All language subtitles for Queen.Of.Spades.2.2019.720p.WEB-DL.x265.HEVC.Film2Movie_WS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:14,000 Translation : Ajish Thomas 2 00:00:14,640 --> 00:00:24,110 Đây là phụ đề nghe dịch nên không được tốt nhất, mong mọi người thông cảm! Vui lòng không xóa credit có sẵn, xin cám ơn! 3 00:00:48,870 --> 00:00:50,880 Artyom, giảm âm lượng xuống một chút đi 4 00:00:54,440 --> 00:00:56,200 Tao nói mở nhỏ thôi, thằng nhóc thối. 5 00:00:56,830 --> 00:00:58,080 Mẹ, chị lại nói con là thằng bốc mùi. 6 00:00:58,230 --> 00:01:00,670 Mẹ à, ngày mai con có bài kiểm tra. Nói nó yên lặng chút đi! 7 00:01:01,300 --> 00:01:03,520 Olga à , thương em một chút. 8 00:01:04,150 --> 00:01:06,120 Tại sao chứ? Con đâu phải bảo mẫu của nó. 9 00:01:10,720 --> 00:01:12,010 Được rồi! Game thế là đủ rồi. 10 00:01:12,250 --> 00:01:13,040 - Trả lại đây Olga... 11 00:01:13,080 --> 00:01:14,360 - Mày hết game rồi nhé. Olga trả lại đây. 12 00:01:14,520 --> 00:01:15,340 - Tao đánh mày bây giờ! 13 00:01:15,340 --> 00:01:18,800 Này mấy đứa, mấy đứa , yên nào.Mẹ nói yên nào! 14 00:01:18,960 --> 00:01:22,520 MẸ! MẸ! 15 00:01:30,070 --> 00:01:44,410 Lời Nguyền Con Đầm Bích Ác Quỷ Trong Gương 16 00:01:48,150 --> 00:01:51,760 Tatianna chiến đấu đến cùng với cuộc sống này vì những đứa con của cô ấy. 17 00:01:52,190 --> 00:01:54,820 Và đã chiến thắng nó bằng chính mạng sống của mình. 18 00:01:55,480 --> 00:01:58,070 Cô ấy sẽ mãi được tưởng nhớ vì sự tận tâm 19 00:01:58,140 --> 00:01:59,920 và sự hi sinh ấy. 20 00:02:00,670 --> 00:02:04,570 Cô chết vì hành động theo bản năng của tình mẫu tử 21 00:02:04,670 --> 00:02:07,250 Nhưng di sản mà cô ấy để lại vẫn còn mãi cùng hai đứa con... 22 00:02:07,250 --> 00:02:08,820 điều đó xứng đáng với lòng quả cảm của cô ấy, những đứa con cô ấy.... 23 00:02:09,260 --> 00:02:10,920 - Cha chúng nó sống ở nước ngoài... 24 00:02:11,720 --> 00:02:13,380 - Ông ta bỏ cô ấy và hai đứa con lại đây 25 00:02:14,280 --> 00:02:15,480 - Cái loại cha kiểu gì không biết? 26 00:02:16,180 --> 00:02:18,570 - Tội nghiệp cho hai đứa nhỏ. Giờ chúng phải làm sao đây? 27 00:02:18,600 --> 00:02:21,360 - Trường nội trú..hiển nhiên vậy rồi! Các người im đi! 28 00:02:21,660 --> 00:02:23,480 Giọng nói của cô sẽ không bao giờ vang lên nữa, 29 00:02:23,930 --> 00:02:26,540 trái tim đầy yêu thương của cô đã đập nhịp cuối cùng. 30 00:02:26,630 --> 00:02:30,780 Một lần nữa , cô đã không phí đi cái giá phải trả đó Artyom,... 31 00:02:31,250 --> 00:02:31,980 con tôi... 32 00:02:31,980 --> 00:02:33,840 Hãy để thiên đường vẫy gọi trước sự... 33 00:02:33,840 --> 00:02:34,920 giúp mẹ nào. 34 00:02:35,320 --> 00:02:36,210 Artyom... 35 00:02:36,950 --> 00:02:38,100 ...cứu mẹ với. 36 00:02:38,470 --> 00:02:39,460 cứu mẹ với con trai 37 00:02:39,460 --> 00:02:39,920 - Mẹ ! 38 00:02:40,010 --> 00:02:42,400 cứu mẹ Artyom, cứu mẹ 39 00:02:42,460 --> 00:02:45,250 Mẹ! - Artyom! - Artyom! cứu mẹ Artyom, cứu mẹ 40 00:02:45,250 --> 00:02:48,690 Mẹ ở đó , bỏ em ra ! Thôi ! Thôi nào Artyom. 41 00:02:48,690 --> 00:02:49,200 - Mẹ! 42 00:02:54,450 --> 00:02:55,510 Cháu gặp ác mộng à? 43 00:03:02,590 --> 00:03:04,480 Cháu nên gặp bác sỹ tâm lý ở trường. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,540 Bọn cháu không cần lời khuyên của một tài xế. 45 00:03:09,920 --> 00:03:11,360 Chú chỉ muốn giúp thôi mà. 46 00:03:14,180 --> 00:03:16,240 Chú có thế chỉ lái xe và không nói gì hết không? 47 00:03:16,660 --> 00:03:18,310 Đó là tất cả những gì bọn cháu yêu cầu. 48 00:03:19,510 --> 00:03:22,250 Được rồi, chú sẽ giữ im lặng! 49 00:04:48,650 --> 00:04:50,120 Tới nơi rồi! 50 00:04:51,500 --> 00:04:53,660 Đừng lo mọi chuyện sẽ ổn cả thôi ... 51 00:04:53,780 --> 00:04:55,450 điểm toán cậu ấy thấp thật 52 00:04:56,140 --> 00:04:58,700 ...nhưng tôi chắc là sẽ tìm ra cách giải quyết cho vấn để này thôi. 53 00:04:58,780 --> 00:05:00,110 Bây giờ thứ lỗi tôi... 54 00:05:03,220 --> 00:05:04,480 - Chào hai đứa 55 00:05:04,480 --> 00:05:04,900 - Chào ạ 56 00:05:05,880 --> 00:05:07,160 - Kể cô nghe về chuyến đi được không? 57 00:05:07,290 --> 00:05:08,520 - Cũng không gặp trắc trở gì. 58 00:05:09,380 --> 00:05:11,140 Này hai đứa, đây là hiệu trưởng của chúng ta. 59 00:05:11,660 --> 00:05:12,880 Tên cô là Valentina. 60 00:05:13,410 --> 00:05:16,350 Cô đoán chắc không cần giới thiệu thầy chủ nhiệm của hai em. 61 00:05:18,380 --> 00:05:20,560 Em có thể gọi thầy là Igor , rất hân hạnh được gặp em. 62 00:05:21,770 --> 00:05:24,070 Cô sẽ dẫn em đi một vòng trong trường, theo cô nào! 63 00:05:24,840 --> 00:05:25,420 Đi thôi! 64 00:05:25,620 --> 00:05:26,280 - Mặc kệ hai người! 65 00:05:26,420 --> 00:05:27,940 - Đợi đã, lại đây ... 66 00:05:27,970 --> 00:05:28,920 Bỏ con ra! 67 00:05:29,930 --> 00:05:31,580 Tốt hơn hết con nên bớt thô lỗ với cô ấy đi. 68 00:05:31,580 --> 00:05:33,580 Cô ta chỉ là một trong số những con điếm của bố phải không? 69 00:05:33,690 --> 00:05:35,070 Hãy giả vờ như bố chưa nghe câu đó. 70 00:05:35,090 --> 00:05:37,070 Cô sẽ quay lại chuyến tham quan trường với hai em sau vài phút. 71 00:05:37,860 --> 00:05:38,300 Đi nào! 72 00:05:39,950 --> 00:05:41,550 Đừng bao giờ vô lễ với cô ấy thêm một lần nữa. 73 00:05:41,610 --> 00:05:42,850 Vậy thứ sáu này ai sẽ đón con? 74 00:05:43,400 --> 00:05:44,180 Mẹ con. 75 00:05:44,540 --> 00:05:45,240 À.... 76 00:05:45,660 --> 00:05:47,040 Bà ấy có thể ra đón xe buýt. 77 00:05:47,040 --> 00:05:48,960 Hoặc là mua cho bà ấy một chiếc ôtô, đã bao giờ bố nghĩ vậy chưa? 78 00:05:49,480 --> 00:05:51,920 Bố chưa bao giờ có lời xin lỗi với mẹ về mấy con điếm kia! 79 00:05:52,010 --> 00:05:53,300 - Xin lỗi đã chen ngang . 80 00:05:53,630 --> 00:05:55,300 Gleb rất vui khi gặp anh 81 00:05:55,630 --> 00:05:59,970 Thay mặt cho hội đồng nhà trường tôi muốn gửi lời cảm ơn về sự quyên góp của anh. 82 00:06:00,360 --> 00:06:03,370 Cuối cùng chúng tôi cũng tu sửa được phần bên trái của trường. 83 00:06:03,730 --> 00:06:05,370 Tất cả vì những đứa trẻ 84 00:06:05,680 --> 00:06:07,200 - Cưng à, mình có đi hay không? 85 00:06:07,230 --> 00:06:08,050 - Đợi anh một chút. 86 00:06:08,670 --> 00:06:09,360 Này con trai... 87 00:06:10,320 --> 00:06:11,740 tuần sau gặp lại nhé. 88 00:06:11,950 --> 00:06:13,740 -Uhhuh...một tuần nữa, "cưng" 89 00:06:16,540 --> 00:06:17,180 "CỤC CƯNG"... 90 00:06:21,360 --> 00:06:23,700 - Chúng tôi mong đợi những tài liệu đó có trong thứ sáu, 91 00:06:23,700 --> 00:06:25,040 nhưng bộ phận bán hàng của chúng tôi... 92 00:06:25,080 --> 00:06:26,640 - Trông con ổn chứ? - Uhhumm! 93 00:06:27,600 --> 00:06:30,480 Cô có thể sắp xếp một cuộc hẹn vào tuần tới không? Tôi thật sự xin lỗi. 94 00:06:30,660 --> 00:06:31,370 được rồi 95 00:06:31,550 --> 00:06:32,960 Mẹ có thấy ông thầy đó không? 96 00:06:33,000 --> 00:06:34,960 nhưng không hứa trước được đâu. 97 00:06:35,040 --> 00:06:36,640 -Tuyệt vời! Tôi thật sự rất cảm kích! 98 00:06:36,680 --> 00:06:37,540 Con sẽ quất ông ấy thật ra trò ... 99 00:06:37,570 --> 00:06:39,000 Alisa mẹ đang nói chuyện điện thoại mà. 100 00:06:39,160 --> 00:06:39,480 Hello..! 101 00:06:39,680 --> 00:06:41,100 Vâng, xin lỗi có tôi đây 102 00:06:41,100 --> 00:06:42,390 - Có lẽ chúng tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 103 00:06:42,400 --> 00:06:43,030 Không sao. 104 00:06:43,130 --> 00:06:47,390 Nhưng cô phải hiểu là nếu chúng ta trì hoãn nó lâu quá... 105 00:06:48,610 --> 00:06:50,150 Chào Igor, thầy khỏe không? 106 00:06:50,200 --> 00:06:51,150 Chào Alisa! 107 00:06:52,880 --> 00:06:55,150 Vậy đây là con thầy , thầy mới đưa về đây hả? 108 00:06:55,180 --> 00:06:56,690 Không, là học sinh mới của trường. 109 00:06:56,930 --> 00:06:58,980 Olga sẽ học chung lớp với chúng ta. 110 00:06:59,250 --> 00:07:01,210 Vậy sao? Vậy thì tuyệt quá. 111 00:07:01,210 --> 00:07:03,370 Phòng mình còn trống giường ...nếu cậu muốn. 112 00:07:04,720 --> 00:07:06,680 Chà...Alisa.. 113 00:07:07,380 --> 00:07:09,480 làm ơn lau cái sơn tường trên mặt em giùm cô đi 114 00:07:09,550 --> 00:07:11,090 Phòng số 42 115 00:07:11,090 --> 00:07:13,090 Đi theo cô, đi nào đi nào! 116 00:07:19,460 --> 00:07:22,380 Trường nội trú tư thục của chúng ta thì vừa mới thành lập gần đây thôi... 117 00:07:22,380 --> 00:07:25,720 ..nhưng là một trong những ngôi trường tốt nhất từng có. 118 00:07:26,700 --> 00:07:29,950 Theo cô đi lối này nào, đừng để bị bỏ lại phía sau , dễ bị lạc lắm đấy. 119 00:07:30,030 --> 00:07:33,020 Chúng tôi có tiêu chí là truyền đạt những kiến thức sâu rộng... 120 00:07:33,530 --> 00:07:36,370 ...từ những giáo viết tốt nhất trên khắp cả nước. 121 00:07:36,370 --> 00:07:38,460 cũng như môi trường giáo dục thân thiện hiện đại. 122 00:07:39,270 --> 00:07:40,140 Đi lối này. 123 00:07:40,580 --> 00:07:42,480 Ở đằng kia chúng ta có phòng của các nữ sinh. 124 00:07:42,510 --> 00:07:44,830 Ngõ này đi đến khu dạy học, 125 00:07:45,010 --> 00:07:46,420 Lớp học bắt đầu lúc 8 giờ sáng... 126 00:07:46,490 --> 00:07:47,230 - chào Andrey 127 00:07:47,230 --> 00:07:48,830 - chào cô....và phải thức dậy lúc 6h30. 128 00:07:48,830 --> 00:07:50,680 Tất cả đèn sẽ tắt lúc 10h đêm 129 00:07:50,680 --> 00:07:54,970 Lưu ý là không được phép đi vào khu này vì nó đang được xây dựng lại. 130 00:07:55,220 --> 00:07:59,120 Và bởi vì nó là một công trình của thế kỷ 19 131 00:07:59,620 --> 00:08:04,710 Ở đằng kia là sảnh chính, nơi mà em có thể nghỉ ngơi hoặc làm bài tập. 132 00:08:04,970 --> 00:08:09,400 Ở phía sau này là sân vận động... 133 00:08:21,380 --> 00:08:23,790 Chưa kể ra là hai đứa sẽ ở chung phòng với mọi người 134 00:08:23,810 --> 00:08:25,290 Em không muốn ở chung phòng với ai hết. 135 00:08:29,170 --> 00:08:30,310 Nhưng bố em yêu cầu như vậy mà? 136 00:08:30,360 --> 00:08:31,400 Ông ta không phải bố em 137 00:08:33,620 --> 00:08:35,220 Nào cậu nhóc, ta đi thôi! 138 00:08:35,470 --> 00:08:36,270 Nghe này... 139 00:08:36,440 --> 00:08:40,740 Bố của Artyom , cũng là bố dượng của em, vừa là người bảo vệ quyền lợi hợp pháp cho em... 140 00:08:41,250 --> 00:08:43,030 ...đã yêu cầu hai đứa ở chung với nhau. 141 00:08:43,480 --> 00:08:45,480 Vâng, em biết, nhưng em không phải mẹ thằng nhỏ. 142 00:08:46,240 --> 00:08:48,900 Cô bạn lúc nãy nói còn một giường trống ở phòng cô ấy, em sẽ ở đó. 143 00:08:54,200 --> 00:08:58,580 Biết nói làm sao đây? Cho nó ở với mấy thằng nhỏ khác vậy. 144 00:09:02,240 --> 00:09:03,010 Đi theo ta nào! 145 00:09:08,820 --> 00:09:11,110 Sonya, ăn bánh chưa đó? rồi mà mẹ 146 00:09:11,240 --> 00:09:12,300 con đang ăn đây 147 00:09:12,350 --> 00:09:14,740 Bạn thân con thật có dáng và xinh đẹp 148 00:09:14,790 --> 00:09:16,190 cố gắng được như nó đi 149 00:09:18,790 --> 00:09:23,170 - Rất vui khi gặp cô, Marina. - Chào Alisa. Gọi lại sau nhé, con tắt đây. 150 00:09:23,730 --> 00:09:25,790 Đừng ăn gì sau 7h tối đấy! 151 00:09:26,970 --> 00:09:27,610 Búp bê nhỏ!!! 152 00:09:30,950 --> 00:09:32,510 Ôi Alisa, cám ơn cậu nhé! 153 00:09:32,720 --> 00:09:35,490 Tớ chỉ làm vậy vì lợi ích khi có một cô bạn mũm mĩm! 154 00:09:37,140 --> 00:09:39,630 Không sao, tớ biết cậu thương tớ mà! 155 00:09:41,060 --> 00:09:43,400 Bố mẹ cậu cũng quyết định bỏ mặc cậu luôn à? 156 00:09:45,860 --> 00:09:46,670 Chắc chắn vậy rồi. 157 00:10:17,360 --> 00:10:17,930 Trả lại đây! 158 00:10:18,430 --> 00:10:20,360 Ngực tớ to hơn bà này nhiều, tin tớ đi! 159 00:10:20,410 --> 00:10:23,930 Trước hết là nó chưa xong, thứ hai nữa đây không phải là cậu. 160 00:10:24,430 --> 00:10:25,980 Đây là cậu bạn nhỏ của chúng ta, Dobby. 161 00:10:26,130 --> 00:10:30,020 Mọi người ở đây gọi là giáo viên thường trực bảo vệ mọi nơi! 162 00:10:30,300 --> 00:10:31,380 Phải vậy không? 163 00:10:31,470 --> 00:10:34,200 Tên mình là Eugene, ý cô ấy là tớ sống ở đây! 164 00:10:34,200 --> 00:10:36,510 Chào mọi người! - Hey!! 165 00:10:41,250 --> 00:10:43,330 Làm xong bài tập về nhà đó chưa? - Rồi. 166 00:10:45,540 --> 00:10:49,090 Đây là Kirill, còn kia là bạn cùng phòng mới của bọn tớ Olga. 167 00:10:49,180 --> 00:10:50,800 Vật lý và hình học. 168 00:10:51,700 --> 00:10:52,620 Chào đằng ấy! 169 00:10:54,660 --> 00:10:58,480 Mình đi lấy nước. - Damn!! 170 00:10:59,430 --> 00:11:00,890 - Năm ngoái chúng tôi đã đến đó! 171 00:11:00,890 --> 00:11:02,500 - thật sao? cùng khóa đầu? 172 00:11:02,500 --> 00:11:03,170 - sao lại không chứ? 173 00:11:03,200 --> 00:11:04,650 - thứ lỗi tôi...này Olga. 174 00:11:07,520 --> 00:11:10,460 Artyom đang ở khu của nam sinh, và phòng số 10. 175 00:11:10,770 --> 00:11:12,010 Vâng, và em cũng chẳng bận tâm lắm. 176 00:11:13,600 --> 00:11:14,600 Alisa xem kìa! 177 00:11:15,520 --> 00:11:18,670 Bạn cùng phòng mới của cậu đang ăn vụng Igor sau lưng cậu kìa. 178 00:11:19,920 --> 00:11:23,200 Igor không phải dạng vừa đâu Kirill, ông ấy cần một phụ nữ có nhiều kinh nghiệm Olga!? 179 00:11:25,160 --> 00:11:25,820 Tớ xin lỗi! 180 00:11:32,060 --> 00:11:34,680 Tại sao cậu muốn Olga ở chung phòng trong khi cậu chẳng thích cô ấy? 181 00:11:36,670 --> 00:11:38,360 Câm miệng và ăn đi! 182 00:12:13,420 --> 00:12:14,220 Artyom. 183 00:12:16,290 --> 00:12:17,350 Con yêu! 184 00:12:30,080 --> 00:12:31,150 Artyom. 185 00:13:52,830 --> 00:13:54,400 Xuýt nữa thì tớ bĩnh trong quần!! 186 00:13:54,450 --> 00:13:56,110 Nhỏ miệng thôi, mọi người thức giấc hết bây giờ! 187 00:13:56,200 --> 00:13:57,370 - Đợi chút nào... 188 00:13:58,400 --> 00:14:00,360 - Tại sao các cậu còn nằm trên giường?? - Chào cậu! 189 00:14:01,220 --> 00:14:02,690 Các cậu quên là đêm nay chúng ta có tiệc à? 190 00:14:04,180 --> 00:14:05,070 Dậy! Dậy! Dậy! 191 00:14:06,510 --> 00:14:07,230 Các quý cô.... 192 00:14:11,620 --> 00:14:13,080 Sao? Cậu định bỏ trốn à? 193 00:14:13,470 --> 00:14:16,080 Không Sherlock, cô ấy đang dậy ra lớp học đó chứ. - À 194 00:14:16,990 --> 00:14:19,540 Chuẩn bị tinh thần đi, cũng chẳng khó lắm đâu mà? 195 00:14:23,540 --> 00:14:25,080 Làm ngụm đã rồi cậu đi cũng được! 196 00:14:28,700 --> 00:14:30,820 Đúng rồi! Cô gái dũng mãnh! 197 00:14:37,170 --> 00:14:39,770 cậu có biết bỏ trốn trong đêm là một ý tưởng tệ không? 198 00:14:40,200 --> 00:14:42,340 Thời khắc hoàn hảo nhất là vào buổi sáng. 199 00:14:43,400 --> 00:14:46,170 Lựa chọn tốt nhất là đừng bao giờ trốn khỏi đây. 200 00:14:47,470 --> 00:14:51,040 Dobby à, cô ấy phải có lý do gì đó mới làm vậy 201 00:14:51,060 --> 00:14:53,010 và nhiệm vụ của chúng ta là giúp cô ấy 202 00:14:54,400 --> 00:14:56,360 Tớ cũng sẽ trốn đi. 203 00:14:58,580 --> 00:15:01,710 Cậu chỉ cần trèo qua cửa sổ thôi , đúng không? 204 00:15:01,720 --> 00:15:03,310 Đúng vậy! Đúng! 205 00:15:03,310 --> 00:15:05,820 Sonya thân mến, tất cả chúng ta đều muốn trốn khỏi đây, 206 00:15:06,200 --> 00:15:07,650 nhưng trong chúng ta lại có một người ngoại lệ. 207 00:15:10,400 --> 00:15:12,300 Người tôi đang nói là cậu đấy, Dobby. 208 00:15:16,160 --> 00:15:19,700 Tớ giành chiến thắng trong một cuộc thi và được cấp học bổng học ở đây. 209 00:15:20,810 --> 00:15:23,030 Vậy thật ra cậu ở đây là tự nguyện? 210 00:15:23,030 --> 00:15:24,680 Trường này cũng thật tuyệt mà! 211 00:15:26,500 --> 00:15:30,030 Một vài người không biết nắm bắt lấy cô hội được trao cho. 212 00:15:30,160 --> 00:15:32,200 Dobby thôi ngay chuyện tọc mạch sau lưng đi nhé. 213 00:15:32,830 --> 00:15:35,170 Cậu cứ cho tớ biết nếu nó làm phiền cậu nhé Olga. 214 00:15:43,500 --> 00:15:44,960 Vậy...trốn vào buổi sáng phải làm sao? 215 00:15:47,100 --> 00:15:49,140 Một cái xe giao hàng sẽ đến vào mỗi buổi sáng 216 00:15:51,190 --> 00:15:55,460 Chỉ cần cậu "abcxyz" cho tài xế, cậu có thể đi bất cứ nơi đâu cậu muốn. 217 00:15:59,120 --> 00:16:02,040 Đùa cậu cho vui thôi, cậu có thể trốn sau xe tải. 218 00:16:49,980 --> 00:16:50,810 Artyom. 219 00:16:52,810 --> 00:16:53,640 Con yêu! 220 00:16:54,120 --> 00:16:54,730 Mẹ... 221 00:16:56,170 --> 00:16:56,930 Giúp mẹ với... 222 00:16:59,060 --> 00:17:00,600 Cứu lấy mẹ... 223 00:17:00,880 --> 00:17:02,100 Cứu mẹ... 224 00:17:02,920 --> 00:17:05,350 Mẹ, mẹ... 225 00:17:05,350 --> 00:17:06,130 Giúp mẹ nào con yêu... 226 00:17:06,130 --> 00:17:07,100 Mẹ... 227 00:17:11,520 --> 00:17:12,560 Artyom... 228 00:17:16,290 --> 00:17:17,500 Mẹ ở trong này. 229 00:17:19,720 --> 00:17:20,560 Con yêu 230 00:17:22,560 --> 00:17:23,760 Giúp mẹ với con ơi 231 00:17:24,820 --> 00:17:27,510 Làm ơn mà con của mẹ, Artyom! 232 00:17:27,930 --> 00:17:28,880 Cứu mẹ... 233 00:17:28,880 --> 00:17:29,560 Mẹ 234 00:17:29,660 --> 00:17:31,330 Cứu mẹ 235 00:17:31,380 --> 00:17:32,000 Mẹ ơi! 236 00:17:32,000 --> 00:17:34,540 Lại đây với mẹ nào! Lại đây với mẹ nào! Mẹ ơi! Mẹ ơi! 237 00:17:34,540 --> 00:17:38,360 Lại đây với mẹ nào! Mẹ ơi! 238 00:17:51,100 --> 00:17:52,170 Chết tiệt! 239 00:17:54,690 --> 00:17:55,600 Olga! 240 00:17:55,690 --> 00:17:57,320 Sao em không ở phòng em ngủ? 241 00:17:57,870 --> 00:17:59,680 Là mẹ... yên lặng nào...mẹ còn sống! 242 00:17:59,690 --> 00:18:01,090 Em vừa thấy mẹ! Im miệng lại đi. 243 00:18:01,120 --> 00:18:01,710 Là mẹ 244 00:18:01,970 --> 00:18:03,380 Mẹ còn sống Chị nói im lặng đi mà! 245 00:18:04,480 --> 00:18:05,530 Tớ sẽ đưa nó về phòng 246 00:18:06,880 --> 00:18:08,880 Mẹ đang chờ Phòng số 10 ở đâu? 247 00:18:08,880 --> 00:18:10,880 Để tớ dẫn đường cho - Đi theo em 248 00:18:10,880 --> 00:18:12,500 em thề là em thấy mẹ mà! 249 00:18:13,430 --> 00:18:15,230 Em sẽ phải quay về phòng em ngay, em biết chưa? 250 00:18:15,760 --> 00:18:17,710 Đi nào, và nhẹ nhàng thôi 251 00:18:35,990 --> 00:18:37,820 Tớ nghĩ tớ nên ra ngoài với họ 252 00:18:48,500 --> 00:18:50,590 Olga, mẹ ở đằng kia. Im lặng! 253 00:18:51,100 --> 00:18:52,950 Mẹ ở bên đó mà Olga! Chị nói là im lặng chút nào được không. 254 00:18:54,430 --> 00:18:57,580 Olga mẹ ở đó mà, em không nói dối mà. Artyom! 255 00:18:58,480 --> 00:18:59,440 Artyom, đợi đã , quay lại đây! 256 00:18:59,680 --> 00:19:01,120 Đứng lại! Quay lại đây ngay! 257 00:19:04,400 --> 00:19:05,780 Có chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 258 00:19:08,080 --> 00:19:10,290 Em bị làm sao vậy hả? Em điên rồi à? 259 00:19:10,980 --> 00:19:12,170 Mẹ ở trong đó Olga à! Thôi ngay đi. 260 00:19:12,170 --> 00:19:14,240 Mấy cậu đi đâu vậy? Hai đứa mới tới đó mà, lại xem sao. 261 00:19:14,240 --> 00:19:16,130 Là mẹ, em thấy mẹ mà... 262 00:19:16,130 --> 00:19:18,270 Chị nói bình tĩnh lại nào Chúng ta không được đi vào đó 263 00:19:18,330 --> 00:19:20,270 Mẹ ở bên trong đó Olga Em im lặng đi! 264 00:19:21,640 --> 00:19:23,220 Mẹ ở bên trong đó Olga 265 00:19:23,360 --> 00:19:25,320 Ta sẽ đưa em về phòng Em không nói dối mà, mẹ trong đó! 266 00:19:25,340 --> 00:19:28,960 Đừng la ó nữa. Bình tĩnh . Em nghe mẹ gọi trong đó mà... - yên lặng ngay! 267 00:19:38,640 --> 00:19:41,500 Woahhh...cái này hay nè! 268 00:19:45,300 --> 00:19:46,390 Đúng là thằng ngu! 269 00:19:46,920 --> 00:19:48,280 Em cậu đúng là điên rồ đúng không? 270 00:19:48,310 --> 00:19:49,360 Đành im lặng và chấp nhận thôi. 271 00:20:07,820 --> 00:20:09,390 Như có con gì chết ở đây 272 00:20:09,760 --> 00:20:11,440 Cái nơi quỷ quái gì đây? 273 00:20:29,910 --> 00:20:31,520 Dobby cậu định làm gì vậy hả đồ khùng? 274 00:20:36,650 --> 00:20:37,790 Alisa chụp giùm tớ tấm hình đi. 275 00:20:37,790 --> 00:20:39,980 Artyom em thật phiền phức biết không? 276 00:20:39,980 --> 00:20:42,040 Chị sẽ không chạy theo đưa em về lần nào nữa đâu! 277 00:20:42,040 --> 00:20:43,360 Mẹ ở trong đó Chúng ta ra khỏi đây thôi 278 00:20:44,600 --> 00:20:46,050 Olga , mẹ chúng ta trong đó 279 00:20:47,020 --> 00:20:49,310 Chị đã nói gì rồi? Đi nào Nhưng mẹ còn sống và ở trong đó. 280 00:20:49,320 --> 00:20:51,700 Tớ quất một cái mặt chà nền nhà bây giờ đồ mất trí Nhìn thử này... 281 00:20:55,280 --> 00:20:56,840 Một cánh cửa và một cái cầu thang..thì sao? 282 00:20:57,640 --> 00:20:59,270 Đừng nói tớ các cậu không hề biết nha? 283 00:20:59,440 --> 00:20:59,990 Không! 284 00:21:00,110 --> 00:21:01,770 Đây là cách triệu hồi Con Đầm Bích 285 00:21:02,530 --> 00:21:04,720 Cả năm trời không vào lớp rồi! 286 00:21:04,720 --> 00:21:06,400 Bà ta thực hiện những điều ước của cậu! 287 00:21:06,610 --> 00:21:08,720 Đúng vậy, rồi sau đó bà ta cắt tóc cậu rồi giết cậu. 288 00:21:08,720 --> 00:21:11,190 Vậy bà ta có cắt kiểu Buzz cut hay là đẹp hơn vậy? 289 00:21:12,880 --> 00:21:14,100 Vậy nào, thử triệu hồi cái đi 290 00:21:14,490 --> 00:21:15,730 Chúng ta không nên làm vậy đâu! 291 00:21:16,040 --> 00:21:17,400 Đó là triệu hồi một ác quỷ đó. 292 00:21:18,160 --> 00:21:22,090 Thôi nào Dobby, đừng có nhát cáy vậy chứ. Cậu yếu vía vậy à. hay ướt quần rồi? 293 00:21:22,090 --> 00:21:23,470 Tớ không sao hết! 294 00:21:25,200 --> 00:21:26,750 Vậy nói xem, làm thế nào để triệu hồi? 295 00:21:31,720 --> 00:21:33,290 Được rồi, trước hết cậu phải thắp nến lên.. 296 00:21:34,030 --> 00:21:35,590 Rồi sau đó lặp lại 3 lần : 297 00:21:35,840 --> 00:21:36,870 "Đầm Bích , mau hiện diện" 298 00:21:36,870 --> 00:21:37,440 "Đầm Bích ,..." Đưa đây! 299 00:21:38,860 --> 00:21:39,280 Được rồi . 300 00:21:46,970 --> 00:21:47,600 À... 301 00:21:47,980 --> 00:21:49,100 "Đầm Bích , mau hiện diện" 302 00:21:50,020 --> 00:21:51,100 "Đầm Bích , mau hiện diện" 303 00:21:51,590 --> 00:21:52,690 "Đầm Bích , mau hiện diện" 304 00:21:54,880 --> 00:21:56,200 Rồi cậu ước À 305 00:21:59,110 --> 00:22:00,880 À. "Tôi ước làm một triệu phú" 306 00:22:00,960 --> 00:22:02,360 Đó là điều ước tầm thường quá, Kirill 307 00:22:02,520 --> 00:22:06,560 À không , "tôi ước cái trường này cháy tàn tro bụi" 308 00:22:06,600 --> 00:22:07,680 Tuyệt vời! Giờ đưa cây nến đây. 309 00:22:13,520 --> 00:22:17,860 Điều mà tôi thật sự muốn là bà mẹ kế tôi sẽ phải đón nhận một cái chết thảm khốc. 310 00:22:19,860 --> 00:22:22,410 Giờ đã đủ tầm thường chưa? Tới lượt cậu này! 311 00:22:23,600 --> 00:22:25,430 Cám ơn nhưng miễn đi. Artyom đi thôi 312 00:22:25,430 --> 00:22:26,970 Thôi nào chỉ làm cho vui thôi mà 313 00:22:27,750 --> 00:22:29,340 Được rồi, vậy thì cứ ở đó đi 314 00:22:29,690 --> 00:22:31,840 Cậu chẳng có điều ước nào à? Vì tớ cá là có đấy 315 00:22:33,190 --> 00:22:34,330 Tớ cũng muốn ước 316 00:22:34,460 --> 00:22:37,280 Oh..sân khấu là của cậu đấy Sonya 317 00:22:58,460 --> 00:23:00,750 Ờ ừm.....Mấy cậu bịt tai lại đi! 318 00:23:01,360 --> 00:23:03,190 Thôi nào Sonya, bọn tớ biết cậu muốn gì mà. 319 00:23:03,980 --> 00:23:04,730 Là gì chứ? 320 00:23:05,930 --> 00:23:06,870 Giảm cân chứ gì nữa 321 00:23:08,010 --> 00:23:09,400 Không! Sai rồi! 322 00:23:10,120 --> 00:23:12,320 Có thể là một cái sandwich chẳng hạn 323 00:23:13,840 --> 00:23:15,110 Bọn đần! 324 00:23:16,570 --> 00:23:17,580 "Điều tôi ước là... 325 00:23:21,130 --> 00:23:22,850 khuôn mặt tôi không mũm mĩm thêm nữa" 326 00:23:23,720 --> 00:23:24,850 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi! 327 00:23:24,960 --> 00:23:25,720 Của cậu đây 328 00:23:28,720 --> 00:23:32,320 Được rồi xem nào..đây chắc sẽ là điều cậu muốn bấy lâu... 329 00:23:33,360 --> 00:23:38,430 "Tôi ước Arra nhìn thấy thầy Igor đang..." 330 00:23:39,190 --> 00:23:40,430 Alisa thôi đi...- Tại sao chứ? 331 00:23:40,530 --> 00:23:42,430 Có con nít ở đây mà. Okey. Được rồi! 332 00:23:44,430 --> 00:23:45,890 "Điểu tôi ước... 333 00:23:48,010 --> 00:23:51,060 \fs12}đó là Igor sẽ hôn tôi như trong một câu truyện cổ tích" 334 00:24:17,580 --> 00:24:19,650 Điều đó có nghĩa là "Cháu còn làm gì ở đây?" 335 00:24:21,110 --> 00:24:22,170 "Và điều tôi ước... 336 00:24:24,330 --> 00:24:26,240 đó là bà tôi sẽ khỏe mạnh trở lại" 337 00:24:28,110 --> 00:24:29,490 Hey!!!!!! 338 00:24:31,280 --> 00:24:34,630 Ta sẽ bắt hết đám chúng mày đi với ta.... 339 00:24:37,110 --> 00:24:40,760 Aaaaaarrrrrrgggggghhhhh!!!!!!! 340 00:24:42,070 --> 00:24:43,310 Đồ ngu!! 341 00:24:48,680 --> 00:24:50,420 Chuồn thôi! Đi nào! 342 00:25:35,280 --> 00:25:37,390 Sonya thôi ngay đi được không? 343 00:26:19,360 --> 00:26:23,440 Như chúng ta đã biết ... Tôn giáo chiếm ưu thế thời kỳ văn minh Lưỡng Hà là đa thần giáo. 344 00:26:24,620 --> 00:26:27,090 Nó nói lên niềm tin và sự tôn thờ 345 00:26:28,000 --> 00:26:32,690 của người Assyria, người Akkadian, người Sumer... 346 00:26:33,060 --> 00:26:33,880 và... 347 00:26:36,540 --> 00:26:39,560 Có ai biết thêm nước nào không? 348 00:26:41,660 --> 00:26:44,080 Không? Không một ai? 349 00:26:50,970 --> 00:26:53,310 Và người Babylon thưa mọi người 350 00:26:55,540 --> 00:26:59,320 Mỗi quốc qia kể trên đều có đền thờ thần riêng của họ 351 00:27:00,130 --> 00:27:01,810 và truyền thống tôn giáo riêng. 352 00:27:05,630 --> 00:27:08,870 Sonya em có sao không? Sonya!? - Em xin lỗi em phải vào toilet. 353 00:27:10,480 --> 00:27:10,930 Trời ạ... 354 00:27:11,960 --> 00:27:13,670 Xin lỗi em đến muộn, sẽ không có lần nữa đâu ạ. 355 00:27:14,950 --> 00:27:19,140 Văn minh Lưỡng Hà cũng tin vào ác quỷ và những linh hồn. 356 00:27:19,260 --> 00:27:20,040 Cậu toi đời rồi, nghe không? 357 00:27:21,120 --> 00:27:24,480 Và có những thần chú chế ngự để bảo vệ họ 358 00:27:30,210 --> 00:27:32,160 Bố! - Kirill... 359 00:27:33,440 --> 00:27:34,760 thầy vừa nói đến đâu rồi? 360 00:27:34,810 --> 00:27:38,280 À....nói về mầy người phụ nữ khỏa thân phải không? 361 00:27:46,890 --> 00:27:47,680 Đứa nào ông chỉ đi? 362 00:27:47,790 --> 00:27:48,330 Đó 363 00:27:48,460 --> 00:27:49,900 Olga, đứng dậy cô hỏi mấy câu nào 364 00:27:51,330 --> 00:27:53,710 Đêm qua tại sao em lại đi lại trong trường? 365 00:27:55,600 --> 00:27:57,330 Em chỉ hít thở không khí thôi. Em đi một mình à? 366 00:28:01,090 --> 00:28:01,670 Dạ một mình! 367 00:28:04,320 --> 00:28:07,750 Em là học sinh mới ở đây nên lần này em sẽ không bị phạt. 368 00:28:08,720 --> 00:28:09,830 Cô sẽ nhắc lại lần nữa. 369 00:28:10,740 --> 00:28:13,960 Em phải ở trong phòng sau 10h đêm. Rõ chưa? 370 00:28:16,390 --> 00:28:18,080 Olga em có nghe cô nói gì không? 371 00:28:19,360 --> 00:28:20,080 Cám ơn tất cả mọi người! 372 00:28:43,990 --> 00:28:45,640 Đừng nói với thầy là em đi picnic nha! 373 00:28:46,300 --> 00:28:47,330 Chết tiệt thật! 374 00:28:48,430 --> 00:28:49,330 Đại loại vậy 375 00:28:50,840 --> 00:28:52,680 Vậy thầy nghĩ em nên đi đến Moscow . 376 00:28:52,870 --> 00:28:54,680 Có chỗ nào để ở chưa? Ở chỗ bạn em 377 00:28:56,610 --> 00:28:57,300 Ừm!!!! 378 00:28:58,990 --> 00:28:59,930 Vậy còn Artyom? 379 00:29:02,720 --> 00:29:04,590 Em chẳng thèm quan tâm nó nữa 380 00:29:04,780 --> 00:29:07,320 Olga , thầy nghĩ mẹ em .. mẹ em muốn.. 381 00:29:07,600 --> 00:29:10,320 Mẹ em mất rồi, bà ấy đã chết, 382 00:29:11,050 --> 00:29:12,570 và chúng ta sẽ chẳng thể biết được bà ấy muốn gì thêm. 383 00:29:12,570 --> 00:29:13,730 Thầy biết là chuyện này đau lòng. 384 00:29:14,700 --> 00:29:18,340 Nhưng phải nhớ là Artyom còn đau khổ và mất phương hướng hơn em nhiều. 385 00:29:18,350 --> 00:29:20,960 Igor em nghĩ thầy là một giáo viên chứ không phải một nhà tâm lý học. 386 00:29:28,180 --> 00:29:28,910 Cầm lấy này. 387 00:29:35,960 --> 00:29:39,780 Cảm ơn, em sẽ trả lại. Chỉ gần gửi lại cho thằng bé tấm bưu thiếp hàng tháng là được rồi. 388 00:30:15,850 --> 00:30:16,500 Mẹ! 389 00:30:29,330 --> 00:30:30,780 Artyom! 390 00:30:31,590 --> 00:30:32,720 Đến đây với mẹ nào! 391 00:30:39,190 --> 00:30:40,110 Artyom! 392 00:30:42,000 --> 00:30:42,690 Artyom! 393 00:30:43,400 --> 00:30:44,160 dừng lại 394 00:30:46,310 --> 00:30:48,250 Em làm gì ở đây vậy? Quay vào bờ đi. 395 00:30:49,240 --> 00:30:51,990 Mẹ ở đây mà Olga, em phài đến chỗ mẹ. 396 00:30:52,480 --> 00:30:55,060 Em đúng là hóa điên thật rồi, quay lại bờ ngay. 397 00:30:56,200 --> 00:30:57,630 Chị sẽ đếm đến 3 . 398 00:30:57,680 --> 00:31:03,170 1...2...3 399 00:31:54,950 --> 00:31:57,370 Cô sẽ hỏi lại một lần nữa! 400 00:31:57,680 --> 00:31:59,920 Tại sao em lại lôi thằng bé xuống hồ? 401 00:32:00,200 --> 00:32:03,380 Em đã nói với cô rồi. Có một người phụ nữ ở dưới nước 402 00:32:03,680 --> 00:32:05,380 và mặc váy một màu đen 403 00:32:05,520 --> 00:32:07,110 Rồi người phụ nữ đó... 404 00:32:07,840 --> 00:32:09,390 đã dìm nước Artyom ? 405 00:32:09,520 --> 00:32:10,440 Không phải là em mà! 406 00:32:10,490 --> 00:32:15,130 Vấn đề là chúng ta đều thấy em đối xử lạnh nhạt như thế nào với em trai của em. 407 00:32:15,500 --> 00:32:18,270 Điều đó không có nghĩa gì hết. Artyom nói họ biết đi 408 00:32:20,080 --> 00:32:22,030 Olga, thầy đã chứng kiến hết mọi chuyện. 409 00:32:22,260 --> 00:32:25,040 Em muốn hù dọa nó hay là sao? Hãy thành thật đi đừng nói dối nữa 410 00:32:25,040 --> 00:32:27,920 Thôi nào Artyom, ... - Olga! Artyom 411 00:32:28,750 --> 00:32:32,700 làm ơn nói họ biết là chị đang cố gắng cứu em. 412 00:32:33,840 --> 00:32:35,590 Nói họ là em đã thấy người phụ nữ đó ở cùng em. 413 00:32:44,160 --> 00:32:45,330 Sao em không nói cho họ nghe? 414 00:32:45,330 --> 00:32:48,680 Olga được rồi.. - Tại sao em lại nói đối Artyom... 415 00:32:48,680 --> 00:32:51,440 Đủ rồi Olga... - Artyom !?? Không! - Cô muốn em phải bình tĩnh lại ngay 416 00:32:52,720 --> 00:32:53,770 Từ bây giờ trờ đi , 417 00:32:54,310 --> 00:32:58,250 cô cấm em tiếp xúc với em trai em mà không có ai giám sát. 418 00:32:58,820 --> 00:33:02,780 Và thêm nữa, kể hết cho bố em về tất cả những gì đã xảy ra 419 00:33:35,440 --> 00:33:36,210 *Papa* 420 00:33:38,620 --> 00:33:40,010 Có chuyện gì vậy bố? Con gọi lại cho bố đây này! 421 00:33:41,610 --> 00:33:44,530 Kirill, con biết bố yêu con mà phải không? 422 00:33:45,370 --> 00:33:46,430 Bố uống say rồi à? 423 00:33:49,530 --> 00:33:50,650 Và cả mẹ con nữa! 424 00:33:52,690 --> 00:33:54,110 Xin hãy tha thứ cho bố! 425 00:34:00,920 --> 00:34:02,930 Bố? Đợi đã, Diana ổn chứ? 426 00:34:06,570 --> 00:34:07,840 Bố! Bố đã phạm phải một sai lầm! 427 00:34:07,840 --> 00:34:09,530 Có chuyện gì vậy? Diana ổn chứ? 428 00:34:10,570 --> 00:34:13,010 Bố cứ tưởng mình sẽ hạnh phúc hơn khi ở cùng với cô ấy, Kirill à. 429 00:34:13,380 --> 00:34:14,720 Diana làm sao vậy bố ?? 430 00:34:14,720 --> 00:34:15,730 Mọi thứ đều ờ trong két sắt ... 431 00:34:15,730 --> 00:34:18,250 Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy bố, bố đang làm con sợ đấy! 432 00:34:18,250 --> 00:34:21,360 ...mật khẩu két sắt là ngày sinh của con. 433 00:34:23,360 --> 00:34:26,030 Bố à , có chuyện gì vậy? Con xin bố nói rõ đi Bố xin lỗi con trai à. 434 00:34:26,880 --> 00:34:27,720 Bố, làm ơn mà! 435 00:34:30,670 --> 00:34:34,270 Bố, bố định làm gì vậy? Không, làm ơn đừng! BỐ!! 436 00:35:10,740 --> 00:35:11,210 Olga. 437 00:35:12,870 --> 00:35:13,770 Ôu..Tớ xin lỗi!! 438 00:35:14,640 --> 00:35:15,360 Cậu muốn gì? 439 00:35:16,420 --> 00:35:18,030 Olga, tớ tin những điều cậu nói! 440 00:35:18,160 --> 00:35:19,570 Tớ không tin cậu đã k... 441 00:35:19,570 --> 00:35:20,560 Dìm nước thằng em trai mình á? 442 00:35:21,120 --> 00:35:23,080 Chà! Cám ơn cậu. Ít ra cũng có ai đó tin tớ. 443 00:35:23,700 --> 00:35:25,080 Về người phụ nữ mặc đồ đen 444 00:35:26,320 --> 00:35:27,590 Làm sao cậu biết điều đó? 445 00:35:27,790 --> 00:35:29,040 Thầy Igor kể tớ nghe mọi chuyện 446 00:35:30,050 --> 00:35:30,680 Olga, ... 447 00:35:31,860 --> 00:35:33,170 bà ta có bị trọc không? 448 00:35:36,920 --> 00:35:38,390 Con Đầm Bích được cho là bị trọc 449 00:35:38,390 --> 00:35:40,390 - Bỏ tôi ra, tôi phải đi 450 00:35:40,480 --> 00:35:42,150 Tránh đường ra! Thầy nói bình tĩnh lại nào Kirill 451 00:35:42,480 --> 00:35:44,290 - Tôi bảo tránh ra mà. - Bình tĩnh! 452 00:35:44,430 --> 00:35:46,170 - Tất cả tránh ra! Tránh đường! Kirill! 453 00:35:46,170 --> 00:35:48,570 Kirill! - Buông tôi ra! Kirill! 454 00:35:48,870 --> 00:35:51,000 Kirill! Kirill! Dừng lại ngay! Dừng lại nào! 455 00:35:51,000 --> 00:35:53,160 Kirill! - Ông tránh ra đi! Làm ơn bình tĩnh lại đã! 456 00:35:53,360 --> 00:35:56,600 Yên nào! Đúng rồi, như vậy đó! 457 00:35:57,480 --> 00:36:00,010 Sáng ngày mai mẹ em sẽ đến đón em, được chứ? 458 00:36:00,520 --> 00:36:02,600 Em hiểu thầy nói gì chưa? Tốt rồi Kirill 459 00:36:02,800 --> 00:36:05,620 Quay về phòng đi nào tất cả các em! 460 00:36:05,820 --> 00:36:08,370 Đi nào! - Đừng có đứng đó nữa, về phòng hết đi! 461 00:36:08,370 --> 00:36:10,700 Thở sâu vào. Đúng rồi, cứ như vậy! - Cô nói ai về phòng nấy đi mà. 462 00:36:10,780 --> 00:36:13,770 Được rồi đi thôi nào! Tốt rồi, em sẽ ổn thôi! 463 00:36:13,770 --> 00:36:14,560 Có chuyện gì vậy? 464 00:36:15,480 --> 00:36:20,530 Có vẻ như bố cậu ấy giết cô bạn gái rồi tự sát. - Tất cả về phòng của mình đi. 465 00:36:22,130 --> 00:36:22,880 Cậu thấy chưa? 466 00:36:23,640 --> 00:36:25,570 Đó là điều ước từ Con Đầm Bích. 467 00:36:26,570 --> 00:36:27,920 Cậu đoảng hả Dobby. 468 00:36:27,920 --> 00:36:28,990 Cậu đúng là thằng ngu thật mà. 469 00:36:30,410 --> 00:36:31,490 Tớ phải tìm Artyom ngay. 470 00:36:31,560 --> 00:36:33,490 Olga làm ơn hãy tin tớ, 471 00:36:33,540 --> 00:36:34,800 đó chính là điều mà Kirill đã ước. 472 00:36:42,710 --> 00:36:43,420 Artyom. 473 00:36:51,750 --> 00:36:52,520 Artyom này! 474 00:36:53,240 --> 00:36:55,240 Sao em không nói cho họ biết về người phụ nữ dưới hồ? 475 00:36:57,040 --> 00:36:58,140 Bà ấy nói em không được cho ai biết 476 00:37:04,070 --> 00:37:04,870 Bà ta là ai? 477 00:37:06,600 --> 00:37:07,900 Chúng ta sẽ biết sớm thôi 478 00:37:08,190 --> 00:37:08,680 Artyom? 479 00:37:10,360 --> 00:37:12,770 Đêm qua cũng đã thực hiện điều ước với Đầm Bích trước gương à? 480 00:37:15,330 --> 00:37:16,560 Xin lỗi tất cả mọi người... 481 00:37:18,690 --> 00:37:22,910 tôi được cô hiệu trưởng ủy quyền đứng ra giữ khoảng cách giữa cô và Artyom. 482 00:37:23,830 --> 00:37:24,960 Nhưng nó là em trai tôi 483 00:37:25,720 --> 00:37:27,580 Tôi biết là như vậy nhưng cô vẫn phải đi khỏi đây 484 00:37:28,000 --> 00:37:28,560 Đi thôi Olga 485 00:37:29,970 --> 00:37:30,840 đi thôi, đi nào! 486 00:37:38,520 --> 00:37:40,470 Tớ tìm được cái này nói về tầng hầm đó... 487 00:37:41,960 --> 00:37:45,070 Người chủ sở hữu đầu tiên là Nữ bá tước Obolenskaya, 488 00:37:46,100 --> 00:37:48,490 chẳng có gì đáng chú ý ngoài việc bà ta là một góa phụ đơn thân bị phá sản. 489 00:37:48,870 --> 00:37:53,420 Năm 1888, bà ta mở một cô nhi viện ngay tronh chính dinh thự của bà 490 00:37:53,680 --> 00:37:56,620 Và trong vòng 2 năm, bà ta đã giết 19 đứa trẻ. 491 00:37:57,210 --> 00:38:00,320 Bài viết chính thống nói rằng bà ta làm vậy vì tiền trợ cấp. 492 00:38:00,960 --> 00:38:03,790 Nhưng còn có nhiều bài nữa mà lại biến mất rồi 493 00:38:24,050 --> 00:38:24,790 Ivan! 494 00:38:25,480 --> 00:38:27,740 Ivan cục cưng, lại đây nào. 495 00:39:18,950 --> 00:39:19,950 Đừng sợ! 496 00:39:27,120 --> 00:39:31,220 Tôi xin hiến dâng linh hồn này cầu mong được đáp lại...tôi xin phụng sự người, ngài là vĩnh cửu. 497 00:39:31,650 --> 00:39:36,050 Tôi xin hiến dâng linh hồn này cầu mong được đáp lại...tôi xin phụng sự người, ngài là vĩnh cửu. 498 00:39:36,550 --> 00:39:40,390 Hãy đón nhận lấy linh hồn của Ivan...và xin hãy trả lại Nikolai cho tôi 499 00:39:40,630 --> 00:39:43,280 Lấy Ivan và xin trả lại cho tôi Nikolai 500 00:39:43,710 --> 00:39:46,350 Tôi xin hiến dâng linh hồn này cầu mong được đáp lại, 501 00:39:47,400 --> 00:39:49,070 xin hãy trả lại Nikolai cho tôi. 502 00:39:49,400 --> 00:39:51,680 Xin người hãy trả lại Nikolai cho tôi 503 00:39:57,380 --> 00:39:59,840 Trả lại Nikolai cho tôi ngay đi!! 504 00:40:01,530 --> 00:40:02,660 Trả lại ngay! 505 00:40:02,840 --> 00:40:06,320 Trả lại Nikolai đây! 506 00:40:06,530 --> 00:40:12,770 Giết mụ ta đi!! - Mụ ta là phù thủy! - Chết đi đồ quỷ cái! 507 00:40:16,160 --> 00:40:17,760 Trả lại ngay! 508 00:40:17,840 --> 00:40:20,270 - Cắt tóc mụ ta đi! 509 00:40:23,880 --> 00:40:27,070 Bà ta dìm những đứa trẻ trong một căn phòng bí mật để thực hiện lễ tế 510 00:40:28,960 --> 00:40:31,030 Nơi mà bà ta thờ cúng các linh hồn quỷ 511 00:40:32,880 --> 00:40:35,760 Một đám người dân quanh đó lao vào rồi rút lưỡi bà ta... 512 00:40:35,760 --> 00:40:37,870 Cạo đầu và đánh đập bà ta cho đến chết 513 00:40:38,290 --> 00:40:40,600 Nhưng theo truyền thuyết 514 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Bà ta nguyền rủa đám người đó và thề sẽ trả thù 515 00:40:45,280 --> 00:40:48,720 Bà tìm ra một cách hóa hồn mình vảo trong gương 516 00:40:51,250 --> 00:40:52,780 để được tồn tại vĩnh cửu 517 00:40:54,320 --> 00:40:55,140 Rồi cậu nhìn đây này... 518 00:40:55,980 --> 00:40:59,000 Đoán thử xem sau đó Nữ bá tước Obolenskaya được gọi là gì nào? 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,930 The Queen of Spades (Đầm Bích) 520 00:41:03,280 --> 00:41:04,920 Và giờ chúng ta đang ở trong dinh thự bà ấy đây! 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,910 Nửa năm sau đó trôi qua, 522 00:41:08,990 --> 00:41:11,670 những người quanh đó đều chết cả . 523 00:41:20,760 --> 00:41:21,770 Một điều này nữa... 524 00:41:22,390 --> 00:41:25,790 Họ chết sau khi nhìn thấy một người phụ nữa trọc đầu xuất hiện trong gương 525 00:41:38,080 --> 00:41:39,350 Này! 526 00:41:41,280 --> 00:41:43,200 Sao hai đứa còn ở đây mà chưa đi ngủ? 527 00:41:44,400 --> 00:41:47,670 À...em đang giúp Olga tìm vài tài liệu trong bài nghiên cứu của cô ấy thôi ạ! 528 00:41:48,600 --> 00:41:52,020 Để đó mai làm đi, cũng đã nửa đêm rồi, hai đứa về phòng đi! 529 00:42:15,920 --> 00:42:17,080 Đầm Bích, bà có đó không? 530 00:42:19,970 --> 00:42:21,640 Tôi cũng không chắc bà có thật hay không nữa 531 00:42:24,930 --> 00:42:26,130 Nhưng nếu bà có thật 532 00:42:29,620 --> 00:42:31,830 Làm ơn đưa bố tôi trở về, làm ơn! 533 00:42:32,830 --> 00:42:35,030 Tôi không hề muốn điều đó xảy ra với ông ấy 534 00:42:35,940 --> 00:42:38,220 Tôi...thật sự thôi không hề muốn điều ước đó xảy ra 535 00:42:40,490 --> 00:42:42,580 Làm ơn đưa bố tôi trở về với tôi, làm ơn đó! 536 00:42:46,230 --> 00:42:47,040 Bố ơi!? 537 00:42:59,230 --> 00:43:00,240 Bố..bố... 538 00:43:01,620 --> 00:43:02,720 Bố...hãy tha thứ cho con! 539 00:43:02,720 --> 00:43:04,160 Bố tha thứ cho con nhé! 540 00:43:07,040 --> 00:43:09,440 Con thật sự không hề muốn những chuyện đó xảy... 541 00:43:12,760 --> 00:43:13,200 Bố!? 542 00:43:13,430 --> 00:43:15,530 Con thật sự xin lỗi bố ơi! 543 00:43:15,570 --> 00:43:17,550 Làm ơn! Con thề là con không hề ước điều đó! 544 00:43:17,680 --> 00:43:18,930 Con không hề muốn 545 00:43:20,760 --> 00:43:22,270 những điều đó xảy ra. 546 00:43:22,360 --> 00:43:24,270 Con rất xin lỗi! 547 00:43:24,360 --> 00:43:25,600 Con thật sự xin lỗi bố ơi! 548 00:43:26,960 --> 00:43:27,920 Làm ơn hãy tha thứ cho con! 549 00:43:28,620 --> 00:43:30,390 Làm ơn tha th.... 550 00:44:00,680 --> 00:44:01,700 Vậy đã có chuyện gì xảy ra ở đây? 551 00:44:03,000 --> 00:44:04,640 Tất cả mọi người chú ý nào! - Suỵt! 552 00:44:05,140 --> 00:44:10,120 Thưa tất cả các em, cô rất tiếc phải thông báo rằng tất cả các em hôm nay sẽ nghỉ 553 00:44:10,540 --> 00:44:12,440 Yên lặng nào! - Im lặng chút đi các em! 554 00:44:13,130 --> 00:44:14,970 Ngược lại chúng ta sẽ đi vào rừng 555 00:44:15,240 --> 00:44:18,530 vì lý do là tìm kiếm Kirill Makshanov. 556 00:44:18,710 --> 00:44:19,900 Cậu ấy đã mất tích 557 00:44:28,080 --> 00:44:29,070 Cậu bị làm sao vậy? 558 00:44:33,220 --> 00:44:34,430 Em thật sự xin lỗi ạ! 559 00:44:45,890 --> 00:44:47,070 Kirill! 560 00:44:47,170 --> 00:44:48,430 Kirill! 561 00:44:48,430 --> 00:44:51,770 Kirill! Kirill! 562 00:44:52,530 --> 00:44:53,500 Kirill! 563 00:44:53,930 --> 00:44:56,750 Kirill! Kirill! 564 00:44:56,750 --> 00:44:57,670 Kirill! 565 00:44:58,860 --> 00:45:04,250 Nhanh chân theo kịp nào mấy đứa. - Trại hè năm 1960, 3 đứa trẻ đã mất tích. 566 00:45:04,380 --> 00:45:08,290 Kirill Rồi vào năm 1990, tại khu nghỉ dưỡng, 3 đứa chết 2 đứa mất tích. 567 00:45:11,420 --> 00:45:13,180 Sonya, cậu có ổn không đó? 568 00:45:14,200 --> 00:45:17,810 Không, chắc sáng nay tớ đã ăn phải cái gì đó không tốt 569 00:45:54,760 --> 00:45:55,470 Kirill! 570 00:46:06,100 --> 00:46:06,960 Kirill! 571 00:46:10,640 --> 00:46:11,490 Kirill! 572 00:46:14,880 --> 00:46:15,680 Kirill! 573 00:46:21,590 --> 00:46:22,140 Kirill!? 574 00:47:16,720 --> 00:47:17,800 Ai đó giúp tôi với!! 575 00:47:18,040 --> 00:47:19,270 Có ai không cứu tôi với! 576 00:47:26,680 --> 00:47:27,720 Có chuyện gì vậy?? 577 00:47:28,890 --> 00:47:29,520 Ở trong đó. 578 00:47:29,610 --> 00:47:32,210 Sonya nói thầy nghe có chuyện gì? Trong đó, có một người đàn bà mặc đồ màu đen! 579 00:47:33,540 --> 00:47:33,840 Rồi được rồi. 580 00:47:34,040 --> 00:47:36,420 Alisa, đưa bạn ấy về phòng, cảm ơn em! 581 00:47:36,500 --> 00:47:37,200 Bình tĩnh nào! 582 00:47:37,250 --> 00:47:39,920 Tiếp tục tìm kiếm nào mọi người ơi Cô ấy sẽ ổn thôi đừng lo 583 00:47:42,230 --> 00:47:44,930 Tớ nói thật mà, tớ đã nhìn thấy bà ấy 584 00:47:45,000 --> 00:47:47,750 Chắc rồi cô bạn, ai đó đang cần snack 585 00:47:51,330 --> 00:47:52,480 Có thể là nữ tu đồ đen đó! 586 00:48:09,600 --> 00:48:15,630 16, 17, 18 và 19 587 00:48:16,360 --> 00:48:19,410 Đó là tất cả những đứa trẻ mà Nữ bá tước đã giết, 19 đứa. 588 00:48:19,560 --> 00:48:21,100 Eugene, lại đây mà xem này 589 00:48:25,950 --> 00:48:28,240 "N. Obolensky". Con trai bà ấy 590 00:48:31,030 --> 00:48:32,880 Đừng nói tớ là chính bà ta cũng giết luôn con mình 591 00:48:38,260 --> 00:48:42,000 Nó trông như một thủy thủ nhỏ. - Tớ đã trông thấy cậu thủy thủ nhỏ này ở đâu đó. 592 00:48:42,410 --> 00:48:44,350 Không, bà ta không giết con đẻ của mình đâu Olga. 593 00:48:48,880 --> 00:48:51,000 Là một đứa trẻ khác đã giết nó. 594 00:48:51,230 --> 00:48:53,150 Ném con búp bê yêu thích của cậu bé xuống hồ. 595 00:48:53,440 --> 00:48:54,950 Cậu bé cố bơi ra lấy nó rồi chìm chết. 596 00:48:55,880 --> 00:48:59,040 Thế nên bà ta dâng chính linh hồn mình cho quỷ dữ để thực hiện trả thù có đúng không? 597 00:48:59,040 --> 00:48:59,400 Không! 598 00:48:59,680 --> 00:49:02,930 Tất cả những câu chuyện đó chỉ là những người dân xung quanh thêu dệt nên chỉ để che đậy đi thôi. 599 00:49:03,980 --> 00:49:08,060 Sự thật là để giết bà ấy và giành lấy tài sản của bà ấy 600 00:49:09,700 --> 00:49:13,640 Bà ấy chỉ là một phụ nữ đau khổ vừa mất đi đứa con của mình 601 00:49:16,270 --> 00:49:16,910 Được rồi! 602 00:49:18,840 --> 00:49:20,570 Các em phải quay lại với đoàn ngay 603 00:49:21,300 --> 00:49:21,920 Đi đi! 604 00:49:24,410 --> 00:49:25,350 Đi ngay đi! 605 00:49:39,190 --> 00:49:40,680 Làm sao cô ấy biết về nữ bá tước này nhỉ? 606 00:49:42,440 --> 00:49:43,210 Khoan đã...xem này! 607 00:49:43,750 --> 00:49:45,570 Đây có phải con búp bê mà cô ấy nhắc tới không? 608 00:50:06,470 --> 00:50:11,160 Artyom này, nói chị nghe xem..đây là em à và chị gái em nữa? 609 00:50:11,530 --> 00:50:13,940 Không, là em cùng với mẹ. 610 00:50:14,060 --> 00:50:15,130 Trông rất tuyệt! 611 00:50:17,950 --> 00:50:20,840 Chị xem tranh của em được không, Gosha? - Em còn chưa vẽ xong nữa! 612 00:50:21,520 --> 00:50:22,990 À, vậy để khi nào vẽ xong rồi xem vậy! 613 00:50:24,040 --> 00:50:27,600 Ồ, một bức tranh mới đẹp làm sao Masha à! Tốt lắm, tuyệt vời! 614 00:50:27,690 --> 00:50:30,670 Sao lại vẽ bà ấy? Bà ấy chết rồi à? 615 00:50:38,520 --> 00:50:39,820 Có chuyện gì vậy? 616 00:50:40,080 --> 00:50:41,630 Gosha em làm sao vậy? 617 00:50:41,780 --> 00:50:43,360 Em đau ở đâu? Cho chị xem nào? Ở đâu? 618 00:50:44,670 --> 00:50:47,720 Con nói với cậu ta là chính mẹ đã phạt cậu ta, nhưng cậu ta không có nghe. 619 00:50:50,040 --> 00:50:51,220 Đó là lỗi của riêng cậu ta 620 00:50:54,000 --> 00:50:54,400 Mẹ à? 621 00:50:55,630 --> 00:50:57,080 Bao giờ mẹ mới đến đón con đi cùng đây? 622 00:50:58,520 --> 00:51:00,030 Mẹ! Mẹ ơi! 623 00:51:00,270 --> 00:51:00,830 Artyom!? 624 00:51:06,890 --> 00:51:08,480 Em đang nói chuyện với ai vậy? 625 00:51:09,160 --> 00:51:09,970 Với mẹ! 626 00:51:15,410 --> 00:51:16,060 Artyom,... 627 00:51:17,790 --> 00:51:19,520 Mẹ chúng ta mất rồi, em cũng biết điều đó mà? 628 00:51:19,930 --> 00:51:21,190 Đừng ôm mãi nó nữa, chấp nhận đi! 629 00:51:21,190 --> 00:51:22,940 Mẹ nói lúc nào chị cũng đối xử tệ với em. 630 00:51:25,040 --> 00:51:26,760 Mẹ còn nói chị không hề thương em 631 00:51:32,060 --> 00:51:33,990 MẸ sẽ không bao giờ nói như vậy và em cũng biết điều đó 632 00:51:35,880 --> 00:51:37,290 Sao hôm nay em lại đâm cây bút vào bạn em? 633 00:51:44,610 --> 00:51:45,610 Em lấy cái này ở đâu ra vậy? 634 00:51:45,830 --> 00:51:46,860 Mẹ đưa nó cho em 635 00:51:48,720 --> 00:51:50,830 Đưa chị xem nào? Đừng có hòng đụng vào nó!!! 636 00:51:56,750 --> 00:51:58,890 Mẹ nói sẽ đưa hết tất cả đám bạn của chị đi theo. 637 00:52:12,200 --> 00:52:13,900 Xem nè Sonya, tớ có vài thứ cậu thích đây! 638 00:52:14,500 --> 00:52:15,830 Cám ơn cậu! Cậu sao rồi? 639 00:52:18,080 --> 00:52:18,780 Tớ không biết nữa! 640 00:52:23,040 --> 00:52:24,830 Tớ...tớ thật sự không thể nuốt được cái gì hết. 641 00:52:24,940 --> 00:52:27,840 Cô gái à, nếu cậu mà giảm cân tớ chắc phải tìm một cô bạn mũm mĩm khác. 642 00:52:28,250 --> 00:52:29,940 Và tớ cũng chẳng có thời gian mà phỏng vấn đâu! 643 00:52:50,090 --> 00:52:51,120 Alisa! 644 00:52:54,560 --> 00:52:55,350 Alisa! 645 00:53:33,030 --> 00:53:33,580 Bà biết gì không ?? 646 00:53:34,600 --> 00:53:35,900 Mấy trò chọc ghẹo này của bà... 647 00:53:36,350 --> 00:53:37,440 tôi chẳng hề sợ chút nào! 648 00:53:38,410 --> 00:53:39,800 Tôi không muốn giảm cân nữa! 649 00:53:41,150 --> 00:53:42,540 Tôi muốn có khuôn mặt mập mạp, 650 00:53:43,030 --> 00:53:44,830 vậy nên tôi sẽ ăn cho mập hẳn lên mặt tôi cho bà xem. 651 00:53:45,970 --> 00:53:46,530 Nào.. 652 00:53:47,370 --> 00:53:49,520 rồi giờ bà sẽ làm gì tiếp đây hả cái mụ quái dị lởm? 653 00:54:19,220 --> 00:54:20,790 Rồi đó là điều ước thứ hai thành sự thật! 654 00:54:21,420 --> 00:54:22,630 Dobby cậu thôi ngay đi được không? 655 00:54:23,480 --> 00:54:25,440 Cậu làm Sonya tin vào điều vớ vẩn ấy 656 00:54:27,680 --> 00:54:30,620 Nó không hề vớ vẩn đâu, hai điều ước của Kirill và Sonya đã thành sự thật rồi 657 00:54:31,110 --> 00:54:35,780 Chúng ta có một cậu bé mất tích, một cô bé ăn kính vỡ rồi một thằng bé đâm bạn bằng một cây bút vẽ. 658 00:54:35,780 --> 00:54:39,630 - Nói với tôi điều gì đó khác đi Igor, anh có thật sự muốn để các nhà tài trợ biết chuyện gì đã xảy ra không? 659 00:54:39,630 --> 00:54:42,560 Nếu họ ngưng chu cấp, sẽ không có trường nào mời anh về dạy nữa đâu, 660 00:54:43,380 --> 00:54:44,900 tôi đảm bảo với anh điều đó đấy! 661 00:54:46,740 --> 00:54:47,650 Thôi nào, nào các em 662 00:54:47,730 --> 00:54:50,080 Đừng đứng đó và dóm ngó làm gì nữa, về phòng hết đi! 663 00:54:54,160 --> 00:54:55,210 Igor thầy nghe em nói này, 664 00:54:56,010 --> 00:54:57,600 đi cùng bọn em, bọn em muốn thầy xem cái này. 665 00:55:13,250 --> 00:55:15,100 Thật hấp dẫn, một căn hầm chứa toàn rác là rác. 666 00:55:16,480 --> 00:55:17,320 Thầy nhìn xung quanh đi? 667 00:55:17,520 --> 00:55:19,060 Thầy hãy nhìn mấy hình vẽ trên những bức tường đi 668 00:55:24,910 --> 00:55:28,780 Dường như mấy hình vẽ này giành cho một nghi thức trong lễ tế gì đó 669 00:55:30,160 --> 00:55:31,950 Như là một nghi thức trao đổi linh hồn 670 00:55:32,560 --> 00:55:35,610 Thầy nhìn đây mà xem, biểu tượng này nó là đại diện cho Con Đầm Bích 671 00:55:35,880 --> 00:55:37,480 Igor , thầy làm ơn nói họ bị mất trí rồi đi? 672 00:55:37,660 --> 00:55:38,310 Thầy không thể! 673 00:55:39,510 --> 00:55:42,640 Đây là những biểu tượng cực kỳ cổ xưa, lối đi ngược của Jacob 674 00:55:42,730 --> 00:55:45,290 Jacob thì đi thẳng lên thiên đường nhưng con quỷ thì đi xuống địa ngục 675 00:55:46,570 --> 00:55:48,180 Làm sao mà cái này lại đại điện cho 676 00:55:49,160 --> 00:55:50,240 một con ác quỷ được? 677 00:55:51,120 --> 00:55:52,720 Theo vài truyền thuyết kể lại 678 00:55:53,530 --> 00:55:54,890 thì có một nghi thức để 679 00:55:55,400 --> 00:55:56,690 chấm dứt thỏa ước. 680 00:55:56,840 --> 00:55:58,710 Em trả lại những gì em đã ước 681 00:55:58,910 --> 00:56:00,180 Có trả lại một điều ước được không thầy? 682 00:56:01,080 --> 00:56:04,330 Mấy đứa này, thầy biết là mấy đứa đang tin răm rắp theo cái này nhưng mà... Thầy phải nói cho tụi em biết cách thực hiện nghi lễ 683 00:56:06,100 --> 00:56:07,620 Được rồi, các em đã nói gì? 684 00:56:08,810 --> 00:56:10,990 Các em nói mấy đứa trẻ đó bị dìm nước ở đây sao? 685 00:56:10,990 --> 00:56:15,160 Vậy ở đây phải có một vũng nước , một cái bồn chứa nước hoặc là một cái hồ chứ? 686 00:56:16,850 --> 00:56:18,210 Igor thầy xem đây này! 687 00:56:27,470 --> 00:56:28,590 Giúp thầy một tay nào? 688 00:57:04,700 --> 00:57:05,770 Hình như có cái gì dưới đó 689 00:57:06,260 --> 00:57:07,070 Cầm giúp thầy 690 00:57:21,920 --> 00:57:23,640 Nói đi, còn ai khác ở dưới tầng hầm đó không? 691 00:57:25,120 --> 00:57:27,990 Bạn của bọn cháu Sonya ... Gracheva 692 00:57:33,420 --> 00:57:35,210 Cô ấy chết trong bệnh viện khoảng nửa giờ trước. 693 00:57:38,100 --> 00:57:41,100 Đó là một vụ tự sát, cô ấy đang yêu thầm Kirill 694 00:57:41,100 --> 00:57:43,440 Chú phải tin bọn cháu, đó không phải là sự trùng hợp 695 00:57:43,520 --> 00:57:45,280 À vâng vâng, tôi đang nghĩ đế con đầm bích đây 696 00:57:45,820 --> 00:57:46,870 và tôi cũng nhớ rồi 697 00:57:47,730 --> 00:57:50,020 Bà phải đi theo chúng tôi .. - Để làm gì? 698 00:57:50,020 --> 00:57:51,280 Để thẩm vấn bà thấy đấy? 699 00:57:51,280 --> 00:57:54,990 Điều đó không thể, tôi không thể rời khỏi trường được, tôi vừa mới điều hành trường... Trường học sẽ tạm đóng cửa 700 00:57:55,230 --> 00:57:59,440 - Tôi cũng đã thông báo cho hội phụ huynh, tất cả học sinh sẽ được dọn đi 701 00:58:00,550 --> 00:58:01,480 Anh làm cái gì cơ? 702 00:58:01,570 --> 00:58:04,240 Sự an toàn của các học sinh có vẻ đang không ổn lắm đúng không? 703 00:58:04,520 --> 00:58:05,510 Được rồi thưa bà, chúng ta đi thôi 704 00:58:11,740 --> 00:58:13,900 Giờ chúng ta làm gì đây? 705 00:58:15,270 --> 00:58:17,390 Tớ phải gọi cho mẹ ngay 706 00:58:23,460 --> 00:58:25,640 Em có thể ở lại với thầy, đó là điều bây giờ có thể làm 707 00:58:27,200 --> 00:58:28,080 Lên đón Artyom đi 708 00:58:31,120 --> 00:58:32,600 Em có người thân nào không Eugene? 709 00:58:33,000 --> 00:58:36,770 Dạ có..bà của em, bà ấy sống rất xa nơi này 710 00:58:49,200 --> 00:58:54,060 - Mấy đứa...mấy đứa này, bố tới đón rồi kìa... - Bố, bố ơi.. 711 00:58:54,640 --> 00:58:56,780 Bố sẽ không tin chuyện gì đã xảy ra đâu! Con không sao chứ? 712 00:58:57,170 --> 00:58:59,870 Đi thôi, về nhà thôi! Không! Bố nghe con nói đã 713 00:58:59,870 --> 00:59:01,920 Chào mẹ, mẹ đang ở đâu vậy? 714 00:59:02,010 --> 00:59:03,960 Alisa, mẹ đang có chuyện rất gấp 715 00:59:04,470 --> 00:59:05,200 Là sao ạ? 716 00:59:05,550 --> 00:59:06,460 Mẹ sẽ gọi lại sau. 717 00:59:06,560 --> 00:59:07,280 Mẹ vẫn đang còn làm việc sao? 718 00:59:07,280 --> 00:59:09,120 Đúng vậy, mẹ sẽ gọi lại cho con sau! 719 00:59:09,120 --> 00:59:10,740 Con đã đứng đợi 2 tiếng đồng hồ rồi đó mẹ 720 00:59:10,740 --> 00:59:12,410 Mẹ không nói chuyện được lúc này, mẹ nói rồi mà! 721 00:59:25,970 --> 00:59:27,200 Lấy đủ đồ của em chưa? - Dạ rồi! 722 00:59:29,680 --> 00:59:30,700 Thầy Igor đợi một chút! 723 00:59:32,320 --> 00:59:33,800 Thầy cho em đi cùng được không ạ? 724 00:59:33,800 --> 00:59:34,680 Mẹ không tới đón em hả? 725 00:59:35,240 --> 00:59:36,520 Bỏ em ra ngay! - Thôi ngay đi! 726 00:59:36,520 --> 00:59:38,480 Bỏ em ra! - Đủ rồi! 727 00:59:38,480 --> 00:59:38,960 Em sẽ ở lại! 728 00:59:38,960 --> 00:59:40,960 Em sẽ ở lại với mẹ! - Artyom thôi ngay! Em không đi đâu! 729 00:59:41,020 --> 00:59:42,530 Olga có chuyện gì vậy? 730 00:59:43,070 --> 00:59:47,030 Em sẽ ở lại với mẹ! Ngoan nào cậu nhóc, được chứ , ngoan nào yên nào. 731 00:59:47,060 --> 00:59:50,320 Ta sẽ ổn thôi, đừng giãy dụa nữa , ngoan nào! 732 00:59:51,340 --> 00:59:53,370 Artyom đợi đã! - Artyom quay lại ngay! 733 00:59:53,370 --> 00:59:54,360 Olga đợi đã 734 00:59:54,360 --> 00:59:56,360 Dobby! Làm ơn đừng bỏ lại tớ ở đây một mình! 735 00:59:58,950 --> 01:00:00,360 Bọn tớ sẽ nhanh thôi, vào xe ngồi đi! 736 01:00:05,700 --> 01:00:06,300 Artyom! 737 01:00:17,620 --> 01:00:18,230 Artyom!?? 738 01:00:22,280 --> 01:00:23,400 Em ở yên đó nhé! 739 01:00:54,000 --> 01:00:55,330 Igor là thầy hả? 740 01:01:32,790 --> 01:01:33,920 Atyom đứng lại! 741 01:01:48,110 --> 01:01:49,480 Em biết nó đi đâu rồi 742 01:02:28,520 --> 01:02:29,960 Eugene! 743 01:02:36,380 --> 01:02:38,260 Eugene yêu quý! 744 01:02:44,560 --> 01:02:47,960 Eugene ơi! 745 01:03:02,210 --> 01:03:02,910 Bà ơi!? 746 01:03:02,910 --> 01:03:04,740 Eugene yêu quý! 747 01:03:05,810 --> 01:03:10,520 Bà ... bà...thật vui....khi cháu đã làm được điều đó! 748 01:03:10,640 --> 01:03:12,080 Bà làm gì ở đây vậy? 749 01:03:12,400 --> 01:03:13,680 Đến lúc bà phải đi rồi! 750 01:03:14,480 --> 01:03:16,160 Xong xuôi rồi, bà phải đi đây! 751 01:03:16,780 --> 01:03:17,370 Không! 752 01:03:18,840 --> 01:03:22,160 Đến thời khắc bà phải ra đi rồi.... - Không bà yêu quý! 753 01:03:22,760 --> 01:03:26,350 Cuối cùng bà cũng có thể ra đi rồi! - Không bà chưa thể đi được! 754 01:03:27,130 --> 01:03:30,190 Giờ cháu phải tự lo thôi. - Không bà ơi! 755 01:03:30,580 --> 01:03:31,450 Hãy mạnh mẽ lên! 756 01:03:31,520 --> 01:03:35,000 Không! Bà ơi ... Cháu phải.... 757 01:03:38,220 --> 01:03:41,720 Không! Bà ơi đừng bỏ cháu lại một mình! 758 01:03:42,430 --> 01:03:43,990 bà đừng đi mà! 759 01:03:45,310 --> 01:03:46,170 Không bà ơi! 760 01:04:08,130 --> 01:04:08,740 Artyom! 761 01:04:09,160 --> 01:04:09,720 Olga!! 762 01:04:29,090 --> 01:04:32,160 Olga , nó phải thu hồi điều ước của nó 763 01:04:33,030 --> 01:04:34,530 Bằng không bà ta sẽ không buông tha em đâu 764 01:04:39,250 --> 01:04:40,310 Mẹ ơi! Là con đây 765 01:04:42,560 --> 01:04:44,910 Artyom, em phải thu hồi lại điều em đã ước em hiểu không? 766 01:04:45,890 --> 01:04:47,700 Mẹ chúng ta chết rồi và tất cả chỉ chị muốn nói vậy! 767 01:05:06,860 --> 01:05:08,640 Đây không phải mẹ chúng ta! 768 01:05:36,790 --> 01:05:37,630 Artyom! 769 01:05:38,120 --> 01:05:39,090 Artyom! 770 01:05:44,330 --> 01:05:45,700 Thả thằng bé ra ngay! 771 01:05:50,910 --> 01:05:51,900 Artyom! 772 01:05:52,350 --> 01:05:53,290 Artyom! 773 01:05:54,970 --> 01:05:56,290 Không, không!! 774 01:05:56,760 --> 01:05:57,950 Buông nó ra đi! 775 01:05:58,540 --> 01:06:01,120 Làm ơn! Tha cho nó đi! 776 01:06:01,120 --> 01:06:02,300 Artyom! 777 01:06:04,530 --> 01:06:05,320 Artyom yêu quý, 778 01:06:06,320 --> 01:06:09,760 mẹ yêu con...mãi là như vậy! 779 01:06:14,920 --> 01:06:17,440 Artyom! Đừng để bà ta làm vậy! 780 01:06:20,170 --> 01:06:21,350 Bỏ nó ra! 781 01:06:21,680 --> 01:06:23,420 Bỏ ra cái thứ ác quỷ tàn bạo! 782 01:06:46,380 --> 01:06:48,650 Artyom ơi! Artyom!? 783 01:06:59,000 --> 01:06:59,700 Có chị đây! 784 01:07:19,440 --> 01:07:21,740 Trả thằng bé lại đây đồ ác quỷ! Đợi đã! 785 01:07:24,760 --> 01:07:26,000 Cậu vẫn có thể cứu được Artyom! 786 01:07:27,030 --> 01:07:28,440 Thầy Igor đã nói cho chúng ta về những biểu tượng đó 787 01:07:29,060 --> 01:07:31,190 giành cho một cuộc trao đổi linh hồn thẳng đến địa ngục. 788 01:07:31,520 --> 01:07:32,560 Nhưng nó không đúng, 789 01:07:33,400 --> 01:07:34,320 tớ đã ở đó 790 01:07:36,040 --> 01:07:38,840 Nó dẫn thẳng đến thế giới trong gương và Artyom đang ở trong đó 791 01:07:39,890 --> 01:07:41,500 Có vẻ như thằng bé đã mở ra cánh cổng 792 01:07:46,260 --> 01:07:48,490 Đã có lối vào chắc chắn phải có lối ra! 793 01:07:48,490 --> 01:07:49,250 Eugene giúp tớ nào! 794 01:07:53,480 --> 01:07:54,430 Lạnh quá, vậy là tốt 795 01:07:54,810 --> 01:07:55,390 Vậy thì sao? 796 01:07:55,690 --> 01:07:59,870 Nếu thiếu oxy não sẽ sống được 4 phút, nhưng ở dưới nước lạnh thì khoảng 7 đến 8 phút. 797 01:07:59,920 --> 01:08:00,770 Làm sao cậu biết điều đó? 798 01:08:02,580 --> 01:08:03,880 Mẹ tớ chỉ cần thêm một phút nữa thôi! 799 01:08:03,950 --> 01:08:04,470 Lại đây nào! 800 01:08:11,080 --> 01:08:12,850 Tớ cần cậu dìm tớ, cậu hiểu không? 801 01:08:15,000 --> 01:08:16,510 7 phút sau thì kéo tớ lên nhé! 802 01:08:17,600 --> 01:08:18,710 Làm ơn mà! 803 01:08:58,350 --> 01:08:59,020 Tớ không thể làm được! 804 01:09:32,010 --> 01:09:33,160 Từ đã, vậy là được rồi à? 805 01:09:35,790 --> 01:09:36,530 Eugene!? 806 01:09:45,680 --> 01:09:47,170 Eugene! Cậu có nghe tớ không? 807 01:10:32,840 --> 01:10:34,590 Kirill!? Kirill! 808 01:10:52,140 --> 01:10:52,800 Sonya!? 809 01:10:57,960 --> 01:10:58,730 Sonya!!? 810 01:11:13,520 --> 01:11:20,440 - Bố ơi... - Mẹ ơi!? Cứu chúng con với!?.... 811 01:11:20,440 --> 01:11:28,080 Mẹ ơi cứu chúng con..Mẹ ơi... 812 01:11:31,700 --> 01:11:32,360 Alisa!?? 813 01:11:34,240 --> 01:11:36,660 Giúp tớ với, giúp tớ đi, tớ sợ quá!! 814 01:11:36,900 --> 01:11:43,100 Làm ơn giúp chúng tôi! 815 01:12:05,080 --> 01:12:05,870 Tớ thật sự xin lỗi! 816 01:12:12,200 --> 01:12:13,500 Eugene có chuyện gì vậy? 817 01:12:19,930 --> 01:12:21,000 Đừng lại gần đây! 818 01:12:21,110 --> 01:12:21,840 Em làm sao vậy? 819 01:12:22,070 --> 01:12:23,480 Em nói đừng có lại gần đây mà! 820 01:12:24,280 --> 01:12:25,540 Cô ấy bắt em làm vậy! 821 01:12:26,700 --> 01:12:30,970 Họ nói rằng nếu đưa cô ấy nói vào thế giới ở trong gương ...bà của em sẽ sống! 822 01:12:30,970 --> 01:12:34,880 Bình tĩnh nào, chúng ta vẫn chưa mất tất cả Eugene à! 823 01:12:35,010 --> 01:12:38,350 Họ cũng được nhưng họ có gia đình họ. Còn em thì chỉ quan tâm đến của em thôi. 824 01:12:40,600 --> 01:12:42,040 Eugene! - Lùi lại đi Igor! 825 01:12:42,280 --> 01:12:44,830 Eugene bình tĩnh lại rồi nghe thầy nói này 826 01:12:45,040 --> 01:12:48,960 Im lặng rồi nghe đây, em không thể trao đổi một mạng người để lấy một mạng khác. 827 01:12:49,040 --> 01:12:49,920 Thầy nói nghe kỹ đi mà! 828 01:12:51,670 --> 01:12:52,470 Giờ thì nghe đây, 829 01:12:53,040 --> 01:12:53,920 những con quỷ này... 830 01:12:54,700 --> 01:12:56,440 chúng nó không bao giờ giữ lời hứa em hiều chưa? 831 01:12:56,660 --> 01:12:58,480 Chúng ta vẫn có thể cứu Olga và Artyom 832 01:12:59,040 --> 01:12:59,480 Không! 833 01:12:59,840 --> 01:13:02,500 Giờ thì buông cái gậy này ra cho thầy, tốt lắm! 834 01:13:04,770 --> 01:13:06,590 Được rồi, đứng dậy nào! 835 01:13:07,120 --> 01:13:07,780 Nghe thầy nói đây, 836 01:13:08,820 --> 01:13:10,230 giờ em phải thu hồi lại những gì em đã ước! 837 01:13:11,090 --> 01:13:11,520 Làm ngay đi! 838 01:13:16,370 --> 01:13:16,950 "Tôi.. 839 01:13:19,380 --> 01:13:20,730 không còn ước 840 01:13:23,320 --> 01:13:25,120 cho bà tôi khỏe lại nữa" 841 01:13:38,300 --> 01:13:38,850 Này! 842 01:14:19,430 --> 01:14:19,930 Artyom! 843 01:14:23,850 --> 01:14:24,870 Artyom đi ra đây nào! 844 01:14:27,800 --> 01:14:30,300 Chúng ta còn lại rất ít thời gian, hiểu không? 845 01:14:39,890 --> 01:14:41,080 Chúng ta phải trở về. 846 01:14:43,080 --> 01:14:43,900 Em sẽ không đi đâu 847 01:14:45,900 --> 01:14:46,720 Mẹ ở ngay đây mà. 848 01:14:48,410 --> 01:14:52,040 Chúng ta sẽ cùng đoàn tụ..mãi mãi! 849 01:15:07,230 --> 01:15:08,930 Một hai ba 850 01:15:13,420 --> 01:15:14,370 bảy tám 851 01:15:16,380 --> 01:15:20,780 chị không còn cần em nữa...tất nhiên chị cần em rồi, em là em trai chị mà? 852 01:15:20,820 --> 01:15:21,720 một hai 853 01:15:22,040 --> 01:15:23,430 chị ghét em, và em biết như vậy! 854 01:15:24,310 --> 01:15:26,050 Chị không bao giờ thương em, không bao giờ! 855 01:15:32,470 --> 01:15:36,170 Làm ơn hãy tha thứ cho chị, chị cũng nhớ mẹ rất nhiều. 856 01:15:39,550 --> 01:15:41,650 nhưng em phải nhớ đâu mới thật sự là mẹ chúng ta 857 01:15:43,050 --> 01:15:44,780 Chị sẽ không bao giở bỏ lại em nữa, 858 01:15:45,420 --> 01:15:46,600 em tha thứ cho chị nhé! 859 01:15:50,120 --> 01:15:52,730 Một hai ba bốn 860 01:15:55,120 --> 01:15:57,400 một hai ba bốn 861 01:15:57,520 --> 01:15:59,690 chị thương em rất nhiều, em không biết đó thôi 862 01:16:03,760 --> 01:16:05,270 em cũng yêu chị 863 01:16:09,680 --> 01:16:10,600 Giờ ra khỏi đây thôi! 864 01:16:12,540 --> 01:16:14,150 Bỏ chị ấy ra ngay! 865 01:16:15,600 --> 01:16:17,200 Tôi có một điều ước cho bà nè bà biết không... 866 01:16:17,200 --> 01:16:18,110 Olga..không! 867 01:16:18,120 --> 01:16:20,900 ...và bà phải thực hiện nó "Đầm Bích , hãy hiện diện" 868 01:16:21,410 --> 01:16:22,900 "Đầm Bích tôi muốn..." 869 01:16:29,990 --> 01:16:30,480 Artyom... 870 01:16:31,440 --> 01:16:32,550 lại đây nào, em có sao không? 871 01:16:32,550 --> 01:16:34,920 Olga!? Olga tỉnh lại đi! 872 01:16:35,610 --> 01:16:37,830 Làm ơn tỉnh lại đi Olga! Artyom đợi đã! 873 01:16:38,160 --> 01:16:40,220 Olga tỉnh lại đi chị ơi! - Một hai ba... 874 01:16:40,240 --> 01:16:43,670 Làm ơn tỉnh lại đi Olga! - Một hai ba bốn 875 01:16:49,210 --> 01:16:53,930 Một hai ba bốn năm... Làm ơn chị ơi! 876 01:16:54,300 --> 01:16:55,350 Olga!!! 877 01:16:56,560 --> 01:16:57,860 Đập vỡ cái gương ngay đi! 878 01:16:58,240 --> 01:16:59,020 Ngay lập tức! 879 01:16:59,190 --> 01:17:00,020 Cái gương!!! 880 01:17:22,800 --> 01:17:24,360 Em ổn không? Có làm sao không? 881 01:17:24,980 --> 01:17:25,580 Em không làm sao chứ? 882 01:17:25,720 --> 01:17:26,090 Dạ! 883 01:17:27,660 --> 01:17:28,300 Vậy thì tốt rồi! 884 01:17:29,390 --> 01:17:31,100 Olga em không sao chứ? 885 01:17:31,240 --> 01:17:32,590 Sonya và Kirill cũng ở trong đó, 886 01:17:33,680 --> 01:17:34,850 từ từ thôi nào... 887 01:17:36,880 --> 01:17:37,730 và cả Alisa nữa. 888 01:17:45,630 --> 01:17:46,120 Olga ... 889 01:17:47,960 --> 01:17:50,430 tớ thật sự xin lỗi, tớ đã Hãy ra khỏi đâ mấy đứa. 890 01:17:59,410 --> 01:18:00,870 Em sẽ đến chỗ bố dượng em chứ? 891 01:18:01,030 --> 01:18:01,400 Không! 892 01:18:02,590 --> 01:18:05,560 Năm sau em đã 18 tuổi, em sẽ thành người bảo hộ hợp pháp cho Artyom. 893 01:18:05,930 --> 01:18:07,740 Vậy làm sao chúng ta có nhà cho em ở tạm đến lúc đó đây? 894 01:18:08,270 --> 01:18:09,790 Em muốn nói lời từ biệt với bà em 895 01:18:10,180 --> 01:18:12,110 em phải gặp bà ấy - Tất nhiên rồi Eugene, 896 01:18:12,110 --> 01:18:14,110 bọn ta sẽ giúp em. mua một tấm vé 897 01:18:15,080 --> 01:18:15,960 đưa em ra đón tàu 898 01:18:18,170 --> 01:18:19,560 Em chẳng có đồng nào cả. 899 01:18:20,320 --> 01:18:21,560 Đó là vấn đề sao? 900 01:18:21,970 --> 01:18:22,560 Olga!? 901 01:18:30,970 --> 01:18:32,450 Cám ơn vì đã đi vào trong đó vì em! 902 01:18:37,320 --> 01:18:38,830 Làm sao chị đánh bại được bà ta vậy? 903 01:18:43,290 --> 01:18:44,280 Đó la bí mật.. 904 01:18:45,750 --> 01:18:47,080 thằng nhóc thúi à. 905 01:18:50,400 --> 01:18:51,920 Artyom! 906 01:18:53,880 --> 01:18:57,960 Artyom! Artyom ơi! 907 01:18:59,130 --> 01:19:01,030 Artyom! 908 01:19:05,570 --> 01:19:07,020 Artyom ơi! 909 01:19:15,200 --> 01:19:24,520 Translation : Ajish Thomas 76293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.