mẹ với con trai
37
00:02:39,460 --> 00:02:39,920
- Mẹ !
38
00:02:40,010 --> 00:02:42,400
cứu mẹ Artyom, cứu mẹ
39
00:02:42,460 --> 00:02:45,250
Mẹ! - Artyom! - Artyom!
cứu mẹ Artyom, cứu mẹ
40
00:02:45,250 --> 00:02:48,690
Mẹ ở đó , bỏ em ra !
Thôi ! Thôi nào Artyom.
41
00:02:48,690 --> 00:02:49,200
- Mẹ!
42
00:02:54,450 --> 00:02:55,510
Cháu gặp ác mộng à?
43
00:03:02,590 --> 00:03:04,480
Cháu nên gặp bác sỹ tâm lý ở trường.
44
00:03:05,560 --> 00:03:07,540
Bọn cháu không cần lời khuyên của một tài xế.
45
00:03:09,920 --> 00:03:11,360
Chú chỉ muốn giúp thôi mà.
46
00:03:14,180 --> 00:03:16,240
Chú có thế chỉ lái xe và không nói gì hết không?
47
00:03:16,660 --> 00:03:18,310
Đó là tất cả những gì bọn cháu yêu cầu.
48
00:03:19,510 --> 00:03:22,250
Được rồi, chú sẽ giữ im lặng!
49
00:04:48,650 --> 00:04:50,120
Tới nơi rồi!
50
00:04:51,500 --> 00:04:53,660
Đừng lo mọi chuyện sẽ ổn cả thôi ...
51
00:04:53,780 --> 00:04:55,450
điểm toán cậu ấy thấp thật
52
00:04:56,140 --> 00:04:58,700
...nhưng tôi chắc là sẽ tìm ra cách giải quyết cho vấn để này thôi.
53
00:04:58,780 --> 00:05:00,110
Bây giờ thứ lỗi tôi...
54
00:05:03,220 --> 00:05:04,480
- Chào hai đứa
55
00:05:04,480 --> 00:05:04,900
- Chào ạ
56
00:05:05,880 --> 00:05:07,160
- Kể cô nghe về chuyến đi được không?
57
00:05:07,290 --> 00:05:08,520
- Cũng không gặp trắc trở gì.
58
00:05:09,380 --> 00:05:11,140
Này hai đứa, đây là hiệu trưởng của chúng ta.
59
00:05:11,660 --> 00:05:12,880
Tên cô là Valentina.
60
00:05:13,410 --> 00:05:16,350
Cô đoán chắc không cần giới thiệu thầy chủ nhiệm của hai em.
61
00:05:18,380 --> 00:05:20,560
Em có thể gọi thầy là Igor , rất hân hạnh được gặp em.
62
00:05:21,770 --> 00:05:24,070
Cô sẽ dẫn em đi một vòng trong trường, theo cô nào!
63
00:05:24,840 --> 00:05:25,420
Đi thôi!
64
00:05:25,620 --> 00:05:26,280
- Mặc kệ hai người!
65
00:05:26,420 --> 00:05:27,940
- Đợi đã, lại đây ...
66
00:05:27,970 --> 00:05:28,920
Bỏ con ra!
67
00:05:29,930 --> 00:05:31,580
Tốt hơn hết con nên bớt thô lỗ với cô ấy đi.
68
00:05:31,580 --> 00:05:33,580
Cô ta chỉ là một trong số những con điếm của bố phải không?
69
00:05:33,690 --> 00:05:35,070
Hãy giả vờ như bố chưa nghe câu đó.
70
00:05:35,090 --> 00:05:37,070
Cô sẽ quay lại chuyến tham quan trường với hai em sau vài phút.
71
00:05:37,860 --> 00:05:38,300
Đi nào!
72
00:05:39,950 --> 00:05:41,550
Đừng bao giờ vô lễ với cô ấy thêm một lần nữa.
73
00:05:41,610 --> 00:05:42,850
Vậy thứ sáu này ai sẽ đón con?
74
00:05:43,400 --> 00:05:44,180
Mẹ con.
75
00:05:44,540 --> 00:05:45,240
À....
76
00:05:45,660 --> 00:05:47,040
Bà ấy có thể ra đón xe buýt.
77
00:05:47,040 --> 00:05:48,960
Hoặc là mua cho bà ấy một chiếc ôtô, đã bao giờ bố nghĩ vậy chưa?
78
00:05:49,480 --> 00:05:51,920
Bố chưa bao giờ có lời xin lỗi với mẹ về mấy con điếm kia!
79
00:05:52,010 --> 00:05:53,300
- Xin lỗi đã chen ngang .
80
00:05:53,630 --> 00:05:55,300
Gleb rất vui khi gặp anh
81
00:05:55,630 --> 00:05:59,970
Thay mặt cho hội đồng nhà trường tôi muốn gửi lời cảm ơn về sự quyên góp của anh.
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,370
Cuối cùng chúng tôi cũng tu sửa được phần bên trái của trường.
83
00:06:03,730 --> 00:06:05,370
Tất cả vì những đứa trẻ
84
00:06:05,680 --> 00:06:07,200
- Cưng à, mình có đi hay không?
85
00:06:07,230 --> 00:06:08,050
- Đợi anh một chút.
86
00:06:08,670 --> 00:06:09,360
Này con trai...
87
00:06:10,320 --> 00:06:11,740
tuần sau gặp lại nhé.
88
00:06:11,950 --> 00:06:13,740
-Uhhuh...một tuần nữa, "cưng"
89
00:06:16,540 --> 00:06:17,180
"CỤC CƯNG"...
90
00:06:21,360 --> 00:06:23,700
- Chúng tôi mong đợi những tài liệu đó có trong thứ sáu,
91
00:06:23,700 --> 00:06:25,040
nhưng bộ phận bán hàng của chúng tôi...
92
00:06:25,080 --> 00:06:26,640
- Trông con ổn chứ? - Uhhumm!
93
00:06:27,600 --> 00:06:30,480
Cô có thể sắp xếp một cuộc hẹn vào tuần tới không? Tôi thật sự xin lỗi.
94
00:06:30,660 --> 00:06:31,370
được rồi
95
00:06:31,550 --> 00:06:32,960
Mẹ có thấy ông thầy đó không?
96
00:06:33,000 --> 00:06:34,960
nhưng không hứa trước được đâu.
97
00:06:35,040 --> 00:06:36,640
-Tuyệt vời! Tôi thật sự rất cảm kích!
98
00:06:36,680 --> 00:06:37,540
Con sẽ quất ông ấy thật ra trò ...
99
00:06:37,570 --> 00:06:39,000
Alisa mẹ đang nói chuyện điện thoại mà.
100
00:06:39,160 --> 00:06:39,480
Hello..!
101
00:06:39,680 --> 00:06:41,100
Vâng, xin lỗi có tôi đây
102
00:06:41,100 --> 00:06:42,390
- Có lẽ chúng tôi sẽ gọi lại cho cô sau.
103
00:06:42,400 --> 00:06:43,030
Không sao.
104
00:06:43,130 --> 00:06:47,390
Nhưng cô phải hiểu là nếu chúng ta trì hoãn nó lâu quá...
105
00:06:48,610 --> 00:06:50,150
Chào Igor, thầy khỏe không?
106
00:06:50,200 --> 00:06:51,150
Chào Alisa!
107
00:06:52,880 --> 00:06:55,150
Vậy đây là con thầy , thầy mới đưa về đây hả?
108
00:06:55,180 --> 00:06:56,690
Không, là học sinh mới của trường.
109
00:06:56,930 --> 00:06:58,980
Olga sẽ học chung lớp với chúng ta.
110
00:06:59,250 --> 00:07:01,210
Vậy sao? Vậy thì tuyệt quá.
111
00:07:01,210 --> 00:07:03,370
Phòng mình còn trống giường ...nếu cậu muốn.
112
00:07:04,720 --> 00:07:06,680
Chà...Alisa..
113
00:07:07,380 --> 00:07:09,480
làm ơn lau cái sơn tường trên mặt em giùm cô đi
114
00:07:09,550 --> 00:07:11,090
Phòng số 42
115
00:07:11,090 --> 00:07:13,090
Đi theo cô, đi nào đi nào!
116
00:07:19,460 --> 00:07:22,380
Trường nội trú tư thục của chúng ta thì vừa mới thành lập gần đây thôi...
117
00:07:22,380 --> 00:07:25,720
..nhưng là một trong những ngôi trường tốt nhất từng có.
118
00:07:26,700 --> 00:07:29,950
Theo cô đi lối này nào, đừng để bị bỏ lại phía sau , dễ bị lạc lắm đấy.
119
00:07:30,030 --> 00:07:33,020
Chúng tôi có tiêu chí là truyền đạt những kiến thức sâu rộng...
120
00:07:33,530 --> 00:07:36,370
...từ những giáo viết tốt nhất trên khắp cả nước.
121
00:07:36,370 --> 00:07:38,460
cũng như môi trường giáo dục thân thiện hiện đại.
122
00:07:39,270 --> 00:07:40,140
Đi lối này.
123
00:07:40,580 --> 00:07:42,480
Ở đằng kia chúng ta có phòng của các nữ sinh.
124
00:07:42,510 --> 00:07:44,830
Ngõ này đi đến khu dạy học,
125
00:07:45,010 --> 00:07:46,420
Lớp học bắt đầu lúc 8 giờ sáng...
126
00:07:46,490 --> 00:07:47,230
- chào Andrey
127
00:07:47,230 --> 00:07:48,830
- chào cô....và phải thức dậy lúc 6h30.
128
00:07:48,830 --> 00:07:50,680
Tất cả đèn sẽ tắt lúc 10h đêm
129
00:07:50,680 --> 00:07:54,970
Lưu ý là không được phép đi vào khu này vì nó đang được xây dựng lại.
130
00:07:55,220 --> 00:07:59,120
Và bởi vì nó là một công trình của thế kỷ 19
131
00:07:59,620 --> 00:08:04,710
Ở đằng kia là sảnh chính, nơi mà em có thể nghỉ ngơi hoặc làm bài tập.
132
00:08:04,970 --> 00:08:09,400
Ở phía sau này là sân vận động...
133
00:08:21,380 --> 00:08:23,790
Chưa kể ra là hai đứa sẽ ở chung phòng với mọi người
134
00:08:23,810 --> 00:08:25,290
Em không muốn ở chung phòng với ai hết.
135
00:08:29,170 --> 00:08:30,310
Nhưng bố em yêu cầu như vậy mà?
136
00:08:30,360 --> 00:08:31,400
Ông ta không phải bố em
137
00:08:33,620 --> 00:08:35,220
Nào cậu nhóc, ta đi thôi!
138
00:08:35,470 --> 00:08:36,270
Nghe này...
139
00:08:36,440 --> 00:08:40,740
Bố của Artyom , cũng là bố dượng của em, vừa là người bảo vệ quyền lợi hợp pháp cho em...
140
00:08:41,250 --> 00:08:43,030
...đã yêu cầu hai đứa ở chung với nhau.
141
00:08:43,480 --> 00:08:45,480
Vâng, em biết, nhưng em không phải mẹ thằng nhỏ.
142
00:08:46,240 --> 00:08:48,900
Cô bạn lúc nãy nói còn một giường trống ở phòng cô ấy, em sẽ ở đó.
143
00:08:54,200 --> 00:08:58,580
Biết nói làm sao đây?
Cho nó ở với mấy thằng nhỏ khác vậy.
144
00:09:02,240 --> 00:09:03,010
Đi theo ta nào!
145
00:09:08,820 --> 00:09:11,110
Sonya, ăn bánh chưa đó?
rồi mà mẹ
146
00:09:11,240 --> 00:09:12,300
con đang ăn đây
147
00:09:12,350 --> 00:09:14,740
Bạn thân con thật có dáng và xinh đẹp
148
00:09:14,790 --> 00:09:16,190
cố gắng được như nó đi
149
00:09:18,790 --> 00:09:23,170
- Rất vui khi gặp cô, Marina. - Chào Alisa.
Gọi lại sau nhé, con tắt đây.
150
00:09:23,730 --> 00:09:25,790
Đừng ăn gì sau 7h tối đấy!
151
00:09:26,970 --> 00:09:27,610
Búp bê nhỏ!!!
152
00:09:30,950 --> 00:09:32,510
Ôi Alisa, cám ơn cậu nhé!
153
00:09:32,720 --> 00:09:35,490
Tớ chỉ làm vậy vì lợi ích khi có một cô bạn mũm mĩm!
154
00:09:37,140 --> 00:09:39,630
Không sao, tớ biết cậu thương tớ mà!
155
00:09:41,060 --> 00:09:43,400
Bố mẹ cậu cũng quyết định bỏ mặc cậu luôn à?
156
00:09:45,860 --> 00:09:46,670
Chắc chắn vậy rồi.
157
00:10:17,360 --> 00:10:17,930
Trả lại đây!
158
00:10:18,430 --> 00:10:20,360
Ngực tớ to hơn bà này nhiều, tin tớ đi!
159
00:10:20,410 --> 00:10:23,930
Trước hết là nó chưa xong, thứ hai nữa đây không phải là cậu.
160
00:10:24,430 --> 00:10:25,980
Đây là cậu bạn nhỏ của chúng ta, Dobby.
161
00:10:26,130 --> 00:10:30,020
Mọi người ở đây gọi là giáo viên thường trực bảo vệ mọi nơi!
162
00:10:30,300 --> 00:10:31,380
Phải vậy không?
163
00:10:31,470 --> 00:10:34,200
Tên mình là Eugene, ý cô ấy là tớ sống ở đây!
164
00:10:34,200 --> 00:10:36,510
Chào mọi người! - Hey!!
165
00:10:41,250 --> 00:10:43,330
Làm xong bài tập về nhà đó chưa? - Rồi.
166
00:10:45,540 --> 00:10:49,090
Đây là Kirill, còn kia là bạn cùng phòng mới của bọn tớ Olga.
167
00:10:49,180 --> 00:10:50,800
Vật lý và hình học.
168
00:10:51,700 --> 00:10:52,620
Chào đằng ấy!
169
00:10:54,660 --> 00:10:58,480
Mình đi lấy nước. - Damn!!
170
00:10:59,430 --> 00:11:00,890
- Năm ngoái chúng tôi đã đến đó!
171
00:11:00,890 --> 00:11:02,500
- thật sao? cùng khóa đầu?
172
00:11:02,500 --> 00:11:03,170
- sao lại không chứ?
173
00:11:03,200 --> 00:11:04,650
- thứ lỗi tôi...này Olga.
174
00:11:07,520 --> 00:11:10,460
Artyom đang ở khu của nam sinh, và phòng số 10.
175
00:11:10,770 --> 00:11:12,010
Vâng, và em cũng chẳng bận tâm lắm.
176
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
Alisa xem kìa!
177
00:11:15,520 --> 00:11:18,670
Bạn cùng phòng mới của cậu đang ăn vụng Igor sau lưng cậu kìa.
178
00:11:19,920 --> 00:11:23,200
Igor không phải dạng vừa đâu Kirill, ông ấy cần một phụ nữ có nhiều kinh nghiệm
Olga!?
179
00:11:25,160 --> 00:11:25,820
Tớ xin lỗi!
180
00:11:32,060 --> 00:11:34,680
Tại sao cậu muốn Olga ở chung phòng trong khi cậu chẳng thích cô ấy?
181
00:11:36,670 --> 00:11:38,360
Câm miệng và ăn đi!
182
00:12:13,420 --> 00:12:14,220
Artyom.
183
00:12:16,290 --> 00:12:17,350
Con yêu!
184
00:12:30,080 --> 00:12:31,150
Artyom.
185
00:13:52,830 --> 00:13:54,400
Xuýt nữa thì tớ bĩnh trong quần!!
186
00:13:54,450 --> 00:13:56,110
Nhỏ miệng thôi, mọi người thức giấc hết bây giờ!
187
00:13:56,200 --> 00:13:57,370
- Đợi chút nào...
188
00:13:58,400 --> 00:14:00,360
- Tại sao các cậu còn nằm trên giường??
- Chào cậu!
189
00:14:01,220 --> 00:14:02,690
Các cậu quên là đêm nay chúng ta có tiệc à?
190
00:14:04,180 --> 00:14:05,070
Dậy! Dậy! Dậy!
191
00:14:06,510 --> 00:14:07,230
Các quý cô....
192
00:14:11,620 --> 00:14:13,080
Sao? Cậu định bỏ trốn à?
193
00:14:13,470 --> 00:14:16,080
Không Sherlock, cô ấy đang dậy ra lớp học đó chứ.
- À
194
00:14:16,990 --> 00:14:19,540
Chuẩn bị tinh thần đi, cũng chẳng khó lắm đâu mà?
195
00:14:23,540 --> 00:14:25,080
Làm ngụm đã rồi cậu đi cũng được!
196
00:14:28,700 --> 00:14:30,820
Đúng rồi! Cô gái dũng mãnh!
197
00:14:37,170 --> 00:14:39,770
cậu có biết bỏ trốn trong đêm là một ý tưởng tệ không?
198
00:14:40,200 --> 00:14:42,340
Thời khắc hoàn hảo nhất là vào buổi sáng.
199
00:14:43,400 --> 00:14:46,170
Lựa chọn tốt nhất là đừng bao giờ trốn khỏi đây.
200
00:14:47,470 --> 00:14:51,040
Dobby à, cô ấy phải có lý do gì đó mới làm vậy
201
00:14:51,060 --> 00:14:53,010
và nhiệm vụ của chúng ta là giúp cô ấy
202
00:14:54,400 --> 00:14:56,360
Tớ cũng sẽ trốn đi.
203
00:14:58,580 --> 00:15:01,710
Cậu chỉ cần trèo qua cửa sổ thôi , đúng không?
204
00:15:01,720 --> 00:15:03,310
Đúng vậy! Đúng!
205
00:15:03,310 --> 00:15:05,820
Sonya thân mến, tất cả chúng ta đều muốn trốn khỏi đây,
206
00:15:06,200 --> 00:15:07,650
nhưng trong chúng ta lại có một người ngoại lệ.
207
00:15:10,400 --> 00:15:12,300
Người tôi đang nói là cậu đấy, Dobby.
208
00:15:16,160 --> 00:15:19,700
Tớ giành chiến thắng trong một cuộc thi và được cấp học bổng học ở đây.
209
00:15:20,810 --> 00:15:23,030
Vậy thật ra cậu ở đây là tự nguyện?
210
00:15:23,030 --> 00:15:24,680
Trường này cũng thật tuyệt mà!
211
00:15:26,500 --> 00:15:30,030
Một vài người không biết nắm bắt lấy cô hội được trao cho.
212
00:15:30,160 --> 00:15:32,200
Dobby thôi ngay chuyện tọc mạch sau lưng đi nhé.
213
00:15:32,830 --> 00:15:35,170
Cậu cứ cho tớ biết nếu nó làm phiền cậu nhé Olga.
214
00:15:43,500 --> 00:15:44,960
Vậy...trốn vào buổi sáng phải làm sao?
215
00:15:47,100 --> 00:15:49,140
Một cái xe giao hàng sẽ đến vào mỗi buổi sáng
216
00:15:51,190 --> 00:15:55,460
Chỉ cần cậu "abcxyz" cho tài xế, cậu có thể đi bất cứ nơi đâu cậu muốn.
217
00:15:59,120 --> 00:16:02,040
Đùa cậu cho vui thôi, cậu có thể trốn sau xe tải.
218
00:16:49,980 --> 00:16:50,810
Artyom.
219
00:16:52,810 --> 00:16:53,640
Con yêu!
220
00:16:54,120 --> 00:16:54,730
Mẹ...
221
00:16:56,170 --> 00:16:56,930
Giúp mẹ với...
222
00:16:59,060 --> 00:17:00,600
Cứu lấy mẹ...
223
00:17:00,880 --> 00:17:02,100
Cứu mẹ...
224
00:17:02,920 --> 00:17:05,350
Mẹ, mẹ...
225
00:17:05,350 --> 00:17:06,130
Giúp mẹ nào con yêu...
226
00:17:06,130 --> 00:17:07,100
Mẹ...
227
00:17:11,520 --> 00:17:12,560
Artyom...
228
00:17:16,290 --> 00:17:17,500
Mẹ ở trong này.
229
00:17:19,720 --> 00:17:20,560
Con yêu
230
00:17:22,560 --> 00:17:23,760
Giúp mẹ với con ơi
231
00:17:24,820 --> 00:17:27,510
Làm ơn mà con của mẹ, Artyom!
232
00:17:27,930 --> 00:17:28,880
Cứu mẹ...
233
00:17:28,880 --> 00:17:29,560
Mẹ
234
00:17:29,660 --> 00:17:31,330
Cứu mẹ
235
00:17:31,380 --> 00:17:32,000
Mẹ ơi!
236
00:17:32,000 --> 00:17:34,540
Lại đây với mẹ nào! Lại đây với mẹ nào!
Mẹ ơi! Mẹ ơi!
237
00:17:34,540 --> 00:17:38,360
Lại đây với mẹ nào!
Mẹ ơi!
238
00:17:51,100 --> 00:17:52,170
Chết tiệt!
239
00:17:54,690 --> 00:17:55,600
Olga!
240
00:17:55,690 --> 00:17:57,320
Sao em không ở phòng em ngủ?
241
00:17:57,870 --> 00:17:59,680
Là mẹ...
yên lặng nào...mẹ còn sống!
242
00:17:59,690 --> 00:18:01,090
Em vừa thấy mẹ!
Im miệng lại đi.
243
00:18:01,120 --> 00:18:01,710
Là mẹ
244
00:18:01,970 --> 00:18:03,380
Mẹ còn sống
Chị nói im lặng đi mà!
245
00:18:04,480 --> 00:18:05,530
Tớ sẽ đưa nó về phòng
246
00:18:06,880 --> 00:18:08,880
Mẹ đang chờ
Phòng số 10 ở đâu?
247
00:18:08,880 --> 00:18:10,880
Để tớ dẫn đường cho
- Đi theo em
248
00:18:10,880 --> 00:18:12,500
em thề là em thấy mẹ mà!
249
00:18:13,430 --> 00:18:15,230
Em sẽ phải quay về phòng em ngay, em biết chưa?
250
00:18:15,760 --> 00:18:17,710
Đi nào, và nhẹ nhàng thôi
251
00:18:35,990 --> 00:18:37,820
Tớ nghĩ tớ nên ra ngoài với họ
252
00:18:48,500 --> 00:18:50,590
Olga, mẹ ở đằng kia.
Im lặng!
253
00:18:51,100 --> 00:18:52,950
Mẹ ở bên đó mà Olga!
Chị nói là im lặng chút nào được không.
254
00:18:54,430 --> 00:18:57,580
Olga mẹ ở đó mà, em không nói dối mà.
Artyom!
255
00:18:58,480 --> 00:18:59,440
Artyom, đợi đã , quay lại đây!
256
00:18:59,680 --> 00:19:01,120
Đứng lại! Quay lại đây ngay!
257
00:19:04,400 --> 00:19:05,780
Có chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
258
00:19:08,080 --> 00:19:10,290
Em bị làm sao vậy hả? Em điên rồi à?
259
00:19:10,980 --> 00:19:12,170
Mẹ ở trong đó Olga à!
Thôi ngay đi.
260
00:19:12,170 --> 00:19:14,240
Mấy cậu đi đâu vậy?
Hai đứa mới tới đó mà, lại xem sao.
261
00:19:14,240 --> 00:19:16,130
Là mẹ, em thấy mẹ mà...
262
00:19:16,130 --> 00:19:18,270
Chị nói bình tĩnh lại nào
Chúng ta không được đi vào đó
263
00:19:18,330 --> 00:19:20,270
Mẹ ở bên trong đó Olga
Em im lặng đi!
264
00:19:21,640 --> 00:19:23,220
Mẹ ở bên trong đó Olga
265
00:19:23,360 --> 00:19:25,320
Ta sẽ đưa em về phòng
Em không nói dối mà, mẹ trong đó!
266
00:19:25,340 --> 00:19:28,960
Đừng la ó nữa. Bình tĩnh .
Em nghe mẹ gọi trong đó mà... - yên lặng ngay!
267
00:19:38,640 --> 00:19:41,500
Woahhh...cái này hay nè!
268
00:19:45,300 --> 00:19:46,390
Đúng là thằng ngu!
269
00:19:46,920 --> 00:19:48,280
Em cậu đúng là điên rồ đúng không?
270
00:19:48,310 --> 00:19:49,360
Đành im lặng và chấp nhận thôi.
271
00:20:07,820 --> 00:20:09,390
Như có con gì chết ở đây
272
00:20:09,760 --> 00:20:11,440
Cái nơi quỷ quái gì đây?
273
00:20:29,910 --> 00:20:31,520
Dobby cậu định làm gì vậy hả đồ khùng?
274
00:20:36,650 --> 00:20:37,790
Alisa chụp giùm tớ tấm hình đi.
275
00:20:37,790 --> 00:20:39,980
Artyom em thật phiền phức biết không?
276
00:20:39,980 --> 00:20:42,040
Chị sẽ không chạy theo đưa em về lần nào nữa đâu!
277
00:20:42,040 --> 00:20:43,360
Mẹ ở trong đó
Chúng ta ra khỏi đây thôi
278
00:20:44,600 --> 00:20:46,050
Olga , mẹ chúng ta trong đó
279
00:20:47,020 --> 00:20:49,310
Chị đã nói gì rồi? Đi nào
Nhưng mẹ còn sống và ở trong đó.
280
00:20:49,320 --> 00:20:51,700
Tớ quất một cái mặt chà nền nhà bây giờ đồ mất trí
Nhìn thử này...
281
00:20:55,280 --> 00:20:56,840
Một cánh cửa và một cái cầu thang..thì sao?
282
00:20:57,640 --> 00:20:59,270
Đừng nói tớ các cậu không hề biết nha?
283
00:20:59,440 --> 00:20:59,990
Không!
284
00:21:00,110 --> 00:21:01,770
Đây là cách triệu hồi Con Đầm Bích
285
00:21:02,530 --> 00:21:04,720
Cả năm trời không vào lớp rồi!
286
00:21:04,720 --> 00:21:06,400
Bà ta thực hiện những điều ước của cậu!
287
00:21:06,610 --> 00:21:08,720
Đúng vậy, rồi sau đó bà ta cắt tóc cậu rồi giết cậu.
288
00:21:08,720 --> 00:21:11,190
Vậy bà ta có cắt kiểu Buzz cut hay là đẹp hơn vậy?
289
00:21:12,880 --> 00:21:14,100
Vậy nào, thử triệu hồi cái đi
290
00:21:14,490 --> 00:21:15,730
Chúng ta không nên làm vậy đâu!
291
00:21:16,040 --> 00:21:17,400
Đó là triệu hồi một ác quỷ đó.
292
00:21:18,160 --> 00:21:22,090
Thôi nào Dobby, đừng có nhát cáy vậy chứ. Cậu yếu vía vậy à. hay ướt quần rồi?
293
00:21:22,090 --> 00:21:23,470
Tớ không sao hết!
294
00:21:25,200 --> 00:21:26,750
Vậy nói xem, làm thế nào để triệu hồi?
295
00:21:31,720 --> 00:21:33,290
Được rồi, trước hết cậu phải thắp nến lên..
296
00:21:34,030 --> 00:21:35,590
Rồi sau đó lặp lại 3 lần :
297
00:21:35,840 --> 00:21:36,870
"Đầm Bích , mau hiện diện"
298
00:21:36,870 --> 00:21:37,440
"Đầm Bích ,..."
Đưa đây!
299
00:21:38,860 --> 00:21:39,280
Được rồi .
300
00:21:46,970 --> 00:21:47,600
À...
301
00:21:47,980 --> 00:21:49,100
"Đầm Bích , mau hiện diện"
302
00:21:50,020 --> 00:21:51,100
"Đầm Bích , mau hiện diện"
303
00:21:51,590 --> 00:21:52,690
"Đầm Bích , mau hiện diện"
304
00:21:54,880 --> 00:21:56,200
Rồi cậu ước
À
305
00:21:59,110 --> 00:22:00,880
À. "Tôi ước làm một triệu phú"
306
00:22:00,960 --> 00:22:02,360
Đó là điều ước tầm thường quá, Kirill
307
00:22:02,520 --> 00:22:06,560
À không , "tôi ước cái trường này cháy tàn tro bụi"
308
00:22:06,600 --> 00:22:07,680
Tuyệt vời! Giờ đưa cây nến đây.
309
00:22:13,520 --> 00:22:17,860
Điều mà tôi thật sự muốn là bà mẹ kế tôi sẽ phải đón nhận một cái chết thảm khốc.
310
00:22:19,860 --> 00:22:22,410
Giờ đã đủ tầm thường chưa? Tới lượt cậu này!
311
00:22:23,600 --> 00:22:25,430
Cám ơn nhưng miễn đi. Artyom đi thôi
312
00:22:25,430 --> 00:22:26,970
Thôi nào chỉ làm cho vui thôi mà
313
00:22:27,750 --> 00:22:29,340
Được rồi, vậy thì cứ ở đó đi
314
00:22:29,690 --> 00:22:31,840
Cậu chẳng có điều ước nào à? Vì tớ cá là có đấy
315
00:22:33,190 --> 00:22:34,330
Tớ cũng muốn ước
316
00:22:34,460 --> 00:22:37,280
Oh..sân khấu là của cậu đấy Sonya
317
00:22:58,460 --> 00:23:00,750
Ờ ừm.....Mấy cậu bịt tai lại đi!
318
00:23:01,360 --> 00:23:03,190
Thôi nào Sonya, bọn tớ biết cậu muốn gì mà.
319
00:23:03,980 --> 00:23:04,730
Là gì chứ?
320
00:23:05,930 --> 00:23:06,870
Giảm cân chứ gì nữa
321
00:23:08,010 --> 00:23:09,400
Không! Sai rồi!
322
00:23:10,120 --> 00:23:12,320
Có thể là một cái sandwich chẳng hạn
323
00:23:13,840 --> 00:23:15,110
Bọn đần!
324
00:23:16,570 --> 00:23:17,580
"Điều tôi ước là...
325
00:23:21,130 --> 00:23:22,850
khuôn mặt tôi không mũm mĩm thêm nữa"
326
00:23:23,720 --> 00:23:24,850
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi!
327
00:23:24,960 --> 00:23:25,720
Của cậu đây
328
00:23:28,720 --> 00:23:32,320
Được rồi xem nào..đây chắc sẽ là điều cậu muốn bấy lâu...
329
00:23:33,360 --> 00:23:38,430
"Tôi ước Arra nhìn thấy thầy Igor đang..."
330
00:23:39,190 --> 00:23:40,430
Alisa thôi đi...- Tại sao chứ?
331
00:23:40,530 --> 00:23:42,430
Có con nít ở đây mà.
Okey. Được rồi!
332
00:23:44,430 --> 00:23:45,890
"Điểu tôi ước...
333
00:23:48,010 --> 00:23:51,060
\fs12}đó là Igor sẽ hôn tôi như trong một câu truyện cổ tích"
334
00:24:17,580 --> 00:24:19,650
Điều đó có nghĩa là "Cháu còn làm gì ở đây?"
335
00:24:21,110 --> 00:24:22,170
"Và điều tôi ước...
336
00:24:24,330 --> 00:24:26,240
đó là bà tôi sẽ khỏe mạnh trở lại"
337
00:24:28,110 --> 00:24:29,490
Hey!!!!!!
338
00:24:31,280 --> 00:24:34,630
Ta sẽ bắt hết đám chúng mày đi với ta....
339
00:24:37,110 --> 00:24:40,760
Aaaaaarrrrrrgggggghhhhh!!!!!!!
340
00:24:42,070 --> 00:24:43,310
Đồ ngu!!
341
00:24:48,680 --> 00:24:50,420
Chuồn thôi! Đi nào!
342
00:25:35,280 --> 00:25:37,390
Sonya thôi ngay đi được không?
343
00:26:19,360 --> 00:26:23,440
Như chúng ta đã biết ... Tôn giáo chiếm ưu thế thời kỳ văn minh Lưỡng Hà là đa thần giáo.
344
00:26:24,620 --> 00:26:27,090
Nó nói lên niềm tin và sự tôn thờ
345
00:26:28,000 --> 00:26:32,690
của người Assyria, người Akkadian, người Sumer...
346
00:26:33,060 --> 00:26:33,880
và...
347
00:26:36,540 --> 00:26:39,560
Có ai biết thêm nước nào không?
348
00:26:41,660 --> 00:26:44,080
Không? Không một ai?
349
00:26:50,970 --> 00:26:53,310
Và người Babylon thưa mọi người
350
00:26:55,540 --> 00:26:59,320
Mỗi quốc qia kể trên đều có đền thờ thần riêng của họ
351
00:27:00,130 --> 00:27:01,810
và truyền thống tôn giáo riêng.
352
00:27:05,630 --> 00:27:08,870
Sonya em có sao không?
Sonya!? - Em xin lỗi em phải vào toilet.
353
00:27:10,480 --> 00:27:10,930
Trời ạ...
354
00:27:11,960 --> 00:27:13,670
Xin lỗi em đến muộn, sẽ không có lần nữa đâu ạ.
355
00:27:14,950 --> 00:27:19,140
Văn minh Lưỡng Hà cũng tin vào ác quỷ và những linh hồn.
356
00:27:19,260 --> 00:27:20,040
Cậu toi đời rồi, nghe không?
357
00:27:21,120 --> 00:27:24,480
Và có những thần chú chế ngự để bảo vệ họ
358
00:27:30,210 --> 00:27:32,160
Bố! - Kirill...
359
00:27:33,440 --> 00:27:34,760
thầy vừa nói đến đâu rồi?
360
00:27:34,810 --> 00:27:38,280
À....nói về mầy người phụ nữ khỏa thân phải không?
361
00:27:46,890 --> 00:27:47,680
Đứa nào ông chỉ đi?
362
00:27:47,790 --> 00:27:48,330
Đó
363
00:27:48,460 --> 00:27:49,900
Olga, đứng dậy cô hỏi mấy câu nào
364
00:27:51,330 --> 00:27:53,710
Đêm qua tại sao em lại đi lại trong trường?
365
00:27:55,600 --> 00:27:57,330
Em chỉ hít thở không khí thôi.
Em đi một mình à?
366
00:28:01,090 --> 00:28:01,670
Dạ một mình!
367
00:28:04,320 --> 00:28:07,750
Em là học sinh mới ở đây nên lần này em sẽ không bị phạt.
368
00:28:08,720 --> 00:28:09,830
Cô sẽ nhắc lại lần nữa.
369
00:28:10,740 --> 00:28:13,960
Em phải ở trong phòng sau 10h đêm. Rõ chưa?
370
00:28:16,390 --> 00:28:18,080
Olga em có nghe cô nói gì không?
371
00:28:19,360 --> 00:28:20,080
Cám ơn tất cả mọi người!
372
00:28:43,990 --> 00:28:45,640
Đừng nói với thầy là em đi picnic nha!
373
00:28:46,300 --> 00:28:47,330
Chết tiệt thật!
374
00:28:48,430 --> 00:28:49,330
Đại loại vậy
375
00:28:50,840 --> 00:28:52,680
Vậy thầy nghĩ em nên đi đến Moscow .
376
00:28:52,870 --> 00:28:54,680
Có chỗ nào để ở chưa?
Ở chỗ bạn em
377
00:28:56,610 --> 00:28:57,300
Ừm!!!!
378
00:28:58,990 --> 00:28:59,930
Vậy còn Artyom?
379
00:29:02,720 --> 00:29:04,590
Em chẳng thèm quan tâm nó nữa
380
00:29:04,780 --> 00:29:07,320
Olga , thầy nghĩ mẹ em .. mẹ em muốn..
381
00:29:07,600 --> 00:29:10,320
Mẹ em mất rồi, bà ấy đã chết,
382
00:29:11,050 --> 00:29:12,570
và chúng ta sẽ chẳng thể biết được bà ấy muốn gì thêm.
383
00:29:12,570 --> 00:29:13,730
Thầy biết là chuyện này đau lòng.
384
00:29:14,700 --> 00:29:18,340
Nhưng phải nhớ là Artyom còn đau khổ và mất phương hướng hơn em nhiều.
385
00:29:18,350 --> 00:29:20,960
Igor em nghĩ thầy là một giáo viên chứ không phải một nhà tâm lý học.
386
00:29:28,180 --> 00:29:28,910
Cầm lấy này.
387
00:29:35,960 --> 00:29:39,780
Cảm ơn, em sẽ trả lại.
Chỉ gần gửi lại cho thằng bé tấm bưu thiếp hàng tháng là được rồi.
388
00:30:15,850 --> 00:30:16,500
Mẹ!
389
00:30:29,330 --> 00:30:30,780
Artyom!
390
00:30:31,590 --> 00:30:32,720
Đến đây với mẹ nào!
391
00:30:39,190 --> 00:30:40,110
Artyom!
392
00:30:42,000 --> 00:30:42,690
Artyom!
393
00:30:43,400 --> 00:30:44,160
dừng lại
394
00:30:46,310 --> 00:30:48,250
Em làm gì ở đây vậy? Quay vào bờ đi.
395
00:30:49,240 --> 00:30:51,990
Mẹ ở đây mà Olga, em phài đến chỗ mẹ.
396
00:30:52,480 --> 00:30:55,060
Em đúng là hóa điên thật rồi, quay lại bờ ngay.
397
00:30:56,200 --> 00:30:57,630
Chị sẽ đếm đến 3 .
398
00:30:57,680 --> 00:31:03,170
1...2...3
399
00:31:54,950 --> 00:31:57,370
Cô sẽ hỏi lại một lần nữa!
400
00:31:57,680 --> 00:31:59,920
Tại sao em lại lôi thằng bé xuống hồ?
401
00:32:00,200 --> 00:32:03,380
Em đã nói với cô rồi. Có một người phụ nữ ở dưới nước
402
00:32:03,680 --> 00:32:05,380
và mặc váy một màu đen
403
00:32:05,520 --> 00:32:07,110
Rồi người phụ nữ đó...
404
00:32:07,840 --> 00:32:09,390
đã dìm nước Artyom ?
405
00:32:09,520 --> 00:32:10,440
Không phải là em mà!
406
00:32:10,490 --> 00:32:15,130
Vấn đề là chúng ta đều thấy em đối xử lạnh nhạt như thế nào với em trai của em.
407
00:32:15,500 --> 00:32:18,270
Điều đó không có nghĩa gì hết. Artyom nói họ biết đi
408
00:32:20,080 --> 00:32:22,030
Olga, thầy đã chứng kiến hết mọi chuyện.
409
00:32:22,260 --> 00:32:25,040
Em muốn hù dọa nó hay là sao? Hãy thành thật đi đừng nói dối nữa
410
00:32:25,040 --> 00:32:27,920
Thôi nào Artyom, ... - Olga!
Artyom
411
00:32:28,750 --> 00:32:32,700
làm ơn nói họ biết là chị đang cố gắng cứu em.
412
00:32:33,840 --> 00:32:35,590
Nói họ là em đã thấy người phụ nữ đó ở cùng em.
413
00:32:44,160 --> 00:32:45,330
Sao em không nói cho họ nghe?
414
00:32:45,330 --> 00:32:48,680
Olga được rồi.. - Tại sao em lại nói đối Artyom...
415
00:32:48,680 --> 00:32:51,440
Đủ rồi Olga... - Artyom !??
Không! - Cô muốn em phải bình tĩnh lại ngay
416
00:32:52,720 --> 00:32:53,770
Từ bây giờ trờ đi ,
417
00:32:54,310 --> 00:32:58,250
cô cấm em tiếp xúc với em trai em mà không có ai giám sát.
418
00:32:58,820 --> 00:33:02,780
Và thêm nữa, kể hết cho bố em về tất cả những gì đã xảy ra
419
00:33:35,440 --> 00:33:36,210
*Papa*
420
00:33:38,620 --> 00:33:40,010
Có chuyện gì vậy bố? Con gọi lại cho bố đây này!
421
00:33:41,610 --> 00:33:44,530
Kirill, con biết bố yêu con mà phải không?
422
00:33:45,370 --> 00:33:46,430
Bố uống say rồi à?
423
00:33:49,530 --> 00:33:50,650
Và cả mẹ con nữa!
424
00:33:52,690 --> 00:33:54,110
Xin hãy tha thứ cho bố!
425
00:34:00,920 --> 00:34:02,930
Bố? Đợi đã, Diana ổn chứ?
426
00:34:06,570 --> 00:34:07,840
Bố!
Bố đã phạm phải một sai lầm!
427
00:34:07,840 --> 00:34:09,530
Có chuyện gì vậy? Diana ổn chứ?
428
00:34:10,570 --> 00:34:13,010
Bố cứ tưởng mình sẽ hạnh phúc hơn khi ở cùng với cô ấy, Kirill à.
429
00:34:13,380 --> 00:34:14,720
Diana làm sao vậy bố ??
430
00:34:14,720 --> 00:34:15,730
Mọi thứ đều ờ trong két sắt ...
431
00:34:15,730 --> 00:34:18,250
Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy bố, bố đang làm con sợ đấy!
432
00:34:18,250 --> 00:34:21,360
...mật khẩu két sắt là ngày sinh của con.
433
00:34:23,360 --> 00:34:26,030
Bố à , có chuyện gì vậy? Con xin bố nói rõ đi
Bố xin lỗi con trai à.
434
00:34:26,880 --> 00:34:27,720
Bố, làm ơn mà!
435
00:34:30,670 --> 00:34:34,270
Bố, bố định làm gì vậy? Không, làm ơn đừng! BỐ!!
436
00:35:10,740 --> 00:35:11,210
Olga.
437
00:35:12,870 --> 00:35:13,770
Ôu..Tớ xin lỗi!!
438
00:35:14,640 --> 00:35:15,360
Cậu muốn gì?
439
00:35:16,420 --> 00:35:18,030
Olga, tớ tin những điều cậu nói!
440
00:35:18,160 --> 00:35:19,570
Tớ không tin cậu đã k...
441
00:35:19,570 --> 00:35:20,560
Dìm nước thằng em trai mình á?
442
00:35:21,120 --> 00:35:23,080
Chà! Cám ơn cậu. Ít ra cũng có ai đó tin tớ.
443
00:35:23,700 --> 00:35:25,080
Về người phụ nữ mặc đồ đen
444
00:35:26,320 --> 00:35:27,590
Làm sao cậu biết điều đó?
445
00:35:27,790 --> 00:35:29,040
Thầy Igor kể tớ nghe mọi chuyện
446
00:35:30,050 --> 00:35:30,680
Olga, ...
447
00:35:31,860 --> 00:35:33,170
bà ta có bị trọc không?
448
00:35:36,920 --> 00:35:38,390
Con Đầm Bích được cho là bị trọc
449
00:35:38,390 --> 00:35:40,390
- Bỏ tôi ra, tôi phải đi
450
00:35:40,480 --> 00:35:42,150
Tránh đường ra!
Thầy nói bình tĩnh lại nào Kirill
451
00:35:42,480 --> 00:35:44,290
- Tôi bảo tránh ra mà. - Bình tĩnh!
452
00:35:44,430 --> 00:35:46,170
- Tất cả tránh ra! Tránh đường!
Kirill!
453
00:35:46,170 --> 00:35:48,570
Kirill! - Buông tôi ra!
Kirill!
454
00:35:48,870 --> 00:35:51,000
Kirill! Kirill! Dừng lại ngay! Dừng lại nào!
455
00:35:51,000 --> 00:35:53,160
Kirill! - Ông tránh ra đi!
Làm ơn bình tĩnh lại đã!
456
00:35:53,360 --> 00:35:56,600
Yên nào! Đúng rồi, như vậy đó!
457
00:35:57,480 --> 00:36:00,010
Sáng ngày mai mẹ em sẽ đến đón em, được chứ?
458
00:36:00,520 --> 00:36:02,600
Em hiểu thầy nói gì chưa? Tốt rồi Kirill
459
00:36:02,800 --> 00:36:05,620
Quay về phòng đi nào tất cả các em!
460
00:36:05,820 --> 00:36:08,370
Đi nào! - Đừng có đứng đó nữa, về phòng hết đi!
461
00:36:08,370 --> 00:36:10,700
Thở sâu vào. Đúng rồi, cứ như vậy! - Cô nói ai về phòng nấy đi mà.
462
00:36:10,780 --> 00:36:13,770
Được rồi đi thôi nào! Tốt rồi, em sẽ ổn thôi!
463
00:36:13,770 --> 00:36:14,560
Có chuyện gì vậy?
464
00:36:15,480 --> 00:36:20,530
Có vẻ như bố cậu ấy giết cô bạn gái rồi tự sát. - Tất cả về phòng của mình đi.
465
00:36:22,130 --> 00:36:22,880
Cậu thấy chưa?
466
00:36:23,640 --> 00:36:25,570
Đó là điều ước từ Con Đầm Bích.
467
00:36:26,570 --> 00:36:27,920
Cậu đoảng hả Dobby.
468
00:36:27,920 --> 00:36:28,990
Cậu đúng là thằng ngu thật mà.
469
00:36:30,410 --> 00:36:31,490
Tớ phải tìm Artyom ngay.
470
00:36:31,560 --> 00:36:33,490
Olga làm ơn hãy tin tớ,
471
00:36:33,540 --> 00:36:34,800
đó chính là điều mà Kirill đã ước.
472
00:36:42,710 --> 00:36:43,420
Artyom.
473
00:36:51,750 --> 00:36:52,520
Artyom này!
474
00:36:53,240 --> 00:36:55,240
Sao em không nói cho họ biết về người phụ nữ dưới hồ?
475
00:36:57,040 --> 00:36:58,140
Bà ấy nói em không được cho ai biết
476
00:37:04,070 --> 00:37:04,870
Bà ta là ai?
477
00:37:06,600 --> 00:37:07,900
Chúng ta sẽ biết sớm thôi
478
00:37:08,190 --> 00:37:08,680
Artyom?
479
00:37:10,360 --> 00:37:12,770
Đêm qua cũng đã thực hiện điều ước với Đầm Bích trước gương à?
480
00:37:15,330 --> 00:37:16,560
Xin lỗi tất cả mọi người...
481
00:37:18,690 --> 00:37:22,910
tôi được cô hiệu trưởng ủy quyền đứng ra giữ khoảng cách giữa cô và Artyom.
482
00:37:23,830 --> 00:37:24,960
Nhưng nó là em trai tôi
483
00:37:25,720 --> 00:37:27,580
Tôi biết là như vậy nhưng cô vẫn phải đi khỏi đây
484
00:37:28,000 --> 00:37:28,560
Đi thôi Olga
485
00:37:29,970 --> 00:37:30,840
đi thôi, đi nào!
486
00:37:38,520 --> 00:37:40,470
Tớ tìm được cái này nói về tầng hầm đó...
487
00:37:41,960 --> 00:37:45,070
Người chủ sở hữu đầu tiên là Nữ bá tước Obolenskaya,
488
00:37:46,100 --> 00:37:48,490
chẳng có gì đáng chú ý ngoài việc bà ta là một góa phụ đơn thân bị phá sản.
489
00:37:48,870 --> 00:37:53,420
Năm 1888, bà ta mở một cô nhi viện ngay tronh chính dinh thự của bà
490
00:37:53,680 --> 00:37:56,620
Và trong vòng 2 năm, bà ta đã giết 19 đứa trẻ.
491
00:37:57,210 --> 00:38:00,320
Bài viết chính thống nói rằng bà ta làm vậy vì tiền trợ cấp.
492
00:38:00,960 --> 00:38:03,790
Nhưng còn có nhiều bài nữa mà lại biến mất rồi
493
00:38:24,050 --> 00:38:24,790
Ivan!
494
00:38:25,480 --> 00:38:27,740
Ivan cục cưng, lại đây nào.
495
00:39:18,950 --> 00:39:19,950
Đừng sợ!
496
00:39:27,120 --> 00:39:31,220
Tôi xin hiến dâng linh hồn này cầu mong được đáp lại...tôi xin phụng sự người, ngài là vĩnh cửu.
497
00:39:31,650 --> 00:39:36,050
Tôi xin hiến dâng linh hồn này cầu mong được đáp lại...tôi xin phụng sự người, ngài là vĩnh cửu.
498
00:39:36,550 --> 00:39:40,390
Hãy đón nhận lấy linh hồn của Ivan...và xin hãy trả lại Nikolai cho tôi
499
00:39:40,630 --> 00:39:43,280
Lấy Ivan và xin trả lại cho tôi Nikolai
500
00:39:43,710 --> 00:39:46,350
Tôi xin hiến dâng linh hồn này cầu mong được đáp lại,
501
00:39:47,400 --> 00:39:49,070
xin hãy trả lại Nikolai cho tôi.
502
00:39:49,400 --> 00:39:51,680
Xin người hãy trả lại Nikolai cho tôi
503
00:39:57,380 --> 00:39:59,840
Trả lại Nikolai cho tôi ngay đi!!
504
00:40:01,530 --> 00:40:02,660
Trả lại ngay!
505
00:40:02,840 --> 00:40:06,320
Trả lại Nikolai đây!
506
00:40:06,530 --> 00:40:12,770
Giết mụ ta đi!! - Mụ ta là phù thủy! - Chết đi đồ quỷ cái!
507
00:40:16,160 --> 00:40:17,760
Trả lại ngay!
508
00:40:17,840 --> 00:40:20,270
- Cắt tóc mụ ta đi!
509
00:40:23,880 --> 00:40:27,070
Bà ta dìm những đứa trẻ trong một căn phòng bí mật để thực hiện lễ tế
510
00:40:28,960 --> 00:40:31,030
Nơi mà bà ta thờ cúng các linh hồn quỷ
511
00:40:32,880 --> 00:40:35,760
Một đám người dân quanh đó lao vào rồi rút lưỡi bà ta...
512
00:40:35,760 --> 00:40:37,870
Cạo đầu và đánh đập bà ta cho đến chết
513
00:40:38,290 --> 00:40:40,600
Nhưng theo truyền thuyết
514
00:40:41,000 --> 00:40:43,040
Bà ta nguyền rủa đám người đó và thề sẽ trả thù
515
00:40:45,280 --> 00:40:48,720
Bà tìm ra một cách hóa hồn mình vảo trong gương
516
00:40:51,250 --> 00:40:52,780
để được tồn tại vĩnh cửu
517
00:40:54,320 --> 00:40:55,140
Rồi cậu nhìn đây này...
518
00:40:55,980 --> 00:40:59,000
Đoán thử xem sau đó Nữ bá tước Obolenskaya được gọi là gì nào?
519
00:41:01,000 --> 00:41:02,930
The Queen of Spades (Đầm Bích)
520
00:41:03,280 --> 00:41:04,920
Và giờ chúng ta đang ở trong dinh thự bà ấy đây!
521
00:41:07,080 --> 00:41:08,910
Nửa năm sau đó trôi qua,
522
00:41:08,990 --> 00:41:11,670
những người quanh đó đều chết cả .
523
00:41:20,760 --> 00:41:21,770
Một điều này nữa...
524
00:41:22,390 --> 00:41:25,790
Họ chết sau khi nhìn thấy một người phụ nữa trọc đầu xuất hiện trong gương
525
00:41:38,080 --> 00:41:39,350
Này!
526
00:41:41,280 --> 00:41:43,200
Sao hai đứa còn ở đây mà chưa đi ngủ?
527
00:41:44,400 --> 00:41:47,670
À...em đang giúp Olga tìm vài tài liệu trong bài nghiên cứu của cô ấy thôi ạ!
528
00:41:48,600 --> 00:41:52,020
Để đó mai làm đi, cũng đã nửa đêm rồi, hai đứa về phòng đi!
529
00:42:15,920 --> 00:42:17,080
Đầm Bích, bà có đó không?
530
00:42:19,970 --> 00:42:21,640
Tôi cũng không chắc bà có thật hay không nữa
531
00:42:24,930 --> 00:42:26,130
Nhưng nếu bà có thật
532
00:42:29,620 --> 00:42:31,830
Làm ơn đưa bố tôi trở về, làm ơn!
533
00:42:32,830 --> 00:42:35,030
Tôi không hề muốn điều đó xảy ra với ông ấy
534
00:42:35,940 --> 00:42:38,220
Tôi...thật sự thôi không hề muốn điều ước đó xảy ra
535
00:42:40,490 --> 00:42:42,580
Làm ơn đưa bố tôi trở về với tôi, làm ơn đó!
536
00:42:46,230 --> 00:42:47,040
Bố ơi!?
537
00:42:59,230 --> 00:43:00,240
Bố..bố...
538
00:43:01,620 --> 00:43:02,720
Bố...hãy tha thứ cho con!
539
00:43:02,720 --> 00:43:04,160
Bố tha thứ cho con nhé!
540
00:43:07,040 --> 00:43:09,440
Con thật sự không hề muốn những chuyện đó xảy...
541
00:43:12,760 --> 00:43:13,200
Bố!?
542
00:43:13,430 --> 00:43:15,530
Con thật sự xin lỗi bố ơi!
543
00:43:15,570 --> 00:43:17,550
Làm ơn! Con thề là con không hề ước điều đó!
544
00:43:17,680 --> 00:43:18,930
Con không hề muốn
545
00:43:20,760 --> 00:43:22,270
những điều đó xảy ra.
546
00:43:22,360 --> 00:43:24,270
Con rất xin lỗi!
547
00:43:24,360 --> 00:43:25,600
Con thật sự xin lỗi bố ơi!
548
00:43:26,960 --> 00:43:27,920
Làm ơn hãy tha thứ cho con!
549
00:43:28,620 --> 00:43:30,390
Làm ơn tha th....
550
00:44:00,680 --> 00:44:01,700
Vậy đã có chuyện gì xảy ra ở đây?
551
00:44:03,000 --> 00:44:04,640
Tất cả mọi người chú ý nào! - Suỵt!
552
00:44:05,140 --> 00:44:10,120
Thưa tất cả các em, cô rất tiếc phải thông báo rằng tất cả các em hôm nay sẽ nghỉ
553
00:44:10,540 --> 00:44:12,440
Yên lặng nào! - Im lặng chút đi các em!
554
00:44:13,130 --> 00:44:14,970
Ngược lại chúng ta sẽ đi vào rừng
555
00:44:15,240 --> 00:44:18,530
vì lý do là tìm kiếm Kirill Makshanov.
556
00:44:18,710 --> 00:44:19,900
Cậu ấy đã mất tích
557
00:44:28,080 --> 00:44:29,070
Cậu bị làm sao vậy?
558
00:44:33,220 --> 00:44:34,430
Em thật sự xin lỗi ạ!
559
00:44:45,890 --> 00:44:47,070
Kirill!
560
00:44:47,170 --> 00:44:48,430
Kirill!
561
00:44:48,430 --> 00:44:51,770
Kirill! Kirill!
562
00:44:52,530 --> 00:44:53,500
Kirill!
563
00:44:53,930 --> 00:44:56,750
Kirill! Kirill!
564
00:44:56,750 --> 00:44:57,670
Kirill!
565
00:44:58,860 --> 00:45:04,250
Nhanh chân theo kịp nào mấy đứa. - Trại hè năm 1960, 3 đứa trẻ đã mất tích.
566
00:45:04,380 --> 00:45:08,290
Kirill
Rồi vào năm 1990, tại khu nghỉ dưỡng, 3 đứa chết 2 đứa mất tích.
567
00:45:11,420 --> 00:45:13,180
Sonya, cậu có ổn không đó?
568
00:45:14,200 --> 00:45:17,810
Không, chắc sáng nay tớ đã ăn phải cái gì đó không tốt
569
00:45:54,760 --> 00:45:55,470
Kirill!
570
00:46:06,100 --> 00:46:06,960
Kirill!
571
00:46:10,640 --> 00:46:11,490
Kirill!
572
00:46:14,880 --> 00:46:15,680
Kirill!
573
00:46:21,590 --> 00:46:22,140
Kirill!?
574
00:47:16,720 --> 00:47:17,800
Ai đó giúp tôi với!!
575
00:47:18,040 --> 00:47:19,270
Có ai không cứu tôi với!
576
00:47:26,680 --> 00:47:27,720
Có chuyện gì vậy??
577
00:47:28,890 --> 00:47:29,520
Ở trong đó.
578
00:47:29,610 --> 00:47:32,210
Sonya nói thầy nghe có chuyện gì?
Trong đó, có một người đàn bà mặc đồ màu đen!
579
00:47:33,540 --> 00:47:33,840
Rồi được rồi.
580
00:47:34,040 --> 00:47:36,420
Alisa, đưa bạn ấy về phòng, cảm ơn em!
581
00:47:36,500 --> 00:47:37,200
Bình tĩnh nào!
582
00:47:37,250 --> 00:47:39,920
Tiếp tục tìm kiếm nào mọi người ơi
Cô ấy sẽ ổn thôi đừng lo
583
00:47:42,230 --> 00:47:44,930
Tớ nói thật mà, tớ đã nhìn thấy bà ấy
584
00:47:45,000 --> 00:47:47,750
Chắc rồi cô bạn, ai đó đang cần snack
585
00:47:51,330 --> 00:47:52,480
Có thể là nữ tu đồ đen đó!
586
00:48:09,600 --> 00:48:15,630
16, 17, 18 và 19
587
00:48:16,360 --> 00:48:19,410
Đó là tất cả những đứa trẻ mà Nữ bá tước đã giết, 19 đứa.
588
00:48:19,560 --> 00:48:21,100
Eugene, lại đây mà xem này
589
00:48:25,950 --> 00:48:28,240
"N. Obolensky". Con trai bà ấy
590
00:48:31,030 --> 00:48:32,880
Đừng nói tớ là chính bà ta cũng giết luôn con mình
591
00:48:38,260 --> 00:48:42,000
Nó trông như một thủy thủ nhỏ. - Tớ đã trông thấy cậu thủy thủ nhỏ này ở đâu đó.
592
00:48:42,410 --> 00:48:44,350
Không, bà ta không giết con đẻ của mình đâu Olga.
593
00:48:48,880 --> 00:48:51,000
Là một đứa trẻ khác đã giết nó.
594
00:48:51,230 --> 00:48:53,150
Ném con búp bê yêu thích của cậu bé xuống hồ.
595
00:48:53,440 --> 00:48:54,950
Cậu bé cố bơi ra lấy nó rồi chìm chết.
596
00:48:55,880 --> 00:48:59,040
Thế nên bà ta dâng chính linh hồn mình cho quỷ dữ để thực hiện trả thù có đúng không?
597
00:48:59,040 --> 00:48:59,400
Không!
598
00:48:59,680 --> 00:49:02,930
Tất cả những câu chuyện đó chỉ là những người dân xung quanh thêu dệt nên chỉ để che đậy đi thôi.
599
00:49:03,980 --> 00:49:08,060
Sự thật là để giết bà ấy và giành lấy tài sản của bà ấy
600
00:49:09,700 --> 00:49:13,640
Bà ấy chỉ là một phụ nữ đau khổ vừa mất đi đứa con của mình
601
00:49:16,270 --> 00:49:16,910
Được rồi!
602
00:49:18,840 --> 00:49:20,570
Các em phải quay lại với đoàn ngay
603
00:49:21,300 --> 00:49:21,920
Đi đi!
604
00:49:24,410 --> 00:49:25,350
Đi ngay đi!
605
00:49:39,190 --> 00:49:40,680
Làm sao cô ấy biết về nữ bá tước này nhỉ?
606
00:49:42,440 --> 00:49:43,210
Khoan đã...xem này!
607
00:49:43,750 --> 00:49:45,570
Đây có phải con búp bê mà cô ấy nhắc tới không?
608
00:50:06,470 --> 00:50:11,160
Artyom này, nói chị nghe xem..đây là em à và chị gái em nữa?
609
00:50:11,530 --> 00:50:13,940
Không, là em cùng với mẹ.
610
00:50:14,060 --> 00:50:15,130
Trông rất tuyệt!
611
00:50:17,950 --> 00:50:20,840
Chị xem tranh của em được không, Gosha? - Em còn chưa vẽ xong nữa!
612
00:50:21,520 --> 00:50:22,990
À, vậy để khi nào vẽ xong rồi xem vậy!
613
00:50:24,040 --> 00:50:27,600
Ồ, một bức tranh mới đẹp làm sao Masha à! Tốt lắm, tuyệt vời!
614
00:50:27,690 --> 00:50:30,670
Sao lại vẽ bà ấy? Bà ấy chết rồi à?
615
00:50:38,520 --> 00:50:39,820
Có chuyện gì vậy?
616
00:50:40,080 --> 00:50:41,630
Gosha em làm sao vậy?
617
00:50:41,780 --> 00:50:43,360
Em đau ở đâu? Cho chị xem nào? Ở đâu?
618
00:50:44,670 --> 00:50:47,720
Con nói với cậu ta là chính mẹ đã phạt cậu ta, nhưng cậu ta không có nghe.
619
00:50:50,040 --> 00:50:51,220
Đó là lỗi của riêng cậu ta
620
00:50:54,000 --> 00:50:54,400
Mẹ à?
621
00:50:55,630 --> 00:50:57,080
Bao giờ mẹ mới đến đón con đi cùng đây?
622
00:50:58,520 --> 00:51:00,030
Mẹ! Mẹ ơi!
623
00:51:00,270 --> 00:51:00,830
Artyom!?
624
00:51:06,890 --> 00:51:08,480
Em đang nói chuyện với ai vậy?
625
00:51:09,160 --> 00:51:09,970
Với mẹ!
626
00:51:15,410 --> 00:51:16,060
Artyom,...
627
00:51:17,790 --> 00:51:19,520
Mẹ chúng ta mất rồi, em cũng biết điều đó mà?
628
00:51:19,930 --> 00:51:21,190
Đừng ôm mãi nó nữa, chấp nhận đi!
629
00:51:21,190 --> 00:51:22,940
Mẹ nói lúc nào chị cũng đối xử tệ với em.
630
00:51:25,040 --> 00:51:26,760
Mẹ còn nói chị không hề thương em
631
00:51:32,060 --> 00:51:33,990
MẸ sẽ không bao giờ nói như vậy và em cũng biết điều đó
632
00:51:35,880 --> 00:51:37,290
Sao hôm nay em lại đâm cây bút vào bạn em?
633
00:51:44,610 --> 00:51:45,610
Em lấy cái này ở đâu ra vậy?
634
00:51:45,830 --> 00:51:46,860
Mẹ đưa nó cho em
635
00:51:48,720 --> 00:51:50,830
Đưa chị xem nào?
Đừng có hòng đụng vào nó!!!
636
00:51:56,750 --> 00:51:58,890
Mẹ nói sẽ đưa hết tất cả đám bạn của chị đi theo.
637
00:52:12,200 --> 00:52:13,900
Xem nè Sonya, tớ có vài thứ cậu thích đây!
638
00:52:14,500 --> 00:52:15,830
Cám ơn cậu!
Cậu sao rồi?
639
00:52:18,080 --> 00:52:18,780
Tớ không biết nữa!
640
00:52:23,040 --> 00:52:24,830
Tớ...tớ thật sự không thể nuốt được cái gì hết.
641
00:52:24,940 --> 00:52:27,840
Cô gái à, nếu cậu mà giảm cân tớ chắc phải tìm một cô bạn mũm mĩm khác.
642
00:52:28,250 --> 00:52:29,940
Và tớ cũng chẳng có thời gian mà phỏng vấn đâu!
643
00:52:50,090 --> 00:52:51,120
Alisa!
644
00:52:54,560 --> 00:52:55,350
Alisa!
645
00:53:33,030 --> 00:53:33,580
Bà biết gì không ??
646
00:53:34,600 --> 00:53:35,900
Mấy trò chọc ghẹo này của bà...
647
00:53:36,350 --> 00:53:37,440
tôi chẳng hề sợ chút nào!
648
00:53:38,410 --> 00:53:39,800
Tôi không muốn giảm cân nữa!
649
00:53:41,150 --> 00:53:42,540
Tôi muốn có khuôn mặt mập mạp,
650
00:53:43,030 --> 00:53:44,830
vậy nên tôi sẽ ăn cho mập hẳn lên mặt tôi cho bà xem.
651
00:53:45,970 --> 00:53:46,530
Nào..
652
00:53:47,370 --> 00:53:49,520
rồi giờ bà sẽ làm gì tiếp đây hả cái mụ quái dị lởm?
653
00:54:19,220 --> 00:54:20,790
Rồi đó là điều ước thứ hai thành sự thật!
654
00:54:21,420 --> 00:54:22,630
Dobby cậu thôi ngay đi được không?
655
00:54:23,480 --> 00:54:25,440
Cậu làm Sonya tin vào điều vớ vẩn ấy
656
00:54:27,680 --> 00:54:30,620
Nó không hề vớ vẩn đâu, hai điều ước của Kirill và Sonya đã thành sự thật rồi
657
00:54:31,110 --> 00:54:35,780
Chúng ta có một cậu bé mất tích, một cô bé ăn kính vỡ rồi một thằng bé đâm bạn bằng một cây bút vẽ.
658
00:54:35,780 --> 00:54:39,630
- Nói với tôi điều gì đó khác đi Igor, anh có thật sự muốn để các nhà tài trợ biết chuyện gì đã xảy ra không?
659
00:54:39,630 --> 00:54:42,560
Nếu họ ngưng chu cấp, sẽ không có trường nào mời anh về dạy nữa đâu,
660
00:54:43,380 --> 00:54:44,900
tôi đảm bảo với anh điều đó đấy!
661
00:54:46,740 --> 00:54:47,650
Thôi nào, nào các em
662
00:54:47,730 --> 00:54:50,080
Đừng đứng đó và dóm ngó làm gì nữa, về phòng hết đi!
663
00:54:54,160 --> 00:54:55,210
Igor thầy nghe em nói này,
664
00:54:56,010 --> 00:54:57,600
đi cùng bọn em, bọn em muốn thầy xem cái này.
665
00:55:13,250 --> 00:55:15,100
Thật hấp dẫn, một căn hầm chứa toàn rác là rác.
666
00:55:16,480 --> 00:55:17,320
Thầy nhìn xung quanh đi?
667
00:55:17,520 --> 00:55:19,060
Thầy hãy nhìn mấy hình vẽ trên những bức tường đi
668
00:55:24,910 --> 00:55:28,780
Dường như mấy hình vẽ này giành cho một nghi thức trong lễ tế gì đó
669
00:55:30,160 --> 00:55:31,950
Như là một nghi thức trao đổi linh hồn
670
00:55:32,560 --> 00:55:35,610
Thầy nhìn đây mà xem, biểu tượng này nó là đại diện cho Con Đầm Bích
671
00:55:35,880 --> 00:55:37,480
Igor , thầy làm ơn nói họ bị mất trí rồi đi?
672
00:55:37,660 --> 00:55:38,310
Thầy không thể!
673
00:55:39,510 --> 00:55:42,640
Đây là những biểu tượng cực kỳ cổ xưa, lối đi ngược của Jacob
674
00:55:42,730 --> 00:55:45,290
Jacob thì đi thẳng lên thiên đường nhưng con quỷ thì đi xuống địa ngục
675
00:55:46,570 --> 00:55:48,180
Làm sao mà cái này lại đại điện cho
676
00:55:49,160 --> 00:55:50,240
một con ác quỷ được?
677
00:55:51,120 --> 00:55:52,720
Theo vài truyền thuyết kể lại
678
00:55:53,530 --> 00:55:54,890
thì có một nghi thức để
679
00:55:55,400 --> 00:55:56,690
chấm dứt thỏa ước.
680
00:55:56,840 --> 00:55:58,710
Em trả lại những gì em đã ước
681
00:55:58,910 --> 00:56:00,180
Có trả lại một điều ước được không thầy?
682
00:56:01,080 --> 00:56:04,330
Mấy đứa này, thầy biết là mấy đứa đang tin răm rắp theo cái này nhưng mà...
Thầy phải nói cho tụi em biết cách thực hiện nghi lễ
683
00:56:06,100 --> 00:56:07,620
Được rồi, các em đã nói gì?
684
00:56:08,810 --> 00:56:10,990
Các em nói mấy đứa trẻ đó bị dìm nước ở đây sao?
685
00:56:10,990 --> 00:56:15,160
Vậy ở đây phải có một vũng nước , một cái bồn chứa nước hoặc là một cái hồ chứ?
686
00:56:16,850 --> 00:56:18,210
Igor thầy xem đây này!
687
00:56:27,470 --> 00:56:28,590
Giúp thầy một tay nào?
688
00:57:04,700 --> 00:57:05,770
Hình như có cái gì dưới đó
689
00:57:06,260 --> 00:57:07,070
Cầm giúp thầy
690
00:57:21,920 --> 00:57:23,640
Nói đi, còn ai khác ở dưới tầng hầm đó không?
691
00:57:25,120 --> 00:57:27,990
Bạn của bọn cháu Sonya ... Gracheva
692
00:57:33,420 --> 00:57:35,210
Cô ấy chết trong bệnh viện khoảng nửa giờ trước.
693
00:57:38,100 --> 00:57:41,100
Đó là một vụ tự sát, cô ấy đang yêu thầm Kirill
694
00:57:41,100 --> 00:57:43,440
Chú phải tin bọn cháu, đó không phải là sự trùng hợp
695
00:57:43,520 --> 00:57:45,280
À vâng vâng, tôi đang nghĩ đế con đầm bích đây
696
00:57:45,820 --> 00:57:46,870
và tôi cũng nhớ rồi
697
00:57:47,730 --> 00:57:50,020
Bà phải đi theo chúng tôi .. - Để làm gì?
698
00:57:50,020 --> 00:57:51,280
Để thẩm vấn bà thấy đấy?
699
00:57:51,280 --> 00:57:54,990
Điều đó không thể, tôi không thể rời khỏi trường được, tôi vừa mới điều hành trường...
Trường học sẽ tạm đóng cửa
700
00:57:55,230 --> 00:57:59,440
- Tôi cũng đã thông báo cho hội phụ huynh, tất cả học sinh sẽ được dọn đi
701
00:58:00,550 --> 00:58:01,480
Anh làm cái gì cơ?
702
00:58:01,570 --> 00:58:04,240
Sự an toàn của các học sinh có vẻ đang không ổn lắm đúng không?
703
00:58:04,520 --> 00:58:05,510
Được rồi thưa bà, chúng ta đi thôi
704
00:58:11,740 --> 00:58:13,900
Giờ chúng ta làm gì đây?
705
00:58:15,270 --> 00:58:17,390
Tớ phải gọi cho mẹ ngay
706
00:58:23,460 --> 00:58:25,640
Em có thể ở lại với thầy, đó là điều bây giờ có thể làm
707
00:58:27,200 --> 00:58:28,080
Lên đón Artyom đi
708
00:58:31,120 --> 00:58:32,600
Em có người thân nào không Eugene?
709
00:58:33,000 --> 00:58:36,770
Dạ có..bà của em, bà ấy sống rất xa nơi này
710
00:58:49,200 --> 00:58:54,060
- Mấy đứa...mấy đứa này, bố tới đón rồi kìa... - Bố, bố ơi..
711
00:58:54,640 --> 00:58:56,780
Bố sẽ không tin chuyện gì đã xảy ra đâu!
Con không sao chứ?
712
00:58:57,170 --> 00:58:59,870
Đi thôi, về nhà thôi!
Không! Bố nghe con nói đã
713
00:58:59,870 --> 00:59:01,920
Chào mẹ, mẹ đang ở đâu vậy?
714
00:59:02,010 --> 00:59:03,960
Alisa, mẹ đang có chuyện rất gấp
715
00:59:04,470 --> 00:59:05,200
Là sao ạ?
716
00:59:05,550 --> 00:59:06,460
Mẹ sẽ gọi lại sau.
717
00:59:06,560 --> 00:59:07,280
Mẹ vẫn đang còn làm việc sao?
718
00:59:07,280 --> 00:59:09,120
Đúng vậy, mẹ sẽ gọi lại cho con sau!
719
00:59:09,120 --> 00:59:10,740
Con đã đứng đợi 2 tiếng đồng hồ rồi đó mẹ
720
00:59:10,740 --> 00:59:12,410
Mẹ không nói chuyện được lúc này, mẹ nói rồi mà!
721
00:59:25,970 --> 00:59:27,200
Lấy đủ đồ của em chưa? - Dạ rồi!
722
00:59:29,680 --> 00:59:30,700
Thầy Igor đợi một chút!
723
00:59:32,320 --> 00:59:33,800
Thầy cho em đi cùng được không ạ?
724
00:59:33,800 --> 00:59:34,680
Mẹ không tới đón em hả?
725
00:59:35,240 --> 00:59:36,520
Bỏ em ra ngay! - Thôi ngay đi!
726
00:59:36,520 --> 00:59:38,480
Bỏ em ra! - Đủ rồi!
727
00:59:38,480 --> 00:59:38,960
Em sẽ ở lại!
728
00:59:38,960 --> 00:59:40,960
Em sẽ ở lại với mẹ! - Artyom thôi ngay!
Em không đi đâu!
729
00:59:41,020 --> 00:59:42,530
Olga có chuyện gì vậy?
730
00:59:43,070 --> 00:59:47,030
Em sẽ ở lại với mẹ!
Ngoan nào cậu nhóc, được chứ , ngoan nào yên nào.
731
00:59:47,060 --> 00:59:50,320
Ta sẽ ổn thôi, đừng giãy dụa nữa , ngoan nào!
732
00:59:51,340 --> 00:59:53,370
Artyom đợi đã! - Artyom quay lại ngay!
733
00:59:53,370 --> 00:59:54,360
Olga đợi đã
734
00:59:54,360 --> 00:59:56,360
Dobby! Làm ơn đừng bỏ lại tớ ở đây một mình!
735
00:59:58,950 --> 01:00:00,360
Bọn tớ sẽ nhanh thôi, vào xe ngồi đi!
736
01:00:05,700 --> 01:00:06,300
Artyom!
737
01:00:17,620 --> 01:00:18,230
Artyom!??
738
01:00:22,280 --> 01:00:23,400
Em ở yên đó nhé!
739
01:00:54,000 --> 01:00:55,330
Igor là thầy hả?
740
01:01:32,790 --> 01:01:33,920
Atyom đứng lại!
741
01:01:48,110 --> 01:01:49,480
Em biết nó đi đâu rồi
742
01:02:28,520 --> 01:02:29,960
Eugene!
743
01:02:36,380 --> 01:02:38,260
Eugene yêu quý!
744
01:02:44,560 --> 01:02:47,960
Eugene ơi!
745
01:03:02,210 --> 01:03:02,910
Bà ơi!?
746
01:03:02,910 --> 01:03:04,740
Eugene yêu quý!
747
01:03:05,810 --> 01:03:10,520
Bà ... bà...thật vui....khi cháu đã làm được điều đó!
748
01:03:10,640 --> 01:03:12,080
Bà làm gì ở đây vậy?
749
01:03:12,400 --> 01:03:13,680
Đến lúc bà phải đi rồi!
750
01:03:14,480 --> 01:03:16,160
Xong xuôi rồi, bà phải đi đây!
751
01:03:16,780 --> 01:03:17,370
Không!
752
01:03:18,840 --> 01:03:22,160
Đến thời khắc bà phải ra đi rồi.... - Không bà yêu quý!
753
01:03:22,760 --> 01:03:26,350
Cuối cùng bà cũng có thể ra đi rồi!
- Không bà chưa thể đi được!
754
01:03:27,130 --> 01:03:30,190
Giờ cháu phải tự lo thôi. - Không bà ơi!
755
01:03:30,580 --> 01:03:31,450
Hãy mạnh mẽ lên!
756
01:03:31,520 --> 01:03:35,000
Không! Bà ơi ...
Cháu phải....
757
01:03:38,220 --> 01:03:41,720
Không! Bà ơi đừng bỏ cháu lại một mình!
758
01:03:42,430 --> 01:03:43,990
bà đừng đi mà!
759
01:03:45,310 --> 01:03:46,170
Không bà ơi!
760
01:04:08,130 --> 01:04:08,740
Artyom!
761
01:04:09,160 --> 01:04:09,720
Olga!!
762
01:04:29,090 --> 01:04:32,160
Olga , nó phải thu hồi điều ước của nó
763
01:04:33,030 --> 01:04:34,530
Bằng không bà ta sẽ không buông tha em đâu
764
01:04:39,250 --> 01:04:40,310
Mẹ ơi! Là con đây
765
01:04:42,560 --> 01:04:44,910
Artyom, em phải thu hồi lại điều em đã ước em hiểu không?
766
01:04:45,890 --> 01:04:47,700
Mẹ chúng ta chết rồi và tất cả chỉ chị muốn nói vậy!
767
01:05:06,860 --> 01:05:08,640
Đây không phải mẹ chúng ta!
768
01:05:36,790 --> 01:05:37,630
Artyom!
769
01:05:38,120 --> 01:05:39,090
Artyom!
770
01:05:44,330 --> 01:05:45,700
Thả thằng bé ra ngay!
771
01:05:50,910 --> 01:05:51,900
Artyom!
772
01:05:52,350 --> 01:05:53,290
Artyom!
773
01:05:54,970 --> 01:05:56,290
Không, không!!
774
01:05:56,760 --> 01:05:57,950
Buông nó ra đi!
775
01:05:58,540 --> 01:06:01,120
Làm ơn! Tha cho nó đi!
776
01:06:01,120 --> 01:06:02,300
Artyom!
777
01:06:04,530 --> 01:06:05,320
Artyom yêu quý,
778
01:06:06,320 --> 01:06:09,760
mẹ yêu con...mãi là như vậy!
779
01:06:14,920 --> 01:06:17,440
Artyom! Đừng để bà ta làm vậy!
780
01:06:20,170 --> 01:06:21,350
Bỏ nó ra!
781
01:06:21,680 --> 01:06:23,420
Bỏ ra cái thứ ác quỷ tàn bạo!
782
01:06:46,380 --> 01:06:48,650
Artyom ơi! Artyom!?
783
01:06:59,000 --> 01:06:59,700
Có chị đây!
784
01:07:19,440 --> 01:07:21,740
Trả thằng bé lại đây đồ ác quỷ!
Đợi đã!
785
01:07:24,760 --> 01:07:26,000
Cậu vẫn có thể cứu được Artyom!
786
01:07:27,030 --> 01:07:28,440
Thầy Igor đã nói cho chúng ta về những biểu tượng đó
787
01:07:29,060 --> 01:07:31,190
giành cho một cuộc trao đổi linh hồn thẳng đến địa ngục.
788
01:07:31,520 --> 01:07:32,560
Nhưng nó không đúng,
789
01:07:33,400 --> 01:07:34,320
tớ đã ở đó
790
01:07:36,040 --> 01:07:38,840
Nó dẫn thẳng đến thế giới trong gương và Artyom đang ở trong đó
791
01:07:39,890 --> 01:07:41,500
Có vẻ như thằng bé đã mở ra cánh cổng
792
01:07:46,260 --> 01:07:48,490
Đã có lối vào chắc chắn phải có lối ra!
793
01:07:48,490 --> 01:07:49,250
Eugene giúp tớ nào!
794
01:07:53,480 --> 01:07:54,430
Lạnh quá, vậy là tốt
795
01:07:54,810 --> 01:07:55,390
Vậy thì sao?
796
01:07:55,690 --> 01:07:59,870
Nếu thiếu oxy não sẽ sống được 4 phút, nhưng ở dưới nước lạnh thì khoảng 7 đến 8 phút.
797
01:07:59,920 --> 01:08:00,770
Làm sao cậu biết điều đó?
798
01:08:02,580 --> 01:08:03,880
Mẹ tớ chỉ cần thêm một phút nữa thôi!
799
01:08:03,950 --> 01:08:04,470
Lại đây nào!
800
01:08:11,080 --> 01:08:12,850
Tớ cần cậu dìm tớ, cậu hiểu không?
801
01:08:15,000 --> 01:08:16,510
7 phút sau thì kéo tớ lên nhé!
802
01:08:17,600 --> 01:08:18,710
Làm ơn mà!
803
01:08:58,350 --> 01:08:59,020
Tớ không thể làm được!
804
01:09:32,010 --> 01:09:33,160
Từ đã, vậy là được rồi à?
805
01:09:35,790 --> 01:09:36,530
Eugene!?
806
01:09:45,680 --> 01:09:47,170
Eugene! Cậu có nghe tớ không?
807
01:10:32,840 --> 01:10:34,590
Kirill!? Kirill!
808
01:10:52,140 --> 01:10:52,800
Sonya!?
809
01:10:57,960 --> 01:10:58,730
Sonya!!?
810
01:11:13,520 --> 01:11:20,440
- Bố ơi... - Mẹ ơi!? Cứu chúng con với!?....
811
01:11:20,440 --> 01:11:28,080
Mẹ ơi cứu chúng con..Mẹ ơi...
812
01:11:31,700 --> 01:11:32,360
Alisa!??
813
01:11:34,240 --> 01:11:36,660
Giúp tớ với, giúp tớ đi, tớ sợ quá!!
814
01:11:36,900 --> 01:11:43,100
Làm ơn giúp chúng tôi!
815
01:12:05,080 --> 01:12:05,870
Tớ thật sự xin lỗi!
816
01:12:12,200 --> 01:12:13,500
Eugene có chuyện gì vậy?
817
01:12:19,930 --> 01:12:21,000
Đừng lại gần đây!
818
01:12:21,110 --> 01:12:21,840
Em làm sao vậy?
819
01:12:22,070 --> 01:12:23,480
Em nói đừng có lại gần đây mà!
820
01:12:24,280 --> 01:12:25,540
Cô ấy bắt em làm vậy!
821
01:12:26,700 --> 01:12:30,970
Họ nói rằng nếu đưa cô ấy nói vào thế giới ở trong gương ...bà của em sẽ sống!
822
01:12:30,970 --> 01:12:34,880
Bình tĩnh nào, chúng ta vẫn chưa mất tất cả Eugene à!
823
01:12:35,010 --> 01:12:38,350
Họ cũng được nhưng họ có gia đình họ. Còn em thì chỉ quan tâm đến của em thôi.
824
01:12:40,600 --> 01:12:42,040
Eugene! - Lùi lại đi Igor!
825
01:12:42,280 --> 01:12:44,830
Eugene bình tĩnh lại rồi nghe thầy nói này
826
01:12:45,040 --> 01:12:48,960
Im lặng rồi nghe đây, em không thể trao đổi một mạng người để lấy một mạng khác.
827
01:12:49,040 --> 01:12:49,920
Thầy nói nghe kỹ đi mà!
828
01:12:51,670 --> 01:12:52,470
Giờ thì nghe đây,
829
01:12:53,040 --> 01:12:53,920
những con quỷ này...
830
01:12:54,700 --> 01:12:56,440
chúng nó không bao giờ giữ lời hứa em hiều chưa?
831
01:12:56,660 --> 01:12:58,480
Chúng ta vẫn có thể cứu Olga và Artyom
832
01:12:59,040 --> 01:12:59,480
Không!
833
01:12:59,840 --> 01:13:02,500
Giờ thì buông cái gậy này ra cho thầy, tốt lắm!
834
01:13:04,770 --> 01:13:06,590
Được rồi, đứng dậy nào!
835
01:13:07,120 --> 01:13:07,780
Nghe thầy nói đây,
836
01:13:08,820 --> 01:13:10,230
giờ em phải thu hồi lại những gì em đã ước!
837
01:13:11,090 --> 01:13:11,520
Làm ngay đi!
838
01:13:16,370 --> 01:13:16,950
"Tôi..
839
01:13:19,380 --> 01:13:20,730
không còn ước
840
01:13:23,320 --> 01:13:25,120
cho bà tôi khỏe lại nữa"
841
01:13:38,300 --> 01:13:38,850
Này!
842
01:14:19,430 --> 01:14:19,930
Artyom!
843
01:14:23,850 --> 01:14:24,870
Artyom đi ra đây nào!
844
01:14:27,800 --> 01:14:30,300
Chúng ta còn lại rất ít thời gian, hiểu không?
845
01:14:39,890 --> 01:14:41,080
Chúng ta phải trở về.
846
01:14:43,080 --> 01:14:43,900
Em sẽ không đi đâu
847
01:14:45,900 --> 01:14:46,720
Mẹ ở ngay đây mà.
848
01:14:48,410 --> 01:14:52,040
Chúng ta sẽ cùng đoàn tụ..mãi mãi!
849
01:15:07,230 --> 01:15:08,930
Một hai ba
850
01:15:13,420 --> 01:15:14,370
bảy tám
851
01:15:16,380 --> 01:15:20,780
chị không còn cần em nữa...tất nhiên chị cần em rồi, em là em trai chị mà?
852
01:15:20,820 --> 01:15:21,720
một hai
853
01:15:22,040 --> 01:15:23,430
chị ghét em, và em biết như vậy!
854
01:15:24,310 --> 01:15:26,050
Chị không bao giờ thương em, không bao giờ!
855
01:15:32,470 --> 01:15:36,170
Làm ơn hãy tha thứ cho chị, chị cũng nhớ mẹ rất nhiều.
856
01:15:39,550 --> 01:15:41,650
nhưng em phải nhớ đâu mới thật sự là mẹ chúng ta
857
01:15:43,050 --> 01:15:44,780
Chị sẽ không bao giở bỏ lại em nữa,
858
01:15:45,420 --> 01:15:46,600
em tha thứ cho chị nhé!
859
01:15:50,120 --> 01:15:52,730
Một hai ba bốn
860
01:15:55,120 --> 01:15:57,400
một hai ba bốn
861
01:15:57,520 --> 01:15:59,690
chị thương em rất nhiều, em không biết đó thôi
862
01:16:03,760 --> 01:16:05,270
em cũng yêu chị
863
01:16:09,680 --> 01:16:10,600
Giờ ra khỏi đây thôi!
864
01:16:12,540 --> 01:16:14,150
Bỏ chị ấy ra ngay!
865
01:16:15,600 --> 01:16:17,200
Tôi có một điều ước cho bà nè bà biết không...
866
01:16:17,200 --> 01:16:18,110
Olga..không!
867
01:16:18,120 --> 01:16:20,900
...và bà phải thực hiện nó
"Đầm Bích , hãy hiện diện"
868
01:16:21,410 --> 01:16:22,900
"Đầm Bích tôi muốn..."
869
01:16:29,990 --> 01:16:30,480
Artyom...
870
01:16:31,440 --> 01:16:32,550
lại đây nào, em có sao không?
871
01:16:32,550 --> 01:16:34,920
Olga!? Olga tỉnh lại đi!
872
01:16:35,610 --> 01:16:37,830
Làm ơn tỉnh lại đi Olga!
Artyom đợi đã!
873
01:16:38,160 --> 01:16:40,220
Olga tỉnh lại đi chị ơi! - Một hai ba...
874
01:16:40,240 --> 01:16:43,670
Làm ơn tỉnh lại đi Olga! - Một hai ba bốn
875
01:16:49,210 --> 01:16:53,930
Một hai ba bốn năm...
Làm ơn chị ơi!
876
01:16:54,300 --> 01:16:55,350
Olga!!!
877
01:16:56,560 --> 01:16:57,860
Đập vỡ cái gương ngay đi!
878
01:16:58,240 --> 01:16:59,020
Ngay lập tức!
879
01:16:59,190 --> 01:17:00,020
Cái gương!!!
880
01:17:22,800 --> 01:17:24,360
Em ổn không? Có làm sao không?
881
01:17:24,980 --> 01:17:25,580
Em không làm sao chứ?
882
01:17:25,720 --> 01:17:26,090
Dạ!
883
01:17:27,660 --> 01:17:28,300
Vậy thì tốt rồi!
884
01:17:29,390 --> 01:17:31,100
Olga em không sao chứ?
885
01:17:31,240 --> 01:17:32,590
Sonya và Kirill cũng ở trong đó,
886
01:17:33,680 --> 01:17:34,850
từ từ thôi nào...
887
01:17:36,880 --> 01:17:37,730
và cả Alisa nữa.
888
01:17:45,630 --> 01:17:46,120
Olga ...
889
01:17:47,960 --> 01:17:50,430
tớ thật sự xin lỗi, tớ đã
Hãy ra khỏi đâ mấy đứa.
890
01:17:59,410 --> 01:18:00,870
Em sẽ đến chỗ bố dượng em chứ?
891
01:18:01,030 --> 01:18:01,400
Không!
892
01:18:02,590 --> 01:18:05,560
Năm sau em đã 18 tuổi, em sẽ thành người bảo hộ hợp pháp cho Artyom.
893
01:18:05,930 --> 01:18:07,740
Vậy làm sao chúng ta có nhà cho em ở tạm đến lúc đó đây?
894
01:18:08,270 --> 01:18:09,790
Em muốn nói lời từ biệt với bà em
895
01:18:10,180 --> 01:18:12,110
em phải gặp bà ấy - Tất nhiên rồi Eugene,
896
01:18:12,110 --> 01:18:14,110
bọn ta sẽ giúp em. mua một tấm vé
897
01:18:15,080 --> 01:18:15,960
đưa em ra đón tàu
898
01:18:18,170 --> 01:18:19,560
Em chẳng có đồng nào cả.
899
01:18:20,320 --> 01:18:21,560
Đó là vấn đề sao?
900
01:18:21,970 --> 01:18:22,560
Olga!?
901
01:18:30,970 --> 01:18:32,450
Cám ơn vì đã đi vào trong đó vì em!
902
01:18:37,320 --> 01:18:38,830
Làm sao chị đánh bại được bà ta vậy?
903
01:18:43,290 --> 01:18:44,280
Đó la bí mật..
904
01:18:45,750 --> 01:18:47,080
thằng nhóc thúi à.
905
01:18:50,400 --> 01:18:51,920
Artyom!
906
01:18:53,880 --> 01:18:57,960
Artyom! Artyom ơi!
907
01:18:59,130 --> 01:19:01,030
Artyom!
908
01:19:05,570 --> 01:19:07,020
Artyom ơi!
909
01:19:15,200 --> 01:19:24,520
Translation : Ajish Thomas
76293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.