All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S10E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ViSUM.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,123 --> 00:00:04,789 Director adjunto Ochoa, 2 00:00:04,858 --> 00:00:06,124 ¿a qué debemos el placer? 3 00:00:06,193 --> 00:00:07,782 No hay nada placentero en esta visita. 4 00:00:07,783 --> 00:00:10,050 Tú y tu gente tenéis que ser extra cuidadosos. 5 00:00:10,119 --> 00:00:11,119 ¡Sokolov! 6 00:00:13,122 --> 00:00:14,655 Anna, ¿dónde está el arma? 7 00:00:14,724 --> 00:00:16,156 ¿Dónde está Sokolov? ¿Escapó? 8 00:00:16,225 --> 00:00:17,758 - No. Anna lo atrapó. - La ATF 9 00:00:17,827 --> 00:00:18,827 me suspendió. 10 00:00:18,861 --> 00:00:20,461 Gracias a ti, es cuestión de tiempo 11 00:00:20,529 --> 00:00:22,730 antes de que mis abogados me llamen para una citación. 12 00:00:22,798 --> 00:00:24,678 ¿Alguien en verdad cree que esto llegará más lejos? 13 00:00:52,161 --> 00:00:54,361 Bienvenido a la tierra de las estrellas y franjas, señor. 14 00:00:54,430 --> 00:00:56,396 - Es bueno volver, Liam. - La casa está segura. 15 00:00:56,465 --> 00:00:57,831 Disfrute su noche. 16 00:01:05,107 --> 00:01:07,407 ¿Sigues aferrándote al mito 17 00:01:07,476 --> 00:01:10,377 de que Paris es mejor que L.A.? 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,779 Uno es el centro del universo... 19 00:01:12,848 --> 00:01:15,015 y el otro es este. 20 00:01:15,083 --> 00:01:17,083 Quiero decir, ni siquiera lo voy a negar. 21 00:01:17,152 --> 00:01:20,453 L.A. tiene sus ventajas. 22 00:01:20,522 --> 00:01:23,223 ¿Una copa para celebrar nuestra llegada? 23 00:01:24,560 --> 00:01:27,327 ¿Por qué posponer la verdadera celebración? 24 00:01:42,244 --> 00:01:45,512 Voy a... cambiarme. 25 00:01:47,916 --> 00:01:49,849 Y yo, um... 26 00:01:49,918 --> 00:01:52,185 voy a preparar las copas. 27 00:01:56,391 --> 00:01:58,158 ¡Me encanta todo! 28 00:01:58,227 --> 00:01:59,893 Recuérdame agradecer 29 00:01:59,962 --> 00:02:02,062 - a tus compradores mañana. - Lo haré. 30 00:02:12,107 --> 00:02:15,242 ¿Qué tal si empezamos la celebración, cariño? 31 00:02:21,717 --> 00:02:22,983 ¿Cariño? 32 00:02:24,486 --> 00:02:26,086 ¿Rick? 33 00:02:35,831 --> 00:02:38,064 ¡Rick! 34 00:02:57,820 --> 00:03:01,221 Todo lo que digo es que tenemos estrellas de cine y una pantalla, 35 00:03:01,290 --> 00:03:03,524 y ahora tenemos a LeBron. 36 00:03:03,593 --> 00:03:06,193 Es una vergüenza para los ricos. 37 00:03:06,262 --> 00:03:08,996 Deberías experimentar King James en vivo y directo. 38 00:03:09,065 --> 00:03:10,464 Mm-hmm, bueno, sus precios están 39 00:03:10,533 --> 00:03:11,465 un poco fuera de mi alcance. 40 00:03:11,534 --> 00:03:13,200 Ah, que lástima que tu vida se base 41 00:03:13,269 --> 00:03:14,568 en limitaciones financieras. 42 00:03:14,637 --> 00:03:16,837 Yo tengo aseguradas entradas para la temporada. 43 00:03:16,906 --> 00:03:18,739 ¿Tienes entradas para la temporada? 44 00:03:18,808 --> 00:03:19,907 Entonces, vamos. 45 00:03:19,976 --> 00:03:21,342 Vamos a un juego. 46 00:03:21,410 --> 00:03:22,977 Bueno, los 28 acompañantes 47 00:03:23,045 --> 00:03:24,745 ya están hablados, 48 00:03:24,814 --> 00:03:28,282 pero te enviaré un mensaje si hay una cancelación de último momento. 49 00:03:28,351 --> 00:03:29,361 - Vale. Quédamos así. - Vale. 50 00:03:39,562 --> 00:03:42,296 Qué bueno verte, Anna. 51 00:03:42,365 --> 00:03:44,531 Mi dulce hija. 52 00:03:48,504 --> 00:03:50,137 Al final hice caso de tu consejo. 53 00:03:50,206 --> 00:03:51,605 Probé con el yoga. 54 00:03:51,674 --> 00:03:54,775 ¿Solo tuviste que romperte la espalda para escuchar mi sugerencia? 55 00:03:54,844 --> 00:03:58,512 No es del tipo caliente como una sauna de un campamento militar, es... 56 00:03:58,581 --> 00:04:01,382 Más de suelo duro de madera, 57 00:04:01,450 --> 00:04:03,851 parece un baño, ¿del lado oeste? 58 00:04:03,919 --> 00:04:05,419 Exacto. 59 00:04:05,488 --> 00:04:07,388 Y curiosamente, hay un pequeño 60 00:04:07,456 --> 00:04:08,722 local de pizzas al lado, así que... 61 00:04:08,791 --> 00:04:09,990 A mí me gusta la pizza. 62 00:04:14,230 --> 00:04:15,696 ¿Cómo estás? 63 00:04:15,765 --> 00:04:16,765 Me las voy arreglando. 64 00:04:19,334 --> 00:04:22,702 Algunas mujeres de aquí no son fanáticas de las fuerzas del orden. 65 00:04:22,771 --> 00:04:24,270 ¿Estás herida? 66 00:04:25,507 --> 00:04:27,373 Nudillos lastimados, cara limpia. 67 00:04:27,442 --> 00:04:29,342 Lo acepto como cualquier otro día. 68 00:04:29,411 --> 00:04:31,010 Mi niña. 69 00:04:31,079 --> 00:04:33,813 Veré qué puedo hacer para conseguir que te trasladen. 70 00:04:33,882 --> 00:04:35,281 No te molestes. 71 00:04:35,350 --> 00:04:38,384 Mi abogado dice que pasaré varios años encerrada. 72 00:04:38,453 --> 00:04:39,819 Años. 73 00:04:39,888 --> 00:04:42,789 Hice que Deeks revisara el caso 74 00:04:42,857 --> 00:04:45,258 - y él siente que... - No. Solo... 75 00:04:45,327 --> 00:04:47,327 - solo déjalo estar. - Anna, 76 00:04:47,396 --> 00:04:49,730 voy a hacer todo lo que esté en mi poder para sacarte de aquí. 77 00:04:50,299 --> 00:04:51,743 Desearía que no hubieras hecho nada en tu poder 78 00:04:51,767 --> 00:04:53,367 para sacarme de aquí en primer lugar. 79 00:04:53,786 --> 00:04:54,869 Oh, espera, 80 00:04:54,870 --> 00:04:56,770 ¿qué-qué quieres decir? ¿A qué se refiere? 81 00:04:56,839 --> 00:04:58,972 - Nada. - Callen, ¿qué hiciste? 82 00:04:59,041 --> 00:05:00,041 Arkady. 83 00:05:00,109 --> 00:05:01,540 Dije la verdad. 84 00:05:05,747 --> 00:05:08,581 ¿Y es por eso que estamos aquí en lugar de comer 85 00:05:08,649 --> 00:05:10,816 chuletas de Jean Leon en La Scala. 86 00:05:10,918 --> 00:05:12,985 porque supongo que lo que le dijiste a la ATF 87 00:05:13,054 --> 00:05:14,587 lastimó a mi hija? 88 00:05:14,655 --> 00:05:16,322 Anna... 89 00:05:20,161 --> 00:05:21,394 Besar a la persona 90 00:05:21,462 --> 00:05:23,661 que me puso en la cárcel sería lo último de mi lista. 91 00:05:26,566 --> 00:05:29,401 Esta tiene que ser tu última visita. 92 00:05:33,440 --> 00:05:35,573 - Para ambos. - ¿Por qué? 93 00:05:35,642 --> 00:05:37,008 - Yo no soy un traidor. - Escucha, 94 00:05:37,077 --> 00:05:40,011 estaré aquí por mucho tiempo-- eso es un hecho-- 95 00:05:40,080 --> 00:05:42,780 y para yo sobrevivir estas semanas, meses, 96 00:05:42,848 --> 00:05:44,948 años... 97 00:05:45,017 --> 00:05:47,985 tengo que convertirme en otra. 98 00:05:49,789 --> 00:05:51,855 Alguien que fui antes. 99 00:05:52,925 --> 00:05:54,458 ¿Antes de qué? 100 00:05:55,561 --> 00:05:58,062 Antes de conocerte. 101 00:06:01,267 --> 00:06:03,167 Adiós, Callen. 102 00:06:04,369 --> 00:06:05,401 - No. - Adiós, Arkady. 103 00:06:05,470 --> 00:06:06,569 Voy a sacarte 104 00:06:06,638 --> 00:06:08,404 - de este lugar. - Guardia. 105 00:06:38,936 --> 00:06:40,235 Director adjunto. 106 00:06:40,304 --> 00:06:42,504 Agente Hanna. 107 00:06:42,573 --> 00:06:44,773 ¿Acumulando millas de tantos vuelos, ah? 108 00:06:44,842 --> 00:06:47,219 Pensé que Washington estaba lo más lejos que podía conseguir. 109 00:06:47,243 --> 00:06:49,210 Aún así, de alguna manera, 110 00:06:49,278 --> 00:06:52,146 me siguen arrastrando de regreso. 111 00:06:52,215 --> 00:06:53,659 - ¿Creció aquí? - No en L.A. pero cerca 112 00:06:53,683 --> 00:06:55,211 - de Oxnard. - Es mi lugar favorito de la costa. 113 00:06:55,212 --> 00:06:57,015 Apuesto a que tiene una de las mejores olas en California. 114 00:06:57,039 --> 00:06:58,420 ¿Entonces es surfista? 115 00:06:58,421 --> 00:07:00,821 Ya, bueno, mira... no fui un buen chico. 116 00:07:01,513 --> 00:07:03,513 Había un oficial que vivía cerca, 117 00:07:03,793 --> 00:07:06,526 y un día, en su día libre, me atrapó 118 00:07:06,595 --> 00:07:08,895 haciendo algo que no debería estar haciendo, 119 00:07:08,964 --> 00:07:10,763 y me hizo razonar. 120 00:07:10,832 --> 00:07:12,632 Dijo, "o vas a la cárcel, 121 00:07:12,701 --> 00:07:15,568 o te vienes conmigo a la playa con mis hijos". 122 00:07:15,637 --> 00:07:17,637 Él era surfista. 123 00:07:17,706 --> 00:07:18,905 El oficial es un buen hombre. 124 00:07:18,974 --> 00:07:20,540 Sí, es un hombre estupendo. 125 00:07:20,609 --> 00:07:23,276 Debe ser muy bueno corriendo olas. 126 00:07:23,345 --> 00:07:25,111 Bueno, ¿has escuchado alguna vez de Bobby Martinez? 127 00:07:25,180 --> 00:07:25,765 ¿El profesional? 128 00:07:25,789 --> 00:07:27,380 Oh, sí, yo soy como él, 129 00:07:27,381 --> 00:07:29,982 excepto que él era más viejo y malísimo corriendo olas. 130 00:07:31,152 --> 00:07:33,252 Avísame cuando quieras correr olas. 131 00:07:33,320 --> 00:07:34,820 Eso no pasará, pero 132 00:07:34,889 --> 00:07:37,209 si quiere ir conmigo a bucear en las Islas del Canal, soy su hombre. 133 00:07:37,258 --> 00:07:38,824 - Oh, tienes un trato. - Okay. 134 00:07:48,001 --> 00:07:50,301 Ponednos al día. 135 00:07:50,370 --> 00:07:51,302 Anoche 136 00:07:51,371 --> 00:07:53,404 en Malibu, un hombre conocido por el nombre de Rick Dotson 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,740 fue asesinado en una casa rentada. 138 00:07:55,808 --> 00:07:57,119 - Herida de cuchillo. - Conozco ese nombre. 139 00:07:57,143 --> 00:07:58,721 - Es un traficante de armas, ¿cierto? - Sí, uno grande. 140 00:07:58,745 --> 00:08:00,945 Ha estado bajo el radar del NCIS durante años, 141 00:08:01,014 --> 00:08:03,054 - pero jamás apareció en los Estados Unidos. - Puede que haya sido 142 00:08:03,082 --> 00:08:04,209 asesinado por uno de sus rivales en el tráfico de armas. 143 00:08:04,233 --> 00:08:05,484 Exacto. 144 00:08:05,485 --> 00:08:06,795 Es por eso que estamos tomando este caso. 145 00:08:06,819 --> 00:08:07,985 Uno de los mayores competidores 146 00:08:08,054 --> 00:08:09,686 de Dotson en los Estados Unidos 147 00:08:09,755 --> 00:08:11,354 es un hombre llamado Colby Talbert. 148 00:08:11,423 --> 00:08:13,590 NCIS San Diego tiene abierta una investigación sobre él. 149 00:08:13,659 --> 00:08:14,925 Quieren que nos aseguremos 150 00:08:14,993 --> 00:08:16,471 que esto no tiene nada que ver con Talbert. 151 00:08:16,495 --> 00:08:17,961 Entendido. ¿Algún testigo? 152 00:08:18,030 --> 00:08:20,030 Bueno, nadie vio lo que pasó, pero su novia, 153 00:08:20,098 --> 00:08:22,365 Karen St. Pierre-- encontró el cuerpo. 154 00:08:22,434 --> 00:08:24,668 El director adjunto Ochoa ha redirigido a Kensi y Deeks 155 00:08:24,736 --> 00:08:26,636 al barco para empezar a interrogarla. 156 00:08:26,705 --> 00:08:28,205 Un sujeto como Dotson 157 00:08:28,273 --> 00:08:31,140 tendría un equipo de seguridad bien entrenado. ¿Dónde están? 158 00:08:31,209 --> 00:08:32,719 Bueno cuando los oficiales del condado de L.A. llegaron, 159 00:08:32,743 --> 00:08:34,376 la única persona en el lugar era Karen. 160 00:08:34,445 --> 00:08:37,413 Y ella les informó que el equipo de seguridad se juntó y se fue 161 00:08:37,481 --> 00:08:39,148 cuando descubrieron que Dotson estaba muerto. 162 00:08:39,217 --> 00:08:40,716 Bueno, están en el ajo, o... 163 00:08:40,785 --> 00:08:42,025 Leales hasta que ya no reciben sus salarios. 164 00:08:43,321 --> 00:08:44,386 ¿Alguna imagen de vigilancia? 165 00:08:44,455 --> 00:08:46,689 Uh, no. Las cámaras están en un sistema cerrado. 166 00:08:46,757 --> 00:08:48,735 Probablemente respaldados por un disco duro en la propiedad. 167 00:08:48,759 --> 00:08:49,836 Vale, revisemos la escena del crimen. 168 00:08:49,860 --> 00:08:50,937 - Sí. - Beale, coge tus cosas. 169 00:08:50,961 --> 00:08:54,262 Puedes revisar el sistema de vigilancia. 170 00:08:54,331 --> 00:08:56,353 Oye, ¿los estás ignorando o...? 171 00:08:56,354 --> 00:08:57,408 ¿Ignorando a quién? 172 00:08:57,409 --> 00:08:59,052 Sam. Te dijo que ibas con ellos. 173 00:08:59,502 --> 00:09:01,135 Oh, no. No, debes haber escuchado mal. 174 00:09:01,204 --> 00:09:03,371 No me han invitado desde hace tiempo. 175 00:09:03,440 --> 00:09:05,039 ¡Beale, muévete! 176 00:09:05,108 --> 00:09:07,041 Eso me parece una invitación. 177 00:09:13,349 --> 00:09:15,349 Eso es muy, muy dulce de tu parte, 178 00:09:15,417 --> 00:09:18,185 pero sinceramente no tienes que invitar a mi madre para que 179 00:09:18,254 --> 00:09:19,686 te acompañe a elegir tu vestido de novia. 180 00:09:19,755 --> 00:09:21,355 Pero quiero hacerlo. Creo que es una bonita forma 181 00:09:21,423 --> 00:09:22,934 de que pasemos tiempo juntas ¿sabes? 182 00:09:22,958 --> 00:09:24,269 Vale, bien, eso es increíblemente considerado 183 00:09:24,293 --> 00:09:26,293 y a ella le encantará, pero te estoy advirtiendo ahora-- 184 00:09:26,362 --> 00:09:28,328 no se guardará sus opiniones 185 00:09:28,397 --> 00:09:30,897 sobre tu vestido o sobre la ropa de los empleados, 186 00:09:30,966 --> 00:09:33,332 o sobre la decoración lujosa de la boutique en Beverly Hills. 187 00:09:33,401 --> 00:09:34,767 Oh, bueno, entonces qué bueno 188 00:09:34,836 --> 00:09:36,168 que no iré a una boutique. 189 00:09:36,237 --> 00:09:37,970 No compraré un vestido nuevo. 190 00:09:38,039 --> 00:09:40,706 ¿Qué? Uh, vale, escucha, sé que no somos una pareja 191 00:09:40,775 --> 00:09:42,174 que conducen Porsches 192 00:09:42,243 --> 00:09:44,677 y viven en Malibu, pero nos va bien, así que 193 00:09:44,746 --> 00:09:46,558 de ninguna manera vas a comprar un vestido de segunda para la boda. 194 00:09:46,582 --> 00:09:47,281 No. 195 00:09:47,282 --> 00:09:49,048 - Así que cueste lo que cueste... - Mm-hmm. 196 00:09:49,117 --> 00:09:50,628 del diseñador que sea, no importa. 197 00:09:50,652 --> 00:09:52,585 Quiero que tengas el vestido que quieres. 198 00:09:52,654 --> 00:09:53,930 Quiero que sea el vestido de tus sueños. 199 00:09:53,954 --> 00:09:56,554 ¿Me estás dando permiso de tener el vestido de mis sueños? 200 00:09:56,623 --> 00:09:58,089 Es tan lindo de tu parte. 201 00:09:58,158 --> 00:09:59,524 No me refería a eso. 202 00:09:59,593 --> 00:10:03,094 Me refería a que quiero que tengas el vestido que quieres. 203 00:10:03,163 --> 00:10:05,363 Lo sé y lo que quiero es comprar mi vestido 204 00:10:05,432 --> 00:10:06,676 en Novias Contra el Cáncer de Mama. 205 00:10:06,700 --> 00:10:08,333 Lo usaré y después lo donaré de regreso, 206 00:10:08,402 --> 00:10:10,122 y otra novia puede comprarlo para usarlo en su día. 207 00:10:11,038 --> 00:10:13,371 Eso es admirable, y ahora, de alguna manera, 208 00:10:13,440 --> 00:10:15,039 me siento chulo y gilipollas. 209 00:10:15,107 --> 00:10:16,807 Bueno, ahora estás en tu elemento. 210 00:10:16,876 --> 00:10:18,242 - Gracias por eso. - Sí. 211 00:10:18,311 --> 00:10:20,477 Vamos a hablar con la novia de Dotson, ¿sí? 212 00:10:24,650 --> 00:10:25,916 - Gracias. - Okay. 213 00:10:25,985 --> 00:10:28,063 He visto al menos seis cámaras a los lados de la casa. 214 00:10:28,087 --> 00:10:29,586 Las ventanas están esmaltadas. 215 00:10:29,655 --> 00:10:31,789 Yo diría que probablemente es protección nivel B o C. 216 00:10:31,857 --> 00:10:34,258 La entrada es cosa seria. No solo por cómo se ve. 217 00:10:34,327 --> 00:10:36,259 Resistencia de impacto, maquinaria hidráulica. 218 00:10:36,328 --> 00:10:38,728 Nell dijo que la casa estaba alquilada por tres meses. 219 00:10:38,797 --> 00:10:40,697 Tal vez la gente de Dotson vino y lo instaló. 220 00:10:40,765 --> 00:10:41,898 Bueno, tiene sentido. 221 00:10:41,966 --> 00:10:43,933 Si tienes a un sujeto como Colby Talbert en su mira, 222 00:10:44,002 --> 00:10:45,313 quieres el nivel más alto de seguridad. 223 00:10:45,337 --> 00:10:47,737 Oye, acabo de caminar por el perímetro 224 00:10:47,806 --> 00:10:49,784 para revisar las cámaras de vigilancia y encontré esto 225 00:10:49,808 --> 00:10:51,974 escondido en los arbustos en la costa. 226 00:10:52,043 --> 00:10:53,743 Hice que los oficiales 227 00:10:53,812 --> 00:10:56,156 - nos lo entregara para revisarlo. - ¿Qué es? ¿Una cámara Wi-Fi? 228 00:10:56,180 --> 00:10:59,014 Sí. Estaba posicionado para ver la entrada principal de Dotson. 229 00:10:59,083 --> 00:11:01,116 Los asesinos lo pusieron allí. Estuvieron observando. 230 00:11:01,185 --> 00:11:02,762 Sabían exactamente cuándo llegaba Dotson. 231 00:11:02,786 --> 00:11:04,986 Eso podría descartar al equipo de seguridad. 232 00:11:05,055 --> 00:11:07,155 No necesitan cámaras para saber cuándo llegaba Dotson. 233 00:11:07,224 --> 00:11:08,368 Bueno, si no es el equipo de seguridad, 234 00:11:08,392 --> 00:11:09,502 entonces alguien estaba esperando por él. 235 00:11:09,526 --> 00:11:12,027 Parece una cacería. El sujeto es un profesional. 236 00:11:12,096 --> 00:11:13,362 Parece que Colby Talbert 237 00:11:13,430 --> 00:11:15,430 no quería que Dotson se estableciera en L.A. 238 00:11:29,488 --> 00:11:30,399 Bien, el reporte dice 239 00:11:30,400 --> 00:11:32,900 que la última vez que Karen vio a Dotson fue en la habitación. 240 00:11:32,968 --> 00:11:35,402 Después él fue a abrir una botella de vino y ella fue a cambiarse. 241 00:11:35,471 --> 00:11:37,438 Cuando salió, no pudo encontrarlo 242 00:11:37,506 --> 00:11:39,572 hasta que lo vio flotando en el mar. 243 00:11:39,641 --> 00:11:42,575 Dijo que estuvo solo dos minutos, tres máximo. 244 00:11:42,644 --> 00:11:44,077 El asesino fue rápido. 245 00:11:44,145 --> 00:11:46,512 Ella no escuchó nada. 246 00:11:46,581 --> 00:11:49,615 Normalmente, pensaría que el asesino estaba escondiéndose dentro. 247 00:11:49,684 --> 00:11:52,051 Pero el equipo de seguridad ya había revisado el lugar. 248 00:11:52,120 --> 00:11:53,719 Oigan chicos, no fui capaz 249 00:11:53,788 --> 00:11:55,933 de determinar a dónde estaba transmitiendo esa cámara Wi-Fi, 250 00:11:55,957 --> 00:11:57,056 pero mirad esto. 251 00:11:57,125 --> 00:11:58,391 Esa línea superior-- 252 00:11:58,460 --> 00:12:00,158 son imágenes del lado de la casa. 253 00:12:00,227 --> 00:12:01,738 Ninguna actividad excepto por los guardias de seguridad. 254 00:12:01,762 --> 00:12:03,929 Pero mirad el del medio. 255 00:12:03,997 --> 00:12:05,730 El asesino se escondió en el patio 256 00:12:05,799 --> 00:12:07,699 pero no entró por el lado de la playa de la casa. 257 00:12:08,969 --> 00:12:10,929 ¿Qué es eso de allí abajo? ¿Puedes acercarte a eso? 258 00:12:14,608 --> 00:12:15,340 Se fue nadando. 259 00:12:15,409 --> 00:12:16,641 Ese sujeto es bueno. 260 00:12:23,716 --> 00:12:27,918 Todas las mansiones de la costa tiene seguridad y vigilancia. 261 00:12:27,987 --> 00:12:30,754 Estoy pensando que accedió desde una playa pública. 262 00:12:30,823 --> 00:12:33,224 No atraería mucho la atención. 263 00:12:33,292 --> 00:12:35,759 Si lo hizo, tuvo que nadar... 264 00:12:35,828 --> 00:12:37,528 casi tres kilómetros. 265 00:12:37,597 --> 00:12:39,363 Así que no solo es un profesional. 266 00:12:39,432 --> 00:12:40,731 Está bien entrenado. 267 00:12:40,800 --> 00:12:43,867 Tendríamos que estar buscando a alguien que fue o es de las Fuerzas Especiales. 268 00:12:43,935 --> 00:12:46,102 Sí. 269 00:12:46,171 --> 00:12:48,771 Antes de que vieras a Rick en el agua, 270 00:12:48,840 --> 00:12:51,074 ¿viste o escuchaste algo fuera de lo común? 271 00:12:51,143 --> 00:12:53,576 No. Nada. 272 00:12:53,645 --> 00:12:56,346 Todo parecía protegido, seguro. 273 00:12:56,414 --> 00:12:58,581 Nunca tuve la sensación de que había una amenaza inminente. 274 00:12:58,650 --> 00:13:02,152 ¿Tienes formación militar o de las fuerzas de la ley? 275 00:13:02,220 --> 00:13:05,387 Oh, no. No. No, no. 276 00:13:05,456 --> 00:13:07,890 Supongo que he estado tanto tiempo con Rick. 277 00:13:07,958 --> 00:13:09,858 En su línea de trabajo, es un objetivo. 278 00:13:09,927 --> 00:13:11,527 Eso me convierte también en un objetivo. 279 00:13:11,595 --> 00:13:13,929 Te importaba Rick. 280 00:13:20,604 --> 00:13:22,538 Sí, lo amaba. 281 00:13:24,474 --> 00:13:26,507 Hemos estado juntos desde hace cinco años. 282 00:13:26,576 --> 00:13:28,209 ¿Entonces nos ayudarás a encontrar a su asesino? 283 00:13:30,113 --> 00:13:33,915 ¿Rick estaba preocupado por las amenazas de un hombre llamado Colby Talbert? 284 00:13:33,983 --> 00:13:36,250 No. 285 00:13:36,319 --> 00:13:37,418 No, en realidad habían llegado 286 00:13:37,487 --> 00:13:39,754 a una especie de acuerdo la semana pasada. 287 00:13:39,822 --> 00:13:43,257 Nos encontramos con Colby y su esposa para cenar el jueves en París. 288 00:13:44,359 --> 00:13:47,527 ¿Alguien más que representara una amenaza? 289 00:13:47,596 --> 00:13:51,464 Um, cuando, uh... cuando llegamos al aeropuerto, 290 00:13:51,533 --> 00:13:55,502 su equipo de seguridad nos envió fotos de estos tres hombres. 291 00:13:55,571 --> 00:13:57,415 No estaban marcados como riesgos de seguridad oficiales, 292 00:13:57,439 --> 00:14:00,407 pero si veía a alguno de ellos, se suponía que se lo dijera. 293 00:14:00,475 --> 00:14:01,675 Seguimos intentando 294 00:14:01,743 --> 00:14:03,543 localizar al equipo de seguridad para interrogarlos... 295 00:14:03,579 --> 00:14:05,611 Oh, no vais a encontrarlos. 296 00:14:05,680 --> 00:14:08,480 Rick contrató a gente muy específica para protegerle. 297 00:14:10,518 --> 00:14:13,719 Anoche fue una falla total de su parte y lo saben. 298 00:14:13,788 --> 00:14:15,688 No quieren ser encontrados. 299 00:14:15,756 --> 00:14:16,756 Bueno, gracias 300 00:14:16,824 --> 00:14:19,191 - por esta información. - Espero que ayude. 301 00:14:19,260 --> 00:14:20,826 Sí. 302 00:14:20,895 --> 00:14:24,396 Lo que sea que opinen de la profesión de Rick, 303 00:14:24,465 --> 00:14:25,931 para mi él era un hombre bueno. 304 00:14:32,706 --> 00:14:33,706 ¿Sam? 305 00:14:33,773 --> 00:14:34,906 No he encontrado aparcamiento en la calle 306 00:14:34,975 --> 00:14:36,152 en ninguna parte cerca de la propiedad de Dotson, 307 00:14:36,176 --> 00:14:38,876 pero encontré un aparcamiento que puede haber usado. 308 00:14:38,945 --> 00:14:41,157 Ya, yo sigo intentado imaginar si fuera yo cómo lo habría hecho. 309 00:14:41,181 --> 00:14:42,714 Nadar desde aquí a la propiedad de Dotson. 310 00:14:42,782 --> 00:14:44,916 Recibido. 311 00:14:47,586 --> 00:14:50,787 Disculpa, agente especial, Callen, NCIS. 312 00:14:50,856 --> 00:14:53,457 - ¿Puedo hablar contigo un segundo? - He estado aquí trabajando todo el día. 313 00:14:53,525 --> 00:14:55,103 - Tengo testigos. - Relax. No es por ti. 314 00:14:55,127 --> 00:14:56,860 Solo quiero preguntarte por este aparcamiento. 315 00:14:56,929 --> 00:14:58,362 Ipso facto. 316 00:14:58,430 --> 00:15:00,564 - ¿Cómo te llamas? - Alan Chen. 317 00:15:00,633 --> 00:15:03,900 Alan, uh, parece que no hay aparcamientos en la calle por aquí, ¿ah? 318 00:15:03,969 --> 00:15:06,436 No, no en dos kilómetros al sur y seis kilómetros al norte. 319 00:15:06,505 --> 00:15:07,604 Estoy buscando un vehículo 320 00:15:07,673 --> 00:15:09,016 que puede haber estado aparcado aquí anoche. 321 00:15:09,040 --> 00:15:11,051 Por si acaso no tendrás alguna cámara de vigilancia, ¿o sí? 322 00:15:11,075 --> 00:15:13,843 No, nada parecido, uh, pero el aparcamiento se atiende las 24/7, 323 00:15:13,911 --> 00:15:15,845 y registramos cualquier coche que aparque aquí. 324 00:15:15,913 --> 00:15:17,713 Vale, bien, ¿de casualidad sabes 325 00:15:17,782 --> 00:15:19,582 qué estuvo aparcado aquí sobre las 11 de la noche? 326 00:15:19,651 --> 00:15:21,584 Uh, a las 11:00... 327 00:15:21,653 --> 00:15:24,553 habían cuatro vehículos aquí-- tres sedans y una motocicleta. 328 00:15:24,622 --> 00:15:26,555 ¿Puedo verlo? 329 00:15:29,960 --> 00:15:31,426 Gracias. 330 00:15:31,495 --> 00:15:33,428 Sí, No hay problema. 331 00:15:35,198 --> 00:15:37,632 Nell, te estoy enviando una lista de cuatro vehículos. 332 00:15:37,701 --> 00:15:39,067 Verifica los dueños. 333 00:15:40,737 --> 00:15:41,870 Bien, 334 00:15:41,938 --> 00:15:43,283 tengo información de los tres hombres 335 00:15:43,307 --> 00:15:44,450 cuyas fotos estaban en el móvil de Karen. 336 00:15:44,474 --> 00:15:46,675 - ¿Alguno con antecedentes? - Uno, posiblemente dos. 337 00:15:46,743 --> 00:15:50,377 En primer lugar está Zak Ebersol-- asalto, robo de coche, 338 00:15:50,446 --> 00:15:52,424 pero de ninguna manera mató a Rick Dotson, porque anoche 339 00:15:52,448 --> 00:15:55,115 estaba en una celda en Los Osos por conducir ebrio. 340 00:15:55,184 --> 00:15:57,618 Me parece una coartada sólida. 341 00:15:57,687 --> 00:15:59,987 Mm-hmm. La siguiente foto apenas se ve el perfil, 342 00:16:00,056 --> 00:16:01,622 así que el reconocimiento facial no es una opción aquí. 343 00:16:01,691 --> 00:16:03,924 Pero hay una casa al fondo 344 00:16:03,993 --> 00:16:05,459 que hemos localizado en la ciudad de Culver. 345 00:16:05,528 --> 00:16:08,295 Está siendo alquilado a un tal Jerry Fuentes. 346 00:16:08,364 --> 00:16:11,898 Drogas, apuestas. Ooh, la lista es bastante larga. 347 00:16:11,966 --> 00:16:14,300 ¿Qué hay del tercer sujeto, tenemos una identificación de él? 348 00:16:14,369 --> 00:16:15,702 No. Mira, esa es la parte rara. 349 00:16:15,770 --> 00:16:17,170 Tenemos una imagen completa de su cara, 350 00:16:17,238 --> 00:16:18,871 pero no salta ningún registro. 351 00:16:18,940 --> 00:16:22,342 Hmm. Vale, entendido. Sigue investigando sobre él. 352 00:16:22,410 --> 00:16:24,330 Iremos a Culver, a investigar a Jerry Fuentes. 353 00:16:24,379 --> 00:16:26,112 De acuerdo. Lo haré. 354 00:16:26,181 --> 00:16:27,947 Oye, Sam, 355 00:16:28,016 --> 00:16:29,456 acabo de enviarte las fotos de los dos hombres 356 00:16:29,484 --> 00:16:30,844 de los que fue alertada la novia de Dotson. 357 00:16:34,221 --> 00:16:35,354 Nell, creo que he visto a ese sujeto 358 00:16:35,422 --> 00:16:36,862 con la barba en la playa más temprano. 359 00:16:36,890 --> 00:16:37,923 No tiene antecedentes. 360 00:16:37,991 --> 00:16:39,458 No hubo resultados en el reconocimiento facial. 361 00:16:39,526 --> 00:16:40,592 Es como si hubiera sido borrado. 362 00:16:40,661 --> 00:16:41,793 Un fantasma. 363 00:16:46,867 --> 00:16:49,000 Lo tengo. Voy avanzando. 364 00:16:49,069 --> 00:16:50,369 Enviando a Callen a tu posición ahora. 365 00:16:53,172 --> 00:16:55,306 ¡Agente federal! ¡Agente federal! 366 00:16:57,009 --> 00:16:58,542 Agente federal. Necesito tu moto. 367 00:16:58,611 --> 00:17:00,611 Baja de la moto. Quítate. 368 00:17:01,881 --> 00:17:04,548 ¡Necesitas casco! 369 00:17:42,920 --> 00:17:45,587 Detén el camión. Manos al volante. 370 00:17:50,394 --> 00:17:52,728 Agente especial Sam Hanna. 371 00:17:52,797 --> 00:17:54,763 Un placer conocerte. 372 00:18:08,304 --> 00:18:10,104 - Hola, Tom. - Hola, bueno veros tíos. 373 00:18:11,975 --> 00:18:13,118 Gracias por hacernos ese favor 374 00:18:13,142 --> 00:18:14,553 - y cuidar del hijo de Mosley. - No hay problema. 375 00:18:14,577 --> 00:18:17,043 Buenos momentos. Yo también aprendí una tonelada. 376 00:18:17,112 --> 00:18:19,157 Apuesto a que no sabéis la diferencia entre Supreme y BAPE. 377 00:18:19,181 --> 00:18:20,447 Te sorprenderías. 378 00:18:20,515 --> 00:18:22,882 ¿Y qué averiguaste sobre ese sujeto Lance Hamilton? 379 00:18:22,951 --> 00:18:24,818 - ¿Se verificó su historia? - Pues sí, sí. 380 00:18:24,886 --> 00:18:26,319 No sé en lo que anda ahora, 381 00:18:26,388 --> 00:18:28,888 pero ese hombre efectivamente pertenece al Mando de Operaciones Especiales de Marines. 382 00:18:28,957 --> 00:18:31,035 Realizó algunas misiones con unos amigos míos en The Teams. 383 00:18:31,059 --> 00:18:33,326 ¿Cuál es la opinión sobre él? 384 00:18:33,395 --> 00:18:35,240 ¿Además del hecho de que tuvo la mala suerte de convertirse en Marine? 385 00:18:35,264 --> 00:18:37,863 Sí, es un tío legal. 386 00:18:37,932 --> 00:18:38,946 Lo querrías de tu lado en una pelea. 387 00:18:38,947 --> 00:18:39,900 ¿Sí? ¿En qué es bueno? 388 00:18:39,924 --> 00:18:41,334 Es experto en vigilancia, 389 00:18:41,335 --> 00:18:43,335 tácticas de incursión y es francotirador. 390 00:18:43,404 --> 00:18:45,271 Dijo que dejó los Marines, ¿se fue al FBI SWAT? 391 00:18:45,339 --> 00:18:48,073 Sí, tomó el trabajo del FBI para quedarse en los Estados Unidos. 392 00:18:48,142 --> 00:18:50,042 La esposa de Hamilton estuvo enferma durante años. 393 00:18:50,111 --> 00:18:52,144 Murió hace dos años. 394 00:18:53,547 --> 00:18:55,080 No lo llevó bien. 395 00:18:55,149 --> 00:18:57,983 Fue justo por el tiempo que dejó FBI SWAT y desapareció del mapa. 396 00:18:58,052 --> 00:19:00,084 ¿Alguna idea de quién borraría sus expedientes de los registros? 397 00:19:00,153 --> 00:19:02,320 Pregunté y nadie en The Teams (Los Equipos) sabía que él 398 00:19:02,389 --> 00:19:05,089 trabajaba para la Agencia u otros grupos de Inteligencia. 399 00:19:05,158 --> 00:19:06,658 Entendido. 400 00:19:06,726 --> 00:19:08,126 ¿Y entonces Hamilton sigue siendo un buen tío? 401 00:19:08,194 --> 00:19:09,605 Bueno, eso es lo que tenemos que averiguar. 402 00:19:09,629 --> 00:19:10,695 Entendido. 403 00:19:13,266 --> 00:19:15,199 Kens, Deeks, ¿ya estáis en lo de Jerry Fuentes? 404 00:19:15,268 --> 00:19:16,545 Sí, justo acabamos de llegar. 405 00:19:16,569 --> 00:19:18,770 La última vez que fue arrestado, tenía dos 406 00:19:18,838 --> 00:19:20,570 armas ilegales de nueve milímetros en su coche. 407 00:19:20,639 --> 00:19:23,173 Entendido. Gracias por el informe. 408 00:19:23,242 --> 00:19:24,875 Fantástico. 409 00:19:30,015 --> 00:19:32,416 Agente Callen, Lance Hamilton. 410 00:19:32,484 --> 00:19:35,285 Supongo que me pillaron con las manos en la masa 411 00:19:35,354 --> 00:19:37,194 observando vuestra investigación sobre la muerte de Dotson. 412 00:19:37,256 --> 00:19:38,789 - ¿Para quién trabajas? - Justicia. 413 00:19:38,857 --> 00:19:40,756 Pero para los valores del Ministerio de Asuntos Exteriores. 414 00:19:40,825 --> 00:19:43,426 ¿Unidad especial? 415 00:19:43,494 --> 00:19:46,562 "Unidad especial" usualmente implica a varias personas. 416 00:19:46,631 --> 00:19:47,763 En esto solo yo. 417 00:19:49,600 --> 00:19:51,111 ¿Por qué no no nos contaste que estabas en L.A. 418 00:19:51,135 --> 00:19:53,269 - trabajando en el asesinato de Dotson? - El asesinato de Dotson es 419 00:19:53,338 --> 00:19:55,838 parte un caso nacional más grande. 420 00:19:55,907 --> 00:19:58,207 No informo a ninguna agencia cuando llego a la ciudad. 421 00:19:59,877 --> 00:20:01,876 Vale. ¿Entonces cómo quieres jugar esto? 422 00:20:01,945 --> 00:20:04,612 ¿Quieres nuestra ayuda o quieres que vayamos por caminos separados? 423 00:20:04,681 --> 00:20:06,014 ¿Qué hay arriba? 424 00:20:06,083 --> 00:20:08,116 Otra sala de interrogatorios. 425 00:20:08,185 --> 00:20:09,684 Hmm. 426 00:20:09,753 --> 00:20:12,754 Este traficante de armas, Rick Dotson 427 00:20:12,823 --> 00:20:15,056 es el cuarto asesinado en los últimos seis meses. 428 00:20:15,125 --> 00:20:16,391 El primero fue 429 00:20:16,460 --> 00:20:18,293 un fabricante de opiáceos de la ciudad de Jersey; 430 00:20:18,362 --> 00:20:19,994 segundo, un abastecedor de heroína en Houston; 431 00:20:20,063 --> 00:20:23,831 después un líder pandillero de Oakland; luego Dotson. 432 00:20:23,899 --> 00:20:25,733 Todos criminales de alto nivel, 433 00:20:25,801 --> 00:20:27,868 todos asesinados por alguien con habilidades expertas. 434 00:20:27,937 --> 00:20:29,837 Un vigilante altamente entrenado. 435 00:20:29,905 --> 00:20:31,338 Ese es exactamente el por qué estoy en este caso. 436 00:20:31,407 --> 00:20:34,475 Alguna gente siente como si nosotros los hubiéramos entrenado. 437 00:20:34,543 --> 00:20:36,377 Fuerzas Especiales de Élite. 438 00:20:36,445 --> 00:20:38,145 Esta es una canoa preciosa. 439 00:20:38,214 --> 00:20:39,214 ¿Tú lo has hecho? 440 00:20:40,916 --> 00:20:42,149 Hmm. 441 00:20:42,218 --> 00:20:43,794 Supongo que me acerqué demasiado a Dotson 442 00:20:43,818 --> 00:20:44,984 en el aeropuerto Van Nuys. 443 00:20:45,053 --> 00:20:46,573 - ¿Su equipo de seguridad me pilló? - Sí. 444 00:20:46,621 --> 00:20:48,020 Tenían una foto tuya. 445 00:20:48,089 --> 00:20:50,490 No tenía ninguna información de que Dotson era el siguiente objetivo. 446 00:20:50,558 --> 00:20:51,891 Pero encaja con todas 447 00:20:51,960 --> 00:20:54,093 las anteriores víctimas del vigilante. 448 00:20:54,162 --> 00:20:55,661 Supongo que supuse bien. 449 00:20:55,730 --> 00:20:57,397 No esperaba que el asesino 450 00:20:57,465 --> 00:21:00,099 avanzara tan pronto sobre Dotson y desde el mar. 451 00:21:00,168 --> 00:21:03,136 ¿Tienes alguna idea de quién podría ser el siguiente objetivo? 452 00:21:05,172 --> 00:21:07,939 No. 453 00:21:08,008 --> 00:21:09,408 Una cosa es segura. 454 00:21:09,476 --> 00:21:12,077 ¿El sujeto que estamos cazando? 455 00:21:12,146 --> 00:21:13,845 Es uno de los nuestros. 456 00:21:25,958 --> 00:21:29,994 Jerry Fuentes, somos de NCIS. Tenemos preguntas para ti. 457 00:21:32,331 --> 00:21:34,131 Tío, puedo verte parado allí. 458 00:21:34,200 --> 00:21:35,833 Abre la puerta despacio. 459 00:21:38,337 --> 00:21:39,437 ¿Jerry? 460 00:21:39,505 --> 00:21:41,539 ¡Jerry! Está escapando. 461 00:21:49,114 --> 00:21:50,114 Permanece abajo. 462 00:21:50,148 --> 00:21:51,915 ¡Oh, Jerry! 463 00:21:54,219 --> 00:21:55,251 Es por eso que no tienes que correr. 464 00:21:55,320 --> 00:21:57,187 Venga. Esto es uso excesivo de fuerza. 465 00:21:57,255 --> 00:21:59,656 Estabas huyendo de agentes federales. Esto no es excesivo. 466 00:21:59,724 --> 00:22:02,325 Solo queremos hacerte algunas preguntas, tío. 467 00:22:02,394 --> 00:22:04,127 ¿Listo, Jerry? A la de tres. Uno, dos, tres. 468 00:22:04,196 --> 00:22:07,596 Vale, vale. Tenéis razón. Estaré calmado. 469 00:22:10,134 --> 00:22:11,166 ¡Oh! Jerry. 470 00:22:11,235 --> 00:22:13,435 Oh, creo que me has destrozado. 471 00:22:13,504 --> 00:22:15,015 Jerry, es muy evidente que no eres un luchador. 472 00:22:15,039 --> 00:22:16,516 Así que esperamos que puedas convertirte en un respondón 473 00:22:16,540 --> 00:22:18,140 profesional bastante rápido. 474 00:22:18,209 --> 00:22:20,309 Sí, vale. Por favor ¿me dejáis estar acostado aquí? 475 00:22:20,377 --> 00:22:22,377 - ¿Conoces a Rick Dotson? - Lo sabía. 476 00:22:22,446 --> 00:22:24,040 Trabajáis para Dotson. 477 00:22:24,064 --> 00:22:25,882 Si no nos das buenas y concisas respuestas, 478 00:22:25,883 --> 00:22:27,993 nos veremos forzados a ficharte por agredir a un agente federal. 479 00:22:28,017 --> 00:22:30,017 En realidad, es más una tentativa de agresión. 480 00:22:30,086 --> 00:22:31,919 Bueno, técnicamente es una tentativa de agresión 481 00:22:31,988 --> 00:22:34,630 en preparación para un perfecto golpe de judo, pero creo que sigue siendo un delito. 482 00:22:34,631 --> 00:22:35,356 Sí, sin embargo fue un buen golpe. 483 00:22:35,425 --> 00:22:36,624 Tienes un montón de aire, Jerry. 484 00:22:36,693 --> 00:22:38,459 ¿Quieres ir a la cárcel, Jerry? 485 00:22:38,528 --> 00:22:40,728 Yo negocié una venta de armas para Dotson el año pasado. 486 00:22:40,797 --> 00:22:42,637 Y los compradores desaparecieron y se vino abajo. 487 00:22:42,699 --> 00:22:44,298 ¿Y ya está? 488 00:22:44,367 --> 00:22:47,168 Bueno, no tanto. 489 00:22:47,237 --> 00:22:48,835 Jerry. 490 00:22:48,904 --> 00:22:51,838 Los compradores me robaron las armas de Dotson. 491 00:22:51,907 --> 00:22:53,218 Dotson no estuvo nada contento con eso. 492 00:22:53,242 --> 00:22:56,276 ¿Dónde estuviste ayer a las 9 de la noche? 493 00:22:56,345 --> 00:22:58,478 Comiendo con mi oficial de la condicional. 494 00:22:58,547 --> 00:22:59,858 ¿Por qué queréis saber dónde estaba yo? 495 00:22:59,882 --> 00:23:01,359 Porque Dotson fue asesinado anoche. 496 00:23:01,383 --> 00:23:03,350 ¿Qué? Mola. 497 00:23:04,686 --> 00:23:06,653 - Jerry. - Quiero decir, que descanse en paz. 498 00:23:06,722 --> 00:23:08,655 Oye, los pensamientos y oraciones hasta el final, tío. 499 00:23:11,926 --> 00:23:13,792 La coartada de Jerry Fuentes concuerda. 500 00:23:13,861 --> 00:23:15,873 Su oficial de la condicional corrobora toda la historia de la cena. 501 00:23:15,897 --> 00:23:18,197 Y subí imágenes del restaurante para verificarlo. 502 00:23:18,266 --> 00:23:22,067 Fuentes estuvo allí desde las 21:00 hasta las 23:20 de anoche. 503 00:23:22,136 --> 00:23:23,836 Pero no estamos de vuelta en el principio, 504 00:23:23,905 --> 00:23:25,538 al menos todavía no, tenemos unas 505 00:23:25,606 --> 00:23:28,073 nuevas informaciones de los cuatro vehículos aparcados en la playa anoche. 506 00:23:28,142 --> 00:23:29,909 Tres sedans y una motocicleta. 507 00:23:29,977 --> 00:23:32,421 La motocicleta fue usada en los dos asesinatos de Oakland y Houston. 508 00:23:32,445 --> 00:23:34,379 Bueno, puede que hayamos localizado a tu hombre. 509 00:23:34,447 --> 00:23:38,683 La moto es un Ninja H2, registrado a nombre de Casey Aguilar. 510 00:23:38,752 --> 00:23:41,386 El ex esposo se llamaba Daniel Aguilar. 511 00:23:41,454 --> 00:23:43,454 Aguilar era un comando del ejército, soldado de carrera, 512 00:23:43,523 --> 00:23:45,156 cumplió con honor y distinción. 513 00:23:45,225 --> 00:23:47,158 Pero hace 20 meses, cuando su servicio se intensificó, 514 00:23:47,227 --> 00:23:49,372 no se re-alistó, como lo había hecho todas las veces anteriores. 515 00:23:49,396 --> 00:23:51,062 Aguilar podría ser nuestro hombre. 516 00:23:51,130 --> 00:23:52,563 Daniel Aguilar no tiene 517 00:23:52,631 --> 00:23:56,633 una dirección local en L.A. pero alquiló un depósito 518 00:23:56,702 --> 00:23:59,202 en Westchester hace 18 meses, después de su divorcio 519 00:23:59,271 --> 00:24:01,638 y no está lejos de la posición actual de Kensi y Deeks. 520 00:24:01,707 --> 00:24:03,273 Envía a Kensi y a Deeks al depósito, 521 00:24:03,342 --> 00:24:05,320 envía la ubicación de la ex esposa de Aguilar a nuestros teléfonos. 522 00:24:05,344 --> 00:24:06,344 Sí. Entendido. 523 00:24:14,018 --> 00:24:15,952 Hola, soy Casey Aguilar. 524 00:24:16,020 --> 00:24:18,754 Uh, ¿mi jefe dijo que queríais hablar conmigo? 525 00:24:18,823 --> 00:24:20,801 Somos agentes federales. Nos gustaría hacerle algunas preguntas 526 00:24:20,825 --> 00:24:22,058 sobre su ex esposo, por favor. 527 00:24:22,126 --> 00:24:23,159 ¿Danny está bien? 528 00:24:24,762 --> 00:24:26,106 ¿No ha hecho nada malo o sí? 529 00:24:26,130 --> 00:24:27,330 No lo sabemos. 530 00:24:27,398 --> 00:24:29,265 Necesitamos encontrarle y hablar con él. 531 00:24:29,334 --> 00:24:30,399 ¿Lo ha visto últimamente? 532 00:24:30,468 --> 00:24:32,934 No, no. Uh, fue destinado. 533 00:24:33,003 --> 00:24:34,936 Alemania, creo. 534 00:24:36,974 --> 00:24:39,774 Señora, él dejó el servicio hace 20 meses. 535 00:24:39,843 --> 00:24:43,912 ¿Él qué? 536 00:24:43,981 --> 00:24:45,358 ¿Compartís la moto 537 00:24:45,382 --> 00:24:46,815 que está registrada a su nombre? 538 00:24:46,883 --> 00:24:48,450 ¿Moto? 539 00:24:48,518 --> 00:24:50,452 Un Kawasaki Ninja. 540 00:24:50,520 --> 00:24:52,721 N-N... yo no tengo una motocicleta, no. 541 00:24:55,191 --> 00:24:57,958 Creemos que lo tiene guardado en su depósito en Westchester. 542 00:24:58,027 --> 00:25:02,596 Debéis creer que soy una tonta. 543 00:25:02,665 --> 00:25:04,898 No sé nada de esto. 544 00:25:04,967 --> 00:25:09,103 Danny es un hombre amable y bueno. 545 00:25:09,171 --> 00:25:10,537 Lo que sea que creáis que ha hecho, 546 00:25:10,606 --> 00:25:12,406 él está dando su vida por este país. 547 00:25:12,475 --> 00:25:15,174 Es un héroe. 548 00:25:15,243 --> 00:25:17,188 Casey, perdone por preguntarle esto, pero al parecer le importa... 549 00:25:17,212 --> 00:25:19,112 Sí, lo amo, 550 00:25:19,180 --> 00:25:21,214 con todo. 551 00:25:23,051 --> 00:25:24,684 Lo amo, 552 00:25:24,753 --> 00:25:27,353 y sé que él me ama. 553 00:25:27,422 --> 00:25:29,322 ¿Entonces, por qué nos divorciamos? 554 00:25:33,528 --> 00:25:36,294 Hace 23 meses, 555 00:25:36,363 --> 00:25:39,364 nuestro hijo William tenía nueve años. 556 00:25:39,433 --> 00:25:42,734 Estaba practicando con su guitarra en su habitación. 557 00:25:42,803 --> 00:25:45,170 Era tan impulsivo, 558 00:25:45,239 --> 00:25:47,205 tan talentoso. 559 00:25:47,274 --> 00:25:51,777 Practicaba a diario durante horas. 560 00:25:51,845 --> 00:25:56,181 Se escuchó como petardos. 561 00:25:56,250 --> 00:26:01,719 Pensé que eran niños jugando con lo que les quedó del Cuatro de Julio. 562 00:26:01,788 --> 00:26:04,755 Entonces escuché que se rompía la ventana. 563 00:26:04,824 --> 00:26:07,758 Y William, 564 00:26:07,827 --> 00:26:11,295 sus gritos. 565 00:26:11,364 --> 00:26:14,999 Nunca soltó su guitarra. 566 00:26:19,805 --> 00:26:24,040 El chico de al lado vendía drogas. 567 00:26:24,109 --> 00:26:26,276 Yo, uh... fueron disparos desde un vehículo. 568 00:26:29,081 --> 00:26:30,714 Lo siento mucho. 569 00:26:30,782 --> 00:26:35,452 William habría cumplido 11 años el próximo mes. 570 00:26:41,926 --> 00:26:45,027 Danny era tan unido a él. 571 00:26:45,096 --> 00:26:47,029 No fue el mismo después que William falleció. 572 00:26:47,098 --> 00:26:48,931 Era un hombre diferente. 573 00:26:48,999 --> 00:26:51,100 Ya ni siquiera podía estar cerca de mí. 574 00:26:51,168 --> 00:26:54,436 Así que, cuando encontréis a Danny... 575 00:26:54,505 --> 00:26:57,139 Por favor no le lastiméis. 576 00:27:04,814 --> 00:27:07,749 Oye, Kens, la orden de registro para el depósito de Daniel Aguilar 577 00:27:07,817 --> 00:27:09,717 acaba de llegar. Tenéis permiso para entrar. 578 00:27:11,321 --> 00:27:13,254 Agentes federales. 579 00:27:13,323 --> 00:27:15,690 Muy bien. 580 00:27:15,759 --> 00:27:17,692 Veo mapas.. 581 00:27:17,761 --> 00:27:20,360 y planos. Parece la casa de Dotson en Malibu. 582 00:27:20,429 --> 00:27:21,895 Ya, yo tengo 583 00:27:21,964 --> 00:27:24,164 una rueda trasera de la moto. Es una 200/55. 584 00:27:24,233 --> 00:27:25,599 Bueno, concuerda con el Ninja H2 585 00:27:25,667 --> 00:27:27,601 registrado a nombre de la ex esposa de Aguilar. 586 00:27:27,669 --> 00:27:29,703 Pues sí. Esto es gasolina. 587 00:27:29,772 --> 00:27:32,005 No es mucho, pero no se ha evaporado todavía. 588 00:27:32,074 --> 00:27:35,642 Eso quiere decir que acaba de irse. 589 00:27:35,711 --> 00:27:37,644 Encontré su arsenal. 590 00:27:37,713 --> 00:27:39,079 Al menos faltan dos pistolas. 591 00:27:39,148 --> 00:27:42,214 Lo que quiere decir que acaba de irse en su moto con dos pistolas. 592 00:27:42,283 --> 00:27:44,483 Bueno, ¿cuáles son las probabilidades 593 00:27:44,551 --> 00:27:46,285 de que esté camino a eliminar su próximo objetivo? 594 00:27:59,890 --> 00:28:01,423 Bien, hemos revisado los materiales 595 00:28:01,492 --> 00:28:03,725 que Kensi y Deeks recuperaron del depósito, 596 00:28:03,793 --> 00:28:06,628 y el nombre más consistente es David Whitaker. 597 00:28:06,696 --> 00:28:08,696 ¿Whitaker encaja en el perfil de las otras víctimas? 598 00:28:08,765 --> 00:28:11,633 Sí, mueve cocaína en grandes cantidades, así que es un traficante de muy alto nivel. 599 00:28:11,701 --> 00:28:13,101 ¿Y dónde está ahora? 600 00:28:13,169 --> 00:28:17,005 Incierto. Sabemos que aterrizó en el aeropuerto Van Nuys en un vuelo privado, 601 00:28:17,073 --> 00:28:18,239 que fue recogido por un todoterreno, 602 00:28:18,308 --> 00:28:19,685 pero estamos buscándolo ahora. 603 00:28:19,709 --> 00:28:21,275 El DPLA me pidió para detener a Whitaker 604 00:28:21,344 --> 00:28:22,810 si se presenta la oportunidad. 605 00:28:22,879 --> 00:28:24,255 Tienen órdenes pendientes sobre él. 606 00:28:24,279 --> 00:28:26,680 - Recibido. - Y agente Hamilton, 607 00:28:26,749 --> 00:28:28,148 gracias por ofrecer transparencia 608 00:28:28,250 --> 00:28:29,850 y cooperación en este asunto. 609 00:28:29,918 --> 00:28:32,052 Bueno, por más que este Marine odie admitirlo, 610 00:28:32,121 --> 00:28:34,121 vosotros dirigís una excelente operación. 611 00:28:35,257 --> 00:28:37,057 Hmm, debe ser mi influencia. 612 00:28:37,126 --> 00:28:38,725 Ya. Poco probable. 613 00:28:38,794 --> 00:28:40,038 Ooh. El todoterreno de Whitaker acaba de ser visto 614 00:28:40,062 --> 00:28:42,229 dando vueltas por Olympic en La Brea. 615 00:28:42,297 --> 00:28:44,197 Nos dirigiremos hacia allí. Déjanos saber cuando llegue. 616 00:28:44,266 --> 00:28:45,665 Entendido. 617 00:28:51,773 --> 00:28:53,173 Nell, estamos aparcados justo fuera de Fairfax. 618 00:28:53,207 --> 00:28:54,385 Avísanos cuando veas a Whitaker. 619 00:28:54,409 --> 00:28:55,741 Solo para aclararme, 620 00:28:55,810 --> 00:28:57,777 ¿estamos aquí buscando a un comando del ejército 621 00:28:57,845 --> 00:29:01,313 para asegurarnos que no mate a un puto narcotraficante? 622 00:29:01,382 --> 00:29:03,783 - Más o menos así. - A mí me han enviado tras criminales 623 00:29:03,851 --> 00:29:05,162 iguales a los objetivos de Aguilar. 624 00:29:05,186 --> 00:29:06,751 Las únicas diferencias eran que estaban 625 00:29:06,820 --> 00:29:08,731 en países extranjeros y que me dieron las felicitaciones 626 00:29:08,755 --> 00:29:09,854 después que los atrapaba. 627 00:29:09,923 --> 00:29:11,656 Oh, esto es una puta mierda. 628 00:29:11,725 --> 00:29:13,136 Aguilar estaba fuera sirviendo a su país 629 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 y a su hijo lo matan en su propia casa. 630 00:29:16,029 --> 00:29:17,829 El tío está perdido. 631 00:29:17,898 --> 00:29:19,998 Está intentando matar a tantos criminales como pueda 632 00:29:20,067 --> 00:29:21,633 y tan de prisa como pueda. 633 00:29:23,236 --> 00:29:27,171 Cualquiera de nosotros podría caer en esa trampa. 634 00:29:27,239 --> 00:29:30,374 Bueno, con suerte, podemos encontrar a Daniel, conseguirle ayuda. 635 00:29:30,443 --> 00:29:32,376 Algo de paz. 636 00:29:32,445 --> 00:29:35,079 Sí. 637 00:29:35,147 --> 00:29:37,181 Tengo el todoterreno de Whitaker. 638 00:29:37,249 --> 00:29:38,727 Está aparcado afuera de un restaurante en Melrose. 639 00:29:38,751 --> 00:29:41,085 Dirigios al restaurante como comensales. 640 00:29:41,153 --> 00:29:42,397 Os encargáis de Whitaker. Nosotros nos dirigiremos hacia vosotros, 641 00:29:42,421 --> 00:29:43,954 nos separaremos e intentaremos localizar a Aguilar. 642 00:29:44,023 --> 00:29:45,023 Recibido. 643 00:29:51,029 --> 00:29:53,096 Hola, discúlpeme. ¿Podría conseguirnos una mesa para dos, por favor, 644 00:29:53,164 --> 00:29:54,597 preferiblemente cerca a la ventana? 645 00:29:54,666 --> 00:29:56,466 - ¿Tiene una reserva? - Uh, no. 646 00:29:56,534 --> 00:29:57,900 Necesita una reserva. 647 00:29:59,237 --> 00:30:01,504 Hay como cuatro mesas libres por allí. 648 00:30:01,573 --> 00:30:02,583 Bueno, entonces, debió haber llamado ayer 649 00:30:02,607 --> 00:30:03,851 - y reservado uno de ellos. - ¿Sabe qué? 650 00:30:03,875 --> 00:30:05,419 ¿Por qué no coges ese libro de reservas y simplemente... 651 00:30:05,443 --> 00:30:08,010 - ¡Ahh! - Vale, perdona por mi hermana. 652 00:30:08,079 --> 00:30:08,877 Está un poco loca. Lo siento mucho. 653 00:30:08,946 --> 00:30:10,145 Marty. ¿Cómo te llamas? 654 00:30:10,214 --> 00:30:11,224 - Alessandra. - Alessandra, vaya. 655 00:30:11,248 --> 00:30:12,914 ¿Es del italiano por "princesa"? 656 00:30:12,983 --> 00:30:14,194 Es un precioso nombre. Y un acento. 657 00:30:14,218 --> 00:30:15,295 ¿De dónde eres? ¿Eres de Grecia? 658 00:30:15,319 --> 00:30:16,885 - ¿Italia? - Portland. 659 00:30:16,954 --> 00:30:17,886 Eso íba a decir después, 660 00:30:17,955 --> 00:30:19,154 Portland. Me encanta Portland. 661 00:30:19,223 --> 00:30:21,456 La tierra de los árboles y camiones de comida y hipsters (modernillos). 662 00:30:21,525 --> 00:30:23,203 Vaqueros ajustados y coletas. 663 00:30:23,227 --> 00:30:24,826 Escucha, es mi culpa, y lo siento. 664 00:30:24,895 --> 00:30:26,272 Debí haber hecho antes una llamada para hacer la reserva 665 00:30:26,296 --> 00:30:27,229 y no lo hice. 666 00:30:27,297 --> 00:30:28,897 Pero es un gran día para mi hermana. 667 00:30:28,966 --> 00:30:30,831 Acaba de recibir su diploma de formación general. Estamos muy orgullosos de ella. 668 00:30:30,900 --> 00:30:32,399 Y, uh... 669 00:30:32,468 --> 00:30:34,113 así que si hubiera alguna forma de que podamos conseguir una mesa 670 00:30:34,137 --> 00:30:36,137 para celebrar esta monumental ocasión, 671 00:30:36,205 --> 00:30:37,404 sería una pasada. 672 00:30:37,473 --> 00:30:39,573 Claro. 673 00:30:40,643 --> 00:30:42,209 Por ti. 674 00:30:42,278 --> 00:30:44,078 Estoy tan orgulloso de ti. 675 00:30:44,147 --> 00:30:46,013 Parece que el chaval todavía tiene talento. 676 00:30:46,082 --> 00:30:47,626 - ¿Todavía tiene talento? Vale. - Justo por aquí. 677 00:30:47,650 --> 00:30:50,050 Sí, por supuesto. Justo por aquí, gracias. 678 00:30:50,119 --> 00:30:52,519 - ¿Sabes qué es tan loco? - ¿Qué? 679 00:30:52,587 --> 00:30:54,053 Que te pareces a mi padre. 680 00:30:54,122 --> 00:30:55,722 Oh, eso es... 681 00:30:55,791 --> 00:30:57,001 Aguilar podría estar en cualquier parte. 682 00:30:57,025 --> 00:30:59,659 Él podría intentar hacer un disparo a larga distancia 683 00:30:59,728 --> 00:31:00,860 desde uno de esos edificios. 684 00:31:00,929 --> 00:31:01,861 Nada detrás del restaurante. 685 00:31:01,930 --> 00:31:03,163 Igual yo. 686 00:31:03,231 --> 00:31:04,809 - No tengo nada. - Sí, Whitaker, 687 00:31:04,833 --> 00:31:09,068 está con, uh, dos guardaespaldas y una novia. 688 00:31:09,137 --> 00:31:10,381 Parece que estarán aquí por un buen rato. 689 00:31:10,405 --> 00:31:12,115 Acaban de ordenar dos botellas más de champaña. 690 00:31:12,139 --> 00:31:14,406 Oye, ¿te importaría tomarte un selfie conmigo? 691 00:31:14,475 --> 00:31:16,608 Acabo de llamar a mi papá y no me cree. 692 00:31:16,677 --> 00:31:18,054 No, no le importa tomarse un selfie. 693 00:31:18,078 --> 00:31:19,645 Adelante. 694 00:31:19,713 --> 00:31:20,646 Sí, vamos definitivamente por allí y... 695 00:31:20,714 --> 00:31:21,980 Ese es un buen ángulo. 696 00:31:22,049 --> 00:31:24,316 Eso es-- Mejor que le pongas un filtro a eso. 697 00:31:24,385 --> 00:31:26,485 - Gracias. - Sí, claro. Gracias. 698 00:31:26,554 --> 00:31:28,231 - Cuando tienes talento, lo tienes. - Deja de hablar. 699 00:31:28,255 --> 00:31:30,055 Chicos, tengo a Aguilar. 700 00:31:33,293 --> 00:31:34,892 Está vestido como un chico delivery, 701 00:31:34,961 --> 00:31:36,005 está entrando por la puerta trasera del restaurante. 702 00:31:36,029 --> 00:31:38,396 Estoy a dos manzanas, voy hacia ti. 703 00:31:38,464 --> 00:31:39,397 A una manzana, avanzando. 704 00:31:39,465 --> 00:31:42,967 - Yo me encargo de Whitaker. - Y yo de Aguilar. 705 00:31:43,036 --> 00:31:44,313 David Whitaker, soy agente federal. 706 00:31:44,337 --> 00:31:45,403 Necesita ocultarse. 707 00:31:45,471 --> 00:31:47,305 Vale, vamos. 708 00:31:47,373 --> 00:31:48,806 ¡Arma! 709 00:31:52,245 --> 00:31:53,476 Muy bien. 710 00:31:53,545 --> 00:31:55,111 ¿Kensi? 711 00:31:55,180 --> 00:31:57,314 - ¡Kens! - En Aguilar. 712 00:32:03,856 --> 00:32:05,121 ¡Sam! 713 00:32:06,425 --> 00:32:08,225 ¿Ibas a golpear a mi dama con una botella... 714 00:32:08,293 --> 00:32:09,059 - Deeks. - champaña? 715 00:32:09,127 --> 00:32:11,728 ¿Estás bien? 716 00:32:12,698 --> 00:32:14,263 Sí. Creo que me rompí la mano. 717 00:32:30,380 --> 00:32:32,714 Tengo a Aguilar. Callejón al este del restaurante. 718 00:32:32,782 --> 00:32:35,516 Agente federal. Tira tu arma, Aguilar. 719 00:32:35,585 --> 00:32:36,516 Tira tu arma. 720 00:32:36,585 --> 00:32:39,219 Vamos, Aguilar. 721 00:32:39,288 --> 00:32:42,556 Baja el arma. 722 00:32:42,625 --> 00:32:44,658 Aguilar, hay muchas formas de salir esto. 723 00:32:44,727 --> 00:32:46,526 Nadie tiene que salir herido. 724 00:32:46,595 --> 00:32:49,129 Baja el arma. Podemos ayudarte. 725 00:32:49,198 --> 00:32:50,597 No lo veo de esa forma, hombre. 726 00:32:50,666 --> 00:32:52,432 ¡Todo este crimen, 727 00:32:52,501 --> 00:32:54,601 justo aquí en casa, mataron a mi hijo! 728 00:32:56,171 --> 00:32:57,737 Los criminales a los que persigo 729 00:32:57,805 --> 00:33:01,874 están arriba de la cadena alimenticia... los que están por encima de la ley. 730 00:33:01,943 --> 00:33:04,143 ¿No lo entiendes, hombre Los estoy eliminando. 731 00:33:04,212 --> 00:33:05,778 Lo entiendo, hermano. 732 00:33:05,847 --> 00:33:07,246 De verdad. 733 00:33:07,315 --> 00:33:10,082 Daniel, ahora mismo no hay luz. 734 00:33:10,151 --> 00:33:11,996 Es difícil para ti encontrar una salida de la oscuridad 735 00:33:12,020 --> 00:33:13,052 dentro de tu cabeza. 736 00:33:13,121 --> 00:33:15,221 lo sé. He pasado por eso. 737 00:33:15,289 --> 00:33:17,056 Te digo que 738 00:33:17,125 --> 00:33:18,323 puedes mejorar. 739 00:33:18,392 --> 00:33:20,032 Nosotros podemos ayudarte a escapar de esa oscuridad, hombre. 740 00:33:20,093 --> 00:33:23,728 Solo baja el arma, déjanos ayudarte. Por favor. 741 00:33:23,797 --> 00:33:25,664 No lo hagas. 742 00:33:31,972 --> 00:33:34,072 ¡Mierda! 743 00:33:34,141 --> 00:33:35,440 Nell, sanitarios. 744 00:33:35,509 --> 00:33:37,120 Estamos bien. Tú estarás bien. 745 00:33:37,144 --> 00:33:39,443 Puedes hacerlo, Daniel. Puedes hacerlo. 746 00:33:41,480 --> 00:33:44,848 Todo estará bien. 747 00:34:17,182 --> 00:34:18,815 Esto no se siente como una victoria. 748 00:34:21,218 --> 00:34:23,185 Con todo el entrenamiento y experiencia que Aguilar tenía, 749 00:34:23,253 --> 00:34:25,153 este era el único desenlace. 750 00:34:25,222 --> 00:34:27,189 Él no iba a morir en la cárcel. 751 00:34:27,257 --> 00:34:28,577 No lo hace más llevadero. 752 00:34:29,493 --> 00:34:32,160 No, no lo hace. 753 00:34:37,000 --> 00:34:39,034 No te machaques. 754 00:34:39,103 --> 00:34:41,269 No tenías elección. 755 00:34:41,338 --> 00:34:44,138 Su tiro dio en la pared detrás mío. 756 00:34:44,207 --> 00:34:45,873 Le dio a 20 centímetros fuera. 757 00:34:45,942 --> 00:34:48,909 Él era un experto francotirador del comando. 758 00:34:52,715 --> 00:34:53,715 No estaba apuntándome a mi. 759 00:34:53,783 --> 00:34:54,915 Quería que esto acabara. 760 00:34:56,886 --> 00:34:58,352 Esto no tiene nada que ver contigo. 761 00:35:03,091 --> 00:35:04,290 ¿Tienes tus asuntos? 762 00:35:06,061 --> 00:35:07,327 Sí. 763 00:35:07,395 --> 00:35:09,562 Vete de aquí. 764 00:35:09,631 --> 00:35:11,831 Nosotros nos encargamos de esto. 765 00:35:36,056 --> 00:35:38,924 Casey... 766 00:35:38,993 --> 00:35:41,126 Lo siento mucho. 767 00:35:43,998 --> 00:35:45,930 Escucha, lo siento. 768 00:35:45,999 --> 00:35:48,733 Lo siento. 769 00:35:52,272 --> 00:35:54,338 - ¡No, no, él está bien! - Lo siento mucho. 770 00:35:54,407 --> 00:35:56,874 - Yo... - ¡No, dime que está bien! 771 00:35:57,911 --> 00:36:00,244 Él está bien. ¡Dímelo! 772 00:36:00,313 --> 00:36:01,245 Lo siento. 773 00:36:01,314 --> 00:36:02,513 ¡No! 774 00:36:15,394 --> 00:36:17,338 Entonces, ¿a dónde tienes que ir? Te llevo. 775 00:36:17,362 --> 00:36:19,329 Bueno, tengo que ir al aeropuerto LAX. 776 00:36:19,398 --> 00:36:21,798 Quiero ir a un bar. 777 00:36:27,105 --> 00:36:28,638 - Lo que hicimos hoy... - Escucha, Sam, 778 00:36:28,639 --> 00:36:30,306 es un mundo complicado, hombre. 779 00:36:32,543 --> 00:36:34,944 Aguilar eligió lidiar con su perdida 780 00:36:35,012 --> 00:36:36,946 con la única solución que tenía sentido para él. 781 00:36:39,917 --> 00:36:41,851 Algunos días estoy a centímetros de que esa solución 782 00:36:41,919 --> 00:36:43,452 tenga sentido para mí. 783 00:36:43,521 --> 00:36:44,987 ¿Solo algunos días? 784 00:36:50,627 --> 00:36:52,927 ¿Qué, es exactamente lo que haces por Justicia? 785 00:36:52,996 --> 00:36:56,164 Me encargo de casos como este. 786 00:36:56,233 --> 00:36:58,533 Casos sensibles que cierta gente no quiere 787 00:36:58,602 --> 00:36:59,934 que aparezcan en el ciclo de noticias. 788 00:36:59,946 --> 00:37:00,466 Hmm. 789 00:37:00,490 --> 00:37:02,499 Es por eso que soy una banda de un solo hombre. 790 00:37:03,607 --> 00:37:06,307 La única manera de mantener el circuito cerrado. 791 00:37:06,376 --> 00:37:08,408 ¿Y es nacional? 792 00:37:08,477 --> 00:37:10,844 Sin sede fija. 793 00:37:10,913 --> 00:37:11,957 Hmm, entonces o huyes de algo 794 00:37:11,981 --> 00:37:12,913 o te escondes de algo. 795 00:37:12,982 --> 00:37:14,181 No me escondo, hermano. 796 00:37:14,250 --> 00:37:16,016 Yo tampoco. 797 00:37:16,085 --> 00:37:17,584 Supongo que huyo del hecho 798 00:37:17,653 --> 00:37:20,120 de que no tengo una casa desde que murió mi esposa. 799 00:37:20,189 --> 00:37:23,490 Nos mudamos de base a base. Algunas de las instalaciones... 800 00:37:23,559 --> 00:37:26,426 no eran de las mejores. 801 00:37:26,528 --> 00:37:28,595 Me he quedado en esos lugares. 802 00:37:28,664 --> 00:37:33,699 Jessica podía cambiar una chabola de diez por diez en nuestro hogar. 803 00:37:39,340 --> 00:37:40,340 Lo siento. 804 00:37:43,678 --> 00:37:45,544 - Escucha, Sam. - Sí. 805 00:37:45,613 --> 00:37:47,980 Sé que te va muy bien aquí en L.A., 806 00:37:48,049 --> 00:37:50,348 pero si alguna vez se convierte en una pequeña charca, 807 00:37:50,417 --> 00:37:53,151 si alguna vez necesitas huir de tus propios demonios, 808 00:37:53,220 --> 00:37:56,988 estaría honrado si quisieras ser mi compañero. 809 00:38:10,903 --> 00:38:12,263 - Vamos a por una copa. - Vamos a por ella. 810 00:38:21,380 --> 00:38:23,380 ¿Se pondría de pie la acusada, por favor? 811 00:38:27,320 --> 00:38:30,721 Anna Kolcheck, el propósito de esta vista es para sentenciarla 812 00:38:30,790 --> 00:38:32,588 por el asesinato de Abram Sokolov. 813 00:38:32,657 --> 00:38:33,868 ¿Hay algo que quiera decirle 814 00:38:33,892 --> 00:38:35,825 a esta Corte antes del dictamen? 815 00:38:37,562 --> 00:38:40,063 No, Su Señoría. 816 00:38:41,566 --> 00:38:43,833 Muy bien. 817 00:38:43,902 --> 00:38:45,868 De acuerdo a las directrices federales, 818 00:38:45,937 --> 00:38:47,837 la sentencia por homicidio calificado 819 00:38:47,906 --> 00:38:49,872 no debería exceder de 15 años. 820 00:38:49,941 --> 00:38:51,908 Pero por su servicio ejemplar 821 00:38:51,977 --> 00:38:54,176 como ex detective del Departamento Policial de Chicago, 822 00:38:54,244 --> 00:38:56,979 las cartas de recomendación del NCIS, 823 00:38:57,047 --> 00:38:59,881 y su servicio como agente de la ATF, 824 00:38:59,950 --> 00:39:02,684 la sentencio a siete años, 825 00:39:02,753 --> 00:39:06,455 con la posibilidad de libertad bajo palabra después de tres años cumplidos. 826 00:39:06,523 --> 00:39:07,523 Se levanta la sesión. 827 00:39:10,427 --> 00:39:13,361 ♪ Vienen grandes finales ♪ 828 00:39:16,933 --> 00:39:19,367 ♪ De pequeños inicios ♪ 829 00:39:22,805 --> 00:39:26,073 ♪ Vienen grandes finales ♪ 830 00:39:28,978 --> 00:39:32,046 ♪ De pequeños inicios ♪ 831 00:39:35,951 --> 00:39:39,119 ♪ Vienen grandes finales. ♪ 832 00:39:44,424 --> 00:39:51,424 == sync, corrected by elderman == Traducido por YONEKO 63815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.