All language subtitles for My Brilliant Friend 2x07 - I Fantasmi (The Ghosts) (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 2 00:00:13,296 --> 00:00:16,496 I asked you the exact date 3 00:00:16,696 --> 00:00:19,736 of the letter in which Verga asserts his adhesion 4 00:00:19,936 --> 00:00:23,056 to verist poetics, and to whom it was written. 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,546 I don't know. 6 00:00:28,696 --> 00:00:30,816 We're talking about an obtuse conservative. 7 00:00:31,016 --> 00:00:32,706 That's enough, Mari. 8 00:00:32,856 --> 00:00:35,816 Studying seriously 9 00:00:36,016 --> 00:00:39,816 doesn't mean merely reading an author in an ideological key, 10 00:00:40,016 --> 00:00:44,336 but also contextualizing, memorizing critical dates. 11 00:00:44,536 --> 00:00:46,536 Professor... 12 00:00:48,016 --> 00:00:51,816 Things are happening out there that are too interesting 13 00:00:52,016 --> 00:00:55,256 to allow me to focus solely on your course. 14 00:00:56,136 --> 00:00:57,906 Forgive me if I say so. 15 00:00:58,056 --> 00:01:01,576 My dear Mari, your position does you credit. 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,256 What does you less credit, 17 00:01:05,456 --> 00:01:07,816 and I think you realize this on your own, 18 00:01:08,016 --> 00:01:12,456 is showing up here so ill-prepared, knowing what you risk. 19 00:01:13,016 --> 00:01:15,456 You must learn to make better use of your time. 20 00:01:15,656 --> 00:01:18,136 There's only one way to use time well. 21 00:01:18,816 --> 00:01:20,816 Let's hear it. 22 00:01:22,296 --> 00:01:24,496 To make revolution. 23 00:01:25,016 --> 00:01:27,816 Fine... Look, I want to help you. 24 00:01:29,096 --> 00:01:31,256 Your exam doesn't deserve more than a D. 25 00:01:32,816 --> 00:01:36,296 I'm sorry, you'll lose your place at the Normale University. 26 00:01:37,176 --> 00:01:40,656 And you'll have plenty of time to make revolution. 27 00:01:44,336 --> 00:01:46,336 Thank you, Professor. 28 00:01:47,856 --> 00:01:49,856 I didn't deserve more. 29 00:02:21,576 --> 00:02:22,826 Here he is. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,266 - Well? - All good. 31 00:02:24,416 --> 00:02:27,096 - Grade? - It doesn't matter, it went well. 32 00:02:27,296 --> 00:02:30,376 - Let's go to the beach like we said. - Yeah, come on. 33 00:02:30,576 --> 00:02:32,546 Giulia said she'll come into my room... 34 00:02:32,696 --> 00:02:35,016 - Are you staying with me tonight? - Yes. 35 00:02:35,216 --> 00:02:37,296 I want to be alone with you, okay? 36 00:02:37,616 --> 00:02:39,736 No, you guys go without us. 37 00:02:40,256 --> 00:02:43,816 We're off. I'll have the caretaker let you in. 38 00:02:44,016 --> 00:02:45,786 Are you ditching us? 39 00:02:45,936 --> 00:02:47,936 Elena, convince him! 40 00:02:48,096 --> 00:02:51,536 We're all wasting away, let's go eat macaroni... 41 00:02:52,696 --> 00:02:54,696 - Apologize to her. - Are you insane? 42 00:02:55,256 --> 00:02:57,026 Let go of him! 43 00:02:57,176 --> 00:02:59,416 He was kidding. 44 00:03:00,256 --> 00:03:02,106 I was just kidding. 45 00:03:02,256 --> 00:03:03,706 Fuck you! 46 00:03:03,856 --> 00:03:06,736 Franco, come back! Don't be stupid! 47 00:03:06,936 --> 00:03:08,936 Fuck you! 48 00:03:09,456 --> 00:03:11,456 Let's get them, come on! 49 00:03:11,696 --> 00:03:13,696 Careful. 50 00:03:23,656 --> 00:03:25,656 Franco! 51 00:03:27,056 --> 00:03:29,056 Run, run! 52 00:03:33,376 --> 00:03:34,986 Where are we going? 53 00:03:35,136 --> 00:03:37,136 Away from everyone! 54 00:03:55,656 --> 00:03:59,016 Hammer and sickle, masters to slaughter... 55 00:04:00,016 --> 00:04:03,176 AXED AFTER 22 YEARS IN FACTORY 4 KIDS TO FEED 56 00:04:03,376 --> 00:04:06,176 It's time, it's time, power to the workers... 57 00:04:07,096 --> 00:04:09,256 WORK IS A RIGHT 58 00:04:10,176 --> 00:04:13,336 It's time, it's time, power to the workers... 59 00:04:17,376 --> 00:04:20,776 Hammer and sickle, masters to slaughter... 60 00:04:24,456 --> 00:04:27,496 It's time, it's time, power to the workers... 61 00:04:48,456 --> 00:04:50,456 There they are, they're catching up! 62 00:05:14,096 --> 00:05:16,776 Elena, they have to respect you more. 63 00:05:17,696 --> 00:05:20,976 You stay silent, you smile... Stand up for yourself. 64 00:05:21,896 --> 00:05:23,626 Promise me you will? 65 00:05:23,776 --> 00:05:25,776 Yes. 66 00:05:30,696 --> 00:05:32,696 Come with me. 67 00:05:33,216 --> 00:05:34,506 - Good morning. - Hello. 68 00:05:34,656 --> 00:05:37,656 We'd like to try on the herringbone coat in the window. 69 00:05:37,856 --> 00:05:41,576 - The one in pure virgin wool? - Pure virgin wool, yes. 70 00:05:42,336 --> 00:05:44,576 Is the size the young lady's? 71 00:05:44,776 --> 00:05:47,456 My wife's size? Yes. 72 00:05:48,336 --> 00:05:51,176 - I see, I'll go get it. - Thank you. 73 00:05:51,376 --> 00:05:53,696 Marta, can you give me a hand? 74 00:05:55,896 --> 00:05:58,216 - Franco, I don't need it. - Yes, you do. 75 00:05:58,416 --> 00:06:00,536 You've only got this old coat. 76 00:06:00,856 --> 00:06:04,456 - This old coat will do just fine. - But this one's warmer. 77 00:06:05,296 --> 00:06:07,496 - It's not right. - Yes, it is. 78 00:06:08,776 --> 00:06:10,546 No, it's not. 79 00:06:10,696 --> 00:06:12,896 You've already given me too many gifts. 80 00:06:13,096 --> 00:06:16,296 Clothes, my glasses, trips... enough. 81 00:06:16,576 --> 00:06:18,576 But I'm rich, Elena. 82 00:06:19,216 --> 00:06:21,216 Very rich. 83 00:06:22,016 --> 00:06:24,176 And you have nothing. 84 00:06:25,256 --> 00:06:27,296 Besides, you deserve them. 85 00:06:27,856 --> 00:06:30,336 - Miss, may I? - Do you mind if I do it? 86 00:06:31,256 --> 00:06:33,256 Not at all. 87 00:06:41,216 --> 00:06:43,216 Look. 88 00:06:43,856 --> 00:06:45,856 You're beautiful. 89 00:06:47,896 --> 00:06:52,136 It's people like you who are deprived of the most innocent rights. 90 00:06:53,776 --> 00:06:56,496 Did you see how sad those workers were? 91 00:06:58,016 --> 00:07:00,196 The true injustice is because of people like me, 92 00:07:00,198 --> 00:07:02,377 they have to live like that. 93 00:07:03,376 --> 00:07:05,376 - Franco... - No. 94 00:07:35,296 --> 00:07:37,296 Are you already awake? 95 00:07:38,736 --> 00:07:41,816 - Don't you want to sleep a bit longer? - I'm not sleepy. 96 00:07:44,896 --> 00:07:46,896 You'd better go, Elena. 97 00:07:47,816 --> 00:07:50,736 Go back to the college, if you're seen here, it'll be a mess. 98 00:07:53,376 --> 00:07:55,376 I'll go in a minute. 99 00:08:04,816 --> 00:08:06,816 What's wrong? 100 00:08:09,896 --> 00:08:11,896 I'm leaving. 101 00:08:12,296 --> 00:08:14,976 Going where? To join the others? 102 00:08:17,016 --> 00:08:19,016 No, you don't get it. 103 00:08:22,136 --> 00:08:24,136 I'm going away. 104 00:08:24,416 --> 00:08:26,416 Enough, I'm done here. 105 00:08:27,136 --> 00:08:29,136 Is this one of your jokes? 106 00:08:29,816 --> 00:08:32,376 Yesterday I got a D, 107 00:08:32,576 --> 00:08:34,576 I lost my place at the Normale. 108 00:08:36,696 --> 00:08:40,616 What? Why didn't you tell me? 109 00:08:40,936 --> 00:08:44,816 Because I don't care, I don't want to stay here. 110 00:08:55,136 --> 00:08:57,136 Elena? 111 00:08:58,776 --> 00:09:00,776 Don't be like that. 112 00:09:01,096 --> 00:09:03,456 Look, I really don't care. 113 00:09:07,296 --> 00:09:12,016 The world needs changing, I don't have time to study for exams. 114 00:09:12,576 --> 00:09:14,576 Can't you see? 115 00:09:18,016 --> 00:09:20,296 These have been wonderful years for me, 116 00:09:22,016 --> 00:09:24,016 but enough now. 117 00:09:27,176 --> 00:09:29,176 I'm not methodical like you, 118 00:09:29,696 --> 00:09:32,696 or constant, I don't have your drive to make it. 119 00:09:38,896 --> 00:09:40,896 What should I do, Elena? 120 00:09:43,816 --> 00:09:47,616 Say things like: we'll stay in touch, I'll visit you? 121 00:09:53,536 --> 00:09:56,496 I don't want to set foot here in Pisa ever again. 122 00:09:57,896 --> 00:09:59,936 For the rest of my life. 123 00:10:33,296 --> 00:10:35,776 Franco Mari, in my first years at university, 124 00:10:35,976 --> 00:10:38,776 taught me how to live, to make love, 125 00:10:38,976 --> 00:10:42,416 to study, to have fun, to think. 126 00:10:44,856 --> 00:10:46,626 I loved him, 127 00:10:46,776 --> 00:10:49,006 I loved his restless body even though 128 00:10:49,008 --> 00:10:51,297 I never considered it indispensable. 129 00:10:52,456 --> 00:10:54,856 And then it happened as he had said. 130 00:10:55,056 --> 00:10:57,656 We wrote for a while then that was it. 131 00:10:57,856 --> 00:11:02,416 He didn't return to Pisa and for a long time I had no news of him. 132 00:12:26,736 --> 00:12:29,496 That winter a long, lonely period began, 133 00:12:30,096 --> 00:12:32,816 I had nothing to do but study. 134 00:12:33,336 --> 00:12:35,536 Since Franco had exited my life, 135 00:12:35,736 --> 00:12:39,296 that same fear that had gripped me when I first arrived in Pisa, 136 00:12:39,496 --> 00:12:41,496 reared up again. 137 00:13:04,216 --> 00:13:08,096 Franco's presence had masked my real condition, 138 00:13:08,296 --> 00:13:10,146 but hadn't changed it 139 00:13:10,296 --> 00:13:14,056 and after three years I still hadn't truly integrated. 140 00:13:29,176 --> 00:13:32,176 WOMEN'S COLLEGE HALLS OF RESIDENCE 141 00:13:45,576 --> 00:13:47,656 Len�, where are you? 142 00:13:54,216 --> 00:13:56,496 Holy Mother, Len�, where are you? 143 00:13:56,696 --> 00:13:58,696 Ma...? 144 00:14:11,256 --> 00:14:13,296 Ma, I'm here. 145 00:14:17,576 --> 00:14:19,576 Ma... 146 00:14:20,296 --> 00:14:22,296 Help me. 147 00:14:23,336 --> 00:14:25,336 I'm here. 148 00:14:28,616 --> 00:14:30,616 Here you are, Len�. 149 00:14:33,736 --> 00:14:35,736 Holy Mother... 150 00:14:36,176 --> 00:14:38,496 Took me long enough! 151 00:14:38,816 --> 00:14:41,096 There's no one here, it's deserted. 152 00:14:41,576 --> 00:14:43,976 You're all alone, girl. Let me see you. 153 00:14:47,176 --> 00:14:49,296 You're so pale. 154 00:14:50,496 --> 00:14:52,656 What have you done to your hair? 155 00:14:57,576 --> 00:14:59,656 You still got a temperature. 156 00:14:59,976 --> 00:15:01,976 I'll take care of you. 157 00:15:04,096 --> 00:15:07,096 What? What are you looking at? 158 00:15:08,176 --> 00:15:10,176 What are you doing here? 159 00:15:11,896 --> 00:15:14,576 You said you weren't coming, that you had a fever. 160 00:15:14,776 --> 00:15:16,776 Was I s'posed to leave you all alone? 161 00:15:17,176 --> 00:15:20,016 How did you get here? Who came with you? 162 00:15:20,576 --> 00:15:23,976 Who was gonna come, your father? As if! 163 00:15:25,416 --> 00:15:26,986 I came by train. 164 00:15:27,136 --> 00:15:30,336 By train? But had you ever taken a train? 165 00:15:30,776 --> 00:15:33,616 No, but there had to be a first time. 166 00:15:37,216 --> 00:15:40,496 Stay still, you've got a temperature. 167 00:15:40,696 --> 00:15:42,696 Now I'll fix it. 168 00:15:49,456 --> 00:15:52,776 I made you some broth, I'll heat it up for you. 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,016 Is there a kitchen, a stove? 170 00:15:58,856 --> 00:16:01,216 Down the stairs and to the right. 171 00:16:01,416 --> 00:16:04,296 Why isn't there anybody in the college? 172 00:16:05,176 --> 00:16:07,376 They've all gone home. 173 00:16:09,736 --> 00:16:11,736 Where do I go? 174 00:16:12,176 --> 00:16:14,816 Down the stairs, then to the right. 175 00:16:42,016 --> 00:16:44,016 Len�? 176 00:16:44,976 --> 00:16:47,976 Mamma's girl, sit up. 177 00:16:49,536 --> 00:16:51,536 Come on. 178 00:16:55,776 --> 00:16:57,776 You have to drink it. 179 00:16:57,976 --> 00:17:00,936 - I don't want to. - You have to, it's good for you. 180 00:17:02,736 --> 00:17:05,336 - I'll do it. - Then what am I doing here? 181 00:17:12,056 --> 00:17:14,656 Your brothers and sister always ask about you. 182 00:17:15,056 --> 00:17:17,576 - How are they? - They're growing up. 183 00:17:17,776 --> 00:17:20,376 Which means that your father and I are getting old. 184 00:17:23,176 --> 00:17:26,656 The neighborhood's the same, same families in the building, 185 00:17:26,856 --> 00:17:28,936 it's like nothing ever moves. 186 00:17:29,576 --> 00:17:32,696 Then I look in the mirror and I realize time is moving. 187 00:17:37,176 --> 00:17:40,576 Time's passing for you, too, it passes for everybody. 188 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 - Enough. - A little more. 189 00:17:46,256 --> 00:17:48,256 A little more! 190 00:17:50,816 --> 00:17:52,386 All right, then. 191 00:17:52,536 --> 00:17:55,096 I'll heat it up for you later, rest now. 192 00:17:58,296 --> 00:18:01,096 It seems Stefano Carracci is drowning in debt. 193 00:18:01,576 --> 00:18:03,576 One year he buys a sports car 194 00:18:03,736 --> 00:18:06,456 and the next he ends up in Signora Solara's red book. 195 00:18:08,296 --> 00:18:10,936 The Solaras grab everything, we all know that. 196 00:18:12,936 --> 00:18:15,536 Lila thought she'd arrived who knows where, 197 00:18:15,736 --> 00:18:17,776 but look where she is today. 198 00:18:17,976 --> 00:18:20,616 A wedding fit for a princess, 199 00:18:21,016 --> 00:18:23,256 nice clothes, the new house... 200 00:18:27,216 --> 00:18:29,776 You're much better than her, and prettier. 201 00:18:34,296 --> 00:18:37,176 Your father tells everyone: "My daughter's in Pisa!" 202 00:18:37,896 --> 00:18:40,296 As if he were talking about the King's palace. 203 00:18:40,856 --> 00:18:42,856 And this is Pisa... 204 00:19:12,856 --> 00:19:16,136 Take a picture. Just me, not the baby. 205 00:19:18,416 --> 00:19:20,416 Further back. 206 00:19:20,816 --> 00:19:22,816 Take a picture of me. 207 00:19:25,376 --> 00:19:27,376 Auntie Len�... 208 00:19:30,176 --> 00:19:32,296 Now undress her, wash her, 209 00:19:33,696 --> 00:19:36,216 change her diaper and her swaddling. 210 00:19:43,696 --> 00:19:45,696 What's wrong, Len�? What happened? 211 00:19:48,976 --> 00:19:50,976 Nothing, Mamma. 212 00:19:51,336 --> 00:19:53,336 Just a bad dream. 213 00:19:53,896 --> 00:19:55,896 Sleep. 214 00:20:04,176 --> 00:20:08,056 I hadn't thought about Lila after what happened with Nino. 215 00:20:09,376 --> 00:20:11,376 I'd had no idea what she was doing. 216 00:20:12,096 --> 00:20:15,056 On one of my rare trips home she invited me to lunch 217 00:20:15,256 --> 00:20:17,256 and gave me some notebooks. 218 00:20:18,416 --> 00:20:21,536 She made me swear I'd never read them. 219 00:21:03,096 --> 00:21:07,456 They were words gathered over the years, dangerous words, 220 00:21:07,856 --> 00:21:09,856 that's what she said. 221 00:21:10,096 --> 00:21:13,976 If Stefano found them, he might have killed her and the baby. 222 00:21:33,896 --> 00:21:35,896 You're back. 223 00:21:39,016 --> 00:21:41,016 Come in. 224 00:21:52,096 --> 00:21:54,096 You had us worried. 225 00:21:58,096 --> 00:22:00,976 - What happened? - I'm pregnant, Stefano. 226 00:22:05,616 --> 00:22:07,856 - Lila... - The baby's not yours. 227 00:22:29,056 --> 00:22:31,256 That's enough now. Come here. 228 00:22:31,936 --> 00:22:33,936 I said it's not yours! Did you hear me? 229 00:22:34,136 --> 00:22:36,176 - It's not yours! - Lila, stop it! 230 00:22:39,336 --> 00:22:41,416 I'm so happy. 231 00:22:42,776 --> 00:22:45,856 I know, I treated you badly, but now let's stop. 232 00:22:46,496 --> 00:22:49,096 Don't say these bad things to me. 233 00:22:50,136 --> 00:22:53,456 What am I to do with you? What do you want? 234 00:22:54,016 --> 00:22:56,016 I don't want to work anymore. 235 00:22:56,496 --> 00:22:59,536 Neither at Piazza dei Martiri, nor in the grocery store. 236 00:23:00,776 --> 00:23:03,096 I don't want to see anyone. 237 00:23:03,296 --> 00:23:06,256 Friends, family, especially the Solaras. 238 00:23:11,296 --> 00:23:13,736 I want to stay at home and be a wife. 239 00:23:13,936 --> 00:23:16,336 And bring up my child. 240 00:23:18,576 --> 00:23:20,656 And you mustn't ever touch me again. 241 00:23:28,136 --> 00:23:29,706 All right. 242 00:23:29,856 --> 00:23:31,856 All right, now come here. 243 00:23:35,456 --> 00:23:37,656 We did it. 244 00:23:38,096 --> 00:23:40,668 Lila knew people lie to themselves 245 00:23:40,670 --> 00:23:42,897 to defend themselves from the truth, 246 00:23:43,456 --> 00:23:45,880 but she was shocked by how convincingly 247 00:23:45,882 --> 00:23:48,057 her husband could lie to himself. 248 00:23:51,336 --> 00:23:54,256 And she really did confine herself to the apartment, 249 00:23:54,456 --> 00:23:57,776 showing no curiosity about Stefano's business, 250 00:23:57,976 --> 00:24:00,256 her brother's or her father's. 251 00:24:01,136 --> 00:24:03,136 Lila, open up. 252 00:24:03,656 --> 00:24:05,696 I know you're in there. 253 00:24:06,136 --> 00:24:08,216 You can't do this to me. 254 00:24:12,376 --> 00:24:14,226 You can't do this to me! 255 00:24:14,376 --> 00:24:18,056 The Solaras are on my back, they're pissed you left! 256 00:24:18,256 --> 00:24:22,176 Your husband thinks about himself and doesn't pay, what can I do? 257 00:24:27,056 --> 00:24:29,296 I need you, Lila. 258 00:24:30,736 --> 00:24:34,056 I'm all on my own, I need you to help me. 259 00:24:35,216 --> 00:24:37,976 With the shoes, with the store, with money... 260 00:24:39,456 --> 00:24:41,856 I feel totally lost. 261 00:24:47,736 --> 00:24:49,896 You can't always do as you please! 262 00:24:52,056 --> 00:24:54,056 Bitch! 263 00:25:25,536 --> 00:25:28,576 She felt she'd become big and swollen, 264 00:25:29,096 --> 00:25:31,176 inside more than out. 265 00:25:31,536 --> 00:25:36,296 She saw her belly as a meat balloon that expanded as the baby blew 266 00:25:36,496 --> 00:25:40,056 and she feared what she'd always feared most: 267 00:25:40,496 --> 00:25:42,936 that she'd break open, spill out. 268 00:25:45,176 --> 00:25:47,176 Lila, open up! 269 00:25:49,096 --> 00:25:51,896 I know you're in there. What are you hiding from? 270 00:25:52,656 --> 00:25:55,416 Who the fuck d'you think you are, bitch? 271 00:25:55,616 --> 00:25:58,336 You and I had a deal, you haven't kept up your end. 272 00:25:58,536 --> 00:26:02,016 I needed new shoe styles, you were supposed to design them. 273 00:26:04,656 --> 00:26:06,656 Slut! 274 00:26:07,816 --> 00:26:09,816 Slut, open up! 275 00:26:14,536 --> 00:26:16,536 I'll be back. 276 00:26:41,816 --> 00:26:43,896 Push harder, you're nearly there! 277 00:26:48,256 --> 00:26:50,256 One more! 278 00:26:52,176 --> 00:26:55,416 Good! Here he is, he's coming out! 279 00:26:58,936 --> 00:27:00,936 Here he is! 280 00:27:15,856 --> 00:27:18,896 Look what a beautiful baby. A beautiful boy. 281 00:27:21,296 --> 00:27:23,296 Hi, Rino. 282 00:27:28,696 --> 00:27:32,176 This baby's name is Achille. You hear me? 283 00:27:32,736 --> 00:27:34,736 I'd rather kill myself. 284 00:27:35,016 --> 00:27:36,906 His name's Rino. 285 00:27:37,056 --> 00:27:40,216 Don't bother, I'll kill you with my bare hands! 286 00:27:41,336 --> 00:27:44,016 His name's Achille! Don't make me mad! 287 00:27:44,216 --> 00:27:46,736 Look at me and tell me his name's Achille! 288 00:27:46,936 --> 00:27:49,656 - What's all this commotion? - It's nothing! 289 00:27:49,856 --> 00:27:51,856 His name's Achille! 290 00:27:52,656 --> 00:27:54,656 Don't make me mad! 291 00:27:55,496 --> 00:27:57,106 Please, calm down. 292 00:27:57,256 --> 00:27:59,256 - Lila, look me in the eye! - Cut the racket! 293 00:27:59,456 --> 00:28:02,016 - Get your hands off me! - Get out! 294 00:28:02,216 --> 00:28:04,296 Lila, you're getting me kicked out? 295 00:28:04,856 --> 00:28:07,496 Lila, his name's Achille! 296 00:28:07,856 --> 00:28:10,776 His name's Achille! I said his name has to be Achille! 297 00:28:10,976 --> 00:28:12,976 His name's gonna be Achille! 298 00:28:15,376 --> 00:28:17,376 You want to eat? 299 00:28:26,456 --> 00:28:29,096 She liked feeling him attached to her, 300 00:28:29,296 --> 00:28:32,136 she liked feeling the milk flowing from her to him, 301 00:28:32,336 --> 00:28:34,496 gradually emptying her breast. 302 00:28:35,136 --> 00:28:37,576 It was the only bond that gave her well-being 303 00:28:37,776 --> 00:28:40,136 and she confessed in her notebooks 304 00:28:40,336 --> 00:28:43,696 that she dreaded the moment the baby would stop nursing. 305 00:29:02,256 --> 00:29:04,456 Lila, I'm going out. I'm going to the store. 306 00:29:07,176 --> 00:29:09,176 Bye, little man. 307 00:29:11,896 --> 00:29:13,666 You hear me? 308 00:29:13,816 --> 00:29:15,816 Take him out for some air. 309 00:29:31,936 --> 00:29:33,936 Miss! 310 00:29:39,496 --> 00:29:41,496 See him? 311 00:29:42,016 --> 00:29:44,496 His name's Gennaro. Rinuccio. 312 00:29:48,216 --> 00:29:50,216 And what's that? 313 00:29:57,616 --> 00:29:59,616 It's entitled "Ulysses". 314 00:30:00,056 --> 00:30:02,536 - Does it talk about the Odyssey? - No. 315 00:30:03,576 --> 00:30:06,736 It talks about how prosaic life is today. 316 00:30:06,936 --> 00:30:08,936 Do you like it? 317 00:30:09,376 --> 00:30:12,136 It's difficult, I don't understand it all. 318 00:30:12,336 --> 00:30:14,336 So why are you reading it? 319 00:30:16,336 --> 00:30:18,616 Someone I knew was reading it. 320 00:30:19,696 --> 00:30:21,736 But he didn't like it. 321 00:30:22,376 --> 00:30:23,706 I did. 322 00:30:23,856 --> 00:30:26,696 You shouldn't read books you can't understand. 323 00:30:27,496 --> 00:30:29,496 They're bad for you. 324 00:30:33,456 --> 00:30:35,736 So many things are bad for you. 325 00:30:38,296 --> 00:30:40,496 You're not happy. 326 00:30:46,936 --> 00:30:49,456 You were destined for big things. 327 00:30:50,936 --> 00:30:52,936 I've done them. 328 00:30:53,656 --> 00:30:55,626 I got married and I had a child. 329 00:30:55,776 --> 00:30:58,896 - Everyone can do that. - I'm like everyone. 330 00:31:02,216 --> 00:31:04,216 You're wrong. 331 00:31:05,816 --> 00:31:08,056 No, you're wrong. 332 00:31:08,896 --> 00:31:10,786 You always were wrong. 333 00:31:10,936 --> 00:31:13,376 You were a rude child and you're still rude. 334 00:31:13,976 --> 00:31:16,256 Evidently you didn't teach me properly. 335 00:31:16,456 --> 00:31:18,896 I'm sorry, I have to go, it's late. 336 00:31:23,936 --> 00:31:28,776 "She's realizing that I'm stupid", she thought with a pounding heart. 337 00:31:29,376 --> 00:31:32,096 "She's realizing that my whole family is stupid, 338 00:31:32,296 --> 00:31:36,016 that my ancestors are stupid, my descendants will be stupid, 339 00:31:36,216 --> 00:31:38,216 that Gennaro will be stupid". 340 00:31:39,656 --> 00:31:41,627 She was obsessed with stimulating 341 00:31:41,629 --> 00:31:44,137 her son's and her nephew's intelligence. 342 00:31:44,336 --> 00:31:47,816 The notebooks began to fill up with ideas from the books 343 00:31:48,016 --> 00:31:50,016 that she was always buying. 344 00:31:51,096 --> 00:31:53,096 Good boy. 345 00:31:54,296 --> 00:31:56,296 Put some here, too. 346 00:32:02,976 --> 00:32:05,296 Don't worry, we'll do it again. 347 00:32:05,816 --> 00:32:08,856 - What are you doing? - Helping them play. 348 00:32:09,256 --> 00:32:11,496 My son already knows how to play. 349 00:32:11,776 --> 00:32:13,776 This way he plays and he learns. 350 00:32:14,896 --> 00:32:17,296 And why are you wasting all this time? 351 00:32:18,776 --> 00:32:21,936 I read that everything we are is decided now, 352 00:32:22,136 --> 00:32:24,136 in the first few years of life. 353 00:32:26,296 --> 00:32:28,616 Do you want to play too? Yes? 354 00:32:29,616 --> 00:32:31,616 Do you think he's intelligent? 355 00:32:31,896 --> 00:32:35,456 All children are intelligent, you just have to train them. 356 00:32:37,416 --> 00:32:38,986 Keep training him, 357 00:32:39,136 --> 00:32:41,616 don't give up like you always do. 358 00:32:42,616 --> 00:32:45,136 He has to become very intelligent, don't you? 359 00:32:52,656 --> 00:32:55,416 Go if you have to, I'll look after Dino. 360 00:32:55,616 --> 00:32:58,056 No, it's late. 361 00:32:59,016 --> 00:33:01,016 I wanted to ask you... 362 00:33:01,936 --> 00:33:03,936 How has Stefano been doing lately? 363 00:33:06,056 --> 00:33:08,056 Fine. 364 00:33:09,176 --> 00:33:11,176 Always the same. 365 00:33:14,856 --> 00:33:16,856 Why do you ask? 366 00:33:24,816 --> 00:33:26,816 Stefano... 367 00:33:29,536 --> 00:33:31,346 What's this mess on the floor? 368 00:33:31,496 --> 00:33:33,496 I'll tidy up later. 369 00:33:34,976 --> 00:33:37,376 I bet you haven't cooked anything. 370 00:33:38,056 --> 00:33:39,746 Are you mad? 371 00:33:39,896 --> 00:33:41,306 Did you cook? 372 00:33:41,456 --> 00:33:43,576 I didn't have time, we'll figure something out. 373 00:33:43,776 --> 00:33:45,816 I'm sure my wife's made something. 374 00:33:46,296 --> 00:33:47,866 You can come to my place. 375 00:33:48,016 --> 00:33:49,986 No, thanks. 376 00:33:50,136 --> 00:33:53,536 I think it's time for you to go home now. 377 00:33:54,456 --> 00:33:56,456 That's a bit rude. 378 00:33:56,616 --> 00:33:58,896 You and your son come here every day. 379 00:33:59,096 --> 00:34:02,856 You sit here doing nothing, while the shoe factory goes to hell. 380 00:34:04,056 --> 00:34:05,426 How dare you? 381 00:34:05,576 --> 00:34:07,576 Take it easy, Rino. 382 00:34:09,176 --> 00:34:11,376 And don't talk to my brother like that. 383 00:34:11,576 --> 00:34:13,776 And don't raise your voice in front of the kids. 384 00:34:14,416 --> 00:34:18,536 You know what? I didn't sell out to the Solaras like you. 385 00:34:24,056 --> 00:34:26,936 The truth is you don't want to do a fucking thing. 386 00:34:27,136 --> 00:34:29,416 You Cerullos are all the same. 387 00:34:29,776 --> 00:34:31,776 You're unreliable. 388 00:34:31,976 --> 00:34:34,056 Wash your mouth before you say "Cerullo". 389 00:34:34,256 --> 00:34:36,576 Calm down, the kids are here. 390 00:34:36,936 --> 00:34:38,936 Do as I say, 391 00:34:39,336 --> 00:34:42,016 go home right now or I'll kick your ass! 392 00:34:42,336 --> 00:34:44,066 Stefano, please. 393 00:34:44,216 --> 00:34:46,536 Who the fuck do you think you are? 394 00:34:46,736 --> 00:34:49,776 You're nobody, you're a piece of shit. 395 00:34:51,136 --> 00:34:54,136 Your father knew how to be a criminal, 396 00:34:54,336 --> 00:34:56,336 you don't even know how to do that. 397 00:34:59,976 --> 00:35:02,296 Come with me! Asshole! 398 00:35:03,376 --> 00:35:05,146 What did you say? 399 00:35:05,296 --> 00:35:07,296 You piece of shit! 400 00:35:09,936 --> 00:35:11,936 Come on, you piece of shit! 401 00:35:12,136 --> 00:35:15,336 Get outta my house! 402 00:35:16,336 --> 00:35:18,106 Fucking parasite! 403 00:35:18,256 --> 00:35:20,456 You and your whole family! 404 00:35:20,656 --> 00:35:22,656 Get out! 405 00:35:23,256 --> 00:35:25,256 Where's the other one? 406 00:35:25,576 --> 00:35:27,576 Where is he? 407 00:35:27,856 --> 00:35:30,016 - What are you doing? - Come here! 408 00:35:30,216 --> 00:35:32,216 Leave the boy alone! 409 00:35:32,616 --> 00:35:34,026 He's a baby! 410 00:35:34,176 --> 00:35:36,176 Come here! 411 00:35:36,496 --> 00:35:38,496 Leave him alone! 412 00:35:38,736 --> 00:35:40,736 What's the matter with you? 413 00:35:53,056 --> 00:35:55,056 I want Mamma! 414 00:35:55,896 --> 00:35:57,896 I can't take it anymore. 415 00:35:58,896 --> 00:36:01,496 I'm fucking sick of this, I can't take it anymore. 416 00:36:17,776 --> 00:36:19,746 Nothing happened, sweetheart. 417 00:36:19,896 --> 00:36:23,936 In those months, after a period of mutual tolerance, 418 00:36:24,376 --> 00:36:26,656 their relationship deteriorated again. 419 00:36:39,816 --> 00:36:41,106 Hi. 420 00:36:41,256 --> 00:36:44,536 Hi, Lila, wait for me, we'll eat together. 421 00:36:44,736 --> 00:36:46,736 No, I just came to say hi. 422 00:36:47,496 --> 00:36:50,856 I was in town looking for some books, I was just going. 423 00:36:54,936 --> 00:36:57,416 The time she had spent in that place with Nino, 424 00:36:57,616 --> 00:37:00,336 in the shade of the shop's lowered shutter, 425 00:37:00,536 --> 00:37:02,816 seemed a time she'd imagined. 426 00:37:03,016 --> 00:37:05,336 She discovered she felt no nostalgia for it 427 00:37:05,536 --> 00:37:09,056 and that what had been important no longer was. 428 00:37:13,536 --> 00:37:16,056 Lila, what a lovely surprise. 429 00:37:17,096 --> 00:37:19,376 - Hi, Michele. - What are you doing here? 430 00:37:20,616 --> 00:37:23,656 - I had an errand nearby, I'm going. - Where are you going? 431 00:37:23,856 --> 00:37:25,586 - I'm going home. - On public transport? 432 00:37:25,736 --> 00:37:27,936 - How else? - I'll drive you. 433 00:37:28,896 --> 00:37:30,426 You've just arrived. 434 00:37:30,576 --> 00:37:34,256 No problem, Alfonsino's here, he's the best of the lot. 435 00:37:34,816 --> 00:37:38,176 - Much better than your brother. - Wouldn't take much. 436 00:37:40,896 --> 00:37:42,936 Come on, I'll drive you home. 437 00:37:43,936 --> 00:37:45,936 Let's go. 438 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 What did you have to say to Alfonso? 439 00:38:00,256 --> 00:38:01,666 Why? 440 00:38:01,816 --> 00:38:03,816 I can't act jealous about Alfonso. 441 00:38:05,736 --> 00:38:08,176 And not only because he's Stefano's brother, 442 00:38:08,376 --> 00:38:10,376 but because he doesn't like women. 443 00:38:11,056 --> 00:38:13,616 Why would you act jealous with me? 444 00:38:16,536 --> 00:38:18,896 Leave your husband now, today. 445 00:38:19,096 --> 00:38:21,096 I'll take you and the baby. 446 00:38:21,896 --> 00:38:25,336 I bought a house in Vomero with you in mind. 447 00:38:25,536 --> 00:38:27,536 If you like I'll show it to you now. 448 00:38:29,096 --> 00:38:33,336 You could do what you want there: read, write, be with Rinuccio. 449 00:38:34,776 --> 00:38:37,456 I just want to look at you, listen to you. 450 00:38:42,216 --> 00:38:44,216 Just say yes or no. 451 00:38:44,536 --> 00:38:46,536 No, the answer is no. 452 00:38:47,776 --> 00:38:50,416 I didn't want your brother and I don't want you either. 453 00:38:50,616 --> 00:38:54,296 You think you can take everything and respect nothing. 454 00:39:07,976 --> 00:39:10,056 Give him his pacifier, don't let him cry. 455 00:39:14,536 --> 00:39:16,936 It's good for him to cry a little. 456 00:39:18,136 --> 00:39:22,096 Think about it, maybe tomorrow you'll come begging. 457 00:39:23,416 --> 00:39:25,416 I really don't think so. 458 00:39:26,776 --> 00:39:29,056 You really don't think so? Are you sure? 459 00:39:31,216 --> 00:39:33,776 Even if I told you you're the only one who doesn't know? 460 00:39:33,976 --> 00:39:37,296 Everyone knows: your father, your mother, your scumbag brother. 461 00:39:38,696 --> 00:39:40,696 They haven't told you to keep the peace. 462 00:39:40,896 --> 00:39:43,016 What don't I know? 463 00:39:44,056 --> 00:39:46,416 Stefano's gotten together with your friend. 464 00:39:46,616 --> 00:39:48,616 Who? 465 00:39:50,976 --> 00:39:52,976 Ada. 466 00:39:54,576 --> 00:39:57,256 She's been his lover since you were on Ischia, 467 00:39:57,456 --> 00:40:00,496 they saw each other every night at your place. 468 00:40:00,696 --> 00:40:02,696 They broke up, got back together... 469 00:40:02,896 --> 00:40:06,216 Now your husband's rented her an apartment in town 470 00:40:06,416 --> 00:40:08,416 and they meet there. 471 00:40:13,416 --> 00:40:15,416 Do you believe me? 472 00:40:16,456 --> 00:40:18,456 Yes. 473 00:40:18,856 --> 00:40:20,856 And so? 474 00:40:21,056 --> 00:40:23,056 And so, you disgust me. 475 00:40:23,296 --> 00:40:26,056 Stefano disgusts me, you all disgust me. 476 00:40:32,296 --> 00:40:35,976 Lila wasn't troubled by the fact her husband had a lover, 477 00:40:36,176 --> 00:40:37,946 and that the lover was Ada, 478 00:40:38,096 --> 00:40:40,656 but rather by the absurdity of his words and actions 479 00:40:40,856 --> 00:40:43,536 when he came to pick her up from Ischia. 480 00:40:47,336 --> 00:40:49,336 She realized she was afraid. 481 00:40:49,936 --> 00:40:54,136 If her husband had taken another woman and wanted her every day, 482 00:40:54,696 --> 00:40:57,736 he could go mad, he could kick her out. 483 00:40:58,736 --> 00:41:00,736 She thought she'd lose the house 484 00:41:00,896 --> 00:41:04,616 and the means that enabled her to raise the child in the best way. 485 00:41:06,656 --> 00:41:08,856 How come you set the table here? 486 00:41:11,056 --> 00:41:13,536 No reason, just for a change. 487 00:41:14,376 --> 00:41:16,376 Hi, little guy. 488 00:41:31,336 --> 00:41:33,656 What are we doing this summer? 489 00:41:35,816 --> 00:41:38,176 Take the bus and go to the beach nearby. 490 00:41:40,976 --> 00:41:43,136 Can't we rent a house? 491 00:41:46,456 --> 00:41:49,576 It's not good for the baby to go back and forth to the beach. 492 00:41:55,496 --> 00:41:58,376 Those shitbags, the Solaras, won't share their earnings. 493 00:41:58,576 --> 00:42:01,456 They act like the shoes are all theirs. 494 00:42:02,656 --> 00:42:06,536 They take your designs, get them made by artisans on the outskirts 495 00:42:06,736 --> 00:42:08,736 and put the Solara brand on them. 496 00:42:09,216 --> 00:42:11,216 Get it? 497 00:42:11,536 --> 00:42:15,416 I'm losing all the money I invested in your father's business. 498 00:42:16,176 --> 00:42:18,736 The new grocery store isn't earning. 499 00:42:20,016 --> 00:42:21,986 Do you get it now? 500 00:42:22,136 --> 00:42:24,136 Yes. 501 00:42:24,296 --> 00:42:26,496 So try not to break my balls. 502 00:42:29,696 --> 00:42:32,976 What did you say to that asshole Michele Solara? 503 00:42:33,176 --> 00:42:35,416 - Nothing. - That's not possible. 504 00:42:36,256 --> 00:42:39,296 In every discussion he brings you up and badgers me. 505 00:42:39,496 --> 00:42:41,625 Talk to him and find out what he wants, 506 00:42:41,627 --> 00:42:43,537 or I'll smash both your faces in. 507 00:42:50,416 --> 00:42:52,776 If he wants to screw me, what do I do? 508 00:42:54,496 --> 00:42:56,496 Let him screw me? 509 00:43:02,016 --> 00:43:04,016 No two ways about it, Lila. 510 00:43:05,496 --> 00:43:07,576 You read, you study, 511 00:43:07,976 --> 00:43:09,976 but you're vulgar. 512 00:43:11,896 --> 00:43:14,096 I can't stand women like you. 513 00:43:20,416 --> 00:43:22,416 You disgust me. 514 00:43:30,456 --> 00:43:32,456 Where are you going? 515 00:43:37,256 --> 00:43:40,056 From that moment on he came home later and later 516 00:43:40,256 --> 00:43:44,096 and on Sundays, instead of sleeping until noon as usual, 517 00:43:44,296 --> 00:43:47,056 he went out early and disappeared for the whole day. 518 00:43:50,736 --> 00:43:53,776 Then one evening, Lila decided to confront him, 519 00:43:53,976 --> 00:43:57,616 she put Gennaro to bed and waited for Stefano to come home. 520 00:44:13,536 --> 00:44:16,256 - What are you doing? - Sit down for a minute. 521 00:44:27,536 --> 00:44:29,066 What is it? 522 00:44:29,216 --> 00:44:31,216 I know all about Ada. 523 00:44:33,856 --> 00:44:37,456 I even know how long you've been together and I don't care. 524 00:44:39,816 --> 00:44:42,096 What you did to me, I did to you. 525 00:44:43,376 --> 00:44:45,376 What do you mean? 526 00:44:46,616 --> 00:44:48,976 Gennarino isn't your son. 527 00:44:51,216 --> 00:44:53,216 Not that again... 528 00:44:53,896 --> 00:44:55,896 You talk a lot of bullshit. 529 00:45:17,976 --> 00:45:20,536 Ada's only a shop girl in the grocery store. 530 00:45:22,776 --> 00:45:26,456 People in the neighborhood talk a lotta crap, don't believe it. 531 00:45:33,176 --> 00:45:36,416 But you mustn't ever say that about my son again. 532 00:45:38,576 --> 00:45:41,656 Or I'll kill you with my bare hands and I'll do it for real. 533 00:45:45,416 --> 00:45:48,096 Gennarino's identical to me, all the neighborhood says so. 534 00:45:48,696 --> 00:45:50,696 And you know why he's my son? 535 00:45:51,656 --> 00:45:54,656 You know why he came along although you didn't want him? 536 00:45:55,096 --> 00:45:57,416 Because he's the fruit of my love. 537 00:45:58,176 --> 00:46:00,176 Because I love you. 538 00:46:01,296 --> 00:46:03,976 I'll always love you, I promised at the altar. 539 00:46:05,416 --> 00:46:07,416 And nothing can separate us. 540 00:46:08,016 --> 00:46:10,296 Even if you act like a bitch. 541 00:46:25,216 --> 00:46:27,216 Lila, I love you... 542 00:46:28,296 --> 00:46:30,296 - Come here. - Don't you dare! 543 00:46:31,776 --> 00:46:33,776 But why? 544 00:46:35,816 --> 00:46:37,816 Why? 545 00:46:38,776 --> 00:46:41,176 Are you thinking of someone else? 546 00:46:47,856 --> 00:46:49,936 I love you, Lila. 547 00:46:52,536 --> 00:46:53,586 Let go of me. 548 00:46:53,736 --> 00:46:55,736 Lila, I need you. 549 00:46:56,256 --> 00:46:57,506 Let go of me, Stefano. 550 00:46:57,656 --> 00:46:59,656 Come here, I love you. 551 00:46:59,856 --> 00:47:01,506 - Please! - What are you doing? No! 552 00:47:01,656 --> 00:47:03,816 - Let's go in there. - Let go of me. 553 00:47:04,736 --> 00:47:07,456 - Gennaro's sleeping... - It doesn't matter. 554 00:47:08,776 --> 00:47:11,136 Please, I need you. 555 00:47:12,056 --> 00:47:14,056 Come. 556 00:47:16,256 --> 00:47:18,256 I need you. 557 00:47:27,056 --> 00:47:29,056 I love you. 558 00:47:33,096 --> 00:47:35,096 I love you. 559 00:47:49,536 --> 00:47:52,376 At this point the notebooks broke off. 560 00:47:52,856 --> 00:47:56,936 She'd given them to me when I had lunch with her in the neighborhood. 561 00:47:58,256 --> 00:48:02,456 I feared she'd instantly find a way to reinstate the old hierarchy, 562 00:48:02,656 --> 00:48:05,336 make me lose confidence in my choices, 563 00:48:06,296 --> 00:48:08,238 but above all I feared she'd point out 564 00:48:08,240 --> 00:48:11,177 Nino's features in little Gennaro, 565 00:48:11,376 --> 00:48:16,256 to remind me that the toy that should have been mine was hers. 566 00:48:19,416 --> 00:48:21,416 You don't want anymore? 567 00:48:21,976 --> 00:48:23,976 You want to go and draw? 568 00:48:43,376 --> 00:48:45,376 How are things with Stefano? 569 00:48:45,776 --> 00:48:47,776 Good. 570 00:48:50,816 --> 00:48:52,816 Sorry. 571 00:48:54,616 --> 00:48:56,616 Lila... 572 00:48:58,416 --> 00:49:00,456 He ruined my books. 573 00:49:03,136 --> 00:49:06,376 He's gotten in the habit of going through my things. 574 00:49:06,976 --> 00:49:10,296 He doesn't want me to have even a thought of my own. 575 00:49:12,896 --> 00:49:17,136 If he discovers I've hidden even something insignificant, he beats me. 576 00:49:44,296 --> 00:49:46,856 Here's everything that happened to me, 577 00:49:47,696 --> 00:49:51,136 all the thoughts that have gone through my head for years. 578 00:49:52,056 --> 00:49:54,336 Things about you and me, too. 579 00:49:55,296 --> 00:49:59,256 Take them away, I'm afraid that Stefano will find them and read them. 580 00:50:03,536 --> 00:50:06,136 They're not things for him, nor for you either. 581 00:50:07,496 --> 00:50:09,496 Swear you'll never read them. 582 00:50:11,536 --> 00:50:13,266 I swear. 583 00:50:13,416 --> 00:50:15,416 Len�... 584 00:50:15,616 --> 00:50:18,256 I don't remember anything about Nino, about Ischia, 585 00:50:18,456 --> 00:50:21,016 about the store in Piazza dei Martiri, 586 00:50:22,096 --> 00:50:25,176 I'm not interested in what happened to him, where he went. 587 00:50:27,376 --> 00:50:30,736 And yet it seemed to me that I loved him more than myself. 588 00:50:36,216 --> 00:50:38,656 There's one good thing about infatuations: 589 00:50:39,536 --> 00:50:41,536 after a while they pass. 590 00:50:41,936 --> 00:50:43,976 You have to do me another favor. 591 00:50:44,176 --> 00:50:45,586 What? 592 00:50:45,736 --> 00:50:47,466 Gennarino and I have to leave, 593 00:50:47,616 --> 00:50:50,016 before Stefano kills us without realizing it. 594 00:50:50,656 --> 00:50:52,656 You're frightening me. 595 00:50:52,856 --> 00:50:57,136 Go to Enzo, tell him I tried but I couldn't make it. 596 00:50:58,896 --> 00:51:01,536 - I don't understand. - Never mind. 597 00:51:02,296 --> 00:51:04,856 You're in Pisa, you have a lot of things to think about. 598 00:51:06,656 --> 00:51:08,656 Tell him that. 599 00:51:10,376 --> 00:51:12,456 - All right. - Mom! 600 00:51:18,336 --> 00:51:20,616 - Go and play with him. - Me? 601 00:51:20,816 --> 00:51:22,816 Yes. 602 00:51:32,976 --> 00:51:35,056 Rino, play with Auntie Len�. 603 00:52:10,336 --> 00:52:12,106 It's gone down, thank goodness. 604 00:52:12,256 --> 00:52:14,536 I can leave with an easy mind. 605 00:52:15,376 --> 00:52:18,856 - Let me come with you. - No, you better stay here. 606 00:52:19,456 --> 00:52:23,496 - How will you get to the train station? - The same way I came. 607 00:52:23,696 --> 00:52:25,306 I want to go with you. 608 00:52:25,456 --> 00:52:28,416 I know the way, you mustn't overexert yourself, 609 00:52:28,616 --> 00:52:30,616 or you'll have a relapse. 610 00:52:31,536 --> 00:52:34,616 The things I brought you are in the cupboard, 611 00:52:34,816 --> 00:52:37,296 so you can eat healthier. 612 00:52:38,496 --> 00:52:42,376 How can you cook with the few pots there are? 613 00:52:42,776 --> 00:52:44,776 Give me a hug. 614 00:52:46,856 --> 00:52:49,576 Take care of yourself now. 615 00:52:52,136 --> 00:52:54,816 - I want to come. - Don't come out, you'll catch a chill. 616 00:52:56,216 --> 00:52:58,216 Bye, Len�. 617 00:53:03,216 --> 00:53:05,216 I'm sorry. 618 00:53:06,096 --> 00:53:08,096 Goodbye, girl. 619 00:53:08,856 --> 00:53:12,376 - Thank you. - Go to bed, it's still early. 620 00:54:00,456 --> 00:54:02,856 Lila's notebooks unsettled me. 621 00:54:03,576 --> 00:54:06,976 Every word diminished me, every sentence, 622 00:54:07,176 --> 00:54:10,016 even those written when she was still a child, 623 00:54:10,216 --> 00:54:12,216 seemed to empty out mine, 624 00:54:12,376 --> 00:54:14,896 not from back then, but from now. 625 00:54:15,696 --> 00:54:19,056 I suddenly realized my whole life was an "almost". 626 00:54:20,056 --> 00:54:22,336 I'd made it... almost. 627 00:54:23,336 --> 00:54:27,216 I'd torn myself away from Naples, from the neighborhood... almost. 628 00:54:27,816 --> 00:54:32,576 I had new friends who came from cultured backgrounds... almost. 629 00:54:33,616 --> 00:54:36,496 From exam to exam, I had become well received 630 00:54:36,696 --> 00:54:40,296 by the pensive professors who questioned me... almost. 631 00:54:42,176 --> 00:54:46,136 Behind all these "almosts" I seemed to see how things stood. 632 00:54:47,176 --> 00:54:51,096 I was still scared and I felt that somewhere 633 00:54:51,296 --> 00:54:54,416 Lila, as always, was without "almosts". 634 00:55:34,217 --> 00:55:39,217 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 45941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.