All language subtitles for Nanabun no Nijyuuni - 01 [480p] [AnimDL.ir]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:25,370 I have no interest in world peace. 2 00:00:25,370 --> 00:00:30,910 And in doing so, my world is peaceful. 3 00:00:30,910 --> 00:00:32,580 --This was the way that Marco Polo was introduced to Japan. 4 00:00:32,580 --> 00:00:33,700 --People lie... --This was the way that Marco Polo was introduced to Japan. 5 00:00:33,700 --> 00:00:34,910 --People lie... --Be sure to remember this, guys. It's important. 6 00:00:34,910 --> 00:00:37,950 At school, at work... 7 00:00:37,950 --> 00:00:41,950 To an unbelievable degree, people live to lie. 8 00:00:47,450 --> 00:00:50,370 It's so cold today. 9 00:00:55,910 --> 00:00:58,000 That will be 520 yen, please. 10 00:01:02,540 --> 00:01:04,660 Thanks so much. 11 00:01:08,620 --> 00:01:12,000 You'd look so much cuter if you put your bangs back. 12 00:01:18,540 --> 00:01:21,290 I-I'm sorry! 13 00:01:21,290 --> 00:01:23,330 Just stop it, okay? 14 00:01:23,330 --> 00:01:27,080 Apparently she has a little crush. 15 00:01:27,080 --> 00:01:28,450 Stop. 16 00:01:28,450 --> 00:01:29,410 That's right. 17 00:01:29,410 --> 00:01:31,160 Stop teasing her! 18 00:01:41,120 --> 00:01:43,790 I just can't do it. 19 00:01:43,790 --> 00:01:47,040 Speaking so naturally about things... 20 00:01:47,040 --> 00:01:49,200 ...exaggerating themselves... 21 00:01:49,200 --> 00:01:52,870 ...with no sense of unease at all... 22 00:01:52,870 --> 00:01:55,120 ...flirting and laughing with each other. 23 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 At that time, I still hadn't known. 24 00:02:01,830 --> 00:02:07,370 I hadn't known that after December 24, 2016, 25 00:02:07,370 --> 00:02:12,040 my world would be chilled in bright light, dazzled by darkness, 26 00:02:12,040 --> 00:02:16,410 and heated by warmth that I thought would drive me mad. 27 00:02:18,330 --> 00:02:21,830 I didn't know it would scorch me. 28 00:04:00,870 --> 00:04:02,790 {\an8}"Goodbye Small World" 29 00:04:08,120 --> 00:04:13,750 P-Production GIP? 30 00:04:13,750 --> 00:04:17,580 "Hello. Please forgive this sudden letter. 31 00:04:17,580 --> 00:04:21,200 I am from Production GIP. 32 00:04:21,200 --> 00:04:27,410 We have chosen you, Takigawa Miu, to be a member in our new project." 33 00:04:28,330 --> 00:04:31,120 What is this? 34 00:04:31,120 --> 00:04:33,870 Big Sister! Welcome back! 35 00:04:33,870 --> 00:04:37,120 Hey, Haru. I'm home. 36 00:04:37,120 --> 00:04:38,410 Where's Mom? 37 00:04:38,410 --> 00:04:40,000 In bed! 38 00:04:40,000 --> 00:04:43,410 Welcome back, Miu. You sure worked hard. 39 00:04:43,410 --> 00:04:44,660 How're you feeling? 40 00:04:44,660 --> 00:04:47,410 Hmm. About the same as usual. 41 00:04:47,410 --> 00:04:50,450 Okay. I'll go get dinner started. 42 00:04:50,450 --> 00:04:51,660 Thanks. 43 00:04:51,660 --> 00:04:55,620 Yay! Dinner! Dinner! 44 00:05:16,700 --> 00:05:19,580 Going into show biz... 45 00:05:19,580 --> 00:05:22,290 This letter is mocking me. 46 00:05:27,620 --> 00:05:30,830 Where would I find the time to do any of that? 47 00:05:39,750 --> 00:05:43,950 I came anyway. What the heck am I doing here? 48 00:05:46,910 --> 00:05:49,500 Hey, are you possibly... 49 00:05:50,950 --> 00:05:52,000 I thought so! 50 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 {\an8}"Sakura Fujima" I was thinking that it wasn't just me that got picked! 51 00:05:55,000 --> 00:05:58,200 {\an8}"Sakura Fujima" My name's Fujima Sakura. Nice to meet you! 52 00:05:59,830 --> 00:06:02,040 I-I'm Takigawa Miu. 53 00:06:02,040 --> 00:06:05,000 Miu! Your name is so cute! 54 00:06:05,000 --> 00:06:08,830 It's my first time coming to this zoo, and I'm totally lost. 55 00:06:08,830 --> 00:06:10,790 Why are we meeting in front of the gorillas? 56 00:06:10,790 --> 00:06:12,250 It's a total mystery! 57 00:06:12,250 --> 00:06:14,370 Ah, yeah, um... 58 00:06:14,370 --> 00:06:17,290 And speaking of mysteries, let's talk about GIP! 59 00:06:17,290 --> 00:06:22,370 Rumor is they've been going around, sending letters to all the cute girls in Japan for this new project! 60 00:06:22,370 --> 00:06:23,700 To have them audition? 61 00:06:23,700 --> 00:06:28,290 Yeah! So all the girls around here today must be here for GIP! 62 00:06:30,870 --> 00:06:32,910 I knew I shouldn't have come. 63 00:06:32,910 --> 00:06:35,160 And that includes you, Miu! 64 00:06:35,160 --> 00:06:37,540 Your skin is so smooth and pale, 65 00:06:37,540 --> 00:06:39,910 and your legs are so svelte and skinny. 66 00:06:39,910 --> 00:06:41,250 No... 67 00:06:43,330 --> 00:06:46,660 I'm glad that there's someone I can get along with here. 68 00:06:51,790 --> 00:06:54,790 {\an8}"Toda Jun" Th-The gorilla's looking at me! 69 00:06:56,250 --> 00:07:01,830 I'm so scared! I'm gonna turn into gorilla food! 70 00:07:01,830 --> 00:07:05,200 I don't want to get eaten! 71 00:07:05,200 --> 00:07:07,500 I don't think gorillas eat humans. 72 00:07:07,500 --> 00:07:09,290 No, that's a lie! 73 00:07:09,290 --> 00:07:12,200 That one was looking at me like, "She must be delicious!" 74 00:07:12,200 --> 00:07:15,500 He's probably deciding to use ketchup or sauce on me! 75 00:07:17,330 --> 00:07:18,790 Hey, you. 76 00:07:18,790 --> 00:07:22,160 I'm waiting for someone to meet me for some very important business. 77 00:07:22,160 --> 00:07:25,830 {\an8}"Reika Sato" If you're going to cause such a scene, would you mind doing it elsewhere? 78 00:07:25,830 --> 00:07:27,500 Ah! It's a lady gorilla! 79 00:07:27,500 --> 00:07:29,830 Huh?! Where? 80 00:07:30,830 --> 00:07:33,370 Wait. I don't see any of those anywhere! 81 00:07:34,500 --> 00:07:37,200 Um, does your very important business have to do with this? 82 00:07:39,250 --> 00:07:40,290 You got one, too? 83 00:07:40,290 --> 00:07:42,250 I did, too! 84 00:07:42,250 --> 00:07:44,200 Y-You, too? 85 00:07:45,370 --> 00:07:48,790 I'm Toda Jun. Nice to meet you! 86 00:07:50,120 --> 00:07:52,000 Hey! Where are you going? 87 00:07:52,000 --> 00:07:54,450 I regret coming here in the first place! 88 00:07:54,450 --> 00:07:58,080 If they chose children like you, they must be pulling a fast one on me! 89 00:07:58,080 --> 00:08:00,450 Hey, that's awfully mean of you! 90 00:08:00,450 --> 00:08:03,410 Pardon me. Are all of you also waiting to audition? 91 00:08:03,410 --> 00:08:05,080 Audition? 92 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 {\an8}"Maruyama Akane" I couldn't help overhearing, and you're all quite pretty, so I thought... 93 00:08:10,450 --> 00:08:14,950 What's with the surprise attack? Praising me is going to be useless! 94 00:08:14,950 --> 00:08:17,290 I did not intend to attack you. 95 00:08:17,290 --> 00:08:18,910 I was merely speaking the truth. 96 00:08:18,910 --> 00:08:20,080 T-Truth?! 97 00:08:20,080 --> 00:08:22,000 Hey, excuse me. 98 00:08:22,910 --> 00:08:24,000 {\an8}"Tachikawa Ayaka" 99 00:08:24,000 --> 00:08:26,660 {\an8}"Tachikawa Ayaka" Seems like this is the meeting place. 100 00:08:26,660 --> 00:08:28,200 Yeah, that's right! 101 00:08:28,200 --> 00:08:30,950 How did you know we were project candidates? 102 00:08:30,950 --> 00:08:32,660 Because you're all really cute? 103 00:08:32,660 --> 00:08:34,290 You probably were listening to us! 104 00:08:34,290 --> 00:08:37,790 Oh, your legs are so nice! Aren't you cold? 105 00:08:37,790 --> 00:08:40,790 I'm fine. After all, this is an audition, right? 106 00:08:40,790 --> 00:08:45,700 I'm gonna have to use every trick in the book to charm the judges. 107 00:08:45,700 --> 00:08:47,950 Charm them? How vulgar! 108 00:08:47,950 --> 00:08:50,080 Sexy! 109 00:08:50,080 --> 00:08:52,120 See? Thanks! 110 00:08:52,120 --> 00:08:54,120 Where'd you buy those clothes? 111 00:08:54,120 --> 00:08:54,790 --Omotesando, I think. 112 00:08:54,790 --> 00:08:57,080 --It's nice having everyone here and talking like this. --Omotesando, I think. 113 00:08:57,080 --> 00:08:58,660 --Y-You think? --That's a weird name for a store! 114 00:08:58,660 --> 00:09:01,290 Hey, all of you over there, you're being loud. 115 00:09:04,000 --> 00:09:07,750 I'm trying to read. 116 00:09:07,750 --> 00:09:10,830 Seems like the quality of Japan's entertainment industry has plummeted. 117 00:09:10,830 --> 00:09:12,330 Huh? 118 00:09:12,330 --> 00:09:13,750 Oh, so you, too? 119 00:09:13,750 --> 00:09:15,450 Well, I wonder. 120 00:09:15,450 --> 00:09:18,040 {\an8}"Nicole Saito" If all of you other candidates are this unpleasant, 121 00:09:18,040 --> 00:09:20,160 {\an8}"Nicole Saito" I might just head home in five minutes. 122 00:09:25,290 --> 00:09:27,660 Ah, I made it! 123 00:09:27,660 --> 00:09:30,200 Man, Tokyo's subways are a real devil to navigate! 124 00:09:30,200 --> 00:09:32,250 It was like some maze experiment. 125 00:09:32,250 --> 00:09:36,870 I'm not a guinea pig! They multiply at the drop of a hat! 126 00:09:38,830 --> 00:09:42,500 Looks like I'm in the right place! You all appear to have letters, too. 127 00:09:42,500 --> 00:09:46,120 And we're all on time. That's productive members of society for you. 128 00:09:46,120 --> 00:09:49,700 --She's not entirely all there, is she? --Still, Ueno Station is a busy place! Look at all these people! 129 00:09:49,700 --> 00:09:51,040 {\an8}"Kono Miyako" I'm Miyako! 130 00:09:51,040 --> 00:09:53,160 {\an8}"Kono Miyako" Where there's nothing, there's me-yako! 131 00:09:53,160 --> 00:09:56,040 {\an8}"Kono Miyako" I'm Osaka's favorite big-mouthed girl, Miyako Kono! 132 00:09:56,040 --> 00:09:59,580 I thought of that on the train. How was it? 133 00:09:59,580 --> 00:10:01,540 Give me a reaction! 134 00:10:01,540 --> 00:10:04,000 I mean, even if you ask me to tell you how it was... 135 00:10:04,000 --> 00:10:05,750 Baby! 136 00:10:05,750 --> 00:10:09,000 That was great! Let me do one, too! 137 00:10:09,000 --> 00:10:09,290 --It's the same as a kabuki prologue, but it's for idols! 138 00:10:09,290 --> 00:10:11,830 --That makes eight of us now. --It's the same as a kabuki prologue, but it's for idols! 139 00:10:11,830 --> 00:10:15,120 You see, you gotta be unique! 140 00:10:18,160 --> 00:10:20,580 G-Gorilla! 141 00:10:20,580 --> 00:10:22,080 A-A gorilla?! 142 00:10:22,080 --> 00:10:23,750 He must've escaped his cage! 143 00:10:23,750 --> 00:10:26,500 Save me, Mom! 144 00:10:26,500 --> 00:10:28,700 Thank you all for gathering. 145 00:10:28,700 --> 00:10:30,040 {\an8}"MANAGER AOI GOUDA" 146 00:10:30,040 --> 00:10:33,160 My name is Goda, and I'm with GIP. 147 00:10:36,250 --> 00:10:38,830 GIP, like from the letter? 148 00:10:38,830 --> 00:10:45,000 I would like the eight of you to make your major-label debut as an idol group with us. 149 00:10:45,000 --> 00:10:46,660 Major-label debut? 150 00:10:46,660 --> 00:10:49,250 You mean we don't need to audition? 151 00:10:49,250 --> 00:10:50,950 There will be no auditions. 152 00:10:50,950 --> 00:10:52,040 What? 153 00:10:52,040 --> 00:10:54,700 The selection process has already ended. 154 00:10:54,700 --> 00:10:59,250 You eight did not come here by chance. You have been chosen. 155 00:10:59,250 --> 00:11:00,660 We were chosen... 156 00:11:00,660 --> 00:11:02,410 B-But why? 157 00:11:02,410 --> 00:11:05,000 I played a tree in a play for our school culture festival, 158 00:11:05,000 --> 00:11:06,870 and I barely passed music. 159 00:11:06,870 --> 00:11:08,660 And I'm telling you that's fine. 160 00:11:09,790 --> 00:11:13,290 We're looking for new idols. 161 00:11:14,500 --> 00:11:18,290 If you could please come with me, it would be faster to just show you. 162 00:11:24,080 --> 00:11:27,750 Hold on! Are you really going to believe such a fishy story? 163 00:12:21,950 --> 00:12:22,950 What... 164 00:12:24,040 --> 00:12:26,620 Wh-What the heck is this place?! 165 00:12:26,620 --> 00:12:29,790 Wow, it's so big! 166 00:12:30,830 --> 00:12:33,040 This place... we're under-- 167 00:12:33,040 --> 00:12:34,750 Underneath the zoo. 168 00:12:35,790 --> 00:12:36,620 Please take one. 169 00:12:36,620 --> 00:12:38,330 Many, many thanks! 170 00:13:04,450 --> 00:13:06,200 So what do you think? 171 00:13:06,200 --> 00:13:09,290 This entire facility was built for what we're starting here today. 172 00:13:11,290 --> 00:13:15,290 You could say it's an embodiment of our hopes for you. 173 00:13:15,290 --> 00:13:18,750 Do you think it is an agreeable place for you to work in? 174 00:13:20,250 --> 00:13:24,120 As the last part of our tour, let me show you to our most important room. 175 00:13:28,910 --> 00:13:31,120 This is your room. 176 00:13:31,120 --> 00:13:33,200 Whoa! 177 00:13:40,790 --> 00:13:44,620 While in the office, you'll be on standby here in this room. 178 00:13:53,250 --> 00:13:55,410 What is this? 179 00:13:55,410 --> 00:13:57,750 The Wall. 180 00:13:57,750 --> 00:13:59,290 The Wall? 181 00:13:59,290 --> 00:14:02,950 We don't know some of the finer details about it quite yet. 182 00:14:02,950 --> 00:14:07,910 We just know that it spits out orders at indeterminate intervals. 183 00:14:07,910 --> 00:14:11,250 It spits them out? How can it when it's not alive? 184 00:14:11,250 --> 00:14:15,500 When it issues orders, we must obey and deliver what it asks of us without exception. 185 00:14:15,500 --> 00:14:17,750 Obey? What does that mean? 186 00:14:17,750 --> 00:14:19,700 Orders? 187 00:14:19,700 --> 00:14:26,120 I cannot say. All I do know is that it hasn't issued any orders as of yet. 188 00:14:26,120 --> 00:14:30,000 So we don't even know why we were chosen? 189 00:14:30,000 --> 00:14:33,750 We have to blindly obey something when we don't know its goals? 190 00:14:33,750 --> 00:14:35,250 Correct. 191 00:14:35,250 --> 00:14:38,160 Wow, what an idol! 192 00:14:38,160 --> 00:14:41,660 Unfortunately, the Wall is this project's absolute source. 193 00:14:47,540 --> 00:14:49,830 I don't get any of this. 194 00:14:49,830 --> 00:14:52,750 This Wall is super weird! And scary, too! 195 00:14:52,750 --> 00:14:54,500 {\an8}"Wall, Orders, Obey, Absolute, Idol" 196 00:14:54,500 --> 00:14:56,870 There are too many unknown factors here. 197 00:14:56,870 --> 00:15:00,370 B-But the facility we saw upstairs was well-built, right? 198 00:15:00,370 --> 00:15:03,120 Yeah, they definitely pumped lots of money into building it. 199 00:15:03,120 --> 00:15:06,700 I don't think they used all that money for a big grift, you know? 200 00:15:06,700 --> 00:15:10,580 It doesn't seem like some rich person made this to occupy themselves. 201 00:15:10,580 --> 00:15:12,410 What do you mean by "rich person"? 202 00:15:12,410 --> 00:15:14,580 You tell me, modern girl. 203 00:15:14,580 --> 00:15:15,950 What did you say?! 204 00:15:15,950 --> 00:15:18,450 Are you all stupid? 205 00:15:18,450 --> 00:15:22,040 It doesn't matter who we're working for. This is a chance we've been given. 206 00:15:22,040 --> 00:15:23,910 A chance? 207 00:15:23,910 --> 00:15:28,250 If we've been given the path to become stars, then we should certainly use it. 208 00:15:28,250 --> 00:15:30,500 A chance, huh? 209 00:15:30,500 --> 00:15:32,620 Miu, what do you-- 210 00:15:32,620 --> 00:15:34,330 Huh? 211 00:15:34,330 --> 00:15:36,000 Miu? 212 00:15:41,040 --> 00:15:45,950 It's as if I'm in another world, and not in my own. 213 00:15:45,950 --> 00:15:47,080 Where are you going? 214 00:15:48,500 --> 00:15:50,330 I'm going home. 215 00:15:50,330 --> 00:15:52,700 I didn't sign up for this. 216 00:15:52,700 --> 00:15:55,660 You have until December 24th, a week from now. 217 00:15:55,660 --> 00:15:59,700 The eight of you will officially begin your formation on that date. 218 00:15:59,700 --> 00:16:01,700 This is a foregone conclusion. 219 00:16:01,700 --> 00:16:03,620 You will return. 220 00:16:10,040 --> 00:16:12,620 This is not something that has started recently. 221 00:16:12,620 --> 00:16:16,120 Adults are creatures who have always said selfish things. 222 00:16:16,120 --> 00:16:19,580 Did they think by telling us we were chosen that we would be happy? 223 00:16:20,620 --> 00:16:23,830 It just means someone else wasn't chosen when I was. 224 00:16:26,450 --> 00:16:29,620 There are those who live their lives without being chosen. 225 00:16:29,620 --> 00:16:33,870 There are also those who care nothing for other's feelings. 226 00:16:33,870 --> 00:16:38,200 Irresponsibly, mercilessly, they segregate things. 227 00:16:38,200 --> 00:16:41,870 The world is made up of adults like those. 228 00:16:43,160 --> 00:16:46,660 Idols are fools. 229 00:16:46,660 --> 00:16:49,080 Heave-ho. Heave-ho. 230 00:16:50,040 --> 00:16:52,410 Big Sister! 231 00:16:52,410 --> 00:16:54,370 This is where I should be. 232 00:16:57,540 --> 00:17:00,080 These two are... 233 00:17:00,080 --> 00:17:01,700 ...my entire world. 234 00:17:08,540 --> 00:17:12,450 What the heck? That's hilarious! 235 00:17:12,450 --> 00:17:14,950 Takigawa, a word, please. 236 00:17:19,580 --> 00:17:22,250 What do you mean I don't need to come in anymore? 237 00:17:23,870 --> 00:17:27,000 No, please don't! I need this job! 238 00:17:27,000 --> 00:17:31,330 The other girls say they're afraid of you and you make their job harder. 239 00:17:31,330 --> 00:17:37,330 That puts us in a bind, you see. We prize teamwork here above all else. 240 00:17:37,330 --> 00:17:40,040 You may not be cut out for customer service. 241 00:17:40,040 --> 00:17:43,790 Customers have complained in the past that you're not friendly enough. 242 00:17:43,790 --> 00:17:46,950 They also say that they've never seen you smile. 243 00:17:46,950 --> 00:17:51,750 I-I'm not very good at smiling in front of people. 244 00:17:51,750 --> 00:17:54,290 Not good at it, huh? 245 00:18:01,200 --> 00:18:04,500 Listen, work is like shoveling snow. 246 00:18:06,000 --> 00:18:08,540 Of course you'd shovel snow for your own house, right? 247 00:18:08,540 --> 00:18:13,200 And if you shovel snow for others, you can receive money. 248 00:18:13,200 --> 00:18:16,750 You do things you don't want to, that's why they call it work. 249 00:18:26,410 --> 00:18:27,540 Big Sister... 250 00:18:27,540 --> 00:18:30,500 have you been writing songs lately? 251 00:18:30,500 --> 00:18:33,370 I haven't heard you playing your piano. 252 00:18:35,620 --> 00:18:37,700 I want to hear it again sometime! 253 00:18:37,700 --> 00:18:41,750 Going to one of Big Sister's concerts is a dream of mine! 254 00:18:41,750 --> 00:18:43,330 Don't say that. 255 00:18:46,830 --> 00:18:48,580 Big Sister? 256 00:18:52,250 --> 00:18:54,790 Please don't ever say that again! 257 00:18:56,620 --> 00:18:58,250 Miu? 258 00:18:58,250 --> 00:19:00,250 Did something happen? 259 00:19:02,000 --> 00:19:05,410 If something's happened, you need to tell me. 260 00:19:08,040 --> 00:19:10,200 No, nothing. 261 00:19:11,040 --> 00:19:13,330 Just rest, okay, Mom? 262 00:19:15,000 --> 00:19:16,370 Miu... 263 00:19:32,540 --> 00:19:34,200 I can give you 1,400 yen for it. 264 00:19:35,830 --> 00:19:38,450 Can't you give me a bit more? 265 00:19:38,450 --> 00:19:42,500 It's a pretty old model. You'll get similar offers elsewhere. 266 00:19:59,580 --> 00:20:02,160 People lie... 267 00:20:02,160 --> 00:20:07,410 ...to friends, lovers, even their parents sometimes. 268 00:20:07,410 --> 00:20:11,370 They say lies they don't want to say as often as possible. 269 00:20:24,750 --> 00:20:29,580 "THANK YOU" 270 00:20:41,540 --> 00:20:43,950 It's time. Please begin. 271 00:20:43,950 --> 00:20:46,620 B-But Miu isn't... 272 00:20:46,620 --> 00:20:48,790 She ran off last time, didn't she? 273 00:20:48,790 --> 00:20:51,450 I don't want to team up with people who don't want to do this. 274 00:20:51,450 --> 00:20:56,000 H-Hey, you don't have to go that far, and she might've had a reason to-- 275 00:20:56,000 --> 00:20:58,330 The crossroads of life. 276 00:20:58,330 --> 00:21:02,080 That's why everyone came here, right? 277 00:21:02,080 --> 00:21:06,160 If she did have a reason, then that's her answer. 278 00:21:06,160 --> 00:21:09,410 Um, do you think you might be able to wait a bit longer for her? 279 00:21:11,290 --> 00:21:14,450 I think she's going to come. 280 00:21:14,450 --> 00:21:17,620 Miu will surely come. 281 00:21:17,620 --> 00:21:19,200 And on what basis-- 282 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 We've been waiting for you. 283 00:21:28,910 --> 00:21:31,370 I didn't come here for you! 284 00:21:33,330 --> 00:21:35,290 I hate adults. 285 00:21:35,290 --> 00:21:38,870 They segregate, command, direct and force. 286 00:21:38,870 --> 00:21:41,290 They do those selfish things, and I hate it! 287 00:21:41,290 --> 00:21:42,870 Idols are no better. 288 00:21:42,870 --> 00:21:47,790 They laugh at stupid things, wear frilly outfits, and shake their butts for their customers. 289 00:21:47,790 --> 00:21:49,040 It's foolish! 290 00:21:50,290 --> 00:21:53,160 If that is the case, then why are you here? 291 00:21:53,160 --> 00:21:57,160 I have come here to do the job I want to do the least. 292 00:21:57,160 --> 00:22:00,950 And if I want to become an adult, I need to become good at it. 293 00:22:00,950 --> 00:22:04,750 If I must do it to protect the ones most precious to me... 294 00:22:04,750 --> 00:22:06,950 I'll become the world's top idol. 295 00:22:06,950 --> 00:22:08,830 I'll do anything! 296 00:22:18,580 --> 00:22:21,290 We still didn't know. 297 00:22:21,290 --> 00:22:25,370 We didn't know the real reason why the eight of us were assembled... 298 00:22:25,370 --> 00:22:28,290 ...nor the grand fate awaiting us within that maelstrom. 299 00:22:30,790 --> 00:22:31,370 Nor did we know the meaning of the being that was named 22/7. 300 00:22:31,370 --> 00:22:38,000 "WELCOME TO 22/7" Nor did we know the meaning of the being that was named 22/7. 301 00:24:07,000 --> 00:24:09,580 {\an8}"Episode 2: In the Middle of Being Dizzy" 302 00:24:09,580 --> 00:24:11,950 {\an8}"Episode 2: In the Middle of Being Dizzy" "In the Middle of Being Dizzy."23344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.