Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,370
I have no interest in world peace.
2
00:00:25,370 --> 00:00:30,910
And in doing so, my world is peaceful.
3
00:00:30,910 --> 00:00:32,580
--This was the way that Marco Polo
was introduced to Japan.
4
00:00:32,580 --> 00:00:33,700
--People lie...
--This was the way that Marco Polo
was introduced to Japan.
5
00:00:33,700 --> 00:00:34,910
--People lie...
--Be sure to remember this, guys.
It's important.
6
00:00:34,910 --> 00:00:37,950
At school, at work...
7
00:00:37,950 --> 00:00:41,950
To an unbelievable degree,
people live to lie.
8
00:00:47,450 --> 00:00:50,370
It's so cold today.
9
00:00:55,910 --> 00:00:58,000
That will be 520 yen, please.
10
00:01:02,540 --> 00:01:04,660
Thanks so much.
11
00:01:08,620 --> 00:01:12,000
You'd look so much cuter
if you put your bangs back.
12
00:01:18,540 --> 00:01:21,290
I-I'm sorry!
13
00:01:21,290 --> 00:01:23,330
Just stop it, okay?
14
00:01:23,330 --> 00:01:27,080
Apparently she has a little crush.
15
00:01:27,080 --> 00:01:28,450
Stop.
16
00:01:28,450 --> 00:01:29,410
That's right.
17
00:01:29,410 --> 00:01:31,160
Stop teasing her!
18
00:01:41,120 --> 00:01:43,790
I just can't do it.
19
00:01:43,790 --> 00:01:47,040
Speaking so naturally about things...
20
00:01:47,040 --> 00:01:49,200
...exaggerating themselves...
21
00:01:49,200 --> 00:01:52,870
...with no sense of unease at all...
22
00:01:52,870 --> 00:01:55,120
...flirting and laughing with each other.
23
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
At that time, I still hadn't known.
24
00:02:01,830 --> 00:02:07,370
I hadn't known that after December 24, 2016,
25
00:02:07,370 --> 00:02:12,040
my world would be chilled in bright light,
dazzled by darkness,
26
00:02:12,040 --> 00:02:16,410
and heated by warmth
that I thought would drive me mad.
27
00:02:18,330 --> 00:02:21,830
I didn't know it would scorch me.
28
00:04:00,870 --> 00:04:02,790
{\an8}"Goodbye Small World"
29
00:04:08,120 --> 00:04:13,750
P-Production GIP?
30
00:04:13,750 --> 00:04:17,580
"Hello. Please forgive this sudden letter.
31
00:04:17,580 --> 00:04:21,200
I am from Production GIP.
32
00:04:21,200 --> 00:04:27,410
We have chosen you, Takigawa Miu,
to be a member in our new project."
33
00:04:28,330 --> 00:04:31,120
What is this?
34
00:04:31,120 --> 00:04:33,870
Big Sister! Welcome back!
35
00:04:33,870 --> 00:04:37,120
Hey, Haru. I'm home.
36
00:04:37,120 --> 00:04:38,410
Where's Mom?
37
00:04:38,410 --> 00:04:40,000
In bed!
38
00:04:40,000 --> 00:04:43,410
Welcome back, Miu. You sure worked hard.
39
00:04:43,410 --> 00:04:44,660
How're you feeling?
40
00:04:44,660 --> 00:04:47,410
Hmm. About the same as usual.
41
00:04:47,410 --> 00:04:50,450
Okay. I'll go get dinner started.
42
00:04:50,450 --> 00:04:51,660
Thanks.
43
00:04:51,660 --> 00:04:55,620
Yay! Dinner! Dinner!
44
00:05:16,700 --> 00:05:19,580
Going into show biz...
45
00:05:19,580 --> 00:05:22,290
This letter is mocking me.
46
00:05:27,620 --> 00:05:30,830
Where would I find the time
to do any of that?
47
00:05:39,750 --> 00:05:43,950
I came anyway.
What the heck am I doing here?
48
00:05:46,910 --> 00:05:49,500
Hey, are you possibly...
49
00:05:50,950 --> 00:05:52,000
I thought so!
50
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
{\an8}"Sakura Fujima"
I was thinking that it
wasn't just me that got picked!
51
00:05:55,000 --> 00:05:58,200
{\an8}"Sakura Fujima"
My name's Fujima Sakura.
Nice to meet you!
52
00:05:59,830 --> 00:06:02,040
I-I'm Takigawa Miu.
53
00:06:02,040 --> 00:06:05,000
Miu! Your name is so cute!
54
00:06:05,000 --> 00:06:08,830
It's my first time coming to this zoo,
and I'm totally lost.
55
00:06:08,830 --> 00:06:10,790
Why are we meeting
in front of the gorillas?
56
00:06:10,790 --> 00:06:12,250
It's a total mystery!
57
00:06:12,250 --> 00:06:14,370
Ah, yeah, um...
58
00:06:14,370 --> 00:06:17,290
And speaking of mysteries,
let's talk about GIP!
59
00:06:17,290 --> 00:06:22,370
Rumor is they've been going around, sending letters
to all the cute girls in Japan for this new project!
60
00:06:22,370 --> 00:06:23,700
To have them audition?
61
00:06:23,700 --> 00:06:28,290
Yeah! So all the girls around here today
must be here for GIP!
62
00:06:30,870 --> 00:06:32,910
I knew I shouldn't have come.
63
00:06:32,910 --> 00:06:35,160
And that includes you, Miu!
64
00:06:35,160 --> 00:06:37,540
Your skin is so smooth and pale,
65
00:06:37,540 --> 00:06:39,910
and your legs are so svelte and skinny.
66
00:06:39,910 --> 00:06:41,250
No...
67
00:06:43,330 --> 00:06:46,660
I'm glad that there's someone
I can get along with here.
68
00:06:51,790 --> 00:06:54,790
{\an8}"Toda Jun"
Th-The gorilla's looking at me!
69
00:06:56,250 --> 00:07:01,830
I'm so scared!
I'm gonna turn into gorilla food!
70
00:07:01,830 --> 00:07:05,200
I don't want to get eaten!
71
00:07:05,200 --> 00:07:07,500
I don't think gorillas eat humans.
72
00:07:07,500 --> 00:07:09,290
No, that's a lie!
73
00:07:09,290 --> 00:07:12,200
That one was looking at me like,
"She must be delicious!"
74
00:07:12,200 --> 00:07:15,500
He's probably deciding
to use ketchup or sauce on me!
75
00:07:17,330 --> 00:07:18,790
Hey, you.
76
00:07:18,790 --> 00:07:22,160
I'm waiting for someone to meet me
for some very important business.
77
00:07:22,160 --> 00:07:25,830
{\an8}"Reika Sato"
If you're going to cause such a scene,
would you mind doing it elsewhere?
78
00:07:25,830 --> 00:07:27,500
Ah! It's a lady gorilla!
79
00:07:27,500 --> 00:07:29,830
Huh?! Where?
80
00:07:30,830 --> 00:07:33,370
Wait. I don't see any of those anywhere!
81
00:07:34,500 --> 00:07:37,200
Um, does your very important business
have to do with this?
82
00:07:39,250 --> 00:07:40,290
You got one, too?
83
00:07:40,290 --> 00:07:42,250
I did, too!
84
00:07:42,250 --> 00:07:44,200
Y-You, too?
85
00:07:45,370 --> 00:07:48,790
I'm Toda Jun. Nice to meet you!
86
00:07:50,120 --> 00:07:52,000
Hey! Where are you going?
87
00:07:52,000 --> 00:07:54,450
I regret coming here in the first place!
88
00:07:54,450 --> 00:07:58,080
If they chose children like you,
they must be pulling a fast one on me!
89
00:07:58,080 --> 00:08:00,450
Hey, that's awfully mean of you!
90
00:08:00,450 --> 00:08:03,410
Pardon me.
Are all of you also waiting to audition?
91
00:08:03,410 --> 00:08:05,080
Audition?
92
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
{\an8}"Maruyama Akane"
I couldn't help overhearing, and you're
all quite pretty, so I thought...
93
00:08:10,450 --> 00:08:14,950
What's with the surprise attack?
Praising me is going to be useless!
94
00:08:14,950 --> 00:08:17,290
I did not intend to attack you.
95
00:08:17,290 --> 00:08:18,910
I was merely speaking the truth.
96
00:08:18,910 --> 00:08:20,080
T-Truth?!
97
00:08:20,080 --> 00:08:22,000
Hey, excuse me.
98
00:08:22,910 --> 00:08:24,000
{\an8}"Tachikawa Ayaka"
99
00:08:24,000 --> 00:08:26,660
{\an8}"Tachikawa Ayaka"
Seems like this is the meeting place.
100
00:08:26,660 --> 00:08:28,200
Yeah, that's right!
101
00:08:28,200 --> 00:08:30,950
How did you know
we were project candidates?
102
00:08:30,950 --> 00:08:32,660
Because you're all really cute?
103
00:08:32,660 --> 00:08:34,290
You probably were listening to us!
104
00:08:34,290 --> 00:08:37,790
Oh, your legs are so nice!
Aren't you cold?
105
00:08:37,790 --> 00:08:40,790
I'm fine. After all, this is an audition, right?
106
00:08:40,790 --> 00:08:45,700
I'm gonna have to use
every trick in the book to charm the judges.
107
00:08:45,700 --> 00:08:47,950
Charm them? How vulgar!
108
00:08:47,950 --> 00:08:50,080
Sexy!
109
00:08:50,080 --> 00:08:52,120
See? Thanks!
110
00:08:52,120 --> 00:08:54,120
Where'd you buy those clothes?
111
00:08:54,120 --> 00:08:54,790
--Omotesando, I think.
112
00:08:54,790 --> 00:08:57,080
--It's nice having everyone here
and talking like this.
--Omotesando, I think.
113
00:08:57,080 --> 00:08:58,660
--Y-You think?
--That's a weird name for a store!
114
00:08:58,660 --> 00:09:01,290
Hey, all of you over there,
you're being loud.
115
00:09:04,000 --> 00:09:07,750
I'm trying to read.
116
00:09:07,750 --> 00:09:10,830
Seems like the quality of Japan's
entertainment industry has plummeted.
117
00:09:10,830 --> 00:09:12,330
Huh?
118
00:09:12,330 --> 00:09:13,750
Oh, so you, too?
119
00:09:13,750 --> 00:09:15,450
Well, I wonder.
120
00:09:15,450 --> 00:09:18,040
{\an8}"Nicole Saito"
If all of you other candidates
are this unpleasant,
121
00:09:18,040 --> 00:09:20,160
{\an8}"Nicole Saito"
I might just head home in five minutes.
122
00:09:25,290 --> 00:09:27,660
Ah, I made it!
123
00:09:27,660 --> 00:09:30,200
Man, Tokyo's subways
are a real devil to navigate!
124
00:09:30,200 --> 00:09:32,250
It was like some maze experiment.
125
00:09:32,250 --> 00:09:36,870
I'm not a guinea pig!
They multiply at the drop of a hat!
126
00:09:38,830 --> 00:09:42,500
Looks like I'm in the right place!
You all appear to have letters, too.
127
00:09:42,500 --> 00:09:46,120
And we're all on time.
That's productive members of society for you.
128
00:09:46,120 --> 00:09:49,700
--She's not entirely all there, is she?
--Still, Ueno Station is a busy place!
Look at all these people!
129
00:09:49,700 --> 00:09:51,040
{\an8}"Kono Miyako"
I'm Miyako!
130
00:09:51,040 --> 00:09:53,160
{\an8}"Kono Miyako"
Where there's nothing, there's me-yako!
131
00:09:53,160 --> 00:09:56,040
{\an8}"Kono Miyako"
I'm Osaka's favorite
big-mouthed girl, Miyako Kono!
132
00:09:56,040 --> 00:09:59,580
I thought of that on the train. How was it?
133
00:09:59,580 --> 00:10:01,540
Give me a reaction!
134
00:10:01,540 --> 00:10:04,000
I mean, even if you ask me
to tell you how it was...
135
00:10:04,000 --> 00:10:05,750
Baby!
136
00:10:05,750 --> 00:10:09,000
That was great! Let me do one, too!
137
00:10:09,000 --> 00:10:09,290
--It's the same as a kabuki prologue,
but it's for idols!
138
00:10:09,290 --> 00:10:11,830
--That makes eight of us now.
--It's the same as a kabuki prologue,
but it's for idols!
139
00:10:11,830 --> 00:10:15,120
You see, you gotta be unique!
140
00:10:18,160 --> 00:10:20,580
G-Gorilla!
141
00:10:20,580 --> 00:10:22,080
A-A gorilla?!
142
00:10:22,080 --> 00:10:23,750
He must've escaped his cage!
143
00:10:23,750 --> 00:10:26,500
Save me, Mom!
144
00:10:26,500 --> 00:10:28,700
Thank you all for gathering.
145
00:10:28,700 --> 00:10:30,040
{\an8}"MANAGER
AOI GOUDA"
146
00:10:30,040 --> 00:10:33,160
My name is Goda, and I'm with GIP.
147
00:10:36,250 --> 00:10:38,830
GIP, like from the letter?
148
00:10:38,830 --> 00:10:45,000
I would like the eight of you to make
your major-label debut as an idol group with us.
149
00:10:45,000 --> 00:10:46,660
Major-label debut?
150
00:10:46,660 --> 00:10:49,250
You mean we don't need to audition?
151
00:10:49,250 --> 00:10:50,950
There will be no auditions.
152
00:10:50,950 --> 00:10:52,040
What?
153
00:10:52,040 --> 00:10:54,700
The selection process has already ended.
154
00:10:54,700 --> 00:10:59,250
You eight did not come here by chance.
You have been chosen.
155
00:10:59,250 --> 00:11:00,660
We were chosen...
156
00:11:00,660 --> 00:11:02,410
B-But why?
157
00:11:02,410 --> 00:11:05,000
I played a tree in a play
for our school culture festival,
158
00:11:05,000 --> 00:11:06,870
and I barely passed music.
159
00:11:06,870 --> 00:11:08,660
And I'm telling you that's fine.
160
00:11:09,790 --> 00:11:13,290
We're looking for new idols.
161
00:11:14,500 --> 00:11:18,290
If you could please come with me,
it would be faster to just show you.
162
00:11:24,080 --> 00:11:27,750
Hold on! Are you really going to believe
such a fishy story?
163
00:12:21,950 --> 00:12:22,950
What...
164
00:12:24,040 --> 00:12:26,620
Wh-What the heck is this place?!
165
00:12:26,620 --> 00:12:29,790
Wow, it's so big!
166
00:12:30,830 --> 00:12:33,040
This place... we're under--
167
00:12:33,040 --> 00:12:34,750
Underneath the zoo.
168
00:12:35,790 --> 00:12:36,620
Please take one.
169
00:12:36,620 --> 00:12:38,330
Many, many thanks!
170
00:13:04,450 --> 00:13:06,200
So what do you think?
171
00:13:06,200 --> 00:13:09,290
This entire facility was built
for what we're starting here today.
172
00:13:11,290 --> 00:13:15,290
You could say it's an embodiment
of our hopes for you.
173
00:13:15,290 --> 00:13:18,750
Do you think it is an agreeable place
for you to work in?
174
00:13:20,250 --> 00:13:24,120
As the last part of our tour,
let me show you to our most important room.
175
00:13:28,910 --> 00:13:31,120
This is your room.
176
00:13:31,120 --> 00:13:33,200
Whoa!
177
00:13:40,790 --> 00:13:44,620
While in the office,
you'll be on standby here in this room.
178
00:13:53,250 --> 00:13:55,410
What is this?
179
00:13:55,410 --> 00:13:57,750
The Wall.
180
00:13:57,750 --> 00:13:59,290
The Wall?
181
00:13:59,290 --> 00:14:02,950
We don't know some of the finer details
about it quite yet.
182
00:14:02,950 --> 00:14:07,910
We just know that it spits out orders
at indeterminate intervals.
183
00:14:07,910 --> 00:14:11,250
It spits them out?
How can it when it's not alive?
184
00:14:11,250 --> 00:14:15,500
When it issues orders, we must obey and deliver
what it asks of us without exception.
185
00:14:15,500 --> 00:14:17,750
Obey? What does that mean?
186
00:14:17,750 --> 00:14:19,700
Orders?
187
00:14:19,700 --> 00:14:26,120
I cannot say. All I do know is that
it hasn't issued any orders as of yet.
188
00:14:26,120 --> 00:14:30,000
So we don't even know why we were chosen?
189
00:14:30,000 --> 00:14:33,750
We have to blindly obey something
when we don't know its goals?
190
00:14:33,750 --> 00:14:35,250
Correct.
191
00:14:35,250 --> 00:14:38,160
Wow, what an idol!
192
00:14:38,160 --> 00:14:41,660
Unfortunately, the Wall
is this project's absolute source.
193
00:14:47,540 --> 00:14:49,830
I don't get any of this.
194
00:14:49,830 --> 00:14:52,750
This Wall is super weird!
And scary, too!
195
00:14:52,750 --> 00:14:54,500
{\an8}"Wall, Orders, Obey, Absolute, Idol"
196
00:14:54,500 --> 00:14:56,870
There are too many unknown factors here.
197
00:14:56,870 --> 00:15:00,370
B-But the facility we saw upstairs
was well-built, right?
198
00:15:00,370 --> 00:15:03,120
Yeah, they definitely pumped
lots of money into building it.
199
00:15:03,120 --> 00:15:06,700
I don't think they used all that money
for a big grift, you know?
200
00:15:06,700 --> 00:15:10,580
It doesn't seem like some rich person
made this to occupy themselves.
201
00:15:10,580 --> 00:15:12,410
What do you mean by "rich person"?
202
00:15:12,410 --> 00:15:14,580
You tell me, modern girl.
203
00:15:14,580 --> 00:15:15,950
What did you say?!
204
00:15:15,950 --> 00:15:18,450
Are you all stupid?
205
00:15:18,450 --> 00:15:22,040
It doesn't matter who we're working for.
This is a chance we've been given.
206
00:15:22,040 --> 00:15:23,910
A chance?
207
00:15:23,910 --> 00:15:28,250
If we've been given the path to become stars,
then we should certainly use it.
208
00:15:28,250 --> 00:15:30,500
A chance, huh?
209
00:15:30,500 --> 00:15:32,620
Miu, what do you--
210
00:15:32,620 --> 00:15:34,330
Huh?
211
00:15:34,330 --> 00:15:36,000
Miu?
212
00:15:41,040 --> 00:15:45,950
It's as if I'm in another world,
and not in my own.
213
00:15:45,950 --> 00:15:47,080
Where are you going?
214
00:15:48,500 --> 00:15:50,330
I'm going home.
215
00:15:50,330 --> 00:15:52,700
I didn't sign up for this.
216
00:15:52,700 --> 00:15:55,660
You have until December 24th,
a week from now.
217
00:15:55,660 --> 00:15:59,700
The eight of you will officially begin
your formation on that date.
218
00:15:59,700 --> 00:16:01,700
This is a foregone conclusion.
219
00:16:01,700 --> 00:16:03,620
You will return.
220
00:16:10,040 --> 00:16:12,620
This is not something
that has started recently.
221
00:16:12,620 --> 00:16:16,120
Adults are creatures
who have always said selfish things.
222
00:16:16,120 --> 00:16:19,580
Did they think by telling us we were chosen
that we would be happy?
223
00:16:20,620 --> 00:16:23,830
It just means someone else
wasn't chosen when I was.
224
00:16:26,450 --> 00:16:29,620
There are those who live their lives
without being chosen.
225
00:16:29,620 --> 00:16:33,870
There are also those
who care nothing for other's feelings.
226
00:16:33,870 --> 00:16:38,200
Irresponsibly, mercilessly,
they segregate things.
227
00:16:38,200 --> 00:16:41,870
The world is made up of adults like those.
228
00:16:43,160 --> 00:16:46,660
Idols are fools.
229
00:16:46,660 --> 00:16:49,080
Heave-ho. Heave-ho.
230
00:16:50,040 --> 00:16:52,410
Big Sister!
231
00:16:52,410 --> 00:16:54,370
This is where I should be.
232
00:16:57,540 --> 00:17:00,080
These two are...
233
00:17:00,080 --> 00:17:01,700
...my entire world.
234
00:17:08,540 --> 00:17:12,450
What the heck? That's hilarious!
235
00:17:12,450 --> 00:17:14,950
Takigawa, a word, please.
236
00:17:19,580 --> 00:17:22,250
What do you mean
I don't need to come in anymore?
237
00:17:23,870 --> 00:17:27,000
No, please don't! I need this job!
238
00:17:27,000 --> 00:17:31,330
The other girls say they're afraid of you
and you make their job harder.
239
00:17:31,330 --> 00:17:37,330
That puts us in a bind, you see.
We prize teamwork here above all else.
240
00:17:37,330 --> 00:17:40,040
You may not be cut out for customer service.
241
00:17:40,040 --> 00:17:43,790
Customers have complained in the past
that you're not friendly enough.
242
00:17:43,790 --> 00:17:46,950
They also say that they've never
seen you smile.
243
00:17:46,950 --> 00:17:51,750
I-I'm not very good at smiling
in front of people.
244
00:17:51,750 --> 00:17:54,290
Not good at it, huh?
245
00:18:01,200 --> 00:18:04,500
Listen, work is like shoveling snow.
246
00:18:06,000 --> 00:18:08,540
Of course you'd shovel snow
for your own house, right?
247
00:18:08,540 --> 00:18:13,200
And if you shovel snow for others,
you can receive money.
248
00:18:13,200 --> 00:18:16,750
You do things you don't want to,
that's why they call it work.
249
00:18:26,410 --> 00:18:27,540
Big Sister...
250
00:18:27,540 --> 00:18:30,500
have you been writing songs lately?
251
00:18:30,500 --> 00:18:33,370
I haven't heard you playing your piano.
252
00:18:35,620 --> 00:18:37,700
I want to hear it again sometime!
253
00:18:37,700 --> 00:18:41,750
Going to one of Big Sister's concerts
is a dream of mine!
254
00:18:41,750 --> 00:18:43,330
Don't say that.
255
00:18:46,830 --> 00:18:48,580
Big Sister?
256
00:18:52,250 --> 00:18:54,790
Please don't ever say that again!
257
00:18:56,620 --> 00:18:58,250
Miu?
258
00:18:58,250 --> 00:19:00,250
Did something happen?
259
00:19:02,000 --> 00:19:05,410
If something's happened, you need to tell me.
260
00:19:08,040 --> 00:19:10,200
No, nothing.
261
00:19:11,040 --> 00:19:13,330
Just rest, okay, Mom?
262
00:19:15,000 --> 00:19:16,370
Miu...
263
00:19:32,540 --> 00:19:34,200
I can give you 1,400 yen for it.
264
00:19:35,830 --> 00:19:38,450
Can't you give me a bit more?
265
00:19:38,450 --> 00:19:42,500
It's a pretty old model.
You'll get similar offers elsewhere.
266
00:19:59,580 --> 00:20:02,160
People lie...
267
00:20:02,160 --> 00:20:07,410
...to friends, lovers,
even their parents sometimes.
268
00:20:07,410 --> 00:20:11,370
They say lies they don't want to say
as often as possible.
269
00:20:24,750 --> 00:20:29,580
"THANK YOU"
270
00:20:41,540 --> 00:20:43,950
It's time. Please begin.
271
00:20:43,950 --> 00:20:46,620
B-But Miu isn't...
272
00:20:46,620 --> 00:20:48,790
She ran off last time, didn't she?
273
00:20:48,790 --> 00:20:51,450
I don't want to team up
with people who don't want to do this.
274
00:20:51,450 --> 00:20:56,000
H-Hey, you don't have to go that far,
and she might've had a reason to--
275
00:20:56,000 --> 00:20:58,330
The crossroads of life.
276
00:20:58,330 --> 00:21:02,080
That's why everyone came here, right?
277
00:21:02,080 --> 00:21:06,160
If she did have a reason,
then that's her answer.
278
00:21:06,160 --> 00:21:09,410
Um, do you think you might be able
to wait a bit longer for her?
279
00:21:11,290 --> 00:21:14,450
I think she's going to come.
280
00:21:14,450 --> 00:21:17,620
Miu will surely come.
281
00:21:17,620 --> 00:21:19,200
And on what basis--
282
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
We've been waiting for you.
283
00:21:28,910 --> 00:21:31,370
I didn't come here for you!
284
00:21:33,330 --> 00:21:35,290
I hate adults.
285
00:21:35,290 --> 00:21:38,870
They segregate, command,
direct and force.
286
00:21:38,870 --> 00:21:41,290
They do those selfish things,
and I hate it!
287
00:21:41,290 --> 00:21:42,870
Idols are no better.
288
00:21:42,870 --> 00:21:47,790
They laugh at stupid things, wear frilly outfits,
and shake their butts for their customers.
289
00:21:47,790 --> 00:21:49,040
It's foolish!
290
00:21:50,290 --> 00:21:53,160
If that is the case, then why are you here?
291
00:21:53,160 --> 00:21:57,160
I have come here
to do the job I want to do the least.
292
00:21:57,160 --> 00:22:00,950
And if I want to become an adult,
I need to become good at it.
293
00:22:00,950 --> 00:22:04,750
If I must do it to protect
the ones most precious to me...
294
00:22:04,750 --> 00:22:06,950
I'll become the world's top idol.
295
00:22:06,950 --> 00:22:08,830
I'll do anything!
296
00:22:18,580 --> 00:22:21,290
We still didn't know.
297
00:22:21,290 --> 00:22:25,370
We didn't know the real reason
why the eight of us were assembled...
298
00:22:25,370 --> 00:22:28,290
...nor the grand fate awaiting us
within that maelstrom.
299
00:22:30,790 --> 00:22:31,370
Nor did we know the meaning
of the being that was named 22/7.
300
00:22:31,370 --> 00:22:38,000
"WELCOME TO 22/7"
Nor did we know the meaning
of the being that was named 22/7.
301
00:24:07,000 --> 00:24:09,580
{\an8}"Episode 2: In the Middle of Being Dizzy"
302
00:24:09,580 --> 00:24:11,950
{\an8}"Episode 2: In the Middle of Being Dizzy"
"In the Middle of Being Dizzy."23344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.