Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,830 --> 00:00:03,920
CLAIRE:
Previously...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,330
You’re to be congratulated.
3
00:00:05,420 --> 00:00:10,630
Your son is now the proud owner
of River Run.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,090
I can procure you
whatever you wish.
5
00:00:12,170 --> 00:00:13,800
I know an Irish
seafaring gentlemen
6
00:00:13,880 --> 00:00:15,470
who does business
in Wilmington.
7
00:00:15,550 --> 00:00:17,350
My husband’s whiskey venture...
8
00:00:17,470 --> 00:00:20,310
Mr. Bonnet doesn’t do business
with people he doesn’t know.
9
00:00:20,390 --> 00:00:23,600
Mr. Bonnet will be
personally meeting
Mr. Alexander Malcolm.
10
00:00:23,690 --> 00:00:25,150
You must kill Stephen Bonnet.
11
00:00:25,230 --> 00:00:26,940
I don’t know if I can take
another man’s life.
12
00:00:27,020 --> 00:00:28,860
A plan has been put in motion
13
00:00:28,980 --> 00:00:30,530
to find
and kill Stephen Bonnet.
14
00:00:30,610 --> 00:00:33,030
Bonnet could have the right
to take Jemmy away from us.
15
00:00:33,110 --> 00:00:34,280
He attacked me.
16
00:00:34,360 --> 00:00:35,780
Well, people of this time see
17
00:00:35,860 --> 00:00:37,950
the child as proof that you
were a willing participant.
18
00:00:38,030 --> 00:00:39,700
BRIANNA:
I could have been brave.
I could have fought.
19
00:00:39,830 --> 00:00:41,370
I hate myself
for what happened.
20
00:00:41,500 --> 00:00:43,720
‐ You couldn’t have stopped it.
‐ I could have tried harder.
21
00:00:43,830 --> 00:00:45,000
It took courage not to fight.
22
00:00:45,080 --> 00:00:46,710
If ye did,
he would have killed ye.
23
00:00:48,540 --> 00:00:50,550
CHOIR:
♪ Sing me a song ♪
24
00:00:50,670 --> 00:00:53,550
♪ Of a lass that is gone ♪
25
00:00:53,630 --> 00:00:56,050
♪ Say, could that lass ♪
26
00:00:56,130 --> 00:00:59,140
♪ Be I? ♪
27
00:00:59,220 --> 00:01:01,390
♪ Merry of soul ♪
28
00:01:01,470 --> 00:01:04,390
♪ She sailed on a day ♪
29
00:01:04,480 --> 00:01:06,480
♪ Over the sea ♪
30
00:01:06,560 --> 00:01:09,520
♪ To Skye ♪
31
00:01:09,610 --> 00:01:12,360
♪ Billow and breeze ♪
32
00:01:12,440 --> 00:01:14,740
♪ Islands and seas ♪
33
00:01:14,860 --> 00:01:17,820
♪ Mountains of rain and sun ♪
34
00:01:17,910 --> 00:01:20,280
♪ Mountains of rain
and sun ♪
35
00:01:20,410 --> 00:01:22,580
♪ All that was good ♪
36
00:01:22,700 --> 00:01:24,700
♪ All that was fair ♪
37
00:01:24,790 --> 00:01:27,290
♪ All that was me ♪
38
00:01:27,420 --> 00:01:30,420
♪ Is gone ♪
39
00:01:30,540 --> 00:01:32,670
♪ Sing me a song ♪
40
00:01:32,750 --> 00:01:35,550
♪ Of a lass that is gone ♪
41
00:01:35,630 --> 00:01:37,590
♪ Say, could that lass ♪
42
00:01:37,680 --> 00:01:40,640
♪ Be I? ♪
43
00:01:40,760 --> 00:01:43,260
♪ Merry of soul ♪
44
00:01:43,390 --> 00:01:45,810
♪ She sailed on a day ♪
45
00:01:45,930 --> 00:01:50,690
♪ Over the sea ♪
46
00:01:50,770 --> 00:01:56,690
♪ To Skye ♪
47
00:01:56,780 --> 00:01:59,610
[ dramatic music ]
48
00:01:59,700 --> 00:02:02,120
♪
49
00:02:02,200 --> 00:02:06,290
WOMAN:
♪ Sing me a song ♪
50
00:02:06,410 --> 00:02:08,540
♪ Of a lass ♪
51
00:02:08,620 --> 00:02:11,630
♪ That is gone ♪
52
00:02:11,710 --> 00:02:16,170
♪ Say, could that lass ♪
53
00:02:16,300 --> 00:02:20,090
♪ Be I? ♪
54
00:02:24,600 --> 00:02:26,850
FORBES:
The time has come
to approach the magistrate
55
00:02:26,980 --> 00:02:29,600
with our request.
56
00:02:29,690 --> 00:02:34,110
Obviously, your occupation...
57
00:02:34,190 --> 00:02:36,650
makes matters
a‐a‐a bit more difficult.
58
00:02:36,780 --> 00:02:38,820
A gentleman has no occupation.
59
00:02:38,950 --> 00:02:42,280
Precisely, and that is why,
as your lawyer,
60
00:02:42,370 --> 00:02:45,120
I advise you to be more
discreet with your dealings.
61
00:02:45,200 --> 00:02:47,580
You have allies among
the wealthy.
62
00:02:47,660 --> 00:02:50,670
You’ve been exonerated
for your crimes.
63
00:02:50,750 --> 00:02:53,080
But for now,
I recommend that you lie low.
64
00:02:53,170 --> 00:02:56,250
I’d like to lay low
under my regular mare there.
65
00:02:56,340 --> 00:02:58,170
[ women laughing ]
66
00:02:58,260 --> 00:03:00,550
People might turn
a‐a blind eye
67
00:03:00,680 --> 00:03:03,340
to smuggling tobacco
or whiskey,
68
00:03:03,430 --> 00:03:06,640
but there have been rumblings
that you’re trading commodities
69
00:03:06,720 --> 00:03:08,020
of a female nature.
70
00:03:08,100 --> 00:03:10,850
My business is none
of their business.
71
00:03:10,940 --> 00:03:13,400
Do you want custody of your son
or not, Mr. Bonnet?
72
00:03:13,520 --> 00:03:16,440
I’ve made allies due to those
very dealings, Mr. Forbes.
73
00:03:16,530 --> 00:03:19,370
They owe their wealth
and influence in part to me,
74
00:03:19,490 --> 00:03:21,360
as do you.
75
00:03:21,450 --> 00:03:24,740
So I suggest you start
to behave more as my lawyer
76
00:03:24,870 --> 00:03:25,950
and less as my priest.
77
00:03:26,030 --> 00:03:27,830
Oh, you have a priest?
78
00:03:27,910 --> 00:03:30,410
[ indistinct chatter ]
79
00:03:30,540 --> 00:03:33,830
I need you to consult
with the magistrate.
80
00:03:33,920 --> 00:03:35,790
When will we have
his signature, sir?
81
00:03:35,880 --> 00:03:38,250
I’ve provided him
with the names of the witnesses
82
00:03:38,380 --> 00:03:39,880
from the tavern,
83
00:03:40,010 --> 00:03:41,550
and I’ve confirmed
that they will attest
84
00:03:41,680 --> 00:03:43,600
to the circumstances
on said evening.
85
00:03:43,720 --> 00:03:47,180
We should have a signature
by the end of the week,
86
00:03:47,260 --> 00:03:50,980
and young Jeremiah will be
with his father.
87
00:03:51,060 --> 00:03:52,770
Huh.
88
00:03:52,890 --> 00:03:55,230
From your lips to God’s ears,
Mr. Forbes.
89
00:03:58,900 --> 00:04:01,530
[ dramatic music ]
90
00:04:01,610 --> 00:04:03,280
♪
91
00:04:03,410 --> 00:04:06,250
If we might discuss
the matter of my compensation.
92
00:04:06,370 --> 00:04:08,330
♪
93
00:04:08,410 --> 00:04:10,660
I’m no fortune teller...
94
00:04:10,750 --> 00:04:13,830
but once I claim my son,
I foresee an unlucky accident
95
00:04:13,920 --> 00:04:16,540
for Jocasta Innes
and her new bridegroom.
96
00:04:16,630 --> 00:04:20,090
Such a shame, them being
married for so short a time.
97
00:04:20,170 --> 00:04:24,220
How she chose that
old buffoon I’ll never know.
98
00:04:24,300 --> 00:04:27,600
And she humiliated me
during my courtship
with her niece.
99
00:04:27,720 --> 00:04:30,520
When River Run’s mine...
100
00:04:30,600 --> 00:04:32,310
you’ll get your money.
101
00:04:32,430 --> 00:04:35,350
The agreed upon 20%.
102
00:04:35,440 --> 00:04:37,440
We’ll have a dram
on the front porch
103
00:04:37,560 --> 00:04:38,770
in celebration.
104
00:04:38,860 --> 00:04:39,940
I look forward to it.
105
00:04:40,070 --> 00:04:41,610
[ ominous music ]
106
00:04:41,690 --> 00:04:43,570
In the meantime,
107
00:04:43,650 --> 00:04:46,030
Mistress Innes has asked
to see me.
108
00:04:46,110 --> 00:04:48,120
I’m intending to sail up
on the Sally Ann
109
00:04:48,200 --> 00:04:49,830
to Cross Creek tomorrow.
110
00:04:49,950 --> 00:04:52,500
♪
111
00:04:52,620 --> 00:04:54,830
Not a word of this to anyone.
112
00:04:54,960 --> 00:04:57,830
Confidentiality is
my livelihood.
113
00:04:57,960 --> 00:05:00,000
♪
114
00:05:00,130 --> 00:05:01,170
[ glasses clink ]
115
00:05:01,300 --> 00:05:03,970
♪
116
00:05:12,640 --> 00:05:14,520
I have a really bad feeling
about this.
117
00:05:17,150 --> 00:05:20,270
I want Bonnet out of our lives
for good...
118
00:05:20,360 --> 00:05:23,570
and nowhere near you
or our son.
119
00:05:23,650 --> 00:05:26,070
Getting rid of Bonnet
is for the greater good.
120
00:05:26,150 --> 00:05:27,320
Yes.
121
00:05:29,030 --> 00:05:32,490
Though I still don’t trust
Philip Wylie...
122
00:05:32,580 --> 00:05:35,660
even though he stands to make
a lot of money from this deal.
123
00:05:35,790 --> 00:05:37,460
I think he’ll keep his word.
124
00:05:37,540 --> 00:05:38,880
But what if he doesn’t?
125
00:05:39,000 --> 00:05:40,840
Well, if he doesn’t,
I’ll likely be dead.
126
00:05:40,960 --> 00:05:43,050
So if ye could find the time,
127
00:05:43,170 --> 00:05:45,840
I’ll appreciate it
if ye’ll make him
suffer for it.
128
00:05:45,970 --> 00:05:50,180
[ door creaks opens, closes ]
129
00:05:50,300 --> 00:05:54,430
JAMIE:
Ah, here comes
our go‐between now...
130
00:05:54,520 --> 00:05:56,310
Mr. Alexander Malcolm.
131
00:05:57,980 --> 00:05:59,350
Glad you could join us.
132
00:06:03,020 --> 00:06:04,940
Well, Uncle, is this
what ye had in mind?
133
00:06:05,030 --> 00:06:06,690
Even better.
134
00:06:08,360 --> 00:06:09,740
What about my markings?
135
00:06:09,870 --> 00:06:12,170
CLAIRE:
I’ll help you find some clay
to cover them up.
136
00:06:12,240 --> 00:06:15,200
Though we don’t have to fool
them for very long.
137
00:06:15,330 --> 00:06:16,950
We must get to Wylie’s Landing
before the parley.
138
00:06:17,040 --> 00:06:19,080
We’ll leave at dawn.
139
00:06:19,210 --> 00:06:21,460
If we’ve no’ return
to Wilmington in two days,
140
00:06:21,540 --> 00:06:23,210
go back to the Ridge.
141
00:06:23,300 --> 00:06:25,850
If you don’t return,
we’re coming to find you.
142
00:06:25,920 --> 00:06:27,470
I thought ye might say that.
143
00:06:28,800 --> 00:06:30,970
Dinna fash.
144
00:06:31,050 --> 00:06:32,390
Bonnet’s only a man.
145
00:06:33,720 --> 00:06:34,890
And nothing more.
146
00:06:34,970 --> 00:06:37,810
[ solemn music ]
147
00:06:37,890 --> 00:06:39,770
♪
148
00:06:39,900 --> 00:06:42,030
MAN:
It is rather small, isn’t it?
149
00:06:42,110 --> 00:06:43,860
Well, sometimes
the smallest things in life
150
00:06:43,940 --> 00:06:44,980
are the most useful.
151
00:06:45,070 --> 00:06:46,530
What use do you have for it?
152
00:06:46,610 --> 00:06:49,070
Well, it will be an instrument,
uh, for a physician.
153
00:06:49,150 --> 00:06:51,110
It will hold medicinal liquid.
154
00:06:51,240 --> 00:06:53,160
[ scoffs ]
But it has a hole
on both sides.
155
00:06:53,240 --> 00:06:54,990
It’s not finished yet.
156
00:06:55,080 --> 00:06:56,990
The smith is going to make
something for the bottom
157
00:06:57,080 --> 00:06:58,910
and a needle to put in the top.
158
00:06:59,040 --> 00:07:00,540
It’s a syringe.
159
00:07:00,620 --> 00:07:02,380
Ah, I’ve heard of those,
160
00:07:02,460 --> 00:07:05,210
usually a tube fitted
with a piston.
161
00:07:05,300 --> 00:07:07,140
Aren’t syringes made of brass?
162
00:07:07,260 --> 00:07:09,510
Well, usually, yes.
163
00:07:09,590 --> 00:07:11,630
But I prefer
when they’re made of glass.
164
00:07:11,760 --> 00:07:13,550
It’s easier
to sterilize‐‐
165
00:07:13,640 --> 00:07:15,720
clean...
166
00:07:15,810 --> 00:07:18,520
to use before you heal.
167
00:07:18,600 --> 00:07:22,850
Well, I did blow a glass tube
for a thermometer last spring.
168
00:07:22,940 --> 00:07:25,820
I suppose a glass tube
is a glass tube.
169
00:07:25,940 --> 00:07:27,230
Come back again
in a few days’ time.
170
00:07:27,320 --> 00:07:28,730
I’ll see what I can do.
171
00:07:28,820 --> 00:07:31,110
CLAIRE:
Thank you.
172
00:07:31,240 --> 00:07:33,780
[ sighs ]
Well, that’s one down.
173
00:07:33,870 --> 00:07:35,450
Let’s hope
the smith doesn’t think
174
00:07:35,530 --> 00:07:37,620
we’re practicing witchcraft
asking for a hollow needle.
175
00:07:37,740 --> 00:07:39,410
[ chuckles ]
No kidding.
176
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
When was the hypodermic needle
invented, again?
177
00:07:41,620 --> 00:07:43,210
Not for a while yet.
178
00:07:43,290 --> 00:07:45,670
I really need one.
179
00:07:45,790 --> 00:07:47,710
You’ve seen your father.
180
00:07:47,800 --> 00:07:49,920
He has a knack for almost
getting himself killed
181
00:07:50,010 --> 00:07:51,760
every time he gets out of bed.
182
00:07:51,840 --> 00:07:56,510
I swear that man is like a cat.
Got nine lives, if not more.
183
00:07:56,640 --> 00:07:58,930
[ both chuckle ]
184
00:07:59,020 --> 00:08:01,890
[ dramatic music ]
185
00:08:01,980 --> 00:08:04,850
♪
186
00:08:39,010 --> 00:08:40,520
[ sighs ]
187
00:08:43,140 --> 00:08:44,600
What if he doesn’t come alone?
188
00:08:44,690 --> 00:08:46,230
I’m sure he won’t.
189
00:08:46,350 --> 00:08:48,610
He’ll bring his sailors
wi’ him.
190
00:08:50,690 --> 00:08:52,690
What do ye ken about them
from yer voyage?
191
00:08:55,410 --> 00:08:58,710
They sail with him
like they eat scorpion fish,
192
00:08:58,780 --> 00:09:01,540
only when they’re hungry
and have no other options.
193
00:09:01,620 --> 00:09:05,870
His sailors follow his commands
out of fear, not love.
194
00:09:05,960 --> 00:09:08,920
So long as we take care
not to give them reason
to think we’re a threat,
195
00:09:09,040 --> 00:09:10,250
I don’t think they’ll be
much trouble
196
00:09:10,380 --> 00:09:11,750
about Bonnet’s fate.
197
00:09:11,880 --> 00:09:14,720
Hmm. Except they’ll be in need
of new employment.
198
00:09:16,130 --> 00:09:18,050
Keep yer wits about ye.
199
00:09:18,140 --> 00:09:19,350
This is our one chance.
200
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
There may not be another.
201
00:09:23,640 --> 00:09:25,390
BRIANNA:
So we’ve got the kelp
for the iodine.
202
00:09:25,480 --> 00:09:26,980
And what else
are we looking for?
203
00:09:27,060 --> 00:09:28,650
CLAIRE:
Well, certain shells‐‐
204
00:09:28,730 --> 00:09:31,230
I can grind them down
to use their calcium‐‐
205
00:09:31,360 --> 00:09:33,690
and maybe some sponges
to use in surgery.
206
00:09:33,780 --> 00:09:34,940
I can do shells.
207
00:09:35,070 --> 00:09:36,740
‐ I’ll save some for Jem.
‐ Hmm.
208
00:09:36,820 --> 00:09:39,660
Maybe I’ll make him a mobile,
might make him sleep better.
209
00:09:39,740 --> 00:09:42,580
[ foreboding music ]
210
00:09:42,700 --> 00:09:45,580
♪
211
00:09:53,420 --> 00:09:55,590
When he comes, I want to be
the one to kill him.
212
00:09:55,720 --> 00:09:58,680
♪
213
00:09:58,760 --> 00:10:00,010
Now ye’re telling me.
214
00:10:00,100 --> 00:10:02,320
You said it yourself‐‐
he’s just a man.
215
00:10:02,430 --> 00:10:03,510
I ken what I said.
216
00:10:03,600 --> 00:10:05,100
I know what you’re thinking.
217
00:10:05,230 --> 00:10:07,950
I’ve never killed a man
or fought in battle.
218
00:10:08,060 --> 00:10:11,310
I’m no marksman and only
a half‐decent swordsman,
219
00:10:11,440 --> 00:10:12,820
but he’s mine.
220
00:10:14,110 --> 00:10:15,190
I will take him.
221
00:10:15,280 --> 00:10:17,400
[ dramatic music ]
222
00:10:17,490 --> 00:10:19,780
Brianna’s yer daughter,
but she’s my wife.
223
00:10:19,860 --> 00:10:22,780
♪
224
00:10:28,620 --> 00:10:30,210
So...
225
00:10:30,290 --> 00:10:32,630
don’t hesitate.
226
00:10:32,750 --> 00:10:35,630
Dinna challenge him.
Kill him the moment
you have the chance.
227
00:10:35,760 --> 00:10:37,720
♪
228
00:10:37,800 --> 00:10:40,800
If you fall, Roger Mac,
know I will avenge ye.
229
00:10:42,550 --> 00:10:44,470
And if you fall,
I will avenge you.
230
00:10:44,560 --> 00:10:46,970
♪
231
00:10:47,060 --> 00:10:48,640
A bargain, is it?
232
00:10:48,770 --> 00:10:51,400
♪
233
00:10:51,480 --> 00:10:53,650
A rare bargain indeed.
234
00:10:53,770 --> 00:10:56,690
♪
235
00:11:04,330 --> 00:11:07,660
‐ [ Brianna squeals ]
‐ [ both laugh ]
236
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
‐ [ Claire sighs ]
‐ BRIANNA: Wait.
Is that what I think it is?
237
00:11:10,080 --> 00:11:11,080
[ ethereal music ]
238
00:11:11,170 --> 00:11:13,000
Wow.
239
00:11:13,080 --> 00:11:14,670
[ sighs ]
240
00:11:14,790 --> 00:11:18,170
We didn’t often get to see
sights like that in our time.
241
00:11:18,260 --> 00:11:20,340
♪
242
00:11:20,430 --> 00:11:23,060
There’s so much here
that’s unspoiled.
243
00:11:23,180 --> 00:11:24,680
There’s so many of them now.
244
00:11:24,800 --> 00:11:27,470
And to think by the end
of the 19th century,
245
00:11:27,560 --> 00:11:30,770
whalers had all
but wiped them out.
246
00:11:30,850 --> 00:11:34,770
I can see why Melville was
inspired to write about them.
247
00:11:34,860 --> 00:11:37,980
‐ God, I love Moby Dick.
‐ Yeah, me too.
248
00:11:38,070 --> 00:11:41,740
I remember seeing a whale fluke
off of Cape Cod once.
249
00:11:42,910 --> 00:11:45,620
Remember when we used to race
there on the beach
when I was little?
250
00:11:45,700 --> 00:11:46,700
[ giggles ]
251
00:11:46,830 --> 00:11:49,620
♪
252
00:11:49,700 --> 00:11:51,750
[ chuckles ]
253
00:11:51,870 --> 00:11:53,960
[ both laughing ]
254
00:11:54,040 --> 00:11:56,880
[ upbeat folk music ]
255
00:11:56,960 --> 00:11:59,760
♪
256
00:11:59,880 --> 00:12:02,590
[ both panting ]
257
00:12:02,720 --> 00:12:04,140
Man, that is not as easy
in a corset.
258
00:12:04,220 --> 00:12:05,640
[ laughs ]
259
00:12:05,720 --> 00:12:07,180
[ sighs ]
I think I’m getting old.
260
00:12:07,260 --> 00:12:09,270
[ both panting ]
261
00:12:09,390 --> 00:12:11,060
All right,
I’m gonna live dangerously,
262
00:12:11,140 --> 00:12:12,390
dip my toes in the water.
263
00:12:12,520 --> 00:12:15,230
Oh, you’re braver than I am.
264
00:12:15,360 --> 00:12:18,240
I think I might go search
for some more shells.
265
00:12:18,320 --> 00:12:21,610
[ seagulls crying ]
266
00:12:21,740 --> 00:12:23,360
[ sighs ]
267
00:12:26,950 --> 00:12:29,740
[ suspenseful music ]
268
00:12:29,870 --> 00:12:32,750
♪
269
00:12:55,270 --> 00:12:57,650
[ laughs ]
270
00:12:57,770 --> 00:12:59,020
[ sighs ]
271
00:13:09,160 --> 00:13:12,040
♪
272
00:13:28,800 --> 00:13:31,010
‐ DUFF: Are you Malcolm?
‐ YOUNG IAN: Aye.
273
00:13:31,140 --> 00:13:32,970
You must be Captain Bonnet.
274
00:13:33,100 --> 00:13:34,560
Pleased to finally make
your acquaintance.
275
00:13:34,640 --> 00:13:36,640
No, Captain’s not coming.
276
00:13:36,730 --> 00:13:38,560
He sent us to inspect
the goods.
277
00:13:38,650 --> 00:13:40,480
YOUNG IAN:
But that wasn’t
the arrangement.
278
00:13:40,570 --> 00:13:43,370
Arrangement’s changed.
279
00:13:43,480 --> 00:13:45,820
‐ YOUNG IAN: Why?
‐ He had business elsewhere.
280
00:13:45,900 --> 00:13:47,240
You want the whiskey put
on the ship or not?
281
00:13:47,320 --> 00:13:50,490
♪
282
00:13:54,160 --> 00:13:55,040
Where are the barrels?
283
00:13:55,160 --> 00:13:58,210
♪
284
00:13:58,330 --> 00:14:00,210
[ grunts ]
285
00:14:00,340 --> 00:14:01,680
DUFF:
Where are the goods?
286
00:14:01,750 --> 00:14:04,170
Do you know whose time
you’re wasting?
287
00:14:04,300 --> 00:14:05,710
The barrels are in the shed.
288
00:14:05,840 --> 00:14:08,680
♪
289
00:14:22,520 --> 00:14:25,360
[ tense music ]
290
00:14:25,440 --> 00:14:28,110
♪
291
00:14:31,120 --> 00:14:32,280
Aah!
292
00:14:32,370 --> 00:14:35,080
♪
293
00:14:40,960 --> 00:14:43,420
[ Duff moaning ]
294
00:14:43,540 --> 00:14:45,000
What took you so long?
295
00:14:45,090 --> 00:14:47,340
You were doing so well, I didna
think you needed the help.
296
00:14:47,420 --> 00:14:48,920
[ Duff groans ]
297
00:14:58,730 --> 00:15:00,230
Where’s Stephen Bonnet?
298
00:15:01,900 --> 00:15:04,060
‐ Who wants to know?
‐ Where is he?
299
00:15:06,190 --> 00:15:08,990
[ dramatic music ]
300
00:15:09,070 --> 00:15:11,740
♪
301
00:15:12,780 --> 00:15:14,410
JAMIE:
Answer the question.
302
00:15:14,490 --> 00:15:17,240
♪
303
00:15:17,370 --> 00:15:19,080
Where’s Stephen Bonnet?
304
00:15:19,160 --> 00:15:22,080
♪
305
00:15:24,290 --> 00:15:25,710
[ sighs ]
306
00:15:27,800 --> 00:15:30,130
[ suspenseful music ]
307
00:15:30,260 --> 00:15:32,470
They say the sea lives
inside every shell.
308
00:15:32,590 --> 00:15:35,640
♪
309
00:15:37,100 --> 00:15:40,560
Can you hear it...
the sea calling?
310
00:15:40,640 --> 00:15:42,770
What are you doing here?
311
00:15:42,900 --> 00:15:45,440
I was walking down
the thoroughfare in Wilmington
312
00:15:45,570 --> 00:15:47,790
when I saw you from afar.
313
00:15:47,860 --> 00:15:51,740
I thought to myself,
"Doesn’t she look familiar?"
314
00:15:51,820 --> 00:15:54,660
You see,
I never forget a face...
315
00:15:54,780 --> 00:15:56,830
neither yours
nor your lovely daughter’s.
316
00:15:56,950 --> 00:15:57,830
[ grunts ]
317
00:15:57,950 --> 00:16:00,580
♪
318
00:16:00,660 --> 00:16:02,500
She seems to have inherited
your beauty.
319
00:16:02,620 --> 00:16:05,540
♪
320
00:16:05,630 --> 00:16:07,460
How’s my son?
321
00:16:07,550 --> 00:16:08,720
Does he resemble
his handsome father?
322
00:16:08,800 --> 00:16:10,300
You don’t have a son!
323
00:16:10,420 --> 00:16:11,670
You’re misinformed.
324
00:16:11,800 --> 00:16:14,300
Your daughter told me as much
to my face.
325
00:16:14,430 --> 00:16:15,970
I think I found...
326
00:16:16,050 --> 00:16:17,180
Bree, run!
327
00:16:17,310 --> 00:16:18,520
‐ [ Claire gasps ]
‐ No.
328
00:16:18,640 --> 00:16:20,720
[ yelps ]
329
00:16:20,810 --> 00:16:22,390
‐ CLAIRE: Go!
‐ I am not leaving you.
330
00:16:22,480 --> 00:16:24,560
[ pants ]
331
00:16:24,650 --> 00:16:25,690
[ gun cocks ]
332
00:16:25,810 --> 00:16:27,610
‐ Let her go.
‐ Shoot him!
333
00:16:27,690 --> 00:16:28,860
Let her go!
334
00:16:28,980 --> 00:16:30,530
BONNET:
Put that down,
335
00:16:30,650 --> 00:16:31,900
or I’ll cut her throat
on the count of three.
336
00:16:33,490 --> 00:16:36,200
‐ [ Claire panting ]
‐ One, two...
337
00:16:36,320 --> 00:16:37,620
Wait!
Wait.
338
00:16:37,700 --> 00:16:40,790
[ Claire panting ]
339
00:16:40,870 --> 00:16:43,870
I’ll let your mother go...
340
00:16:44,000 --> 00:16:45,370
as long as you come along
with me.
341
00:16:47,080 --> 00:16:50,170
It’s my son and you
I’m wanting.
342
00:16:50,300 --> 00:16:51,380
[ both grunt ]
343
00:16:51,510 --> 00:16:54,010
‐ [ gun clicks ]
‐ [ grunts ]
344
00:16:54,130 --> 00:16:57,010
♪
345
00:17:14,530 --> 00:17:17,360
♪
346
00:17:17,450 --> 00:17:19,370
[ moans softly ]
347
00:17:19,490 --> 00:17:22,330
[ seagulls crying ]
348
00:17:22,410 --> 00:17:25,330
♪
349
00:17:25,410 --> 00:17:26,540
Bree!
350
00:17:26,620 --> 00:17:29,670
♪
351
00:17:34,050 --> 00:17:35,340
Brianna!
352
00:17:35,420 --> 00:17:37,550
♪
353
00:17:37,640 --> 00:17:39,940
[ whimpers ]
354
00:17:40,050 --> 00:17:42,970
♪
355
00:18:12,550 --> 00:18:15,350
[ breathing rapidly ]
356
00:18:17,800 --> 00:18:19,340
Would you like some tea?
357
00:18:19,430 --> 00:18:20,720
Where are we?
358
00:18:20,800 --> 00:18:23,010
You’re safe on my island.
359
00:18:24,850 --> 00:18:26,810
Where the hell is my mother?
360
00:18:27,890 --> 00:18:30,600
I left her on the beach.
I have no quarrel with her.
361
00:18:30,690 --> 00:18:34,530
[ breathing heavily ]
362
00:18:34,610 --> 00:18:37,030
‐ We have a quarrel with you.
‐ Still?
363
00:18:39,070 --> 00:18:40,610
It’s not because I couldn’t
remember your name
364
00:18:40,700 --> 00:18:41,820
in the jail, is it?
365
00:18:46,160 --> 00:18:48,000
Can’t we just let
bygones be bygones?
366
00:18:50,790 --> 00:18:52,710
I have something for you.
367
00:18:52,790 --> 00:18:55,000
[ dark music ]
368
00:18:55,130 --> 00:18:57,130
‐ [ objects clatter gently ]
‐ [ Bonnet grunts softly ]
369
00:18:57,260 --> 00:19:00,180
♪
370
00:19:02,760 --> 00:19:04,640
[ chuckles ]
371
00:19:04,720 --> 00:19:07,810
♪
372
00:19:17,900 --> 00:19:19,280
For our son.
373
00:19:20,610 --> 00:19:22,820
He’s not our son.
374
00:19:22,950 --> 00:19:25,950
His father is my husband,
Roger MacKenzie.
375
00:19:26,040 --> 00:19:27,960
I know you had to tell him
that the boy was his,
376
00:19:28,040 --> 00:19:30,210
but you and I know the truth.
377
00:19:30,330 --> 00:19:32,670
We made him...
378
00:19:32,750 --> 00:19:34,500
and there’s
no denying that.
379
00:19:35,880 --> 00:19:38,170
I want to do right
by you and him...
380
00:19:38,300 --> 00:19:41,260
♪
381
00:19:41,340 --> 00:19:42,680
To be a real father.
382
00:19:42,760 --> 00:19:45,850
♪
383
00:20:05,280 --> 00:20:07,370
I have something
for you, too.
384
00:20:07,450 --> 00:20:10,370
♪
385
00:20:25,260 --> 00:20:26,260
It’s Brianna.
386
00:20:26,390 --> 00:20:27,390
Where is she?
387
00:20:27,510 --> 00:20:28,760
Bonnet has her.
388
00:20:28,890 --> 00:20:30,560
♪
389
00:20:30,640 --> 00:20:31,520
[ horse grunts ]
390
00:20:31,600 --> 00:20:34,480
♪
391
00:20:40,190 --> 00:20:42,900
BONNET:
You look so beautiful
in your gift.
392
00:20:44,780 --> 00:20:46,370
Please come in.
393
00:20:49,410 --> 00:20:51,410
‐ [ door closes ]
‐ Am I supposed to pull out
the chair for you?
394
00:20:51,540 --> 00:20:52,580
[ chuckles ]
395
00:20:56,580 --> 00:20:57,460
Please sit down.
396
00:21:00,920 --> 00:21:02,340
Please.
397
00:21:23,110 --> 00:21:24,950
When we’re at River Run,
398
00:21:25,070 --> 00:21:27,320
we’ll have better servants
to do this for us.
399
00:21:27,450 --> 00:21:30,120
You mean slaves.
400
00:21:30,240 --> 00:21:32,450
Is it the master of the house
who’s supposed to do it?
401
00:21:37,420 --> 00:21:39,210
Should I pass this
with both hands?
402
00:21:43,840 --> 00:21:45,970
You’ll teach me.
403
00:21:46,090 --> 00:21:48,340
I don’t think anyone
can teach you a damn thing.
404
00:21:48,470 --> 00:21:49,890
[ chuckling ]
"A damn thing," huh?
405
00:21:49,970 --> 00:21:51,640
[ chuckles ]
406
00:21:51,760 --> 00:21:53,640
I’m surprised to hear language
like that from a lady.
407
00:21:53,720 --> 00:21:55,480
[ chuckling ]
408
00:21:55,560 --> 00:21:59,150
You think someone lowly like me
can’t better himself?
409
00:22:05,150 --> 00:22:08,990
What I need is something
I can’t buy.
410
00:22:09,070 --> 00:22:10,740
A moral compass?
411
00:22:10,830 --> 00:22:12,960
To make sure our son
knows what to do,
412
00:22:13,040 --> 00:22:14,580
how to get on
in the world.
413
00:22:14,660 --> 00:22:17,080
You can show me how to be
in your world and in his.
414
00:22:17,160 --> 00:22:18,290
Hmm?
415
00:22:20,210 --> 00:22:23,960
Show me what to do, hmm...
416
00:22:24,050 --> 00:22:25,710
how to be a worthy gentleman
417
00:22:25,840 --> 00:22:27,840
and no harm will come to you.
418
00:22:27,970 --> 00:22:29,970
Why do you want to be
a gentleman?
419
00:22:31,800 --> 00:22:33,100
You saw something in me.
420
00:22:33,180 --> 00:22:35,350
[ dramatic music ]
421
00:22:35,430 --> 00:22:37,600
You’re drawn to me.
We’re drawn to each other.
422
00:22:37,690 --> 00:22:41,410
That’s why fate has brought us
together again...
423
00:22:41,520 --> 00:22:42,440
and again...
424
00:22:42,520 --> 00:22:45,230
♪
425
00:22:45,360 --> 00:22:47,360
To be parents to Jeremiah.
426
00:22:47,490 --> 00:22:49,110
♪
427
00:22:49,200 --> 00:22:50,530
[ softly ]
You know his name?
428
00:22:50,660 --> 00:22:52,240
Of course I do.
429
00:22:52,370 --> 00:22:54,530
♪
430
00:22:54,660 --> 00:22:56,330
Let’s eat.
431
00:22:56,410 --> 00:22:59,330
♪
432
00:23:13,550 --> 00:23:16,720
Elbows off the table
in polite society.
433
00:23:16,850 --> 00:23:18,980
♪
434
00:23:19,060 --> 00:23:21,400
And don’t bend down
to your food.
435
00:23:21,520 --> 00:23:23,230
You bring your fork up
to your mouth.
436
00:23:23,310 --> 00:23:26,230
♪
437
00:23:42,330 --> 00:23:45,290
[ suspenseful music ]
438
00:23:45,420 --> 00:23:48,130
♪
439
00:23:51,590 --> 00:23:54,430
[ door closes ]
440
00:24:01,600 --> 00:24:03,100
It’s improper
for a lady and gentleman
441
00:24:03,230 --> 00:24:04,770
to be alone like this.
442
00:24:04,860 --> 00:24:07,730
I can have some of my men
come and join us,
if you’d prefer.
443
00:24:07,820 --> 00:24:09,610
No.
444
00:24:09,740 --> 00:24:10,790
Thank you.
445
00:24:18,290 --> 00:24:19,620
What now, then?
446
00:24:21,750 --> 00:24:23,460
How...
447
00:24:23,580 --> 00:24:25,250
do...
448
00:24:25,330 --> 00:24:27,960
men and women
of our standing...
449
00:24:28,090 --> 00:24:30,590
pass the time?
450
00:24:30,670 --> 00:24:32,010
You could read to me.
451
00:24:32,130 --> 00:24:34,470
That is something
a gentleman would do.
452
00:24:37,050 --> 00:24:40,470
Or if you don’t know how,
then maybe I‐I could
read to you.
453
00:24:42,940 --> 00:24:44,150
Here.
454
00:24:47,480 --> 00:24:48,940
Is that something you do
for our son?
455
00:24:49,020 --> 00:24:50,150
Does he like that?
456
00:24:57,320 --> 00:24:59,910
I love reading...
457
00:24:59,990 --> 00:25:03,290
putting yourself
in other people’s shoes...
458
00:25:03,370 --> 00:25:07,670
living with characters,
learning what drives them.
459
00:25:07,750 --> 00:25:11,670
Usually it’s love, money...
460
00:25:11,760 --> 00:25:13,340
revenge.
461
00:25:15,180 --> 00:25:17,180
Which do you think drives me?
462
00:25:18,680 --> 00:25:21,390
Money.
That’s why I’m here, isn’t it?
463
00:25:21,520 --> 00:25:24,520
Because you want River Run.
464
00:25:24,600 --> 00:25:27,480
It isn’t ladylike to hurt
a man’s pride, surely...
465
00:25:27,560 --> 00:25:30,020
thinking me no better
than a common thief.
466
00:25:30,150 --> 00:25:31,820
Well, it isn’t love, is it?
467
00:25:33,190 --> 00:25:34,360
Prove me wrong.
468
00:25:34,490 --> 00:25:36,860
You don’t hurt
the people you love.
469
00:25:38,450 --> 00:25:42,080
And if it’s revenge,
I have done nothing to you.
470
00:25:42,200 --> 00:25:44,750
There are two sides
to every story.
471
00:25:46,830 --> 00:25:48,250
You don’t know mine.
472
00:25:55,550 --> 00:25:59,390
If I were to tell Jeremiah
my story‐‐our story...
473
00:26:00,890 --> 00:26:04,270
Will he...feel for me?
474
00:26:05,480 --> 00:26:07,850
You can’t make someone
love you.
475
00:26:07,940 --> 00:26:11,230
Well, I’ve heard the expression
"learn to love."
476
00:26:11,320 --> 00:26:12,990
Perhaps you could learn
to love me
477
00:26:13,070 --> 00:26:15,070
for the sake of our son.
478
00:26:15,150 --> 00:26:17,950
I think I could learn
to love you.
479
00:26:18,070 --> 00:26:19,740
[ chuckles ]
480
00:26:19,870 --> 00:26:22,670
[ dramatic music ]
481
00:26:22,740 --> 00:26:25,660
♪
482
00:26:33,210 --> 00:26:36,420
When you came to me
in the jail...
483
00:26:36,550 --> 00:26:39,300
and‐and told me that there’d be
something left of me
484
00:26:39,430 --> 00:26:40,760
on this earth...
485
00:26:40,840 --> 00:26:43,760
♪
486
00:26:45,310 --> 00:26:46,890
I couldn’t forget
how that made me feel.
487
00:26:46,980 --> 00:26:49,890
♪
488
00:26:52,440 --> 00:26:55,570
It wasn’t for revenge or...
489
00:26:58,320 --> 00:26:59,950
For money.
490
00:27:00,070 --> 00:27:02,740
♪
491
00:27:04,120 --> 00:27:05,950
So will you teach me
how to love?
492
00:27:06,080 --> 00:27:08,960
♪
493
00:27:13,460 --> 00:27:16,250
[ shakily ]
I’ll read for you...
494
00:27:16,340 --> 00:27:19,670
like I read to Jeremiah.
495
00:27:19,800 --> 00:27:21,640
[ chuckles ]
496
00:27:27,980 --> 00:27:29,320
[ sighs ]
497
00:27:29,430 --> 00:27:32,310
This book is a good one.
498
00:27:32,400 --> 00:27:33,980
I think you’ll like it.
499
00:27:37,780 --> 00:27:40,740
"The mysterious sea captain
of the Pequod
500
00:27:40,820 --> 00:27:43,160
"was a man named Ahab.
501
00:27:43,240 --> 00:27:44,490
"He stood on two legs‐‐
502
00:27:44,580 --> 00:27:48,000
"one of flesh and bone.
503
00:27:48,080 --> 00:27:52,540
"The other one was‐was made
out of the bones of a whale.
504
00:27:52,670 --> 00:27:55,630
"His leg had been taken
during a voyage
505
00:27:55,710 --> 00:28:00,050
"by another monstrous
white whale known as...
506
00:28:00,170 --> 00:28:01,470
Moby Dick."
507
00:28:03,180 --> 00:28:06,180
This is one
of Jeremiah’s favorites.
508
00:28:06,310 --> 00:28:09,730
So my son likes tales
of the sea.
509
00:28:09,850 --> 00:28:11,350
[ chuckles ]
510
00:28:13,690 --> 00:28:17,770
"Captain Ahab nailed a doubloon
to the mast of his ship
511
00:28:17,860 --> 00:28:20,490
"and swore that there would be
a great prize
512
00:28:20,570 --> 00:28:22,700
"for the first man
to sight the whale.
513
00:28:22,780 --> 00:28:25,070
"He said they would stop
at nothing
514
00:28:25,200 --> 00:28:27,740
"until they found him...
515
00:28:27,870 --> 00:28:29,040
and killed him."
516
00:28:29,120 --> 00:28:30,870
Huh.
517
00:28:30,950 --> 00:28:34,080
♪
518
00:28:34,210 --> 00:28:36,000
Please.
Please keep reading.
519
00:28:36,080 --> 00:28:39,050
♪
520
00:28:41,970 --> 00:28:45,390
BRIANNA:
"The beast was unpredictable,
as was the sea.
521
00:28:45,470 --> 00:28:47,390
"But every day
522
00:28:47,470 --> 00:28:50,350
"they arose thinking
that today would be the day
523
00:28:50,430 --> 00:28:54,270
that they would look
the monster in the eye."
524
00:28:54,390 --> 00:28:56,980
What happens in the end?
Does he get the whale?
525
00:28:57,060 --> 00:28:59,650
Well, you‐you don’t want me
to tell you know, do you?
526
00:28:59,730 --> 00:29:01,570
There’s so much more to come.
527
00:29:01,690 --> 00:29:05,910
You must be tired, and I want
to know how this ends.
528
00:29:06,030 --> 00:29:09,450
I really hope that Ahab
slaughters the whale
and gets his revenge.
529
00:29:09,580 --> 00:29:12,870
Moby Dick capsizes Ahab’s boat,
530
00:29:12,960 --> 00:29:16,510
destroys the ship, and Ahab
is dragged under the sea.
531
00:29:18,710 --> 00:29:20,630
What, the monster prevails?
532
00:29:25,090 --> 00:29:26,800
And Ahab is...
533
00:29:26,930 --> 00:29:29,100
drowned, then?
534
00:29:29,220 --> 00:29:32,720
Well, that depends on which one
you think is the monster...
535
00:29:34,890 --> 00:29:39,650
The man hell‐bent on revenge
or the whale who’s hunted.
536
00:29:41,320 --> 00:29:44,190
The sea is
a treacherous place...
537
00:29:44,280 --> 00:29:46,570
where creatures prey
upon one another.
538
00:29:48,780 --> 00:29:52,290
And the sea herself is...
539
00:29:52,370 --> 00:29:54,000
hungry for souls.
540
00:29:55,620 --> 00:29:56,830
What does that mean?
541
00:29:56,960 --> 00:29:59,210
A nightmare.
542
00:29:59,290 --> 00:30:02,460
♪
543
00:30:03,460 --> 00:30:05,380
The sea, uh...
544
00:30:05,470 --> 00:30:08,130
[ breathes shakily ]
545
00:30:08,220 --> 00:30:09,970
It comes for me.
546
00:30:11,600 --> 00:30:12,970
Darkness closes in.
547
00:30:13,060 --> 00:30:15,930
♪
548
00:30:17,640 --> 00:30:19,100
I cannot move.
549
00:30:19,190 --> 00:30:22,150
♪
550
00:30:22,230 --> 00:30:23,780
No one comes.
551
00:30:23,860 --> 00:30:25,990
♪
552
00:30:26,110 --> 00:30:27,990
No one ever comes.
553
00:30:28,070 --> 00:30:30,990
♪
554
00:30:32,910 --> 00:30:34,200
It’s only a dream.
555
00:30:34,330 --> 00:30:37,830
So you don’t think
any less of me for telling you?
556
00:30:37,960 --> 00:30:39,170
No.
557
00:30:40,830 --> 00:30:42,710
I could never think
any less of you.
558
00:30:42,840 --> 00:30:45,760
♪
559
00:30:47,720 --> 00:30:49,680
Does Jeremiah get scared,
560
00:30:49,760 --> 00:30:51,800
have nightmares and the like?
561
00:30:53,100 --> 00:30:54,560
Sometimes.
562
00:30:56,770 --> 00:30:58,180
He’s only a little boy.
563
00:31:00,270 --> 00:31:02,020
He needs his mother.
564
00:31:02,150 --> 00:31:03,270
Oh, I never had a mother...
565
00:31:03,360 --> 00:31:06,360
♪
566
00:31:06,440 --> 00:31:08,360
Or a father...
567
00:31:08,490 --> 00:31:09,950
or a‐‐
568
00:31:10,030 --> 00:31:11,740
I was an orphan.
569
00:31:11,870 --> 00:31:14,700
♪
570
00:31:22,380 --> 00:31:23,710
What do you do
to comfort him?
571
00:31:26,050 --> 00:31:28,050
How could I...
572
00:31:28,170 --> 00:31:29,670
comfort him?
573
00:31:31,430 --> 00:31:33,050
Please...
574
00:31:34,550 --> 00:31:36,310
Please tell me.
575
00:31:36,390 --> 00:31:39,270
♪
576
00:31:40,440 --> 00:31:42,060
I would go to him...
577
00:31:42,150 --> 00:31:44,400
♪
578
00:31:44,480 --> 00:31:47,860
Take him in my arms...
579
00:31:47,940 --> 00:31:50,400
and I would hold him there
until he feels safe.
580
00:31:50,490 --> 00:31:53,070
♪
581
00:31:53,160 --> 00:31:54,780
[ gasps ]
582
00:31:56,490 --> 00:31:57,330
Will you show me?
583
00:31:57,410 --> 00:32:00,580
♪
584
00:32:01,790 --> 00:32:03,830
A lady would say
"good night" now,
585
00:32:03,920 --> 00:32:07,090
and she would go to her bed...
586
00:32:08,510 --> 00:32:10,220
[ sniffles ]
587
00:32:10,300 --> 00:32:11,550
Alone.
588
00:32:11,630 --> 00:32:14,470
[ breathes deeply ]
589
00:32:14,590 --> 00:32:17,600
♪
590
00:32:20,270 --> 00:32:23,270
Then I look forward
to bidding you good morning.
591
00:32:23,400 --> 00:32:26,320
♪
592
00:32:26,440 --> 00:32:27,900
Me too.
593
00:32:27,980 --> 00:32:30,900
♪
594
00:32:43,540 --> 00:32:46,170
‐ [ breathing heavily ]
‐ [ lock clicks ]
595
00:32:48,670 --> 00:32:51,630
[ dishes clattering gently ]
596
00:33:13,820 --> 00:33:15,820
Good morning, my lady.
597
00:33:20,160 --> 00:33:21,620
Breakfast is served.
598
00:33:31,670 --> 00:33:32,880
[ clears throat ]
599
00:33:34,550 --> 00:33:36,760
[ Bonnet grunts softly ]
Tea?
600
00:33:46,270 --> 00:33:48,190
So would we live here?
601
00:33:56,400 --> 00:33:58,570
We could live anywhere
you’d like,
602
00:33:58,700 --> 00:34:00,830
a place in town,
if it pleases you.
603
00:34:06,000 --> 00:34:09,580
I was thinking I should go
and fetch Jeremiah.
604
00:34:09,710 --> 00:34:12,170
I can’t be away from him
for too long.
605
00:34:12,250 --> 00:34:14,050
Mm.
I’ll come with you.
606
00:34:14,170 --> 00:34:17,840
Perhaps it would be better
if I tell him
607
00:34:17,930 --> 00:34:20,390
that you’re going to be
in his life.
608
00:34:20,510 --> 00:34:23,260
We don’t want to upset him.
609
00:34:23,390 --> 00:34:24,890
He is only young.
610
00:34:27,350 --> 00:34:29,520
We don’t how my family are
going to react.
611
00:34:29,600 --> 00:34:32,610
My father and Roger are...
612
00:34:32,730 --> 00:34:36,030
well, they’re‐they’re not
like you.
613
00:34:36,110 --> 00:34:38,950
It would be more prudent
if I were to go.
614
00:34:39,070 --> 00:34:42,740
Then I’ll come back to you.
615
00:34:42,830 --> 00:34:46,700
Fate will bring me
back to you...
616
00:34:46,790 --> 00:34:49,210
like it has before.
617
00:34:49,290 --> 00:34:50,710
Is that what you want?
618
00:34:50,790 --> 00:34:54,300
Well, it’s what we both want,
isn’t it?
619
00:34:57,760 --> 00:35:00,090
When would you go?
620
00:35:00,180 --> 00:35:03,220
Should we not spend more time
together here first to bond?
621
00:35:03,310 --> 00:35:05,530
I miss Jemmy so much,
622
00:35:05,600 --> 00:35:09,020
and I know
that you wanted to meet him.
623
00:35:09,100 --> 00:35:12,810
The sooner I can leave...
624
00:35:12,940 --> 00:35:14,820
the sooner I will return
to you.
625
00:35:24,580 --> 00:35:26,620
Yes.
626
00:35:26,750 --> 00:35:28,210
[ chuckles ]
627
00:35:28,290 --> 00:35:31,120
[ dramatic music ]
628
00:35:31,250 --> 00:35:33,710
♪
629
00:35:33,790 --> 00:35:38,550
And while you’re gone,
I’ll go to Wilmington
and find us a place...
630
00:35:38,630 --> 00:35:40,590
with a parlor
and a bedchamber for us
631
00:35:40,680 --> 00:35:41,970
and for our son.
632
00:35:44,100 --> 00:35:46,970
And we’ll seal our promise
to one another with a kiss.
633
00:35:47,060 --> 00:35:48,640
♪
634
00:35:48,770 --> 00:35:50,690
[ chuckles ]
635
00:35:50,810 --> 00:35:53,860
♪
636
00:36:10,660 --> 00:36:12,170
[ chuckles ]
637
00:36:17,500 --> 00:36:21,220
If there’s one thing
I don’t need to be taught...
638
00:36:21,340 --> 00:36:23,050
it’s what a kiss is.
639
00:36:23,180 --> 00:36:25,470
♪
640
00:36:25,550 --> 00:36:28,390
‐ [ chuckles nervously ]
That was just our first time‐‐
‐ Don’t.
641
00:36:28,520 --> 00:36:29,900
St‐Stephen, we should‐we should
try again‐‐
642
00:36:30,020 --> 00:36:31,060
I’m not good enough
for you, eh?
643
00:36:31,180 --> 00:36:32,690
No, no.
That is not‐‐
644
00:36:32,770 --> 00:36:35,350
I’ll give you a reason
to despise me.
645
00:36:35,440 --> 00:36:39,280
I‐I‐I hoped‐I hoped you were
being truthful.
646
00:36:39,360 --> 00:36:40,280
I was.
I...
647
00:36:40,360 --> 00:36:43,780
I let my feelings
cloud my judgment.
648
00:36:43,860 --> 00:36:47,530
And the last time I did that,
I was a young workman,
649
00:36:47,620 --> 00:36:50,160
and I was fooled into thinking
the other men liked me.
650
00:36:50,250 --> 00:36:53,010
And they got me drunk,
and they left me for dead
651
00:36:53,080 --> 00:36:55,540
in the foundations of a cellar
I’d helped them dig.
652
00:36:55,670 --> 00:37:00,050
I don’t need you to get Jemmy.
653
00:37:00,130 --> 00:37:02,970
♪
654
00:37:03,050 --> 00:37:04,880
[ breathing heavily ]
655
00:37:05,010 --> 00:37:06,720
[ whispers ]
I’ll show you
what you’re missing.
656
00:37:06,800 --> 00:37:09,890
♪
657
00:37:16,480 --> 00:37:17,610
[ gasps ]
658
00:37:17,730 --> 00:37:19,730
[ moans softly ]
659
00:37:19,860 --> 00:37:22,690
[ both breathing heavily ]
660
00:37:22,780 --> 00:37:24,740
[ moans ]
661
00:37:24,820 --> 00:37:27,410
♪
662
00:37:27,530 --> 00:37:29,950
[ moans ]
663
00:37:30,080 --> 00:37:33,370
[ both grunting ]
664
00:37:33,460 --> 00:37:36,300
[ both moaning ]
665
00:37:37,960 --> 00:37:39,590
[ Bonnet grunting ]
666
00:37:40,920 --> 00:37:42,710
[ moans ]
667
00:37:42,800 --> 00:37:45,720
[ grunting ]
668
00:37:45,800 --> 00:37:48,840
[ both moaning ]
669
00:37:48,930 --> 00:37:51,470
‐ [ Bonnet groaning ]
‐ [ breathing heavily ]
670
00:37:54,480 --> 00:37:56,980
[ panting ]
671
00:37:57,100 --> 00:38:00,060
[ Bonnet moaning ]
672
00:38:00,150 --> 00:38:03,610
[ both breathing heavily ]
673
00:38:03,690 --> 00:38:07,280
For a few pennies more,
you could watch me and her.
674
00:38:07,410 --> 00:38:09,820
♪
675
00:38:09,950 --> 00:38:12,990
That one won’t be
enjoying herself today.
676
00:38:13,120 --> 00:38:15,120
EPPIE:
Then I’ll collect my money.
677
00:38:16,460 --> 00:38:19,710
But send for me again
when it suits you.
678
00:38:19,790 --> 00:38:21,090
I’ll fetch your coin.
679
00:38:23,420 --> 00:38:26,050
But don’t let her
out of your sight.
680
00:38:27,840 --> 00:38:29,720
[ door closes ]
681
00:38:29,800 --> 00:38:31,100
Do you know where we are?
682
00:38:31,180 --> 00:38:34,640
This place?
Ocracoke.
683
00:38:36,310 --> 00:38:38,230
Do you know Mr. Bonnet well?
684
00:38:38,310 --> 00:38:39,480
Yes.
685
00:38:41,150 --> 00:38:43,270
He sends for me
when the fancy takes him,
686
00:38:43,360 --> 00:38:45,320
or he brings me out
on a boat with him.
687
00:38:45,400 --> 00:38:49,490
He’s fond of breakfast in bed,
if you take my meaning.
688
00:38:49,570 --> 00:38:52,780
But I’ve never known him
to have two girls together
689
00:38:52,870 --> 00:38:57,080
or to be wanting someone watch
while he’s at his pleasure.
690
00:38:57,160 --> 00:38:58,500
Was it to your liking?
691
00:38:58,580 --> 00:39:00,370
You don’t understand.
692
00:39:00,500 --> 00:39:02,380
He’s holding me here
against my will.
693
00:39:02,500 --> 00:39:06,010
Well, whoever you are,
he takes what he wants
694
00:39:06,090 --> 00:39:09,840
and you better not cross him.
695
00:39:09,970 --> 00:39:12,970
‐ What’s your name?
‐ They call me Eppie.
696
00:39:13,050 --> 00:39:15,510
Eppie, I have to get away
from here.
697
00:39:15,640 --> 00:39:17,680
Chances are he’ll tire of you
in a few days.
698
00:39:17,810 --> 00:39:20,850
No, you don’t‐
that’s not‐that’s not
what he wants from me.
699
00:39:20,980 --> 00:39:24,230
‐ EPPIE: Is it money?
‐ No, I...
700
00:39:24,360 --> 00:39:25,690
He means to ransom you?
701
00:39:25,820 --> 00:39:27,030
I’ve never known scruples
702
00:39:27,150 --> 00:39:28,320
to interfere
with the man’s appetite.
703
00:39:28,400 --> 00:39:29,450
Here.
704
00:39:29,530 --> 00:39:32,870
If I give you this,
will you help me?
705
00:39:32,950 --> 00:39:34,700
Help you do what?
706
00:39:34,830 --> 00:39:36,200
Get word to my husband.
707
00:39:36,330 --> 00:39:39,540
His name is Roger MacKenzie,
and he’s in Wilmington,
708
00:39:39,660 --> 00:39:41,670
as is my father, James Fraser.
709
00:39:41,750 --> 00:39:43,330
You need to tell them
where I am.
710
00:39:43,420 --> 00:39:46,710
Rich, your family, then,
are they?
711
00:39:46,800 --> 00:39:48,340
Very.
712
00:39:51,050 --> 00:39:53,140
I’d like to help you,
713
00:39:53,220 --> 00:39:55,930
but Bonnet is a fair man
714
00:39:56,060 --> 00:39:59,480
as long as your interests run
with his.
715
00:39:59,560 --> 00:40:01,480
If it doesn’t,
there won’t be no warning.
716
00:40:01,560 --> 00:40:03,350
‐ Please‐‐
‐ One moment, whiskey and song,
717
00:40:03,440 --> 00:40:06,360
the next,
you’re breathing blood...
718
00:40:06,440 --> 00:40:08,400
if you’re still breathing
at all.
719
00:40:08,530 --> 00:40:09,610
[ sighs ]
720
00:40:09,740 --> 00:40:12,360
Mind your tongue,
and all will be well.
721
00:40:12,450 --> 00:40:14,450
‐ I am begging you,
woman to woman‐‐
‐ [ door opens ]
722
00:40:14,570 --> 00:40:17,740
[ coins rattle ]
723
00:40:17,830 --> 00:40:20,620
[ somber music ]
724
00:40:20,750 --> 00:40:23,620
♪
725
00:40:28,420 --> 00:40:29,550
Fuck.
726
00:40:31,010 --> 00:40:32,050
[ sniffles ]
727
00:40:32,130 --> 00:40:35,850
[ breathing shakily ]
728
00:40:35,930 --> 00:40:38,100
♪
729
00:40:38,220 --> 00:40:41,480
‐ ROGER: Mr. Wylie!
‐ [ grunts, whimpering ]
730
00:40:41,600 --> 00:40:42,770
Yet.
731
00:40:42,890 --> 00:40:44,400
What is the meaning of this?
732
00:40:44,480 --> 00:40:46,110
Why are you accosting me
in the street?
733
00:40:46,190 --> 00:40:48,770
Tell us where Bonnet is.
734
00:40:48,860 --> 00:40:50,730
JAMIE:
You said he’d come to us,
but he didn’t.
735
00:40:50,820 --> 00:40:54,110
Did you give us up?
Did you tell him it was me?
736
00:40:54,200 --> 00:40:57,240
No, I swear.
I don’t know where he is.
737
00:40:57,330 --> 00:40:59,460
He keeps his goods
at my landing,
738
00:40:59,540 --> 00:41:01,290
and all I did was arrange
for him to meet you there.
739
00:41:01,370 --> 00:41:03,210
‐ He has my wife!
‐ [ Wylie yelps ]
740
00:41:03,290 --> 00:41:05,000
Where’s his ship?
Where does he make berth?
741
00:41:05,120 --> 00:41:07,750
I don’t know.
If I did, I’d tell you.
742
00:41:07,840 --> 00:41:09,210
[ chokes ]
743
00:41:09,300 --> 00:41:11,050
He’s made my life a misery,
744
00:41:11,130 --> 00:41:12,470
threatening me with blackmail
745
00:41:12,590 --> 00:41:14,630
over business
he draws profit from.
746
00:41:14,760 --> 00:41:16,640
[ whimpers ] Please.
747
00:41:16,720 --> 00:41:18,140
[ gasps ]
748
00:41:21,470 --> 00:41:22,730
[ whimpers ]
749
00:41:22,810 --> 00:41:25,310
There’s a brothel he frequents,
Mistress Sylvie’s.
750
00:41:25,400 --> 00:41:27,660
He and I have had
meetings there in the past.
751
00:41:27,770 --> 00:41:31,030
I’m sure you will find
someone there who knows Bonnet.
752
00:41:31,150 --> 00:41:33,650
[ stuttering ]
He is a creature of habit.
753
00:41:33,780 --> 00:41:35,320
[ panting ]
754
00:41:35,410 --> 00:41:37,670
And make yourself scarce,
Mr. Wylie.
755
00:41:37,780 --> 00:41:39,120
Without a shadow of a doubt.
756
00:41:39,200 --> 00:41:41,910
[ dramatic music ]
757
00:41:42,000 --> 00:41:43,380
[ gasps ]
758
00:41:43,500 --> 00:41:46,330
♪
759
00:41:48,000 --> 00:41:49,710
You two stay in the tavern
760
00:41:49,840 --> 00:41:52,380
in case Bonnet or his men come
looking for us.
761
00:41:52,510 --> 00:41:54,590
Dinna ken what he might do.
762
00:41:54,670 --> 00:41:57,050
Claire and I will pay
Mistress Sylvie a visit.
763
00:41:57,180 --> 00:42:00,140
♪
764
00:42:00,220 --> 00:42:03,060
[ birds chirping ]
765
00:42:03,180 --> 00:42:06,270
♪
766
00:42:15,740 --> 00:42:18,110
Will ye have Mary fetch
some of her wee cakes, Ulysses?
767
00:42:18,200 --> 00:42:19,370
Of course, sir.
768
00:42:19,450 --> 00:42:21,530
There’s no need, Ulysses.
769
00:42:21,620 --> 00:42:24,750
This is business, not pleasure.
We can eat afterwards.
770
00:42:24,870 --> 00:42:26,500
Very good, Mistress.
771
00:42:28,210 --> 00:42:30,670
‐ There.
‐ [ scoffs ] I’m not invalid.
772
00:42:30,750 --> 00:42:35,050
DUNCAN:
But you’ve been suffering
wi’ yer headaches of late.
773
00:42:35,170 --> 00:42:38,630
I have been looking forward
to this.
774
00:42:38,720 --> 00:42:42,300
You have my blessing to do
as you wish, my dear.
775
00:42:42,390 --> 00:42:43,640
[ Ulysses clears throat ]
776
00:42:43,720 --> 00:42:46,640
Mr. Forbes, Mistress.
777
00:42:46,730 --> 00:42:48,640
I’ll leave you to it.
778
00:42:53,020 --> 00:42:55,110
[ clears throat ]
779
00:42:55,230 --> 00:42:57,030
ULYSSES:
I’ll see you’re not disturbed.
780
00:42:57,110 --> 00:42:58,400
[ door closes ]
781
00:42:58,490 --> 00:43:01,030
A pleasure as always,
Mistress Innes.
782
00:43:01,120 --> 00:43:02,660
[ grunts ]
783
00:43:02,740 --> 00:43:04,200
What can I do for you?
784
00:43:04,290 --> 00:43:08,000
My nephew, Jamie, visited us
not so long ago
785
00:43:08,080 --> 00:43:10,830
with happy news from the Ridge.
786
00:43:10,920 --> 00:43:14,040
My great nephew, Ian,
has returned from the Mohawk.
787
00:43:14,130 --> 00:43:16,630
Oh, really?
How interesting.
788
00:43:16,760 --> 00:43:19,090
And Marsali’s had
another bairn,
789
00:43:19,220 --> 00:43:20,720
a wee girl.
790
00:43:20,800 --> 00:43:22,220
Oh, yeah, that’s lovely.
791
00:43:22,300 --> 00:43:25,010
So I was thinking...
792
00:43:25,100 --> 00:43:27,430
we’re very comfortable,
Mr. Innes and I,
793
00:43:27,520 --> 00:43:29,270
and we will be
for the rest of our days.
794
00:43:29,390 --> 00:43:31,770
We dinna want for much.
795
00:43:31,900 --> 00:43:34,520
[ chuckles ]
We canna take it with us
when we...
796
00:43:34,610 --> 00:43:37,690
You can’t take what with you?
797
00:43:37,780 --> 00:43:41,570
Our earthly belongings,
Mr. Forbes.
798
00:43:41,660 --> 00:43:44,830
I want you to help me bestow
some gifts
799
00:43:44,950 --> 00:43:46,990
upon my family.
800
00:43:47,120 --> 00:43:49,790
Gifts?
What kind of gifts?
801
00:43:51,170 --> 00:43:52,710
My fortune.
802
00:43:52,790 --> 00:43:55,590
[ unsettling music ]
803
00:43:55,670 --> 00:43:58,710
♪
804
00:43:58,800 --> 00:44:01,720
[ indistinct chatter ]
805
00:44:01,800 --> 00:44:04,600
[ wagon clattering ]
806
00:44:07,430 --> 00:44:10,230
‐ [ indistinct chatter ]
‐ [ door opens ]
807
00:44:10,310 --> 00:44:13,770
[ solemn violin music playing ]
808
00:44:13,860 --> 00:44:16,240
[ door closes ]
809
00:44:16,320 --> 00:44:18,820
Can I help you?
810
00:44:18,940 --> 00:44:20,400
Good afternoon.
811
00:44:20,490 --> 00:44:23,740
Unusual to have
husband and wife visit,
812
00:44:23,820 --> 00:44:25,490
but not unheard of.
813
00:44:25,580 --> 00:44:28,300
Mabel wouldn’t mind
being partial to women.
814
00:44:28,370 --> 00:44:31,910
No, we’re not here for that.
815
00:44:32,000 --> 00:44:35,250
We would like to speak
to your ladies, urgently.
816
00:44:35,330 --> 00:44:38,210
That’ll be 10 shillings
for the inconvenience.
817
00:44:38,340 --> 00:44:40,460
And what price would you put
on a girl’s life?
818
00:44:40,550 --> 00:44:42,010
Are you threatening me?
819
00:44:42,130 --> 00:44:43,880
No.
820
00:44:46,890 --> 00:44:48,850
We’re looking for someone,
821
00:44:48,930 --> 00:44:52,890
and we have reason to believe
that you or some of your ladies
822
00:44:53,020 --> 00:44:54,650
might know where he is.
823
00:44:54,730 --> 00:44:57,860
We’re looking for a man named
Stephen Bonnet.
824
00:44:57,940 --> 00:44:59,690
[ woman clears throat ]
825
00:45:01,360 --> 00:45:04,240
[ dramatic music ]
826
00:45:04,360 --> 00:45:07,450
♪
827
00:45:07,530 --> 00:45:11,700
You’ll find paper and writing
implements on the table.
828
00:45:13,330 --> 00:45:15,120
Wonderful.
829
00:45:15,210 --> 00:45:16,830
Now...
830
00:45:16,920 --> 00:45:20,710
Marsali and Fergus, I’d like
to give them 100 pounds.
831
00:45:23,720 --> 00:45:24,930
Generous.
832
00:45:25,050 --> 00:45:27,220
And you’re, uh, certain
833
00:45:27,350 --> 00:45:29,520
that Mr. Innes
is amenable to this?
834
00:45:29,600 --> 00:45:31,520
He is indeed amenable.
835
00:45:31,600 --> 00:45:34,730
Oh, you’re fortunate to have
found such a good match.
836
00:45:34,850 --> 00:45:37,190
JOCASTA:
And 50 pounds
for their son, Germain,
837
00:45:37,270 --> 00:45:38,810
and of course for Joanie.
838
00:45:38,900 --> 00:45:40,570
20 for the wee one
839
00:45:40,690 --> 00:45:44,400
and perhaps 20 more for luck.
840
00:45:44,490 --> 00:45:46,570
Are you recording this?
841
00:45:46,700 --> 00:45:47,990
Of course.
842
00:45:49,740 --> 00:45:51,370
Every word.
843
00:45:51,450 --> 00:45:53,000
Do stop me
if I go too quickly.
844
00:45:53,080 --> 00:45:54,540
Oh, not at all.
845
00:45:54,620 --> 00:45:56,540
Young Ian, bless him,
846
00:45:56,620 --> 00:45:59,500
something to get him
on his feet.
847
00:45:59,590 --> 00:46:03,090
100‐‐no.
200 pounds.
848
00:46:03,170 --> 00:46:05,340
[ chuckles ]
849
00:46:05,420 --> 00:46:07,890
Well, that is
astonishingly kind.
850
00:46:07,970 --> 00:46:09,430
You hardly know the lad.
851
00:46:09,550 --> 00:46:11,560
And he’s been living
with the Indians.
852
00:46:11,640 --> 00:46:15,430
Nevertheless, he is kin.
853
00:46:15,560 --> 00:46:18,020
Was it not enough
to bequeath your property
854
00:46:18,100 --> 00:46:19,650
to young Jeremiah MacKenzie?
855
00:46:19,770 --> 00:46:21,770
You’re diminishing
from his inheritance.
856
00:46:21,860 --> 00:46:23,940
’Tis better to give
than to receive.
857
00:46:26,070 --> 00:46:28,450
Brianna and Roger...
858
00:46:28,570 --> 00:46:31,280
I’m hoping to give them
a sizable sum.
859
00:46:31,410 --> 00:46:34,500
Perhaps 1,000 pounds.
860
00:46:34,620 --> 00:46:37,460
[ uneasy music ]
861
00:46:37,540 --> 00:46:39,420
[ breathes shakily ]
Well...
862
00:46:39,500 --> 00:46:41,670
[ taps desk ]
There we are.
863
00:46:41,790 --> 00:46:44,300
♪
864
00:46:44,380 --> 00:46:48,340
Miss Brianna and her husband
865
00:46:48,470 --> 00:46:50,800
will be
quite comfortable as well.
866
00:46:50,890 --> 00:46:53,350
Gerald...
867
00:46:53,470 --> 00:46:56,640
I had hoped it would be you
she chose,
868
00:46:56,730 --> 00:47:00,600
but ’tis all water
under the bridge by now.
869
00:47:00,690 --> 00:47:02,310
Aye.
870
00:47:02,400 --> 00:47:05,730
Ooh, we mustn’t forget
young Lizzie.
871
00:47:05,820 --> 00:47:07,150
The servant?
872
00:47:07,280 --> 00:47:09,280
She’s a poor sweet thin.
873
00:47:09,360 --> 00:47:11,160
25 pounds?
874
00:47:11,240 --> 00:47:13,990
‐ No.
‐ No?
875
00:47:14,080 --> 00:47:16,790
Whatever is the matter,
Mr. Forbes?
876
00:47:16,870 --> 00:47:19,290
You can’t give away
my money.
877
00:47:19,370 --> 00:47:21,080
Your money?
878
00:47:21,170 --> 00:47:23,130
You’ve left me no choice.
879
00:47:23,210 --> 00:47:25,380
[ muffled screaming ]
880
00:47:25,500 --> 00:47:27,550
You’ve robbed me
of my dignity.
881
00:47:27,670 --> 00:47:30,550
I would have been a good
husband to you or Brianna!
882
00:47:30,680 --> 00:47:32,680
[ bell dings ]
883
00:47:32,760 --> 00:47:35,970
You won’t rob me
of my share in your fortune!
884
00:47:37,680 --> 00:47:40,020
‐ [ grunting ]
‐ [ Jocasta coughs ]
885
00:47:40,100 --> 00:47:41,520
[ gasps ]
886
00:47:41,650 --> 00:47:42,600
‐ [ Ulysses grunts ]
‐ [ Forbes groans ]
887
00:47:42,690 --> 00:47:44,520
[ both grunting ]
888
00:47:44,610 --> 00:47:46,020
‐ [ Forbes gurgles ]
‐ [ bone snaps ]
889
00:47:46,110 --> 00:47:49,030
[ suspenseful music ]
890
00:47:49,150 --> 00:47:50,860
ULYSSES:
Mistress!
891
00:47:50,990 --> 00:47:52,910
♪
892
00:47:53,030 --> 00:47:54,830
Mistress.
893
00:47:56,080 --> 00:47:57,540
Mistress.
894
00:47:57,620 --> 00:47:59,410
[ soft music ]
895
00:47:59,540 --> 00:48:01,040
♪
896
00:48:01,120 --> 00:48:03,580
Jocasta.
897
00:48:03,710 --> 00:48:05,040
[ gasps softly ]
898
00:48:05,130 --> 00:48:08,010
♪
899
00:48:16,390 --> 00:48:18,060
Never heard of him.
900
00:48:24,810 --> 00:48:27,520
Your hip...anisomelia.
901
00:48:27,610 --> 00:48:29,230
What did you call me?
902
00:48:29,360 --> 00:48:31,190
I didn’t call you anything.
903
00:48:31,280 --> 00:48:33,780
I merely identified what’s
causing the pain in your hip
904
00:48:33,910 --> 00:48:35,740
and your back and the pain
905
00:48:35,830 --> 00:48:38,090
that shoots down your leg
from time to time.
906
00:48:38,160 --> 00:48:39,700
How did‐‐
907
00:48:41,620 --> 00:48:42,750
Are you a conjure woman?
908
00:48:42,830 --> 00:48:44,000
No.
909
00:48:46,090 --> 00:48:47,510
I’m a healer,
910
00:48:47,590 --> 00:48:50,630
and I can tell that you’re
in a great deal of pain.
911
00:48:50,760 --> 00:48:51,920
Let me help you.
912
00:48:52,050 --> 00:48:53,630
Please.
913
00:48:53,760 --> 00:48:56,640
[ violin music playing softly ]
914
00:48:56,760 --> 00:48:59,640
♪
915
00:48:59,770 --> 00:49:02,890
Turn around.
Give me your gown.
916
00:49:05,980 --> 00:49:08,900
Here, hold on
to the chair.
917
00:49:11,280 --> 00:49:12,740
Ah.
918
00:49:15,450 --> 00:49:18,120
Did you know
that your legs are uneven?
919
00:49:18,240 --> 00:49:19,830
Your left leg‐‐
920
00:49:19,950 --> 00:49:22,370
well, it’s longer
than your right.
921
00:49:22,460 --> 00:49:26,090
And lift your right heel
as I adjust it.
922
00:49:26,170 --> 00:49:29,250
♪
923
00:49:29,340 --> 00:49:30,380
CLAIRE:
Lift up.
924
00:49:30,460 --> 00:49:33,130
♪
925
00:49:33,220 --> 00:49:34,970
There.
926
00:49:35,050 --> 00:49:38,100
♪
927
00:49:38,180 --> 00:49:40,260
Any half‐decent cobbler
928
00:49:40,350 --> 00:49:42,770
should be able to make you
a lift about this thickness.
929
00:49:42,850 --> 00:49:44,980
It should greatly reduce
your pain.
930
00:49:45,100 --> 00:49:47,650
Perhaps even in time,
it will completely disappear.
931
00:49:49,270 --> 00:49:50,860
I’m not so popular
932
00:49:50,980 --> 00:49:54,740
as to have spare money going
for fancy shoes.
933
00:49:54,820 --> 00:49:57,820
I’ll be happy to make
a contribution.
934
00:49:57,910 --> 00:49:58,910
Why?
935
00:49:58,990 --> 00:50:00,910
Because when someone
is in need
936
00:50:00,990 --> 00:50:04,040
and you can help,
then you help.
937
00:50:04,160 --> 00:50:05,830
Please...
938
00:50:05,960 --> 00:50:08,170
Stephen Bonnet took
my daughter.
939
00:50:08,250 --> 00:50:11,380
She has a husband
and a small child,
940
00:50:11,500 --> 00:50:13,130
and I need to bring her home.
941
00:50:13,210 --> 00:50:15,130
[ dramatic music ]
942
00:50:15,220 --> 00:50:17,880
[ whispering ]
If he ever learned it was me,
he’d slit my throat.
943
00:50:18,010 --> 00:50:19,890
[ whispering ]
He will never find out.
944
00:50:20,010 --> 00:50:22,890
♪
945
00:50:24,680 --> 00:50:25,890
You’ll need a boat.
946
00:50:26,020 --> 00:50:28,730
♪
947
00:50:28,850 --> 00:50:30,730
[ door opens ]
948
00:50:30,860 --> 00:50:32,190
I found a boat
from a fisherman.
949
00:50:32,270 --> 00:50:33,780
Very good.
Let’s go.
950
00:50:33,860 --> 00:50:35,360
What did you pay him with?
951
00:50:35,490 --> 00:50:36,860
I didna need money, Auntie.
952
00:50:36,990 --> 00:50:39,200
He gladly took Mr. Malcolm’s
new clothes in return.
953
00:50:39,280 --> 00:50:40,240
Heh.
954
00:50:41,830 --> 00:50:44,700
Come and greet Captain Howard,
sweetheart.
955
00:50:44,830 --> 00:50:46,870
Please, sir,
I’m being held against my will.
956
00:50:46,960 --> 00:50:50,250
My husband and my‐‐
[ grunting ]
957
00:50:50,380 --> 00:50:51,880
Of course you are.
958
00:50:51,960 --> 00:50:52,960
I wouldn’t be here
to make a purchase
959
00:50:53,050 --> 00:50:54,710
if you were here voluntarily.
960
00:50:57,050 --> 00:50:58,380
Oh.
961
00:50:58,510 --> 00:51:01,220
♪
962
00:51:01,350 --> 00:51:03,400
[ sniffs ]
963
00:51:03,510 --> 00:51:06,890
Very lovely indeed.
964
00:51:08,390 --> 00:51:11,770
But the red hair‐‐
I do prefer a flaxen mane.
965
00:51:11,900 --> 00:51:14,610
[ moaning creepily ]
966
00:51:14,730 --> 00:51:16,570
♪
967
00:51:16,690 --> 00:51:19,740
‐ [ Howard chuckles ]
‐ [ Brianna grunts ]
968
00:51:19,820 --> 00:51:21,870
HOWARD:
She’s very fine.
969
00:51:21,950 --> 00:51:25,240
She’s in good health.
970
00:51:25,370 --> 00:51:27,410
The teeth...ah.
971
00:51:27,540 --> 00:51:30,120
Ah.
972
00:51:30,250 --> 00:51:31,630
The teeth.
973
00:51:31,750 --> 00:51:34,710
♪
974
00:51:34,800 --> 00:51:36,960
[ Brianna grunts ]
975
00:51:37,090 --> 00:51:39,420
‐ Aha. Ha.
‐ [ whimpers ]
976
00:51:39,510 --> 00:51:41,470
Ah, very nice.
977
00:51:41,590 --> 00:51:43,010
HOWARD:
Has she‐‐
978
00:51:43,100 --> 00:51:44,640
HOWARD: Ah!
979
00:51:44,760 --> 00:51:46,470
[ coughs, gasping ]
980
00:51:46,600 --> 00:51:48,180
[ chuckles ]
981
00:51:48,270 --> 00:51:49,640
Wild bitch.
982
00:51:49,770 --> 00:51:53,110
Captain, she’s not yours yet,
is she?
983
00:51:53,230 --> 00:51:54,360
[ gasps ]
984
00:51:54,440 --> 00:51:56,940
Mine or not...
985
00:51:57,030 --> 00:52:00,360
someone should teach her
some manners.
986
00:52:00,450 --> 00:52:04,450
I admit, I don’t often shy away
from a challenge...
987
00:52:05,990 --> 00:52:08,500
Breaking a wild mare.
988
00:52:08,620 --> 00:52:10,000
Six pounds.
989
00:52:10,120 --> 00:52:13,000
♪
990
00:52:22,470 --> 00:52:24,050
We’re old friends.
991
00:52:26,470 --> 00:52:27,640
You can take her for six.
992
00:52:27,770 --> 00:52:29,900
She’s nothing but property.
993
00:52:30,890 --> 00:52:32,270
She’s not worth more than that.
994
00:52:33,690 --> 00:52:35,980
‐ We’re agreed, then?
‐ Yes.
995
00:52:36,070 --> 00:52:37,950
She’s yours as soon
as I see the money.
996
00:52:38,030 --> 00:52:41,790
[ chuckles ]
Follow me to the boat.
997
00:52:41,860 --> 00:52:43,610
Manny holds the purse.
998
00:52:43,700 --> 00:52:45,490
Very well.
999
00:52:45,620 --> 00:52:46,870
[ Howard chuckles ]
1000
00:52:46,990 --> 00:52:48,490
First,
let’s have another drink.
1001
00:52:48,620 --> 00:52:50,910
♪
1002
00:52:51,000 --> 00:52:53,870
For you, sweetheart, brandy.
1003
00:52:54,000 --> 00:52:55,330
You’ve earned it.
1004
00:52:55,420 --> 00:52:57,290
Please.
1005
00:52:57,380 --> 00:53:01,550
Please, don’t do this.
Please, I am begging you.
1006
00:53:01,670 --> 00:53:03,470
I can’t be parted from Jemmy.
1007
00:53:03,550 --> 00:53:05,050
Please don’t do this.
1008
00:53:05,180 --> 00:53:07,680
♪
1009
00:53:07,810 --> 00:53:10,690
Don’t worry.
I’ll take care of him.
1010
00:53:10,770 --> 00:53:13,850
♪
1011
00:53:15,980 --> 00:53:18,860
[ bell ringing
in the distance ]
1012
00:53:20,610 --> 00:53:22,570
[ Brianna and Bonnet grunting ]
1013
00:53:22,700 --> 00:53:23,960
[ laughs ]
1014
00:53:24,030 --> 00:53:26,360
[ breathing heavily ]
1015
00:53:26,450 --> 00:53:28,700
Manny...
1016
00:53:28,830 --> 00:53:30,540
my purse.
1017
00:53:30,660 --> 00:53:33,540
♪
1018
00:53:37,630 --> 00:53:39,380
[ gunshot ]
1019
00:53:39,460 --> 00:53:40,500
CLAIRE:
Bree!
1020
00:53:40,590 --> 00:53:43,510
♪
1021
00:53:43,590 --> 00:53:45,050
Manny!
1022
00:53:46,720 --> 00:53:47,640
Brianna!
1023
00:53:47,720 --> 00:53:50,560
♪
1024
00:53:52,220 --> 00:53:54,390
‐ [ breathing heavily ]
‐ You’re safe.
1025
00:53:54,520 --> 00:53:55,390
[ gun cocks ]
1026
00:53:55,480 --> 00:53:57,730
♪
1027
00:53:57,810 --> 00:53:59,690
We’ll take our leave.
1028
00:53:59,770 --> 00:54:01,070
To the boat, lad.
1029
00:54:01,150 --> 00:54:04,070
♪
1030
00:54:10,160 --> 00:54:12,950
[ Roger groaning loudly ]
1031
00:54:13,080 --> 00:54:14,660
HOWARD:
Come on.
1032
00:54:14,750 --> 00:54:17,620
♪
1033
00:54:31,100 --> 00:54:34,140
[ exhaling deeply ]
1034
00:54:34,270 --> 00:54:37,100
♪
1035
00:54:43,780 --> 00:54:45,740
Do you think his men
will come for him?
1036
00:54:45,820 --> 00:54:47,860
Not if they have any sense.
1037
00:54:47,950 --> 00:54:49,360
They’ll be rid of him
soon enough.
1038
00:54:49,450 --> 00:54:51,950
They’ll have a ship
and their freedom.
1039
00:54:52,080 --> 00:54:54,240
And we saved them the bother
of a mutiny.
1040
00:55:07,130 --> 00:55:09,090
You can have a drop...
for your soul.
1041
00:55:10,470 --> 00:55:13,310
[ moans, grunting ]
1042
00:55:16,730 --> 00:55:18,390
Know that whatever happens,
1043
00:55:18,480 --> 00:55:20,480
the last face
you’ll see on this earth
1044
00:55:20,600 --> 00:55:21,730
willna be that of a friend.
1045
00:55:21,810 --> 00:55:24,770
[ breathing heavily ]
1046
00:55:24,860 --> 00:55:27,690
[ grunting ]
1047
00:55:27,820 --> 00:55:29,570
I want to take him
to Wilmington.
1048
00:55:29,660 --> 00:55:33,000
I want him to be judged
according to the law.
1049
00:55:34,700 --> 00:55:37,040
But can you trust them?
1050
00:55:37,160 --> 00:55:40,330
His dealings have bought a lot
of influence in Wilmington.
1051
00:55:40,460 --> 00:55:41,330
Tryon.
1052
00:55:43,840 --> 00:55:45,340
This bastard
may have influence
1053
00:55:45,420 --> 00:55:47,130
with businessmen
and landowners,
1054
00:55:47,210 --> 00:55:50,090
but surely Governor Tryon
outdoes them all...
1055
00:55:50,180 --> 00:55:51,800
even from New York.
1056
00:55:51,890 --> 00:55:53,350
JAMIE:
Aye.
1057
00:55:53,430 --> 00:55:56,640
Tryon still owes us
for his mistake at Alamance.
1058
00:55:56,720 --> 00:55:58,640
He’ll see him condemned.
1059
00:55:58,730 --> 00:56:00,190
That I’m sure of.
1060
00:56:02,480 --> 00:56:05,360
♪
1061
00:56:07,690 --> 00:56:10,530
[ geese honking ]
1062
00:56:10,610 --> 00:56:13,070
♪
1063
00:56:13,200 --> 00:56:15,490
Stephen Bonnet,
1064
00:56:15,580 --> 00:56:18,620
known pirate and smuggler,
was tried this morning
1065
00:56:18,700 --> 00:56:21,160
before the Wilmington
Committee of Safety.
1066
00:56:21,250 --> 00:56:23,210
And upon testimony
of his crimes
1067
00:56:23,330 --> 00:56:25,880
having been presented
by a number of persons,
1068
00:56:25,960 --> 00:56:27,420
was convicted of them
1069
00:56:27,550 --> 00:56:29,710
and sentenced to death
by drowning.
1070
00:56:29,840 --> 00:56:32,720
♪
1071
00:56:38,020 --> 00:56:40,400
[ Bonnet breathing heavily ]
1072
00:56:40,520 --> 00:56:42,480
♪
1073
00:56:42,560 --> 00:56:45,810
[ screaming ]
1074
00:56:45,900 --> 00:56:49,070
♪
1075
00:56:56,580 --> 00:56:59,420
[ grunting ]
1076
00:56:59,540 --> 00:57:02,410
♪
1077
00:57:07,590 --> 00:57:10,420
[ exhaling sharply ]
1078
00:57:10,550 --> 00:57:13,430
♪
1079
00:57:14,760 --> 00:57:17,600
[ breathing heavily ]
1080
00:57:17,680 --> 00:57:20,600
♪
1081
00:57:25,770 --> 00:57:28,650
[ grunts, spits ]
1082
00:57:28,770 --> 00:57:31,820
[ geese honking ]
1083
00:57:31,940 --> 00:57:34,610
[ groans loudly,
breathing heavily ]
1084
00:57:34,700 --> 00:57:37,410
♪
1085
00:57:43,040 --> 00:57:45,790
[ breathing slows ]
1086
00:57:45,920 --> 00:57:48,790
♪
1087
00:57:50,090 --> 00:57:52,630
[ gunshot ]
1088
00:58:06,310 --> 00:58:09,480
[ reeds rustling ]
1089
00:58:09,610 --> 00:58:12,480
♪
1090
00:58:14,030 --> 00:58:15,150
ROGER:
Brianna?
1091
00:58:17,110 --> 00:58:19,160
Was that mercy?
1092
00:58:20,580 --> 00:58:22,910
Or was it
to make sure he’s dead?
1093
00:58:23,000 --> 00:58:25,670
♪
1094
00:59:51,080 --> 00:59:52,420
[ wind blows,
seagull cries ]
74155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.