Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Sync & corrections by Costa Dax
www.addic7ed.com
2
00:00:13,296 --> 00:00:16,496
I asked you the exact date
3
00:00:16,696 --> 00:00:19,736
of the letter in which
Verga asserts his adhesion
4
00:00:19,936 --> 00:00:23,056
to verist poetics, and
to whom it was written.
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,546
I don't know.
6
00:00:28,696 --> 00:00:30,816
We're talking about an
obtuse conservative.
7
00:00:31,016 --> 00:00:32,706
That's enough, Mari.
8
00:00:32,856 --> 00:00:35,816
Studying seriously
9
00:00:36,016 --> 00:00:39,816
doesn't mean merely reading
an author in an ideological key,
10
00:00:40,016 --> 00:00:44,336
but also contextualizing,
memorizing critical dates.
11
00:00:44,536 --> 00:00:46,536
Professor...
12
00:00:48,016 --> 00:00:51,816
Things are happening out there
that are too interesting
13
00:00:52,016 --> 00:00:55,256
to allow me to focus
solely on your course.
14
00:00:56,136 --> 00:00:57,906
Forgive me if I say so.
15
00:00:58,056 --> 00:01:01,576
My dear Mari, your
position does you credit.
16
00:01:02,896 --> 00:01:05,256
What does you less credit,
17
00:01:05,456 --> 00:01:07,816
and I think you realize
this on your own,
18
00:01:08,016 --> 00:01:12,456
is showing up here so ill-prepared,
knowing what you risk.
19
00:01:13,016 --> 00:01:15,456
You must learn to make
better use of your time.
20
00:01:15,656 --> 00:01:18,136
There's only one way to use time well.
21
00:01:18,816 --> 00:01:20,816
Let's hear it.
22
00:01:22,296 --> 00:01:24,496
To make revolution.
23
00:01:25,016 --> 00:01:27,816
Fine... Look, I want to help you.
24
00:01:29,096 --> 00:01:31,256
Your exam doesn't deserve more than a D.
25
00:01:32,816 --> 00:01:36,296
I'm sorry, you'll lose your
place at the Normale University.
26
00:01:37,176 --> 00:01:40,656
And you'll have plenty of
time to make revolution.
27
00:01:44,336 --> 00:01:46,336
Thank you, Professor.
28
00:01:47,856 --> 00:01:49,856
I didn't deserve more.
29
00:02:21,576 --> 00:02:22,826
Here he is.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,266
- Well?
- All good.
31
00:02:24,416 --> 00:02:27,096
- Grade?
- It doesn't matter, it went well.
32
00:02:27,296 --> 00:02:30,376
- Let's go to the beach like we said.
- Yeah, come on.
33
00:02:30,576 --> 00:02:32,546
Giulia said she'll come into my room...
34
00:02:32,696 --> 00:02:35,016
- Are you staying with me tonight?
- Yes.
35
00:02:35,216 --> 00:02:37,296
I want to be alone with you, okay?
36
00:02:37,616 --> 00:02:39,736
No, you guys go without us.
37
00:02:40,256 --> 00:02:43,816
We're off. I'll have the
caretaker let you in.
38
00:02:44,016 --> 00:02:45,786
Are you ditching us?
39
00:02:45,936 --> 00:02:47,936
Elena, convince him!
40
00:02:48,096 --> 00:02:51,536
We're all wasting away,
let's go eat macaroni...
41
00:02:52,696 --> 00:02:54,696
- Apologize to her.
- Are you insane?
42
00:02:55,256 --> 00:02:57,026
Let go of him!
43
00:02:57,176 --> 00:02:59,416
He was kidding.
44
00:03:00,256 --> 00:03:02,106
I was just kidding.
45
00:03:02,256 --> 00:03:03,706
Fuck you!
46
00:03:03,856 --> 00:03:06,736
Franco, come back! Don't be stupid!
47
00:03:06,936 --> 00:03:08,936
Fuck you!
48
00:03:09,456 --> 00:03:11,456
Let's get them, come on!
49
00:03:11,696 --> 00:03:13,696
Careful.
50
00:03:23,656 --> 00:03:25,656
Franco!
51
00:03:27,056 --> 00:03:29,056
Run, run!
52
00:03:33,376 --> 00:03:34,986
Where are we going?
53
00:03:35,136 --> 00:03:37,136
Away from everyone!
54
00:03:55,656 --> 00:03:59,016
Hammer and sickle,
masters to slaughter...
55
00:04:00,016 --> 00:04:03,176
AXED AFTER 22 YEARS IN FACTORY
4 KIDS TO FEED
56
00:04:03,376 --> 00:04:06,176
It's time, it's time,
power to the workers...
57
00:04:07,096 --> 00:04:09,256
WORK IS A RIGHT
58
00:04:10,176 --> 00:04:13,336
It's time, it's time,
power to the workers...
59
00:04:17,376 --> 00:04:20,776
Hammer and sickle,
masters to slaughter...
60
00:04:24,456 --> 00:04:27,496
It's time, it's time,
power to the workers...
61
00:04:48,456 --> 00:04:50,456
There they are, they're catching up!
62
00:05:14,096 --> 00:05:16,776
Elena, they have to respect you more.
63
00:05:17,696 --> 00:05:20,976
You stay silent, you smile...
Stand up for yourself.
64
00:05:21,896 --> 00:05:23,626
Promise me you will?
65
00:05:23,776 --> 00:05:25,776
Yes.
66
00:05:30,696 --> 00:05:32,696
Come with me.
67
00:05:33,216 --> 00:05:34,506
- Good morning.
- Hello.
68
00:05:34,656 --> 00:05:37,656
We'd like to try on the
herringbone coat in the window.
69
00:05:37,856 --> 00:05:41,576
- The one in pure virgin wool?
- Pure virgin wool, yes.
70
00:05:42,336 --> 00:05:44,576
Is the size the young lady's?
71
00:05:44,776 --> 00:05:47,456
My wife's size? Yes.
72
00:05:48,336 --> 00:05:51,176
- I see, I'll go get it.
- Thank you.
73
00:05:51,376 --> 00:05:53,696
Marta, can you give me a hand?
74
00:05:55,896 --> 00:05:58,216
- Franco, I don't need it.
- Yes, you do.
75
00:05:58,416 --> 00:06:00,536
You've only got this old coat.
76
00:06:00,856 --> 00:06:04,456
- This old coat will do just fine.
- But this one's warmer.
77
00:06:05,296 --> 00:06:07,496
- It's not right.
- Yes, it is.
78
00:06:08,776 --> 00:06:10,546
No, it's not.
79
00:06:10,696 --> 00:06:12,896
You've already given me too many gifts.
80
00:06:13,096 --> 00:06:16,296
Clothes, my glasses, trips... enough.
81
00:06:16,576 --> 00:06:18,576
But I'm rich, Elena.
82
00:06:19,216 --> 00:06:21,216
Very rich.
83
00:06:22,016 --> 00:06:24,176
And you have nothing.
84
00:06:25,256 --> 00:06:27,296
Besides, you deserve them.
85
00:06:27,856 --> 00:06:30,336
- Miss, may I?
- Do you mind if I do it?
86
00:06:31,256 --> 00:06:33,256
Not at all.
87
00:06:41,216 --> 00:06:43,216
Look.
88
00:06:43,856 --> 00:06:45,856
You're beautiful.
89
00:06:47,896 --> 00:06:52,136
It's people like you who are
deprived of the most innocent rights.
90
00:06:53,776 --> 00:06:56,496
Did you see how sad those workers were?
91
00:06:58,016 --> 00:07:00,196
The true injustice is
because of people like me,
92
00:07:00,198 --> 00:07:02,377
they have to live like that.
93
00:07:03,376 --> 00:07:05,376
- Franco...
- No.
94
00:07:35,296 --> 00:07:37,296
Are you already awake?
95
00:07:38,736 --> 00:07:41,816
- Don't you want to sleep a bit longer?
- I'm not sleepy.
96
00:07:44,896 --> 00:07:46,896
You'd better go, Elena.
97
00:07:47,816 --> 00:07:50,736
Go back to the college, if you're
seen here, it'll be a mess.
98
00:07:53,376 --> 00:07:55,376
I'll go in a minute.
99
00:08:04,816 --> 00:08:06,816
What's wrong?
100
00:08:09,896 --> 00:08:11,896
I'm leaving.
101
00:08:12,296 --> 00:08:14,976
Going where? To join the others?
102
00:08:17,016 --> 00:08:19,016
No, you don't get it.
103
00:08:22,136 --> 00:08:24,136
I'm going away.
104
00:08:24,416 --> 00:08:26,416
Enough, I'm done here.
105
00:08:27,136 --> 00:08:29,136
Is this one of your jokes?
106
00:08:29,816 --> 00:08:32,376
Yesterday I got a D,
107
00:08:32,576 --> 00:08:34,576
I lost my place at the Normale.
108
00:08:36,696 --> 00:08:40,616
What? Why didn't you tell me?
109
00:08:40,936 --> 00:08:44,816
Because I don't care, I
don't want to stay here.
110
00:08:55,136 --> 00:08:57,136
Elena?
111
00:08:58,776 --> 00:09:00,776
Don't be like that.
112
00:09:01,096 --> 00:09:03,456
Look, I really don't care.
113
00:09:07,296 --> 00:09:12,016
The world needs changing, I don't
have time to study for exams.
114
00:09:12,576 --> 00:09:14,576
Can't you see?
115
00:09:18,016 --> 00:09:20,296
These have been wonderful years for me,
116
00:09:22,016 --> 00:09:24,016
but enough now.
117
00:09:27,176 --> 00:09:29,176
I'm not methodical like you,
118
00:09:29,696 --> 00:09:32,696
or constant, I don't have
your drive to make it.
119
00:09:38,896 --> 00:09:40,896
What should I do, Elena?
120
00:09:43,816 --> 00:09:47,616
Say things like: we'll stay
in touch, I'll visit you?
121
00:09:53,536 --> 00:09:56,496
I don't want to set foot
here in Pisa ever again.
122
00:09:57,896 --> 00:09:59,936
For the rest of my life.
123
00:10:33,296 --> 00:10:35,776
Franco Mari, in my first
years at university,
124
00:10:35,976 --> 00:10:38,776
taught me how to live, to make love,
125
00:10:38,976 --> 00:10:42,416
to study, to have fun, to think.
126
00:10:44,856 --> 00:10:46,626
I loved him,
127
00:10:46,776 --> 00:10:49,006
I loved his restless body even though
128
00:10:49,008 --> 00:10:51,297
I never considered it indispensable.
129
00:10:52,456 --> 00:10:54,856
And then it happened as he had said.
130
00:10:55,056 --> 00:10:57,656
We wrote for a while then that was it.
131
00:10:57,856 --> 00:11:02,416
He didn't return to Pisa and for
a long time I had no news of him.
132
00:12:26,736 --> 00:12:29,496
That winter a long, lonely period began,
133
00:12:30,096 --> 00:12:32,816
I had nothing to do but study.
134
00:12:33,336 --> 00:12:35,536
Since Franco had exited my life,
135
00:12:35,736 --> 00:12:39,296
that same fear that had gripped
me when I first arrived in Pisa,
136
00:12:39,496 --> 00:12:41,496
reared up again.
137
00:13:04,216 --> 00:13:08,096
Franco's presence had
masked my real condition,
138
00:13:08,296 --> 00:13:10,146
but hadn't changed it
139
00:13:10,296 --> 00:13:14,056
and after three years I
still hadn't truly integrated.
140
00:13:29,176 --> 00:13:32,176
WOMEN'S COLLEGE HALLS OF RESIDENCE
141
00:13:45,576 --> 00:13:47,656
Len�, where are you?
142
00:13:54,216 --> 00:13:56,496
Holy Mother, Len�, where are you?
143
00:13:56,696 --> 00:13:58,696
Ma...?
144
00:14:11,256 --> 00:14:13,296
Ma, I'm here.
145
00:14:17,576 --> 00:14:19,576
Ma...
146
00:14:20,296 --> 00:14:22,296
Help me.
147
00:14:23,336 --> 00:14:25,336
I'm here.
148
00:14:28,616 --> 00:14:30,616
Here you are, Len�.
149
00:14:33,736 --> 00:14:35,736
Holy Mother...
150
00:14:36,176 --> 00:14:38,496
Took me long enough!
151
00:14:38,816 --> 00:14:41,096
There's no one here, it's deserted.
152
00:14:41,576 --> 00:14:43,976
You're all alone, girl. Let me see you.
153
00:14:47,176 --> 00:14:49,296
You're so pale.
154
00:14:50,496 --> 00:14:52,656
What have you done to your hair?
155
00:14:57,576 --> 00:14:59,656
You still got a temperature.
156
00:14:59,976 --> 00:15:01,976
I'll take care of you.
157
00:15:04,096 --> 00:15:07,096
What? What are you looking at?
158
00:15:08,176 --> 00:15:10,176
What are you doing here?
159
00:15:11,896 --> 00:15:14,576
You said you weren't coming,
that you had a fever.
160
00:15:14,776 --> 00:15:16,776
Was I s'posed to leave you all alone?
161
00:15:17,176 --> 00:15:20,016
How did you get here? Who came with you?
162
00:15:20,576 --> 00:15:23,976
Who was gonna come, your father? As if!
163
00:15:25,416 --> 00:15:26,986
I came by train.
164
00:15:27,136 --> 00:15:30,336
By train? But had you
ever taken a train?
165
00:15:30,776 --> 00:15:33,616
No, but there had to be a first time.
166
00:15:37,216 --> 00:15:40,496
Stay still, you've got a temperature.
167
00:15:40,696 --> 00:15:42,696
Now I'll fix it.
168
00:15:49,456 --> 00:15:52,776
I made you some broth,
I'll heat it up for you.
169
00:15:53,536 --> 00:15:56,016
Is there a kitchen, a stove?
170
00:15:58,856 --> 00:16:01,216
Down the stairs and to the right.
171
00:16:01,416 --> 00:16:04,296
Why isn't there anybody in the college?
172
00:16:05,176 --> 00:16:07,376
They've all gone home.
173
00:16:09,736 --> 00:16:11,736
Where do I go?
174
00:16:12,176 --> 00:16:14,816
Down the stairs, then to the right.
175
00:16:42,016 --> 00:16:44,016
Len�?
176
00:16:44,976 --> 00:16:47,976
Mamma's girl, sit up.
177
00:16:49,536 --> 00:16:51,536
Come on.
178
00:16:55,776 --> 00:16:57,776
You have to drink it.
179
00:16:57,976 --> 00:17:00,936
- I don't want to.
- You have to, it's good for you.
180
00:17:02,736 --> 00:17:05,336
- I'll do it.
- Then what am I doing here?
181
00:17:12,056 --> 00:17:14,656
Your brothers and sister
always ask about you.
182
00:17:15,056 --> 00:17:17,576
- How are they?
- They're growing up.
183
00:17:17,776 --> 00:17:20,376
Which means that your
father and I are getting old.
184
00:17:23,176 --> 00:17:26,656
The neighborhood's the same,
same families in the building,
185
00:17:26,856 --> 00:17:28,936
it's like nothing ever moves.
186
00:17:29,576 --> 00:17:32,696
Then I look in the mirror
and I realize time is moving.
187
00:17:37,176 --> 00:17:40,576
Time's passing for you, too,
it passes for everybody.
188
00:17:43,416 --> 00:17:45,416
- Enough.
- A little more.
189
00:17:46,256 --> 00:17:48,256
A little more!
190
00:17:50,816 --> 00:17:52,386
All right, then.
191
00:17:52,536 --> 00:17:55,096
I'll heat it up for you later, rest now.
192
00:17:58,296 --> 00:18:01,096
It seems Stefano Carracci
is drowning in debt.
193
00:18:01,576 --> 00:18:03,576
One year he buys a sports car
194
00:18:03,736 --> 00:18:06,456
and the next he ends up in
Signora Solara's red book.
195
00:18:08,296 --> 00:18:10,936
The Solaras grab everything,
we all know that.
196
00:18:12,936 --> 00:18:15,536
Lila thought she'd arrived
who knows where,
197
00:18:15,736 --> 00:18:17,776
but look where she is today.
198
00:18:17,976 --> 00:18:20,616
A wedding fit for a princess,
199
00:18:21,016 --> 00:18:23,256
nice clothes, the new house...
200
00:18:27,216 --> 00:18:29,776
You're much better
than her, and prettier.
201
00:18:34,296 --> 00:18:37,176
Your father tells everyone:
"My daughter's in Pisa!"
202
00:18:37,896 --> 00:18:40,296
As if he were talking
about the King's palace.
203
00:18:40,856 --> 00:18:42,856
And this is Pisa...
204
00:19:12,856 --> 00:19:16,136
Take a picture. Just me, not the baby.
205
00:19:18,416 --> 00:19:20,416
Further back.
206
00:19:20,816 --> 00:19:22,816
Take a picture of me.
207
00:19:25,376 --> 00:19:27,376
Auntie Len�...
208
00:19:30,176 --> 00:19:32,296
Now undress her, wash her,
209
00:19:33,696 --> 00:19:36,216
change her diaper and her swaddling.
210
00:19:43,696 --> 00:19:45,696
What's wrong, Len�? What happened?
211
00:19:48,976 --> 00:19:50,976
Nothing, Mamma.
212
00:19:51,336 --> 00:19:53,336
Just a bad dream.
213
00:19:53,896 --> 00:19:55,896
Sleep.
214
00:20:04,176 --> 00:20:08,056
I hadn't thought about Lila
after what happened with Nino.
215
00:20:09,376 --> 00:20:11,376
I'd had no idea what she was doing.
216
00:20:12,096 --> 00:20:15,056
On one of my rare trips
home she invited me to lunch
217
00:20:15,256 --> 00:20:17,256
and gave me some notebooks.
218
00:20:18,416 --> 00:20:21,536
She made me swear I'd never read them.
219
00:21:03,096 --> 00:21:07,456
They were words gathered over
the years, dangerous words,
220
00:21:07,856 --> 00:21:09,856
that's what she said.
221
00:21:10,096 --> 00:21:13,976
If Stefano found them, he might
have killed her and the baby.
222
00:21:33,896 --> 00:21:35,896
You're back.
223
00:21:39,016 --> 00:21:41,016
Come in.
224
00:21:52,096 --> 00:21:54,096
You had us worried.
225
00:21:58,096 --> 00:22:00,976
- What happened?
- I'm pregnant, Stefano.
226
00:22:05,616 --> 00:22:07,856
- Lila...
- The baby's not yours.
227
00:22:29,056 --> 00:22:31,256
That's enough now. Come here.
228
00:22:31,936 --> 00:22:33,936
I said it's not yours! Did you hear me?
229
00:22:34,136 --> 00:22:36,176
- It's not yours!
- Lila, stop it!
230
00:22:39,336 --> 00:22:41,416
I'm so happy.
231
00:22:42,776 --> 00:22:45,856
I know, I treated you
badly, but now let's stop.
232
00:22:46,496 --> 00:22:49,096
Don't say these bad things to me.
233
00:22:50,136 --> 00:22:53,456
What am I to do with
you? What do you want?
234
00:22:54,016 --> 00:22:56,016
I don't want to work anymore.
235
00:22:56,496 --> 00:22:59,536
Neither at Piazza dei Martiri,
nor in the grocery store.
236
00:23:00,776 --> 00:23:03,096
I don't want to see anyone.
237
00:23:03,296 --> 00:23:06,256
Friends, family, especially the Solaras.
238
00:23:11,296 --> 00:23:13,736
I want to stay at home and be a wife.
239
00:23:13,936 --> 00:23:16,336
And bring up my child.
240
00:23:18,576 --> 00:23:20,656
And you mustn't ever touch me again.
241
00:23:28,136 --> 00:23:29,706
All right.
242
00:23:29,856 --> 00:23:31,856
All right, now come here.
243
00:23:35,456 --> 00:23:37,656
We did it.
244
00:23:38,096 --> 00:23:40,668
Lila knew people lie to themselves
245
00:23:40,670 --> 00:23:42,897
to defend themselves from the truth,
246
00:23:43,456 --> 00:23:45,880
but she was shocked by how convincingly
247
00:23:45,882 --> 00:23:48,057
her husband could lie to himself.
248
00:23:51,336 --> 00:23:54,256
And she really did confine
herself to the apartment,
249
00:23:54,456 --> 00:23:57,776
showing no curiosity
about Stefano's business,
250
00:23:57,976 --> 00:24:00,256
her brother's or her father's.
251
00:24:01,136 --> 00:24:03,136
Lila, open up.
252
00:24:03,656 --> 00:24:05,696
I know you're in there.
253
00:24:06,136 --> 00:24:08,216
You can't do this to me.
254
00:24:12,376 --> 00:24:14,226
You can't do this to me!
255
00:24:14,376 --> 00:24:18,056
The Solaras are on my back,
they're pissed you left!
256
00:24:18,256 --> 00:24:22,176
Your husband thinks about himself
and doesn't pay, what can I do?
257
00:24:27,056 --> 00:24:29,296
I need you, Lila.
258
00:24:30,736 --> 00:24:34,056
I'm all on my own, I
need you to help me.
259
00:24:35,216 --> 00:24:37,976
With the shoes, with
the store, with money...
260
00:24:39,456 --> 00:24:41,856
I feel totally lost.
261
00:24:47,736 --> 00:24:49,896
You can't always do as you please!
262
00:24:52,056 --> 00:24:54,056
Bitch!
263
00:25:25,536 --> 00:25:28,576
She felt she'd become big and swollen,
264
00:25:29,096 --> 00:25:31,176
inside more than out.
265
00:25:31,536 --> 00:25:36,296
She saw her belly as a meat balloon
that expanded as the baby blew
266
00:25:36,496 --> 00:25:40,056
and she feared what
she'd always feared most:
267
00:25:40,496 --> 00:25:42,936
that she'd break open, spill out.
268
00:25:45,176 --> 00:25:47,176
Lila, open up!
269
00:25:49,096 --> 00:25:51,896
I know you're in there.
What are you hiding from?
270
00:25:52,656 --> 00:25:55,416
Who the fuck d'you think you are, bitch?
271
00:25:55,616 --> 00:25:58,336
You and I had a deal, you
haven't kept up your end.
272
00:25:58,536 --> 00:26:02,016
I needed new shoe styles, you
were supposed to design them.
273
00:26:04,656 --> 00:26:06,656
Slut!
274
00:26:07,816 --> 00:26:09,816
Slut, open up!
275
00:26:14,536 --> 00:26:16,536
I'll be back.
276
00:26:41,816 --> 00:26:43,896
Push harder, you're nearly there!
277
00:26:48,256 --> 00:26:50,256
One more!
278
00:26:52,176 --> 00:26:55,416
Good! Here he is, he's coming out!
279
00:26:58,936 --> 00:27:00,936
Here he is!
280
00:27:15,856 --> 00:27:18,896
Look what a beautiful
baby. A beautiful boy.
281
00:27:21,296 --> 00:27:23,296
Hi, Rino.
282
00:27:28,696 --> 00:27:32,176
This baby's name is
Achille. You hear me?
283
00:27:32,736 --> 00:27:34,736
I'd rather kill myself.
284
00:27:35,016 --> 00:27:36,906
His name's Rino.
285
00:27:37,056 --> 00:27:40,216
Don't bother, I'll kill you
with my bare hands!
286
00:27:41,336 --> 00:27:44,016
His name's Achille! Don't make me mad!
287
00:27:44,216 --> 00:27:46,736
Look at me and tell
me his name's Achille!
288
00:27:46,936 --> 00:27:49,656
- What's all this commotion?
- It's nothing!
289
00:27:49,856 --> 00:27:51,856
His name's Achille!
290
00:27:52,656 --> 00:27:54,656
Don't make me mad!
291
00:27:55,496 --> 00:27:57,106
Please, calm down.
292
00:27:57,256 --> 00:27:59,256
- Lila, look me in the eye!
- Cut the racket!
293
00:27:59,456 --> 00:28:02,016
- Get your hands off me!
- Get out!
294
00:28:02,216 --> 00:28:04,296
Lila, you're getting me kicked out?
295
00:28:04,856 --> 00:28:07,496
Lila, his name's Achille!
296
00:28:07,856 --> 00:28:10,776
His name's Achille! I said
his name has to be Achille!
297
00:28:10,976 --> 00:28:12,976
His name's gonna be Achille!
298
00:28:15,376 --> 00:28:17,376
You want to eat?
299
00:28:26,456 --> 00:28:29,096
She liked feeling him attached to her,
300
00:28:29,296 --> 00:28:32,136
she liked feeling the milk
flowing from her to him,
301
00:28:32,336 --> 00:28:34,496
gradually emptying her breast.
302
00:28:35,136 --> 00:28:37,576
It was the only bond
that gave her well-being
303
00:28:37,776 --> 00:28:40,136
and she confessed in her notebooks
304
00:28:40,336 --> 00:28:43,696
that she dreaded the moment
the baby would stop nursing.
305
00:29:02,256 --> 00:29:04,456
Lila, I'm going out.
I'm going to the store.
306
00:29:07,176 --> 00:29:09,176
Bye, little man.
307
00:29:11,896 --> 00:29:13,666
You hear me?
308
00:29:13,816 --> 00:29:15,816
Take him out for some air.
309
00:29:31,936 --> 00:29:33,936
Miss!
310
00:29:39,496 --> 00:29:41,496
See him?
311
00:29:42,016 --> 00:29:44,496
His name's Gennaro. Rinuccio.
312
00:29:48,216 --> 00:29:50,216
And what's that?
313
00:29:57,616 --> 00:29:59,616
It's entitled "Ulysses".
314
00:30:00,056 --> 00:30:02,536
- Does it talk about the Odyssey?
- No.
315
00:30:03,576 --> 00:30:06,736
It talks about how
prosaic life is today.
316
00:30:06,936 --> 00:30:08,936
Do you like it?
317
00:30:09,376 --> 00:30:12,136
It's difficult, I don't
understand it all.
318
00:30:12,336 --> 00:30:14,336
So why are you reading it?
319
00:30:16,336 --> 00:30:18,616
Someone I knew was reading it.
320
00:30:19,696 --> 00:30:21,736
But he didn't like it.
321
00:30:22,376 --> 00:30:23,706
I did.
322
00:30:23,856 --> 00:30:26,696
You shouldn't read books
you can't understand.
323
00:30:27,496 --> 00:30:29,496
They're bad for you.
324
00:30:33,456 --> 00:30:35,736
So many things are bad for you.
325
00:30:38,296 --> 00:30:40,496
You're not happy.
326
00:30:46,936 --> 00:30:49,456
You were destined for big things.
327
00:30:50,936 --> 00:30:52,936
I've done them.
328
00:30:53,656 --> 00:30:55,626
I got married and I had a child.
329
00:30:55,776 --> 00:30:58,896
- Everyone can do that.
- I'm like everyone.
330
00:31:02,216 --> 00:31:04,216
You're wrong.
331
00:31:05,816 --> 00:31:08,056
No, you're wrong.
332
00:31:08,896 --> 00:31:10,786
You always were wrong.
333
00:31:10,936 --> 00:31:13,376
You were a rude child
and you're still rude.
334
00:31:13,976 --> 00:31:16,256
Evidently you didn't teach me properly.
335
00:31:16,456 --> 00:31:18,896
I'm sorry, I have to go, it's late.
336
00:31:23,936 --> 00:31:28,776
"She's realizing that I'm stupid",
she thought with a pounding heart.
337
00:31:29,376 --> 00:31:32,096
"She's realizing that my
whole family is stupid,
338
00:31:32,296 --> 00:31:36,016
that my ancestors are stupid,
my descendants will be stupid,
339
00:31:36,216 --> 00:31:38,216
that Gennaro will be stupid".
340
00:31:39,656 --> 00:31:41,627
She was obsessed with stimulating
341
00:31:41,629 --> 00:31:44,137
her son's and her nephew's intelligence.
342
00:31:44,336 --> 00:31:47,816
The notebooks began to fill
up with ideas from the books
343
00:31:48,016 --> 00:31:50,016
that she was always buying.
344
00:31:51,096 --> 00:31:53,096
Good boy.
345
00:31:54,296 --> 00:31:56,296
Put some here, too.
346
00:32:02,976 --> 00:32:05,296
Don't worry, we'll do it again.
347
00:32:05,816 --> 00:32:08,856
- What are you doing?
- Helping them play.
348
00:32:09,256 --> 00:32:11,496
My son already knows how to play.
349
00:32:11,776 --> 00:32:13,776
This way he plays and he learns.
350
00:32:14,896 --> 00:32:17,296
And why are you wasting all this time?
351
00:32:18,776 --> 00:32:21,936
I read that everything
we are is decided now,
352
00:32:22,136 --> 00:32:24,136
in the first few years of life.
353
00:32:26,296 --> 00:32:28,616
Do you want to play too? Yes?
354
00:32:29,616 --> 00:32:31,616
Do you think he's intelligent?
355
00:32:31,896 --> 00:32:35,456
All children are intelligent,
you just have to train them.
356
00:32:37,416 --> 00:32:38,986
Keep training him,
357
00:32:39,136 --> 00:32:41,616
don't give up like you always do.
358
00:32:42,616 --> 00:32:45,136
He has to become very
intelligent, don't you?
359
00:32:52,656 --> 00:32:55,416
Go if you have to, I'll look after Dino.
360
00:32:55,616 --> 00:32:58,056
No, it's late.
361
00:32:59,016 --> 00:33:01,016
I wanted to ask you...
362
00:33:01,936 --> 00:33:03,936
How has Stefano been doing lately?
363
00:33:06,056 --> 00:33:08,056
Fine.
364
00:33:09,176 --> 00:33:11,176
Always the same.
365
00:33:14,856 --> 00:33:16,856
Why do you ask?
366
00:33:24,816 --> 00:33:26,816
Stefano...
367
00:33:29,536 --> 00:33:31,346
What's this mess on the floor?
368
00:33:31,496 --> 00:33:33,496
I'll tidy up later.
369
00:33:34,976 --> 00:33:37,376
I bet you haven't cooked anything.
370
00:33:38,056 --> 00:33:39,746
Are you mad?
371
00:33:39,896 --> 00:33:41,306
Did you cook?
372
00:33:41,456 --> 00:33:43,576
I didn't have time, we'll
figure something out.
373
00:33:43,776 --> 00:33:45,816
I'm sure my wife's made something.
374
00:33:46,296 --> 00:33:47,866
You can come to my place.
375
00:33:48,016 --> 00:33:49,986
No, thanks.
376
00:33:50,136 --> 00:33:53,536
I think it's time for
you to go home now.
377
00:33:54,456 --> 00:33:56,456
That's a bit rude.
378
00:33:56,616 --> 00:33:58,896
You and your son come here every day.
379
00:33:59,096 --> 00:34:02,856
You sit here doing nothing, while
the shoe factory goes to hell.
380
00:34:04,056 --> 00:34:05,426
How dare you?
381
00:34:05,576 --> 00:34:07,576
Take it easy, Rino.
382
00:34:09,176 --> 00:34:11,376
And don't talk to my brother like that.
383
00:34:11,576 --> 00:34:13,776
And don't raise your
voice in front of the kids.
384
00:34:14,416 --> 00:34:18,536
You know what? I didn't sell
out to the Solaras like you.
385
00:34:24,056 --> 00:34:26,936
The truth is you don't
want to do a fucking thing.
386
00:34:27,136 --> 00:34:29,416
You Cerullos are all the same.
387
00:34:29,776 --> 00:34:31,776
You're unreliable.
388
00:34:31,976 --> 00:34:34,056
Wash your mouth
before you say "Cerullo".
389
00:34:34,256 --> 00:34:36,576
Calm down, the kids are here.
390
00:34:36,936 --> 00:34:38,936
Do as I say,
391
00:34:39,336 --> 00:34:42,016
go home right now or I'll kick your ass!
392
00:34:42,336 --> 00:34:44,066
Stefano, please.
393
00:34:44,216 --> 00:34:46,536
Who the fuck do you think you are?
394
00:34:46,736 --> 00:34:49,776
You're nobody, you're a piece of shit.
395
00:34:51,136 --> 00:34:54,136
Your father knew how to be a criminal,
396
00:34:54,336 --> 00:34:56,336
you don't even know how to do that.
397
00:34:59,976 --> 00:35:02,296
Come with me! Asshole!
398
00:35:03,376 --> 00:35:05,146
What did you say?
399
00:35:05,296 --> 00:35:07,296
You piece of shit!
400
00:35:09,936 --> 00:35:11,936
Come on, you piece of shit!
401
00:35:12,136 --> 00:35:15,336
Get outta my house!
402
00:35:16,336 --> 00:35:18,106
Fucking parasite!
403
00:35:18,256 --> 00:35:20,456
You and your whole family!
404
00:35:20,656 --> 00:35:22,656
Get out!
405
00:35:23,256 --> 00:35:25,256
Where's the other one?
406
00:35:25,576 --> 00:35:27,576
Where is he?
407
00:35:27,856 --> 00:35:30,016
- What are you doing?
- Come here!
408
00:35:30,216 --> 00:35:32,216
Leave the boy alone!
409
00:35:32,616 --> 00:35:34,026
He's a baby!
410
00:35:34,176 --> 00:35:36,176
Come here!
411
00:35:36,496 --> 00:35:38,496
Leave him alone!
412
00:35:38,736 --> 00:35:40,736
What's the matter with you?
413
00:35:53,056 --> 00:35:55,056
I want Mamma!
414
00:35:55,896 --> 00:35:57,896
I can't take it anymore.
415
00:35:58,896 --> 00:36:01,496
I'm fucking sick of this,
I can't take it anymore.
416
00:36:17,776 --> 00:36:19,746
Nothing happened, sweetheart.
417
00:36:19,896 --> 00:36:23,936
In those months, after a
period of mutual tolerance,
418
00:36:24,376 --> 00:36:26,656
their relationship deteriorated again.
419
00:36:39,816 --> 00:36:41,106
Hi.
420
00:36:41,256 --> 00:36:44,536
Hi, Lila, wait for me,
we'll eat together.
421
00:36:44,736 --> 00:36:46,736
No, I just came to say hi.
422
00:36:47,496 --> 00:36:50,856
I was in town looking for
some books, I was just going.
423
00:36:54,936 --> 00:36:57,416
The time she had spent
in that place with Nino,
424
00:36:57,616 --> 00:37:00,336
in the shade of the
shop's lowered shutter,
425
00:37:00,536 --> 00:37:02,816
seemed a time she'd imagined.
426
00:37:03,016 --> 00:37:05,336
She discovered she
felt no nostalgia for it
427
00:37:05,536 --> 00:37:09,056
and that what had been
important no longer was.
428
00:37:13,536 --> 00:37:16,056
Lila, what a lovely surprise.
429
00:37:17,096 --> 00:37:19,376
- Hi, Michele.
- What are you doing here?
430
00:37:20,616 --> 00:37:23,656
- I had an errand nearby, I'm going.
- Where are you going?
431
00:37:23,856 --> 00:37:25,586
- I'm going home.
- On public transport?
432
00:37:25,736 --> 00:37:27,936
- How else?
- I'll drive you.
433
00:37:28,896 --> 00:37:30,426
You've just arrived.
434
00:37:30,576 --> 00:37:34,256
No problem, Alfonsino's here,
he's the best of the lot.
435
00:37:34,816 --> 00:37:38,176
- Much better than your brother.
- Wouldn't take much.
436
00:37:40,896 --> 00:37:42,936
Come on, I'll drive you home.
437
00:37:43,936 --> 00:37:45,936
Let's go.
438
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
What did you have to say to Alfonso?
439
00:38:00,256 --> 00:38:01,666
Why?
440
00:38:01,816 --> 00:38:03,816
I can't act jealous about Alfonso.
441
00:38:05,736 --> 00:38:08,176
And not only because
he's Stefano's brother,
442
00:38:08,376 --> 00:38:10,376
but because he doesn't like women.
443
00:38:11,056 --> 00:38:13,616
Why would you act jealous with me?
444
00:38:16,536 --> 00:38:18,896
Leave your husband now, today.
445
00:38:19,096 --> 00:38:21,096
I'll take you and the baby.
446
00:38:21,896 --> 00:38:25,336
I bought a house in
Vomero with you in mind.
447
00:38:25,536 --> 00:38:27,536
If you like I'll show it to you now.
448
00:38:29,096 --> 00:38:33,336
You could do what you want there:
read, write, be with Rinuccio.
449
00:38:34,776 --> 00:38:37,456
I just want to look
at you, listen to you.
450
00:38:42,216 --> 00:38:44,216
Just say yes or no.
451
00:38:44,536 --> 00:38:46,536
No, the answer is no.
452
00:38:47,776 --> 00:38:50,416
I didn't want your brother
and I don't want you either.
453
00:38:50,616 --> 00:38:54,296
You think you can take
everything and respect nothing.
454
00:39:07,976 --> 00:39:10,056
Give him his pacifier,
don't let him cry.
455
00:39:14,536 --> 00:39:16,936
It's good for him to cry a little.
456
00:39:18,136 --> 00:39:22,096
Think about it, maybe
tomorrow you'll come begging.
457
00:39:23,416 --> 00:39:25,416
I really don't think so.
458
00:39:26,776 --> 00:39:29,056
You really don't think so? Are you sure?
459
00:39:31,216 --> 00:39:33,776
Even if I told you you're the
only one who doesn't know?
460
00:39:33,976 --> 00:39:37,296
Everyone knows: your father,
your mother, your scumbag brother.
461
00:39:38,696 --> 00:39:40,696
They haven't told you to keep the peace.
462
00:39:40,896 --> 00:39:43,016
What don't I know?
463
00:39:44,056 --> 00:39:46,416
Stefano's gotten
together with your friend.
464
00:39:46,616 --> 00:39:48,616
Who?
465
00:39:50,976 --> 00:39:52,976
Ada.
466
00:39:54,576 --> 00:39:57,256
She's been his lover
since you were on Ischia,
467
00:39:57,456 --> 00:40:00,496
they saw each other
every night at your place.
468
00:40:00,696 --> 00:40:02,696
They broke up, got back together...
469
00:40:02,896 --> 00:40:06,216
Now your husband's rented
her an apartment in town
470
00:40:06,416 --> 00:40:08,416
and they meet there.
471
00:40:13,416 --> 00:40:15,416
Do you believe me?
472
00:40:16,456 --> 00:40:18,456
Yes.
473
00:40:18,856 --> 00:40:20,856
And so?
474
00:40:21,056 --> 00:40:23,056
And so, you disgust me.
475
00:40:23,296 --> 00:40:26,056
Stefano disgusts me, you all disgust me.
476
00:40:32,296 --> 00:40:35,976
Lila wasn't troubled by the
fact her husband had a lover,
477
00:40:36,176 --> 00:40:37,946
and that the lover was Ada,
478
00:40:38,096 --> 00:40:40,656
but rather by the absurdity
of his words and actions
479
00:40:40,856 --> 00:40:43,536
when he came to pick her up from Ischia.
480
00:40:47,336 --> 00:40:49,336
She realized she was afraid.
481
00:40:49,936 --> 00:40:54,136
If her husband had taken another
woman and wanted her every day,
482
00:40:54,696 --> 00:40:57,736
he could go mad, he could kick her out.
483
00:40:58,736 --> 00:41:00,736
She thought she'd lose the house
484
00:41:00,896 --> 00:41:04,616
and the means that enabled her
to raise the child in the best way.
485
00:41:06,656 --> 00:41:08,856
How come you set the table here?
486
00:41:11,056 --> 00:41:13,536
No reason, just for a change.
487
00:41:14,376 --> 00:41:16,376
Hi, little guy.
488
00:41:31,336 --> 00:41:33,656
What are we doing this summer?
489
00:41:35,816 --> 00:41:38,176
Take the bus and go to the beach nearby.
490
00:41:40,976 --> 00:41:43,136
Can't we rent a house?
491
00:41:46,456 --> 00:41:49,576
It's not good for the baby to
go back and forth to the beach.
492
00:41:55,496 --> 00:41:58,376
Those shitbags, the Solaras,
won't share their earnings.
493
00:41:58,576 --> 00:42:01,456
They act like the shoes are all theirs.
494
00:42:02,656 --> 00:42:06,536
They take your designs, get them
made by artisans on the outskirts
495
00:42:06,736 --> 00:42:08,736
and put the Solara brand on them.
496
00:42:09,216 --> 00:42:11,216
Get it?
497
00:42:11,536 --> 00:42:15,416
I'm losing all the money I
invested in your father's business.
498
00:42:16,176 --> 00:42:18,736
The new grocery store isn't earning.
499
00:42:20,016 --> 00:42:21,986
Do you get it now?
500
00:42:22,136 --> 00:42:24,136
Yes.
501
00:42:24,296 --> 00:42:26,496
So try not to break my balls.
502
00:42:29,696 --> 00:42:32,976
What did you say to that
asshole Michele Solara?
503
00:42:33,176 --> 00:42:35,416
- Nothing.
- That's not possible.
504
00:42:36,256 --> 00:42:39,296
In every discussion he brings
you up and badgers me.
505
00:42:39,496 --> 00:42:41,625
Talk to him and find out what he wants,
506
00:42:41,627 --> 00:42:43,537
or I'll smash both your faces in.
507
00:42:50,416 --> 00:42:52,776
If he wants to screw me, what do I do?
508
00:42:54,496 --> 00:42:56,496
Let him screw me?
509
00:43:02,016 --> 00:43:04,016
No two ways about it, Lila.
510
00:43:05,496 --> 00:43:07,576
You read, you study,
511
00:43:07,976 --> 00:43:09,976
but you're vulgar.
512
00:43:11,896 --> 00:43:14,096
I can't stand women like you.
513
00:43:20,416 --> 00:43:22,416
You disgust me.
514
00:43:30,456 --> 00:43:32,456
Where are you going?
515
00:43:37,256 --> 00:43:40,056
From that moment on he
came home later and later
516
00:43:40,256 --> 00:43:44,096
and on Sundays, instead of
sleeping until noon as usual,
517
00:43:44,296 --> 00:43:47,056
he went out early and
disappeared for the whole day.
518
00:43:50,736 --> 00:43:53,776
Then one evening, Lila
decided to confront him,
519
00:43:53,976 --> 00:43:57,616
she put Gennaro to bed and
waited for Stefano to come home.
520
00:44:13,536 --> 00:44:16,256
- What are you doing?
- Sit down for a minute.
521
00:44:27,536 --> 00:44:29,066
What is it?
522
00:44:29,216 --> 00:44:31,216
I know all about Ada.
523
00:44:33,856 --> 00:44:37,456
I even know how long you've
been together and I don't care.
524
00:44:39,816 --> 00:44:42,096
What you did to me, I did to you.
525
00:44:43,376 --> 00:44:45,376
What do you mean?
526
00:44:46,616 --> 00:44:48,976
Gennarino isn't your son.
527
00:44:51,216 --> 00:44:53,216
Not that again...
528
00:44:53,896 --> 00:44:55,896
You talk a lot of bullshit.
529
00:45:17,976 --> 00:45:20,536
Ada's only a shop girl
in the grocery store.
530
00:45:22,776 --> 00:45:26,456
People in the neighborhood
talk a lotta crap, don't believe it.
531
00:45:33,176 --> 00:45:36,416
But you mustn't ever say
that about my son again.
532
00:45:38,576 --> 00:45:41,656
Or I'll kill you with my bare
hands and I'll do it for real.
533
00:45:45,416 --> 00:45:48,096
Gennarino's identical to me,
all the neighborhood says so.
534
00:45:48,696 --> 00:45:50,696
And you know why he's my son?
535
00:45:51,656 --> 00:45:54,656
You know why he came along
although you didn't want him?
536
00:45:55,096 --> 00:45:57,416
Because he's the fruit of my love.
537
00:45:58,176 --> 00:46:00,176
Because I love you.
538
00:46:01,296 --> 00:46:03,976
I'll always love you, I
promised at the altar.
539
00:46:05,416 --> 00:46:07,416
And nothing can separate us.
540
00:46:08,016 --> 00:46:10,296
Even if you act like a bitch.
541
00:46:25,216 --> 00:46:27,216
Lila, I love you...
542
00:46:28,296 --> 00:46:30,296
- Come here.
- Don't you dare!
543
00:46:31,776 --> 00:46:33,776
But why?
544
00:46:35,816 --> 00:46:37,816
Why?
545
00:46:38,776 --> 00:46:41,176
Are you thinking of someone else?
546
00:46:47,856 --> 00:46:49,936
I love you, Lila.
547
00:46:52,536 --> 00:46:53,586
Let go of me.
548
00:46:53,736 --> 00:46:55,736
Lila, I need you.
549
00:46:56,256 --> 00:46:57,506
Let go of me, Stefano.
550
00:46:57,656 --> 00:46:59,656
Come here, I love you.
551
00:46:59,856 --> 00:47:01,506
- Please!
- What are you doing? No!
552
00:47:01,656 --> 00:47:03,816
- Let's go in there.
- Let go of me.
553
00:47:04,736 --> 00:47:07,456
- Gennaro's sleeping...
- It doesn't matter.
554
00:47:08,776 --> 00:47:11,136
Please, I need you.
555
00:47:12,056 --> 00:47:14,056
Come.
556
00:47:16,256 --> 00:47:18,256
I need you.
557
00:47:27,056 --> 00:47:29,056
I love you.
558
00:47:33,096 --> 00:47:35,096
I love you.
559
00:47:49,536 --> 00:47:52,376
At this point the notebooks broke off.
560
00:47:52,856 --> 00:47:56,936
She'd given them to me when I had
lunch with her in the neighborhood.
561
00:47:58,256 --> 00:48:02,456
I feared she'd instantly find a way
to reinstate the old hierarchy,
562
00:48:02,656 --> 00:48:05,336
make me lose confidence in my choices,
563
00:48:06,296 --> 00:48:08,238
but above all I feared she'd point out
564
00:48:08,240 --> 00:48:11,177
Nino's features in little Gennaro,
565
00:48:11,376 --> 00:48:16,256
to remind me that the toy that
should have been mine was hers.
566
00:48:19,416 --> 00:48:21,416
You don't want anymore?
567
00:48:21,976 --> 00:48:23,976
You want to go and draw?
568
00:48:43,376 --> 00:48:45,376
How are things with Stefano?
569
00:48:45,776 --> 00:48:47,776
Good.
570
00:48:50,816 --> 00:48:52,816
Sorry.
571
00:48:54,616 --> 00:48:56,616
Lila...
572
00:48:58,416 --> 00:49:00,456
He ruined my books.
573
00:49:03,136 --> 00:49:06,376
He's gotten in the habit of
going through my things.
574
00:49:06,976 --> 00:49:10,296
He doesn't want me to have
even a thought of my own.
575
00:49:12,896 --> 00:49:17,136
If he discovers I've hidden even
something insignificant, he beats me.
576
00:49:44,296 --> 00:49:46,856
Here's everything that happened to me,
577
00:49:47,696 --> 00:49:51,136
all the thoughts that have gone
through my head for years.
578
00:49:52,056 --> 00:49:54,336
Things about you and me, too.
579
00:49:55,296 --> 00:49:59,256
Take them away, I'm afraid that
Stefano will find them and read them.
580
00:50:03,536 --> 00:50:06,136
They're not things for
him, nor for you either.
581
00:50:07,496 --> 00:50:09,496
Swear you'll never read them.
582
00:50:11,536 --> 00:50:13,266
I swear.
583
00:50:13,416 --> 00:50:15,416
Len�...
584
00:50:15,616 --> 00:50:18,256
I don't remember anything
about Nino, about Ischia,
585
00:50:18,456 --> 00:50:21,016
about the store in Piazza dei Martiri,
586
00:50:22,096 --> 00:50:25,176
I'm not interested in what
happened to him, where he went.
587
00:50:27,376 --> 00:50:30,736
And yet it seemed to me that
I loved him more than myself.
588
00:50:36,216 --> 00:50:38,656
There's one good thing
about infatuations:
589
00:50:39,536 --> 00:50:41,536
after a while they pass.
590
00:50:41,936 --> 00:50:43,976
You have to do me another favor.
591
00:50:44,176 --> 00:50:45,586
What?
592
00:50:45,736 --> 00:50:47,466
Gennarino and I have to leave,
593
00:50:47,616 --> 00:50:50,016
before Stefano kills us
without realizing it.
594
00:50:50,656 --> 00:50:52,656
You're frightening me.
595
00:50:52,856 --> 00:50:57,136
Go to Enzo, tell him I tried
but I couldn't make it.
596
00:50:58,896 --> 00:51:01,536
- I don't understand.
- Never mind.
597
00:51:02,296 --> 00:51:04,856
You're in Pisa, you have a
lot of things to think about.
598
00:51:06,656 --> 00:51:08,656
Tell him that.
599
00:51:10,376 --> 00:51:12,456
- All right.
- Mom!
600
00:51:18,336 --> 00:51:20,616
- Go and play with him.
- Me?
601
00:51:20,816 --> 00:51:22,816
Yes.
602
00:51:32,976 --> 00:51:35,056
Rino, play with Auntie Len�.
603
00:52:10,336 --> 00:52:12,106
It's gone down, thank goodness.
604
00:52:12,256 --> 00:52:14,536
I can leave with an easy mind.
605
00:52:15,376 --> 00:52:18,856
- Let me come with you.
- No, you better stay here.
606
00:52:19,456 --> 00:52:23,496
- How will you get to the train station?
- The same way I came.
607
00:52:23,696 --> 00:52:25,306
I want to go with you.
608
00:52:25,456 --> 00:52:28,416
I know the way, you
mustn't overexert yourself,
609
00:52:28,616 --> 00:52:30,616
or you'll have a relapse.
610
00:52:31,536 --> 00:52:34,616
The things I brought
you are in the cupboard,
611
00:52:34,816 --> 00:52:37,296
so you can eat healthier.
612
00:52:38,496 --> 00:52:42,376
How can you cook with
the few pots there are?
613
00:52:42,776 --> 00:52:44,776
Give me a hug.
614
00:52:46,856 --> 00:52:49,576
Take care of yourself now.
615
00:52:52,136 --> 00:52:54,816
- I want to come.
- Don't come out, you'll catch a chill.
616
00:52:56,216 --> 00:52:58,216
Bye, Len�.
617
00:53:03,216 --> 00:53:05,216
I'm sorry.
618
00:53:06,096 --> 00:53:08,096
Goodbye, girl.
619
00:53:08,856 --> 00:53:12,376
- Thank you.
- Go to bed, it's still early.
620
00:54:00,456 --> 00:54:02,856
Lila's notebooks unsettled me.
621
00:54:03,576 --> 00:54:06,976
Every word diminished
me, every sentence,
622
00:54:07,176 --> 00:54:10,016
even those written when
she was still a child,
623
00:54:10,216 --> 00:54:12,216
seemed to empty out mine,
624
00:54:12,376 --> 00:54:14,896
not from back then, but from now.
625
00:54:15,696 --> 00:54:19,056
I suddenly realized my
whole life was an "almost".
626
00:54:20,056 --> 00:54:22,336
I'd made it... almost.
627
00:54:23,336 --> 00:54:27,216
I'd torn myself away from Naples,
from the neighborhood... almost.
628
00:54:27,816 --> 00:54:32,576
I had new friends who came from
cultured backgrounds... almost.
629
00:54:33,616 --> 00:54:36,496
From exam to exam, I
had become well received
630
00:54:36,696 --> 00:54:40,296
by the pensive professors
who questioned me... almost.
631
00:54:42,176 --> 00:54:46,136
Behind all these "almosts" I
seemed to see how things stood.
632
00:54:47,176 --> 00:54:51,096
I was still scared and
I felt that somewhere
633
00:54:51,296 --> 00:54:54,416
Lila, as always, was without "almosts".
634
00:55:34,217 --> 00:55:39,217
Sync & corrections by Costa Dax
www.addic7ed.com
45941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.