All language subtitles for Pussycats 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,822 --> 00:00:13,523 Azira. 2 00:00:16,552 --> 00:00:20,765 Ano? kdo to je? 3 00:00:20,765 --> 00:00:24,966 Neznáš mě? Každý mě zná. 4 00:00:26,002 --> 00:00:26,750 Ďábel. 5 00:00:31,870 --> 00:00:35,406 Nejsem ďábel. Jsem tvůj posel, Belial. 6 00:00:35,406 --> 00:00:39,569 Jsem chudá vdova. Nech mě být. 7 00:00:40,831 --> 00:00:43,911 Ty tomu nerozumíš. 8 00:00:44,925 --> 00:00:46,758 je čas mít dítě. 9 00:00:47,631 --> 00:00:53,246 Syn, který vládl ve světě, a posadil se na trůn ohně. 10 00:00:53,246 --> 00:00:58,142 Prosím tě, nemůžu tě mít. Nenuťte mě ... 11 00:00:59,747 --> 00:01:02,884 Nemáte na výběr, nikdo mě nemůže odmítnout. 12 00:01:02,884 --> 00:01:05,826 Nikdo mě nemůže odmítnout! 13 00:01:07,407 --> 00:01:08,534 Poslouchej mě ... 14 00:01:11,215 --> 00:01:15,021 Budete mít syna zla. 15 00:01:17,635 --> 00:01:21,548 Budeš mým služebníkem, dokud budeš žít. 16 00:01:21,548 --> 00:01:24,818 Vychovával jsem syna. Budete ho milovat. 17 00:01:24,818 --> 00:01:29,898 Následoval a pomáhal mu plnit své poslání. 18 00:01:30,661 --> 00:01:33,675 Teď jsi můj. 19 00:01:47,305 --> 00:01:51,411 TĚŽBA POŽÁRU 20 00:06:18,449 --> 00:06:21,251 jaká násilná bouře. 21 00:06:21,251 --> 00:06:22,509 Ano. 22 00:06:27,854 --> 00:06:31,494 - Toto je den násilí. - Proč to říkáš? 23 00:06:32,733 --> 00:06:35,897 Protože dnes zlo vstoupilo v našem světě, Maro. 24 00:06:35,897 --> 00:06:38,800 Syn ďábla se narodil v tuto hodinu. 25 00:06:39,343 --> 00:06:42,136 Ale nebojte se. 26 00:06:42,136 --> 00:06:44,596 Protože vždy dobré je proti zlu. 27 00:06:44,596 --> 00:06:46,852 Zlo chce být králem. 28 00:06:46,852 --> 00:06:51,604 Snažil se sedět na trůnu ohně od dobrého krále Agona. 29 00:06:52,883 --> 00:06:56,604 Ale žádný uzurpátor se neposadil na trůn, aniž by byl potrestán. 30 00:07:02,213 --> 00:07:07,218 Říkají, že zlo může jen sedět na trůnu ohně 31 00:07:07,218 --> 00:07:10,596 v určitou dobu, nebo bude zničena. 32 00:07:10,596 --> 00:07:13,705 Den, který se promění v noc, Maro. 33 00:07:13,705 --> 00:07:16,177 - A kdo bojoval se zlem? - Válečník. 34 00:07:18,116 --> 00:07:22,289 Náš syn Siegfried. 35 00:07:49,226 --> 00:07:53,064 Můj synu. Syn Belial, to vám dalo život. 36 00:07:53,064 --> 00:08:00,380 Budete králem světa. Seděl na požárním trůnu. 37 00:08:48,176 --> 00:08:49,635 Jsem připraven. 38 00:08:50,703 --> 00:08:55,215 Můj synu. Tvůj otec mi dal čest porodu. 39 00:08:55,215 --> 00:08:58,378 Vaše přání a co když sedět na trůnu ohně. 40 00:08:58,378 --> 00:09:00,043 Budu sedět trůn ohně, matko. 41 00:09:00,043 --> 00:09:03,847 Ale teď kdo je sezení a král Agon. 42 00:09:03,847 --> 00:09:08,093 Musí být poražen. Musíte ho zabít, můj synu. 43 00:09:08,093 --> 00:09:11,197 - Udělám to, mami. - Ale pozor. 44 00:09:11,197 --> 00:09:16,073 Nikdo sedí na trůnu oheň, pokud si to nezasloužíš. 45 00:09:16,073 --> 00:09:19,486 To znamená, že zabijte krále Agona 46 00:09:19,486 --> 00:09:22,918 a pak se oženit Princezna Valkari. 47 00:09:22,918 --> 00:09:24,811 Udělám to, matko. 48 00:09:24,811 --> 00:09:29,429 - Ujistěte se, že vás neodmítám. - Nikdo mě nemůže odmítnout. 49 00:09:29,429 --> 00:09:34,059 - A pokud se skrývá ... - Najdu ji. 50 00:09:34,059 --> 00:09:37,019 - I když musím zabít. - Budu. 51 00:09:37,019 --> 00:09:39,368 - Znič. - Budu. 52 00:09:39,368 --> 00:09:42,836 - Masakrování žen a dětí. - Zabiju je. 53 00:14:22,985 --> 00:14:28,733 Můj synu. Pojď ke mně. 54 00:14:30,778 --> 00:14:35,283 Můj synu. Pojď ke mně. 55 00:14:36,782 --> 00:14:38,835 Umírám. 56 00:14:53,354 --> 00:14:56,937 - Mae. Slyšel jsem tvůj hlas. - Ano, můj synu. 57 00:14:56,937 --> 00:14:59,888 Zavolal jsem ti. Moje hodina se blíží. 58 00:14:59,888 --> 00:15:01,745 Neopouštěj mě, potřebuju tě. 59 00:15:01,745 --> 00:15:04,693 Je mi líto, neměl jsem na výběr. 60 00:15:04,693 --> 00:15:07,808 až přijde čas, všichni jsme zemřeli syna. 61 00:15:10,062 --> 00:15:13,864 Ale nejdřív bych to chtěl odhalit poslední proroctví. 62 00:15:13,864 --> 00:15:19,245 Zapamatujte si toto: Musí sedět na trůnu 63 00:15:19,245 --> 00:15:22,728 v den, který se otočí v noci, před západem slunce. 64 00:15:22,728 --> 00:15:26,149 V den, který se promění v noc? co proroctví a co? 65 00:15:26,149 --> 00:15:30,141 Nech mě dokončit, jinak ... 66 00:15:30,141 --> 00:15:32,919 Jinak ... 67 00:15:43,997 --> 00:15:47,911 Jinak? Co se stalo! 68 00:15:47,911 --> 00:15:51,564 Mae. Mae! 69 00:16:13,442 --> 00:16:16,604 - Kde je? - Kdo hledáte? 70 00:16:16,604 --> 00:16:20,406 Znáš špinavé rolníky. Kde je princezna Valkari? 71 00:16:20,406 --> 00:16:22,235 Neznáme vznešeného pane. 72 00:16:22,235 --> 00:16:27,455 Nebo mi to řekni za 10 sekund kde je princezna, 73 00:16:27,455 --> 00:16:32,135 nebo zabiju všechny ženy a děti a já zničíme domy. 74 00:16:32,135 --> 00:16:36,047 - Ale neznáme vznešeného pane. - Milosrdenství. 75 00:16:36,047 --> 00:16:38,248 Zabijte prvního, který promluvil. 76 00:16:39,837 --> 00:16:41,554 Jsem tady Tares. 77 00:16:41,554 --> 00:16:43,443 Zachyťte to! 78 00:16:49,034 --> 00:16:50,614 Chci ji naživu. 79 00:16:57,805 --> 00:17:00,434 Rychlé! 80 00:17:00,434 --> 00:17:02,768 k tomu nedojde háj, zachyt to! 81 00:17:11,195 --> 00:17:13,847 Nech mě jít! Nech mě jít! 82 00:18:30,976 --> 00:18:34,438 - Řekni, co se tady stalo? - Morakovi válečníci zaútočili. 83 00:18:34,897 --> 00:18:38,040 Hledali princeznu. 84 00:18:38,040 --> 00:18:42,360 Princezna Valkari, Dcera krále Agona? 85 00:18:42,360 --> 00:18:45,863 Ano, ale král zemřel. Morak byl zavražděn. 86 00:18:45,863 --> 00:18:47,990 Princezna se schovala v jeskyni větru. 87 00:18:47,990 --> 00:18:53,298 Přišla říct, že uteče. Ale Morak vzal jejího vězně. 88 00:18:53,298 --> 00:18:57,903 Ani jeden z padouchů, že? Prosím, pomozte nám. 89 00:19:10,080 --> 00:19:13,484 Tares přichází s vězněmi. Nechte je projít. 90 00:20:06,597 --> 00:20:10,783 Vezměte koně do stáje. Zdvojnásobte stráž u bran. 91 00:20:29,080 --> 00:20:32,982 Rychle, Morak je netrpělivý ji vidět. 92 00:20:40,885 --> 00:20:43,678 Ušetřete Moraka! Tady je vězeň. 93 00:20:57,680 --> 00:21:02,184 Gratulujeme Capitao, byl to dobrý lov. 94 00:21:02,184 --> 00:21:03,694 Jste špinavý zbabělec! 95 00:21:03,694 --> 00:21:07,095 Nech to. Nikdo by neměl dotkni se mé budoucí nevěsty. 96 00:21:07,095 --> 00:21:10,827 Nevěsta? Zabil to celou moji rodinu. Zabij mě taky! 97 00:21:15,204 --> 00:21:16,641 Chůze! 98 00:21:19,303 --> 00:21:22,851 Moje svatba s princeznou nakonec problém vyřeší. 99 00:21:22,851 --> 00:21:25,332 Co když odmítne? 100 00:21:25,332 --> 00:21:28,447 Víte o někom? jednou mě odmítl? 101 00:21:30,887 --> 00:21:32,441 Nebylo vám to legrační? 102 00:21:32,441 --> 00:21:36,248 Ne Moraku. Myslím, že to manželství není nutné. 103 00:21:36,248 --> 00:21:39,282 Král Agon zemřel, jsi současný král. 104 00:21:39,282 --> 00:21:41,639 Vezměte si spravedlivý místo na trůn. 105 00:21:45,078 --> 00:21:46,267 Následujte mě. 106 00:21:54,287 --> 00:21:59,823 Trůn ohně, kované Odinem. 107 00:21:59,823 --> 00:22:01,763 Dodáno jím Alan Viking, 108 00:22:01,763 --> 00:22:04,359 kdo se vzdal tvému ​​synovi Anack dobyvatel, 109 00:22:04,359 --> 00:22:06,591 který ho později vzdal Označte Navigátor. 110 00:22:06,591 --> 00:22:08,549 A pokračoval až do dostat se na Agon Wise. 111 00:22:09,765 --> 00:22:13,785 Teď, když Agon zemřel, bylo předáno vaší dceři. 112 00:22:13,155 --> 00:22:16,314 Budu se vdávat právo sedět na trůnu. 113 00:22:16,314 --> 00:22:19,641 Jste nový král. Uchopte trůn. 114 00:22:19,641 --> 00:22:20,975 S nebo bez manželství. 115 00:22:20,975 --> 00:22:25,246 Je psáno, že jsou dědicem může sedět na trůnu. 116 00:22:25,246 --> 00:22:27,737 To je směšné Moraku. Nesmysl! 117 00:22:27,737 --> 00:22:31,112 Tomu nemůžu uvěřit velký Morak má legendu. 118 00:22:32,099 --> 00:22:34,781 Velmi dobře, posaďte se na trůně, Isaare. 119 00:22:34,781 --> 00:22:36,723 - Já, můj pane? - Ty. 120 00:22:37,471 --> 00:22:38,923 a rozkaz. 121 00:22:38,923 --> 00:22:41,564 Poslouchej, můj pane. 122 00:22:47,153 --> 00:22:50,161 Na krátký okamžik Budu králem. 123 00:23:06,966 --> 00:23:08,613 Nemůžu se pohnout! 124 00:23:30,445 --> 00:23:35,697 Teď chápete, proč bych měl oženit se s princeznou? 125 00:23:57,478 --> 00:23:59,065 Nechte je projít, kapitáne. 126 00:24:05,254 --> 00:24:08,763 Velký Moraku, ptá se princezna milost pro vězně. 127 00:24:10,314 --> 00:24:12,672 Nakonec budete vyjednávat? 128 00:24:32,199 --> 00:24:35,276 Svatební obřad bude co nejdříve. 129 00:24:35,276 --> 00:24:38,736 Nebude žádná svatba. Raději zemřu, Moraku. 130 00:24:38,736 --> 00:24:41,566 zlato, existují věci horší než smrt. 131 00:24:42,862 --> 00:24:46,356 - Vezmi ji. - Moji muži budou o tebe dohlížet. 132 00:24:48,517 --> 00:24:51,593 Přines mi luk. 133 00:25:03,853 --> 00:25:08,810 Moji přátelé, princezna požádal o jeho svobodu. 134 00:25:09,097 --> 00:25:11,818 Nemůžu tomu odolat. 135 00:25:12,780 --> 00:25:19,177 Prostě to projděte dveře a získají svobodu. 136 00:25:19,177 --> 00:25:21,336 Ty první. 137 00:25:24,592 --> 00:25:25,528 Jdi! 138 00:25:38,720 --> 00:25:40,667 Vy! 139 00:25:51,802 --> 00:25:54,022 Vysoký. Kam jdeš? 140 00:25:54,022 --> 00:25:57,754 Přišel jsem na svatbu mezi Morakem a princeznou. 141 00:25:58,906 --> 00:26:01,676 - Boda? - Něco špatného, ​​můj synu? 142 00:26:01,676 --> 00:26:04,657 Nic jsem neslyšel na svatbu. 143 00:26:05,436 --> 00:26:11,318 Pokud Morak zjistí, že mě zdržel, ať Bůh s tebou slituje. 144 00:26:13,561 --> 00:26:16,668 Dobře, otče. Do toho. 145 00:26:21,182 --> 00:26:22,822 Nechte mnicha projít! 146 00:26:26,192 --> 00:26:28,685 Postarám se o koně, otče. 147 00:26:56,421 --> 00:26:58,658 Teď a na tobě. 148 00:27:29,864 --> 00:27:32,300 Hlasitě! Kam jdeš, knězi? 149 00:27:32,300 --> 00:27:34,604 Přišel jsem slavit obřad mezi Morakem a princeznou. 150 00:27:34,604 --> 00:27:36,726 Už přišel další mnich. 151 00:27:36,726 --> 00:27:39,004 jak zvláštní, mám tady Morakova zpráva. 152 00:27:45,561 --> 00:27:48,883 Takže? Už nejsou dobrovolníci? 153 00:27:49,014 --> 00:27:51,632 Budu si muset vybrat. 154 00:27:54,213 --> 00:27:56,953 Zastavte mnicha! Vraťte se sem. 155 00:27:58,008 --> 00:28:03,358 Zastavte mnicha, a špión! 156 00:28:03,358 --> 00:28:07,230 Získejte ho! 157 00:28:27,020 --> 00:28:29,173 Ne, počkej! 158 00:28:30,292 --> 00:28:33,292 Uvidíme, jestli můžete s vykonavateli. 159 00:29:38,544 --> 00:29:41,931 Dost! Teď a já na řadě. 160 00:30:36,693 --> 00:30:38,428 ať to neunikne! 161 00:30:43,574 --> 00:30:46,609 Chci tě naživu! 162 00:30:49,170 --> 00:30:51,594 Najděte ho! 163 00:31:06,259 --> 00:31:07,263 Je to tam! 164 00:32:27,516 --> 00:32:30,872 Rychle, vezměte ho k Moraku. 165 00:32:41,724 --> 00:32:46,814 Podařilo se mu pobavit. Jste silní, zvláštní. 166 00:32:50,604 --> 00:32:52,881 Byl to můj voják? 167 00:32:54,158 --> 00:32:56,892 - Zabij ho, Moraku. - Ne. 168 00:32:57,837 --> 00:33:04,306 Bylo by to velmi soucitné. Zahrajte si to v Poco da Loucura. 169 00:33:12,019 --> 00:33:15,739 Nikdo nikdy nevyšel naživu Poco da Loucura. 170 00:33:15,739 --> 00:33:17,793 Uvidíme, jestli má hodnotu. 171 00:34:05,125 --> 00:34:09,331 Podívej se na mě. Podívej se na mě. 172 00:34:09,331 --> 00:34:12,035 Brzy budete jako já. 173 00:34:21,520 --> 00:34:24,087 Podívej se na mě. 174 00:36:04,147 --> 00:36:06,415 No tak, válečníku. 175 00:36:09,450 --> 00:36:13,124 Pojďte a zemřete s námi. 176 00:37:13,930 --> 00:37:19,713 Vyhrál jsi, válečníku. Vezměte sekeru a jděte na světlo. 177 00:38:12,425 --> 00:38:15,648 - Tati. - Siegfried. 178 00:38:16,396 --> 00:38:20,066 Nemůžu tomu uvěřit. Myslel jsem, že jsi mrtvý. 179 00:38:20,066 --> 00:38:22,873 Smrt je moje společník zde. 180 00:38:22,873 --> 00:38:25,932 Osvobodím tě. Přísahám bohům. 181 00:38:25,932 --> 00:38:29,487 - Proč jsi tady? - Morak mě vzal do vězení. 182 00:38:29,487 --> 00:38:32,345 Víš, že znám proroctví. 183 00:38:32,345 --> 00:38:35,774 Můžete jen sedět trůn ohně ... 184 00:38:35,774 --> 00:38:38,239 V den, který se změní v noc, před západem slunce. 185 00:38:38,239 --> 00:38:40,363 O minutu později byl mrtvý. 186 00:38:40,363 --> 00:38:43,824 Morak chce vědět co znamená to proroctví. 187 00:38:44,675 --> 00:38:48,343 Morak chce trůn se chce oženit s princeznou. 188 00:38:48,343 --> 00:38:50,731 To už vím. Byl jsem tam. 189 00:38:51,615 --> 00:38:54,948 Byl jsem tvůj host. Poté, co vaše matka zemřela, 190 00:38:54,948 --> 00:38:59,631 králové chtěli zmírnit moji bolest, pozval mě k soudu. 191 00:38:59,631 --> 00:39:02,526 A bavil jsem se s nimi magické triky. 192 00:39:02,526 --> 00:39:06,121 Předvídal jsem nebezpečí to mělo přijít 193 00:39:06,121 --> 00:39:08,822 ale král věřil u vašich lidí. 194 00:39:09,254 --> 00:39:13,196 Řekl, že nikdy klaněli se zlu. 195 00:39:21,614 --> 00:39:26,190 Bylo to jako každé odpoledne. 196 00:39:28,023 --> 00:39:31,591 Tares to věděl. 197 00:43:33,654 --> 00:43:39,553 Princezna byla jediná, kdo utekl. A schoval se v jeskyni větru. 198 00:43:39,553 --> 00:43:44,777 Začali to hledat a zboural okolní vesnice. 199 00:43:44,777 --> 00:43:47,874 Všichni na zámku zemřeli. 200 00:43:52,613 --> 00:43:55,172 Jeden však unikl velmi bolí. 201 00:43:55,172 --> 00:44:00,615 Téhož rána jako bitva přišel ke mně a řekl mi to. 202 00:44:00,615 --> 00:44:02,393 Proto jsem si myslel, že tě zabili. 203 00:44:03,908 --> 00:44:07,461 Nechali mě naživu Morak si vezme princeznu. 204 00:44:07,461 --> 00:44:13,657 Morakova matka, čarodějnice Azira, odhalil část proroctví. 205 00:44:13,657 --> 00:44:17,946 Ale předtím zemřel vysvětlit jeho význam. 206 00:44:17,946 --> 00:44:20,708 Chytil ji. Teď a váš vězeň. 207 00:44:20,708 --> 00:44:25,133 - Musím ji propustit. - Bude těžké se odtud dostat. 208 00:44:25,133 --> 00:44:30,605 A horší bude najít princezna, zachránit ji a uniknout. 209 00:44:30,605 --> 00:44:35,964 Ahoj synu, můžu se stát tebou neviditelný a nezranitelný, ale ... 210 00:44:35,964 --> 00:44:38,499 Pouze jednou, a na omezenou dobu. 211 00:44:38,499 --> 00:44:41,346 I když to bude neviditelné běh pískové hodiny. 212 00:44:41,346 --> 00:44:44,147 Bude to nezranitelné pro všechno, kromě ohně. 213 00:44:44,861 --> 00:44:47,610 Ale mohl bych to použít fiktivní sám o sobě. 214 00:44:47,610 --> 00:44:52,185 Vaše svoboda, synu a cennější než moje. 215 00:44:52,185 --> 00:44:55,818 Hodně toho lze udělat neviditelnost poslední. 216 00:44:55,818 --> 00:44:58,019 Ale jen vy můžete. Já ne. 217 00:44:59,503 --> 00:45:03,338 Lord of Light, smaž tento muž se leskne. 218 00:45:05,339 --> 00:45:06,779 Poslouchej mě. 219 00:45:07,631 --> 00:45:11,599 Vypněte jeho lesk, dokud nebude pískové hodiny dokončit běh. 220 00:45:12,974 --> 00:45:14,981 Nikdo to nemůže vidět. 221 00:45:14,981 --> 00:45:20,056 Pokud se nedotknete oheň, budeš neporazitelný. 222 00:45:20,056 --> 00:45:24,352 - Nyní uložte princeznu. - Slibuji, že tě také propustím, otče. 223 00:45:58,503 --> 00:46:00,667 kdo otevřel dveře? 224 00:46:04,263 --> 00:46:07,468 Musí to být vítr. 225 00:46:17,490 --> 00:46:19,470 co se stalo? 226 00:46:23,368 --> 00:46:26,588 - Chtěli byste to? - Samozřejmě, že ano. 227 00:46:26,588 --> 00:46:32,514 - Dovolte mi to vyjádřit. - Jasně, vezmi si to. 228 00:46:46,542 --> 00:46:50,617 - Dobré ráno, princezno. - Kde to je? Jak ses dostal dovnitř? 229 00:46:55,233 --> 00:46:57,388 Jsem Siegfried, syn Anthora. 230 00:46:57,388 --> 00:47:00,173 Tvůj otec, král Agon, poslal mě, abych vás ochránil. 231 00:47:00,173 --> 00:47:02,582 - Můj otec? - Ano. 232 00:47:02,582 --> 00:47:06,871 - Udělám pro tebe všechno možné. - Děkuji, ochránce. 233 00:47:08,493 --> 00:47:10,281 a tak pozdravit přátele? 234 00:47:10,281 --> 00:47:13,604 Nepřišel mě chránit, a Morakova špiona. 235 00:47:13,604 --> 00:47:15,770 Morakský špion? 236 00:47:15,770 --> 00:47:21,237 Venku je více než 10 stráží. Je nemožné je překonat. 237 00:47:21,237 --> 00:47:26,079 Pokud bude úspěšný, může to být pouze se Morakovým souhlasem. 238 00:47:26,079 --> 00:47:28,092 - Nejsem blázen. - Věř mi, princezno. 239 00:47:28,092 --> 00:47:29,797 Jak bych mohl věřit? 240 00:47:32,738 --> 00:47:39,924 Jen kvůli jeho neviditelnosti, myslím že vás toto monstrum očarovalo. 241 00:47:43,140 --> 00:47:47,013 - Obviňuj mě ze zrady? - Ano. 242 00:47:48,203 --> 00:47:50,237 Budete mě muset zabít. 243 00:47:51,372 --> 00:47:54,757 Jsem zrádce, a vaše povinnost mě zabít. 244 00:47:55,378 --> 00:48:00,408 Vydrž. Můj život je to ve vašich rukou. 245 00:48:08,079 --> 00:48:09,771 To stačí. 246 00:48:09,771 --> 00:48:13,402 Když řekneš, že jsi ke mně přišel uložte, pak to udělejte. 247 00:48:13,402 --> 00:48:16,471 Pokud můžete. jaký máš plán? 248 00:48:23,775 --> 00:48:27,010 - Utíkáme tam. - co uděláte s lukostřelci? 249 00:48:27,010 --> 00:48:30,591 - Měl by ses skrýt za mnou. - A kdo vás ochrání? 250 00:48:30,591 --> 00:48:35,412 Jsem nezranitelný. Nezranitelný proti všem. 251 00:48:35,412 --> 00:48:38,909 Jen oheň mi může ublížit, ale nikdo neví. 252 00:48:52,910 --> 00:48:57,031 Princezně, Morak to nařídil zůstaň ve svém pokoji. 253 00:48:57,031 --> 00:48:59,903 - Říkám ti, abys mě nechal projít. - Ano, princezno. 254 00:48:59,903 --> 00:49:03,021 Ne, jen poslouchám Moraku, ne ty. 255 00:49:03,021 --> 00:49:07,092 Znovu se tě ptám, nech mě projít. 256 00:49:07,092 --> 00:49:09,594 - Ne, princezno. - Pak zemřeš. 257 00:49:49,046 --> 00:49:52,361 Stráže! Princezna utekla! 258 00:50:00,638 --> 00:50:03,386 Princezna je se snaží uniknout! 259 00:50:03,856 --> 00:50:07,375 Zastřelte muže. Neútočte na princeznu. 260 00:51:26,643 --> 00:51:29,622 Nevím, jak se ukázalo Poco da Loucura. 261 00:51:29,622 --> 00:51:31,667 Tentokrát ale ne má útěk. 262 00:51:31,696 --> 00:51:33,744 - Nech to na mě, Moraku. - Ne. 263 00:51:33,828 --> 00:51:37,951 Rozhodnu se pro něj. 264 00:51:38,117 --> 00:51:41,112 Řekl jsem ti, že jsou věci horší než smrt. 265 00:51:41,298 --> 00:51:42,849 Vezmi si to. 266 00:51:54,275 --> 00:51:58,326 Dcera právoplatného krále to může být velmi silné, 267 00:51:58,326 --> 00:52:00,766 ale má to smysl slabá, zbožnost. 268 00:52:01,946 --> 00:52:03,716 a vaše slabost. 269 00:52:03,716 --> 00:52:07,704 Moje srdce v tomto v okamžiku, kdy necítí žádnou lítost. 270 00:52:07,704 --> 00:52:09,446 Nenávidím jen Moraka. 271 00:52:10,053 --> 00:52:11,541 Čas ukáže. 272 00:52:18,793 --> 00:52:24,943 To bylo hloupé. a skutečný hlupák. 273 00:52:24,943 --> 00:52:28,718 když to oheň přerušil lano, tvůj hrdina zemřel. 274 00:52:30,603 --> 00:52:33,509 Ale ... můžete ho zachránit brát si mě. 275 00:52:33,509 --> 00:52:36,786 Takže ho teď zabijte, Moraku. 276 00:52:36,786 --> 00:52:38,481 Ale nejdřív mě zabij. 277 00:52:38,552 --> 00:52:41,297 Protože se nikdy nevzdám Je to vaše černá magie. 278 00:52:41,002 --> 00:52:42,514 Slyšeli jste to? 279 00:52:42,514 --> 00:52:45,857 Mladá dáma odsoudil smrt. 280 00:52:45,857 --> 00:52:48,984 Prosím, odpusť mi. kdokoli to je. 281 00:52:48,984 --> 00:52:52,187 Ale moje manželství s tímto monstrem 282 00:52:52,187 --> 00:52:54,926 rozvázat hrozné kletba na lidstvo. 283 00:52:54,926 --> 00:52:57,716 užijte si to poslední chvíle. 284 00:52:57,716 --> 00:52:59,955 Musím sedět trůn ohně ... 285 00:53:00,900 --> 00:53:04,285 den, který se změní na noc, před západem slunce. 286 00:53:03,484 --> 00:53:06,226 Znáš proroctví? 287 00:53:06,226 --> 00:53:09,663 Znám Moraka. A můžu ti to vysvětlit. 288 00:53:09,663 --> 00:53:13,878 Výměnou za svobodu princezny. 289 00:53:15,014 --> 00:53:16,771 Děkuji. 290 00:53:17,540 --> 00:53:19,989 Podívejte se na to. 291 00:53:23,285 --> 00:53:27,097 Nyní má vaše princezna méně času na rozhodnutí. 292 00:53:27,098 --> 00:53:28,667 Přineste ji. 293 00:53:40,003 --> 00:53:44,956 Pochybuji, že tento luk odolávat déle než jeden den. 294 00:53:44,956 --> 00:53:49,386 Ale vezmi si mě, on žil a bude mou královnou. 295 00:53:49,386 --> 00:53:56,563 Pokud mě stále odmítáte, Zabiju vás a všechny vaše lidi. 296 00:53:56,563 --> 00:54:02,279 Moji lidé raději umírají v boji, než žil jako jeho otroci. 297 00:54:03,504 --> 00:54:07,109 Jak si přejete. Nyní se vraťte do svého pokoje. 298 00:54:08,239 --> 00:54:10,468 Zítra za soumraku bude přinesl sem znovu. 299 00:54:10,468 --> 00:54:15,039 Pokud změníte názor, bude moje královna. 300 00:54:15,039 --> 00:54:17,642 Jinak to bude váš konec. 301 00:54:17,642 --> 00:54:21,213 A tentokrát nebudou žádní služebníci idioti z vašeho pokoje. 302 00:54:21,213 --> 00:54:25,279 Tares, dejte to nejlepší muži sledovat dveře. 303 00:54:32,181 --> 00:54:36,111 Morak, podivný a jedinečný kdo zná proroctví. 304 00:54:36,111 --> 00:54:39,216 Pokud zemře, nikdo můžete to vysvětlit. 305 00:54:40,917 --> 00:54:44,966 Zapomněl vězeň, stařec. 306 00:54:44,966 --> 00:54:50,770 Ví. A s mučením které plánuji, promluvím. 307 00:54:59,110 --> 00:55:03,300 Poslouchejte bohy! Mistři země, oblohy a vody. 308 00:55:03,300 --> 00:55:05,494 Mistry života na Zemi. 309 00:55:05,494 --> 00:55:09,806 Prosím tě, odstraňte veškerá moje síla. 310 00:55:11,543 --> 00:55:16,517 Poslouchejte bohy! Vrátím svůj život zpět. 311 00:55:17,540 --> 00:55:20,701 Můj synu. Uzdrav se. 312 00:55:22,236 --> 00:55:24,540 Porazte toto zlo, můj synu. 313 00:55:24,540 --> 00:55:28,232 Tati, nechoď. 314 00:55:30,219 --> 00:55:35,237 Prosím, zůstaň. Nenechávej mě na pokoji. 315 00:55:35,237 --> 00:55:42,718 Pomstím tě, věř v moje slova, ať jste kdekoli. 316 00:57:30,880 --> 00:57:34,597 co se stalo? co to bylo za hluk, princezno? 317 00:57:34,597 --> 00:57:36,136 Byl jsem nervózní. 318 00:57:36,136 --> 00:57:40,661 Dívka sama na místě nemůže být cizinec nervózní? 319 00:57:40,661 --> 00:57:44,829 Myslím, že mi rozumíš. 320 00:57:46,971 --> 00:57:51,597 Jste také mladí, a dnes jsi sám. 321 00:57:53,392 --> 00:57:56,342 - Princezno, prosím ... - Bojíš se? 322 00:57:56,342 --> 00:57:59,157 - Samozřejmě že ne. - Dobře. 323 00:58:00,518 --> 00:58:04,468 Skutečný válečník může vezměte si ženu, kterou chcete. 324 01:00:55,156 --> 01:00:57,221 - Snažíte se uniknout! - Zastav ji! 325 01:02:29,483 --> 01:02:31,408 - kdo to je? - Nezáleží na tom. 326 01:02:39,787 --> 01:02:43,855 Vezměte si mys a helmu. Princeznu jsem už vydal. 327 01:02:43,855 --> 01:02:47,843 Čeká na vás v úkrytu. Teď jdi. Rychlé! 328 01:02:49,456 --> 01:02:51,703 - Děkuji vám, ať jste kdokoli. - Neztrácejte čas. 329 01:02:51,703 --> 01:02:54,251 Dlužím ti svůj život. 330 01:03:13,960 --> 01:03:17,133 Je to hotové, Moraku, teď my vás vezme k princezně Valkari. 331 01:03:17,133 --> 01:03:20,006 Následujte to, ale na bezpečná vzdálenost. 332 01:04:22,398 --> 01:04:25,656 Zradil mě! Já vím! 333 01:04:25,656 --> 01:04:28,748 To s Morakem! Zradil jsi mou důvěru! 334 01:04:28,748 --> 01:04:31,246 To není pravda, princezno. Utekl jsem! 335 01:04:31,246 --> 01:04:33,387 - Nikdo neunikne Moraku. - Prosím, princezno! 336 01:04:33,387 --> 01:04:35,857 - Zabiju tě! - Poslouchej mě. 337 01:04:35,857 --> 01:04:38,789 Kdybych byl zrádce, Už bych ji zabil. 338 01:04:38,789 --> 01:04:41,211 - Přestaň! - Spáchám sebevraždu. 339 01:04:41,211 --> 01:04:45,722 - Takže tě Morak zabije. - Vezmi meč. 340 01:04:51,896 --> 01:04:54,710 - Řekni mi, jak ses dostal pryč. - Řekni mi to. 341 01:04:54,710 --> 01:04:57,755 Dívka má zbraně že muži nemají. 342 01:04:58,977 --> 01:05:01,144 jaký druh zbraní? 343 01:05:17,158 --> 01:05:18,842 Toto je plán Siegfrieda. 344 01:05:18,842 --> 01:05:22,860 Chci jít na sever, na Zemi krále Ayrdose, můj bratranec. 345 01:05:22,860 --> 01:05:27,018 Může mi dát armádu 3 000 zaútočit na Moraka. 346 01:05:27,018 --> 01:05:30,386 Země Ayrdos jsou příliš daleko. 347 01:05:30,386 --> 01:05:35,277 Cesta bude dlouhá. Budeš můj doprovod. 348 01:05:35,277 --> 01:05:37,540 Nic než moje escort, rozumíš? 349 01:05:37,540 --> 01:05:40,670 Dodržuji vaše rozkazy, Budu jen doprovod. 350 01:05:40,670 --> 01:05:46,544 Ale Moraku, chci tě zabít, nikdo jiný by to neměl dělat. 351 01:05:46,544 --> 01:05:50,193 - Přijímáte podmínky služby? - Ano. 352 01:05:51,749 --> 01:05:57,148 Pokud se mi to dostane do cesty, Zapomenu na to a na ženu. 353 01:06:44,276 --> 01:06:46,915 Spustit Siegfried! 354 01:08:25,437 --> 01:08:26,818 Plán fungoval, pane. 355 01:08:47,998 --> 01:08:50,024 Přibližte se. Tady. 356 01:08:55,079 --> 01:08:59,823 Hezká princezna. Dnes je den naší svatby. 357 01:09:08,712 --> 01:09:12,077 Tomu nerozumím můžeš mě odmítnout? 358 01:09:12,842 --> 01:09:17,764 No tak. Chci ti ukázat co udělám s tvým hrdinou. 359 01:09:28,613 --> 01:09:30,463 Všechno je připraveno, Pane. 360 01:09:43,537 --> 01:09:47,924 Chtěl bych, abych ti odpustil? Ale stejně zemřel. 361 01:09:47,924 --> 01:09:50,920 Tentokrát ne můžete to bránit. 362 01:10:07,586 --> 01:10:11,658 Zavolej mnichovi. připravit náš obřad. 363 01:10:11,658 --> 01:10:12,571 Ano, pane. 364 01:10:13,408 --> 01:10:16,810 Dobře víte, že ne Vezmu si tě. 365 01:10:47,444 --> 01:10:50,560 Teď si mě vezmeš a být mou královnou. 366 01:10:50,665 --> 01:10:55,131 Ano, můj pane. Vezmu se s tebou a já budu vládnout po tvém boku. 367 01:10:58,388 --> 01:11:02,170 Dost, dokonč! 368 01:11:58,419 --> 01:12:05,818 A „Pán“ to nařídil milujte se a množte se. 369 01:12:07,691 --> 01:12:11,441 Dokud jich nebude tolik zrna písku na pláži. 370 01:12:32,235 --> 01:12:34,822 A povinnost ženy, a sloužit člověku. 371 01:12:34,822 --> 01:12:38,409 Musíte milovat, poslušnost a věrnost. 372 01:12:39,834 --> 01:12:42,787 Muž a pán ve všem. 373 01:12:42,787 --> 01:12:45,209 Ale má také závazky k jeho manželce. 374 01:12:45,209 --> 01:12:47,137 - Musíš k ní být laskavý. - Rychle! 375 01:12:47,137 --> 01:12:51,886 Dejte jídlo a domov a chraňte ho za všech okolností. 376 01:13:06,966 --> 01:13:10,812 Princezna Valkari. Dcera královny Ingrid. 377 01:13:10,812 --> 01:13:15,634 kdo už s námi není. A zesnulý král Agon. 378 01:13:15,634 --> 01:13:18,592 Přijměte jako svůj legitimní manžel ... 379 01:13:18,592 --> 01:13:22,186 Promiň, měl bych zeptej se ho první. 380 01:14:38,190 --> 01:14:40,844 a teď! Noc v den. 381 01:14:53,379 --> 01:14:55,588 - Můj pane, Moraku. - Den, který se promění v noc! 382 01:14:57,138 --> 01:14:59,148 Pospěšte knězi, nebo ho zabiju. 383 01:14:59,148 --> 01:15:01,917 V přítomnosti Pána nemůže existovat násilí. 384 01:15:03,275 --> 01:15:07,050 Můj pane Moraku, syn Azira Brackenheart. 385 01:15:07,050 --> 01:15:07,884 Rychleji! 386 01:15:07,884 --> 01:15:11,491 Můj pane Moraku, syn Azira Brackenheart. 387 01:15:11,491 --> 01:15:13,269 Pospěš si, knězi, prosím! 388 01:18:13,515 --> 01:18:17,800 ... a držte to se ctí, rozpoznat to jako ideální ... 389 01:18:17,800 --> 01:18:18,981 Rychlé! 390 01:18:18,981 --> 01:18:22,020 Proto je prohlašuji ... 391 01:18:50,809 --> 01:18:52,218 Princezna! 392 01:19:22,174 --> 01:19:26,722 chtěl trůn? Vem si to! 393 01:21:44,218 --> 01:21:46,496 Venku je tma. 394 01:21:47,220 --> 01:21:50,434 co se nám stalo? 395 01:21:51,189 --> 01:21:55,919 Neboj se, princezno. Slunce brzy vyšlo. 396 01:22:27,519 --> 01:22:32,035 Ať žije princezna dlouho! Ať žije královna! 397 01:22:36,891 --> 01:22:43,715 Hrdina, bude udělena s velkou odměnou. 398 01:22:43,715 --> 01:22:47,144 Princezno, promiňte, Vaše Veličenstvo ... 399 01:22:47,144 --> 01:22:50,158 - Říkal jsi, že to bude tvůj doprovod. - A vy jste šli. 400 01:22:50,158 --> 01:22:53,794 Vaše odměna bude titul, přiblížit se. 401 01:22:56,101 --> 01:22:58,480 Poklekněte. 402 01:22:59,939 --> 01:23:03,682 Za poskytované služby � naše koruna 403 01:23:03,682 --> 01:23:08,579 Prohlašuji vás rytíře ... 404 01:23:09,388 --> 01:23:11,464 Ne, vypadá to lépe. 405 01:23:12,673 --> 01:23:16,326 Vaše Veličenstvo, mohl slyšet hlas lidí. 406 01:23:16,326 --> 01:23:20,928 Učiním to, ať lidé mluví. 407 01:23:22,032 --> 01:23:28,223 Dlužím tomuto muži hodně, a chci tě odměnit. 408 01:23:28,223 --> 01:23:30,355 to naznačuje? 409 01:23:34,580 --> 01:23:37,286 Král! buď náš král. 410 01:23:37,286 --> 01:23:39,886 Ať žije král! 411 01:24:08,344 --> 01:24:11,859 Pokud ho chcete jako krále, Veličenstvo, musíte se oženit. 412 01:24:11,966 --> 01:24:15,476 Řekl jsem ti, že to bude jen můj doprovod. 413 01:24:15,093 --> 01:24:18,527 Ale musím respektovat vůle lidí. 414 01:24:18,463 --> 01:24:21,517 A jaká je vaše vůle? 415 01:24:28,357 --> 01:24:40,552 Překlad titulků * Tattoo umělec * 416 01:24:41,579 --> 01:24:51,457 VZDÁLENÉ LEGENDY -2020- solegendasraras.blogspot. 1 00:00:02,851 --> 00:00:05,754 [Música, tocando] 2 00:02:47,550 --> 00:02:49,785 [Grito de guerra] 3 00:03:02,164 --> 00:03:03,532 Morra, porco bárbaro. 4 00:03:19,748 --> 00:03:21,850 Deixe esta terra e nunca volte. 5 00:06:07,883 --> 00:06:09,284 Doran? 6 00:06:09,384 --> 00:06:10,252 Doran, é você? 7 00:06:19,862 --> 00:06:21,229 Quem vai lá? 8 00:06:21,329 --> 00:06:22,731 Seja amigo ou inimigo? 9 00:06:38,313 --> 00:06:39,214 Mostre-se, covarde. 10 00:06:46,789 --> 00:06:48,691 Mostre-se e lute. 11 00:08:02,631 --> 00:08:04,232 [Grito de guerra] 12 00:08:08,103 --> 00:08:11,006 [Homem rindo] 13 00:09:11,867 --> 00:09:14,770 O amuleto, não é me protegendo do mal. 14 00:09:19,808 --> 00:09:20,909 Ele sabe que você está seguro. 15 00:09:21,009 --> 00:09:21,710 Doran. 16 00:09:28,250 --> 00:09:31,019 Você não sabe nada de honra. 17 00:09:31,119 --> 00:09:35,824 Tudo é justo no amor e em guerra, minha doce Doran. 18 00:09:35,924 --> 00:09:38,060 Agora, a guerra acabou. 19 00:09:45,167 --> 00:09:48,136 Nosso vínculo é forte, meu amado. 20 00:09:48,236 --> 00:09:50,138 Eu te amo 21 00:09:50,238 --> 00:09:52,107 Eu também te amo. 22 00:09:52,207 --> 00:09:55,077 Estaremos sempre juntos, para a eternidade. 23 00:10:18,500 --> 00:10:23,271 Doran, estou preocupado para o nosso povo. 24 00:10:23,371 --> 00:10:27,242 Há tanto mal e dor na terra. 25 00:10:27,342 --> 00:10:29,611 Ladrões crescem a cada árvore e todo córrego. 26 00:10:32,347 --> 00:10:34,349 A terra é pura. 27 00:10:34,449 --> 00:10:38,353 São os corações de homens que são maus. 28 00:10:38,453 --> 00:10:41,523 Este amuleto deve protegê-lo de danos. 29 00:10:47,095 --> 00:10:49,664 Poder e força me enchem. 30 00:10:49,765 --> 00:10:52,434 É como se eu também sou um grande guerreiro. 31 00:10:52,534 --> 00:10:54,669 Lystra, cuidado com seu poder. 32 00:10:54,770 --> 00:10:57,639 O assistente fez isso conhecido pelo meu avô. 33 00:10:57,740 --> 00:11:02,144 Talvez este assistente seja mas um conto da sua cabeça. 34 00:11:02,244 --> 00:11:04,747 Os assistentes não devem seja recolhido gracejo, 35 00:11:04,847 --> 00:11:09,584 Mas possua poderes de os céus e o submundo. 36 00:11:09,684 --> 00:11:11,653 Onde está esse assistente, então, e por que ele 37 00:11:11,754 --> 00:11:13,088 Não mostra seu rosto para mim? 38 00:11:13,188 --> 00:11:20,628 Ele mostra o rosto para ninguém, e ele é ela, mostrando apenas 39 00:11:20,729 --> 00:11:23,631 O rosto dela para quem ela escolhe. 40 00:11:29,704 --> 00:11:32,607 Ela? 41 00:11:32,707 --> 00:11:37,112 Meu avô me disse o história quando eu era jovem. 42 00:11:37,212 --> 00:11:41,817 Ela apareceu diante dos olhos dele para salvá-lo da morte certa. 43 00:11:41,917 --> 00:11:47,222 Ele jurou nunca perder visão do amuleto. 44 00:11:47,322 --> 00:11:50,225 E assim tem sido legado a mim. 45 00:11:50,325 --> 00:11:55,163 Meu voto é usar seu poder para proteger meu povo, 46 00:11:55,263 --> 00:11:59,234 Para ensiná-los a honestidade e bravura, buscar a verdade. 47 00:11:59,334 --> 00:12:02,170 E se isso for feito, então o povo de Armana 48 00:12:02,270 --> 00:12:05,273 Deve ser protegido por seu poder. 49 00:12:05,373 --> 00:12:08,176 Então você fez. 50 00:12:08,276 --> 00:12:10,512 Eles te adoram, Doran. 51 00:12:10,612 --> 00:12:15,617 Adoração não é o que eu procure, pois eu não sou um deus. 52 00:12:15,717 --> 00:12:20,122 Tudo o que peço é que eles Ouça e siga. 53 00:12:20,222 --> 00:12:21,656 Suas vidas, então, são deles. 54 00:12:28,030 --> 00:12:29,297 Você se torna mais sábio a cada dia. 55 00:12:32,700 --> 00:12:36,504 Estou honrado em ser sua rainha. 56 00:12:36,604 --> 00:12:39,307 Meu avô deu eu aviso justo. 57 00:12:39,407 --> 00:12:43,378 E você também deve tomar cuidado seu poder, pois com um pensamento 58 00:12:43,478 --> 00:12:46,548 Pode-se viajar muito bem viagens a terras 59 00:12:46,648 --> 00:12:53,021 Nunca visto pelos teus olhos, um terra onde nunca se pode voltar. 60 00:12:53,121 --> 00:12:55,657 Então não sonhe com terras diferente disso, ou você 61 00:12:55,757 --> 00:12:57,259 Me deixará para sempre. 62 00:13:00,562 --> 00:13:03,465 O poder fará nós grandes guerreiros. 63 00:13:03,565 --> 00:13:05,834 E com isso, vamos construir um novo mundo para nossos filhos. 64 00:13:08,536 --> 00:13:11,106 [Música, tocando] 65 00:14:56,278 --> 00:14:59,147 [Imitando som de pássaro] 66 00:15:07,422 --> 00:15:08,123 Bartaga. 67 00:15:24,672 --> 00:15:26,074 Beije-me, grande guerreiro. 68 00:15:26,174 --> 00:15:27,009 Me beija. 69 00:15:27,109 --> 00:15:29,744 Eu vim para caçar com meu rei. 70 00:15:29,844 --> 00:15:32,080 Não tenho tempo para tolice sexual. 71 00:15:36,451 --> 00:15:41,990 Doran, meu amigo, hoje está maduro para a caça. 72 00:15:42,090 --> 00:15:44,259 E assim o teu vinho falará. 73 00:15:44,359 --> 00:15:46,528 Ela daria uma ótima esposa para um guerreiro 74 00:15:46,628 --> 00:15:48,830 Por sua bravura é mais do que a maioria dos homens possui. 75 00:15:48,930 --> 00:15:52,167 Bartaga é um guerreiro, não um amante. 76 00:15:52,267 --> 00:15:54,936 E eu, meu amigo, sou ambos. 77 00:17:01,169 --> 00:17:04,972 Talvez o javali seja melhor do que a língua de uma mulher. 78 00:17:05,073 --> 00:17:08,843 Sim, mas o que será mantê-lo quente à noite? 79 00:17:08,943 --> 00:17:11,313 Caçador [inaudível]. 80 00:17:11,413 --> 00:17:13,781 [Riso] 81 00:17:15,350 --> 00:17:17,285 E não guinchar no meu ouvido. 82 00:17:44,279 --> 00:17:44,946 Oh 83 00:17:57,225 --> 00:17:57,925 Oh 84 00:18:12,440 --> 00:18:14,342 [Brilhando mágico] 85 00:18:31,393 --> 00:18:33,261 Mandrak. 86 00:18:33,361 --> 00:18:34,762 Mandrak. 87 00:18:34,862 --> 00:18:39,367 Eu encontrei um tesouro, um amuleto de grande riqueza. 88 00:18:39,467 --> 00:18:40,168 Oh 89 00:18:44,172 --> 00:18:45,540 Onde? 90 00:18:45,640 --> 00:18:49,544 Uma mulher segura, uma rainha bárbara. 91 00:18:49,644 --> 00:18:53,014 O nome dela é Lystra. 92 00:18:53,114 --> 00:18:57,519 Lystra, a mulher do guerreiro? 93 00:18:57,619 --> 00:18:59,921 Ele nos avisou para nunca mais voltar. 94 00:19:00,021 --> 00:19:00,922 Deveríamos voltar. 95 00:19:01,022 --> 00:19:02,123 Onde ela está? 96 00:19:02,224 --> 00:19:05,593 Pelo riacho na beira da floresta, não muito longe. 97 00:19:05,693 --> 00:19:07,028 Eles vão ter certeza de nos mate se formos lá. 98 00:19:07,128 --> 00:19:08,930 Covarde. 99 00:19:09,030 --> 00:19:13,401 Ela é muito bonita, Mandrak, um gostoso 100 00:19:13,501 --> 00:19:16,904 Petisco para um homem faminto. 101 00:19:17,004 --> 00:19:19,841 Ela é [inaudível]. 102 00:19:19,941 --> 00:19:21,075 Ele jurou que se nós sempre voltamos ... 103 00:19:21,175 --> 00:19:23,545 Silêncio! 104 00:19:23,645 --> 00:19:27,048 Leve-me até ela. 105 00:19:27,148 --> 00:19:30,051 Esse amuleto vai faça de todos nós homens ricos. 106 00:19:37,124 --> 00:19:39,026 Ah, Lystra. 107 00:20:30,512 --> 00:20:34,416 Se um homem ama verdadeiramente uma mulher, ele nunca a deixará. 108 00:20:34,516 --> 00:20:38,420 Mas você deve ter uma árvore, por seu homem deve sair para caçar 109 00:20:38,520 --> 00:20:40,888 Ou você passará fome. 110 00:20:40,988 --> 00:20:43,758 Vocês dois falam com palavras ociosas. 111 00:20:43,858 --> 00:20:46,227 Se eu tivesse um homem como Doran, ele poderia sair por anos, 112 00:20:46,328 --> 00:20:48,229 E eu esperaria por ele. 113 00:20:48,330 --> 00:20:51,232 Mas você não você o tem? 114 00:20:51,333 --> 00:20:53,701 Apenas Lystra tem que boa sorte. 115 00:21:04,946 --> 00:21:05,647 Lá. 116 00:21:10,251 --> 00:21:11,152 [Sussurrando] 117 00:21:11,252 --> 00:21:13,120 Você está louco? 118 00:21:13,220 --> 00:21:15,623 Silêncio, Wolf. 119 00:21:15,723 --> 00:21:18,593 Você me dá as mulheres, ou Vou cortar suas línguas. 120 00:21:18,693 --> 00:21:24,098 Não há homens que eu pode ver, apenas mulheres e nós. 121 00:21:28,670 --> 00:21:31,573 [Risadas silenciosas] 122 00:21:51,092 --> 00:21:55,062 Faça pensamentos de tristeza enche sua cabeça? 123 00:21:55,162 --> 00:21:56,898 Não é nada, minha senhora. 124 00:21:56,998 --> 00:22:01,469 Certamente é alguma coisa, por Eu posso ver nos seus olhos. 125 00:22:01,569 --> 00:22:04,472 Eu não posso me esconder de você. 126 00:22:04,572 --> 00:22:05,940 Você vê na minha própria alma. 127 00:22:08,976 --> 00:22:10,378 É o Bartaga. 128 00:22:10,478 --> 00:22:12,013 Ele nem sequer saiba que estou vivo. 129 00:22:19,020 --> 00:22:22,890 Um homem como Bartaga tem um dever para si mesmo 130 00:22:22,990 --> 00:22:24,892 Antes que ele possa estar com uma mulher. 131 00:22:24,992 --> 00:22:31,399 Ele só precisa ver a mágica dentro de você que ele está faltando. 132 00:22:31,499 --> 00:22:33,668 Você está certo. 133 00:22:33,768 --> 00:22:35,202 Eu sou digno. 134 00:22:35,302 --> 00:22:37,705 É ele quem tem não abriu os olhos. 135 00:22:42,276 --> 00:22:44,679 [Riso] 136 00:23:02,196 --> 00:23:04,599 [Gritando] 137 00:23:04,699 --> 00:23:07,569 [Gritando] 138 00:23:34,562 --> 00:23:35,463 Ela é apenas uma mulher. 139 00:24:02,957 --> 00:24:04,358 Venha agora, bárbaro. 140 00:24:04,458 --> 00:24:06,360 Você pode fazer melhor do que isso. 141 00:24:29,851 --> 00:24:30,752 Agora morra. 142 00:24:52,506 --> 00:24:53,207 Doran. 143 00:24:56,377 --> 00:24:57,078 Doran. 144 00:25:01,583 --> 00:25:04,285 Oh, minha cabeça. 145 00:25:04,385 --> 00:25:06,420 Nada que meu vinho não possa curar. 146 00:25:10,057 --> 00:25:13,127 Lystra, ela está em perigo. 147 00:25:13,227 --> 00:25:13,928 Vamos. 148 00:25:40,287 --> 00:25:44,225 A esposa do grande guerreiro Doran, o mais poderoso bárbaro 149 00:25:44,325 --> 00:25:45,126 De todos eles. 150 00:25:45,226 --> 00:25:46,994 Ha! 151 00:25:47,094 --> 00:25:48,996 Onde ele está agora? 152 00:25:49,096 --> 00:25:50,965 Como ele deve te salvar? 153 00:25:55,069 --> 00:25:59,440 Será que ele vai querer você depois Eu terminei com você? 154 00:25:59,540 --> 00:26:03,945 Você deve morrer pela espada dele. 155 00:26:04,045 --> 00:26:04,912 Não não. 156 00:26:14,989 --> 00:26:17,058 Não. 157 00:26:17,158 --> 00:26:17,859 Não. 158 00:26:24,431 --> 00:26:25,332 Não. 159 00:26:25,432 --> 00:26:26,533 Não. 160 00:26:26,634 --> 00:26:27,334 Doran! 161 00:27:18,419 --> 00:27:20,722 Você não gosta do toque de aço frio na sua bochecha? 162 00:27:23,758 --> 00:27:27,094 No seu corpo? 163 00:27:27,194 --> 00:27:30,798 Não era como você rainha bárbara esperada? 164 00:27:44,411 --> 00:27:47,849 Mandrak, devemos sair antes que Doran nos encontre, 165 00:27:47,949 --> 00:27:48,816 Ou estamos condenados. 166 00:27:48,916 --> 00:27:50,584 Condenado? 167 00:27:50,684 --> 00:27:51,719 Eu vou te mostrar condenado. 168 00:29:14,836 --> 00:29:20,674 Oh, eu senti o espírito dela passa por mim. 169 00:29:20,774 --> 00:29:24,645 É como se eu possuir uma nova vida. 170 00:29:28,249 --> 00:29:31,652 Eu ouvi muitos contos maravilhosos, 171 00:29:31,752 --> 00:29:34,188 E agora você vai faça de mim um homem rico. 172 00:29:37,258 --> 00:29:39,126 Faça-nos ricos, Mandrak. 173 00:29:55,576 --> 00:29:57,845 Conte-me mais sobre os poderes do amuleto. 174 00:29:57,945 --> 00:29:58,645 Mais? 175 00:29:58,745 --> 00:29:59,780 Conte-me. 176 00:29:59,881 --> 00:30:03,885 Eu devo saber, ou você morra pela minha espada, chacal. 177 00:30:03,985 --> 00:30:06,387 Tem o poder dos céus, 178 00:30:06,487 --> 00:30:10,791 Mestre, os espíritos dos submundo, força amaldiçoada. 179 00:30:10,892 --> 00:30:11,725 Dizem que ... 180 00:30:11,825 --> 00:30:13,127 Você me considera um tolo? 181 00:30:13,227 --> 00:30:16,864 Não, Mandrak, não, é a verdade. 182 00:30:16,964 --> 00:30:19,901 Voce tambem sabe como eu. Aquele cristal 183 00:30:20,001 --> 00:30:22,703 Protege Doran e seu povo. 184 00:30:22,803 --> 00:30:26,340 Isso poderia nos trazer uma talento de moedas de ouro. 185 00:30:33,280 --> 00:30:37,551 Trará mais do que isso, [inaudível]. 186 00:30:37,651 --> 00:30:41,522 Vai me trazer minha salvação, o que 187 00:30:41,622 --> 00:30:44,591 Eu desejei toda a minha vida! 188 00:31:10,584 --> 00:31:11,252 Não. 189 00:31:26,200 --> 00:31:27,568 Não. 190 00:31:27,668 --> 00:31:28,369 Não! 191 00:31:28,469 --> 00:31:29,370 [Lamentando] 192 00:31:40,047 --> 00:31:42,283 Prisal. 193 00:31:42,383 --> 00:31:43,084 Prisal. 194 00:31:50,091 --> 00:31:53,460 Quem fez isto para voce? 195 00:31:53,560 --> 00:31:56,130 Mandrak. 196 00:31:56,230 --> 00:31:56,930 Mandrak? 197 00:32:02,003 --> 00:32:03,704 Meu prêmio de batalha. 198 00:32:27,661 --> 00:32:29,530 Eles não morreram sem luta. 199 00:32:32,599 --> 00:32:36,970 Ele ... ele fez isso com a minha amada. 200 00:32:37,071 --> 00:32:39,773 Eu vou matá-lo com minhas próprias mãos. 201 00:32:39,873 --> 00:32:40,841 Eu juro, Doran. 202 00:32:40,941 --> 00:32:41,642 Não. 203 00:32:44,411 --> 00:32:46,813 Sou eu quem deve vingar sua morte. 204 00:34:16,570 --> 00:34:21,442 Não vou descansar até Mandrak morrer. 205 00:34:21,542 --> 00:34:23,944 Juro-lhe isso. 206 00:34:34,488 --> 00:34:37,891 Seus pensamentos devem seja claro para a batalha. 207 00:34:37,991 --> 00:34:40,827 Meus pensamentos estavam claros antes de você fazer isso. 208 00:34:40,927 --> 00:34:42,796 Venha, não temos tempo. 209 00:34:42,896 --> 00:34:45,866 Desde que meus pensamentos são claro, o que dizer do amuleto? 210 00:34:45,966 --> 00:34:48,135 O Assistente não deu seus ancestrais aviso justo 211 00:34:48,235 --> 00:34:49,603 Nunca perder de vista? 212 00:34:49,703 --> 00:34:50,871 Você fala a verdade. 213 00:34:50,971 --> 00:34:52,539 Ela não vai ficar com um pouco de raiva? 214 00:34:52,639 --> 00:34:53,707 Fui eu quem perdeu o amuleto. 215 00:34:53,807 --> 00:34:55,176 Sou eu quem deve pagar. 216 00:34:55,276 --> 00:34:56,643 Não foi você, meu amigo. 217 00:34:56,743 --> 00:34:59,846 Foi Lystra quem perdeu o amuleto. 218 00:34:59,946 --> 00:35:02,916 Certamente o Assistente parecerá sobre isso com um olhar justo. 219 00:35:03,016 --> 00:35:05,252 Eu não tenho medo da morte. 220 00:35:05,352 --> 00:35:11,858 Um bravo guerreiro, de fato ... Com quem, então, vou caçar? 221 00:35:11,958 --> 00:35:16,930 Quando o Assistente nos encontrar, nós nunca podemos caçar novamente. 222 00:35:17,030 --> 00:35:20,867 Vou ficar ao seu lado lado, assistente ou nenhum assistente. 223 00:36:19,360 --> 00:36:22,229 [Pássaros chamando] 224 00:36:24,331 --> 00:36:28,935 Pássaros, apenas pássaros. 225 00:36:29,035 --> 00:36:29,736 Venha. 226 00:36:29,836 --> 00:36:31,204 Não devemos parar. 227 00:36:39,313 --> 00:36:42,182 [Pássaros chamando com raiva] 228 00:37:11,745 --> 00:37:16,116 [Inaudível] eu esperei neste dia, bárbaro. 229 00:37:16,216 --> 00:37:17,618 Você morre. 230 00:37:17,718 --> 00:37:19,620 [Grito de guerra] 231 00:37:21,221 --> 00:37:22,122 [Homens gritando] 232 00:37:22,222 --> 00:37:22,923 Fique atrás. 233 00:39:28,649 --> 00:39:29,349 Não! 234 00:39:48,435 --> 00:39:51,304 [Risadas loucas] 235 00:40:01,882 --> 00:40:04,951 [Uivando] 236 00:40:58,071 --> 00:41:00,206 [Riso] 237 00:41:00,306 --> 00:41:04,678 Você é corajoso. 238 00:41:04,778 --> 00:41:06,446 Como eles te chamam? 239 00:41:06,547 --> 00:41:08,782 Doran. 240 00:41:08,882 --> 00:41:10,350 Doran. 241 00:41:10,450 --> 00:41:11,484 [Riso] 242 00:41:11,585 --> 00:41:14,120 O rei de Armana? 243 00:41:14,220 --> 00:41:17,457 Você estava perdido no floresta como todos eles? 244 00:41:23,396 --> 00:41:26,399 Ele morre pela minha espada. 245 00:41:26,499 --> 00:41:28,234 Moltar ficaria satisfeito. 246 00:42:12,979 --> 00:42:14,848 Psst. 247 00:42:14,948 --> 00:42:16,850 Psiu, bárbaro. 248 00:42:20,420 --> 00:42:24,390 Eu sei quem você é. 249 00:42:24,490 --> 00:42:28,028 Peguei você da mesma maneira eles me pegaram, aposto. 250 00:42:28,128 --> 00:42:31,331 O que você está fazendo nessas partes? 251 00:42:31,431 --> 00:42:34,234 Estou procurando por um assassino. 252 00:42:34,334 --> 00:42:35,035 Assassino? 253 00:42:38,004 --> 00:42:40,340 Tenho muitas aqui. 254 00:42:40,440 --> 00:42:44,477 Vermes sanguinários, eles são. 255 00:42:44,577 --> 00:42:48,949 Aquele, cuidado com ele. 256 00:42:49,049 --> 00:42:52,418 Ele logo rasgou o coração direto de você, se você 257 00:42:52,518 --> 00:42:53,920 Olhe para ele da maneira errada. 258 00:42:54,020 --> 00:42:56,923 [Homens rindo e gritando] 259 00:43:44,337 --> 00:43:52,178 Moltar, deus do submundo, Eu envio a você este sacrifício 260 00:43:52,278 --> 00:43:55,181 De carne e sangue. 261 00:43:55,281 --> 00:43:58,151 [Torcendo] 262 00:44:22,175 --> 00:44:27,781 Hoje à noite, você conhece Moltar, e eu tenho a honra. 263 00:44:33,153 --> 00:44:35,722 Despe-o na pele. 264 00:44:35,822 --> 00:44:38,591 [Riso] 265 00:45:26,672 --> 00:45:29,375 Por que você parece tão surpreso, bárbaro? 266 00:45:29,475 --> 00:45:32,278 Você nunca viu um mago antes? 267 00:45:32,378 --> 00:45:34,747 Você é o mago? 268 00:45:34,848 --> 00:45:37,818 Eu ouvi apenas histórias. 269 00:45:37,918 --> 00:45:39,485 Você deve esconder antes que eles te vejam. 270 00:45:39,585 --> 00:45:43,256 Eles não podem me ver. 271 00:45:43,356 --> 00:45:45,826 Assistente, me liberte. 272 00:45:45,926 --> 00:45:47,527 Liberte-se? 273 00:45:47,627 --> 00:45:49,462 Por que eu deveria fazer aquilo? 274 00:45:52,966 --> 00:45:58,204 Você é de aparência saudável mortal, não é? 275 00:45:58,304 --> 00:46:03,643 É uma pena, ser capturado por esses pagãos. 276 00:46:03,743 --> 00:46:05,245 Onde está meu amuleto de cristal? 277 00:46:08,381 --> 00:46:09,149 Eu perdi isso. 278 00:46:09,249 --> 00:46:09,950 Você perdeu? 279 00:46:12,886 --> 00:46:15,321 Eu salvei a vida do seu avô. 280 00:46:15,421 --> 00:46:19,059 Eu dei a ele esse amuleto no espera que um dia um ... um 281 00:46:19,159 --> 00:46:22,595 O homem nesta terra podre ... Daria um exemplo de honra. 282 00:46:22,695 --> 00:46:24,530 E tudo que você pode Dizem que você está perdido. 283 00:46:28,268 --> 00:46:31,337 Aquele amuleto era para proteger sua descendentes por muitas vidas. 284 00:46:31,437 --> 00:46:34,407 Você quebrou a corrente, Doran. 285 00:46:34,507 --> 00:46:36,109 Então me mate agora e seja feito com isso. 286 00:46:36,209 --> 00:46:37,844 Eu não mereço viver. 287 00:46:37,944 --> 00:46:41,747 Você é rápido para morrer, bárbaro. 288 00:46:41,848 --> 00:46:43,917 Matar você seria muito fácil. 289 00:46:44,017 --> 00:46:47,220 Matar você não substituiria meu amuleto, agora seria? 290 00:46:47,320 --> 00:46:48,521 Tem sido com eu por séculos. 291 00:46:51,257 --> 00:46:58,598 A partir deste dia em diante é para devolver o amuleto para mim. 292 00:46:58,698 --> 00:47:02,969 Se não, então eu serei forçado a amaldiçoar seu povo. 293 00:47:06,106 --> 00:47:08,208 Você deixa meu pessoas fora disso. 294 00:47:08,308 --> 00:47:12,112 Se você não conseguir devolva, então eu 295 00:47:12,212 --> 00:47:17,117 Deve lançar um mal e perverso praga por sua tribo. 296 00:47:17,217 --> 00:47:19,119 Eles vão queimar com ódio e doença 297 00:47:19,219 --> 00:47:21,154 Ao ouvir o nome de Doran. 298 00:47:21,254 --> 00:47:22,956 Isso não é culpa do meu povo. 299 00:47:23,056 --> 00:47:25,825 Suas feridas purulentas do ódio deles 300 00:47:25,926 --> 00:47:27,393 Pelo rei deles ... ah, sim! 301 00:47:30,196 --> 00:47:31,898 Você encontrará o amuleto. 302 00:47:31,998 --> 00:47:33,433 Você encontrará o homem que pertence 303 00:47:33,533 --> 00:47:38,271 Para aquela mão no seu cinto. o homem que você procura está neste mundo 304 00:47:38,371 --> 00:47:40,406 Não mais. 305 00:47:40,506 --> 00:47:44,110 Você deve viajar para outra hora para encontrá-lo. 306 00:47:44,210 --> 00:47:50,583 Você deve viajar para um terra chamada o futuro. 307 00:47:50,683 --> 00:47:53,586 É muito diferente do que a floresta. 308 00:47:53,686 --> 00:47:55,088 É amanhã é amanhã. 309 00:47:55,188 --> 00:47:58,191 Mas se você é esperto e corajoso de coração e luta 310 00:47:58,291 --> 00:48:00,961 Com honra você pode triunfar. 311 00:48:01,061 --> 00:48:04,764 Mas você deve retornar o amuleto para mim. 312 00:48:04,864 --> 00:48:10,403 Mandrak tem o amuleto, e fará dele um poderoso guerreiro. 313 00:48:10,503 --> 00:48:13,806 O amuleto não tem poder as mãos do mal, Doran. 314 00:48:13,906 --> 00:48:18,144 Somente na presença de honra e de um rei 315 00:48:18,244 --> 00:48:24,684 Com um coração nobre faz tem tanta mágica. 316 00:48:24,784 --> 00:48:25,485 Ver. 317 00:48:31,891 --> 00:48:33,259 Uma espada. 318 00:48:33,359 --> 00:48:35,795 Vai levar você ao seu destino. 319 00:48:35,895 --> 00:48:39,165 E pelo amor de deuses, não perca. 320 00:48:39,265 --> 00:48:39,966 Chega de conversa. 321 00:48:43,203 --> 00:48:44,270 Seja livre, bárbaro. 322 00:48:48,641 --> 00:48:50,977 E preste atenção a isso seu último aviso. 323 00:49:48,634 --> 00:49:53,906 Seu mal fim pelas minhas mãos. 324 00:50:23,169 --> 00:50:25,971 Penny, por favor, quando estão você vai me ouvir? 325 00:50:26,072 --> 00:50:26,839 Estou te dizendo. 326 00:50:26,939 --> 00:50:27,940 Você está pedindo problemas. 327 00:50:28,040 --> 00:50:28,741 Confie em mim nisso. 328 00:50:28,841 --> 00:50:30,943 Brice, apenas relaxe. 329 00:50:31,043 --> 00:50:32,478 Vire a câmera ligado e não importa 330 00:50:32,578 --> 00:50:36,182 O que, apenas continue rolando. 331 00:50:36,282 --> 00:50:38,418 Engrenagens terá um tijolo quando ele vê isso. 332 00:50:41,053 --> 00:50:42,622 Basta lembrar, isso é tudo ideia sua. 333 00:50:58,538 --> 00:51:00,072 Rolando. 334 00:51:00,173 --> 00:51:03,476 Eu sou Penny Price, Notícias de ação do canal 5, 335 00:51:03,576 --> 00:51:06,045 Relatando para você a partir do site de um tiroteio relacionado a gangues 336 00:51:06,146 --> 00:51:08,481 O que ocorreu anteriormente hoje atrás de mim. 337 00:51:08,581 --> 00:51:11,117 Aparentemente, o armazém proprietário foi ameaçado 338 00:51:11,217 --> 00:51:13,753 Para pagar pelo que a rua gangue, Os Gladiadores, 339 00:51:13,853 --> 00:51:17,423 Chama seguro de segurança, o que significa que ele paga 340 00:51:17,523 --> 00:51:20,059 As quadrilhas grandes somas de dinheiro para parar 341 00:51:20,160 --> 00:51:22,795 Eles de destruir sua porta. 342 00:51:22,895 --> 00:51:27,400 Bem, como você pode ver, ele não faça o pagamento desta semana. 343 00:51:27,500 --> 00:51:31,337 Este é apenas um relacionado a gangues incidente em mais de 239 344 00:51:31,437 --> 00:51:33,773 Isso aconteceu em nossa cidade este ano. 345 00:51:33,873 --> 00:51:37,377 O que eu gostaria de saber é o que aconteceu com a moral, 346 00:51:37,477 --> 00:51:40,045 Ética e decência comum? 347 00:51:40,146 --> 00:51:44,484 O que precisamos é de um papel positivo modelo, um herói que você pode dizer, 348 00:51:44,584 --> 00:51:46,752 Quem poderia reunir o cidadãos a tomar 349 00:51:46,852 --> 00:51:48,254 Ação e faça a diferença. 350 00:51:52,292 --> 00:51:54,160 Ei, pessoal, estou na TV. 351 00:52:04,804 --> 00:52:05,505 Centavo! 352 00:52:11,043 --> 00:52:12,445 Seus filhos da puta. 353 00:52:12,545 --> 00:52:13,913 Solte-me. 354 00:52:14,013 --> 00:52:14,914 Vamos lá pessoal. 355 00:52:19,151 --> 00:52:19,852 A bruxa. 356 00:52:19,952 --> 00:52:20,653 Encontre a bruxa. 357 00:52:27,860 --> 00:52:30,230 O que você quer comigo? 358 00:52:30,330 --> 00:52:34,234 Você sabe, toda vez que eu e meus amigos ligam a TV, 359 00:52:34,334 --> 00:52:37,970 Aí está você, nos dando um rap ruim, Penny Price. 360 00:52:38,070 --> 00:52:39,205 Considere isso um aviso. 361 00:52:45,778 --> 00:52:47,647 Penny, estou indo! 362 00:52:52,752 --> 00:52:54,620 [Inaudível] manter esta câmera rolando. 363 00:53:00,693 --> 00:53:03,095 [Trovão] 364 00:53:08,668 --> 00:53:09,569 Quem está aqui fora? 365 00:53:16,642 --> 00:53:18,043 Liberte-a. 366 00:53:18,143 --> 00:53:21,013 Que merda é essa? 367 00:53:21,113 --> 00:53:24,717 Pegue ele, Crank, descubra. 368 00:53:24,817 --> 00:53:25,518 [Inaudível]. 369 00:53:33,293 --> 00:53:36,161 [Riso] 370 00:53:38,230 --> 00:53:39,632 Voce deve estar brincando. 371 00:53:48,140 --> 00:53:49,509 Vá em frente, mate a porra. 372 00:53:56,749 --> 00:53:57,450 Continue. 373 00:54:10,596 --> 00:54:11,297 Levante-se. 374 00:54:11,397 --> 00:54:12,298 Levante-se, [inaudível]. 375 00:54:15,368 --> 00:54:16,502 Suas espadas combinam com sua masculinidade. 376 00:54:22,274 --> 00:54:23,576 Você o pega, Swank. 377 00:54:23,676 --> 00:54:24,744 - O que? - Tchau. 378 00:54:24,844 --> 00:54:25,545 Ei. 379 00:54:29,615 --> 00:54:30,516 Você é um merda. 380 00:54:54,474 --> 00:54:56,376 Agora que você está mudança terminada, 381 00:54:56,476 --> 00:54:59,345 Podemos voltar para a estação? 382 00:54:59,445 --> 00:55:02,348 Parece que ele nunca já vi uma cerca antes. 383 00:55:05,918 --> 00:55:07,887 Então, qual é o grande problema? 384 00:55:07,987 --> 00:55:08,688 Ele provavelmente é um condenado. 385 00:55:08,788 --> 00:55:09,522 Olhe para ele. 386 00:55:09,622 --> 00:55:11,991 Ele pode ser perigoso, Penny. 387 00:55:12,091 --> 00:55:13,459 Ele salvou minha vida, Brice. 388 00:55:17,997 --> 00:55:22,835 Olha, nós temos um prazo, e você está preocupado com esse cara? 389 00:55:22,935 --> 00:55:24,303 Eu não acredito nisso. 390 00:55:27,840 --> 00:55:32,678 Penny, por favor, precisamos voltar para a estação, então vamos. 391 00:55:35,615 --> 00:55:38,818 Apenas vá sem mim, Brice. 392 00:55:38,918 --> 00:55:40,453 O que? 393 00:55:40,553 --> 00:55:41,854 Olha, vai sem mim. 394 00:55:41,954 --> 00:55:43,288 Diga aos Cogs que fiquei amarrado. 395 00:55:43,389 --> 00:55:44,490 Tudo que você precisa é da fita, certo? 396 00:55:49,695 --> 00:55:53,165 Tudo bem, mas eu não gosto. 397 00:56:02,708 --> 00:56:04,109 Ei, espera um pouco. 398 00:56:04,209 --> 00:56:06,612 Onde você vai? 399 00:56:06,712 --> 00:56:09,114 Esperar. 400 00:56:09,214 --> 00:56:11,216 O que é isso que você carregar em seu cinto? 401 00:56:11,316 --> 00:56:12,452 Uma mão. 402 00:56:12,552 --> 00:56:14,253 Eu meio que percebi isso. 403 00:56:14,353 --> 00:56:15,588 De quem é essa mão? 404 00:56:15,688 --> 00:56:20,025 Mandrak, eu tenho venha encontrá-lo. 405 00:56:20,125 --> 00:56:22,462 Por que você tem o dele mão e quais são 406 00:56:22,562 --> 00:56:24,163 Você vai fazer quando o encontrar? 407 00:56:24,263 --> 00:56:25,565 Batalha. 408 00:56:25,665 --> 00:56:27,467 Oh, não me diga. 409 00:56:27,567 --> 00:56:29,034 Você é nórdico país e você é 410 00:56:29,134 --> 00:56:31,036 Aqui para pegar um criminoso e leve-o de volta com você. 411 00:56:35,074 --> 00:56:38,377 O Assistente deu me uma tarefa impossível. 412 00:56:38,478 --> 00:56:40,546 Onde encontro isso homem nesta terra? 413 00:56:40,646 --> 00:56:41,714 Este é o submundo? 414 00:56:41,814 --> 00:56:45,918 As vezes com certeza parece. 415 00:56:46,018 --> 00:56:49,555 Ei, de onde você é, afinal? 416 00:56:49,655 --> 00:56:50,623 Armana. 417 00:56:50,723 --> 00:56:52,592 Armana? 418 00:56:52,692 --> 00:56:54,359 Acho que não ouvi falar disso. 419 00:56:54,460 --> 00:56:56,261 Eu vim para encontrar Mandrak. 420 00:56:56,361 --> 00:57:00,132 Bem, bem-vindo a LA. 421 00:57:00,232 --> 00:57:01,701 LA? 422 00:57:01,801 --> 00:57:04,870 O que é LA? 423 00:57:04,970 --> 00:57:07,006 Los Angeles? 424 00:57:07,106 --> 00:57:08,474 Tenho certeza que você já ouviu falar disso. 425 00:57:08,574 --> 00:57:09,274 Não. 426 00:57:13,613 --> 00:57:15,648 Ei, espera. 427 00:57:33,232 --> 00:57:37,637 BANDIDO (NA GRAVAÇÃO): Ei, todo mundo, eu estou na TV. 428 00:57:37,737 --> 00:57:40,640 Você é história, vadia. 429 00:57:40,740 --> 00:57:43,643 [Risadas loucas] 430 00:57:45,745 --> 00:57:49,081 O que está acontecendo aqui? 431 00:57:49,181 --> 00:57:50,249 DORAN (NA GRAVAÇÃO): Liberte-a. 432 00:57:50,349 --> 00:57:53,152 BANDIDO (NA GRAVAÇÃO): Que merda é essa? 433 00:57:53,252 --> 00:57:54,887 Pegue ele, Crank, descubra. 434 00:58:02,461 --> 00:58:04,897 Ele é alguma coisa, não é, Cogs? 435 00:58:04,997 --> 00:58:08,534 Quero dizer, ele é como um maldito Conan. 436 00:58:08,634 --> 00:58:13,072 Ele salvou Penny de uma cena muito ruim. 437 00:58:13,172 --> 00:58:16,742 Isso é algum tipo de golpe ela está puxando, não é? 438 00:58:16,842 --> 00:58:17,777 Como você pode dizer aquilo? 439 00:58:20,713 --> 00:58:22,014 Olha, Cogs, eu também estava lá. 440 00:58:22,114 --> 00:58:24,016 Estou te dizendo. 441 00:58:24,116 --> 00:58:25,284 Não sabemos quem é esse cara. 442 00:58:25,384 --> 00:58:27,152 Ele veio do nada e bata na merda 443 00:58:27,252 --> 00:58:29,421 Fora daqueles gang bangers. 444 00:58:29,521 --> 00:58:31,857 Ele foi incrível. 445 00:58:31,957 --> 00:58:33,693 Eu não vi nada assim desde o Superman. 446 00:58:41,033 --> 00:58:42,101 Avise-me quando terminar. 447 00:58:45,137 --> 00:58:50,943 Certo, o que você disser, Cogs. 448 00:58:51,043 --> 00:58:51,744 Sim. 449 00:58:56,215 --> 00:58:59,018 [Telefone tocando] 450 00:59:02,521 --> 00:59:04,556 Olá? 451 00:59:04,657 --> 00:59:05,958 O que é isso, Brice? 452 00:59:06,058 --> 00:59:09,795 Eu só queria ter certeza aquele gorila estava em sua jaula. 453 00:59:09,895 --> 00:59:12,531 Ele não é um gorila, e eu estou bem. 454 00:59:12,632 --> 00:59:15,801 Na verdade, nós apenas fomos comprando roupas novas. 455 00:59:15,901 --> 00:59:17,502 Isso é tudo, Brie? 456 00:59:17,603 --> 00:59:21,440 Eu só queria fazer certeza de que você estava bem, ok? 457 00:59:21,540 --> 00:59:23,876 Eu te ligo mais tarde. 458 00:59:23,976 --> 00:59:24,777 Tchau. 459 00:59:24,877 --> 00:59:25,577 Tchau. 460 00:59:40,025 --> 00:59:42,895 [Música lenta tocando] 461 00:59:45,464 --> 00:59:46,866 Concede-me esta dança? 462 01:00:07,286 --> 01:00:09,388 Então ... então por que você quer este Mandrak tão mal? 463 01:00:12,925 --> 01:00:15,294 Ele matou minha esposa. 464 01:00:15,394 --> 01:00:17,262 Me desculpe. 465 01:00:21,333 --> 01:00:25,504 Ele a matou e roubou o amuleto de cristal. 466 01:00:25,604 --> 01:00:28,573 Devo devolvê-lo para o mago ou minha tribo 467 01:00:28,674 --> 01:00:31,243 Será amaldiçoado por uma praga. 468 01:00:31,343 --> 01:00:35,380 Bem, existem tratamentos e medicamentos para esse tipo 469 01:00:35,480 --> 01:00:36,581 De fato, você sabe. 470 01:00:36,682 --> 01:00:37,983 Eu não posso esperar. 471 01:00:38,083 --> 01:00:39,819 Ei, olha, onde ... Onde você acha 472 01:00:39,919 --> 01:00:40,953 Você vai encontrar esse cara? 473 01:00:41,053 --> 01:00:42,722 Esta é uma cidade grande. 474 01:00:42,822 --> 01:00:44,456 Você vai se perder. 475 01:00:44,556 --> 01:00:46,558 Posso te ajudar. 476 01:00:46,658 --> 01:00:50,062 Temos maneiras de rastrear pessoas, especialmente criminosos. 477 01:01:06,378 --> 01:01:09,248 [Sirenes] 478 01:01:19,792 --> 01:01:20,692 Depressa, seu tolo. 479 01:01:32,537 --> 01:01:35,374 [Telefone tocando] 480 01:01:39,411 --> 01:01:40,780 Olá? 481 01:01:40,880 --> 01:01:44,116 Brice, você é apenas o pessoa com quem eu queria conversar. 482 01:01:44,216 --> 01:01:44,917 Eu sabia. 483 01:01:45,017 --> 01:01:46,919 É o nosso karma. 484 01:01:47,019 --> 01:01:48,921 Olha, eu preciso que você cave algumas informações para mim 485 01:01:49,021 --> 01:01:50,689 Do computador. 486 01:01:50,790 --> 01:01:52,257 Mandrak? 487 01:01:52,357 --> 01:01:54,659 Uma mão? 488 01:01:54,760 --> 01:01:57,062 Sim, eu ... entendi. 489 01:01:57,162 --> 01:01:59,999 Eu vou fazer isso logo enquanto termino a fita. 490 01:02:00,099 --> 01:02:01,666 Oh, Penny. 491 01:02:01,767 --> 01:02:03,302 Brice? 492 01:02:03,402 --> 01:02:09,174 eu só queria te digo isso ... eu 493 01:02:09,274 --> 01:02:15,447 Só queria ... nada. 494 01:02:15,547 --> 01:02:18,283 Tudo parece muito bom aqui. 495 01:02:18,383 --> 01:02:20,452 Adeus. 496 01:02:20,552 --> 01:02:22,587 OK, agora eu quero faça uma história sobre você. 497 01:02:36,201 --> 01:02:37,069 Vamos. Vamos. 498 01:02:37,169 --> 01:02:37,870 Vamos. 499 01:02:37,970 --> 01:02:39,038 Vamos. 500 01:02:39,138 --> 01:02:39,839 Perfeito. 501 01:02:45,077 --> 01:02:45,777 Sim. 502 01:03:02,194 --> 01:03:04,796 Se eu vou conseguir essa história, eu poderia 503 01:03:04,897 --> 01:03:05,797 Bem, percorrer todo o caminho, certo? 504 01:03:16,208 --> 01:03:18,577 Eu quero que você conte eu sobre sua casa. 505 01:03:22,114 --> 01:03:25,184 PENNY (NA FITA): O que precisamos é um modelo positivo, 506 01:03:25,284 --> 01:03:28,921 Um herói que você poderia dizer, que poderia reunir os cidadãos para tomar 507 01:03:29,021 --> 01:03:31,991 Ação e faça a diferença. 508 01:03:32,091 --> 01:03:36,561 Eu sou Penny Price, Notícias de ação do canal 5. 509 01:03:36,661 --> 01:03:38,263 Então, o que você acha? 510 01:03:38,363 --> 01:03:43,502 Areje, hoje à noite, e eu melhor não me arrepender disso. 511 01:03:43,602 --> 01:03:45,337 Sem chance, Cogs. 512 01:03:45,437 --> 01:03:46,138 Sem chance. 513 01:04:27,579 --> 01:04:28,914 O que vocês dois querem? 514 01:04:29,014 --> 01:04:31,416 Uma bebida está aí um problema com isso? 515 01:04:31,516 --> 01:04:34,119 Sim, você tem um problema com isso? 516 01:04:34,219 --> 01:04:36,588 O de sempre. 517 01:04:36,688 --> 01:04:38,090 Vamos ver o dinheiro. 518 01:05:02,547 --> 01:05:04,916 Esse é o último de nosso dinheiro, Mandrak. 519 01:05:07,987 --> 01:05:09,388 Um momento de prazer. 520 01:05:12,657 --> 01:05:13,358 Ah 521 01:05:16,996 --> 01:05:20,332 O destino amaldiçoou nós dois, meu amigo. 522 01:05:20,432 --> 01:05:23,602 Não estamos em melhor situação aqui do que estávamos em casa. 523 01:05:23,702 --> 01:05:26,305 Não temos casa, mas aqui. 524 01:05:26,405 --> 01:05:29,541 Não há retorno. 525 01:05:29,641 --> 01:05:31,710 Você disse que o cristal nos tornaria ricos. 526 01:05:31,810 --> 01:05:36,481 Não é minha culpa o cristal perdeu seu poder. 527 01:05:36,581 --> 01:05:38,984 Minha sorte vai mudar. 528 01:05:39,084 --> 01:05:39,951 Deve. 529 01:06:33,638 --> 01:06:36,575 Oh, eu devo estar uma bagunça. 530 01:06:36,675 --> 01:06:38,310 Estou indo tomar um banho. 531 01:06:38,410 --> 01:06:39,578 Fique à vontade. 532 01:06:39,678 --> 01:06:42,747 Escute isso, e eu voltarei. 533 01:07:03,102 --> 01:07:04,035 Venha até mim. 534 01:07:04,136 --> 01:07:05,437 Eu preciso de uma mulher. 535 01:07:05,537 --> 01:07:07,906 Não tem como você ir me coloque de volta naquele lixão novamente. 536 01:07:08,006 --> 01:07:10,275 Ei, assista ao mercadoria, querida. 537 01:07:10,375 --> 01:07:14,513 A última vez que você fez essa é a última vez 538 01:07:14,613 --> 01:07:17,382 Você é muito duro para mim, querida. 539 01:07:17,482 --> 01:07:20,585 E além disso, se você não tem dinheiro, 540 01:07:20,685 --> 01:07:23,955 Então não há nada para você, querida. 541 01:07:24,055 --> 01:07:29,894 Mestre, lembre-se, Esta não é a floresta. 542 01:07:29,994 --> 01:07:30,895 A floresta. 543 01:07:34,966 --> 01:07:37,869 [Risada maléfica] 544 01:08:05,630 --> 01:08:08,500 [Música boba tocando] 545 01:09:17,902 --> 01:09:21,240 Desculpe, Penny, sem sorte. 546 01:09:54,273 --> 01:09:57,175 [Sinal ocupado] 547 01:09:59,778 --> 01:10:01,680 Droga, Penny, Saia do telefone! 548 01:10:15,727 --> 01:10:20,765 O que precisamos é de um papel positivo modelo, um herói que você pode dizer, 549 01:10:20,865 --> 01:10:22,367 Quem poderia reunir o cidadãos a tomar 550 01:10:22,467 --> 01:10:23,802 Ação e faça a diferença. 551 01:10:23,902 --> 01:10:25,537 Eu devo estar louco. 552 01:10:25,637 --> 01:10:30,842 Não, é exatamente isso que dá KPTC a vanguarda, rodas dentadas. 553 01:10:30,942 --> 01:10:33,345 Já estava na hora você tem algumas bolas. 554 01:10:33,445 --> 01:10:35,246 Cuidado, senhor, ou eu vou ter sua bunda 555 01:10:35,347 --> 01:10:38,383 Naquela estação de esgoto pelas próximas quatro semanas. 556 01:10:38,483 --> 01:10:41,553 Calma, Cogs, eu estava apenas brincando. 557 01:10:41,653 --> 01:10:43,522 PENNY (NA TV): Ele não fez faça o pagamento desta semana. 558 01:10:43,622 --> 01:10:47,258 Este é apenas um relacionado a gangues incidente em mais de 239 559 01:10:47,359 --> 01:10:49,694 Isso aconteceu em nossa cidade este ano. 560 01:10:49,794 --> 01:10:52,030 Parece que o homem não muda. 561 01:10:52,130 --> 01:10:54,032 PENNY (NA TV): tanto faz aconteceu com a moral, 562 01:10:54,132 --> 01:10:56,000 Ética e decência comum? 563 01:10:56,100 --> 01:10:58,503 [Riso] 564 01:11:00,572 --> 01:11:01,806 Aqui vem. 565 01:11:01,906 --> 01:11:02,974 THUG (NA TV): O que há acontecendo aqui? 566 01:11:10,715 --> 01:11:11,416 Doran. 567 01:11:11,516 --> 01:11:12,216 Doran. 568 01:11:15,487 --> 01:11:16,388 Não pode ser 569 01:11:21,960 --> 01:11:25,630 Por que parece como eu te conheço? 570 01:11:25,730 --> 01:11:27,031 É quase assustador. 571 01:11:29,934 --> 01:11:34,773 Não há razão para você temer quando comigo. 572 01:11:34,873 --> 01:11:39,544 Quando você o encontra, o que então? 573 01:11:39,644 --> 01:11:43,515 Se eu estou triunfante batalha, devo voltar para casa. 574 01:11:49,320 --> 01:11:51,790 Não me deixe, Doran. 575 01:11:51,890 --> 01:11:52,591 Fique. 576 01:12:00,131 --> 01:12:01,032 Por favor fica. 577 01:12:21,453 --> 01:12:22,353 Aquele era ele. 578 01:12:26,425 --> 01:12:27,826 Aquele era Doran. 579 01:12:32,864 --> 01:12:34,265 Eu sei quem era, seu idiota. 580 01:12:40,805 --> 01:12:42,206 Como ele chegou aqui? 581 01:12:47,245 --> 01:12:48,146 Ele veio por vingança. 582 01:12:51,716 --> 01:12:54,586 Por todos os deuses. 583 01:12:54,686 --> 01:12:57,088 O que vamos fazer sobre ele? 584 01:12:57,188 --> 01:12:59,057 Mandrak, o que fazemos? 585 01:12:59,157 --> 01:13:00,058 Não seja bobo. 586 01:13:00,158 --> 01:13:02,527 Ele não sabe onde estamos. 587 01:13:02,627 --> 01:13:07,198 É apenas uma questão de tempo antes de ele nos encontrar, 588 01:13:07,298 --> 01:13:09,634 E então ele vai cortar minha cabeça. 589 01:13:27,218 --> 01:13:28,620 Nós devemos matá-lo primeiro. 590 01:13:32,724 --> 01:13:34,626 Mate-o antes que ele nos encontre. 591 01:13:37,729 --> 01:13:42,867 Mate-o antes que ele nos encontre. 592 01:13:42,967 --> 01:13:45,336 Nós o matamos primeiro. 593 01:13:48,940 --> 01:13:50,308 Sim. 594 01:13:50,408 --> 01:13:52,811 Sim. 595 01:13:52,911 --> 01:13:58,282 Este Penny Price, ela nos levará a Doran. 596 01:14:32,717 --> 01:14:34,953 Vocês estão com sorte hoje. 597 01:14:35,053 --> 01:14:38,690 Acabei de receber uma nova remessa. 598 01:14:38,790 --> 01:14:40,491 Sim, qualquer coisa que você puder possivelmente quero, eu tenho. 599 01:14:40,592 --> 01:14:42,426 Vamos dar uma olhada. 600 01:14:42,527 --> 01:14:49,701 Hmm, sim, oh, M-16s, AK-47, Uzis, oh, olhe, 601 01:14:49,801 --> 01:14:51,703 Revistas até o ying yang. 602 01:14:51,803 --> 01:14:56,875 Ei, ei, especial granadas, boom, senhores, 603 01:14:56,975 --> 01:14:59,110 Escolha seu veneno. 604 01:14:59,210 --> 01:15:02,513 Algo simples, mas eficaz. 605 01:15:02,614 --> 01:15:05,950 Ah, hmm, aha, aqui está uma beleza. 606 01:15:06,050 --> 01:15:10,555 Sim, isso vai levar no seu bárbaro. 607 01:15:10,655 --> 01:15:13,958 Aqui, experimente. 608 01:15:14,058 --> 01:15:16,761 Eu vou levar um desses. 609 01:15:16,861 --> 01:15:20,531 Sim, assista. 610 01:15:20,632 --> 01:15:21,332 Aqui. 611 01:15:21,432 --> 01:15:22,601 Você gosta deles, não é? 612 01:15:22,701 --> 01:15:25,436 Bem, você sabe o que eles dizem, a arma de um cara 613 01:15:25,536 --> 01:15:26,404 É tão grande quanto sua picada. 614 01:15:30,408 --> 01:15:33,211 Ei, só brincando, pessoal. 615 01:15:33,311 --> 01:15:35,614 OK, nós vamos conseguir voltar aos negócios. 616 01:15:35,714 --> 01:15:37,882 Isso vai ser, quatro notas todos juntos. 617 01:15:37,982 --> 01:15:39,383 E eu vou contar você agora, 618 01:15:39,483 --> 01:15:42,854 Você não vai melhorar negociar em qualquer lugar nas ruas. 619 01:15:42,954 --> 01:15:45,323 Ei, observe onde vocês estão apontando essas coisas. 620 01:15:45,423 --> 01:15:46,324 Tenha um bom dia. 621 01:16:27,098 --> 01:16:28,967 Quem diabos é você? 622 01:16:29,067 --> 01:16:31,502 Onde está mulher, Penny Price? 623 01:16:31,602 --> 01:16:32,937 O que você quer com ela? 624 01:16:36,340 --> 01:16:37,742 Eu faço as perguntas. 625 01:16:37,842 --> 01:16:39,310 Sua resposta. 626 01:16:39,410 --> 01:16:41,379 Apenas nos diga onde ela está. 627 01:16:44,582 --> 01:16:47,118 Maldito seja, saia da aqui, ou eu vou ... eu vou ter 628 01:16:47,218 --> 01:16:48,319 Todo policial que eu conheço puxando sua bunda 629 01:16:48,419 --> 01:16:49,453 Fora sua porra [inaudível]. 630 01:16:54,258 --> 01:16:57,628 Você responderá agora, ou eu vou cortar 631 01:16:57,729 --> 01:16:59,197 Tire seus dedos um por um. 632 01:16:59,297 --> 01:17:01,365 Você vai para o inferno. 633 01:17:01,465 --> 01:17:02,166 Não! 634 01:17:07,706 --> 01:17:08,606 Muito bem. 635 01:17:22,086 --> 01:17:28,392 Sua filha seria uma pena que ela morresse. 636 01:17:28,492 --> 01:17:31,863 Agora, diga-me onde está a mulher. 637 01:17:49,513 --> 01:17:51,916 Rodas denteadas me matariam se ele soubesse que eu tinha isso. 638 01:18:01,993 --> 01:18:04,896 Engrenagens? 639 01:18:04,996 --> 01:18:08,099 Você está bem? 640 01:18:08,199 --> 01:18:10,769 Eles querem Penny. 641 01:18:10,869 --> 01:18:12,270 Quem quer Penny? 642 01:18:22,546 --> 01:18:23,247 Centavo. 643 01:19:17,735 --> 01:19:19,637 Não se preocupe, Penny, estou indo. 644 01:19:36,720 --> 01:19:39,023 Isso é seu. 645 01:19:39,123 --> 01:19:39,824 Minha mão. 646 01:19:39,924 --> 01:19:41,492 O amuleto, onde está? 647 01:19:41,592 --> 01:19:42,293 Eu não tenho. 648 01:19:46,664 --> 01:19:49,033 Você é um mentiroso e um assassino. 649 01:19:49,133 --> 01:19:50,034 Está escondido. 650 01:19:50,134 --> 01:19:51,035 Onde? 651 01:19:51,135 --> 01:19:53,037 Em algum lugar perto. 652 01:19:53,137 --> 01:19:54,538 Ei, eu vou te levar lá. 653 01:19:54,638 --> 01:19:55,539 [Tiro] 654 01:19:58,142 --> 01:20:01,012 Me dê a arma. 655 01:20:01,112 --> 01:20:04,515 Vamos. 656 01:20:04,615 --> 01:20:07,518 Agora você morre, bárbaro. 657 01:20:07,618 --> 01:20:09,020 PENNY: Doran? 658 01:20:09,120 --> 01:20:10,488 Quem são esses homens? 659 01:20:16,227 --> 01:20:17,962 Pare. 660 01:20:18,062 --> 01:20:19,463 Afaste-se, bárbaro, ou eu mato 661 01:20:19,563 --> 01:20:20,431 Ela bem diante dos seus olhos. 662 01:20:20,531 --> 01:20:21,232 Não. 663 01:20:21,332 --> 01:20:22,500 Faça como eu digo. 664 01:20:22,600 --> 01:20:25,769 Sua espada não é páreo por essas armas. 665 01:20:25,870 --> 01:20:28,272 Eu digo-te adeus. 666 01:20:28,372 --> 01:20:29,440 Não. 667 01:20:29,540 --> 01:20:30,241 Doran. 668 01:20:30,341 --> 01:20:31,242 Mate ele. 669 01:20:31,342 --> 01:20:34,745 Ele deixou você aqui para morrer. 670 01:20:34,845 --> 01:20:36,247 Morrer? 671 01:20:36,347 --> 01:20:37,248 Eu tenho isto. 672 01:20:54,298 --> 01:20:56,200 Doutor, vamos lá! 673 01:20:56,300 --> 01:20:58,202 Mova isso! 674 01:20:58,302 --> 01:20:59,203 Vamos. 675 01:22:32,130 --> 01:22:32,997 Onde fica Mandrak? 676 01:22:39,103 --> 01:22:41,639 Onde fica Mandrak? 677 01:22:41,739 --> 01:22:42,440 Falar! 678 01:24:02,920 --> 01:24:03,721 Cadê a Penny? 679 01:24:03,821 --> 01:24:05,556 Mandrak a capturou. 680 01:24:05,656 --> 01:24:06,790 Ele vai me levar até ele. 681 01:24:13,597 --> 01:24:15,099 Ele parece morto para mim. 682 01:24:15,199 --> 01:24:19,069 Ele morre quando eu quero que ele morra. 683 01:24:19,170 --> 01:24:20,338 Ok ok 684 01:24:23,341 --> 01:24:24,442 Eu irei com voce. 685 01:24:24,542 --> 01:24:26,277 Vocês? 686 01:24:26,377 --> 01:24:28,346 Sim, eu. 687 01:24:28,446 --> 01:24:29,147 O que? 688 01:24:29,247 --> 01:24:31,449 Você tem algum problema com isso? 689 01:24:31,549 --> 01:24:34,685 Você não parece um guerreiro. 690 01:24:34,785 --> 01:24:36,086 Oh sim? 691 01:24:36,187 --> 01:24:38,956 Deixe-me dizer uma coisa, amigo. 692 01:24:39,056 --> 01:24:40,424 Eu me viro sozinho. 693 01:24:40,524 --> 01:24:42,960 Então juntos nós deve fazer a batalha. 694 01:24:43,060 --> 01:24:44,695 Batalha? 695 01:24:44,795 --> 01:24:46,230 Bem, sim, batalha. 696 01:24:51,169 --> 01:24:52,870 Acho que sei onde nós podemos encontrar esse lodo. 697 01:25:20,864 --> 01:25:23,267 É um pouco legal lugar que você chegou aqui, hein? 698 01:25:23,367 --> 01:25:24,268 O que você quer? 699 01:25:27,838 --> 01:25:31,209 Estou procurando por um homem, um homem com uma mão. 700 01:25:31,309 --> 01:25:32,743 Você o viu aqui? 701 01:25:32,843 --> 01:25:35,879 Sim, eu o vi, maldito criador de problemas. 702 01:25:35,979 --> 01:25:37,848 Quem diabos é você? 703 01:25:37,948 --> 01:25:39,883 Ei, olha, não importa quem eu sou. 704 01:25:39,983 --> 01:25:42,853 Onde posso encontrar esse cara? 705 01:25:42,953 --> 01:25:44,355 Como diabos eu saberia? 706 01:25:44,455 --> 01:25:46,557 Olha o que ele fez na minha TV. 707 01:25:46,657 --> 01:25:49,059 Da próxima vez que ele entrar aqui, eu vou matá-lo. 708 01:25:49,159 --> 01:25:52,463 Então bata, antes que eu faça a mesma coisa para você. 709 01:25:52,563 --> 01:25:55,433 Tudo bem, relaxe. 710 01:25:55,533 --> 01:25:56,667 O que? 711 01:25:56,767 --> 01:25:59,870 Por um minuto, eu quase pensei que você era um policial. 712 01:25:59,970 --> 01:26:02,340 Olha, eu não sou interessado, tudo bem? 713 01:26:02,440 --> 01:26:04,475 Você está procurando Mandrak. 714 01:26:04,575 --> 01:26:05,276 Você está interessado. 715 01:26:17,221 --> 01:26:19,089 Tudo bem, fale comigo. 716 01:26:22,626 --> 01:26:24,462 Eu vou te custar, açúcar. 717 01:26:24,562 --> 01:26:28,832 Você está começando a me parece familiar, 718 01:26:28,932 --> 01:26:33,471 Alguém que eu conhecia há muito tempo. 719 01:26:33,571 --> 01:26:35,005 Seu porco. 720 01:26:35,105 --> 01:26:35,806 Me decepcione. 721 01:26:39,176 --> 01:26:42,980 Talvez você possa me colocar no televisão, me tornar famoso, 722 01:26:43,080 --> 01:26:46,584 Como as estrelas de cinema. 723 01:26:46,684 --> 01:26:49,353 Se é isso que você quer, eu posso reorganizá-lo. 724 01:26:49,453 --> 01:26:51,021 Apenas me decepcione. 725 01:26:51,121 --> 01:26:52,222 Não é só isso que eu quero. 726 01:26:55,225 --> 01:27:00,097 Permita-me apresentar-me, Mandrak, o Magnífico, 727 01:27:00,197 --> 01:27:02,600 A seu serviço. 728 01:27:02,700 --> 01:27:04,101 Mandrak? 729 01:27:04,201 --> 01:27:11,074 Você é quem ele é ... O homem com uma mão. 730 01:27:11,174 --> 01:27:17,581 É de fato eu. 731 01:27:17,681 --> 01:27:18,582 Oh Deus. 732 01:27:40,638 --> 01:27:42,039 Este lugar me dá arrepios. 733 01:28:07,565 --> 01:28:09,967 É uma armadilha! 734 01:28:10,067 --> 01:28:11,469 Mandrak. 735 01:28:11,569 --> 01:28:12,970 Lá está ela, bárbara. 736 01:28:13,070 --> 01:28:14,472 Liberte-a. 737 01:28:14,572 --> 01:28:17,441 Eu te dou essa chance, porque eu sou um homem justo. 738 01:28:17,541 --> 01:28:21,945 Não, Doran, não Chegue mais perto. 739 01:28:22,045 --> 01:28:23,447 Deixe-me acertá-lo. 740 01:28:23,547 --> 01:28:26,450 [Arma clicando] 741 01:28:27,551 --> 01:28:29,453 Porra, eu sabia que tinha esquecido alguma coisa. 742 01:28:48,906 --> 01:28:49,807 Pelos deuses. 743 01:28:59,316 --> 01:29:01,685 Doran. 744 01:29:01,785 --> 01:29:03,687 Esperar. 745 01:29:03,787 --> 01:29:05,155 Esperar. 746 01:29:05,255 --> 01:29:06,323 Ei, você está bem? 747 01:29:06,424 --> 01:29:07,224 Sim, estou bem. 748 01:29:07,324 --> 01:29:08,358 Está fora de controle, Brice. 749 01:29:08,459 --> 01:29:09,660 Talvez você deva ir. 750 01:29:09,760 --> 01:29:11,161 Você está brincando comigo? 751 01:29:16,233 --> 01:29:17,601 Mostre-se, covarde. 752 01:29:46,464 --> 01:29:48,365 Fique aqui. 753 01:29:48,466 --> 01:29:49,867 Corre. 754 01:29:49,967 --> 01:29:53,336 Você pegou minha mão, bárbaro, mas me deu uma arma. 755 01:29:53,437 --> 01:29:54,805 Eu vou pegar você, esquisito. 756 01:30:05,816 --> 01:30:08,218 Ela era deliciosa, bárbara. 757 01:30:08,318 --> 01:30:12,155 Seu corpo era todo meu faça com o que eu quiser. 758 01:30:12,255 --> 01:30:15,092 É por isso que você realmente voltou, não é? 759 01:30:15,192 --> 01:30:18,996 Bem, o amuleto é inútil, morto e sem vida, apenas 760 01:30:19,096 --> 01:30:21,231 Como ela estava quando eu a deixei. 761 01:30:21,331 --> 01:30:24,067 Seu mal fim pela minha espada! 762 01:31:00,470 --> 01:31:04,341 Não há caminho de volta para você, bárbaro. 763 01:31:04,441 --> 01:31:05,342 Bem-vindo ao inferno. 764 01:31:35,873 --> 01:31:37,608 Gostaria de saber se a esperança é perdido para toda a humanidade. 765 01:31:40,343 --> 01:31:44,381 Não, não é. 766 01:31:44,481 --> 01:31:46,884 Você e eu não somos diferentes. 767 01:31:46,984 --> 01:31:51,555 Não importa quando é ou onde estamos, 768 01:31:51,655 --> 01:31:54,224 Nós dois teremos certeza essa esperança fica onde 769 01:31:54,324 --> 01:32:01,464 Pertence, em nossos corações para sempre. 770 01:32:01,565 --> 01:32:04,467 [Penny chorando] 771 01:32:14,011 --> 01:32:15,879 Nosso amor será por uma eternidade. 772 01:32:43,340 --> 01:32:46,209 Você está bem, Penny? 773 01:32:46,309 --> 01:32:48,211 Ele não era tão cara mau, afinal. 774 01:32:52,315 --> 01:32:55,085 OK, olha, vira a câmera em, e não importa o que ... 775 01:32:55,185 --> 01:32:58,055 Não importa o que, Mantenha-o rolando. 776 01:32:58,155 --> 01:32:58,989 Entendi. 777 01:33:05,228 --> 01:33:06,864 Rolando. 778 01:33:06,964 --> 01:33:10,267 O fim de uma história de galanteria e heroísmo, não 779 01:33:10,367 --> 01:33:12,836 Para mencionar o sacrifício ... As ruas 780 01:33:12,936 --> 01:33:16,106 Livre-se de mais uma malignidade. 781 01:33:16,206 --> 01:33:20,377 E o mundo tem apenas a memória de um grande homem 782 01:33:20,477 --> 01:33:24,715 Quem alguns considerariam um rei. 783 01:33:24,815 --> 01:33:27,751 Aqui é Penny Price, Notícias de ação do canal 5. 784 01:33:30,854 --> 01:33:33,791 [Música, tocando] 86585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.