Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,801 --> 00:00:04,041
(indistinct chatter)
2
00:00:24,928 --> 00:00:27,288
-NIALL: See ya.
-(engine revving)
3
00:00:33,568 --> 00:00:35,568
What a view.
4
00:00:36,928 --> 00:00:39,008
That is real nice.
5
00:00:47,448 --> 00:00:49,028
-Race you to the top.
6
00:00:49,128 --> 00:00:51,128
-Oh?
-Yeah. Come on.
7
00:00:51,968 --> 00:00:53,708
-NIALL:
Knock yourself out.
8
00:00:53,808 --> 00:00:55,628
-Too slow.
9
00:00:55,728 --> 00:00:58,128
(insects chittering)
10
00:01:04,008 --> 00:01:05,068
-Jesus.
11
00:01:05,168 --> 00:01:07,548
-CONNELL: Mm-hmm.
-(Niall laughs)
12
00:01:07,648 --> 00:01:09,728
-NIALL:
Think we'll get our own rooms?
13
00:01:14,848 --> 00:01:17,408
-(insects chittering)
-(birds chirping)
14
00:01:19,488 --> 00:01:21,728
-Are we early?
-Pretty sure we're late.
15
00:01:25,928 --> 00:01:27,628
-PEGGY:
The backpackers are here!
16
00:01:27,728 --> 00:01:29,728
-NIALL: Hey!
17
00:01:31,528 --> 00:01:33,528
-Come in.
18
00:01:34,168 --> 00:01:36,068
It's so good to see you.
-NIALL: You, too.
19
00:01:36,168 --> 00:01:38,108
Fuckin' hell, this place, man.
20
00:01:38,208 --> 00:01:39,588
-It's all right, isn't it? Hey.
21
00:01:39,688 --> 00:01:40,908
-CONNELL: Hi, Peggy.
-NIALL: It's amazing.
22
00:01:41,008 --> 00:01:42,868
-Come through.
They're all out back.
23
00:01:42,968 --> 00:01:44,968
-NIALL: Grazie.
24
00:01:46,048 --> 00:01:48,448
(indistinct chatter)
25
00:02:02,408 --> 00:02:04,028
-Can I get you
something to drink?
26
00:02:04,128 --> 00:02:06,808
-CONNELL:
Uh, glass of water
would be grand. Thanks.
27
00:02:11,368 --> 00:02:15,848
โชโช
28
00:02:21,448 --> 00:02:23,568
(insects chittering)
29
00:02:32,328 --> 00:02:34,328
It's a nice place.
30
00:02:37,088 --> 00:02:39,088
-It's very quiet.
31
00:02:40,488 --> 00:02:42,228
(billowing)
32
00:02:42,328 --> 00:02:44,328
Hello.
33
00:02:45,368 --> 00:02:46,588
-Hi.
34
00:02:46,688 --> 00:02:49,328
-NIALL:
There she is. Hey.
35
00:02:49,808 --> 00:02:51,388
-MARIANNE:
Hi. It's so nice to see you.
36
00:02:51,488 --> 00:02:53,348
-NIALL:
You, too. Thanks so much
for having us.
37
00:02:53,448 --> 00:02:55,948
This place is incredible.
38
00:02:56,048 --> 00:02:57,868
-How was your journey?
You must be tired.
39
00:02:57,968 --> 00:03:00,228
-Nope. Not at all.
We slept the whole way.
40
00:03:00,328 --> 00:03:02,368
-Really?
-CONNELL: No, Niall
slept the whole way.
41
00:03:03,328 --> 00:03:04,788
-MARIANNE:
We're gonna make dinner.
-NIALL: Amazing.
42
00:03:04,888 --> 00:03:07,188
-I'm cooking.
You should be very excited.
43
00:03:07,288 --> 00:03:08,708
-I properly am.
44
00:03:08,808 --> 00:03:10,308
-MARIANNE: I'll show
you where you're sleeping.
45
00:03:10,408 --> 00:03:12,668
Then you can have a drink,
or a walk,
46
00:03:12,768 --> 00:03:14,228
or... shower...
47
00:03:14,328 --> 00:03:16,828
-(all laugh)
-NIALL: Ah, right.
Sorry about that.
48
00:03:16,928 --> 00:03:18,928
-MARIANNE:
Whatever you like.
49
00:03:21,808 --> 00:03:24,248
(water pouring)
50
00:03:30,888 --> 00:03:33,488
(indistinct chatter)
51
00:03:36,448 --> 00:03:38,708
-Connell, you made it.
52
00:03:38,808 --> 00:03:40,948
-You all right, Jamie?
53
00:03:41,048 --> 00:03:43,048
-Yeah, not bad, thanks.
54
00:03:43,768 --> 00:03:45,388
-Can I get you a drink?
55
00:03:45,488 --> 00:03:47,488
-I'd take a beer,
if you had one.
56
00:03:50,848 --> 00:03:52,508
-Good summer?
57
00:03:52,608 --> 00:03:54,608
-Yeah. Good. You?
58
00:03:56,448 --> 00:03:58,348
-Yeah, it was all right, thanks.
59
00:03:58,448 --> 00:04:00,448
-Mm.
60
00:04:02,728 --> 00:04:04,708
Thanks.
61
00:04:04,808 --> 00:04:07,748
Marianne, is there
a Wi-Fi code I could grab?
62
00:04:07,848 --> 00:04:10,668
-Sure. It's on the thingy.
The box in the hall.
63
00:04:10,768 --> 00:04:11,868
-Thanks.
64
00:04:11,968 --> 00:04:13,748
-MARIANNE:
It's not brilliant.
65
00:04:13,848 --> 00:04:15,628
Did you want to make a call--
-Yeah, Helen.
66
00:04:15,728 --> 00:04:17,908
Yeah, I s-said I would
when I got here, so--
67
00:04:18,008 --> 00:04:19,948
-I doubt you'll
get Skype working.
68
00:04:20,048 --> 00:04:22,348
Phone signal's best in
the garden, out by the pool.
69
00:04:22,448 --> 00:04:23,668
-Thanks.
70
00:04:23,768 --> 00:04:26,268
Uh, do you want me to help
with dinner, or...
71
00:04:26,368 --> 00:04:28,368
-No. Thanks.
72
00:04:41,488 --> 00:04:43,488
(kisses)
73
00:04:45,168 --> 00:04:47,168
-HELEN (over phone):
Is it nice there?
74
00:04:48,128 --> 00:04:50,628
-Mm-hmm.
-HELEN: Is it huge?
75
00:04:50,728 --> 00:04:52,468
Has she got a mansion
in every country?
76
00:04:52,568 --> 00:04:56,468
-Ah, wouldn't call it a mansion.
It's, uh...
77
00:04:56,568 --> 00:04:59,148
certainly a step up
from hostels.
78
00:04:59,248 --> 00:05:01,148
-HELEN:
What's the plan, then?
79
00:05:01,248 --> 00:05:03,108
You out partying
in the local village?
80
00:05:03,208 --> 00:05:04,588
-Don't think so.
81
00:05:04,688 --> 00:05:06,708
Think we're just gonna
have dinner here.
82
00:05:06,808 --> 00:05:08,808
-HELEN:
Oh. What are you having?
83
00:05:09,328 --> 00:05:11,148
-Don't know. I, uh...
84
00:05:11,248 --> 00:05:12,748
I saw some figs.
85
00:05:12,848 --> 00:05:15,908
-HELEN: (laughs)
That's classic Marianne.
86
00:05:16,008 --> 00:05:20,668
Figs. Of course she's serving
figs in her Italian mansion.
87
00:05:20,768 --> 00:05:23,868
Are there artichokes, as well?
-Mm-hmm. Think so.
88
00:05:23,968 --> 00:05:26,348
(water bubbling)
89
00:05:26,448 --> 00:05:28,448
-HELEN:
I hope you have fun.
90
00:05:29,088 --> 00:05:31,088
I miss you.
91
00:05:31,488 --> 00:05:33,488
-I miss you, too, Helen.
92
00:05:34,528 --> 00:05:36,708
-HELEN:
Goodbye.
93
00:05:36,808 --> 00:05:38,628
-Bye.
94
00:05:38,728 --> 00:05:40,728
(phone clicks off)
95
00:05:49,688 --> 00:05:51,968
(footsteps approaching)
96
00:05:54,088 --> 00:05:55,628
-How was Helen?
97
00:05:55,728 --> 00:05:57,728
-Good. Yeah. Good.
98
00:05:59,528 --> 00:06:00,828
Says hi.
99
00:06:00,928 --> 00:06:02,928
-Oh... Hi.
100
00:06:03,888 --> 00:06:06,068
-And Jamie?
101
00:06:06,168 --> 00:06:08,668
-What about him?
You want a hi from Jamie?
102
00:06:08,768 --> 00:06:10,708
(laughs)
103
00:06:10,808 --> 00:06:12,808
He's sleeping.
104
00:06:13,528 --> 00:06:15,528
-You want me
to give you a hand?
105
00:06:17,288 --> 00:06:19,588
-PEGGY: Done. Shelled
every one of these fuckers.
106
00:06:19,688 --> 00:06:21,348
(laughs)
-Congratulations.
107
00:06:21,448 --> 00:06:23,448
(all laugh softly)
108
00:06:24,888 --> 00:06:27,908
I was gonna bike
to the shop for some bits.
Do you wanna come?
109
00:06:28,008 --> 00:06:30,168
-CONNELL: Yeah, well, if
there's a bike I can borrow.
110
00:06:30,848 --> 00:06:32,668
-Jamie's will do.
111
00:06:32,768 --> 00:06:35,568
-(chops)
-I'll raise the saddle a bit.
112
00:06:36,328 --> 00:06:38,448
A lot.
-(laughs)
113
00:06:39,528 --> 00:06:41,148
("Dandelion" by
Jealous of the Birds playing)
114
00:06:41,248 --> 00:06:43,188
(both laughing)
115
00:06:43,288 --> 00:06:46,128
-CONNELL: Go, go, go.
-MARIANNE: Whoo!
116
00:06:46,608 --> 00:06:48,388
-CONNELL: This is amazing.
-MARIANNE: What? Whoo!
117
00:06:48,488 --> 00:06:52,688
-โช ...shape pomegranate hips โช
-(Marianne laughing)
118
00:06:54,248 --> 00:06:59,988
โช Girls like handkerchiefs โช
119
00:07:00,088 --> 00:07:04,248
โช All unfurl โช
-(Connell laughs)
120
00:07:05,768 --> 00:07:07,708
โช Your life's
a dandelion whirl โช
121
00:07:07,808 --> 00:07:09,808
-MARIANNE: Whoo!
122
00:07:11,248 --> 00:07:13,388
Don't be an eejit, Connell.
123
00:07:13,488 --> 00:07:15,688
(Marianne laughs)
124
00:07:17,448 --> 00:07:21,388
โช With my blue bird heart,
I'm a singing girl โช
125
00:07:21,488 --> 00:07:23,488
(scanner beeps)
126
00:07:24,448 --> 00:07:26,448
(speaking Italian)
127
00:07:40,888 --> 00:07:42,068
-CONNELL:
Grazie.
128
00:07:42,168 --> 00:07:43,268
-Grazie, mille.
129
00:07:43,368 --> 00:07:44,828
- Arrivederci.
-Grazie. Ciao.
130
00:07:44,928 --> 00:07:46,928
-SHOPKEEPER: Ciao.
-Ciao.
131
00:07:49,328 --> 00:07:52,248
(church bell tolls)
132
00:07:53,968 --> 00:07:55,828
(Connell crunching)
133
00:07:55,928 --> 00:07:58,428
-CONNELL:
I feel like everything's
changed since Schols.
134
00:07:58,528 --> 00:07:59,868
-What do you mean?
135
00:07:59,968 --> 00:08:02,168
-I don't know.
Just... all this.
136
00:08:02,928 --> 00:08:04,928
It's real.
137
00:08:05,688 --> 00:08:07,868
You know,
foreign cities are real.
138
00:08:07,968 --> 00:08:09,968
Famous artworks.
139
00:08:10,768 --> 00:08:12,848
The remnants of the Berlin Wall.
140
00:08:14,288 --> 00:08:16,828
Eating ice cream in little
Italian piazzas with you.
141
00:08:16,928 --> 00:08:18,928
(chuckles softly)
142
00:08:20,048 --> 00:08:22,048
It's money, though, isn't it?
143
00:08:22,568 --> 00:08:25,048
The substance that
makes the world real.
144
00:08:25,808 --> 00:08:27,388
-Yeah.
-Mm.
145
00:08:27,488 --> 00:08:29,488
It's so corrupt.
146
00:08:30,248 --> 00:08:31,548
And sexy.
147
00:08:31,648 --> 00:08:33,648
(both chuckle)
148
00:08:36,128 --> 00:08:37,748
I feel like this
scholarship has made,
149
00:08:37,848 --> 00:08:39,848
like, literally everything
seem possible.
150
00:08:40,848 --> 00:08:42,848
-I'm happy for you.
151
00:08:43,288 --> 00:08:44,868
-I'm happy for you, too.
152
00:08:44,968 --> 00:08:48,068
-Yeah, but you
deserve it more.
153
00:08:48,168 --> 00:08:50,368
-Why?
Because of the financial stuff?
154
00:08:51,328 --> 00:08:52,748
-Well, yeah, obviously.
155
00:08:52,848 --> 00:08:54,848
I actually meant that
you're a better student.
156
00:08:55,408 --> 00:08:57,568
You know, don't really
think about it that much...
157
00:08:58,728 --> 00:09:00,728
Financial side.
158
00:09:05,168 --> 00:09:07,148
Sorry.
159
00:09:07,248 --> 00:09:09,248
That was
an ignorant thing to say.
160
00:09:10,168 --> 00:09:12,168
Maybe I should
think about it more.
161
00:09:13,128 --> 00:09:14,548
-Right.
162
00:09:14,648 --> 00:09:16,868
-I am conscious
of the fact that...
163
00:09:16,968 --> 00:09:20,328
we got to know each other
because your mother
works for my family.
164
00:09:22,008 --> 00:09:25,388
I also don't think that my
mother is a very good employer.
165
00:09:25,488 --> 00:09:27,548
Don't think
she pays Lorraine very well.
166
00:09:27,648 --> 00:09:29,648
-Well, she pays her fuck all.
167
00:09:30,208 --> 00:09:32,208
-Why hasn't
this come up before?
168
00:09:35,088 --> 00:09:36,788
No, honestly, I...
169
00:09:36,888 --> 00:09:39,028
I think it's totally fair
if you resent me.
170
00:09:39,128 --> 00:09:41,128
-I don't resent you.
Why would I?
171
00:09:44,608 --> 00:09:46,988
I just don't...
I don't think I'm...
172
00:09:47,088 --> 00:09:49,568
processing the change
all that well.
173
00:09:53,048 --> 00:09:55,048
-Well...
174
00:09:56,048 --> 00:09:58,548
You just need to get it straight
in your mind
175
00:09:58,648 --> 00:10:00,768
what you think is fair
and good in the world.
176
00:10:03,368 --> 00:10:06,948
And if you think that people
should be able to go to college,
177
00:10:07,048 --> 00:10:09,508
and get English degrees,
178
00:10:09,608 --> 00:10:11,908
and go to Europe
and look at art, then...
179
00:10:12,008 --> 00:10:13,228
you shouldn't
feel guilty for yourself,
180
00:10:13,328 --> 00:10:14,748
because you have every right to.
181
00:10:14,848 --> 00:10:16,828
-CONNELL: Well,
that's easy for you to say.
182
00:10:16,928 --> 00:10:18,708
You don't feel guilty
about anything.
183
00:10:18,808 --> 00:10:19,948
MARIANNE: (scoffs)
Is that how you see me?
184
00:10:20,048 --> 00:10:22,048
(Connell chuckles)
185
00:10:22,888 --> 00:10:24,888
(wind blowing)
186
00:10:26,168 --> 00:10:28,168
I loved the emails you sent.
187
00:10:29,768 --> 00:10:31,768
They were so good.
188
00:10:32,368 --> 00:10:34,368
You write really beautifully.
189
00:10:35,648 --> 00:10:37,648
-It's really nice to hear
you say that, Marianne.
190
00:10:38,088 --> 00:10:39,868
-How are the stories going?
-(Connell chuckles)
191
00:10:39,968 --> 00:10:41,908
-I'd love to read them.
192
00:10:42,008 --> 00:10:44,068
-They're not as good
as the emails.
193
00:10:44,168 --> 00:10:46,168
-(chuckles)
-(Connell laughs softly)
194
00:11:09,368 --> 00:11:13,848
โชโช
195
00:11:30,408 --> 00:11:32,408
-Hi.
196
00:11:36,208 --> 00:11:38,188
(silverware clinking)
197
00:11:38,288 --> 00:11:40,448
-CONNELL:
Mm. Thanks.
198
00:11:41,648 --> 00:11:43,648
Mm. Thank you.
199
00:11:44,128 --> 00:11:45,948
-NIALL:
Thanks.
200
00:11:46,048 --> 00:11:48,268
-Do you mind opening this?
My hands are wet.
201
00:11:48,368 --> 00:11:50,368
-Not at all.
202
00:11:50,688 --> 00:11:52,828
Life. You live it up,
203
00:11:52,928 --> 00:11:54,428
and you drink it down.
204
00:11:54,528 --> 00:11:56,228
(all laughing softly)
205
00:11:56,328 --> 00:11:58,188
-(pops)
-NIALL: Whoa!
206
00:11:58,288 --> 00:12:00,708
-Nice shot.
-Thank you.
207
00:12:00,808 --> 00:12:02,148
-No champagne glasses?
208
00:12:02,248 --> 00:12:04,228
-PEGGY:
These are champagne glasses.
209
00:12:04,328 --> 00:12:06,468
-No, I, uh...
I mean the tall ones.
210
00:12:06,568 --> 00:12:08,568
-You mean flutes.
These are coupes.
211
00:12:09,568 --> 00:12:11,568
-What's the matter?
212
00:12:11,888 --> 00:12:14,148
-I'm just saying,
these aren't for champagne.
213
00:12:14,248 --> 00:12:16,108
-You're such a philistine.
-JAMIE: Yeah.
214
00:12:16,208 --> 00:12:18,268
You were gonna drink
champagne out of gravy boats,
and I'm a philistine.
215
00:12:18,368 --> 00:12:20,468
(Niall laughs)
216
00:12:20,568 --> 00:12:23,428
-They're, they're just
an older style, Jamie.
217
00:12:23,528 --> 00:12:25,108
They were my dad's.
218
00:12:25,208 --> 00:12:27,268
There are flutes in the press
over the sink, if you'd prefer.
219
00:12:27,368 --> 00:12:28,948
Help yourself.
-Well, I didn't realize
220
00:12:29,048 --> 00:12:30,548
that it was such
an emotional issue for you.
221
00:12:30,648 --> 00:12:32,648
I am terribly sorry.
222
00:12:37,408 --> 00:12:39,628
-NIALL:
This is really delicious.
-CONNELL: Mm.
223
00:12:39,728 --> 00:12:42,028
-PEGGY: I underdid the pasta.
It's very al dente.
224
00:12:42,128 --> 00:12:44,388
Too al dente, no?
-I think it's nice.
225
00:12:44,488 --> 00:12:46,488
-It's great. Thanks.
226
00:12:47,248 --> 00:12:49,668
-And it's such a lovely house.
Did you come here
when you were little?
227
00:12:49,768 --> 00:12:51,908
-MARIANNE: Mm-hmm.
228
00:12:52,008 --> 00:12:55,448
So where was your favorite place
on your European tour?
229
00:12:56,008 --> 00:12:59,148
-Impossible to choose.
I loved, um, Berlin, Amsterdam.
230
00:12:59,248 --> 00:13:02,508
-Why would you want
to spend your summer
on trains and in hostels?
231
00:13:02,608 --> 00:13:05,988
-I don't know.
To meet new people.
A bit of culture.
232
00:13:06,088 --> 00:13:08,228
Save some money
and see the world, Jamie.
233
00:13:08,328 --> 00:13:10,328
-JAMIE:
Sure. Sure.
234
00:13:11,728 --> 00:13:13,068
-CONNELL:
Um... (clears throat)
235
00:13:13,168 --> 00:13:14,228
Standing in front of Vermeer's
236
00:13:14,328 --> 00:13:16,328
"The Art of Painting"
was pretty good.
237
00:13:18,648 --> 00:13:20,508
Thanks.
238
00:13:20,608 --> 00:13:22,748
-He stared at it
for a whole day.
239
00:13:22,848 --> 00:13:24,848
-(all laughing)
-I'm not exaggerating.
240
00:13:25,328 --> 00:13:26,308
-You serious?
241
00:13:26,408 --> 00:13:28,588
-NIALL: Mm-hmm.
242
00:13:28,688 --> 00:13:30,688
-Sounds thrilling, man.
243
00:13:31,488 --> 00:13:34,428
-Well, I got
a lot out of it, so...
244
00:13:34,528 --> 00:13:35,748
-JAMIE:
Did you, though?
245
00:13:35,848 --> 00:13:37,068
'Cause that's the thing
with inter-railing.
246
00:13:37,168 --> 00:13:38,628
It's essentially
a tick-box tour,
247
00:13:38,728 --> 00:13:40,748
and you don't get to experience
what a place has to offer
248
00:13:40,848 --> 00:13:42,848
'cause your head's just stuck
in a fucking guide book.
249
00:13:43,368 --> 00:13:45,668
-NIALL:
Unlike pissing around
in your girlfriend's
250
00:13:45,768 --> 00:13:47,968
Italian villa
for the entire summer.
251
00:14:04,728 --> 00:14:07,688
(inhales, then exhales)
252
00:14:09,328 --> 00:14:11,328
(bottles clatter)
253
00:14:26,848 --> 00:14:29,028
-Well, thank fuck
for scholarships, eh?
254
00:14:29,128 --> 00:14:31,608
-Sure. I'd cheers to that.
255
00:14:32,448 --> 00:14:34,468
-(cork pops)
-What do you mean?
256
00:14:34,568 --> 00:14:36,628
-Connell knows what I mean.
257
00:14:36,728 --> 00:14:38,908
-And Marianne.
Cheers to you both.
258
00:14:39,008 --> 00:14:42,268
-Marianne hardly would have
been working in a garage,
living with her mum, would she?
259
00:14:42,368 --> 00:14:44,108
-Do you want me
to get fresh glasses?
-JAMIE: This is life-changing
260
00:14:44,208 --> 00:14:46,328
stuff for Connell, here.
-No. Thanks.
261
00:14:46,968 --> 00:14:49,108
-We can-- We can
get fresh glasses, can't we?
262
00:14:49,208 --> 00:14:51,208
-Go for it.
263
00:14:51,528 --> 00:14:53,528
-PEGGY:
I'll go.
264
00:15:01,848 --> 00:15:04,708
-We should go to Venice
while you're here.
265
00:15:04,808 --> 00:15:06,188
It's only a couple of hours
on the train.
266
00:15:06,288 --> 00:15:08,148
-Ah, that'll be perfect.
I've never been.
267
00:15:08,248 --> 00:15:10,268
-JAMIE: Shocker.
268
00:15:10,368 --> 00:15:12,708
-Uh, you'd like the Guggenheim.
-(Jamie sighs)
269
00:15:12,808 --> 00:15:14,148
-There's a painting there
by Duchamp.
270
00:15:14,248 --> 00:15:15,748
"A Sad Young Man on a Train."
271
00:15:15,848 --> 00:15:17,308
-By now it's a clichรฉ,
but honestly--
272
00:15:17,408 --> 00:15:19,748
-MARIANNE: You could stand
in front of it for a whole day.
273
00:15:19,848 --> 00:15:22,908
-Is that how you think about me,
or just my taste?
274
00:15:23,008 --> 00:15:25,008
-It's just
a really good painting.
275
00:15:25,448 --> 00:15:26,228
It's a nude.
276
00:15:26,328 --> 00:15:27,468
-Oh. (laughs)
277
00:15:27,568 --> 00:15:29,948
-(laughing continues)
-(wine pouring)
278
00:15:30,048 --> 00:15:31,668
-JAMIE: Oh, hey, why
are we bothering with Venice?
279
00:15:31,768 --> 00:15:33,768
(splashing)
280
00:15:34,248 --> 00:15:36,188
-NIALL: Yeah, sure, that's
what everyone says, right?
281
00:15:36,288 --> 00:15:37,628
Get to fuck, Venice.
282
00:15:37,728 --> 00:15:40,228
-Well, it'll be heaving,
and not even with Italians.
283
00:15:40,328 --> 00:15:42,108
Just Asians taking
photos of everything.
284
00:15:42,208 --> 00:15:44,188
We're literally gonna go
and sit in a train for two hours
285
00:15:44,288 --> 00:15:45,988
to look at art through a
million people's camera phones.
286
00:15:46,088 --> 00:15:47,748
-Yeah.
God forbid you might
287
00:15:47,848 --> 00:15:50,248
actually encounter
an Asian person, Jamie.
288
00:15:52,848 --> 00:15:55,368
-Excuse me?
-I'm just gonna go get dessert.
289
00:15:55,808 --> 00:15:57,808
(sighs)
290
00:15:58,848 --> 00:16:00,848
(silverware clattering)
291
00:16:02,648 --> 00:16:04,648
-Thanks.
292
00:16:08,088 --> 00:16:10,168
(insects chittering)
293
00:16:15,088 --> 00:16:17,088
-PEGGY:
Are you all right?
294
00:16:18,488 --> 00:16:20,188
(Marianne sniffles)
295
00:16:20,288 --> 00:16:22,348
Are you gonna say anything?
296
00:16:22,448 --> 00:16:23,948
-MARIANNE: About what?
-(dishes clattering)
297
00:16:24,048 --> 00:16:26,808
-Are you serious?
What is even happening?
298
00:16:30,408 --> 00:16:33,208
I'm your best friend.
You can talk to me
about anything.
299
00:16:33,688 --> 00:16:36,508
-There's nothing
to talk about, is there?
300
00:16:36,608 --> 00:16:38,768
-It's fucking horrible
out there, isn't it?
301
00:16:39,168 --> 00:16:40,868
For everyone?
302
00:16:40,968 --> 00:16:42,308
-Right.
303
00:16:42,408 --> 00:16:44,408
Sorry.
304
00:16:45,088 --> 00:16:46,748
It's fine. He's just pissed.
305
00:16:46,848 --> 00:16:48,848
-PEGGY:
It's not just him, Marianne.
306
00:16:50,888 --> 00:16:53,328
What did you expect?
You brought Connell here.
307
00:16:55,488 --> 00:16:56,788
-Right.
308
00:16:56,888 --> 00:16:59,408
-Jamie's an asshole,
but he fucking adores you.
309
00:17:01,128 --> 00:17:03,128
-Okay.
310
00:17:04,008 --> 00:17:06,008
Can you bring the bowls?
311
00:17:07,488 --> 00:17:08,868
(wine pouring)
312
00:17:08,968 --> 00:17:12,248
-NIALL:
Ah. You've properly
spoiled us, Marianne.
313
00:17:17,088 --> 00:17:19,088
(dishes clattering)
314
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
-Where's the cream?
315
00:17:23,088 --> 00:17:24,428
-It's inside.
316
00:17:24,528 --> 00:17:26,528
(silverware clinking)
317
00:17:27,088 --> 00:17:29,088
-Why wouldn't you bring it out?
318
00:17:32,648 --> 00:17:34,648
-(silverware clatters)
-(chair vibrates)
319
00:17:35,568 --> 00:17:37,548
(frustrated sigh)
320
00:17:37,648 --> 00:17:39,648
-(whispers): Fuck's sake.
-(chair slides)
321
00:17:43,288 --> 00:17:46,128
(distant arguing)
322
00:17:50,168 --> 00:17:52,168
-Thanks.
323
00:17:53,808 --> 00:17:55,908
-How are they?
The strawberries?
324
00:17:56,008 --> 00:17:59,748
-NIALL: Uh, yeah.
They're, uh, great, Peggy.
Really lovely.
325
00:17:59,848 --> 00:18:01,068
-Not local.
They're Spanish.
326
00:18:01,168 --> 00:18:03,908
-Okay. They're still,
uh, really delicious.
327
00:18:04,008 --> 00:18:05,388
(Marianne screams)
328
00:18:05,488 --> 00:18:07,968
(Jamie yelling)
329
00:18:09,088 --> 00:18:10,428
-JAMIE:
What the fuck does it look like?
330
00:18:10,528 --> 00:18:12,528
-MARIANNE:
You're drunk, Jamie.
331
00:18:14,568 --> 00:18:16,568
-CONNELL:
All right?
332
00:18:20,568 --> 00:18:22,568
(wine sloshes, splashes)
333
00:18:23,168 --> 00:18:24,548
-Put that down.
334
00:18:24,648 --> 00:18:27,448
-I'm sorry. What?
-Put that glass down. Please.
335
00:18:29,168 --> 00:18:30,388
(exhales)
336
00:18:30,488 --> 00:18:32,108
-You want me
to put it down. Okay.
337
00:18:32,208 --> 00:18:33,428
-(wine sloshing)
-MARIANNE: Jamie!
338
00:18:33,528 --> 00:18:35,528
JAMIE:
-Eh, okay. I'll put it down.
339
00:18:36,088 --> 00:18:37,428
Watch.
340
00:18:37,528 --> 00:18:38,868
-(shatters)
-I'm going to--
341
00:18:38,968 --> 00:18:40,668
-CONNELL:
Come here, come here, come here!
342
00:18:40,768 --> 00:18:41,948
Come here, come here!
343
00:18:42,048 --> 00:18:44,108
It's okay. It's okay.
-(Marianne panting)
344
00:18:44,208 --> 00:18:45,948
It's all right.
You're all right.
345
00:18:46,048 --> 00:18:48,208
-You are fucking mental.
346
00:18:48,568 --> 00:18:51,048
You need help, 'cause
you are fucking deranged.
347
00:18:52,368 --> 00:18:53,428
(Marianne panting)
348
00:18:53,528 --> 00:18:55,968
What, where are you going?
The fuck?
349
00:18:57,648 --> 00:19:00,048
(Marianne sobbing softly)
350
00:19:05,208 --> 00:19:08,488
(soft instrumental
music playing)
351
00:19:26,848 --> 00:19:28,848
-MARIANNE:
Have you got a cigarette?
352
00:19:34,488 --> 00:19:37,128
(Marianne breathing heavily)
353
00:19:41,048 --> 00:19:43,768
(lighter clicking)
354
00:19:48,088 --> 00:19:50,088
(lighter clicking)
355
00:20:03,008 --> 00:20:05,008
Can I stay in your room tonight?
356
00:20:05,808 --> 00:20:07,808
-Of course.
357
00:20:09,288 --> 00:20:11,288
-I'll sleep on the floor.
-Mm.
358
00:20:12,768 --> 00:20:14,888
The bed's huge. It's fine.
359
00:20:29,608 --> 00:20:31,928
(water running)
360
00:20:35,288 --> 00:20:37,288
(splashing)
361
00:20:39,968 --> 00:20:41,968
(exhales softly)
362
00:20:48,048 --> 00:20:50,368
(distant insects chittering)
363
00:21:06,808 --> 00:21:08,808
-MARIANNE: I don't know
what's wrong with me.
364
00:21:10,288 --> 00:21:12,288
-CONNELL:
In what way?
365
00:21:14,768 --> 00:21:17,328
-Don't know why I can't
make people love me.
366
00:21:19,928 --> 00:21:22,368
I think there was something
wrong with me when I was born.
367
00:21:28,048 --> 00:21:30,528
-Lots of people love you,
Marianne, okay?
368
00:21:33,048 --> 00:21:35,048
Your family and friends
love you.
369
00:21:38,248 --> 00:21:40,248
-You don't know my family.
370
00:21:45,728 --> 00:21:48,088
-I know that
you fight with them, but...
371
00:21:49,648 --> 00:21:52,308
-Last time I was home...
372
00:21:52,408 --> 00:21:55,288
my brother said
he wished I was dead.
373
00:22:06,168 --> 00:22:08,168
-What did he say that for?
374
00:22:08,648 --> 00:22:10,648
-I don't know.
375
00:22:12,368 --> 00:22:15,648
He said... no one would miss me.
376
00:22:16,728 --> 00:22:19,248
Because I'm entirely unloved.
377
00:22:22,288 --> 00:22:23,628
-Would you not
tell your mother
378
00:22:23,728 --> 00:22:25,428
if he was
talking to you like that?
379
00:22:25,528 --> 00:22:27,528
-She was there.
380
00:22:28,408 --> 00:22:30,628
Think she just
got up and left.
381
00:22:30,728 --> 00:22:33,848
-What provoked it? Like,
how did the argument start?
382
00:22:36,328 --> 00:22:38,228
-You think I did
something to deserve it.
383
00:22:38,328 --> 00:22:41,288
-No, I'm obviously
not saying that.
384
00:22:42,848 --> 00:22:45,808
-Sometimes I think
I must deserve it.
385
00:22:47,808 --> 00:22:50,328
Or else I don't know
why it would happen.
386
00:22:54,448 --> 00:22:57,008
-Why'd you never say
any of this to me before?
387
00:22:59,048 --> 00:23:00,708
The whole time we were together,
388
00:23:00,808 --> 00:23:02,808
why did you never
tell me any of this?
389
00:23:06,888 --> 00:23:08,888
-I don't know.
390
00:23:14,368 --> 00:23:16,908
I suppose
I didn't want you to think...
391
00:23:17,008 --> 00:23:20,048
I was damaged, or something.
392
00:23:24,168 --> 00:23:26,928
I was probably afraid
you wouldn't want me anymore.
393
00:23:38,888 --> 00:23:41,088
You do think I'm damaged.
394
00:23:58,848 --> 00:24:00,848
-Jesus Christ, come here.
395
00:24:21,608 --> 00:24:23,608
(kisses)
396
00:24:36,888 --> 00:24:41,648
โชโช
397
00:24:50,368 --> 00:24:52,368
(kissing)
398
00:25:01,768 --> 00:25:05,208
-MARIANNE:
No. No. No.
399
00:25:07,488 --> 00:25:09,488
We shouldn't.
400
00:25:10,848 --> 00:25:12,848
(Connell grunts)
401
00:25:13,728 --> 00:25:15,728
-Really sorry.
402
00:25:20,928 --> 00:25:23,808
(both breathing heavily)
403
00:25:32,008 --> 00:25:34,568
(train rattling)
404
00:25:35,448 --> 00:25:38,568
("Love Will Tear Us Apart"
by Nerina Pallot)
405
00:25:47,128 --> 00:25:50,788
โช When routine bites hard โช
406
00:25:50,888 --> 00:25:53,488
โช And ambitions are low โช
407
00:25:54,728 --> 00:25:58,828
โช And resentment rides high โช
408
00:25:58,928 --> 00:26:02,748
โช But emotions won't grow โช
409
00:26:02,848 --> 00:26:06,508
โช And we're changing our ways โช
410
00:26:06,608 --> 00:26:10,908
โช Taking different roads โช
411
00:26:11,008 --> 00:26:12,908
โช Love โช
412
00:26:13,008 --> 00:26:18,288
โช Love will
tear us apart again โช
413
00:26:18,928 --> 00:26:20,908
โช Love โช
414
00:26:21,008 --> 00:26:26,928
โช Love will
tear us apart again โช
415
00:26:32,048 --> 00:26:35,948
โช Why is this
bedroom so cold? โช
416
00:26:36,048 --> 00:26:39,668
โช You turned away
on your side โช
417
00:26:39,768 --> 00:26:43,588
โช Is my timing that flawed โช
418
00:26:43,688 --> 00:26:47,148
โช Or respect run so dry โช
419
00:26:47,248 --> 00:26:51,588
โช Yet there's
still this appeal โช
420
00:26:51,688 --> 00:26:55,588
โช That we've kept
through the years โช
421
00:26:55,688 --> 00:26:58,308
โช And love โช
422
00:26:58,408 --> 00:27:03,868
โช Love will tear us
apart again โช
423
00:27:03,968 --> 00:27:06,108
โช Love โช
424
00:27:06,208 --> 00:27:11,988
โช Love will tear us
apart again โช
425
00:27:12,088 --> 00:27:14,668
โช Love โช
426
00:27:14,768 --> 00:27:17,008
โช Love will
tear us apart โช
427
00:27:18,568 --> 00:27:22,228
โช Love will
tear us apart โช
428
00:27:22,328 --> 00:27:28,328
โช Love will tear us
apart again โช
429
00:27:31,088 --> 00:27:33,368
โช Mm-hmm โช
430
00:27:42,128 --> 00:27:44,288
โช Love โช
30130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.