Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,822 --> 00:00:13,523
Azira.
2
00:00:16,552 --> 00:00:20,765
Ano?
kdo to je?
3
00:00:20,765 --> 00:00:24,966
Neznáš mě?
Každý mě zná.
4
00:00:26,002 --> 00:00:26,750
Ďábel.
5
00:00:31,870 --> 00:00:35,406
Nejsem ďábel.
Jsem tvůj posel, Belial.
6
00:00:35,406 --> 00:00:39,569
Jsem chudá vdova.
Nech mě být.
7
00:00:40,831 --> 00:00:43,911
Ty tomu nerozumíš.
8
00:00:44,925 --> 00:00:46,758
je čas mít dítě.
9
00:00:47,631 --> 00:00:53,246
Syn, který vládl ve světě,
a posadil se na trůn ohně.
10
00:00:53,246 --> 00:00:58,142
Prosím tě, nemůžu tě mít.
Nenuťte mě ...
11
00:00:59,747 --> 00:01:02,884
Nemáte na výběr,
nikdo mě nemůže odmítnout.
12
00:01:02,884 --> 00:01:05,826
Nikdo mě nemůže odmítnout!
13
00:01:07,407 --> 00:01:08,534
Poslouchej mě ...
14
00:01:11,215 --> 00:01:15,021
Budete mít syna zla.
15
00:01:17,635 --> 00:01:21,548
Budeš mým služebníkem, dokud budeš žít.
16
00:01:21,548 --> 00:01:24,818
Vychovával jsem syna.
Budete ho milovat.
17
00:01:24,818 --> 00:01:29,898
Následoval a pomáhal mu
plnit své poslání.
18
00:01:30,661 --> 00:01:33,675
Teď jsi můj.
19
00:01:47,305 --> 00:01:51,411
TĚŽBA POŽÁRU
20
00:06:18,449 --> 00:06:21,251
jaká násilná bouře.
21
00:06:21,251 --> 00:06:22,509
Ano.
22
00:06:27,854 --> 00:06:31,494
- Toto je den násilí.
- Proč to říkáš?
23
00:06:32,733 --> 00:06:35,897
Protože dnes zlo vstoupilo
v našem světě, Maro.
24
00:06:35,897 --> 00:06:38,800
Syn ďábla
se narodil v tuto hodinu.
25
00:06:39,343 --> 00:06:42,136
Ale nebojte se.
26
00:06:42,136 --> 00:06:44,596
Protože vždy dobré
je proti zlu.
27
00:06:44,596 --> 00:06:46,852
Zlo chce být králem.
28
00:06:46,852 --> 00:06:51,604
Snažil se sedět na trůnu
ohně od dobrého krále Agona.
29
00:06:52,883 --> 00:06:56,604
Ale žádný uzurpátor se neposadil
na trůn, aniž by byl potrestán.
30
00:07:02,213 --> 00:07:07,218
Říkají, že zlo může jen
sedět na trůnu ohně
31
00:07:07,218 --> 00:07:10,596
v určitou dobu,
nebo bude zničena.
32
00:07:10,596 --> 00:07:13,705
Den, který se promění v noc, Maro.
33
00:07:13,705 --> 00:07:16,177
- A kdo bojoval se zlem?
- Válečník.
34
00:07:18,116 --> 00:07:22,289
Náš syn Siegfried.
35
00:07:49,226 --> 00:07:53,064
Můj synu. Syn Belial,
to vám dalo život.
36
00:07:53,064 --> 00:08:00,380
Budete králem světa.
Seděl na požárním trůnu.
37
00:08:48,176 --> 00:08:49,635
Jsem připraven.
38
00:08:50,703 --> 00:08:55,215
Můj synu. Tvůj otec mi dal
čest porodu.
39
00:08:55,215 --> 00:08:58,378
Vaše přání a co když
sedět na trůnu ohně.
40
00:08:58,378 --> 00:09:00,043
Budu sedět
trůn ohně, matko.
41
00:09:00,043 --> 00:09:03,847
Ale teď kdo je
sezení a král Agon.
42
00:09:03,847 --> 00:09:08,093
Musí být poražen.
Musíte ho zabít, můj synu.
43
00:09:08,093 --> 00:09:11,197
- Udělám to, mami.
- Ale pozor.
44
00:09:11,197 --> 00:09:16,073
Nikdo sedí na trůnu
oheň, pokud si to nezasloužíš.
45
00:09:16,073 --> 00:09:19,486
To znamená, že
zabijte krále Agona
46
00:09:19,486 --> 00:09:22,918
a pak se oženit
Princezna Valkari.
47
00:09:22,918 --> 00:09:24,811
Udělám to, matko.
48
00:09:24,811 --> 00:09:29,429
- Ujistěte se, že vás neodmítám.
- Nikdo mě nemůže odmítnout.
49
00:09:29,429 --> 00:09:34,059
- A pokud se skrývá ...
- Najdu ji.
50
00:09:34,059 --> 00:09:37,019
- I když musím zabít.
- Budu.
51
00:09:37,019 --> 00:09:39,368
- Znič.
- Budu.
52
00:09:39,368 --> 00:09:42,836
- Masakrování žen a dětí.
- Zabiju je.
53
00:14:22,985 --> 00:14:28,733
Můj synu.
Pojď ke mně.
54
00:14:30,778 --> 00:14:35,283
Můj synu.
Pojď ke mně.
55
00:14:36,782 --> 00:14:38,835
Umírám.
56
00:14:53,354 --> 00:14:56,937
- Mae. Slyšel jsem tvůj hlas.
- Ano, můj synu.
57
00:14:56,937 --> 00:14:59,888
Zavolal jsem ti.
Moje hodina se blíží.
58
00:14:59,888 --> 00:15:01,745
Neopouštěj mě, potřebuju tě.
59
00:15:01,745 --> 00:15:04,693
Je mi líto, neměl jsem na výběr.
60
00:15:04,693 --> 00:15:07,808
až přijde čas,
všichni jsme zemřeli syna.
61
00:15:10,062 --> 00:15:13,864
Ale nejdřív bych to chtěl odhalit
poslední proroctví.
62
00:15:13,864 --> 00:15:19,245
Zapamatujte si toto:
Musí sedět na trůnu
63
00:15:19,245 --> 00:15:22,728
v den, který se otočí
v noci, před západem slunce.
64
00:15:22,728 --> 00:15:26,149
V den, který se promění v noc?
co proroctví a co?
65
00:15:26,149 --> 00:15:30,141
Nech mě dokončit,
jinak ...
66
00:15:30,141 --> 00:15:32,919
Jinak ...
67
00:15:43,997 --> 00:15:47,911
Jinak?
Co se stalo!
68
00:15:47,911 --> 00:15:51,564
Mae.
Mae!
69
00:16:13,442 --> 00:16:16,604
- Kde je?
- Kdo hledáte?
70
00:16:16,604 --> 00:16:20,406
Znáš špinavé rolníky.
Kde je princezna Valkari?
71
00:16:20,406 --> 00:16:22,235
Neznáme vznešeného pane.
72
00:16:22,235 --> 00:16:27,455
Nebo mi to řekni za 10 sekund
kde je princezna,
73
00:16:27,455 --> 00:16:32,135
nebo zabiju všechny ženy a
děti a já zničíme domy.
74
00:16:32,135 --> 00:16:36,047
- Ale neznáme vznešeného pane.
- Milosrdenství.
75
00:16:36,047 --> 00:16:38,248
Zabijte prvního, který promluvil.
76
00:16:39,837 --> 00:16:41,554
Jsem tady Tares.
77
00:16:41,554 --> 00:16:43,443
Zachyťte to!
78
00:16:49,034 --> 00:16:50,614
Chci ji naživu.
79
00:16:57,805 --> 00:17:00,434
Rychlé!
80
00:17:00,434 --> 00:17:02,768
k tomu nedojde
háj, zachyt to!
81
00:17:11,195 --> 00:17:13,847
Nech mě jít!
Nech mě jít!
82
00:18:30,976 --> 00:18:34,438
- Řekni, co se tady stalo?
- Morakovi válečníci zaútočili.
83
00:18:34,897 --> 00:18:38,040
Hledali princeznu.
84
00:18:38,040 --> 00:18:42,360
Princezna Valkari,
Dcera krále Agona?
85
00:18:42,360 --> 00:18:45,863
Ano, ale král zemřel.
Morak byl zavražděn.
86
00:18:45,863 --> 00:18:47,990
Princezna se schovala
v jeskyni větru.
87
00:18:47,990 --> 00:18:53,298
Přišla říct, že uteče.
Ale Morak vzal jejího vězně.
88
00:18:53,298 --> 00:18:57,903
Ani jeden z padouchů, že?
Prosím, pomozte nám.
89
00:19:10,080 --> 00:19:13,484
Tares přichází s vězněmi.
Nechte je projít.
90
00:20:06,597 --> 00:20:10,783
Vezměte koně do stáje.
Zdvojnásobte stráž u bran.
91
00:20:29,080 --> 00:20:32,982
Rychle, Morak je
netrpělivý ji vidět.
92
00:20:40,885 --> 00:20:43,678
Ušetřete Moraka!
Tady je vězeň.
93
00:20:57,680 --> 00:21:02,184
Gratulujeme Capitao,
byl to dobrý lov.
94
00:21:02,184 --> 00:21:03,694
Jste špinavý zbabělec!
95
00:21:03,694 --> 00:21:07,095
Nech to. Nikdo by neměl
dotkni se mé budoucí nevěsty.
96
00:21:07,095 --> 00:21:10,827
Nevěsta? Zabil to celou moji rodinu.
Zabij mě taky!
97
00:21:15,204 --> 00:21:16,641
Chůze!
98
00:21:19,303 --> 00:21:22,851
Moje svatba s princeznou
nakonec problém vyřeší.
99
00:21:22,851 --> 00:21:25,332
Co když odmítne?
100
00:21:25,332 --> 00:21:28,447
Víte o někom?
jednou mě odmítl?
101
00:21:30,887 --> 00:21:32,441
Nebylo vám to legrační?
102
00:21:32,441 --> 00:21:36,248
Ne Moraku. Myslím, že to
manželství není nutné.
103
00:21:36,248 --> 00:21:39,282
Král Agon zemřel,
jsi současný král.
104
00:21:39,282 --> 00:21:41,639
Vezměte si spravedlivý
místo na trůn.
105
00:21:45,078 --> 00:21:46,267
Následujte mě.
106
00:21:54,287 --> 00:21:59,823
Trůn ohně,
kované Odinem.
107
00:21:59,823 --> 00:22:01,763
Dodáno jím
Alan Viking,
108
00:22:01,763 --> 00:22:04,359
kdo se vzdal tvému synovi
Anack dobyvatel,
109
00:22:04,359 --> 00:22:06,591
který ho později vzdal
Označte Navigátor.
110
00:22:06,591 --> 00:22:08,549
A pokračoval až do
dostat se na Agon Wise.
111
00:22:09,765 --> 00:22:13,785
Teď, když Agon zemřel,
bylo předáno vaší dceři.
112
00:22:13,155 --> 00:22:16,314
Budu se vdávat
právo sedět na trůnu.
113
00:22:16,314 --> 00:22:19,641
Jste nový král.
Uchopte trůn.
114
00:22:19,641 --> 00:22:20,975
S nebo bez manželství.
115
00:22:20,975 --> 00:22:25,246
Je psáno, že jsou dědicem
může sedět na trůnu.
116
00:22:25,246 --> 00:22:27,737
To je směšné Moraku.
Nesmysl!
117
00:22:27,737 --> 00:22:31,112
Tomu nemůžu uvěřit
velký Morak má legendu.
118
00:22:32,099 --> 00:22:34,781
Velmi dobře, posaďte se
na trůně, Isaare.
119
00:22:34,781 --> 00:22:36,723
- Já, můj pane?
- Ty.
120
00:22:37,471 --> 00:22:38,923
a rozkaz.
121
00:22:38,923 --> 00:22:41,564
Poslouchej, můj pane.
122
00:22:47,153 --> 00:22:50,161
Na krátký okamžik
Budu králem.
123
00:23:06,966 --> 00:23:08,613
Nemůžu se pohnout!
124
00:23:30,445 --> 00:23:35,697
Teď chápete, proč bych měl
oženit se s princeznou?
125
00:23:57,478 --> 00:23:59,065
Nechte je projít, kapitáne.
126
00:24:05,254 --> 00:24:08,763
Velký Moraku, ptá se princezna
milost pro vězně.
127
00:24:10,314 --> 00:24:12,672
Nakonec budete vyjednávat?
128
00:24:32,199 --> 00:24:35,276
Svatební obřad bude
co nejdříve.
129
00:24:35,276 --> 00:24:38,736
Nebude žádná svatba.
Raději zemřu, Moraku.
130
00:24:38,736 --> 00:24:41,566
zlato, existují věci
horší než smrt.
131
00:24:42,862 --> 00:24:46,356
- Vezmi ji.
- Moji muži budou o tebe dohlížet.
132
00:24:48,517 --> 00:24:51,593
Přines mi luk.
133
00:25:03,853 --> 00:25:08,810
Moji přátelé, princezna
požádal o jeho svobodu.
134
00:25:09,097 --> 00:25:11,818
Nemůžu tomu odolat.
135
00:25:12,780 --> 00:25:19,177
Prostě to projděte
dveře a získají svobodu.
136
00:25:19,177 --> 00:25:21,336
Ty první.
137
00:25:24,592 --> 00:25:25,528
Jdi!
138
00:25:38,720 --> 00:25:40,667
Vy!
139
00:25:51,802 --> 00:25:54,022
Vysoký.
Kam jdeš?
140
00:25:54,022 --> 00:25:57,754
Přišel jsem na svatbu
mezi Morakem a princeznou.
141
00:25:58,906 --> 00:26:01,676
- Boda?
- Něco špatného, můj synu?
142
00:26:01,676 --> 00:26:04,657
Nic jsem neslyšel
na svatbu.
143
00:26:05,436 --> 00:26:11,318
Pokud Morak zjistí, že mě zdržel,
ať Bůh s tebou slituje.
144
00:26:13,561 --> 00:26:16,668
Dobře, otče.
Do toho.
145
00:26:21,182 --> 00:26:22,822
Nechte mnicha projít!
146
00:26:26,192 --> 00:26:28,685
Postarám se o koně, otče.
147
00:26:56,421 --> 00:26:58,658
Teď a na tobě.
148
00:27:29,864 --> 00:27:32,300
Hlasitě!
Kam jdeš, knězi?
149
00:27:32,300 --> 00:27:34,604
Přišel jsem slavit obřad
mezi Morakem a princeznou.
150
00:27:34,604 --> 00:27:36,726
Už přišel další mnich.
151
00:27:36,726 --> 00:27:39,004
jak zvláštní, mám tady
Morakova zpráva.
152
00:27:45,561 --> 00:27:48,883
Takže? Už nejsou dobrovolníci?
153
00:27:49,014 --> 00:27:51,632
Budu si muset vybrat.
154
00:27:54,213 --> 00:27:56,953
Zastavte mnicha!
Vraťte se sem.
155
00:27:58,008 --> 00:28:03,358
Zastavte mnicha,
a špión!
156
00:28:03,358 --> 00:28:07,230
Získejte ho!
157
00:28:27,020 --> 00:28:29,173
Ne, počkej!
158
00:28:30,292 --> 00:28:33,292
Uvidíme, jestli můžete
s vykonavateli.
159
00:29:38,544 --> 00:29:41,931
Dost!
Teď a já na řadě.
160
00:30:36,693 --> 00:30:38,428
ať to neunikne!
161
00:30:43,574 --> 00:30:46,609
Chci tě naživu!
162
00:30:49,170 --> 00:30:51,594
Najděte ho!
163
00:31:06,259 --> 00:31:07,263
Je to tam!
164
00:32:27,516 --> 00:32:30,872
Rychle, vezměte ho k Moraku.
165
00:32:41,724 --> 00:32:46,814
Podařilo se mu pobavit.
Jste silní, zvláštní.
166
00:32:50,604 --> 00:32:52,881
Byl to můj voják?
167
00:32:54,158 --> 00:32:56,892
- Zabij ho, Moraku.
- Ne.
168
00:32:57,837 --> 00:33:04,306
Bylo by to velmi soucitné.
Zahrajte si to v Poco da Loucura.
169
00:33:12,019 --> 00:33:15,739
Nikdo nikdy nevyšel naživu
Poco da Loucura.
170
00:33:15,739 --> 00:33:17,793
Uvidíme, jestli má hodnotu.
171
00:34:05,125 --> 00:34:09,331
Podívej se na mě.
Podívej se na mě.
172
00:34:09,331 --> 00:34:12,035
Brzy budete jako já.
173
00:34:21,520 --> 00:34:24,087
Podívej se na mě.
174
00:36:04,147 --> 00:36:06,415
No tak, válečníku.
175
00:36:09,450 --> 00:36:13,124
Pojďte a zemřete s námi.
176
00:37:13,930 --> 00:37:19,713
Vyhrál jsi, válečníku.
Vezměte sekeru a jděte na světlo.
177
00:38:12,425 --> 00:38:15,648
- Tati.
- Siegfried.
178
00:38:16,396 --> 00:38:20,066
Nemůžu tomu uvěřit.
Myslel jsem, že jsi mrtvý.
179
00:38:20,066 --> 00:38:22,873
Smrt je moje
společník zde.
180
00:38:22,873 --> 00:38:25,932
Osvobodím tě.
Přísahám bohům.
181
00:38:25,932 --> 00:38:29,487
- Proč jsi tady?
- Morak mě vzal do vězení.
182
00:38:29,487 --> 00:38:32,345
Víš, že znám proroctví.
183
00:38:32,345 --> 00:38:35,774
Můžete jen sedět
trůn ohně ...
184
00:38:35,774 --> 00:38:38,239
V den, který se změní v noc,
před západem slunce.
185
00:38:38,239 --> 00:38:40,363
O minutu později byl mrtvý.
186
00:38:40,363 --> 00:38:43,824
Morak chce vědět co
znamená to proroctví.
187
00:38:44,675 --> 00:38:48,343
Morak chce trůn
se chce oženit s princeznou.
188
00:38:48,343 --> 00:38:50,731
To už vím. Byl jsem tam.
189
00:38:51,615 --> 00:38:54,948
Byl jsem tvůj host.
Poté, co vaše matka zemřela,
190
00:38:54,948 --> 00:38:59,631
králové chtěli zmírnit moji bolest,
pozval mě k soudu.
191
00:38:59,631 --> 00:39:02,526
A bavil jsem se s nimi
magické triky.
192
00:39:02,526 --> 00:39:06,121
Předvídal jsem nebezpečí
to mělo přijít
193
00:39:06,121 --> 00:39:08,822
ale král věřil
u vašich lidí.
194
00:39:09,254 --> 00:39:13,196
Řekl, že nikdy
klaněli se zlu.
195
00:39:21,614 --> 00:39:26,190
Bylo to jako každé odpoledne.
196
00:39:28,023 --> 00:39:31,591
Tares to věděl.
197
00:43:33,654 --> 00:43:39,553
Princezna byla jediná, kdo utekl.
A schoval se v jeskyni větru.
198
00:43:39,553 --> 00:43:44,777
Začali to hledat a
zboural okolní vesnice.
199
00:43:44,777 --> 00:43:47,874
Všichni na zámku zemřeli.
200
00:43:52,613 --> 00:43:55,172
Jeden však unikl
velmi bolí.
201
00:43:55,172 --> 00:44:00,615
Téhož rána jako bitva
přišel ke mně a řekl mi to.
202
00:44:00,615 --> 00:44:02,393
Proto jsem si myslel, že tě zabili.
203
00:44:03,908 --> 00:44:07,461
Nechali mě naživu
Morak si vezme princeznu.
204
00:44:07,461 --> 00:44:13,657
Morakova matka, čarodějnice Azira,
odhalil část proroctví.
205
00:44:13,657 --> 00:44:17,946
Ale předtím zemřel
vysvětlit jeho význam.
206
00:44:17,946 --> 00:44:20,708
Chytil ji.
Teď a váš vězeň.
207
00:44:20,708 --> 00:44:25,133
- Musím ji propustit.
- Bude těžké se odtud dostat.
208
00:44:25,133 --> 00:44:30,605
A horší bude najít
princezna, zachránit ji a uniknout.
209
00:44:30,605 --> 00:44:35,964
Ahoj synu, můžu se stát tebou
neviditelný a nezranitelný, ale ...
210
00:44:35,964 --> 00:44:38,499
Pouze jednou,
a na omezenou dobu.
211
00:44:38,499 --> 00:44:41,346
I když to bude neviditelné
běh pískové hodiny.
212
00:44:41,346 --> 00:44:44,147
Bude to nezranitelné pro všechno,
kromě ohně.
213
00:44:44,861 --> 00:44:47,610
Ale mohl bych to použít
fiktivní sám o sobě.
214
00:44:47,610 --> 00:44:52,185
Vaše svoboda, synu a
cennější než moje.
215
00:44:52,185 --> 00:44:55,818
Hodně toho lze udělat
neviditelnost poslední.
216
00:44:55,818 --> 00:44:58,019
Ale jen vy můžete.
Já ne.
217
00:44:59,503 --> 00:45:03,338
Lord of Light, smaž
tento muž se leskne.
218
00:45:05,339 --> 00:45:06,779
Poslouchej mě.
219
00:45:07,631 --> 00:45:11,599
Vypněte jeho lesk, dokud nebude
pískové hodiny dokončit běh.
220
00:45:12,974 --> 00:45:14,981
Nikdo to nemůže vidět.
221
00:45:14,981 --> 00:45:20,056
Pokud se nedotknete
oheň, budeš neporazitelný.
222
00:45:20,056 --> 00:45:24,352
- Nyní uložte princeznu.
- Slibuji, že tě také propustím, otče.
223
00:45:58,503 --> 00:46:00,667
kdo otevřel dveře?
224
00:46:04,263 --> 00:46:07,468
Musí to být vítr.
225
00:46:17,490 --> 00:46:19,470
co se stalo?
226
00:46:23,368 --> 00:46:26,588
- Chtěli byste to?
- Samozřejmě, že ano.
227
00:46:26,588 --> 00:46:32,514
- Dovolte mi to vyjádřit.
- Jasně, vezmi si to.
228
00:46:46,542 --> 00:46:50,617
- Dobré ráno, princezno.
- Kde to je? Jak ses dostal dovnitř?
229
00:46:55,233 --> 00:46:57,388
Jsem Siegfried, syn Anthora.
230
00:46:57,388 --> 00:47:00,173
Tvůj otec, král Agon,
poslal mě, abych vás ochránil.
231
00:47:00,173 --> 00:47:02,582
- Můj otec?
- Ano.
232
00:47:02,582 --> 00:47:06,871
- Udělám pro tebe všechno možné.
- Děkuji, ochránce.
233
00:47:08,493 --> 00:47:10,281
a tak
pozdravit přátele?
234
00:47:10,281 --> 00:47:13,604
Nepřišel mě chránit,
a Morakova špiona.
235
00:47:13,604 --> 00:47:15,770
Morakský špion?
236
00:47:15,770 --> 00:47:21,237
Venku je více než 10 stráží.
Je nemožné je překonat.
237
00:47:21,237 --> 00:47:26,079
Pokud bude úspěšný, může to být pouze
se Morakovým souhlasem.
238
00:47:26,079 --> 00:47:28,092
- Nejsem blázen.
- Věř mi, princezno.
239
00:47:28,092 --> 00:47:29,797
Jak bych mohl věřit?
240
00:47:32,738 --> 00:47:39,924
Jen kvůli jeho neviditelnosti, myslím
že vás toto monstrum očarovalo.
241
00:47:43,140 --> 00:47:47,013
- Obviňuj mě ze zrady?
- Ano.
242
00:47:48,203 --> 00:47:50,237
Budete mě muset zabít.
243
00:47:51,372 --> 00:47:54,757
Jsem zrádce,
a vaše povinnost mě zabít.
244
00:47:55,378 --> 00:48:00,408
Vydrž. Můj život
je to ve vašich rukou.
245
00:48:08,079 --> 00:48:09,771
To stačí.
246
00:48:09,771 --> 00:48:13,402
Když řekneš, že jsi ke mně přišel
uložte, pak to udělejte.
247
00:48:13,402 --> 00:48:16,471
Pokud můžete.
jaký máš plán?
248
00:48:23,775 --> 00:48:27,010
- Utíkáme tam.
- co uděláte s lukostřelci?
249
00:48:27,010 --> 00:48:30,591
- Měl by ses skrýt za mnou.
- A kdo vás ochrání?
250
00:48:30,591 --> 00:48:35,412
Jsem nezranitelný.
Nezranitelný proti všem.
251
00:48:35,412 --> 00:48:38,909
Jen oheň mi může ublížit,
ale nikdo neví.
252
00:48:52,910 --> 00:48:57,031
Princezně, Morak to nařídil
zůstaň ve svém pokoji.
253
00:48:57,031 --> 00:48:59,903
- Říkám ti, abys mě nechal projít.
- Ano, princezno.
254
00:48:59,903 --> 00:49:03,021
Ne, jen poslouchám
Moraku, ne ty.
255
00:49:03,021 --> 00:49:07,092
Znovu se tě ptám,
nech mě projít.
256
00:49:07,092 --> 00:49:09,594
- Ne, princezno.
- Pak zemřeš.
257
00:49:49,046 --> 00:49:52,361
Stráže! Princezna utekla!
258
00:50:00,638 --> 00:50:03,386
Princezna je
se snaží uniknout!
259
00:50:03,856 --> 00:50:07,375
Zastřelte muže.
Neútočte na princeznu.
260
00:51:26,643 --> 00:51:29,622
Nevím, jak se ukázalo
Poco da Loucura.
261
00:51:29,622 --> 00:51:31,667
Tentokrát ale ne
má útěk.
262
00:51:31,696 --> 00:51:33,744
- Nech to na mě, Moraku.
- Ne.
263
00:51:33,828 --> 00:51:37,951
Rozhodnu se pro něj.
264
00:51:38,117 --> 00:51:41,112
Řekl jsem ti, že jsou věci
horší než smrt.
265
00:51:41,298 --> 00:51:42,849
Vezmi si to.
266
00:51:54,275 --> 00:51:58,326
Dcera právoplatného krále
to může být velmi silné,
267
00:51:58,326 --> 00:52:00,766
ale má to smysl
slabá, zbožnost.
268
00:52:01,946 --> 00:52:03,716
a vaše slabost.
269
00:52:03,716 --> 00:52:07,704
Moje srdce v tomto
v okamžiku, kdy necítí žádnou lítost.
270
00:52:07,704 --> 00:52:09,446
Nenávidím jen Moraka.
271
00:52:10,053 --> 00:52:11,541
Čas ukáže.
272
00:52:18,793 --> 00:52:24,943
To bylo hloupé.
a skutečný hlupák.
273
00:52:24,943 --> 00:52:28,718
když to oheň přerušil
lano, tvůj hrdina zemřel.
274
00:52:30,603 --> 00:52:33,509
Ale ... můžete ho zachránit
brát si mě.
275
00:52:33,509 --> 00:52:36,786
Takže ho teď zabijte, Moraku.
276
00:52:36,786 --> 00:52:38,481
Ale nejdřív mě zabij.
277
00:52:38,552 --> 00:52:41,297
Protože se nikdy nevzdám
Je to vaše černá magie.
278
00:52:41,002 --> 00:52:42,514
Slyšeli jste to?
279
00:52:42,514 --> 00:52:45,857
Mladá dáma
odsoudil smrt.
280
00:52:45,857 --> 00:52:48,984
Prosím, odpusť mi.
kdokoli to je.
281
00:52:48,984 --> 00:52:52,187
Ale moje manželství
s tímto monstrem
282
00:52:52,187 --> 00:52:54,926
rozvázat hrozné
kletba na lidstvo.
283
00:52:54,926 --> 00:52:57,716
užijte si to
poslední chvíle.
284
00:52:57,716 --> 00:52:59,955
Musím sedět
trůn ohně ...
285
00:53:00,900 --> 00:53:04,285
den, který se změní na noc,
před západem slunce.
286
00:53:03,484 --> 00:53:06,226
Znáš proroctví?
287
00:53:06,226 --> 00:53:09,663
Znám Moraka.
A můžu ti to vysvětlit.
288
00:53:09,663 --> 00:53:13,878
Výměnou za svobodu princezny.
289
00:53:15,014 --> 00:53:16,771
Děkuji.
290
00:53:17,540 --> 00:53:19,989
Podívejte se na to.
291
00:53:23,285 --> 00:53:27,097
Nyní má vaše princezna
méně času na rozhodnutí.
292
00:53:27,098 --> 00:53:28,667
Přineste ji.
293
00:53:40,003 --> 00:53:44,956
Pochybuji, že tento luk
odolávat déle než jeden den.
294
00:53:44,956 --> 00:53:49,386
Ale vezmi si mě, on
žil a bude mou královnou.
295
00:53:49,386 --> 00:53:56,563
Pokud mě stále odmítáte,
Zabiju vás a všechny vaše lidi.
296
00:53:56,563 --> 00:54:02,279
Moji lidé raději umírají v boji,
než žil jako jeho otroci.
297
00:54:03,504 --> 00:54:07,109
Jak si přejete.
Nyní se vraťte do svého pokoje.
298
00:54:08,239 --> 00:54:10,468
Zítra za soumraku bude
přinesl sem znovu.
299
00:54:10,468 --> 00:54:15,039
Pokud změníte názor,
bude moje královna.
300
00:54:15,039 --> 00:54:17,642
Jinak to bude váš konec.
301
00:54:17,642 --> 00:54:21,213
A tentokrát nebudou žádní služebníci
idioti z vašeho pokoje.
302
00:54:21,213 --> 00:54:25,279
Tares, dejte to nejlepší
muži sledovat dveře.
303
00:54:32,181 --> 00:54:36,111
Morak, podivný a jedinečný
kdo zná proroctví.
304
00:54:36,111 --> 00:54:39,216
Pokud zemře, nikdo
můžete to vysvětlit.
305
00:54:40,917 --> 00:54:44,966
Zapomněl
vězeň, stařec.
306
00:54:44,966 --> 00:54:50,770
Ví. A s mučením
které plánuji, promluvím.
307
00:54:59,110 --> 00:55:03,300
Poslouchejte bohy!
Mistři země, oblohy a vody.
308
00:55:03,300 --> 00:55:05,494
Mistry života na Zemi.
309
00:55:05,494 --> 00:55:09,806
Prosím tě, odstraňte
veškerá moje síla.
310
00:55:11,543 --> 00:55:16,517
Poslouchejte bohy!
Vrátím svůj život zpět.
311
00:55:17,540 --> 00:55:20,701
Můj synu. Uzdrav se.
312
00:55:22,236 --> 00:55:24,540
Porazte toto zlo, můj synu.
313
00:55:24,540 --> 00:55:28,232
Tati, nechoď.
314
00:55:30,219 --> 00:55:35,237
Prosím, zůstaň.
Nenechávej mě na pokoji.
315
00:55:35,237 --> 00:55:42,718
Pomstím tě, věř v moje
slova, ať jste kdekoli.
316
00:57:30,880 --> 00:57:34,597
co se stalo?
co to bylo za hluk, princezno?
317
00:57:34,597 --> 00:57:36,136
Byl jsem nervózní.
318
00:57:36,136 --> 00:57:40,661
Dívka sama na místě
nemůže být cizinec nervózní?
319
00:57:40,661 --> 00:57:44,829
Myslím, že mi rozumíš.
320
00:57:46,971 --> 00:57:51,597
Jste také mladí,
a dnes jsi sám.
321
00:57:53,392 --> 00:57:56,342
- Princezno, prosím ...
- Bojíš se?
322
00:57:56,342 --> 00:57:59,157
- Samozřejmě že ne.
- Dobře.
323
00:58:00,518 --> 00:58:04,468
Skutečný válečník může
vezměte si ženu, kterou chcete.
324
01:00:55,156 --> 01:00:57,221
- Snažíte se uniknout!
- Zastav ji!
325
01:02:29,483 --> 01:02:31,408
- kdo to je?
- Nezáleží na tom.
326
01:02:39,787 --> 01:02:43,855
Vezměte si mys a helmu.
Princeznu jsem už vydal.
327
01:02:43,855 --> 01:02:47,843
Čeká na vás v úkrytu.
Teď jdi. Rychlé!
328
01:02:49,456 --> 01:02:51,703
- Děkuji vám, ať jste kdokoli.
- Neztrácejte čas.
329
01:02:51,703 --> 01:02:54,251
Dlužím ti svůj život.
330
01:03:13,960 --> 01:03:17,133
Je to hotové, Moraku, teď my
vás vezme k princezně Valkari.
331
01:03:17,133 --> 01:03:20,006
Následujte to, ale na
bezpečná vzdálenost.
332
01:04:22,398 --> 01:04:25,656
Zradil mě!
Já vím!
333
01:04:25,656 --> 01:04:28,748
To s Morakem!
Zradil jsi mou důvěru!
334
01:04:28,748 --> 01:04:31,246
To není pravda, princezno.
Utekl jsem!
335
01:04:31,246 --> 01:04:33,387
- Nikdo neunikne Moraku.
- Prosím, princezno!
336
01:04:33,387 --> 01:04:35,857
- Zabiju tě!
- Poslouchej mě.
337
01:04:35,857 --> 01:04:38,789
Kdybych byl zrádce,
Už bych ji zabil.
338
01:04:38,789 --> 01:04:41,211
- Přestaň!
- Spáchám sebevraždu.
339
01:04:41,211 --> 01:04:45,722
- Takže tě Morak zabije.
- Vezmi meč.
340
01:04:51,896 --> 01:04:54,710
- Řekni mi, jak ses dostal pryč.
- Řekni mi to.
341
01:04:54,710 --> 01:04:57,755
Dívka má zbraně
že muži nemají.
342
01:04:58,977 --> 01:05:01,144
jaký druh zbraní?
343
01:05:17,158 --> 01:05:18,842
Toto je plán Siegfrieda.
344
01:05:18,842 --> 01:05:22,860
Chci jít na sever, na Zemi
krále Ayrdose, můj bratranec.
345
01:05:22,860 --> 01:05:27,018
Může mi dát armádu
3 000 zaútočit na Moraka.
346
01:05:27,018 --> 01:05:30,386
Země Ayrdos
jsou příliš daleko.
347
01:05:30,386 --> 01:05:35,277
Cesta bude dlouhá.
Budeš můj doprovod.
348
01:05:35,277 --> 01:05:37,540
Nic než moje
escort, rozumíš?
349
01:05:37,540 --> 01:05:40,670
Dodržuji vaše rozkazy,
Budu jen doprovod.
350
01:05:40,670 --> 01:05:46,544
Ale Moraku, chci tě zabít,
nikdo jiný by to neměl dělat.
351
01:05:46,544 --> 01:05:50,193
- Přijímáte podmínky služby?
- Ano.
352
01:05:51,749 --> 01:05:57,148
Pokud se mi to dostane do cesty,
Zapomenu na to a na ženu.
353
01:06:44,276 --> 01:06:46,915
Spustit Siegfried!
354
01:08:25,437 --> 01:08:26,818
Plán fungoval, pane.
355
01:08:47,998 --> 01:08:50,024
Přibližte se. Tady.
356
01:08:55,079 --> 01:08:59,823
Hezká princezna.
Dnes je den naší svatby.
357
01:09:08,712 --> 01:09:12,077
Tomu nerozumím
můžeš mě odmítnout?
358
01:09:12,842 --> 01:09:17,764
No tak. Chci ti ukázat
co udělám s tvým hrdinou.
359
01:09:28,613 --> 01:09:30,463
Všechno je připraveno, Pane.
360
01:09:43,537 --> 01:09:47,924
Chtěl bych, abych ti odpustil?
Ale stejně zemřel.
361
01:09:47,924 --> 01:09:50,920
Tentokrát ne
můžete to bránit.
362
01:10:07,586 --> 01:10:11,658
Zavolej mnichovi.
připravit náš obřad.
363
01:10:11,658 --> 01:10:12,571
Ano, pane.
364
01:10:13,408 --> 01:10:16,810
Dobře víte, že ne
Vezmu si tě.
365
01:10:47,444 --> 01:10:50,560
Teď si mě vezmeš
a být mou královnou.
366
01:10:50,665 --> 01:10:55,131
Ano, můj pane. Vezmu se
s tebou a já budu vládnout po tvém boku.
367
01:10:58,388 --> 01:11:02,170
Dost, dokonč!
368
01:11:58,419 --> 01:12:05,818
A „Pán“ to nařídil
milujte se a množte se.
369
01:12:07,691 --> 01:12:11,441
Dokud jich nebude tolik
zrna písku na pláži.
370
01:12:32,235 --> 01:12:34,822
A povinnost ženy,
a sloužit člověku.
371
01:12:34,822 --> 01:12:38,409
Musíte milovat,
poslušnost a věrnost.
372
01:12:39,834 --> 01:12:42,787
Muž a pán ve všem.
373
01:12:42,787 --> 01:12:45,209
Ale má také závazky
k jeho manželce.
374
01:12:45,209 --> 01:12:47,137
- Musíš k ní být laskavý.
- Rychle!
375
01:12:47,137 --> 01:12:51,886
Dejte jídlo a domov a chraňte ho
za všech okolností.
376
01:13:06,966 --> 01:13:10,812
Princezna Valkari.
Dcera královny Ingrid.
377
01:13:10,812 --> 01:13:15,634
kdo už s námi není.
A zesnulý král Agon.
378
01:13:15,634 --> 01:13:18,592
Přijměte jako svůj
legitimní manžel ...
379
01:13:18,592 --> 01:13:22,186
Promiň, měl bych
zeptej se ho první.
380
01:14:38,190 --> 01:14:40,844
a teď!
Noc v den.
381
01:14:53,379 --> 01:14:55,588
- Můj pane, Moraku.
- Den, který se promění v noc!
382
01:14:57,138 --> 01:14:59,148
Pospěšte knězi,
nebo ho zabiju.
383
01:14:59,148 --> 01:15:01,917
V přítomnosti Pána
nemůže existovat násilí.
384
01:15:03,275 --> 01:15:07,050
Můj pane Moraku,
syn Azira Brackenheart.
385
01:15:07,050 --> 01:15:07,884
Rychleji!
386
01:15:07,884 --> 01:15:11,491
Můj pane Moraku,
syn Azira Brackenheart.
387
01:15:11,491 --> 01:15:13,269
Pospěš si, knězi, prosím!
388
01:18:13,515 --> 01:18:17,800
... a držte to se ctí,
rozpoznat to jako ideální ...
389
01:18:17,800 --> 01:18:18,981
Rychlé!
390
01:18:18,981 --> 01:18:22,020
Proto je prohlašuji ...
391
01:18:50,809 --> 01:18:52,218
Princezna!
392
01:19:22,174 --> 01:19:26,722
chtěl trůn?
Vem si to!
393
01:21:44,218 --> 01:21:46,496
Venku je tma.
394
01:21:47,220 --> 01:21:50,434
co se nám stalo?
395
01:21:51,189 --> 01:21:55,919
Neboj se, princezno.
Slunce brzy vyšlo.
396
01:22:27,519 --> 01:22:32,035
Ať žije princezna dlouho!
Ať žije královna!
397
01:22:36,891 --> 01:22:43,715
Hrdina, bude udělena
s velkou odměnou.
398
01:22:43,715 --> 01:22:47,144
Princezno, promiňte, Vaše Veličenstvo ...
399
01:22:47,144 --> 01:22:50,158
- Říkal jsi, že to bude tvůj doprovod.
- A vy jste šli.
400
01:22:50,158 --> 01:22:53,794
Vaše odměna bude
titul, přiblížit se.
401
01:22:56,101 --> 01:22:58,480
Poklekněte.
402
01:22:59,939 --> 01:23:03,682
Za poskytované služby
� naše koruna
403
01:23:03,682 --> 01:23:08,579
Prohlašuji vás rytíře ...
404
01:23:09,388 --> 01:23:11,464
Ne, vypadá to lépe.
405
01:23:12,673 --> 01:23:16,326
Vaše Veličenstvo, mohl
slyšet hlas lidí.
406
01:23:16,326 --> 01:23:20,928
Učiním to, ať lidé mluví.
407
01:23:22,032 --> 01:23:28,223
Dlužím tomuto muži hodně,
a chci tě odměnit.
408
01:23:28,223 --> 01:23:30,355
to naznačuje?
409
01:23:34,580 --> 01:23:37,286
Král! buď náš král.
410
01:23:37,286 --> 01:23:39,886
Ať žije král!
411
01:24:08,344 --> 01:24:11,859
Pokud ho chcete jako krále,
Veličenstvo, musíte se oženit.
412
01:24:11,966 --> 01:24:15,476
Řekl jsem ti, že to bude
jen můj doprovod.
413
01:24:15,093 --> 01:24:18,527
Ale musím respektovat
vůle lidí.
414
01:24:18,463 --> 01:24:21,517
A jaká je vaše vůle?
415
01:24:28,357 --> 01:24:40,552
Překlad titulků
* Tattoo umělec *
416
01:24:41,579 --> 01:24:51,457
VZDÁLENÉ LEGENDY -2020-
solegendasraras.blogspot.
1
00:00:02,851 --> 00:00:05,754
[Música, tocando]
2
00:02:47,550 --> 00:02:49,785
[Grito de guerra]
3
00:03:02,164 --> 00:03:03,532
Morra, porco bárbaro.
4
00:03:19,748 --> 00:03:21,850
Deixe esta terra
e nunca volte.
5
00:06:07,883 --> 00:06:09,284
Doran?
6
00:06:09,384 --> 00:06:10,252
Doran, é você?
7
00:06:19,862 --> 00:06:21,229
Quem vai lá?
8
00:06:21,329 --> 00:06:22,731
Seja amigo ou inimigo?
9
00:06:38,313 --> 00:06:39,214
Mostre-se, covarde.
10
00:06:46,789 --> 00:06:48,691
Mostre-se e lute.
11
00:08:02,631 --> 00:08:04,232
[Grito de guerra]
12
00:08:08,103 --> 00:08:11,006
[Homem rindo]
13
00:09:11,867 --> 00:09:14,770
O amuleto, não é
me protegendo do mal.
14
00:09:19,808 --> 00:09:20,909
Ele sabe que você está seguro.
15
00:09:21,009 --> 00:09:21,710
Doran.
16
00:09:28,250 --> 00:09:31,019
Você não sabe nada de honra.
17
00:09:31,119 --> 00:09:35,824
Tudo é justo no amor e
em guerra, minha doce Doran.
18
00:09:35,924 --> 00:09:38,060
Agora, a guerra acabou.
19
00:09:45,167 --> 00:09:48,136
Nosso vínculo é forte, meu amado.
20
00:09:48,236 --> 00:09:50,138
Eu te amo
21
00:09:50,238 --> 00:09:52,107
Eu também te amo.
22
00:09:52,207 --> 00:09:55,077
Estaremos sempre
juntos, para a eternidade.
23
00:10:18,500 --> 00:10:23,271
Doran, estou preocupado
para o nosso povo.
24
00:10:23,371 --> 00:10:27,242
Há tanto mal
e dor na terra.
25
00:10:27,342 --> 00:10:29,611
Ladrões crescem a cada
árvore e todo córrego.
26
00:10:32,347 --> 00:10:34,349
A terra é pura.
27
00:10:34,449 --> 00:10:38,353
São os corações de
homens que são maus.
28
00:10:38,453 --> 00:10:41,523
Este amuleto deve
protegê-lo de danos.
29
00:10:47,095 --> 00:10:49,664
Poder e força me enchem.
30
00:10:49,765 --> 00:10:52,434
É como se eu também
sou um grande guerreiro.
31
00:10:52,534 --> 00:10:54,669
Lystra, cuidado com seu poder.
32
00:10:54,770 --> 00:10:57,639
O assistente fez isso
conhecido pelo meu avô.
33
00:10:57,740 --> 00:11:02,144
Talvez este assistente seja
mas um conto da sua cabeça.
34
00:11:02,244 --> 00:11:04,747
Os assistentes não devem
seja recolhido gracejo,
35
00:11:04,847 --> 00:11:09,584
Mas possua poderes de
os céus e o submundo.
36
00:11:09,684 --> 00:11:11,653
Onde está esse assistente,
então, e por que ele
37
00:11:11,754 --> 00:11:13,088
Não mostra seu rosto para mim?
38
00:11:13,188 --> 00:11:20,628
Ele mostra o rosto para ninguém,
e ele é ela, mostrando apenas
39
00:11:20,729 --> 00:11:23,631
O rosto dela para quem ela escolhe.
40
00:11:29,704 --> 00:11:32,607
Ela?
41
00:11:32,707 --> 00:11:37,112
Meu avô me disse o
história quando eu era jovem.
42
00:11:37,212 --> 00:11:41,817
Ela apareceu diante dos olhos dele
para salvá-lo da morte certa.
43
00:11:41,917 --> 00:11:47,222
Ele jurou nunca perder
visão do amuleto.
44
00:11:47,322 --> 00:11:50,225
E assim tem sido
legado a mim.
45
00:11:50,325 --> 00:11:55,163
Meu voto é usar seu poder
para proteger meu povo,
46
00:11:55,263 --> 00:11:59,234
Para ensiná-los a honestidade e
bravura, buscar a verdade.
47
00:11:59,334 --> 00:12:02,170
E se isso for feito,
então o povo de Armana
48
00:12:02,270 --> 00:12:05,273
Deve ser protegido por seu poder.
49
00:12:05,373 --> 00:12:08,176
Então você fez.
50
00:12:08,276 --> 00:12:10,512
Eles te adoram, Doran.
51
00:12:10,612 --> 00:12:15,617
Adoração não é o que eu
procure, pois eu não sou um deus.
52
00:12:15,717 --> 00:12:20,122
Tudo o que peço é que eles
Ouça e siga.
53
00:12:20,222 --> 00:12:21,656
Suas vidas, então,
são deles.
54
00:12:28,030 --> 00:12:29,297
Você se torna mais sábio a cada dia.
55
00:12:32,700 --> 00:12:36,504
Estou honrado em ser sua rainha.
56
00:12:36,604 --> 00:12:39,307
Meu avô deu
eu aviso justo.
57
00:12:39,407 --> 00:12:43,378
E você também deve tomar cuidado
seu poder, pois com um pensamento
58
00:12:43,478 --> 00:12:46,548
Pode-se viajar muito bem
viagens a terras
59
00:12:46,648 --> 00:12:53,021
Nunca visto pelos teus olhos, um
terra onde nunca se pode voltar.
60
00:12:53,121 --> 00:12:55,657
Então não sonhe com terras
diferente disso, ou você
61
00:12:55,757 --> 00:12:57,259
Me deixará para sempre.
62
00:13:00,562 --> 00:13:03,465
O poder fará
nós grandes guerreiros.
63
00:13:03,565 --> 00:13:05,834
E com isso, vamos construir
um novo mundo para nossos filhos.
64
00:13:08,536 --> 00:13:11,106
[Música, tocando]
65
00:14:56,278 --> 00:14:59,147
[Imitando som de pássaro]
66
00:15:07,422 --> 00:15:08,123
Bartaga.
67
00:15:24,672 --> 00:15:26,074
Beije-me, grande guerreiro.
68
00:15:26,174 --> 00:15:27,009
Me beija.
69
00:15:27,109 --> 00:15:29,744
Eu vim para
caçar com meu rei.
70
00:15:29,844 --> 00:15:32,080
Não tenho tempo para
tolice sexual.
71
00:15:36,451 --> 00:15:41,990
Doran, meu amigo, hoje
está maduro para a caça.
72
00:15:42,090 --> 00:15:44,259
E assim o teu vinho falará.
73
00:15:44,359 --> 00:15:46,528
Ela daria uma ótima
esposa para um guerreiro
74
00:15:46,628 --> 00:15:48,830
Por sua bravura é mais
do que a maioria dos homens possui.
75
00:15:48,930 --> 00:15:52,167
Bartaga é um
guerreiro, não um amante.
76
00:15:52,267 --> 00:15:54,936
E eu, meu amigo, sou ambos.
77
00:17:01,169 --> 00:17:04,972
Talvez o javali seja melhor
do que a língua de uma mulher.
78
00:17:05,073 --> 00:17:08,843
Sim, mas o que será
mantê-lo quente à noite?
79
00:17:08,943 --> 00:17:11,313
Caçador [inaudível].
80
00:17:11,413 --> 00:17:13,781
[Riso]
81
00:17:15,350 --> 00:17:17,285
E não
guinchar no meu ouvido.
82
00:17:44,279 --> 00:17:44,946
Oh
83
00:17:57,225 --> 00:17:57,925
Oh
84
00:18:12,440 --> 00:18:14,342
[Brilhando mágico]
85
00:18:31,393 --> 00:18:33,261
Mandrak.
86
00:18:33,361 --> 00:18:34,762
Mandrak.
87
00:18:34,862 --> 00:18:39,367
Eu encontrei um tesouro, um
amuleto de grande riqueza.
88
00:18:39,467 --> 00:18:40,168
Oh
89
00:18:44,172 --> 00:18:45,540
Onde?
90
00:18:45,640 --> 00:18:49,544
Uma mulher segura,
uma rainha bárbara.
91
00:18:49,644 --> 00:18:53,014
O nome dela é Lystra.
92
00:18:53,114 --> 00:18:57,519
Lystra, a mulher do guerreiro?
93
00:18:57,619 --> 00:18:59,921
Ele nos avisou para nunca mais voltar.
94
00:19:00,021 --> 00:19:00,922
Deveríamos voltar.
95
00:19:01,022 --> 00:19:02,123
Onde ela está?
96
00:19:02,224 --> 00:19:05,593
Pelo riacho na beira
da floresta, não muito longe.
97
00:19:05,693 --> 00:19:07,028
Eles vão ter certeza de
nos mate se formos lá.
98
00:19:07,128 --> 00:19:08,930
Covarde.
99
00:19:09,030 --> 00:19:13,401
Ela é muito bonita,
Mandrak, um gostoso
100
00:19:13,501 --> 00:19:16,904
Petisco para um homem faminto.
101
00:19:17,004 --> 00:19:19,841
Ela é [inaudível].
102
00:19:19,941 --> 00:19:21,075
Ele jurou que se
nós sempre voltamos ...
103
00:19:21,175 --> 00:19:23,545
Silêncio!
104
00:19:23,645 --> 00:19:27,048
Leve-me até ela.
105
00:19:27,148 --> 00:19:30,051
Esse amuleto vai
faça de todos nós homens ricos.
106
00:19:37,124 --> 00:19:39,026
Ah, Lystra.
107
00:20:30,512 --> 00:20:34,416
Se um homem ama verdadeiramente uma mulher,
ele nunca a deixará.
108
00:20:34,516 --> 00:20:38,420
Mas você deve ter uma árvore, por
seu homem deve sair para caçar
109
00:20:38,520 --> 00:20:40,888
Ou você passará fome.
110
00:20:40,988 --> 00:20:43,758
Vocês dois falam com palavras ociosas.
111
00:20:43,858 --> 00:20:46,227
Se eu tivesse um homem como Doran,
ele poderia sair por anos,
112
00:20:46,328 --> 00:20:48,229
E eu esperaria por ele.
113
00:20:48,330 --> 00:20:51,232
Mas você não
você o tem?
114
00:20:51,333 --> 00:20:53,701
Apenas Lystra tem
que boa sorte.
115
00:21:04,946 --> 00:21:05,647
Lá.
116
00:21:10,251 --> 00:21:11,152
[Sussurrando]
117
00:21:11,252 --> 00:21:13,120
Você está louco?
118
00:21:13,220 --> 00:21:15,623
Silêncio, Wolf.
119
00:21:15,723 --> 00:21:18,593
Você me dá as mulheres, ou
Vou cortar suas línguas.
120
00:21:18,693 --> 00:21:24,098
Não há homens que eu
pode ver, apenas mulheres e nós.
121
00:21:28,670 --> 00:21:31,573
[Risadas silenciosas]
122
00:21:51,092 --> 00:21:55,062
Faça pensamentos de
tristeza enche sua cabeça?
123
00:21:55,162 --> 00:21:56,898
Não é nada, minha senhora.
124
00:21:56,998 --> 00:22:01,469
Certamente é alguma coisa, por
Eu posso ver nos seus olhos.
125
00:22:01,569 --> 00:22:04,472
Eu não posso me esconder de você.
126
00:22:04,572 --> 00:22:05,940
Você vê na minha própria alma.
127
00:22:08,976 --> 00:22:10,378
É o Bartaga.
128
00:22:10,478 --> 00:22:12,013
Ele nem sequer
saiba que estou vivo.
129
00:22:19,020 --> 00:22:22,890
Um homem como Bartaga
tem um dever para si mesmo
130
00:22:22,990 --> 00:22:24,892
Antes que ele possa estar com uma mulher.
131
00:22:24,992 --> 00:22:31,399
Ele só precisa ver a mágica
dentro de você que ele está faltando.
132
00:22:31,499 --> 00:22:33,668
Você está certo.
133
00:22:33,768 --> 00:22:35,202
Eu sou digno.
134
00:22:35,302 --> 00:22:37,705
É ele quem tem
não abriu os olhos.
135
00:22:42,276 --> 00:22:44,679
[Riso]
136
00:23:02,196 --> 00:23:04,599
[Gritando]
137
00:23:04,699 --> 00:23:07,569
[Gritando]
138
00:23:34,562 --> 00:23:35,463
Ela é apenas uma mulher.
139
00:24:02,957 --> 00:24:04,358
Venha agora, bárbaro.
140
00:24:04,458 --> 00:24:06,360
Você pode fazer melhor do que isso.
141
00:24:29,851 --> 00:24:30,752
Agora morra.
142
00:24:52,506 --> 00:24:53,207
Doran.
143
00:24:56,377 --> 00:24:57,078
Doran.
144
00:25:01,583 --> 00:25:04,285
Oh, minha cabeça.
145
00:25:04,385 --> 00:25:06,420
Nada que meu vinho não possa curar.
146
00:25:10,057 --> 00:25:13,127
Lystra, ela está em perigo.
147
00:25:13,227 --> 00:25:13,928
Vamos.
148
00:25:40,287 --> 00:25:44,225
A esposa do grande guerreiro
Doran, o mais poderoso bárbaro
149
00:25:44,325 --> 00:25:45,126
De todos eles.
150
00:25:45,226 --> 00:25:46,994
Ha!
151
00:25:47,094 --> 00:25:48,996
Onde ele está agora?
152
00:25:49,096 --> 00:25:50,965
Como ele deve te salvar?
153
00:25:55,069 --> 00:25:59,440
Será que ele vai querer você depois
Eu terminei com você?
154
00:25:59,540 --> 00:26:03,945
Você deve morrer pela espada dele.
155
00:26:04,045 --> 00:26:04,912
Não não.
156
00:26:14,989 --> 00:26:17,058
Não.
157
00:26:17,158 --> 00:26:17,859
Não.
158
00:26:24,431 --> 00:26:25,332
Não.
159
00:26:25,432 --> 00:26:26,533
Não.
160
00:26:26,634 --> 00:26:27,334
Doran!
161
00:27:18,419 --> 00:27:20,722
Você não gosta do toque de
aço frio na sua bochecha?
162
00:27:23,758 --> 00:27:27,094
No seu corpo?
163
00:27:27,194 --> 00:27:30,798
Não era como você
rainha bárbara esperada?
164
00:27:44,411 --> 00:27:47,849
Mandrak, devemos sair
antes que Doran nos encontre,
165
00:27:47,949 --> 00:27:48,816
Ou estamos condenados.
166
00:27:48,916 --> 00:27:50,584
Condenado?
167
00:27:50,684 --> 00:27:51,719
Eu vou te mostrar condenado.
168
00:29:14,836 --> 00:29:20,674
Oh, eu senti o espírito dela
passa por mim.
169
00:29:20,774 --> 00:29:24,645
É como se eu
possuir uma nova vida.
170
00:29:28,249 --> 00:29:31,652
Eu ouvi muitos
contos maravilhosos,
171
00:29:31,752 --> 00:29:34,188
E agora você vai
faça de mim um homem rico.
172
00:29:37,258 --> 00:29:39,126
Faça-nos ricos, Mandrak.
173
00:29:55,576 --> 00:29:57,845
Conte-me mais sobre
os poderes do amuleto.
174
00:29:57,945 --> 00:29:58,645
Mais?
175
00:29:58,745 --> 00:29:59,780
Conte-me.
176
00:29:59,881 --> 00:30:03,885
Eu devo saber, ou você
morra pela minha espada, chacal.
177
00:30:03,985 --> 00:30:06,387
Tem o poder
dos céus,
178
00:30:06,487 --> 00:30:10,791
Mestre, os espíritos dos
submundo, força amaldiçoada.
179
00:30:10,892 --> 00:30:11,725
Dizem que ...
180
00:30:11,825 --> 00:30:13,127
Você me considera um tolo?
181
00:30:13,227 --> 00:30:16,864
Não, Mandrak, não,
é a verdade.
182
00:30:16,964 --> 00:30:19,901
Voce tambem sabe
como eu. Aquele cristal
183
00:30:20,001 --> 00:30:22,703
Protege Doran e seu povo.
184
00:30:22,803 --> 00:30:26,340
Isso poderia nos trazer uma
talento de moedas de ouro.
185
00:30:33,280 --> 00:30:37,551
Trará mais
do que isso, [inaudível].
186
00:30:37,651 --> 00:30:41,522
Vai me trazer
minha salvação, o que
187
00:30:41,622 --> 00:30:44,591
Eu desejei toda a minha vida!
188
00:31:10,584 --> 00:31:11,252
Não.
189
00:31:26,200 --> 00:31:27,568
Não.
190
00:31:27,668 --> 00:31:28,369
Não!
191
00:31:28,469 --> 00:31:29,370
[Lamentando]
192
00:31:40,047 --> 00:31:42,283
Prisal.
193
00:31:42,383 --> 00:31:43,084
Prisal.
194
00:31:50,091 --> 00:31:53,460
Quem fez isto para voce?
195
00:31:53,560 --> 00:31:56,130
Mandrak.
196
00:31:56,230 --> 00:31:56,930
Mandrak?
197
00:32:02,003 --> 00:32:03,704
Meu prêmio de batalha.
198
00:32:27,661 --> 00:32:29,530
Eles não morreram
sem luta.
199
00:32:32,599 --> 00:32:36,970
Ele ... ele fez isso com a minha amada.
200
00:32:37,071 --> 00:32:39,773
Eu vou matá-lo
com minhas próprias mãos.
201
00:32:39,873 --> 00:32:40,841
Eu juro, Doran.
202
00:32:40,941 --> 00:32:41,642
Não.
203
00:32:44,411 --> 00:32:46,813
Sou eu quem deve
vingar sua morte.
204
00:34:16,570 --> 00:34:21,442
Não vou descansar
até Mandrak morrer.
205
00:34:21,542 --> 00:34:23,944
Juro-lhe isso.
206
00:34:34,488 --> 00:34:37,891
Seus pensamentos devem
seja claro para a batalha.
207
00:34:37,991 --> 00:34:40,827
Meus pensamentos estavam claros
antes de você fazer isso.
208
00:34:40,927 --> 00:34:42,796
Venha, não temos tempo.
209
00:34:42,896 --> 00:34:45,866
Desde que meus pensamentos são
claro, o que dizer do amuleto?
210
00:34:45,966 --> 00:34:48,135
O Assistente não deu
seus ancestrais aviso justo
211
00:34:48,235 --> 00:34:49,603
Nunca perder de vista?
212
00:34:49,703 --> 00:34:50,871
Você fala a verdade.
213
00:34:50,971 --> 00:34:52,539
Ela não vai ficar com um pouco de raiva?
214
00:34:52,639 --> 00:34:53,707
Fui eu quem perdeu o amuleto.
215
00:34:53,807 --> 00:34:55,176
Sou eu quem deve pagar.
216
00:34:55,276 --> 00:34:56,643
Não foi você, meu amigo.
217
00:34:56,743 --> 00:34:59,846
Foi Lystra quem
perdeu o amuleto.
218
00:34:59,946 --> 00:35:02,916
Certamente o Assistente parecerá
sobre isso com um olhar justo.
219
00:35:03,016 --> 00:35:05,252
Eu não tenho medo da morte.
220
00:35:05,352 --> 00:35:11,858
Um bravo guerreiro, de fato ...
Com quem, então, vou caçar?
221
00:35:11,958 --> 00:35:16,930
Quando o Assistente nos encontrar,
nós nunca podemos caçar novamente.
222
00:35:17,030 --> 00:35:20,867
Vou ficar ao seu lado
lado, assistente ou nenhum assistente.
223
00:36:19,360 --> 00:36:22,229
[Pássaros chamando]
224
00:36:24,331 --> 00:36:28,935
Pássaros, apenas pássaros.
225
00:36:29,035 --> 00:36:29,736
Venha.
226
00:36:29,836 --> 00:36:31,204
Não devemos parar.
227
00:36:39,313 --> 00:36:42,182
[Pássaros chamando com raiva]
228
00:37:11,745 --> 00:37:16,116
[Inaudível] eu esperei
neste dia, bárbaro.
229
00:37:16,216 --> 00:37:17,618
Você morre.
230
00:37:17,718 --> 00:37:19,620
[Grito de guerra]
231
00:37:21,221 --> 00:37:22,122
[Homens gritando]
232
00:37:22,222 --> 00:37:22,923
Fique atrás.
233
00:39:28,649 --> 00:39:29,349
Não!
234
00:39:48,435 --> 00:39:51,304
[Risadas loucas]
235
00:40:01,882 --> 00:40:04,951
[Uivando]
236
00:40:58,071 --> 00:41:00,206
[Riso]
237
00:41:00,306 --> 00:41:04,678
Você é corajoso.
238
00:41:04,778 --> 00:41:06,446
Como eles te chamam?
239
00:41:06,547 --> 00:41:08,782
Doran.
240
00:41:08,882 --> 00:41:10,350
Doran.
241
00:41:10,450 --> 00:41:11,484
[Riso]
242
00:41:11,585 --> 00:41:14,120
O rei de Armana?
243
00:41:14,220 --> 00:41:17,457
Você estava perdido no
floresta como todos eles?
244
00:41:23,396 --> 00:41:26,399
Ele morre pela minha espada.
245
00:41:26,499 --> 00:41:28,234
Moltar ficaria satisfeito.
246
00:42:12,979 --> 00:42:14,848
Psst.
247
00:42:14,948 --> 00:42:16,850
Psiu, bárbaro.
248
00:42:20,420 --> 00:42:24,390
Eu sei quem você é.
249
00:42:24,490 --> 00:42:28,028
Peguei você da mesma maneira
eles me pegaram, aposto.
250
00:42:28,128 --> 00:42:31,331
O que você está fazendo
nessas partes?
251
00:42:31,431 --> 00:42:34,234
Estou procurando por um assassino.
252
00:42:34,334 --> 00:42:35,035
Assassino?
253
00:42:38,004 --> 00:42:40,340
Tenho muitas aqui.
254
00:42:40,440 --> 00:42:44,477
Vermes sanguinários, eles são.
255
00:42:44,577 --> 00:42:48,949
Aquele, cuidado com ele.
256
00:42:49,049 --> 00:42:52,418
Ele logo rasgou o
coração direto de você, se você
257
00:42:52,518 --> 00:42:53,920
Olhe para ele da maneira errada.
258
00:42:54,020 --> 00:42:56,923
[Homens rindo e gritando]
259
00:43:44,337 --> 00:43:52,178
Moltar, deus do submundo,
Eu envio a você este sacrifício
260
00:43:52,278 --> 00:43:55,181
De carne e sangue.
261
00:43:55,281 --> 00:43:58,151
[Torcendo]
262
00:44:22,175 --> 00:44:27,781
Hoje à noite, você conhece Moltar,
e eu tenho a honra.
263
00:44:33,153 --> 00:44:35,722
Despe-o na pele.
264
00:44:35,822 --> 00:44:38,591
[Riso]
265
00:45:26,672 --> 00:45:29,375
Por que você parece tão
surpreso, bárbaro?
266
00:45:29,475 --> 00:45:32,278
Você nunca viu
um mago antes?
267
00:45:32,378 --> 00:45:34,747
Você é o mago?
268
00:45:34,848 --> 00:45:37,818
Eu ouvi apenas histórias.
269
00:45:37,918 --> 00:45:39,485
Você deve esconder
antes que eles te vejam.
270
00:45:39,585 --> 00:45:43,256
Eles não podem me ver.
271
00:45:43,356 --> 00:45:45,826
Assistente, me liberte.
272
00:45:45,926 --> 00:45:47,527
Liberte-se?
273
00:45:47,627 --> 00:45:49,462
Por que eu deveria fazer aquilo?
274
00:45:52,966 --> 00:45:58,204
Você é de aparência saudável
mortal, não é?
275
00:45:58,304 --> 00:46:03,643
É uma pena, ser
capturado por esses pagãos.
276
00:46:03,743 --> 00:46:05,245
Onde está meu amuleto de cristal?
277
00:46:08,381 --> 00:46:09,149
Eu perdi isso.
278
00:46:09,249 --> 00:46:09,950
Você perdeu?
279
00:46:12,886 --> 00:46:15,321
Eu salvei a vida do seu avô.
280
00:46:15,421 --> 00:46:19,059
Eu dei a ele esse amuleto no
espera que um dia um ... um
281
00:46:19,159 --> 00:46:22,595
O homem nesta terra podre ...
Daria um exemplo de honra.
282
00:46:22,695 --> 00:46:24,530
E tudo que você pode
Dizem que você está perdido.
283
00:46:28,268 --> 00:46:31,337
Aquele amuleto era para proteger sua
descendentes por muitas vidas.
284
00:46:31,437 --> 00:46:34,407
Você quebrou
a corrente, Doran.
285
00:46:34,507 --> 00:46:36,109
Então me mate agora e
seja feito com isso.
286
00:46:36,209 --> 00:46:37,844
Eu não mereço viver.
287
00:46:37,944 --> 00:46:41,747
Você é rápido
para morrer, bárbaro.
288
00:46:41,848 --> 00:46:43,917
Matar você seria muito fácil.
289
00:46:44,017 --> 00:46:47,220
Matar você não substituiria
meu amuleto, agora seria?
290
00:46:47,320 --> 00:46:48,521
Tem sido com
eu por séculos.
291
00:46:51,257 --> 00:46:58,598
A partir deste dia em diante é
para devolver o amuleto para mim.
292
00:46:58,698 --> 00:47:02,969
Se não, então eu serei
forçado a amaldiçoar seu povo.
293
00:47:06,106 --> 00:47:08,208
Você deixa meu
pessoas fora disso.
294
00:47:08,308 --> 00:47:12,112
Se você não conseguir
devolva, então eu
295
00:47:12,212 --> 00:47:17,117
Deve lançar um mal e perverso
praga por sua tribo.
296
00:47:17,217 --> 00:47:19,119
Eles vão queimar com
ódio e doença
297
00:47:19,219 --> 00:47:21,154
Ao ouvir o nome de Doran.
298
00:47:21,254 --> 00:47:22,956
Isso não é culpa do meu povo.
299
00:47:23,056 --> 00:47:25,825
Suas feridas purulentas
do ódio deles
300
00:47:25,926 --> 00:47:27,393
Pelo rei deles ... ah, sim!
301
00:47:30,196 --> 00:47:31,898
Você encontrará o amuleto.
302
00:47:31,998 --> 00:47:33,433
Você encontrará o
homem que pertence
303
00:47:33,533 --> 00:47:38,271
Para aquela mão no seu cinto. o
homem que você procura está neste mundo
304
00:47:38,371 --> 00:47:40,406
Não mais.
305
00:47:40,506 --> 00:47:44,110
Você deve viajar para
outra hora para encontrá-lo.
306
00:47:44,210 --> 00:47:50,583
Você deve viajar para um
terra chamada o futuro.
307
00:47:50,683 --> 00:47:53,586
É muito diferente
do que a floresta.
308
00:47:53,686 --> 00:47:55,088
É amanhã é amanhã.
309
00:47:55,188 --> 00:47:58,191
Mas se você é esperto
e corajoso de coração e luta
310
00:47:58,291 --> 00:48:00,961
Com honra você pode triunfar.
311
00:48:01,061 --> 00:48:04,764
Mas você deve retornar
o amuleto para mim.
312
00:48:04,864 --> 00:48:10,403
Mandrak tem o amuleto, e
fará dele um poderoso guerreiro.
313
00:48:10,503 --> 00:48:13,806
O amuleto não tem poder
as mãos do mal, Doran.
314
00:48:13,906 --> 00:48:18,144
Somente na presença
de honra e de um rei
315
00:48:18,244 --> 00:48:24,684
Com um coração nobre faz
tem tanta mágica.
316
00:48:24,784 --> 00:48:25,485
Ver.
317
00:48:31,891 --> 00:48:33,259
Uma espada.
318
00:48:33,359 --> 00:48:35,795
Vai levar você
ao seu destino.
319
00:48:35,895 --> 00:48:39,165
E pelo amor de
deuses, não perca.
320
00:48:39,265 --> 00:48:39,966
Chega de conversa.
321
00:48:43,203 --> 00:48:44,270
Seja livre, bárbaro.
322
00:48:48,641 --> 00:48:50,977
E preste atenção a isso
seu último aviso.
323
00:49:48,634 --> 00:49:53,906
Seu mal
fim pelas minhas mãos.
324
00:50:23,169 --> 00:50:25,971
Penny, por favor, quando estão
você vai me ouvir?
325
00:50:26,072 --> 00:50:26,839
Estou te dizendo.
326
00:50:26,939 --> 00:50:27,940
Você está pedindo problemas.
327
00:50:28,040 --> 00:50:28,741
Confie em mim nisso.
328
00:50:28,841 --> 00:50:30,943
Brice, apenas relaxe.
329
00:50:31,043 --> 00:50:32,478
Vire a câmera
ligado e não importa
330
00:50:32,578 --> 00:50:36,182
O que, apenas continue rolando.
331
00:50:36,282 --> 00:50:38,418
Engrenagens terá um tijolo
quando ele vê isso.
332
00:50:41,053 --> 00:50:42,622
Basta lembrar, isso
é tudo ideia sua.
333
00:50:58,538 --> 00:51:00,072
Rolando.
334
00:51:00,173 --> 00:51:03,476
Eu sou Penny Price,
Notícias de ação do canal 5,
335
00:51:03,576 --> 00:51:06,045
Relatando para você a partir do site
de um tiroteio relacionado a gangues
336
00:51:06,146 --> 00:51:08,481
O que ocorreu anteriormente
hoje atrás de mim.
337
00:51:08,581 --> 00:51:11,117
Aparentemente, o armazém
proprietário foi ameaçado
338
00:51:11,217 --> 00:51:13,753
Para pagar pelo que a rua
gangue, Os Gladiadores,
339
00:51:13,853 --> 00:51:17,423
Chama seguro de segurança,
o que significa que ele paga
340
00:51:17,523 --> 00:51:20,059
As quadrilhas grandes somas
de dinheiro para parar
341
00:51:20,160 --> 00:51:22,795
Eles de destruir sua porta.
342
00:51:22,895 --> 00:51:27,400
Bem, como você pode ver, ele não
faça o pagamento desta semana.
343
00:51:27,500 --> 00:51:31,337
Este é apenas um relacionado a gangues
incidente em mais de 239
344
00:51:31,437 --> 00:51:33,773
Isso aconteceu em
nossa cidade este ano.
345
00:51:33,873 --> 00:51:37,377
O que eu gostaria de saber é
o que aconteceu com a moral,
346
00:51:37,477 --> 00:51:40,045
Ética e decência comum?
347
00:51:40,146 --> 00:51:44,484
O que precisamos é de um papel positivo
modelo, um herói que você pode dizer,
348
00:51:44,584 --> 00:51:46,752
Quem poderia reunir o
cidadãos a tomar
349
00:51:46,852 --> 00:51:48,254
Ação e faça a diferença.
350
00:51:52,292 --> 00:51:54,160
Ei, pessoal, estou na TV.
351
00:52:04,804 --> 00:52:05,505
Centavo!
352
00:52:11,043 --> 00:52:12,445
Seus filhos da puta.
353
00:52:12,545 --> 00:52:13,913
Solte-me.
354
00:52:14,013 --> 00:52:14,914
Vamos lá pessoal.
355
00:52:19,151 --> 00:52:19,852
A bruxa.
356
00:52:19,952 --> 00:52:20,653
Encontre a bruxa.
357
00:52:27,860 --> 00:52:30,230
O que você quer comigo?
358
00:52:30,330 --> 00:52:34,234
Você sabe, toda vez que eu
e meus amigos ligam a TV,
359
00:52:34,334 --> 00:52:37,970
Aí está você, nos dando
um rap ruim, Penny Price.
360
00:52:38,070 --> 00:52:39,205
Considere isso um aviso.
361
00:52:45,778 --> 00:52:47,647
Penny, estou indo!
362
00:52:52,752 --> 00:52:54,620
[Inaudível] manter
esta câmera rolando.
363
00:53:00,693 --> 00:53:03,095
[Trovão]
364
00:53:08,668 --> 00:53:09,569
Quem está aqui fora?
365
00:53:16,642 --> 00:53:18,043
Liberte-a.
366
00:53:18,143 --> 00:53:21,013
Que merda é essa?
367
00:53:21,113 --> 00:53:24,717
Pegue ele, Crank, descubra.
368
00:53:24,817 --> 00:53:25,518
[Inaudível].
369
00:53:33,293 --> 00:53:36,161
[Riso]
370
00:53:38,230 --> 00:53:39,632
Voce deve estar brincando.
371
00:53:48,140 --> 00:53:49,509
Vá em frente, mate a porra.
372
00:53:56,749 --> 00:53:57,450
Continue.
373
00:54:10,596 --> 00:54:11,297
Levante-se.
374
00:54:11,397 --> 00:54:12,298
Levante-se, [inaudível].
375
00:54:15,368 --> 00:54:16,502
Suas espadas combinam com sua masculinidade.
376
00:54:22,274 --> 00:54:23,576
Você o pega, Swank.
377
00:54:23,676 --> 00:54:24,744
- O que?
- Tchau.
378
00:54:24,844 --> 00:54:25,545
Ei.
379
00:54:29,615 --> 00:54:30,516
Você é um merda.
380
00:54:54,474 --> 00:54:56,376
Agora que você está
mudança terminada,
381
00:54:56,476 --> 00:54:59,345
Podemos voltar para a estação?
382
00:54:59,445 --> 00:55:02,348
Parece que ele nunca
já vi uma cerca antes.
383
00:55:05,918 --> 00:55:07,887
Então, qual é o grande problema?
384
00:55:07,987 --> 00:55:08,688
Ele provavelmente é um condenado.
385
00:55:08,788 --> 00:55:09,522
Olhe para ele.
386
00:55:09,622 --> 00:55:11,991
Ele pode ser perigoso, Penny.
387
00:55:12,091 --> 00:55:13,459
Ele salvou minha vida, Brice.
388
00:55:17,997 --> 00:55:22,835
Olha, nós temos um prazo, e
você está preocupado com esse cara?
389
00:55:22,935 --> 00:55:24,303
Eu não acredito nisso.
390
00:55:27,840 --> 00:55:32,678
Penny, por favor, precisamos voltar
para a estação, então vamos.
391
00:55:35,615 --> 00:55:38,818
Apenas vá sem mim, Brice.
392
00:55:38,918 --> 00:55:40,453
O que?
393
00:55:40,553 --> 00:55:41,854
Olha, vai sem mim.
394
00:55:41,954 --> 00:55:43,288
Diga aos Cogs que fiquei amarrado.
395
00:55:43,389 --> 00:55:44,490
Tudo que você precisa é da fita, certo?
396
00:55:49,695 --> 00:55:53,165
Tudo bem, mas eu não gosto.
397
00:56:02,708 --> 00:56:04,109
Ei, espera um pouco.
398
00:56:04,209 --> 00:56:06,612
Onde você vai?
399
00:56:06,712 --> 00:56:09,114
Esperar.
400
00:56:09,214 --> 00:56:11,216
O que é isso que você
carregar em seu cinto?
401
00:56:11,316 --> 00:56:12,452
Uma mão.
402
00:56:12,552 --> 00:56:14,253
Eu meio que percebi isso.
403
00:56:14,353 --> 00:56:15,588
De quem é essa mão?
404
00:56:15,688 --> 00:56:20,025
Mandrak, eu tenho
venha encontrá-lo.
405
00:56:20,125 --> 00:56:22,462
Por que você tem o dele
mão e quais são
406
00:56:22,562 --> 00:56:24,163
Você vai fazer quando o encontrar?
407
00:56:24,263 --> 00:56:25,565
Batalha.
408
00:56:25,665 --> 00:56:27,467
Oh, não me diga.
409
00:56:27,567 --> 00:56:29,034
Você é nórdico
país e você é
410
00:56:29,134 --> 00:56:31,036
Aqui para pegar um criminoso
e leve-o de volta com você.
411
00:56:35,074 --> 00:56:38,377
O Assistente deu
me uma tarefa impossível.
412
00:56:38,478 --> 00:56:40,546
Onde encontro isso
homem nesta terra?
413
00:56:40,646 --> 00:56:41,714
Este é o submundo?
414
00:56:41,814 --> 00:56:45,918
As vezes
com certeza parece.
415
00:56:46,018 --> 00:56:49,555
Ei, de onde você é, afinal?
416
00:56:49,655 --> 00:56:50,623
Armana.
417
00:56:50,723 --> 00:56:52,592
Armana?
418
00:56:52,692 --> 00:56:54,359
Acho que não
ouvi falar disso.
419
00:56:54,460 --> 00:56:56,261
Eu vim para encontrar Mandrak.
420
00:56:56,361 --> 00:57:00,132
Bem, bem-vindo a LA.
421
00:57:00,232 --> 00:57:01,701
LA?
422
00:57:01,801 --> 00:57:04,870
O que é LA?
423
00:57:04,970 --> 00:57:07,006
Los Angeles?
424
00:57:07,106 --> 00:57:08,474
Tenho certeza que você já ouviu falar disso.
425
00:57:08,574 --> 00:57:09,274
Não.
426
00:57:13,613 --> 00:57:15,648
Ei, espera.
427
00:57:33,232 --> 00:57:37,637
BANDIDO (NA GRAVAÇÃO): Ei,
todo mundo, eu estou na TV.
428
00:57:37,737 --> 00:57:40,640
Você é história, vadia.
429
00:57:40,740 --> 00:57:43,643
[Risadas loucas]
430
00:57:45,745 --> 00:57:49,081
O que está acontecendo aqui?
431
00:57:49,181 --> 00:57:50,249
DORAN (NA GRAVAÇÃO): Liberte-a.
432
00:57:50,349 --> 00:57:53,152
BANDIDO (NA GRAVAÇÃO):
Que merda é essa?
433
00:57:53,252 --> 00:57:54,887
Pegue ele, Crank, descubra.
434
00:58:02,461 --> 00:58:04,897
Ele é alguma coisa, não é, Cogs?
435
00:58:04,997 --> 00:58:08,534
Quero dizer, ele é como
um maldito Conan.
436
00:58:08,634 --> 00:58:13,072
Ele salvou Penny de
uma cena muito ruim.
437
00:58:13,172 --> 00:58:16,742
Isso é algum tipo de golpe
ela está puxando, não é?
438
00:58:16,842 --> 00:58:17,777
Como você pode dizer aquilo?
439
00:58:20,713 --> 00:58:22,014
Olha, Cogs, eu também estava lá.
440
00:58:22,114 --> 00:58:24,016
Estou te dizendo.
441
00:58:24,116 --> 00:58:25,284
Não sabemos quem é esse cara.
442
00:58:25,384 --> 00:58:27,152
Ele veio do nada
e bata na merda
443
00:58:27,252 --> 00:58:29,421
Fora daqueles gang bangers.
444
00:58:29,521 --> 00:58:31,857
Ele foi incrível.
445
00:58:31,957 --> 00:58:33,693
Eu não vi nada
assim desde o Superman.
446
00:58:41,033 --> 00:58:42,101
Avise-me quando terminar.
447
00:58:45,137 --> 00:58:50,943
Certo, o que você disser, Cogs.
448
00:58:51,043 --> 00:58:51,744
Sim.
449
00:58:56,215 --> 00:58:59,018
[Telefone tocando]
450
00:59:02,521 --> 00:59:04,556
Olá?
451
00:59:04,657 --> 00:59:05,958
O que é isso, Brice?
452
00:59:06,058 --> 00:59:09,795
Eu só queria ter certeza
aquele gorila estava em sua jaula.
453
00:59:09,895 --> 00:59:12,531
Ele não é um gorila,
e eu estou bem.
454
00:59:12,632 --> 00:59:15,801
Na verdade, nós apenas fomos
comprando roupas novas.
455
00:59:15,901 --> 00:59:17,502
Isso é tudo, Brie?
456
00:59:17,603 --> 00:59:21,440
Eu só queria fazer
certeza de que você estava bem, ok?
457
00:59:21,540 --> 00:59:23,876
Eu te ligo mais tarde.
458
00:59:23,976 --> 00:59:24,777
Tchau.
459
00:59:24,877 --> 00:59:25,577
Tchau.
460
00:59:40,025 --> 00:59:42,895
[Música lenta tocando]
461
00:59:45,464 --> 00:59:46,866
Concede-me esta dança?
462
01:00:07,286 --> 01:00:09,388
Então ... então por que você quer
este Mandrak tão mal?
463
01:00:12,925 --> 01:00:15,294
Ele matou minha esposa.
464
01:00:15,394 --> 01:00:17,262
Me desculpe.
465
01:00:21,333 --> 01:00:25,504
Ele a matou e roubou
o amuleto de cristal.
466
01:00:25,604 --> 01:00:28,573
Devo devolvê-lo para
o mago ou minha tribo
467
01:00:28,674 --> 01:00:31,243
Será amaldiçoado por uma praga.
468
01:00:31,343 --> 01:00:35,380
Bem, existem tratamentos
e medicamentos para esse tipo
469
01:00:35,480 --> 01:00:36,581
De fato, você sabe.
470
01:00:36,682 --> 01:00:37,983
Eu não posso esperar.
471
01:00:38,083 --> 01:00:39,819
Ei, olha, onde ...
Onde você acha
472
01:00:39,919 --> 01:00:40,953
Você vai encontrar esse cara?
473
01:00:41,053 --> 01:00:42,722
Esta é uma cidade grande.
474
01:00:42,822 --> 01:00:44,456
Você vai se perder.
475
01:00:44,556 --> 01:00:46,558
Posso te ajudar.
476
01:00:46,658 --> 01:00:50,062
Temos maneiras de rastrear
pessoas, especialmente criminosos.
477
01:01:06,378 --> 01:01:09,248
[Sirenes]
478
01:01:19,792 --> 01:01:20,692
Depressa, seu tolo.
479
01:01:32,537 --> 01:01:35,374
[Telefone tocando]
480
01:01:39,411 --> 01:01:40,780
Olá?
481
01:01:40,880 --> 01:01:44,116
Brice, você é apenas o
pessoa com quem eu queria conversar.
482
01:01:44,216 --> 01:01:44,917
Eu sabia.
483
01:01:45,017 --> 01:01:46,919
É o nosso karma.
484
01:01:47,019 --> 01:01:48,921
Olha, eu preciso que você cave
algumas informações para mim
485
01:01:49,021 --> 01:01:50,689
Do computador.
486
01:01:50,790 --> 01:01:52,257
Mandrak?
487
01:01:52,357 --> 01:01:54,659
Uma mão?
488
01:01:54,760 --> 01:01:57,062
Sim, eu ... entendi.
489
01:01:57,162 --> 01:01:59,999
Eu vou fazer isso logo
enquanto termino a fita.
490
01:02:00,099 --> 01:02:01,666
Oh, Penny.
491
01:02:01,767 --> 01:02:03,302
Brice?
492
01:02:03,402 --> 01:02:09,174
eu só queria
te digo isso ... eu
493
01:02:09,274 --> 01:02:15,447
Só queria ... nada.
494
01:02:15,547 --> 01:02:18,283
Tudo parece muito bom aqui.
495
01:02:18,383 --> 01:02:20,452
Adeus.
496
01:02:20,552 --> 01:02:22,587
OK, agora eu quero
faça uma história sobre você.
497
01:02:36,201 --> 01:02:37,069
Vamos.
Vamos.
498
01:02:37,169 --> 01:02:37,870
Vamos.
499
01:02:37,970 --> 01:02:39,038
Vamos.
500
01:02:39,138 --> 01:02:39,839
Perfeito.
501
01:02:45,077 --> 01:02:45,777
Sim.
502
01:03:02,194 --> 01:03:04,796
Se eu vou conseguir
essa história, eu poderia
503
01:03:04,897 --> 01:03:05,797
Bem, percorrer todo o caminho, certo?
504
01:03:16,208 --> 01:03:18,577
Eu quero que você conte
eu sobre sua casa.
505
01:03:22,114 --> 01:03:25,184
PENNY (NA FITA): O que precisamos
é um modelo positivo,
506
01:03:25,284 --> 01:03:28,921
Um herói que você poderia dizer, que poderia
reunir os cidadãos para tomar
507
01:03:29,021 --> 01:03:31,991
Ação e faça a diferença.
508
01:03:32,091 --> 01:03:36,561
Eu sou Penny Price,
Notícias de ação do canal 5.
509
01:03:36,661 --> 01:03:38,263
Então, o que você acha?
510
01:03:38,363 --> 01:03:43,502
Areje, hoje à noite, e eu
melhor não me arrepender disso.
511
01:03:43,602 --> 01:03:45,337
Sem chance, Cogs.
512
01:03:45,437 --> 01:03:46,138
Sem chance.
513
01:04:27,579 --> 01:04:28,914
O que vocês dois querem?
514
01:04:29,014 --> 01:04:31,416
Uma bebida está aí
um problema com isso?
515
01:04:31,516 --> 01:04:34,119
Sim, você tem um
problema com isso?
516
01:04:34,219 --> 01:04:36,588
O de sempre.
517
01:04:36,688 --> 01:04:38,090
Vamos ver o dinheiro.
518
01:05:02,547 --> 01:05:04,916
Esse é o último de
nosso dinheiro, Mandrak.
519
01:05:07,987 --> 01:05:09,388
Um momento de prazer.
520
01:05:12,657 --> 01:05:13,358
Ah
521
01:05:16,996 --> 01:05:20,332
O destino amaldiçoou
nós dois, meu amigo.
522
01:05:20,432 --> 01:05:23,602
Não estamos em melhor situação
aqui do que estávamos em casa.
523
01:05:23,702 --> 01:05:26,305
Não temos casa, mas aqui.
524
01:05:26,405 --> 01:05:29,541
Não há retorno.
525
01:05:29,641 --> 01:05:31,710
Você disse que o cristal
nos tornaria ricos.
526
01:05:31,810 --> 01:05:36,481
Não é minha culpa
o cristal perdeu seu poder.
527
01:05:36,581 --> 01:05:38,984
Minha sorte vai mudar.
528
01:05:39,084 --> 01:05:39,951
Deve.
529
01:06:33,638 --> 01:06:36,575
Oh, eu devo estar uma bagunça.
530
01:06:36,675 --> 01:06:38,310
Estou indo tomar um banho.
531
01:06:38,410 --> 01:06:39,578
Fique à vontade.
532
01:06:39,678 --> 01:06:42,747
Escute isso,
e eu voltarei.
533
01:07:03,102 --> 01:07:04,035
Venha até mim.
534
01:07:04,136 --> 01:07:05,437
Eu preciso de uma mulher.
535
01:07:05,537 --> 01:07:07,906
Não tem como você ir
me coloque de volta naquele lixão novamente.
536
01:07:08,006 --> 01:07:10,275
Ei, assista ao
mercadoria, querida.
537
01:07:10,375 --> 01:07:14,513
A última vez que você fez
essa é a última vez
538
01:07:14,613 --> 01:07:17,382
Você é muito duro para mim, querida.
539
01:07:17,482 --> 01:07:20,585
E além disso, se você
não tem dinheiro,
540
01:07:20,685 --> 01:07:23,955
Então não há
nada para você, querida.
541
01:07:24,055 --> 01:07:29,894
Mestre, lembre-se,
Esta não é a floresta.
542
01:07:29,994 --> 01:07:30,895
A floresta.
543
01:07:34,966 --> 01:07:37,869
[Risada maléfica]
544
01:08:05,630 --> 01:08:08,500
[Música boba tocando]
545
01:09:17,902 --> 01:09:21,240
Desculpe, Penny, sem sorte.
546
01:09:54,273 --> 01:09:57,175
[Sinal ocupado]
547
01:09:59,778 --> 01:10:01,680
Droga, Penny,
Saia do telefone!
548
01:10:15,727 --> 01:10:20,765
O que precisamos é de um papel positivo
modelo, um herói que você pode dizer,
549
01:10:20,865 --> 01:10:22,367
Quem poderia reunir o
cidadãos a tomar
550
01:10:22,467 --> 01:10:23,802
Ação e faça a diferença.
551
01:10:23,902 --> 01:10:25,537
Eu devo estar louco.
552
01:10:25,637 --> 01:10:30,842
Não, é exatamente isso que dá
KPTC a vanguarda, rodas dentadas.
553
01:10:30,942 --> 01:10:33,345
Já estava na hora
você tem algumas bolas.
554
01:10:33,445 --> 01:10:35,246
Cuidado, senhor,
ou eu vou ter sua bunda
555
01:10:35,347 --> 01:10:38,383
Naquela estação de esgoto
pelas próximas quatro semanas.
556
01:10:38,483 --> 01:10:41,553
Calma, Cogs, eu estava apenas brincando.
557
01:10:41,653 --> 01:10:43,522
PENNY (NA TV): Ele não fez
faça o pagamento desta semana.
558
01:10:43,622 --> 01:10:47,258
Este é apenas um relacionado a gangues
incidente em mais de 239
559
01:10:47,359 --> 01:10:49,694
Isso aconteceu em
nossa cidade este ano.
560
01:10:49,794 --> 01:10:52,030
Parece que
o homem não muda.
561
01:10:52,130 --> 01:10:54,032
PENNY (NA TV): tanto faz
aconteceu com a moral,
562
01:10:54,132 --> 01:10:56,000
Ética e decência comum?
563
01:10:56,100 --> 01:10:58,503
[Riso]
564
01:11:00,572 --> 01:11:01,806
Aqui vem.
565
01:11:01,906 --> 01:11:02,974
THUG (NA TV): O que há
acontecendo aqui?
566
01:11:10,715 --> 01:11:11,416
Doran.
567
01:11:11,516 --> 01:11:12,216
Doran.
568
01:11:15,487 --> 01:11:16,388
Não pode ser
569
01:11:21,960 --> 01:11:25,630
Por que parece
como eu te conheço?
570
01:11:25,730 --> 01:11:27,031
É quase assustador.
571
01:11:29,934 --> 01:11:34,773
Não há razão para
você temer quando comigo.
572
01:11:34,873 --> 01:11:39,544
Quando você o encontra, o que então?
573
01:11:39,644 --> 01:11:43,515
Se eu estou triunfante
batalha, devo voltar para casa.
574
01:11:49,320 --> 01:11:51,790
Não me deixe, Doran.
575
01:11:51,890 --> 01:11:52,591
Fique.
576
01:12:00,131 --> 01:12:01,032
Por favor fica.
577
01:12:21,453 --> 01:12:22,353
Aquele era ele.
578
01:12:26,425 --> 01:12:27,826
Aquele era Doran.
579
01:12:32,864 --> 01:12:34,265
Eu sei quem era, seu idiota.
580
01:12:40,805 --> 01:12:42,206
Como ele chegou aqui?
581
01:12:47,245 --> 01:12:48,146
Ele veio por vingança.
582
01:12:51,716 --> 01:12:54,586
Por todos os deuses.
583
01:12:54,686 --> 01:12:57,088
O que vamos
fazer sobre ele?
584
01:12:57,188 --> 01:12:59,057
Mandrak, o que fazemos?
585
01:12:59,157 --> 01:13:00,058
Não seja bobo.
586
01:13:00,158 --> 01:13:02,527
Ele não sabe onde estamos.
587
01:13:02,627 --> 01:13:07,198
É apenas uma questão de
tempo antes de ele nos encontrar,
588
01:13:07,298 --> 01:13:09,634
E então ele vai
cortar minha cabeça.
589
01:13:27,218 --> 01:13:28,620
Nós devemos matá-lo primeiro.
590
01:13:32,724 --> 01:13:34,626
Mate-o antes que ele nos encontre.
591
01:13:37,729 --> 01:13:42,867
Mate-o antes que ele nos encontre.
592
01:13:42,967 --> 01:13:45,336
Nós o matamos primeiro.
593
01:13:48,940 --> 01:13:50,308
Sim.
594
01:13:50,408 --> 01:13:52,811
Sim.
595
01:13:52,911 --> 01:13:58,282
Este Penny Price, ela
nos levará a Doran.
596
01:14:32,717 --> 01:14:34,953
Vocês estão com sorte hoje.
597
01:14:35,053 --> 01:14:38,690
Acabei de receber uma nova remessa.
598
01:14:38,790 --> 01:14:40,491
Sim, qualquer coisa que você puder
possivelmente quero, eu tenho.
599
01:14:40,592 --> 01:14:42,426
Vamos dar uma olhada.
600
01:14:42,527 --> 01:14:49,701
Hmm, sim, oh, M-16s,
AK-47, Uzis, oh, olhe,
601
01:14:49,801 --> 01:14:51,703
Revistas até o ying yang.
602
01:14:51,803 --> 01:14:56,875
Ei, ei, especial
granadas, boom, senhores,
603
01:14:56,975 --> 01:14:59,110
Escolha seu veneno.
604
01:14:59,210 --> 01:15:02,513
Algo simples,
mas eficaz.
605
01:15:02,614 --> 01:15:05,950
Ah, hmm, aha, aqui está uma beleza.
606
01:15:06,050 --> 01:15:10,555
Sim, isso vai levar
no seu bárbaro.
607
01:15:10,655 --> 01:15:13,958
Aqui, experimente.
608
01:15:14,058 --> 01:15:16,761
Eu vou levar um desses.
609
01:15:16,861 --> 01:15:20,531
Sim, assista.
610
01:15:20,632 --> 01:15:21,332
Aqui.
611
01:15:21,432 --> 01:15:22,601
Você gosta deles, não é?
612
01:15:22,701 --> 01:15:25,436
Bem, você sabe o que
eles dizem, a arma de um cara
613
01:15:25,536 --> 01:15:26,404
É tão grande quanto sua picada.
614
01:15:30,408 --> 01:15:33,211
Ei, só brincando, pessoal.
615
01:15:33,311 --> 01:15:35,614
OK, nós vamos conseguir
voltar aos negócios.
616
01:15:35,714 --> 01:15:37,882
Isso vai ser,
quatro notas todos juntos.
617
01:15:37,982 --> 01:15:39,383
E eu vou contar
você agora,
618
01:15:39,483 --> 01:15:42,854
Você não vai melhorar
negociar em qualquer lugar nas ruas.
619
01:15:42,954 --> 01:15:45,323
Ei, observe onde vocês
estão apontando essas coisas.
620
01:15:45,423 --> 01:15:46,324
Tenha um bom dia.
621
01:16:27,098 --> 01:16:28,967
Quem diabos é você?
622
01:16:29,067 --> 01:16:31,502
Onde está
mulher, Penny Price?
623
01:16:31,602 --> 01:16:32,937
O que você quer com ela?
624
01:16:36,340 --> 01:16:37,742
Eu faço as perguntas.
625
01:16:37,842 --> 01:16:39,310
Sua resposta.
626
01:16:39,410 --> 01:16:41,379
Apenas nos diga onde ela está.
627
01:16:44,582 --> 01:16:47,118
Maldito seja, saia da
aqui, ou eu vou ... eu vou ter
628
01:16:47,218 --> 01:16:48,319
Todo policial que eu conheço
puxando sua bunda
629
01:16:48,419 --> 01:16:49,453
Fora sua porra [inaudível].
630
01:16:54,258 --> 01:16:57,628
Você responderá
agora, ou eu vou cortar
631
01:16:57,729 --> 01:16:59,197
Tire seus dedos um por um.
632
01:16:59,297 --> 01:17:01,365
Você vai para o inferno.
633
01:17:01,465 --> 01:17:02,166
Não!
634
01:17:07,706 --> 01:17:08,606
Muito bem.
635
01:17:22,086 --> 01:17:28,392
Sua filha seria
uma pena que ela morresse.
636
01:17:28,492 --> 01:17:31,863
Agora, diga-me onde está a mulher.
637
01:17:49,513 --> 01:17:51,916
Rodas denteadas me matariam
se ele soubesse que eu tinha isso.
638
01:18:01,993 --> 01:18:04,896
Engrenagens?
639
01:18:04,996 --> 01:18:08,099
Você está bem?
640
01:18:08,199 --> 01:18:10,769
Eles querem Penny.
641
01:18:10,869 --> 01:18:12,270
Quem quer Penny?
642
01:18:22,546 --> 01:18:23,247
Centavo.
643
01:19:17,735 --> 01:19:19,637
Não se preocupe, Penny, estou indo.
644
01:19:36,720 --> 01:19:39,023
Isso é seu.
645
01:19:39,123 --> 01:19:39,824
Minha mão.
646
01:19:39,924 --> 01:19:41,492
O amuleto, onde está?
647
01:19:41,592 --> 01:19:42,293
Eu não tenho.
648
01:19:46,664 --> 01:19:49,033
Você é um mentiroso e um assassino.
649
01:19:49,133 --> 01:19:50,034
Está escondido.
650
01:19:50,134 --> 01:19:51,035
Onde?
651
01:19:51,135 --> 01:19:53,037
Em algum lugar perto.
652
01:19:53,137 --> 01:19:54,538
Ei, eu vou te levar lá.
653
01:19:54,638 --> 01:19:55,539
[Tiro]
654
01:19:58,142 --> 01:20:01,012
Me dê a arma.
655
01:20:01,112 --> 01:20:04,515
Vamos.
656
01:20:04,615 --> 01:20:07,518
Agora você morre, bárbaro.
657
01:20:07,618 --> 01:20:09,020
PENNY: Doran?
658
01:20:09,120 --> 01:20:10,488
Quem são esses homens?
659
01:20:16,227 --> 01:20:17,962
Pare.
660
01:20:18,062 --> 01:20:19,463
Afaste-se, bárbaro,
ou eu mato
661
01:20:19,563 --> 01:20:20,431
Ela bem diante dos seus olhos.
662
01:20:20,531 --> 01:20:21,232
Não.
663
01:20:21,332 --> 01:20:22,500
Faça como eu digo.
664
01:20:22,600 --> 01:20:25,769
Sua espada não é páreo
por essas armas.
665
01:20:25,870 --> 01:20:28,272
Eu digo-te adeus.
666
01:20:28,372 --> 01:20:29,440
Não.
667
01:20:29,540 --> 01:20:30,241
Doran.
668
01:20:30,341 --> 01:20:31,242
Mate ele.
669
01:20:31,342 --> 01:20:34,745
Ele deixou você aqui para morrer.
670
01:20:34,845 --> 01:20:36,247
Morrer?
671
01:20:36,347 --> 01:20:37,248
Eu tenho isto.
672
01:20:54,298 --> 01:20:56,200
Doutor, vamos lá!
673
01:20:56,300 --> 01:20:58,202
Mova isso!
674
01:20:58,302 --> 01:20:59,203
Vamos.
675
01:22:32,130 --> 01:22:32,997
Onde fica Mandrak?
676
01:22:39,103 --> 01:22:41,639
Onde fica Mandrak?
677
01:22:41,739 --> 01:22:42,440
Falar!
678
01:24:02,920 --> 01:24:03,721
Cadê a Penny?
679
01:24:03,821 --> 01:24:05,556
Mandrak a capturou.
680
01:24:05,656 --> 01:24:06,790
Ele vai me levar até ele.
681
01:24:13,597 --> 01:24:15,099
Ele parece morto para mim.
682
01:24:15,199 --> 01:24:19,069
Ele morre quando eu quero que ele morra.
683
01:24:19,170 --> 01:24:20,338
Ok ok
684
01:24:23,341 --> 01:24:24,442
Eu irei com voce.
685
01:24:24,542 --> 01:24:26,277
Vocês?
686
01:24:26,377 --> 01:24:28,346
Sim, eu.
687
01:24:28,446 --> 01:24:29,147
O que?
688
01:24:29,247 --> 01:24:31,449
Você tem algum problema com isso?
689
01:24:31,549 --> 01:24:34,685
Você não parece um guerreiro.
690
01:24:34,785 --> 01:24:36,086
Oh sim?
691
01:24:36,187 --> 01:24:38,956
Deixe-me dizer uma coisa, amigo.
692
01:24:39,056 --> 01:24:40,424
Eu me viro sozinho.
693
01:24:40,524 --> 01:24:42,960
Então juntos nós
deve fazer a batalha.
694
01:24:43,060 --> 01:24:44,695
Batalha?
695
01:24:44,795 --> 01:24:46,230
Bem, sim, batalha.
696
01:24:51,169 --> 01:24:52,870
Acho que sei onde
nós podemos encontrar esse lodo.
697
01:25:20,864 --> 01:25:23,267
É um pouco legal
lugar que você chegou aqui, hein?
698
01:25:23,367 --> 01:25:24,268
O que você quer?
699
01:25:27,838 --> 01:25:31,209
Estou procurando por um homem,
um homem com uma mão.
700
01:25:31,309 --> 01:25:32,743
Você o viu aqui?
701
01:25:32,843 --> 01:25:35,879
Sim, eu o vi,
maldito criador de problemas.
702
01:25:35,979 --> 01:25:37,848
Quem diabos é você?
703
01:25:37,948 --> 01:25:39,883
Ei, olha, não
importa quem eu sou.
704
01:25:39,983 --> 01:25:42,853
Onde posso encontrar esse cara?
705
01:25:42,953 --> 01:25:44,355
Como diabos eu saberia?
706
01:25:44,455 --> 01:25:46,557
Olha o que ele fez na minha TV.
707
01:25:46,657 --> 01:25:49,059
Da próxima vez que ele entrar
aqui, eu vou matá-lo.
708
01:25:49,159 --> 01:25:52,463
Então bata, antes que eu faça
a mesma coisa para você.
709
01:25:52,563 --> 01:25:55,433
Tudo bem, relaxe.
710
01:25:55,533 --> 01:25:56,667
O que?
711
01:25:56,767 --> 01:25:59,870
Por um minuto, eu quase
pensei que você era um policial.
712
01:25:59,970 --> 01:26:02,340
Olha, eu não sou
interessado, tudo bem?
713
01:26:02,440 --> 01:26:04,475
Você está procurando Mandrak.
714
01:26:04,575 --> 01:26:05,276
Você está interessado.
715
01:26:17,221 --> 01:26:19,089
Tudo bem, fale comigo.
716
01:26:22,626 --> 01:26:24,462
Eu vou te custar, açúcar.
717
01:26:24,562 --> 01:26:28,832
Você está começando a
me parece familiar,
718
01:26:28,932 --> 01:26:33,471
Alguém que eu conhecia há muito tempo.
719
01:26:33,571 --> 01:26:35,005
Seu porco.
720
01:26:35,105 --> 01:26:35,806
Me decepcione.
721
01:26:39,176 --> 01:26:42,980
Talvez você possa me colocar no
televisão, me tornar famoso,
722
01:26:43,080 --> 01:26:46,584
Como as estrelas de cinema.
723
01:26:46,684 --> 01:26:49,353
Se é isso que você
quer, eu posso reorganizá-lo.
724
01:26:49,453 --> 01:26:51,021
Apenas me decepcione.
725
01:26:51,121 --> 01:26:52,222
Não é só isso que eu quero.
726
01:26:55,225 --> 01:27:00,097
Permita-me apresentar-me,
Mandrak, o Magnífico,
727
01:27:00,197 --> 01:27:02,600
A seu serviço.
728
01:27:02,700 --> 01:27:04,101
Mandrak?
729
01:27:04,201 --> 01:27:11,074
Você é quem ele é ...
O homem com uma mão.
730
01:27:11,174 --> 01:27:17,581
É de fato eu.
731
01:27:17,681 --> 01:27:18,582
Oh Deus.
732
01:27:40,638 --> 01:27:42,039
Este lugar me dá arrepios.
733
01:28:07,565 --> 01:28:09,967
É uma armadilha!
734
01:28:10,067 --> 01:28:11,469
Mandrak.
735
01:28:11,569 --> 01:28:12,970
Lá está ela, bárbara.
736
01:28:13,070 --> 01:28:14,472
Liberte-a.
737
01:28:14,572 --> 01:28:17,441
Eu te dou essa chance,
porque eu sou um homem justo.
738
01:28:17,541 --> 01:28:21,945
Não, Doran, não
Chegue mais perto.
739
01:28:22,045 --> 01:28:23,447
Deixe-me acertá-lo.
740
01:28:23,547 --> 01:28:26,450
[Arma clicando]
741
01:28:27,551 --> 01:28:29,453
Porra, eu sabia que tinha esquecido alguma coisa.
742
01:28:48,906 --> 01:28:49,807
Pelos deuses.
743
01:28:59,316 --> 01:29:01,685
Doran.
744
01:29:01,785 --> 01:29:03,687
Esperar.
745
01:29:03,787 --> 01:29:05,155
Esperar.
746
01:29:05,255 --> 01:29:06,323
Ei, você está bem?
747
01:29:06,424 --> 01:29:07,224
Sim, estou bem.
748
01:29:07,324 --> 01:29:08,358
Está fora de controle, Brice.
749
01:29:08,459 --> 01:29:09,660
Talvez você deva ir.
750
01:29:09,760 --> 01:29:11,161
Você está brincando comigo?
751
01:29:16,233 --> 01:29:17,601
Mostre-se, covarde.
752
01:29:46,464 --> 01:29:48,365
Fique aqui.
753
01:29:48,466 --> 01:29:49,867
Corre.
754
01:29:49,967 --> 01:29:53,336
Você pegou minha mão, bárbaro,
mas me deu uma arma.
755
01:29:53,437 --> 01:29:54,805
Eu vou pegar você, esquisito.
756
01:30:05,816 --> 01:30:08,218
Ela era deliciosa, bárbara.
757
01:30:08,318 --> 01:30:12,155
Seu corpo era todo meu
faça com o que eu quiser.
758
01:30:12,255 --> 01:30:15,092
É por isso que você realmente
voltou, não é?
759
01:30:15,192 --> 01:30:18,996
Bem, o amuleto é inútil,
morto e sem vida, apenas
760
01:30:19,096 --> 01:30:21,231
Como ela estava quando eu a deixei.
761
01:30:21,331 --> 01:30:24,067
Seu mal
fim pela minha espada!
762
01:31:00,470 --> 01:31:04,341
Não há caminho de volta
para você, bárbaro.
763
01:31:04,441 --> 01:31:05,342
Bem-vindo ao inferno.
764
01:31:35,873 --> 01:31:37,608
Gostaria de saber se a esperança é
perdido para toda a humanidade.
765
01:31:40,343 --> 01:31:44,381
Não, não é.
766
01:31:44,481 --> 01:31:46,884
Você e eu não somos diferentes.
767
01:31:46,984 --> 01:31:51,555
Não importa quando
é ou onde estamos,
768
01:31:51,655 --> 01:31:54,224
Nós dois teremos certeza
essa esperança fica onde
769
01:31:54,324 --> 01:32:01,464
Pertence, em nossos corações para sempre.
770
01:32:01,565 --> 01:32:04,467
[Penny chorando]
771
01:32:14,011 --> 01:32:15,879
Nosso amor será
por uma eternidade.
772
01:32:43,340 --> 01:32:46,209
Você está bem, Penny?
773
01:32:46,309 --> 01:32:48,211
Ele não era tão
cara mau, afinal.
774
01:32:52,315 --> 01:32:55,085
OK, olha, vira a câmera
em, e não importa o que ...
775
01:32:55,185 --> 01:32:58,055
Não importa o que,
Mantenha-o rolando.
776
01:32:58,155 --> 01:32:58,989
Entendi.
777
01:33:05,228 --> 01:33:06,864
Rolando.
778
01:33:06,964 --> 01:33:10,267
O fim de uma história de
galanteria e heroísmo, não
779
01:33:10,367 --> 01:33:12,836
Para mencionar o sacrifício ...
As ruas
780
01:33:12,936 --> 01:33:16,106
Livre-se de mais uma malignidade.
781
01:33:16,206 --> 01:33:20,377
E o mundo tem apenas
a memória de um grande homem
782
01:33:20,477 --> 01:33:24,715
Quem alguns considerariam um rei.
783
01:33:24,815 --> 01:33:27,751
Aqui é Penny Price,
Notícias de ação do canal 5.
784
01:33:30,854 --> 01:33:33,791
[Música, tocando]
86585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.