All language subtitles for Mr.Canton.And.Lady.Rose.1989.REMASTERED.CHINESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,617 --> 00:01:17,578 Executive Producer: Raymond Chow 2 00:01:19,497 --> 00:01:22,458 Producer: Leonard Ho 3 00:01:24,168 --> 00:01:27,255 Writer - Director - Lead Actor: Jackie Chan 4 00:01:37,890 --> 00:01:40,810 Kong Sang Textile Factory are constructing a new building 5 00:01:41,102 --> 00:01:43,229 and recruiting more than 250 workers. 6 00:01:43,479 --> 00:01:46,649 Young people interested in the textile industry are welcome. 7 00:01:46,941 --> 00:01:48,401 $8 a month, double at year-end. 8 00:01:48,693 --> 00:01:51,153 First month's salary is used as an introductory fee. 9 00:01:51,445 --> 00:01:53,906 Registration fee is $2. Please go there to queue. 10 00:01:55,992 --> 00:01:58,619 Must be hard-working. Those with bad habits, don't bother. 11 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 A month's work for the introduction fee, is he joking? 12 00:02:01,664 --> 00:02:04,125 Maintain order, everyone. Don't scramble. 250 vacancies. 13 00:02:04,417 --> 00:02:06,752 If you are interested, then pay a $2 registration fee. 14 00:02:07,044 --> 00:02:09,005 Don't miss this opportunity. Queue up! 15 00:02:11,716 --> 00:02:13,175 There is now a vacancy for a cashier. 16 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Primary-school level. $12 a month. One-month introduction fee. Who's willing? 17 00:02:17,638 --> 00:02:19,849 -I'll do it. -Come over here. 18 00:02:21,642 --> 00:02:23,853 -What are you able to do? -I know kung fu and acrobatics. 19 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 -Those are useless. How about an abacus? -Yes, yes. 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,357 -Any references? -References? 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,901 -If not, do you have money? -I do, I do. 22 00:02:31,193 --> 00:02:32,612 That'll do. $30. Your name? 23 00:02:33,738 --> 00:02:36,407 It's Kwok Chun-Wah, from Zhongshan. But do I have to pay right now? 24 00:02:36,907 --> 00:02:38,826 Of course. Pay now and you get hired for sure. 25 00:02:39,118 --> 00:02:42,663 -Hey, do you want the job or not? -I do, but I only have $25. 26 00:02:42,955 --> 00:02:44,123 You can pay me the rest later. 27 00:02:44,415 --> 00:02:47,126 Hold on to this address and be at the interview on time tomorrow. 28 00:02:47,418 --> 00:02:49,962 Hurry! Kong Sang Textile Factory is recruiting 250 people! 29 00:02:50,296 --> 00:02:52,757 You'll all get a chance. You're so lucky! 30 00:02:53,341 --> 00:02:56,052 Hey, line up over there! 31 00:02:56,510 --> 00:02:58,471 -Only $2 to apply! -Thanks very much. 32 00:03:00,264 --> 00:03:02,224 Hey, why are you all gathering at my door? 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 This is not Kong Sang Textile Factory. 34 00:03:05,019 --> 00:03:06,937 Hey, each of us paid a $2 fee yesterday. 35 00:03:07,229 --> 00:03:08,898 Who took your fee? Who took $27? 36 00:03:09,190 --> 00:03:12,151 The number and address are correct, but there's no such company. 37 00:03:12,610 --> 00:03:15,029 There is no easy life in Hong Kong. 38 00:03:15,279 --> 00:03:17,990 Go on, go on. You were conned. 39 00:03:19,533 --> 00:03:21,994 If you don't leave, I'll call the police to arrest you! 40 00:03:22,286 --> 00:03:23,746 -Hey! -Hey! 41 00:03:24,038 --> 00:03:27,750 Thief! 42 00:03:28,209 --> 00:03:30,795 -Hey, now what? -Consider the $2 a lesson. 43 00:03:31,087 --> 00:03:33,839 We"re lucky. Yesterday, one fool paid $30 to be a cashier. 44 00:03:34,131 --> 00:03:37,093 -Wow. He was really unlucky. -He should be wiser in future. 45 00:03:41,013 --> 00:03:42,223 Hong Kong! 46 00:03:45,184 --> 00:03:46,519 Brother Fei, everything is ready. 47 00:03:46,811 --> 00:03:48,270 - Be careful. - Okay. 48 00:04:03,244 --> 00:04:05,121 - Boss, you don't look well. - Uncle Hoi! 49 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 -I can't find the stomach medication. -Huh? Are you kidding?! 50 00:04:08,416 --> 00:04:11,127 Being so close to your boss, how could you forget to bring it?! Huh? 51 00:04:11,419 --> 00:04:13,129 Are you dead?! Useless. 52 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 -Pretending to be the boss. -Those idiots forgot to bring it. 53 00:04:18,259 --> 00:04:21,095 -It would be better to postpone. -No, we mustn't show weakness. 54 00:04:21,387 --> 00:04:22,847 No, boss-- 55 00:04:29,437 --> 00:04:32,148 If the Shandong man is reasonable, we needn't be heartless like this. 56 00:04:32,440 --> 00:04:35,401 Your heart is most akin to the head of an orphanage. 57 00:04:35,985 --> 00:04:38,946 In our business, if you don't die, then I will. 58 00:04:39,697 --> 00:04:41,157 I like Fei the most. 59 00:04:41,907 --> 00:04:42,867 Ruthless. 60 00:04:52,752 --> 00:04:53,961 My sunglasses. 61 00:04:54,587 --> 00:04:57,047 - You're late. - I'm not late, 62 00:04:58,090 --> 00:05:00,050 you're early. 63 00:05:03,262 --> 00:05:05,723 What's wrong, old ghost? Your chronic illness flaring up again? 64 00:05:06,015 --> 00:05:07,475 Less nonsense. 65 00:05:07,767 --> 00:05:09,727 Why did you want to meet with me today? 66 00:05:10,019 --> 00:05:11,479 Good! To the point! 67 00:05:11,771 --> 00:05:15,191 Boss Bak, remember your partner Boss Yeung? 68 00:05:15,483 --> 00:05:18,068 He was my partner, but he's already dead. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,488 Huh? He owed me a debt before his death. 70 00:05:21,280 --> 00:05:23,240 He promised to give me half his shares of the Ritz. 71 00:05:23,616 --> 00:05:26,202 He might have promised; I didn't, so it's nothing to do with me. 72 00:05:26,952 --> 00:05:28,913 What's this? Throwing a tantrum? 73 00:05:29,747 --> 00:05:31,457 Are you not here to negotiate? Huh? 74 00:05:31,749 --> 00:05:32,708 Huh! 75 00:05:33,000 --> 00:05:35,461 The purpose of my coming today was to tell you 76 00:05:35,753 --> 00:05:39,715 no one can bargain with me, Boss Bak! 77 00:05:42,134 --> 00:05:43,344 Huh? 78 00:05:43,886 --> 00:05:45,221 You set me up? 79 00:05:45,763 --> 00:05:47,723 Damn you. 80 00:05:48,641 --> 00:05:49,600 Son of a bitch. 81 00:05:49,892 --> 00:05:50,851 Fire! 82 00:05:54,814 --> 00:05:56,023 Boss! 83 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 -Boss, are you okay? -We'll cover the boss. Go! -My stomach! 84 00:06:07,451 --> 00:06:09,161 Bean curd dessert! 85 00:06:09,453 --> 00:06:11,622 Deep-fried dough stick! Congee! 86 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 -One cup of milk tea. -Come in. 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,378 Sir, buy a flower? 88 00:06:17,670 --> 00:06:18,629 No. 89 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Don't refuse me this early in the morning. 90 00:06:22,258 --> 00:06:23,467 I'm not buying. 91 00:06:23,759 --> 00:06:26,762 Buying my rose will bring you good luck. 92 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 -Is it your first time in Hong Kong? -Yes. 93 00:06:33,686 --> 00:06:34,895 Be careful. 94 00:06:35,187 --> 00:06:37,064 Oh, after what happened yesterday, I will. 95 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 From what I see, you're not careful enough. 96 00:06:39,859 --> 00:06:41,277 Look at your suitcase. 97 00:06:50,744 --> 00:06:52,204 Sir, be careful. 98 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Hang on. 99 00:07:01,005 --> 00:07:02,464 I'll buy a rose from you. 100 00:07:04,258 --> 00:07:06,260 I hope it'll bring you good luck from today. 101 00:07:06,552 --> 00:07:07,595 So do ll. 102 00:07:17,104 --> 00:07:18,063 Thank you! 103 00:07:21,358 --> 00:07:23,319 Be careful. Let me help you, Boss. 104 00:07:23,861 --> 00:07:25,070 Go away! 105 00:07:33,162 --> 00:07:34,371 What how? 106 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 Don't move! 107 00:07:59,480 --> 00:08:02,191 -Ah! Nothing to do with me, I'm helping! -Thank you, young man. 108 00:08:02,483 --> 00:08:04,193 Don't move! 109 00:08:05,736 --> 00:08:06,695 Go, quickly! 110 00:08:07,237 --> 00:08:08,197 On! 111 00:08:16,705 --> 00:08:18,165 Boss, are you all right? 112 00:08:18,707 --> 00:08:21,502 - Why did this happen? - Young man, help us carry him. 113 00:08:22,294 --> 00:08:23,754 What kind of people are you? 114 00:08:24,129 --> 00:08:27,091 -I'll give you $100. Hurry! $1007? Oh! 115 00:08:28,008 --> 00:08:29,718 -Hurry! Hurry! -This way. 116 00:08:32,763 --> 00:08:34,723 -Carry him to where? -Anywhere will do! Go! 117 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 Go. 118 00:08:36,642 --> 00:08:37,601 Hey, go! 119 00:08:44,149 --> 00:08:46,110 -Which way? -It hurts. 120 00:08:46,485 --> 00:08:49,446 Put me down. You're holding me on my stomach, which is very painful! 121 00:08:51,115 --> 00:08:52,992 -Put him down first. ...Oh! 122 00:08:53,283 --> 00:08:54,994 Put me down! 123 00:08:57,913 --> 00:08:59,873 -Boss, are you okay? -You... 124 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 You held me... 125 00:09:04,712 --> 00:09:06,672 -This way! -Follow me. 126 00:09:07,047 --> 00:09:08,507 Boss, how's your stomach? 127 00:09:11,010 --> 00:09:12,469 Boss, how are you feeling? 128 00:09:14,013 --> 00:09:16,390 Boss, if something happens, who will you appoint? 129 00:09:16,807 --> 00:09:21,770 He carried me on my stomach... 130 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 Huh? Give it to him? 131 00:09:24,356 --> 00:09:25,816 Huh? What's going on? 132 00:09:26,442 --> 00:09:28,277 Boss, are you really giving it to him?! 133 00:09:28,694 --> 00:09:32,406 He carried me on my stomach... 134 00:09:33,532 --> 00:09:35,242 -Boss! -Boss! 135 00:09:36,243 --> 00:09:39,204 -Hey! -Boss! Boss! Hey! 136 00:09:40,664 --> 00:09:42,291 -You all heard what the boss said. -He... 137 00:09:42,583 --> 00:09:45,711 We must respect his wishes. We can't stay here. Let's go, quickly. 138 00:09:46,003 --> 00:09:47,796 -Boss, let's go. -Huh? 139 00:09:49,798 --> 00:09:51,550 From now on, you're the new boss. 140 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 - Me? - Hm. 141 00:09:55,012 --> 00:09:57,389 A boss of ours won't have to worry about food nor drink. 142 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 What can be better than that? 143 00:09:59,433 --> 00:10:01,977 Why don't you understand what I've been trying to say all night? 144 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 See, you have beautiful clothes to wear now. 145 00:10:05,189 --> 00:10:07,900 You often fight and kill. Becoming a boss is dangerous. 146 00:10:08,192 --> 00:10:10,903 - If there was no danger, I'd do it. - What?! 147 00:10:11,195 --> 00:10:12,404 No, nothing. 148 00:10:12,696 --> 00:10:15,407 Just do as I tell you, it'll be fine. 149 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Ritz Restaurant 150 00:10:24,541 --> 00:10:27,419 Brother Fei, the boss, when he was alive, called you his right-hand man. 151 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 -You're most-qualified to take that place. -Right. 152 00:10:30,464 --> 00:10:33,175 If I didn't have the capability - even if the boss promoted me - 153 00:10:33,467 --> 00:10:36,428 -I would fall eventually. -Fei, if you don't have the capability, 154 00:10:36,720 --> 00:10:39,223 - what sort will that youngster have? - What do you say? - Yes. 155 00:10:39,515 --> 00:10:42,267 -Ha! Let's see. Okay? -Sure. 156 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Sir, do me a favour, be charitable. 157 00:10:48,315 --> 00:10:49,525 Go, go! 158 00:10:49,900 --> 00:10:51,860 Whoa! Thank you, sir! Thank you! 159 00:10:54,279 --> 00:10:57,616 Keep a lookout, observe the going-ons. We"ll enter from the back door. 160 00:10:57,908 --> 00:11:00,869 -What if there's nothing going on? -Then you can sort the car. 161 00:11:01,161 --> 00:11:04,414 -Let's go. -Sir, help me by buying a rose. 162 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 -No, no. Go. -Let's go. 163 00:11:06,458 --> 00:11:07,751 Ah, I'd like to buy a rose. 164 00:11:08,460 --> 00:11:09,753 Ah! Wait. 165 00:11:10,045 --> 00:11:11,505 I'll buy a rose from you. 166 00:11:13,257 --> 00:11:14,716 Wishing you good luck. 167 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Hm. 168 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 Wow. 169 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 There. 170 00:11:21,557 --> 00:11:23,809 -Wishing you daily good luck! Every day! -Go, go. 171 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Boss, let's go. 172 00:11:28,689 --> 00:11:31,150 Hey, why isn't Lee Chi-Fei the new boss? 173 00:11:31,441 --> 00:11:34,820 -You really want him to be the boss? -I don't. Do you? 174 00:11:35,112 --> 00:11:38,073 Brother Sang, in any case, Lee Chi-Fei isn't the boss. 175 00:11:38,365 --> 00:11:41,577 It doesn't matter who it is. You could also be the boss. 176 00:11:42,161 --> 00:11:45,622 We've got more than enough brothers. How can they compare with us? 177 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 Enough talk. See if he has the guts to fight us. 178 00:11:49,793 --> 00:11:51,253 Hey, I really can't do this. 179 00:11:52,212 --> 00:11:53,672 Don't force me. 180 00:11:54,756 --> 00:11:56,800 If you aren't willing to do it, I won't force you. 181 00:11:57,092 --> 00:11:58,594 You can go via the back stairs. 182 00:11:58,886 --> 00:12:00,345 -Oh? 183 00:12:00,929 --> 00:12:03,140 -Thank you very much. -But you must be careful. 184 00:12:04,308 --> 00:12:05,517 Why must I be careful? 185 00:12:05,809 --> 00:12:08,645 If you're no longer our boss, we have no reason to protect you. 186 00:12:08,937 --> 00:12:12,399 If the Dun Yat-Fu gang get you, he'll chop you into 17 or 18 pieces. 187 00:12:12,691 --> 00:12:14,693 Hey, why would he chop me? I only helped your boss... 188 00:12:14,985 --> 00:12:16,612 Eh! Why did you help our boss? 189 00:12:16,904 --> 00:12:20,199 I don't want to know what there was between you two, nor is it my place. 190 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 I'm just acting in accordance with the boss's last words. 191 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 I'll die either way. 192 00:12:25,537 --> 00:12:26,997 Ah, it's okay. 193 00:12:27,289 --> 00:12:28,749 I'll stand by you. 194 00:12:32,461 --> 00:12:34,421 There, you look like our late boss. 195 00:12:36,340 --> 00:12:37,799 Read this paper well. 196 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Let's go. 197 00:12:40,552 --> 00:12:41,595 -Beat him up. -Right! 198 00:12:41,887 --> 00:12:42,846 Don't be scared. 199 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Hey, they're coming. 200 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Everyone, I think you're all aware, 201 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 this is the successor appointed by the boss: Kwok Chun-Wah. 202 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 -Say something. -Brothers. 203 00:12:54,942 --> 00:12:56,401 Brothers... 204 00:12:58,987 --> 00:12:59,947 Brothers, I... 205 00:13:00,239 --> 00:13:02,199 Can't you talk without reading the paper? 206 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 I don't actually know how to be your boss. 207 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 If I have to do it, I hope there won't be robberies or other bad things. 208 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Don't commit sex crimes. 209 00:13:15,587 --> 00:13:17,214 It's best to be... 210 00:13:17,506 --> 00:13:20,217 Our new boss has a good sense of humour. He's very good at joking. 211 00:13:21,843 --> 00:13:23,804 Being a boss isn't just a joke. 212 00:13:24,304 --> 00:13:26,265 There has to be real substance. 213 00:13:26,556 --> 00:13:28,016 That's right. 214 00:13:29,309 --> 00:13:31,478 Big Tung, go arm-wrestle with him. Come on. 215 00:13:31,770 --> 00:13:33,689 -Me? -Yes, arm-wrestle with him. 216 00:13:33,981 --> 00:13:36,692 - Okay. Kin, stay with him. - Okay. 217 00:13:42,489 --> 00:13:43,699 Go over. 218 00:13:44,116 --> 00:13:45,325 Hey! 219 00:13:48,912 --> 00:13:51,873 - Fat Kau, you be the referee. - Okay! Come over here! Come! Come! 220 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 -Move away. -Ready? 221 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 One, two, three. 222 00:13:57,170 --> 00:13:58,588 Beat him! 223 00:14:12,519 --> 00:14:13,979 Beat him. 224 00:14:16,940 --> 00:14:18,358 Who burnt me? 225 00:14:18,942 --> 00:14:21,903 -Boss, well done. -Don't deny! Big Tung has been surpassed. 226 00:14:22,487 --> 00:14:24,448 -Boss, well done! -Well done. 227 00:14:25,115 --> 00:14:27,075 No! Someone really did trick me. 228 00:14:27,534 --> 00:14:31,371 If it was about arm wrestling, then Tung should have been boss years ago. 229 00:14:31,663 --> 00:14:33,957 Our business requires fighting skills. Isn't that right? 230 00:14:34,249 --> 00:14:35,709 Yes. 231 00:14:36,251 --> 00:14:37,461 Then you fight him! 232 00:14:41,131 --> 00:14:42,841 -Take care on your own. -Huh? 233 00:14:44,760 --> 00:14:46,219 Let's both take him at once. 234 00:14:46,511 --> 00:14:48,972 The two of us will fight you at once. Not too much? 235 00:15:14,206 --> 00:15:16,792 Get up! Beat him! 236 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Whoa! 237 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 Get him up. 238 00:15:37,979 --> 00:15:39,856 Boss. 239 00:15:41,942 --> 00:15:44,361 - Hey! - Well done, Boss! 240 00:15:45,320 --> 00:15:46,488 Well done, Boss! 241 00:15:47,614 --> 00:15:49,241 Well done! 242 00:16:00,961 --> 00:16:01,920 King George Hotel 243 00:16:02,212 --> 00:16:03,422 The letter? 244 00:16:04,631 --> 00:16:07,759 -The envelope and writing paper? -Here. Hey, write sparingly. 245 00:16:08,051 --> 00:16:11,263 The manager is already watching me. If he sees it, I'll be dismissed. 246 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 That won't happen. Here's a rose for you. Wishing you good luck. 247 00:16:17,018 --> 00:16:18,979 - Sweet Dessert Parlour -At noon today 248 00:16:19,271 --> 00:16:21,690 when attending the garden tour hosted by the Chow family, 249 00:16:21,982 --> 00:16:24,693 Mr Chow also asked me about your current situation. 250 00:16:24,985 --> 00:16:27,612 I returned to the hotel and received your letter. 251 00:16:27,904 --> 00:16:31,616 In it, you say your classmate Koo Tung-Yuen treats you very well. 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,118 I'm so happy. 253 00:16:33,410 --> 00:16:35,620 He must be very handsome. 254 00:16:36,746 --> 00:16:38,206 If your stepfather is available, 255 00:16:38,498 --> 00:16:41,710 I want him to accompany me on a visit to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai. 256 00:16:42,711 --> 00:16:44,921 He's urging me to go to the Indian consulate 257 00:16:45,213 --> 00:16:46,923 to attend the dinner banquet; 258 00:16:47,215 --> 00:16:49,676 I'm sure it'll be chicken curry this evening. 259 00:16:50,469 --> 00:16:53,388 I'm sending you a little more money this month. 260 00:16:53,930 --> 00:16:56,892 You've grown up; you may need more. 261 00:16:57,809 --> 00:16:59,019 The weather is becoming cooler. 262 00:16:59,311 --> 00:17:02,272 When you go to bed at night, you mustn't kick off your quilt. 263 00:17:02,564 --> 00:17:05,442 The chauffeur has come up to say that the car is prepared. 264 00:17:05,734 --> 00:17:08,195 I will stop writing now. Mother. 265 00:17:10,697 --> 00:17:12,157 Shanghai City 266 00:17:13,241 --> 00:17:16,495 We break even here, make a loss there. This restaurant is a scam. 267 00:17:16,786 --> 00:17:19,789 You don't know Boss Dun's character. Boss Yeung was tricked by his plan. 268 00:17:20,081 --> 00:17:22,959 I was afraid the shares of the Ritz would be cheated off him, hence this. 269 00:17:23,251 --> 00:17:24,961 I'm working really hard for the restaurant. 270 00:17:25,253 --> 00:17:26,922 Can't we stay out of this kind of thing? 271 00:17:27,214 --> 00:17:29,257 You're the boss. I'll do whatever you say. 272 00:17:29,549 --> 00:17:31,593 As long as there's profit, the brothers won't object. 273 00:17:31,885 --> 00:17:34,387 Do you know of a way to make the restaurant more profitable? 274 00:17:34,679 --> 00:17:36,890 - I'll never run a casino. - Ah! 275 00:17:37,599 --> 00:17:38,808 Open a brothel! 276 00:17:39,559 --> 00:17:40,644 Uncle Hoi. 277 00:17:40,936 --> 00:17:42,521 Uncle Hoi, there's a young lady 278 00:17:42,812 --> 00:17:45,357 who says she's Boss Yeung's daughter, wishing to see you. 279 00:17:47,692 --> 00:17:49,069 Manager's Room 280 00:17:51,488 --> 00:17:53,698 Miss, this is Uncle Hoi. 281 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming. 282 00:17:56,910 --> 00:17:59,621 My father was the co-owner of this restaurant. 283 00:17:59,913 --> 00:18:01,122 Oh. Miss Yeung, is it? 284 00:18:01,414 --> 00:18:03,875 I understand your father died in Shanghai three months ago. 285 00:18:04,167 --> 00:18:09,214 Yes. So I've come to discuss the issue of my father's debt to you. 286 00:18:09,881 --> 00:18:13,343 Oh, this is Mr Kwok Chun-Wah, our new boss. 287 00:18:13,969 --> 00:18:15,178 Yes. 288 00:18:15,887 --> 00:18:20,267 As it stands, before my father died, he said he lost all the Ritz's shares 289 00:18:20,559 --> 00:18:22,769 and called upon me to pay the money back to you. 290 00:18:23,103 --> 00:18:25,772 -Oh, no need, no need to pay it back. -Huh? 291 00:18:26,314 --> 00:18:27,274 No, no! 292 00:18:27,566 --> 00:18:29,818 He meant you can pay us back at your convenience. 293 00:18:31,611 --> 00:18:34,406 I have a couple of dollars on me now. I'll give you this first. 294 00:18:34,698 --> 00:18:36,658 Your father owed us thousands of dollars. 295 00:18:38,159 --> 00:18:41,413 -Then I could pay by working for you. -What can you do? 296 00:18:42,414 --> 00:18:45,125 I used to sing at a Shanghai nightclub and dance also. 297 00:18:45,458 --> 00:18:48,420 -Why aren't you doing that now? -It closed, it closed. 298 00:18:48,712 --> 00:18:51,172 But it wasn't my fault, I was very good. 299 00:18:52,591 --> 00:18:54,801 How about this: let me sing for you. 300 00:18:55,343 --> 00:18:57,721 Hong Kong at night Never sleeps 301 00:18:58,013 --> 00:19:00,223 Pearl of the Orient 302 00:19:00,515 --> 00:19:05,228 Listen to the symphony of waves and tides 303 00:19:08,440 --> 00:19:10,400 -That's all. -Right. 304 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Build her up. Open a nightclub. 305 00:19:14,237 --> 00:19:15,947 Ah! All right! 306 00:19:16,281 --> 00:19:17,240 Oh? 307 00:19:28,793 --> 00:19:32,839 Three, four. Three, two, three, four. Four, two, three, four. 308 00:19:33,131 --> 00:19:35,342 -Hurry up. -I understand, Uncle Hoi. 309 00:19:38,803 --> 00:19:40,263 Be careful. 310 00:19:41,348 --> 00:19:43,308 -How much altogether? -If I knew how to count, 311 00:19:43,600 --> 00:19:45,560 -I'd have joined the Navy. -Crazy! 312 00:19:45,852 --> 00:19:48,063 - Not here. - Over there. Take it back. 313 00:19:48,897 --> 00:19:52,275 -Uncle Hoi, someone is looking for you. -Oh. Hey, Mr Gam! Ha-ha! 314 00:19:52,567 --> 00:19:54,778 -Brother Hoi, are you busy? -Not really. 315 00:19:55,070 --> 00:19:56,613 Can I ask you a favour? 316 00:19:56,905 --> 00:19:58,114 Mr Kwok. 317 00:19:58,990 --> 00:20:01,326 -Wow. Renovating the restaurant? -Yes. 318 00:20:01,618 --> 00:20:04,079 -Wishing you good luck. -Thanks. -Thank you. 319 00:20:08,667 --> 00:20:09,876 ...Oh! ...Wow! 320 00:20:10,168 --> 00:20:12,629 -Hey, be careful! -Be careful! 321 00:20:12,962 --> 00:20:15,173 -Boss. -What's your problem? 322 00:20:15,965 --> 00:20:19,177 Hey, do you know how to write? Taking so long and it's still unfinished. 323 00:20:19,552 --> 00:20:22,013 If I knew how to write, I'd be in the Air Force. 324 00:20:25,016 --> 00:20:27,727 Are you ready? Look at the camera when you're ready. 325 00:20:28,103 --> 00:20:29,229 Okay. 326 00:20:40,990 --> 00:20:42,200 Lift it over here. 327 00:20:42,492 --> 00:20:44,202 - Welcome. - Step aside! 328 00:20:44,494 --> 00:20:45,954 Prosperity 329 00:20:47,288 --> 00:20:49,124 - Place it here. - Sir, any reservations? 330 00:20:49,416 --> 00:20:51,209 Ah, Mr Dun needs no reservations. 331 00:20:51,501 --> 00:20:53,128 Mr Dun, if you please. 332 00:20:57,340 --> 00:20:59,968 Wow! Boss Dun, what an honour to have you here. 333 00:21:00,260 --> 00:21:01,720 This place looks nice. 334 00:21:02,512 --> 00:21:04,973 Let me introduce you: this is our new boss, Kwok Chun-Wah. 335 00:21:05,265 --> 00:21:08,518 Hm. Kwok Chun-Wah? Why isn't your surname Bak? 336 00:21:08,810 --> 00:21:12,021 Is Bak Gam-Wing not your stepfather? Huh? 337 00:21:19,612 --> 00:21:21,823 -Sister Lo-Ming, hurry up. -Oh. 338 00:21:23,533 --> 00:21:26,494 Boss Dun, what brings you here tonight? 339 00:21:26,786 --> 00:21:29,748 Relax. If I want to cause trouble, I'll tell you in advance. 340 00:21:30,707 --> 00:21:32,917 It seems there has been a lot of spending here. 341 00:21:33,209 --> 00:21:35,920 I'll write off the debt owed to me by Old Yeung. 342 00:21:36,463 --> 00:21:39,174 I want half the shares of the Ritz. 343 00:21:39,466 --> 00:21:41,926 Boss Dun, I think... 344 00:21:43,386 --> 00:21:45,847 -Are you the boss here? -No, he is. 345 00:21:46,639 --> 00:21:48,308 Then shut up. Well? 346 00:21:50,018 --> 00:21:52,479 Boss Yeung's debt to you has nothing to do with us. 347 00:21:52,854 --> 00:21:55,440 It is correct that a lot of money was spent on renovating the Ritz, 348 00:21:55,732 --> 00:21:57,442 but we're not looking for outside investors. 349 00:21:59,319 --> 00:22:01,279 Distinguished guests, I now introduce grandly, 350 00:22:01,529 --> 00:22:03,239 after returning from studies in Broadway, 351 00:22:03,531 --> 00:22:05,742 a singer and expert dancer: Miss Yeung Lo-Ming! 352 00:22:06,034 --> 00:22:08,995 I don't always have such a good mood when talking to people about business. 353 00:22:09,287 --> 00:22:11,247 Step aside! 354 00:22:14,918 --> 00:22:16,878 -Turn on the lights. -Licence inspection. 355 00:22:17,212 --> 00:22:19,756 Remain in your seats. Don't quarrel. In situ, everyone. 356 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 -Turn it off. -Bring up the house lights. 357 00:22:24,469 --> 00:22:28,389 My name is Ho Kwok-Leung, chief inspector for Hong Kong Island. 358 00:22:29,057 --> 00:22:31,309 -We'll now check ID cards. -Check them out. 359 00:22:31,601 --> 00:22:33,228 My friend, you're disturbing our business. 360 00:22:33,520 --> 00:22:34,896 Call me Inspector Ho. 361 00:22:35,188 --> 00:22:37,148 Inspector Ho, we have a business licence. 362 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 And we have a search warrant. 363 00:22:39,609 --> 00:22:41,069 I didn't bring my ID. Go! 364 00:22:41,361 --> 00:22:44,155 What did you say? No ID? Why not? 365 00:22:44,447 --> 00:22:46,741 - What if there isn't? - If none, we"ll take you back. 366 00:22:47,033 --> 00:22:48,243 Come out. Hey! 367 00:22:48,535 --> 00:22:50,620 Ah! Mr Dun, how are you? 368 00:22:50,912 --> 00:22:52,455 How's your supervisor, Mr Laughton? 369 00:22:52,747 --> 00:22:54,499 - He's fine, thank you. - Hm. 370 00:22:54,791 --> 00:22:57,001 These are good people. No need to check. Go on. 371 00:22:58,169 --> 00:23:00,338 What are you looking at? Huh? Have you been checked yet? 372 00:23:00,630 --> 00:23:03,258 Inspector Ho, you're disturbing my guests like this. 373 00:23:03,967 --> 00:23:05,176 If I want to, 374 00:23:05,468 --> 00:23:08,888 I can come on the first night, the 15th, the 16th. 375 00:23:09,681 --> 00:23:12,141 -Are you the licensee? -I'm not. He is. 376 00:23:15,144 --> 00:23:17,105 My name is Kwok Chun-Wah, the manager here. 377 00:23:17,397 --> 00:23:20,191 -Oh, so you're the new boss. -Yes. Today is our first business opening. 378 00:23:20,483 --> 00:23:22,694 If there's anything unsatisfactory, please excuse us. 379 00:23:22,986 --> 00:23:24,320 You very much look like a boss. 380 00:23:24,612 --> 00:23:27,073 I'll give you face now and stop disturbing them. 381 00:23:27,782 --> 00:23:29,492 But I would like to have a word with you. 382 00:23:30,034 --> 00:23:32,495 Sure. Okay, okay. 383 00:23:34,789 --> 00:23:36,249 Hey, now what? 384 00:23:36,541 --> 00:23:38,251 Stop searching for now. 385 00:23:39,794 --> 00:23:42,255 -Inspector Ho, please come upstairs. -Stop the search! 386 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 Please sit wherever you like. 387 00:23:49,554 --> 00:23:52,265 I wasn't coming up because of tiredness and a place to sit. 388 00:23:52,932 --> 00:23:54,642 But I am here because I saw something. 389 00:23:55,268 --> 00:23:56,477 Saw what? 390 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 I saw something that doesn't belong here. 391 00:23:59,397 --> 00:24:02,859 Oh, I think you're mistaken. Every item here is paid for. 392 00:24:03,151 --> 00:24:05,403 -I'm talking about you. -Me? I don't belong here? 393 00:24:05,695 --> 00:24:06,654 Yes. 394 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Down there: Cheung Hoi, Boss Dun and many esteemed guests. 395 00:24:12,285 --> 00:24:16,247 Who hasn't stolen, kidnapped or bullied to survive? 396 00:24:20,460 --> 00:24:21,920 Don't tell me otherwise. 397 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 I think... 398 00:24:25,506 --> 00:24:30,470 you're the only one among them who hasn't lost his good nature. 399 00:24:31,679 --> 00:24:32,639 I- 400 00:24:37,310 --> 00:24:40,271 I want to save you from this den of iniquity. 401 00:24:41,230 --> 00:24:43,191 I want you to do a meritorious deed. 402 00:24:43,608 --> 00:24:46,569 -A meritorious deed? -That's right. From now on... 403 00:24:50,198 --> 00:24:55,328 If you inform me about Cheung Hoi and Dun Yat-Fu's criminal activities, 404 00:24:55,620 --> 00:24:57,538 I can capture them all in one go. 405 00:24:58,081 --> 00:25:00,541 When the time comes, you and I would be collaborating 406 00:25:00,833 --> 00:25:02,961 in one of the most sensational events 407 00:25:03,252 --> 00:25:05,546 since the establishment of Hong Kong, understand? 408 00:25:05,838 --> 00:25:07,799 I must sweep away these dregs of society. 409 00:25:08,091 --> 00:25:10,551 I hope at that time you won't be among them. 410 00:25:10,843 --> 00:25:13,513 But I've also been thinking about it. I want to let them gradually... 411 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 You don't have to answer immediately. Think clearly first. 412 00:25:16,391 --> 00:25:17,850 Call me in the future. 413 00:25:21,145 --> 00:25:23,439 I don't trust people casually. Don't miss this opportunity. 414 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 Ah, Boss, I brought some tea for Inspector Ho. 415 00:25:28,361 --> 00:25:30,071 No need. I won't disturb you anymore. 416 00:25:31,155 --> 00:25:34,117 -What did he tell you? -Ah, excuse me. I forgot to take my hat. 417 00:25:37,495 --> 00:25:38,705 Carry on. 418 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 -What did he tell you? -Oh, he told me not to mess around. 419 00:25:43,501 --> 00:25:44,752 How could he say that? 420 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 He thinks you're the only one among us who hasn't lost his good nature. 421 00:25:49,048 --> 00:25:51,801 -Did he ask you to do a meritorious deed? -Ah, no. 422 00:25:52,093 --> 00:25:53,302 That can't be. 423 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 He must've told you to inform him about our criminal activities 424 00:25:56,597 --> 00:25:59,600 -and then do something big. -He must've said, 'l don't trust anyone.' 425 00:25:59,892 --> 00:26:01,811 'Don't miss the opportunity 10 do something big. 426 00:26:02,103 --> 00:26:06,065 -How do you all know what he told me? -It's not just me, everyone knows. 427 00:26:06,482 --> 00:26:08,192 Even the doorman knows. 428 00:26:10,236 --> 00:26:11,821 Retreat! 429 00:26:17,285 --> 00:26:18,745 Sorry. Sorry, everyone. 430 00:26:19,287 --> 00:26:20,496 Proceed with the music. 431 00:26:21,497 --> 00:26:24,959 Everyone, let's welcome, with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming! 432 00:26:25,251 --> 00:26:27,295 Ritz 433 00:26:38,514 --> 00:26:43,728 ♪ Utterly falling in love with you 434 00:26:44,687 --> 00:26:49,901 ♪ Warming the cockles of your heart 435 00:26:50,985 --> 00:26:56,199 ♪ Who is the prettiest among the flowers? 436 00:26:57,200 --> 00:27:02,663 ♪ The rose is the only one I love in the whole world 437 00:27:03,289 --> 00:27:06,000 ♪ Rose, Rose, I love you 438 00:27:06,501 --> 00:27:09,212 ♪ Fascinating for life 439 00:27:09,545 --> 00:27:15,259 ♪ May tenderness stay with you forever 440 00:27:15,802 --> 00:27:21,516 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 441 00:27:22,016 --> 00:27:27,688 ♪ The rose is the only one I appreciate in the whole world 442 00:27:28,189 --> 00:27:30,942 ♪ Gazing lovingly 443 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 ♪ Obsessing deeply 444 00:27:34,237 --> 00:27:39,700 ♪ Pureness exuding from the rich-coloured rose 445 00:27:40,618 --> 00:27:43,287 ♪ Tenderness and softness 446 00:27:43,663 --> 00:27:46,499 ♪ Outpouring of love 447 00:27:46,791 --> 00:27:51,921 ♪ Charming, noble and exciting are your qualities 448 00:27:53,005 --> 00:27:55,716 ♪ Rose, Rose, I love you 449 00:27:56,008 --> 00:27:58,719 ♪ Fascinating at every moment 450 00:27:59,220 --> 00:28:01,389 ♪ Always tender to me 451 00:28:01,889 --> 00:28:04,851 ♪ Treasuring all of my life 452 00:28:05,309 --> 00:28:11,023 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 453 00:28:11,607 --> 00:28:17,071 ♪ In the world, my heart is to the rose 454 00:28:20,366 --> 00:28:21,742 One Smile Teahouse 455 00:28:42,847 --> 00:28:45,308 ♪ Gazing lovingly 456 00:28:45,600 --> 00:28:48,561 ♪ Obsessing deeply 457 00:28:49,187 --> 00:28:54,650 ♪ Pureness exuding from the rich-coloured rose 458 00:28:54,942 --> 00:28:57,653 ♪ Tenderness and softness 459 00:28:58,112 --> 00:29:00,823 ♪ Outpouring of love 460 00:29:01,199 --> 00:29:06,662 ♪ Charming, noble and exciting are your qualities 461 00:29:07,413 --> 00:29:10,124 ♪ Rose, Rose, I love you 462 00:29:10,458 --> 00:29:13,169 ♪ Fascinating at every moment 463 00:29:13,461 --> 00:29:15,963 ♪ Always tender to me 464 00:29:16,255 --> 00:29:19,217 ♪ Treasuring all of my life 465 00:29:19,759 --> 00:29:24,972 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 466 00:29:26,015 --> 00:29:28,476 ♪ In the world, 467 00:29:28,768 --> 00:29:31,854 ♪ l love only... 468 00:29:32,188 --> 00:29:38,653 ♪ the rose 469 00:29:46,118 --> 00:29:49,038 Good. Ask your boss to come for a cup of tea. We"ll talk. 470 00:29:49,330 --> 00:29:52,041 Afterwards, everyone can mind their own business 471 00:29:52,333 --> 00:29:54,710 so that neither he nor I will be afraid to go out. 472 00:29:55,002 --> 00:29:58,297 Ah. Not everyone is as fond of peace as you, Boss Dun. 473 00:29:58,714 --> 00:30:01,175 If I were the boss, I would prefer peace. 474 00:30:01,467 --> 00:30:04,971 But Kwok Chun-Wah is young and impetuous. Also, Uncle Hot: really hard 10 deal with. 475 00:30:05,263 --> 00:30:08,224 -You pass on my message now. -If that's everything, I'll go. 476 00:30:11,519 --> 00:30:13,854 Since you've paid back all the money, here's your debt list. 477 00:30:14,146 --> 00:30:15,898 -Thank you. -Let's go. 478 00:30:16,190 --> 00:30:19,694 - Tung went to buy a rose and isn't back yet. - No flower, then. It isn't a proposal. 479 00:30:19,986 --> 00:30:22,446 -Chun-Wah. -Uh... What is it? 480 00:30:23,489 --> 00:30:24,865 Do you ever think about the future? 481 00:30:25,157 --> 00:30:27,702 -I have thought about it. -Boss, they're asking you to hurry. 482 00:30:28,619 --> 00:30:29,954 Wait until I return and we'll talk. 483 00:30:30,246 --> 00:30:32,206 In short, I want you to wait three years for me. 484 00:30:32,748 --> 00:30:34,709 Hey, hey! 485 00:30:35,418 --> 00:30:38,504 Three more years? Don't you know the Black Tiger gang from Sheung Wan 486 00:30:38,796 --> 00:30:40,923 -has had seven bosses in two years? -Hm. 487 00:30:41,340 --> 00:30:42,300 Hey! 488 00:30:43,467 --> 00:30:45,177 Boss, I can't find Lady Rose. 489 00:30:45,970 --> 00:30:48,389 -Will you not dare go without the rose? -That's not exactly it. 490 00:30:48,681 --> 00:30:50,349 That's good, then. Here! Let's go! 491 00:30:50,641 --> 00:30:52,226 Get in the car. 492 00:30:57,481 --> 00:30:58,941 Customer Tabs I Income I Accounts 493 00:30:59,400 --> 00:31:01,610 Wishing you good luck. Thank you, miss. 494 00:31:02,320 --> 00:31:03,988 - A beautiful rose. - It is. 495 00:31:08,993 --> 00:31:10,453 A few of you cover the back alley. 496 00:31:10,745 --> 00:31:13,456 - When I throw a cup, you rush up. - Okay. 497 00:31:14,165 --> 00:31:16,625 - Please come up. - You wait a while. 498 00:31:18,586 --> 00:31:20,296 -Pack up the stuff. -Oh. 499 00:31:31,599 --> 00:31:32,808 Sit down. 500 00:31:39,440 --> 00:31:41,150 Young man, you have skill! 501 00:31:41,442 --> 00:31:42,651 Pour some tea. 502 00:31:48,199 --> 00:31:49,658 - Waiter! - Be smarter. 503 00:31:50,159 --> 00:31:52,119 Eh! I don't want to hear your nagging. 504 00:31:52,411 --> 00:31:55,373 Since you're here, I'm determined to get some benefit. 505 00:31:55,790 --> 00:31:58,000 Young man, there. 506 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 You sign here and I promise you will go home safely 507 00:32:02,254 --> 00:32:03,589 with all hair intact. 508 00:32:03,881 --> 00:32:05,549 Give half of the Ritz shares to you? 509 00:32:06,467 --> 00:32:09,762 Consider it as a favour or a helping hand. 510 00:32:10,054 --> 00:32:12,765 In short, sign here and we'll be brothers in the future. 511 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 Shoulder-to-shoulder. Okay? 512 00:32:14,934 --> 00:32:17,395 - Er, but we... - What status are you?! Huh? 513 00:32:17,853 --> 00:32:19,313 Are you qualified to sign? 514 00:32:19,730 --> 00:32:21,190 If not, shut up for me! 515 00:32:25,486 --> 00:32:27,947 -I'll sign. -Hm. That's the way to go. 516 00:32:28,531 --> 00:32:29,990 But you have to add one clause. 517 00:32:30,282 --> 00:32:31,742 We"re entitled to half of your income 518 00:32:32,034 --> 00:32:33,828 from mahjong parlours, banks and casinos too. 519 00:32:37,540 --> 00:32:40,000 Young man, what did you just say? 520 00:32:41,001 --> 00:32:44,213 Say that again. Eh? Say that again. 521 00:32:45,714 --> 00:32:46,924 Come on. Huh? 522 00:32:47,800 --> 00:32:49,051 Since you want half of the Ritz, 523 00:32:49,343 --> 00:32:51,512 the properties under your name should be shared with us. 524 00:33:04,817 --> 00:33:05,943 Damn you! 525 00:33:08,988 --> 00:33:10,948 Don't move! 526 00:33:26,797 --> 00:33:28,007 Don't move! 527 00:33:49,653 --> 00:33:53,365 Useless! Ten-ish Shandong men can't beat two Cantonese men! 528 00:33:53,991 --> 00:33:56,452 All of you are good-for-nothings! You're shameless. 529 00:33:56,785 --> 00:33:58,996 Using guns? Quickly put them away! 530 00:33:59,997 --> 00:34:01,707 I'll shoot whoever uses a gun! 531 00:34:09,256 --> 00:34:13,219 Eh! Young man, if you're able, come out with me, huh? 532 00:34:26,398 --> 00:34:29,860 Eh! Don't paralyse me, kill me instead. 533 00:34:31,111 --> 00:34:33,072 You old bastard. 534 00:34:43,541 --> 00:34:45,501 - Boss is in trouble. - Hal! 535 00:35:31,046 --> 00:35:32,256 Mind your head 536 00:36:24,183 --> 00:36:25,142 Hm? 537 00:36:25,434 --> 00:36:27,895 You have guts, young man. 538 00:36:28,270 --> 00:36:29,396 Grab him. 539 00:36:29,688 --> 00:36:31,398 Don't push me. 540 00:36:33,817 --> 00:36:35,277 Let's go. 541 00:36:36,070 --> 00:36:37,988 - Go! - Don't push, I'll go myself. 542 00:36:40,491 --> 00:36:43,452 Go, quickly! 543 00:36:46,038 --> 00:36:46,997 Hurry! 544 00:36:47,956 --> 00:36:51,418 You give me half of the Ritz shares, I will let him go immediately. 545 00:36:53,045 --> 00:36:54,254 Let's go. 546 00:36:56,840 --> 00:36:58,050 There's police. 547 00:37:09,520 --> 00:37:11,188 Is the fight over already? 548 00:37:11,605 --> 00:37:15,567 -It seems that I'm late again. -What did you say, Inspector Ho? 549 00:37:16,610 --> 00:37:18,696 You're here, Mr Dun! 550 00:37:18,987 --> 00:37:21,156 - Had anyone been fighting just now? - Huh? 551 00:37:21,615 --> 00:37:24,076 I don't understand your Mandarin. Speak Cantonese. 552 00:37:24,451 --> 00:37:25,911 - Cantonese? - Hm. 553 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 It seems as if there was a fight here. You wouldn't have been involved, of course. 554 00:37:30,082 --> 00:37:32,543 A fight? I didn't see one. 555 00:37:33,293 --> 00:37:34,962 - Nothing? - No. 556 00:37:36,630 --> 00:37:39,758 You mustn't have seen anything. You're not being threatened, are you? 557 00:37:40,217 --> 00:37:44,012 Oh, we were chatting, drinking tea...and eating. 558 00:37:44,388 --> 00:37:48,642 We've already had tea... and chatted. 559 00:37:49,184 --> 00:37:51,145 - See you later. - Anytime. 560 00:37:58,235 --> 00:38:01,447 If only you told me he threatened you, I could've arrested him, don't you know? 561 00:38:01,739 --> 00:38:04,366 I... Inspector Ho, I don't know what you are talking about. 562 00:38:05,534 --> 00:38:08,203 You won't co-operate now. I may not coincidentally appear next time! 563 00:38:08,871 --> 00:38:10,122 I understand what you're saying. 564 00:38:10,414 --> 00:38:12,124 Was there anything else? I'm going. 565 00:38:18,839 --> 00:38:21,300 It's okay. Let's go. 566 00:38:25,554 --> 00:38:28,307 They were just fighting. Do you really believe they were drinking tea? 567 00:38:28,599 --> 00:38:30,058 Do you think I'm blind?! 568 00:38:30,601 --> 00:38:33,771 - Dismiss. - Dismiss! 569 00:38:34,104 --> 00:38:36,690 It's all down to that silly inspector. Nothing to do with the rose. 570 00:38:36,982 --> 00:38:38,692 If there's no rose later, I'm going nowhere. 571 00:38:38,984 --> 00:38:40,152 -Superstition! -Er... 572 00:38:45,157 --> 00:38:46,867 Uncle Hoi, does the car roof need repairing? 573 00:38:47,159 --> 00:38:50,496 -You take all the cars and repair them. -Wow. Doing them all will be quite expensive. 574 00:38:54,208 --> 00:38:56,919 I suspect all of this was down to Lee Chi-Fei playing tricks. 575 00:38:57,711 --> 00:38:59,671 -You think he's acting improperly? -Don't you? 576 00:38:59,963 --> 00:39:02,424 He was in charge of the rescue, how could he have been subdued? 577 00:39:02,716 --> 00:39:05,677 -It's not the first time he's run away. -Do you think Lee Chi-Fei has a problem? 578 00:39:05,969 --> 00:39:08,263 The most important thing to remember in our business: 579 00:39:09,264 --> 00:39:10,224 trust nobody. 580 00:39:11,016 --> 00:39:12,726 I don't really like this kind of thing. 581 00:39:13,060 --> 00:39:15,020 You can't not like this. 582 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 -Do you need this? -No. 583 00:39:20,692 --> 00:39:22,903 -Where are you going? -To America. 584 00:39:23,195 --> 00:39:25,155 -Are you leaving without telling? -Without telling? 585 00:39:25,447 --> 00:39:28,200 Do you give me the chance to talk? Do you take the time to look at me? 586 00:39:28,492 --> 00:39:32,120 -You have time for fighting and business! -Okay, okay. You go to America for a break. 587 00:39:32,704 --> 00:39:35,666 -I'm not coming back. -Hm? Not coming back? Why? 588 00:39:37,084 --> 00:39:38,043 I want to get married. 589 00:39:38,502 --> 00:39:41,463 Ah, Miss, I told you earlier that it isn't the time. 590 00:39:43,340 --> 00:39:46,051 - Who are you marrying? - Master Lui. 591 00:39:46,510 --> 00:39:47,803 His parents are living in America 592 00:39:48,095 --> 00:39:50,222 and have been dying for a daughter-in-law a long time. 593 00:39:51,849 --> 00:39:54,059 You think no one wants me? Don't stop me. 594 00:39:54,351 --> 00:39:56,311 -Miss, you can't go! -Why can't I? 595 00:39:56,603 --> 00:39:59,064 You can't go! Miss, listen to me! 596 00:40:00,649 --> 00:40:02,943 -You're so terrible! -Hey, help me! 597 00:40:03,569 --> 00:40:05,696 Eh! It's none of my business. You carry on. 598 00:40:06,738 --> 00:40:08,365 Hey, what will we do when you've gone? 599 00:40:08,740 --> 00:40:11,493 Oh! You only care about your business. Have you ever thought about me? 600 00:40:11,785 --> 00:40:13,620 What do you regard me as, a money tree? 601 00:40:13,912 --> 00:40:15,873 No, you're not regarded as a money tree! 602 00:40:16,164 --> 00:40:19,418 -No, no! Hey, what do you think she is? -What do I think who is? 603 00:40:19,710 --> 00:40:22,671 -She asked what she was! -A money tree, of course. 604 00:40:22,963 --> 00:40:25,173 There! Even he says so, and you still won't admit it! 605 00:40:25,465 --> 00:40:27,593 No! No! Don't believe him! He's talking nonsense! No! 606 00:40:27,885 --> 00:40:30,429 Yes, yes, I was talking nonsense. How do you want me to lie? 607 00:40:31,388 --> 00:40:33,724 Damn your lying! Miss, don't you know how I care about you? 608 00:40:34,016 --> 00:40:36,560 -How much you care about me? -You know how much I care for her. 609 00:40:36,852 --> 00:40:40,814 I really don't know. Usually, you talk so quietly I can't hear. 610 00:40:41,106 --> 00:40:42,316 I'm really angry with you! 611 00:40:42,608 --> 00:40:43,817 Miss! Miss! 612 00:40:44,109 --> 00:40:45,444 No, Miss! 613 00:40:45,736 --> 00:40:48,614 -Miss, you're really determined to leave? -If not now, then when? 614 00:40:48,906 --> 00:40:51,700 How about after you getting tons of bullet holes? - 615 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 -Touch wood. -Am I wrong? 616 00:40:54,036 --> 00:40:56,997 Oh, you didn't make a mistake, I misheard. Go on. None of my business. 617 00:40:57,289 --> 00:41:00,125 None of your business? You're just drinking. She's leaving! 618 00:41:00,417 --> 00:41:02,252 That's none of my business. You ask her to stay. 619 00:41:02,544 --> 00:41:06,298 -Miss! Miss, how about two more years? -Do you think I'll believe you? 620 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 -Miss, I really wouldn't lie to you. -You still say you wouldn't lie to me? 621 00:41:11,803 --> 00:41:13,013 Let go! 622 00:41:13,931 --> 00:41:15,390 Miss! Miss, don't be like this. 623 00:41:15,807 --> 00:41:18,268 -Miss, stay. -You've been deceiving me! 624 00:41:18,936 --> 00:41:20,479 No! Don't! 625 00:41:20,771 --> 00:41:22,814 I worked hard to earn money to pay you back. 626 00:41:23,106 --> 00:41:25,025 It turns out that my father didn't owe you money. 627 00:41:25,984 --> 00:41:28,946 I worked so hard for you. Tell me, what's your explanation?! 628 00:41:29,279 --> 00:41:30,989 I told him not to lie to you. 629 00:41:31,281 --> 00:41:33,492 -You've never objected. -There! He says as such! 630 00:41:34,034 --> 00:41:35,994 I didn't know you at first; it wasn't my business. 631 00:41:36,286 --> 00:41:37,996 I learned later and didn't know what to say. 632 00:41:38,288 --> 00:41:40,999 I haven't touched the money you gave. I'll give it back to you. 633 00:41:41,291 --> 00:41:43,001 So you cheated me because he told you to. 634 00:41:43,835 --> 00:41:47,339 -I didn't know you then, Miss. -Right now, you know how to shift blame. 635 00:41:47,631 --> 00:41:48,840 You shut up! 636 00:41:49,466 --> 00:41:52,678 Okay. Forget it. I don't want the money. I'm going. 637 00:41:53,053 --> 00:41:55,514 -Miss, listen to me. Miss! -Don't hinder me! 638 00:41:57,516 --> 00:41:59,977 Miss, listen to me! 639 00:42:03,814 --> 00:42:05,023 Boss. 640 00:42:05,357 --> 00:42:06,316 Ah... 641 00:42:06,858 --> 00:42:09,111 Miss Lo-Ming, Master Lui is asking when you're taking off. 642 00:42:09,486 --> 00:42:12,489 -What business is that of yours? -N-No, I'm here to say the car's stalling. 643 00:42:13,156 --> 00:42:14,116 Ask him to leave. 644 00:42:14,533 --> 00:42:17,452 -How would you leave with a stalling car? -Right, how would we leave? 645 00:42:17,744 --> 00:42:20,205 -We'd need to push it. -Tell Lui to get lost. 646 00:42:20,747 --> 00:42:21,957 Tell Master Lui to leave! 647 00:42:22,290 --> 00:42:24,501 Huh? Tell him to leave? Sure, sure. 648 00:42:26,336 --> 00:42:28,755 You have no idea at all! You have to ask someone for anything. 649 00:42:29,047 --> 00:42:30,757 I listen to whoever is right. 650 00:42:31,341 --> 00:42:33,802 -Miss! -Stop dragging me. 651 00:42:34,720 --> 00:42:36,388 Miss, you can't go! 652 00:42:37,139 --> 00:42:38,348 Don't go. 653 00:42:39,057 --> 00:42:41,810 You have been telling me not to leave, all day long. Give me a reason. 654 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Huh? Reason? What's the reason? 655 00:42:44,646 --> 00:42:46,189 We never give reasons for doing things. 656 00:42:47,357 --> 00:42:49,317 Can you not stop drinking?! 657 00:42:49,901 --> 00:42:51,611 Are you okay? 658 00:42:51,987 --> 00:42:53,447 Are you all right? 659 00:42:55,032 --> 00:42:56,491 I'm really sorry. 660 00:42:56,783 --> 00:42:59,745 Boss, Mr Lui said that he wouldn't leave without seeing Miss Lo-Ming. 661 00:43:00,037 --> 00:43:00,996 What now? 662 00:43:01,705 --> 00:43:04,166 -Get the machine gun and shoot him. -Get the gun and shoot him! 663 00:43:04,499 --> 00:43:06,710 -Help me get up. -Please don´t leave. 664 00:43:07,169 --> 00:43:09,713 Uh! You've been grabbing her as though you were catching a thief. 665 00:43:10,005 --> 00:43:12,174 What's the use in that? She won't leave if you kiss her. 666 00:43:12,466 --> 00:43:13,675 Huh? Kiss her? 667 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Why don't you listen to him now? 668 00:43:15,510 --> 00:43:16,970 Ah, I'm listening! 669 00:43:18,555 --> 00:43:20,015 Hm! 670 00:43:23,894 --> 00:43:25,103 Still not going? 671 00:43:26,063 --> 00:43:28,023 Oh...I'll go polish the car. 672 00:43:31,568 --> 00:43:34,029 - Here. - Don't touch me! 673 00:43:34,988 --> 00:43:37,449 Here. Miss, sorry. 674 00:43:37,741 --> 00:43:39,451 Sorry. Sorry, Miss. Sorry. 675 00:43:47,793 --> 00:43:49,461 Old Chow, why are you carrying a suitcase? 676 00:43:49,753 --> 00:43:51,963 -Having a holiday? -When trying to get the letter for you 677 00:43:52,255 --> 00:43:55,092 the manager noticed and thought I was stealing them, so he dismissed me. 678 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 -What about the letter? -The manager took it. 679 00:43:58,136 --> 00:43:59,096 Huh? 680 00:44:01,598 --> 00:44:02,557 Hey! 681 00:44:05,685 --> 00:44:08,396 -Mr Manager. -Manager, she wants you. 682 00:44:08,688 --> 00:44:09,898 What is it? 683 00:44:10,190 --> 00:44:12,692 There's a letter from Shanghai; it says 'Lady Ko'. 684 00:44:12,984 --> 00:44:14,945 -It's for me. -You have a letter? 685 00:44:16,488 --> 00:44:19,324 But you're not a guest here. How can there be a letter for you? 686 00:44:19,616 --> 00:44:21,201 I used your envelope and letterhead. 687 00:44:23,537 --> 00:44:24,496 Throw her out. 688 00:44:24,788 --> 00:44:26,748 Mr Manager! 689 00:44:27,040 --> 00:44:29,960 I really need this letter! I beg you, please return it to me! 690 00:44:30,252 --> 00:44:31,962 -I beg you! Have pity on me! -Quieten down. Shh. 691 00:44:32,254 --> 00:44:34,589 It's my fault! I shouldn't have used your envelope and letterhead! 692 00:44:34,881 --> 00:44:37,217 I'll never do it again. I beg you to give the letter to me! 693 00:44:37,509 --> 00:44:39,511 Quieten down. Hey, is there a letter for her? 694 00:44:39,803 --> 00:44:42,013 Yes, but because there was no such person, I returned it. 695 00:44:42,305 --> 00:44:45,308 Huh? No, this letter mustn't be returned! No! 696 00:44:45,600 --> 00:44:47,561 - The boy is about to send them out. - Oh? 697 00:44:52,691 --> 00:44:54,651 -Lady! -My letter! 698 00:44:55,318 --> 00:44:57,445 - My letter. - Sorry. 699 00:44:57,737 --> 00:45:00,240 Sorry. How can this be? Come on. 700 00:45:00,532 --> 00:45:03,326 -Hey, hey, please go back to your work. -Please go out. Go. 701 00:45:03,618 --> 00:45:08,290 - Hey, it's okay. Sorry. - I found it. Thank you very much. Thanks. 702 00:45:08,582 --> 00:45:11,293 -Yes. It's okay, it's okay. -Thanks. Thank you. 703 00:45:11,585 --> 00:45:12,794 Go, go. 704 00:45:13,253 --> 00:45:15,213 -Keep going. -Thank you so much, really. 705 00:45:44,201 --> 00:45:47,162 You've already arranged it anyway. I'm going out for tea at Luk Yu Teahouse. 706 00:45:47,662 --> 00:45:51,374 In front of a few bosses, everyone shakes hands and makes friends. 707 00:45:51,666 --> 00:45:54,628 It's possible, but I don't know if my boss is interested. 708 00:45:55,712 --> 00:45:57,422 I don't think he is a bad person. 709 00:45:58,256 --> 00:46:00,967 Do you know him better than me? As the saying goes, 710 00:46:01,259 --> 00:46:03,720 The Cantonese are trustworthy. Pigs can also climb trees! 711 00:46:04,012 --> 00:46:05,722 Eh? And where are you from? 712 00:46:06,514 --> 00:46:09,726 Me? I'm the most honest Cantonese. 713 00:46:10,060 --> 00:46:13,104 Okay, okay. Remember, tea in the morning. 714 00:46:13,730 --> 00:46:14,689 I'm leaving now. 715 00:46:18,068 --> 00:46:21,988 Cantonese, Shandongese. People like him are unreliable. 716 00:46:24,908 --> 00:46:27,619 - Hey, I'll say it once more. - Hm? 717 00:46:29,496 --> 00:46:32,457 The big shot you're about to meet used to be a coolie. 718 00:46:32,749 --> 00:46:35,126 I remember, there are hundreds of coolies under his command. 719 00:46:35,418 --> 00:46:37,379 Very influential at Sai Wan Pier. 720 00:46:39,547 --> 00:46:42,259 But when you meet him, you needn't be too modest. 721 00:46:42,842 --> 00:46:45,804 I know. Their hard work is often delivered to Wan Chai. 722 00:46:48,014 --> 00:46:49,975 What is it? Are you going somewhere to talk a deal? 723 00:46:50,267 --> 00:46:51,226 Uh... 724 00:46:52,519 --> 00:46:54,646 You know that the Black Dragon gang are very powerful. 725 00:46:54,938 --> 00:46:57,941 They've shown deference by inviting me for dinner. I mustn't turn them down. 726 00:46:58,233 --> 00:47:00,944 In future, please don't look at him when I'm speaking. Okay? 727 00:47:01,236 --> 00:47:02,195 Hmm? 728 00:47:02,487 --> 00:47:04,906 Boss, I finally bought it, I bought a chrysanthemum. 729 00:47:05,198 --> 00:47:06,950 Chrysanthemum? Were you here on the first day? 730 00:47:07,367 --> 00:47:10,120 -A chrysanthemum's a flower too, right?? -Ah, you're really troublesome. 731 00:47:10,412 --> 00:47:13,290 - Go outside, polish the car. - But a chrysanthemum is a flower too. 732 00:47:13,581 --> 00:47:16,209 Eh! Hurry up. The flowers can't be bought and time is up. 733 00:47:16,501 --> 00:47:17,961 People are waiting for us. 734 00:47:18,461 --> 00:47:19,921 We"ll be late soon. 735 00:47:20,255 --> 00:47:22,215 Don't be so superstitious. Let's go. 736 00:47:22,507 --> 00:47:25,719 No. I must buy a rose today, or I'm not going. 737 00:47:28,138 --> 00:47:30,598 Ah. I know you're also gazing at her. 738 00:47:31,599 --> 00:47:34,811 It's good you can make your own decisions. 739 00:47:39,733 --> 00:47:42,694 -Boss, we can't find Lady Rose. -Pufferfish said she is sick 740 00:47:42,986 --> 00:47:44,946 -and staying home now. -Sick? 741 00:47:49,701 --> 00:47:51,411 Brother Wah, this way, please. 742 00:47:55,165 --> 00:47:57,375 They're coming! 743 00:47:57,667 --> 00:47:59,377 Brother Wah, if you please. 744 00:48:00,754 --> 00:48:02,213 This way. 745 00:48:09,262 --> 00:48:11,973 Ah! Okay, okay, here's the flower. Buy it and let's go. 746 00:48:14,100 --> 00:48:17,062 Lady Rose, I've come to buy a flower. Are you all right? 747 00:48:17,645 --> 00:48:19,105 Take the medicine. 748 00:48:21,149 --> 00:48:22,359 Come on. 749 00:48:22,942 --> 00:48:24,361 Is she very hot? 750 00:48:24,652 --> 00:48:26,112 No, very cool. 751 00:48:28,156 --> 00:48:30,325 Ugh. It's not a cold, what use is the 24-herb tea? 752 00:48:30,617 --> 00:48:33,745 Eh! Okay! Regardless of what it is, sell a rose to the boss, quickly. 753 00:48:34,037 --> 00:48:35,413 He must have a rose for good luck. 754 00:48:35,705 --> 00:48:37,999 Hey, you"re only able to ask people to bring you good luck. 755 00:48:38,291 --> 00:48:40,752 Have you ever thought to help others? Do you have any humanity? 756 00:48:41,753 --> 00:48:43,254 Who said no to help? 757 00:48:43,546 --> 00:48:44,714 Go and get a doctor, quickly. 758 00:48:45,006 --> 00:48:48,468 Brother Wah, it's no use seeing a doctor. She's upset and shocked. 759 00:48:48,760 --> 00:48:50,095 Who upset you? Let me find out who 760 00:48:50,387 --> 00:48:52,806 and chop the person into ten or eight pieces. Huh? Who was it? 761 00:48:54,891 --> 00:48:57,602 Yes, tell me to see if I can help you. 762 00:49:05,985 --> 00:49:07,445 -Is it because of her? -Who is it? 763 00:49:07,737 --> 00:49:08,988 It's her daughter. 764 00:49:09,280 --> 00:49:11,866 Her daughter? I don't believe it. She looks beautiful. 765 00:49:16,204 --> 00:49:17,914 - I'm sorry. - Here. 766 00:49:18,498 --> 00:49:19,707 I didn't mean it. 767 00:49:21,584 --> 00:49:22,794 Forget it. 768 00:49:26,965 --> 00:49:28,174 Don't cry. 769 00:49:30,218 --> 00:49:32,178 Ha-ha! I know! Her daughter must've died! 770 00:49:32,470 --> 00:49:33,555 Touch wood! 771 00:49:35,181 --> 00:49:37,142 Go polish the car. 772 00:49:37,684 --> 00:49:41,146 -Hey, hey, we're out of time. -How can we leave now? 773 00:49:41,438 --> 00:49:44,607 I'm most concerned that the pier coolies will think we're not showing deference. 774 00:49:44,899 --> 00:49:46,776 -Let me buy the rose first. -Then hurry... 775 00:49:47,068 --> 00:49:48,027 Mr Kwok, 776 00:49:48,695 --> 00:49:51,156 this flower's...for you. 777 00:49:51,448 --> 00:49:52,907 Wishing you good luck. 778 00:49:53,992 --> 00:49:56,703 I wish everyone...good luck. 779 00:50:02,500 --> 00:50:04,878 In fact, your daughter is so beautiful. You should be happy. 780 00:50:05,170 --> 00:50:07,589 Is she angry with you? Where is she now? 781 00:50:09,132 --> 00:50:11,843 -Is there anything I can do to help? -Let me explain. 782 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Her daughter is studying in Shanghai. She suddenly wants to return to see her. 783 00:50:16,097 --> 00:50:17,056 That's good, then. 784 00:50:17,348 --> 00:50:19,517 -Are there travel expenses? -I'll buy you a boat ticket. 785 00:50:20,018 --> 00:50:24,814 Her daughter is coming back with her boyfriend and his father. 786 00:50:25,106 --> 00:50:28,067 The purpose of this trip is to discuss their marriage. 787 00:50:28,568 --> 00:50:31,279 Yes. Lady Rose doesn't let her daughter know she's selling flowers. 788 00:50:31,529 --> 00:50:34,157 So when she was young, she was forced to go to Shanghai to study. 789 00:50:34,449 --> 00:50:36,868 She sells flowers in order for her to go to college. 790 00:50:37,160 --> 00:50:39,370 She also told her daughter not to worry about money. 791 00:50:39,662 --> 00:50:43,124 She even said that she's gentry in HK, living at the King George Hotel. 792 00:50:43,500 --> 00:50:46,211 Oh, so if her daughter knows that her mother is selling flowers, 793 00:50:46,503 --> 00:50:47,712 she'll be very disappointed. 794 00:50:48,004 --> 00:50:52,467 And if the father and son find out, the marriage might be called off. 795 00:50:54,260 --> 00:50:55,470 Hm? 796 00:50:57,180 --> 00:51:00,099 -Why are you looking at me? -Brother Wah, only you can help her. 797 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 Yes, we think only you would help her. 798 00:51:03,269 --> 00:51:06,397 In fact, you really should help Lady Rose. Her roses always bring you good luck. 799 00:51:06,689 --> 00:51:09,108 -Help? How can I help? -Nery simple. 800 00:51:09,400 --> 00:51:11,819 Move her to the King George Hotel and dress her up. 801 00:51:12,111 --> 00:51:14,072 Easy to say. Doesn't that require money? 802 00:51:15,532 --> 00:51:18,993 We raised a sum of money to help Lady Rose. 803 00:51:19,744 --> 00:51:21,704 It's only so much. I don't know if it's enough. 804 00:51:23,164 --> 00:51:25,625 It's okay, it's okay. No need. No need for money. 805 00:51:26,709 --> 00:51:29,671 Anyhow, do whatever you think. 806 00:51:31,047 --> 00:51:32,507 Wonderful! 807 00:51:35,260 --> 00:51:36,344 I'm leaving. 808 00:51:36,636 --> 00:51:38,388 You needn't worry, I'll sort out everything. 809 00:51:38,888 --> 00:51:40,598 I really don't know how to thank you. 810 00:51:43,101 --> 00:51:44,060 You sort it. 811 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 Thank you. 812 00:51:47,814 --> 00:51:49,023 Take your time. 813 00:51:50,358 --> 00:51:52,652 -It's so pointless. -It's so simple. We can help. 814 00:51:52,944 --> 00:51:54,153 Simple? 815 00:51:58,283 --> 00:52:00,076 -This way. -Miss Yeung, everything's ready. 816 00:52:00,368 --> 00:52:03,538 -Don't mind me, take care of Lady Ko. -Lady Ko, if you please. 817 00:52:08,918 --> 00:52:10,878 Wow. So beautiful. 818 00:52:26,269 --> 00:52:28,396 - Turn on the lights. - Yes. 819 00:52:31,858 --> 00:52:33,318 Miss Yeung, are you satisfied? 820 00:52:33,610 --> 00:52:36,321 Remember, anyone asking if Lady Ko lives here, you say 'yes! 821 00:52:36,613 --> 00:52:38,448 If asked who Lady Ko is, you say 'l don't know.' 822 00:52:38,740 --> 00:52:40,199 Sure, sure. Okay. 823 00:52:42,410 --> 00:52:44,871 Lady Ko, you will live here from now on. 824 00:52:51,669 --> 00:52:53,129 Chun-Wah, over here. 825 00:52:57,884 --> 00:52:59,802 -Isn't it beautiful here? -It's really beautiful. 826 00:53:00,094 --> 00:53:01,095 Money. 827 00:53:01,846 --> 00:53:04,974 Miss Yeung, Mr Kwok, you did this hurriedly for me. 828 00:53:05,266 --> 00:53:06,976 I don't know how to express my appreciation. 829 00:53:07,268 --> 00:53:10,188 -Oh, Mr Kwok likes to help people, right? -Right. -Thank you. 830 00:53:10,480 --> 00:53:12,857 -Miss Yeung, your people are all here. -Come in. 831 00:53:13,149 --> 00:53:14,359 This way. 832 00:53:15,193 --> 00:53:17,528 -Who are these people? -Makeup artist, tailor, hairdresser. 833 00:53:17,820 --> 00:53:20,990 How can you fit in such a suite without dressing up beautifully? Let's go. 834 00:53:21,699 --> 00:53:23,660 Miss Yeung, afternoon tea is ready. 835 00:53:27,997 --> 00:53:30,458 -Hey, who's this? -He's the butler. 836 00:53:30,750 --> 00:53:32,710 - The butler? - Mr Kwok. 837 00:53:33,002 --> 00:53:34,962 - This way. - Lady Ko is a grand person. 838 00:53:35,254 --> 00:53:36,964 How can she be presentable without a butler? 839 00:53:38,007 --> 00:53:39,759 - Uncle Hoi, we're leaving. - Thank you. 840 00:53:43,513 --> 00:53:45,473 -Can you take care of here? -Yes! 841 00:53:46,516 --> 00:53:48,226 - Hey! - What is it? 842 00:53:48,518 --> 00:53:50,561 -She still needs a husband. -What husband? 843 00:53:50,853 --> 00:53:52,689 Her letter said she had a husband. 844 00:53:52,980 --> 00:53:54,691 -So what? -You help find one. 845 00:53:55,316 --> 00:53:57,610 Me help find her a husband? Where do I do that? 846 00:53:58,152 --> 00:53:59,529 How should I know? Don't ask me. 847 00:54:00,029 --> 00:54:01,239 Finish what you started. 848 00:54:05,034 --> 00:54:06,244 A husband? 849 00:54:07,870 --> 00:54:09,038 -Ah! -Eh! 850 00:54:09,330 --> 00:54:10,790 Don't even think about me. 851 00:54:12,208 --> 00:54:14,293 Hey, Miss, where am I going to find a husband for her? 852 00:54:14,585 --> 00:54:17,547 Miss Yeung, I can think of a very suitable husband for her. 853 00:54:18,005 --> 00:54:19,716 ...Who is it? -My friend. 854 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 -Would they match? -It doesn't matter if they match. 855 00:54:22,301 --> 00:54:24,971 -If he's willing to do it, bring him over. -Oh, okay, okay. 856 00:54:25,304 --> 00:54:26,764 Then you don't go anywhere. 857 00:54:27,056 --> 00:54:28,015 Uh... 858 00:54:32,311 --> 00:54:35,273 As long as there's money, I can act like a dutiful son or a prince! 859 00:54:35,565 --> 00:54:36,816 -Wow! -Shh! 860 00:54:37,108 --> 00:54:38,568 Follow me. Come. 861 00:54:39,152 --> 00:54:42,363 If I can live here for a long time, I'll have no problem signing a contract. 862 00:54:42,655 --> 00:54:45,366 Mr Kwok, this is my friend Tung Dai-Chin. 863 00:54:46,617 --> 00:54:48,578 From now on, he's your boss. 864 00:54:49,162 --> 00:54:50,705 Kwok Chun-Wah - Mr Kwok. 865 00:54:52,749 --> 00:54:55,376 -Haven't we met before? -Ah, we haven't! 866 00:54:55,835 --> 00:54:57,795 - Go and say hello to Mr Kwok. - Oh! 867 00:54:58,379 --> 00:55:00,840 -Mr Kwok, hello. -Hello. 868 00:55:01,966 --> 00:55:03,301 I really have seen you before. 869 00:55:03,593 --> 00:55:04,552 That's impossible. 870 00:55:05,803 --> 00:55:07,013 Thanks for your help. 871 00:55:07,305 --> 00:55:09,015 Everyone, Lady Ko! 872 00:55:13,352 --> 00:55:14,562 She's your wife. 873 00:55:14,854 --> 00:55:16,814 Remember, don't be afraid. Be natural and relaxed. 874 00:55:17,106 --> 00:55:18,566 Let´s go. Come. 875 00:55:33,080 --> 00:55:34,290 Mr Kwok. 876 00:55:34,582 --> 00:55:36,125 Hey, aren't you going to introduce me? 877 00:55:37,293 --> 00:55:40,713 Miss Yeung, allow me to introduce the man: this is Tung Dai-Chin, the groom-to-be. 878 00:55:41,005 --> 00:55:42,799 Is it you? Come over here to see how you match. 879 00:55:44,217 --> 00:55:46,677 Hm. Not bad. 880 00:55:46,969 --> 00:55:48,888 Buying me some nice clothes would make it more so. 881 00:55:49,305 --> 00:55:50,765 Are you done yet? 882 00:55:51,390 --> 00:55:52,975 Lo-Ming, is it all right? Can I go now? 883 00:55:53,267 --> 00:55:54,477 Oh. Yes! 884 00:55:54,769 --> 00:55:56,687 - Then we'll go. - You go on ahead. 885 00:56:01,859 --> 00:56:02,944 Hey, let's go. 886 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 Eh! Hey, don't go! 887 00:56:05,488 --> 00:56:07,824 Hey, you're not going to tell me anything else, are you? 888 00:56:08,115 --> 00:56:10,243 No, we're going to pick them up from the boat tomorrow. 889 00:56:10,535 --> 00:56:12,203 I don't have to go to the boat. 890 00:56:12,495 --> 00:56:13,955 Help until it's done. 891 00:56:15,832 --> 00:56:17,542 -All right. -You can go. 892 00:56:17,834 --> 00:56:19,961 -Let's talk over here. -Come over and have tea. 893 00:56:20,253 --> 00:56:21,796 What are you staring at? It's Lady Rose. 894 00:56:22,088 --> 00:56:24,257 Ah! I remember who he is! 895 00:56:25,758 --> 00:56:26,968 I recognise you! 896 00:56:27,260 --> 00:56:30,096 Ah! Don't mention old affairs! I'm now in the home of my bride-to-be! 897 00:56:30,513 --> 00:56:32,473 -What is it? -It's okay. 898 00:56:32,932 --> 00:56:34,559 What's the matter? 899 00:56:34,851 --> 00:56:36,811 Nothing, I saved him once. 900 00:56:37,353 --> 00:56:39,313 Have some tea! Sit down and have tea! Ah! 901 00:56:45,069 --> 00:56:47,738 - Boss, the boat is docking. - Hurry up! 902 00:56:52,243 --> 00:56:53,703 We got a spot. 903 00:57:07,758 --> 00:57:09,218 Come over here. 904 00:57:14,181 --> 00:57:15,516 What'll happen when Bui sees me? 905 00:57:15,808 --> 00:57:18,519 Rest assured, she'll certainly be very happy to see you! 906 00:57:18,811 --> 00:57:21,022 -Thank you so much for everything. -Don't mention it. 907 00:57:21,314 --> 00:57:22,773 The boat has arrived. 908 00:57:26,903 --> 00:57:29,113 Has it arrived? 909 00:57:30,239 --> 00:57:32,199 -Boss. Brother Fei. -Your paper? 910 00:57:34,118 --> 00:57:35,578 Welcome, Mr Koo San-Chuen 911 00:57:35,870 --> 00:57:37,288 Are you afraid? Such a small size. 912 00:57:37,580 --> 00:57:39,040 Small is easier to carry. 913 00:57:39,415 --> 00:57:42,043 -Why didn't you write it on a name card? -Why are you so late? 914 00:57:42,543 --> 00:57:45,046 -I was busy. -There's a big one over there. 915 00:57:45,338 --> 00:57:47,048 Welcome, Mr Koo San-Chuen 916 00:57:47,465 --> 00:57:49,592 Yes...someone over there is also picking up Koo San-Chuen. 917 00:57:49,884 --> 00:57:52,303 -You can pick up someone, as can others. -They can't pick them up. 918 00:57:52,720 --> 00:57:56,140 If the person picking up Koo San-Chuen says Hong Kong has no gentry named Lady Ko, 919 00:57:56,432 --> 00:57:59,060 -then won't it be ruined? -What should we do now? 920 00:57:59,352 --> 00:58:01,729 -Hey, what should we do? -Don't let them pick them up. 921 00:58:01,979 --> 00:58:03,439 -Ask them not to pick them up. -Oh. 922 00:58:10,279 --> 00:58:11,989 Why are you running into people? 923 00:58:13,407 --> 00:58:16,869 Remember, this is the father of my teacher. Don't be embarrassing. 924 00:58:17,536 --> 00:58:18,996 -Did you hear that? -Oh. 925 00:58:20,706 --> 00:58:22,166 -I couldn't make him leave. -Why? 926 00:58:22,458 --> 00:58:25,419 - Inspector Ho. - You take care of him. 927 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 Inspector Ho, I've got something important to tell you. 928 00:58:32,969 --> 00:58:33,928 What is it? 929 00:58:34,220 --> 00:58:36,597 Don't you want to know the recent activities of Boss Dun? 930 00:58:36,889 --> 00:58:39,350 -What is it? -Not here. Let's talk at the station. 931 00:58:39,642 --> 00:58:41,602 Can't you see I'm picking up someone from the boat? 932 00:58:41,894 --> 00:58:43,854 Talking will be no use later. 933 00:58:44,981 --> 00:58:46,190 Then tell me now. 934 00:58:46,482 --> 00:58:49,443 - I told you earlier, I can't talk here. - Whisper it. 935 00:58:50,444 --> 00:58:51,654 Never mind, then. 936 00:58:52,154 --> 00:58:53,114 Hey, hey! 937 00:58:55,783 --> 00:58:58,244 -Well, did you take care of it? -It's okay, it's taken care of. 938 00:59:00,496 --> 00:59:02,206 -You two, come with me. -Oh. 939 00:59:11,382 --> 00:59:13,092 Thief! 940 00:59:13,384 --> 00:59:16,095 Pervert! 941 00:59:16,887 --> 00:59:20,099 Hey, hey! Don't bother with them. Hold the banner. 942 00:59:20,766 --> 00:59:21,726 He wasn't touching you. 943 00:59:31,193 --> 00:59:33,404 Hey, friend! What a coincidence! How's your child? 944 00:59:33,696 --> 00:59:36,907 -Fine. What are you doing here? -Nothing, looking for a fight. Damn you! 945 00:59:37,199 --> 00:59:39,660 -Did you send the money to Mum? -I did. -You did?! 946 00:59:39,952 --> 00:59:42,163 Why did she say that she hadn't received it?! 947 00:59:46,709 --> 00:59:48,794 -Go over there, kill him! -It's ridiculous. 948 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 It's not our business. Hold the banner. Higher. 949 00:59:52,590 --> 00:59:54,300 Hm. 950 00:59:56,093 --> 00:59:59,055 - Who's Inspector Ho? - That's me. 951 00:59:59,346 --> 01:00:01,098 -Ah, it's you? -Yes. 952 01:00:01,390 --> 01:00:02,808 Damn bastard. 953 01:00:03,517 --> 01:00:06,145 - What are you still standing there for?! - To pick up someone. 954 01:00:06,437 --> 01:00:08,397 -Damn it! Chase that person! -Oh. 955 01:00:09,190 --> 01:00:10,608 Hey, don't run! 956 01:00:20,785 --> 01:00:22,745 -Do you see her? -Not yet. 957 01:00:23,037 --> 01:00:24,413 Can you identify her? 958 01:00:29,460 --> 01:00:30,920 There are so many people. 959 01:00:31,921 --> 01:00:33,047 Can you identify her? 960 01:00:33,547 --> 01:00:35,674 I've seen the picture of her. I can't recognise her. 961 01:00:35,966 --> 01:00:37,927 - Do you see her? - No. 962 01:00:46,185 --> 01:00:47,645 Do you see them? 963 01:00:48,813 --> 01:00:50,022 Bui. 964 01:00:52,858 --> 01:00:58,823 -Bui! -Mum! Mum! 965 01:01:00,491 --> 01:01:04,203 That's Bui, my daughter! She's over there! 966 01:01:04,495 --> 01:01:05,955 -Bui! -Bui! 967 01:01:06,247 --> 01:01:09,208 I see my mother! She's down there! 968 01:01:11,502 --> 01:01:13,212 -Mum! -Okay, okay. 969 01:01:13,504 --> 01:01:15,714 -Let's get off the ship. -Mum! Mum! 970 01:01:16,215 --> 01:01:17,925 -Which one is she? -I don't know. 971 01:01:18,217 --> 01:01:20,219 My daughter is back. Bui! 972 01:01:20,511 --> 01:01:22,471 - Which one is she? - I don't know. 973 01:01:25,307 --> 01:01:27,268 -Do you know which one she is? -No. 974 01:01:28,811 --> 01:01:31,105 - Do you see her? - Hey, I heard that Koo San-Chuen 975 01:01:31,397 --> 01:01:33,315 is one of the top ten richest men in the country. 976 01:01:33,607 --> 01:01:35,818 - Don't forget to take more pictures. - Hm. 977 01:01:37,361 --> 01:01:39,613 - What's happening? - Reporters! 978 01:01:40,739 --> 01:01:42,950 - Brother Wah! - Let him go. What is it? 979 01:01:43,242 --> 01:01:45,703 I saw two reporters, here to interview Koo San-Chuen. 980 01:01:45,995 --> 01:01:47,204 Reporters? 981 01:01:47,997 --> 01:01:49,456 -Tie them up. -Oh. 982 01:01:51,000 --> 01:01:52,459 Kidnapping is illegal. 983 01:01:55,546 --> 01:01:57,006 -Let's get moving. -Let's go. 984 01:01:57,756 --> 01:01:59,508 -We're detectives. -What are you doing here? 985 01:01:59,800 --> 01:02:01,010 W-We're reporters, 986 01:02:01,302 --> 01:02:03,971 here to visit Mr Koo San-Chuen, a wealthy businessman from Shanghai. 987 01:02:04,263 --> 01:02:07,308 -I want to talk to you over there. -Now isn't suitable, passengers are coming. 988 01:02:07,600 --> 01:02:10,019 -I'm in charge now. -Do you want free food for half a month? 989 01:02:10,311 --> 01:02:11,270 Let's go! 990 01:02:11,562 --> 01:02:13,272 -Hey! What are you doing?! -Let go! 991 01:02:14,190 --> 01:02:16,901 -Do I look all right? -Sure. You look great. 992 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Mum! 993 01:02:20,613 --> 01:02:21,655 Bui! 994 01:02:21,989 --> 01:02:24,450 -Mum! -Please make way. 995 01:02:24,742 --> 01:02:25,868 Bui! 996 01:02:26,160 --> 01:02:27,119 Mum! 997 01:02:27,786 --> 01:02:28,746 Bui. 998 01:02:29,997 --> 01:02:30,956 Mum! 999 01:02:32,041 --> 01:02:34,001 -Bui. -Mum. 1000 01:02:37,588 --> 01:02:38,797 Mum! 1001 01:02:40,591 --> 01:02:43,552 -Bui. -There. You've done a good thing. 1002 01:02:43,844 --> 01:02:45,304 -Yes. -It's just started. 1003 01:02:46,889 --> 01:02:49,350 I'll introduce you: this is your stepfather. 1004 01:02:51,101 --> 01:02:52,311 Dad! 1005 01:02:53,395 --> 01:02:55,940 - Quickly introduce your friends to us. - Yes. 1006 01:02:57,149 --> 01:02:58,651 This is Uncle Koo - Mr Koo San-Chuen. 1007 01:02:58,943 --> 01:03:00,653 Oh, Mr Koo, it's a pleasure. 1008 01:03:01,111 --> 01:03:02,321 This is my son. 1009 01:03:02,613 --> 01:03:04,573 -Hello, Uncle. Hello, Aunt. -Hello. 1010 01:03:04,865 --> 01:03:07,076 Mr Koo, thank you for taking care of my daughter. 1011 01:03:07,451 --> 01:03:10,496 I don't have time to take care of her; she takes care of me. 1012 01:03:12,164 --> 01:03:14,625 Oh, yes. It's so noisy here. Let's talk back to the hotel. 1013 01:03:15,334 --> 01:03:16,794 -This is... -Uh... 1014 01:03:17,544 --> 01:03:19,004 Oh, this is her cousin. 1015 01:03:19,296 --> 01:03:21,340 - Right, right! - An uncle on her mother's side. 1016 01:03:21,715 --> 01:03:22,675 Uncle. 1017 01:03:23,384 --> 01:03:25,094 -This is Auntie. -Auntie. 1018 01:03:26,220 --> 01:03:27,638 Yes. 1019 01:03:27,930 --> 01:03:30,766 Mummy, why did you never mention that you have a cousin? 1020 01:03:31,058 --> 01:03:32,226 Uh, he... 1021 01:03:32,518 --> 01:03:35,938 Because he's not very reputable; a black sheep of the family. 1022 01:03:37,356 --> 01:03:38,315 Oh. 1023 01:03:39,942 --> 01:03:42,444 Mr Koo! Mr Koo! Let´s go back to the hotel first. 1024 01:03:43,362 --> 01:03:44,863 Uh, I have friends also picking me up. 1025 01:03:45,155 --> 01:03:47,199 Don't worry. I'll tell everyone who is picking you up 1026 01:03:47,491 --> 01:03:49,827 -to meet you at the hotel. Shall we? -Okay, let's go first. 1027 01:03:54,748 --> 01:03:55,958 Uncle? 1028 01:03:56,250 --> 01:03:57,626 How come they didn't introduce me? 1029 01:03:57,918 --> 01:03:59,128 I'll go get the car. 1030 01:04:02,965 --> 01:04:06,176 Not giving a pay rise... is a form of bullying. 1031 01:04:07,094 --> 01:04:09,555 Persistent bullying...leads to misanthropy. 1032 01:04:10,055 --> 01:04:11,515 Misanthropy could lead to suicide. 1033 01:04:11,807 --> 01:04:14,476 Suicide means you're missing. Don't you think there's a correlation? 1034 01:04:14,768 --> 01:04:17,396 Those two missing reporters are my very helpful assistants. 1035 01:04:18,063 --> 01:04:19,940 I'm an old friend of your boss, Mr Laughton. 1036 01:04:20,232 --> 01:04:23,944 If you only ask some boring questions, I think your job will also go missing. 1037 01:04:25,112 --> 01:04:26,572 Ah! Sorry, gentlemen! 1038 01:04:26,864 --> 01:04:29,325 I just want to know more about their background. 1039 01:04:31,160 --> 01:04:33,120 Using the boss to threaten me. 1040 01:04:33,412 --> 01:04:34,872 Don't I have to work? 1041 01:04:36,749 --> 01:04:38,208 - Divide it. - Oh. 1042 01:04:39,001 --> 01:04:40,461 Hey, let's go. 1043 01:04:41,295 --> 01:04:43,589 Miss Yeung. 1044 01:04:43,881 --> 01:04:46,842 You're going to meet the Tanka men who always come to Wanchai to sell fish. 1045 01:04:47,134 --> 01:04:48,594 Wow! It's hot and sweaty! 1046 01:04:49,136 --> 01:04:50,554 Eh! Let me tell you something happy. 1047 01:04:50,846 --> 01:04:53,223 Seeing how happy mother and daughter are makes me happy too! 1048 01:04:53,891 --> 01:04:55,351 -They want us... -Oh, yes, 1049 01:04:55,642 --> 01:04:57,853 can you ask Tong to drive us around tomorrow? 1050 01:04:58,145 --> 01:05:01,273 -You can ask him yourself. -He's your man. You ask him. 1051 01:05:02,149 --> 01:05:03,192 Have you finished? 1052 01:05:03,484 --> 01:05:05,819 -He wants us to go easy on him. -Why are they saying this? 1053 01:05:06,111 --> 01:05:09,073 - We never bothered him. - It's sore. 1054 01:05:09,365 --> 01:05:12,701 Tong, you don't need to drive me tomorrow. Take Koo San-Chuen's family for a drive. 1055 01:05:12,993 --> 01:05:14,453 Wouldn't a boat trip be better? 1056 01:05:15,245 --> 01:05:18,207 It doesn't matter if you fly them, just don't let them meet anyone familiar! 1057 01:05:18,499 --> 01:05:19,458 All right! 1058 01:05:19,750 --> 01:05:21,168 Have you finished quarrelling? 1059 01:05:21,460 --> 01:05:23,212 Can we discuss some serious matters? 1060 01:05:23,504 --> 01:05:25,214 There... 1061 01:05:28,509 --> 01:05:31,512 -Call Inspector Ho for me. -Okay. 1062 01:05:34,306 --> 01:05:36,767 Tomorrow, first drive up to Victoria Peak to see the scenery, 1063 01:05:37,059 --> 01:05:39,228 then Botanic Gardens. Remember to bring a camera! 1064 01:05:39,520 --> 01:05:40,938 -Back for seafood, -Hey! 1065 01:05:41,230 --> 01:05:43,941 -Then Wong Tai Sin to pay respects. -When talking, don't walk around! 1066 01:05:44,233 --> 01:05:46,360 -My eyes are getting distracted! -I'll do as I please! 1067 01:05:46,652 --> 01:05:48,404 Remembered that? 1068 01:05:48,695 --> 01:05:50,864 Because we've never been in trouble with the Tanka men, 1069 01:05:51,156 --> 01:05:52,616 -we've been invited to dinner. -Hello? 1070 01:05:52,908 --> 01:05:54,118 Mr Kwok. 1071 01:05:55,035 --> 01:05:56,995 -Boss, telephone. -Huh? Oh. 1072 01:06:00,707 --> 01:06:03,669 Hey! Are you kidding? Treating it as an ashtray! 1073 01:06:03,961 --> 01:06:05,921 - Hello? - This is Old Chow. 1074 01:06:06,213 --> 01:06:08,674 Mr Kwok, Mr Koo wants me to call Inspector Ho for him. 1075 01:06:09,091 --> 01:06:10,801 What? He's looking for Inspector Ho? 1076 01:06:11,635 --> 01:06:13,679 Now I have to find a stand-in for the inspector 1007? 1077 01:06:16,014 --> 01:06:18,142 -What's the matter? -You were going to sort everything. 1078 01:06:18,434 --> 01:06:20,894 Now the family are asking for Inspector Ho! You sort it. 1079 01:06:21,186 --> 01:06:23,897 -It is connected? -Uh? Yes, yes. 1080 01:06:26,817 --> 01:06:28,777 -Hello? -Hello. 1081 01:06:29,570 --> 01:06:31,238 Hello? 1082 01:06:33,031 --> 01:06:35,742 Hello, may I speak to Captain Ho, please? 1083 01:06:36,243 --> 01:06:38,370 My master, Captain Ho? 1084 01:06:38,662 --> 01:06:40,372 Oh, Captain Ho! 1085 01:06:40,998 --> 01:06:43,459 He go to Canada and... 1086 01:06:44,251 --> 01:06:46,462 and America and California... 1087 01:06:46,962 --> 01:06:49,173 to see papa and mama. 1088 01:06:49,506 --> 01:06:51,967 What's the hotel name? When will he come back? 1089 01:06:52,259 --> 01:06:53,969 Hotel? Hotel... 1090 01:06:54,261 --> 01:06:55,471 Furama! 1091 01:06:55,762 --> 01:06:57,973 Come back November or Christmas. 1092 01:06:58,348 --> 01:06:59,308 Huh? Eh... 1093 01:06:59,600 --> 01:07:01,059 You carry on. 1094 01:07:02,102 --> 01:07:04,062 -El What's your name? My name? 1095 01:07:04,354 --> 01:07:06,773 My name...Amilda! Amilda! 1096 01:07:07,065 --> 01:07:09,026 Come from Manila. Manila. 1097 01:07:09,318 --> 01:07:10,444 Goodbye! 1098 01:07:10,736 --> 01:07:12,696 Uh? Goodbye? 1099 01:07:19,661 --> 01:07:21,371 Sorted. 1100 01:07:32,090 --> 01:07:33,800 I'll go polish the car. 1101 01:07:34,092 --> 01:07:36,261 Is it fashionable in Hong Kong to hire a Filipina maid? 1102 01:07:36,553 --> 01:07:38,722 -Uh... It's becoming popular. -Go pour us two cups of tea. 1103 01:07:39,014 --> 01:07:40,974 -Ah! Filipina maids are hard to hire. -Okay. 1104 01:07:45,687 --> 01:07:47,189 This isn't enough. 1105 01:07:47,481 --> 01:07:49,441 How come they get a bigger share? 1106 01:07:49,733 --> 01:07:52,694 Yes, Brother Fei. Even if you can bear it, we can't. 1107 01:07:53,237 --> 01:07:55,155 Brother Fei, you've taken care of us for so long. 1108 01:07:55,447 --> 01:07:57,699 - We won't forget that, right? - Right! 1109 01:07:58,033 --> 01:08:00,202 You'll get whatever you want. Just name it. 1110 01:08:00,494 --> 01:08:02,454 Ah! Thank you, everyone, for your good intentions. 1111 01:08:02,746 --> 01:08:05,499 If you put your trust in me, everyone will have a great future. 1112 01:08:05,791 --> 01:08:07,000 Let's go. 1113 01:08:08,502 --> 01:08:09,795 Let's go! 1114 01:08:10,087 --> 01:08:11,255 Where's Snake Ming? 1115 01:08:11,547 --> 01:08:13,674 Snake Ming left early without saying a word. 1116 01:08:13,966 --> 01:08:16,176 -Have you found Koo San-Chuen? -Still looking. 1117 01:08:16,468 --> 01:08:19,054 -Who are you calling? -My cousin. Works at the shipping company. 1118 01:08:19,346 --> 01:08:21,139 He wouldn't refuse to check the passenger list. 1119 01:08:22,683 --> 01:08:24,101 -Hello? -Inspector? 1120 01:08:24,393 --> 01:08:27,604 -Where have you been all morning? -Five Continents Hotel, Gloucester Hotel... 1121 01:08:27,896 --> 01:08:30,857 I told you to look for Koo San-Chuen. So is he at Five Continents or Gloucester? 1122 01:08:31,316 --> 01:08:33,694 -Neither. -Then why did you go there, damn it? 1123 01:08:33,986 --> 01:08:36,196 Oh, I later found out that he's at the King George Hotel now. 1124 01:08:36,488 --> 01:08:39,616 Since he's staying at the King George, why go to Five Continents or Gloucester? 1125 01:08:39,908 --> 01:08:41,827 - Ah, I found out! - Found out what? 1126 01:08:42,119 --> 01:08:44,621 Koo San-Chuen really did arrive in HK! I'll check the hotel for you. 1127 01:08:44,997 --> 01:08:48,208 Who told you to check on Koo San-Chuen? Check on the two missing reporters. 1128 01:08:48,500 --> 01:08:49,459 Huh? 1129 01:08:49,835 --> 01:08:51,295 I have to do everything. 1130 01:09:09,813 --> 01:09:11,773 I've never told a lie. 1131 01:09:12,649 --> 01:09:14,109 I'm so afraid. 1132 01:09:20,699 --> 01:09:22,909 We must not disappoint them. 1133 01:09:30,959 --> 01:09:34,421 Uncle Hoi, it's already been an hour. Boss Dun said he would be waiting. 1134 01:09:34,713 --> 01:09:35,922 Uncle Hoi. 1135 01:09:36,214 --> 01:09:39,009 -Will Boss Dun play tricks this time? ...We"ll be careful. 1136 01:09:39,301 --> 01:09:41,011 Then that's fine. I'll go buy a rose first. 1137 01:09:42,804 --> 01:09:44,389 - Let's go. - Eh... 1138 01:09:44,806 --> 01:09:46,725 Boss, Boss Dun has waited long for you. 1139 01:09:47,017 --> 01:09:47,976 I know. 1140 01:09:48,268 --> 01:09:49,227 Invite him for lunch. 1141 01:09:50,187 --> 01:09:52,064 He won't accept. He wants to see you right away. 1142 01:09:53,357 --> 01:09:54,691 Let me buy a rose first. 1143 01:09:56,985 --> 01:09:58,695 - Let's go. - Boss. 1144 01:09:59,196 --> 01:10:00,197 Dun Yat-Fu's men are here. 1145 01:10:00,739 --> 01:10:02,449 Who dares to come to our place? 1146 01:10:06,536 --> 01:10:07,496 What's up? 1147 01:10:08,080 --> 01:10:09,665 Our boss has been waiting long for you. 1148 01:10:09,956 --> 01:10:11,208 Tell him I invite him to dinner. 1149 01:10:11,708 --> 01:10:12,918 Don't move! 1150 01:10:13,543 --> 01:10:15,212 - Don't move! - You have to come with me, 1151 01:10:15,504 --> 01:10:16,838 or I won't be able to do my job. 1152 01:10:17,464 --> 01:10:18,924 Ah, Brother... 1153 01:10:19,216 --> 01:10:21,176 -Brother, this is our turf. -Uncle Hoi, 1154 01:10:22,719 --> 01:10:25,389 I'll go with them. You and the brothers go nearby... 1155 01:10:28,392 --> 01:10:30,560 Being aggressive on our turf? Tie them up. 1156 01:10:30,852 --> 01:10:32,020 - Yes! - Let me go! 1157 01:10:32,312 --> 01:10:34,272 Once I've bought a rose I'll go see your boss. 1158 01:10:34,564 --> 01:10:35,774 Let's go. 1159 01:10:36,983 --> 01:10:39,027 My boss won't let you off! 1160 01:10:40,570 --> 01:10:42,698 Mr Koo, do you plan to issue stock here? 1161 01:10:42,989 --> 01:10:44,449 Ah...yes, yes. 1162 01:10:44,741 --> 01:10:45,951 -Open the door. -Yes. 1163 01:10:46,243 --> 01:10:48,954 -When will that be? -Uh... It will be soon. 1164 01:10:51,331 --> 01:10:54,376 ...You are...? -We're Mr Koo's business friends. 1165 01:10:54,668 --> 01:10:55,877 We want to see him. 1166 01:10:56,169 --> 01:10:58,797 -Ah, Mr Koo isn't here right now. -Not here? 1167 01:10:59,089 --> 01:11:01,049 But the hotel staff told us he hasn't gone out. 1168 01:11:01,341 --> 01:11:03,301 Oh, Mr Koo is having breakfast right now. 1169 01:11:03,593 --> 01:11:05,804 -Won't be seeing guests. -Ah! We're not ordinary friends. 1170 01:11:06,096 --> 01:11:08,056 -We"re business associates of many years. -Yes. 1171 01:11:08,682 --> 01:11:10,142 -Ah, Mr Kwok, -What is it? 1172 01:11:10,434 --> 01:11:12,394 -These two are friends of Mr Koo. -Oh. 1173 01:11:13,645 --> 01:11:16,356 - Hey, what should I do? - I don't do anything illegal. 1174 01:11:18,608 --> 01:11:20,569 Come over. Come here, come. 1175 01:11:22,738 --> 01:11:25,115 -That's tantamount to kidnapping. -Close the door beforehand. 1176 01:11:25,407 --> 01:11:27,367 Do you know how many people you've tied up? 1177 01:11:29,953 --> 01:11:31,955 -There's a steel factory too? ...Yes, yes. 1178 01:11:32,247 --> 01:11:34,207 - Morning. - Morning, Uncle. 1179 01:11:34,499 --> 01:11:35,959 You're up early. 1180 01:11:36,251 --> 01:11:37,711 Mr Koo, are you comfortable here? 1181 01:11:38,003 --> 01:11:39,713 Comfortable, exceedingly comfortable! 1182 01:11:41,131 --> 01:11:44,342 -Mr Koo is very satisfied. -Is everything all right, cousins? 1183 01:11:44,760 --> 01:11:46,720 Nothing's wrong! It's fine! 1184 01:11:47,012 --> 01:11:48,472 Wow! So beautiful. 1185 01:11:49,681 --> 01:11:51,641 -Wishing you good luck. -What's this? 1186 01:11:51,933 --> 01:11:53,310 What's that for? 1187 01:11:53,810 --> 01:11:56,396 Oh, this is our...family tradition. 1188 01:11:56,688 --> 01:11:59,649 -Yes, tradition. -Oh, family tradition? 1189 01:12:00,192 --> 01:12:02,152 -Hey, wait for me! -Be a little refined. 1190 01:12:02,444 --> 01:12:05,155 -Come down! -Hey, Inspector Ho is coming with two men. 1191 01:12:05,614 --> 01:12:08,074 Mr Kwok, there's an important phone call for you. 1192 01:12:08,366 --> 01:12:09,493 I'll tend to the call now. 1193 01:12:12,412 --> 01:12:13,872 - Mr Kwok, -What is it? 1194 01:12:14,164 --> 01:12:16,124 The manager called to say Inspector Ho has arrived. 1195 01:12:16,416 --> 01:12:18,376 -Huh?! Hello? Hello? -He's coming up. 1196 01:12:19,252 --> 01:12:20,712 Now what? 1197 01:12:22,881 --> 01:12:24,341 Cousin! 1198 01:12:24,800 --> 01:12:27,260 -Cousin! -You're being called. 1199 01:12:27,552 --> 01:12:30,096 Have you forgotten that we were going out today to talk business? 1200 01:12:30,388 --> 01:12:32,390 -Business appointment? -They called to remind you. 1201 01:12:32,682 --> 01:12:34,476 Ah! I forgot. 1202 01:12:34,768 --> 01:12:36,228 Make yourselves at home. 1203 01:12:36,937 --> 01:12:38,897 - Bye-bye. - Bye-bye. 1204 01:12:39,314 --> 01:12:41,775 - He's busy like this, all day long. - Yes? 1205 01:12:42,192 --> 01:12:43,902 -Hey, get a suit of clothes! -What is it? 1206 01:12:44,194 --> 01:12:46,154 -Inspector Ho is coming up. Come on! -Inspector Ho? 1207 01:12:47,155 --> 01:12:49,115 Over there. You take this. 1208 01:12:49,616 --> 01:12:51,576 - Hey! - Hold this. 1209 01:12:59,292 --> 01:13:01,253 - Hurry! Follow him. - Hurry! 1210 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 Ah, Mr Koo. 1211 01:13:06,633 --> 01:13:08,510 I'm going out for something. I'll be right back. 1212 01:13:08,802 --> 01:13:12,764 -Yes. -Ah, you must be Mr Koo San-Chuen. 1213 01:13:13,890 --> 01:13:16,601 Those eyes are very smart. You must be Inspector Ho. 1214 01:13:16,893 --> 01:13:18,562 You flatter me, Mr Koo. You flatter me. 1215 01:13:18,854 --> 01:13:20,438 'Nephew' Ho, are duties keeping you busy? 1216 01:13:20,730 --> 01:13:22,858 Why didn't you pick me up from the boat the other day? 1217 01:13:23,149 --> 01:13:25,110 Oh, I did come! Allow me time to explain. 1218 01:13:25,402 --> 01:13:27,696 -I'm going out now. Let's talk outside. -Oh. 1219 01:13:27,988 --> 01:13:30,448 -Old Chow, is everything okay? -Yes. 1220 01:13:31,116 --> 01:13:32,325 Hm. 1221 01:13:33,618 --> 01:13:36,288 -These men are...? -Oh, my helpful assistants. 1222 01:13:37,998 --> 01:13:39,958 - You two watch at the door. - Oh. 1223 01:13:50,260 --> 01:13:51,720 Barely accomplished again! 1224 01:13:52,012 --> 01:13:54,973 Boss Dun is imminent. 1225 01:13:55,265 --> 01:13:57,726 Look at you! Too cavalier! 1226 01:13:58,018 --> 01:13:59,853 It doesn't bother you, but it bothers me! 1227 01:14:01,187 --> 01:14:05,191 Oh. Dressing up, walking, talking, 1228 01:14:05,483 --> 01:14:07,861 visiting the other bosses, negotiating, fights. 1229 01:14:08,153 --> 01:14:10,196 You taught me all of this. It's like I'm your puppet. 1230 01:14:10,488 --> 01:14:12,699 -Why wouldn't you bother? -Yes... I'll go polish the car. 1231 01:14:12,991 --> 01:14:15,827 -This is what you must do. -This is what you think should be done. 1232 01:14:16,119 --> 01:14:19,456 -So what do you think should be done? -What is being done now! 1233 01:14:19,748 --> 01:14:22,542 -Are you happy with what you"re doing?? -Correct, I'm very happy with it} 1234 01:14:22,834 --> 01:14:25,253 - So happy! - Ha-ha-ha. Then carry on doing it. 1235 01:14:25,545 --> 01:14:28,256 -I will, I'll certainly carry on! -Ah, carry on. 1236 01:14:28,548 --> 01:14:30,759 But even I don't know what I'm doing! 1237 01:14:31,051 --> 01:14:33,303 -HK's foreign goods are really cheap and beautiful. -Yes. 1238 01:14:33,595 --> 01:14:36,014 -Mr Koo, do you have HK dollars? -They haven't been wired yet. 1239 01:14:36,306 --> 01:14:38,016 -Oh, no matter, I'll pay it for you. -Sorry. 1240 01:14:38,516 --> 01:14:41,102 -When will your Dai Tung stock be issued? -Soon. 1241 01:14:41,645 --> 01:14:43,605 -Dai Tung Investment is very strong, -Yes. 1242 01:14:43,897 --> 01:14:46,316 -And there's a gold mine. -And a shipyard and a steel plant. 1243 01:14:46,608 --> 01:14:48,818 I know, too. Why aren't you trying to find the reporters? 1244 01:14:49,110 --> 01:14:51,237 There's no point in either of you being here. Go, go. 1245 01:14:51,529 --> 01:14:53,490 Ah, Mr Koo, how much a share? 1246 01:14:54,449 --> 01:14:56,660 One dollar. $2.80 after it goes public. 1247 01:14:56,952 --> 01:14:59,704 -More than double? -Outsiders aren't allowed to buy. 1248 01:14:59,996 --> 01:15:01,957 Mr Koo, I'm wondering if I can buy it. 1249 01:15:02,999 --> 01:15:04,960 Nephew, aren't you an outsider? 1250 01:15:06,002 --> 01:15:07,963 Nephew? Then I'm one of you? 1251 01:15:10,298 --> 01:15:13,760 Chairman of the Police Officers' Club Organising Committee: 1252 01:15:14,052 --> 01:15:16,262 Ho Kwok-Leung. Hm. 1253 01:15:17,055 --> 01:15:21,017 Ah, yes, that's the police officers' club. I'm responsible for fundraising. 1254 01:15:21,309 --> 01:15:23,269 Nephew, you not only enforce the law 1255 01:15:23,561 --> 01:15:25,605 but also have to run the police benefit. Huh? 1256 01:15:25,897 --> 01:15:27,190 Good man! 1257 01:15:27,482 --> 01:15:28,942 - I'm flattered. - Hm. 1258 01:15:39,494 --> 01:15:40,954 Nephew, are you not feeling well? 1259 01:15:41,246 --> 01:15:42,205 Just heaving a sigh. 1260 01:15:42,497 --> 01:15:44,207 Ah! Sighing is pointless. 1261 01:15:44,499 --> 01:15:46,459 Enjoy life! 1262 01:15:46,751 --> 01:15:49,462 It's because of fundraising problems. Construction will cost $80,000. 1263 01:15:49,838 --> 01:15:52,716 I've been raising money for three years, only managing $15,000. 1264 01:15:53,008 --> 01:15:56,219 Then it's only $65,000 short. A trifle. 1265 01:15:56,511 --> 01:16:00,473 Let me get the stock on the market. I'll think of a way, okay? 1266 01:16:00,765 --> 01:16:01,725 Mr Koo... 1267 01:16:02,017 --> 01:16:02,976 Sorry. 1268 01:16:03,685 --> 01:16:06,146 I know that, whatever you say, you'll sort it. 1269 01:16:06,438 --> 01:16:07,397 Have some tea. 1270 01:16:07,689 --> 01:16:11,401 Hm! Ah! How clumsy of me. 1271 01:16:18,450 --> 01:16:21,244 Tung-Yuen will certainly treat Bui well. 1272 01:16:21,536 --> 01:16:24,247 It's unexpected finding someone who's fond of Bui. How can I say no? 1273 01:16:25,040 --> 01:16:27,042 I've been asking you to be my guide these past days. 1274 01:16:27,333 --> 01:16:29,753 - Sorry for the inconvenience. - It's nothing. 1275 01:16:30,045 --> 01:16:32,005 I bought many things; you make a note. 1276 01:16:32,297 --> 01:16:34,257 I'll pay you back when I get my money wired. 1277 01:16:34,549 --> 01:16:37,510 -Oh, no need, consider it a deposit. -Deposit? What deposit? 1278 01:16:37,802 --> 01:16:39,512 Didn't you say you would sell me some stock? 1279 01:16:40,013 --> 01:16:41,264 Oh, for you! 1280 01:16:41,556 --> 01:16:43,266 - Take these to my room. - Yes. 1281 01:16:44,184 --> 01:16:46,728 Ah...Mr Koo, shall we go to the room to carry out the formalities? 1282 01:16:47,020 --> 01:16:49,939 No need, I'll go to your office tomorrow and give you the stock, no problem. 1283 01:16:50,231 --> 01:16:51,941 -You go back now, hm? -Okay. 1284 01:16:53,443 --> 01:16:55,653 -Mr Koo, I'll walk you back. -No need. 1285 01:16:55,945 --> 01:16:57,405 I insist. 1286 01:16:57,697 --> 01:17:00,408 I suddenly don't want to go back to the room. I want a cup of coffee. 1287 01:17:00,700 --> 01:17:02,160 Let's drink coffee together! 1288 01:17:02,869 --> 01:17:05,038 - Okay. - Come on. 1289 01:17:09,042 --> 01:17:10,001 Don't you want coffee? 1290 01:17:10,293 --> 01:17:12,253 -I want to go back to the room. -Back to the room? 1291 01:17:15,799 --> 01:17:18,218 I think you'd better make a call first, to the police station. 1292 01:17:18,510 --> 01:17:20,720 -Make a call? -You've been out for so long. 1293 01:17:21,012 --> 01:17:23,264 -What if they're looking for you? -Oh, nothing ever happens. 1294 01:17:23,556 --> 01:17:25,350 Eh! If you call them, I'll feel relieved. 1295 01:17:25,850 --> 01:17:28,269 Oh. The most important thing is that you feel relieved. 1296 01:17:28,561 --> 01:17:30,271 -I'll wait for you. -Okay. 1297 01:17:30,563 --> 01:17:32,857 -You go on, I'm off to the bathroom. -Shall I go with you? 1298 01:17:33,149 --> 01:17:35,819 It's okay. You go with your mother. Psst! 1299 01:17:36,111 --> 01:17:38,321 -Why did you bring him here? -He followed me here. 1300 01:17:38,613 --> 01:17:40,615 - Don't let him come over. - I'll try my best. 1301 01:17:41,116 --> 01:17:43,201 Hey, Lo-Ming, are you good to go? 1302 01:17:45,245 --> 01:17:46,204 Huh? 1303 01:17:48,998 --> 01:17:50,959 -What's up? -Inspector Ho´s here. You sort it. 1304 01:17:55,296 --> 01:17:56,756 I'll be back soon. 1305 01:17:58,633 --> 01:18:00,093 Kwong On Bank, please. 1306 01:18:01,052 --> 01:18:02,512 Uncle! 1307 01:18:02,804 --> 01:18:05,473 - What are you doing here? - Just looking at the lights. -Lights? 1308 01:18:05,765 --> 01:18:07,225 Inspector Ho. 1309 01:18:07,809 --> 01:18:10,311 -Why are you here? -Two gangs are outside ready to fight. 1310 01:18:10,645 --> 01:18:13,439 -Can't you see I'm busy? -You're an inspector, you're responsible. 1311 01:18:13,815 --> 01:18:16,276 I don't need you to remind me of my duty. Hello? 1312 01:18:17,485 --> 01:18:19,445 Is this Kwong On Bank... Go away! 1313 01:18:19,737 --> 01:18:20,822 Sorry, not you. 1314 01:18:21,114 --> 01:18:23,074 -They're still here. Waiting for someone? -No, no. 1315 01:18:23,366 --> 01:18:24,826 -Why don´t we go together? -Oh. 1316 01:18:25,869 --> 01:18:26,995 -Chun-Wah. -Yes. 1317 01:18:27,287 --> 01:18:28,621 Ah, did you finish your business? 1318 01:18:28,913 --> 01:18:31,666 - Why did you bring them here? - Try to come up with something. 1319 01:18:32,208 --> 01:18:33,418 Why didn't I see you just now? 1320 01:18:34,711 --> 01:18:36,171 I have something to tell you. 1321 01:18:36,462 --> 01:18:37,672 Where´s Chun-Wah? 1322 01:18:37,964 --> 01:18:39,924 -Oh, he went to the bathroom. -What is it? 1323 01:18:40,508 --> 01:18:41,843 I can't leave yet. Hey, come over! 1324 01:18:42,302 --> 01:18:45,013 -Sit down and we'll talk about it. -I don't have time to sit. 1325 01:18:45,305 --> 01:18:48,266 Is it listed after three months? Not many people will be able to buy it? 1326 01:18:48,558 --> 01:18:50,268 Thank you. Bye-bye. 1327 01:18:52,312 --> 01:18:54,772 - Excuse me. - Sorry, hold on. What is it? 1328 01:18:55,064 --> 01:18:57,025 -Is Mr Koo staying here? -Yes. 1329 01:18:57,317 --> 01:18:59,527 -Is he... -Over there. 1330 01:19:01,779 --> 01:19:03,990 -Ah! -Ah! 1331 01:19:05,533 --> 01:19:07,869 -Is that your friend? -Yes, a small business acquaintance. 1332 01:19:08,411 --> 01:19:09,621 Excuse me. 1333 01:19:11,289 --> 01:19:13,750 -It´s okay. I'm going to be rich! -Take it to John for me. 1334 01:19:14,083 --> 01:19:16,294 To be finished so early, Mr Ko must be doing well! 1335 01:19:18,004 --> 01:19:20,757 -Sit down and have some tea. -It seems that I have another appointment. 1336 01:19:23,551 --> 01:19:26,512 -Inspector Ho, is your eye better? -Who are you? 1337 01:19:26,846 --> 01:19:29,057 -I gave you the black eye. -Are you turning yourself in? 1338 01:19:29,349 --> 01:19:31,309 No, I've come to hit your other eye. 1339 01:19:32,685 --> 01:19:35,146 I'll chase you to the ends of the earth! Outrageous! 1340 01:19:37,732 --> 01:19:39,651 Don't run! I'll certainly catch up with you! 1341 01:19:39,943 --> 01:19:42,111 - Uh... What's the matter?? - It's okay, don't worry. 1342 01:19:42,403 --> 01:19:44,697 Ah, I think... I think those hooligans were fighting. 1343 01:19:44,989 --> 01:19:46,824 It's okay. I'll go now. 1344 01:19:47,116 --> 01:19:50,078 - Come over for dinner tonight. - Okay, we'll certainly be there. 1345 01:19:50,370 --> 01:19:51,537 Bye-bye. 1346 01:19:51,829 --> 01:19:55,291 Forget about the business. I'll stay for afternoon tea with you. Sit, sit. 1347 01:19:55,750 --> 01:19:57,710 Hey, be more careful. Don't take them out for tea. 1348 01:19:58,002 --> 01:20:00,964 -They have limbs, how could I stop them? -I don't think you should go back. 1349 01:20:01,256 --> 01:20:02,674 -You keep watch here. -More sitting? 1350 01:20:02,966 --> 01:20:04,676 Take them back to their room! 1351 01:20:06,261 --> 01:20:09,222 I haven't gone. I'll have afternoon tea with you and dinner. 1352 01:20:09,514 --> 01:20:10,974 Enjoy the tea! 1353 01:20:13,351 --> 01:20:15,311 - Mr Kwok, reporters. - Hm? 1354 01:20:15,603 --> 01:20:17,814 -How did they get in? -Probably a small fee. 1355 01:20:18,356 --> 01:20:19,816 That's why I came to Hong Kong. 1356 01:20:20,108 --> 01:20:21,067 -Oh. -So that's it. 1357 01:20:21,359 --> 01:20:23,403 - May we take a picture? - Okay. 1358 01:20:24,112 --> 01:20:26,322 -Ah, Mr Koo! -Ah, Chun-Wah, you came just in time. 1359 01:20:26,614 --> 01:20:30,326 - Come, let's all have a picture together. - Come, all together. 1360 01:20:30,618 --> 01:20:33,121 - Come, all together. - Oh! 1361 01:20:33,413 --> 01:20:35,540 - Dad, let's go and take a picture. - Aunt, this way. 1362 01:20:35,915 --> 01:20:38,876 - Okay, all together. - Oh. 1363 01:20:39,460 --> 01:20:41,421 -Ready. -Smile. 1364 01:20:43,631 --> 01:20:45,591 -Thank you very much. -Thank you very much. 1365 01:20:45,883 --> 01:20:47,468 - Thanks. - Thanks. 1366 01:20:47,760 --> 01:20:49,220 -Aunt, sit over there. -After you. 1367 01:20:49,512 --> 01:20:50,555 Ah, gentlemen! 1368 01:20:50,847 --> 01:20:52,557 - Where are you from? - Seng Bou. 1369 01:20:52,849 --> 01:20:55,226 -When will it be published? -Tomorrow. We'll send it to you. 1370 01:20:55,518 --> 01:20:57,812 - Thank you very much! Thanks! - Bye-bye! 1371 01:21:04,402 --> 01:21:05,945 Buy your rose and go. Hey! 1372 01:21:07,405 --> 01:21:09,449 -Wishing you good luck. -Chun-Wah, are you very busy? 1373 01:21:09,741 --> 01:21:11,701 - Yes. - Uncle, do you believe in this? 1374 01:21:11,993 --> 01:21:15,705 -Just whatever. -Chun-Wah, why not introduce your friend? 1375 01:21:16,706 --> 01:21:18,666 Why does he hide behind you? 1376 01:21:18,958 --> 01:21:20,376 He doesn't like making friends. 1377 01:21:20,668 --> 01:21:22,503 If that's all, I'm leaving! Bye-bye! 1378 01:21:22,795 --> 01:21:25,173 Chun-Wah, don't leave yet. I have something to tell you. 1379 01:21:25,465 --> 01:21:28,843 -What is it? -Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen. 1380 01:21:29,135 --> 01:21:31,095 They will return to Shanghai to get married. 1381 01:21:32,388 --> 01:21:34,098 -Returning to Shanghai! -Yes. 1382 01:21:34,390 --> 01:21:35,350 Ah! Congratulations. 1383 01:21:35,683 --> 01:21:38,269 Lady Ko, I will repay everyone's courtesy by being host next time. 1384 01:21:38,561 --> 01:21:41,356 I promised my young son a marriage. None of this will have been in vain. 1385 01:21:41,689 --> 01:21:43,649 -You're too polite. -This has been hurried. 1386 01:21:43,941 --> 01:21:45,693 I've not seen any relatives nor friends. 1387 01:21:45,985 --> 01:21:47,945 I want to hold an engagement ceremony for them. 1388 01:21:48,488 --> 01:21:52,200 At your convenience, invite all gentry and your friends. 1389 01:21:52,617 --> 01:21:54,077 What do you think? 1390 01:21:54,369 --> 01:21:57,038 -Chun-Wah, what do you think? -Me? I have no thoughts. 1391 01:21:58,581 --> 01:22:00,541 You have no thoughts. Then it's settled. 1392 01:22:00,958 --> 01:22:02,502 Good idea! Two birds in one fell swoop. 1393 01:22:03,586 --> 01:22:06,005 Mr Koo, if there's nothing else, I´ll go. I won't disturb you. 1394 01:22:06,297 --> 01:22:09,008 -In-law. -Chun-Wah, they've said, for their engagement in Hong Kong, 1395 01:22:09,300 --> 01:22:11,260 -to invite all gentry people. -Sure. Sort it. 1396 01:22:11,552 --> 01:22:14,597 - Hey, were you listening clearly? - A Chinese or Western-style ceremony? 1397 01:22:14,889 --> 01:22:16,224 Both have advantages. 1398 01:22:16,516 --> 01:22:20,019 The Western is a little more formal; the Chinese is more relaxed. 1399 01:22:20,311 --> 01:22:22,897 So do you have more Chinese friends or foreign friends? 1400 01:22:23,314 --> 01:22:25,775 A lot of Chinese friends, but also many foreign ones. 1401 01:22:26,859 --> 01:22:29,821 - Why don't we combine the best of both? - Cousin! 1402 01:22:30,613 --> 01:22:32,323 -That's you. -Huh? 1403 01:22:32,782 --> 01:22:36,244 Excuse me. We have a lot of guests. Do you want to talk about those lists? 1404 01:22:36,661 --> 01:22:39,372 -Lo-Ming, you come over! Lo-Ming! ...We'll talk about it later. 1405 01:22:39,664 --> 01:22:42,375 - Okay. After you. - Excuse us. 1406 01:22:43,000 --> 01:22:44,460 Sit for a while. 1407 01:22:46,295 --> 01:22:48,756 Lady Ko, do you have any other thoughts? 1408 01:22:49,465 --> 01:22:51,342 Hm! You have many foreign friends?! 1409 01:22:51,884 --> 01:22:54,095 You...and you! 1410 01:22:54,637 --> 01:22:59,100 Both of you please tell me how to get Hong Kong gentry to attend our party. 1411 01:22:59,392 --> 01:23:02,145 Over these past few days, I don't think there's anything you can't do! 1412 01:23:02,437 --> 01:23:04,147 -Yes. -You overestimate me. 1413 01:23:04,439 --> 01:23:07,817 Koo San-Chuen is troublesome. Why bother with a banquet before returning to Shanghai? 1414 01:23:08,109 --> 01:23:11,112 You! It's your fault! You said it would be very simple. 1415 01:23:11,404 --> 01:23:14,991 Rent a suite for her to live in, buy some nice clothes for her to dress up. 1416 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Tricks at every moment and more! 1417 01:23:17,285 --> 01:23:18,244 Here, look! 1418 01:23:18,536 --> 01:23:21,372 To the point of kidnapping reporters and businessmen, beating up police. 1419 01:23:21,664 --> 01:23:23,249 -Such a mess! -Didn't you say two days ago 1420 01:23:23,541 --> 01:23:25,501 -that you were very happy? -You shut up! 1421 01:23:27,044 --> 01:23:29,505 You! It was your idea! You take care of it! 1422 01:23:29,797 --> 01:23:33,009 Oh, so you're blaming it all on me. It's a little late for that. 1423 01:23:33,301 --> 01:23:35,011 You also wanted to help Lady Rose. 1424 01:23:35,303 --> 01:23:37,513 -Helping people is a good thing. -That's right. 1425 01:23:37,805 --> 01:23:41,267 -Yes, but one must act within their means. -Don't you go too far! 1426 01:23:41,559 --> 01:23:42,518 Okay! 1427 01:23:42,810 --> 01:23:44,562 You're all right. It's me that's wrong. 1428 01:23:44,854 --> 01:23:47,356 - This can't be described as wrong, right? - Wrong! 1429 01:23:47,857 --> 01:23:50,401 I was wrong - not being capable enough. Too much compassion! 1430 01:23:50,693 --> 01:23:53,362 Believing all the time that we could create a miracle for Lady Rose. 1431 01:23:54,113 --> 01:23:56,073 You. You were also right! 1432 01:23:56,365 --> 01:23:57,825 I overestimated my capabilities. 1433 01:23:58,910 --> 01:24:03,247 You. Please tell Lady Rose that we've done our best to help her. 1434 01:24:03,539 --> 01:24:04,916 There's nothing I can do. 1435 01:24:05,208 --> 01:24:07,001 -Huh? Now? -Do you have a better time in mind? 1436 01:24:07,293 --> 01:24:09,504 -The marriage will be ruined. -Let's act like we didn't help! 1437 01:24:09,795 --> 01:24:11,672 -So you're backing down! -Yes, I'm backing down. 1438 01:24:11,964 --> 01:24:13,341 We stop helping now! 1439 01:24:13,633 --> 01:24:15,843 I won't tell her, I'm not hard-hearted like you. 1440 01:24:16,135 --> 01:24:17,303 -You... -I'm not telling her. 1441 01:24:17,595 --> 01:24:19,555 -Are you going to tell her? -No. - will! 1442 01:24:19,847 --> 01:24:20,806 Hey! 1443 01:24:23,935 --> 01:24:25,394 -Uncle. -Uncle. 1444 01:24:26,979 --> 01:24:28,689 Auntie, Dad. 1445 01:24:30,441 --> 01:24:31,609 Are we interrupting? 1446 01:24:31,901 --> 01:24:33,611 - Oh, not at all. - No, no. 1447 01:24:35,196 --> 01:24:37,490 -What is it? -Mummy often says to me 1448 01:24:37,782 --> 01:24:39,992 that you're the most helpful person in the family; 1449 01:24:40,284 --> 01:24:42,745 the most compassionate person, so... 1450 01:24:43,162 --> 01:24:46,624 So, we decided to make you godfather of our first baby. 1451 01:24:46,916 --> 01:24:47,875 Godfather? 1452 01:24:48,167 --> 01:24:49,627 You won't refuse, will you?? 1453 01:24:51,796 --> 01:24:54,048 - Don't let us hold you up. - Bye-bye. 1454 01:24:54,465 --> 01:24:56,425 - Aunt. - Bye-bye. 1455 01:24:56,717 --> 01:24:58,427 - Bye-bye. - Bye-bye, Uncle. 1456 01:24:58,719 --> 01:24:59,679 Bye-bye. 1457 01:25:06,310 --> 01:25:07,520 Hm? 1458 01:25:09,063 --> 01:25:10,273 Hm. 1459 01:25:12,817 --> 01:25:14,777 Godfather. How did they think of that? 1460 01:25:15,695 --> 01:25:17,405 Get all the bosses from different districts, 1461 01:25:17,697 --> 01:25:19,657 their girlfriends and mistresses to pose as gentry. 1462 01:25:22,994 --> 01:25:25,121 Why are you looking at me like that? Is it a bad idea? 1463 01:25:25,413 --> 01:25:27,873 The idea is good. They'll be princes wearing emperor's robes. 1464 01:25:28,165 --> 01:25:30,543 -I'll make them beautiful clothes? -I'll teach them etiquette. 1465 01:25:30,835 --> 01:25:33,170 -I'll help with makeup. -Okay, let"s work! I'll make calls. 1466 01:25:33,462 --> 01:25:35,548 -Let's go. -Hey, hey! Do you know what you're doing? 1467 01:25:35,840 --> 01:25:37,592 Of course I know... 1468 01:25:38,217 --> 01:25:40,177 -What is it? -He tried to slip away. 1469 01:25:40,469 --> 01:25:42,805 -Slip away? -No. 1470 01:25:43,097 --> 01:25:45,391 I really can't cope. I want to go back to my hometown. 1471 01:25:45,850 --> 01:25:47,810 - Hm. - How would you go back? 1472 01:25:48,102 --> 01:25:49,061 Ah... 1473 01:25:49,604 --> 01:25:51,188 I'd take the boat or train. 1474 01:25:51,856 --> 01:25:53,816 - How about a wheelchair? - Hm? 1475 01:25:54,483 --> 01:25:55,693 Uh? 1476 01:25:57,111 --> 01:25:58,613 I'll go back to work, then. 1477 01:25:58,904 --> 01:26:00,615 I'm not leaving. 1478 01:26:01,490 --> 01:26:03,451 Come on, let's go. 1479 01:26:04,368 --> 01:26:07,705 Your role is written at the top. Here, this is yours. Remember it. 1480 01:26:07,997 --> 01:26:09,248 -Here, this is yours. -Ah! 1481 01:26:09,540 --> 01:26:12,293 Hey, you don't have to be so aggressive! I don't know if I'm pregnant. 1482 01:26:12,585 --> 01:26:15,046 -It's easy to miscarry a child. -What child? 1483 01:26:15,338 --> 01:26:17,798 We don't know who the dad is, so why be nervous? Don't move. 1484 01:26:18,090 --> 01:26:21,052 You really can't behave like that. You're the wife of a government official. 1485 01:26:21,344 --> 01:26:24,305 -Be more refined. -A dog who can't grow ivory! Unchangeable. 1486 01:26:24,597 --> 01:26:27,558 She doesn't know how wide her waist is. Still determined to eat! 1487 01:26:27,850 --> 01:26:29,560 -Come on, take a deep breath. -Yes. 1488 01:26:29,852 --> 01:26:31,771 What are you looking at?! Haven't you seen them?! 1489 01:26:32,063 --> 01:26:34,023 -Hey, dress neatly. Remember your note. -Oh. 1490 01:26:37,568 --> 01:26:38,861 Everyone! 1491 01:26:39,153 --> 01:26:40,488 Brothers! 1492 01:26:42,239 --> 01:26:45,701 Tong gave each of you paper with your identity already written: 1493 01:26:46,202 --> 01:26:48,162 what the name is, what to say. 1494 01:26:48,454 --> 01:26:49,997 Also, what to read. 1495 01:26:50,289 --> 01:26:51,707 Remember, you must speak Mandarin 1496 01:26:51,999 --> 01:26:54,460 because Koo San-Chuen is a Shanghainese. 1497 01:26:57,254 --> 01:26:59,715 Hey, don't read it out right now! 1498 01:27:00,591 --> 01:27:03,469 It is imperative that you remember to be the person written on the paper. 1499 01:27:03,761 --> 01:27:05,721 So you must be more refined. 1500 01:27:06,180 --> 01:27:08,891 Why be refined? He could be ruder than me. 1501 01:27:09,392 --> 01:27:11,852 -What role are you playing? -I'm the Director of Education. 1502 01:27:12,520 --> 01:27:14,605 How are you Director of Education? You're even ruder! 1503 01:27:14,897 --> 01:27:17,358 -Why? -Agh! I can't explain! 1504 01:27:18,192 --> 01:27:20,569 But from looking, you don't resemble a director of education. 1505 01:27:21,153 --> 01:27:22,613 Who's Director of Prisons? 1506 01:27:22,905 --> 01:27:25,866 -Hey, hey! Who was just given that paper? -Director of Prisons. Who is it? 1507 01:27:26,158 --> 01:27:28,119 Hey, hey, you're Director of Prisons. 1508 01:27:28,411 --> 01:27:30,371 -Me? -Why didn't you answer me? 1509 01:27:30,663 --> 01:27:33,374 - I didn't know. I can't read. - You can't read? Are you kidding? 1510 01:27:33,666 --> 01:27:34,792 Come on. 1511 01:27:35,084 --> 01:27:37,670 You be the Director of Prisons. You be the Director of Education. 1512 01:27:40,131 --> 01:27:41,590 What is wrong with you? 1513 01:27:41,882 --> 01:27:44,552 - What is it? - He's rotten, he took advantage of me. 1514 01:27:44,844 --> 01:27:47,096 Brother Ping, give me face. Can't you be a little refined? 1515 01:27:47,388 --> 01:27:49,265 -It was carelessness. -Bastard! 1516 01:27:50,266 --> 01:27:52,059 You touched my girl? How dare you touch my girl? 1517 01:27:52,435 --> 01:27:54,353 You're really something! How dare you hit me! 1518 01:27:54,812 --> 01:27:56,522 -Hey, hey! -Don't pull me! 1519 01:27:57,189 --> 01:27:58,649 Don't get in my way! 1520 01:27:59,984 --> 01:28:01,444 No! Hey! 1521 01:28:02,653 --> 01:28:05,614 Hey! No! Don't fight! 1522 01:28:06,031 --> 01:28:07,491 Hey! Stop fighting! 1523 01:28:08,617 --> 01:28:12,538 Hey, don't be like this! Stop fighting! Hey! 1524 01:28:18,586 --> 01:28:20,296 Listen to me! 1525 01:28:21,297 --> 01:28:22,256 Think about it. 1526 01:28:22,548 --> 01:28:24,842 Fighting and killing all the time - aren't you tired of it? 1527 01:28:25,634 --> 01:28:29,096 This may be the one time to do a good deed in your life. 1528 01:28:31,766 --> 01:28:35,227 You may not understand why we're helping Lady Rose. 1529 01:28:35,770 --> 01:28:36,729 Just think about it. 1530 01:28:36,979 --> 01:28:39,440 If, when you're older, your children and grandchildren ask you, 1531 01:28:39,732 --> 01:28:43,194 'Dad, when you were young, did you do something you were proud of?' 1532 01:28:43,486 --> 01:28:45,154 How would you answer them? Huh? 1533 01:28:45,446 --> 01:28:47,907 Perhaps you'd tell them you were a triad, you opened brothels, 1534 01:28:48,199 --> 01:28:50,910 collected protection fees, opened gambling dens, collected debts. 1535 01:28:51,202 --> 01:28:52,661 Wouldn't you feel shame?! 1536 01:28:54,580 --> 01:28:58,292 This could be the only thing you'd be proud to tell them about. 1537 01:28:59,543 --> 01:29:00,753 Do you understand? 1538 01:29:01,045 --> 01:29:02,505 No. 1539 01:29:04,298 --> 01:29:06,759 - Tong! - Yes, over here! 1540 01:29:07,885 --> 01:29:09,178 Didn't I say to you earlier, 1541 01:29:09,470 --> 01:29:11,555 -ask them not to bring guns? -I did tell them. 1542 01:29:11,847 --> 01:29:14,141 Could you please ask again and see who's carrying a gun?! 1543 01:29:14,433 --> 01:29:16,018 Who among you are still carrying a gun? 1544 01:29:16,310 --> 01:29:17,770 Me! 1545 01:29:20,731 --> 01:29:23,526 Could you please get all the guns and put them away?! 1546 01:29:23,818 --> 01:29:26,111 I told you not to bring guns but you insist! 1547 01:29:26,695 --> 01:29:27,905 Give it to me. 1548 01:29:29,907 --> 01:29:30,950 Closed for a day 1549 01:29:41,335 --> 01:29:42,545 Wow. 1550 01:29:44,755 --> 01:29:45,714 There. 1551 01:29:46,006 --> 01:29:47,967 10,000 for the Ho Association. 1552 01:29:48,259 --> 01:29:51,220 -5,000 shares for me. -This is not greedy, right? 1553 01:29:51,512 --> 01:29:54,557 Well, you have to look out for yourself. Let me give you the stock. 1554 01:29:54,849 --> 01:29:56,851 -Don't you need to count it? -No need. 1555 01:29:57,142 --> 01:29:59,395 -Thanks very much. -No need. -When did the reporters go? 1556 01:29:59,687 --> 01:30:02,439 I took them up and left to do other work. I don't know when they left. 1557 01:30:02,731 --> 01:30:05,693 -Sign here, please. -Mr Koo, are there any more orders? 1558 01:30:06,443 --> 01:30:08,904 How are the preparations for my party tonight? 1559 01:30:09,196 --> 01:30:10,823 - No problems. - Hey, who's that? 1560 01:30:11,115 --> 01:30:12,908 Koo San-Chuen, the rich merchant from Shanghai. 1561 01:30:13,200 --> 01:30:15,661 -Koo San-Chuen, one of the top ten richest? -Yes. 1562 01:30:17,413 --> 01:30:18,873 Thank you very much. 1563 01:30:19,456 --> 01:30:20,499 I really thank you, Mr Koo. 1564 01:30:20,791 --> 01:30:22,501 -You are caring. -Don't mention it. 1565 01:30:22,793 --> 01:30:25,504 I've been here for a number of days and you've been my guide, right? 1566 01:30:25,796 --> 01:30:27,715 Who else would I give the favour 10? 1567 01:30:28,007 --> 01:30:31,218 -Hey, how much did we spend last time? -A trivial amount. It doesn't matter. 1568 01:30:31,510 --> 01:30:32,720 No way! 1569 01:30:33,888 --> 01:30:35,598 Here's $2,000 for you. 1570 01:30:35,890 --> 01:30:37,850 -So much money. -Put it in your pocket. 1571 01:30:38,601 --> 01:30:40,561 Money is trivial to me. 1572 01:30:40,853 --> 01:30:43,606 -But it's a little more stressful to you. -That's right. 1573 01:30:43,898 --> 01:30:45,107 You must remember, 1574 01:30:45,399 --> 01:30:47,943 when it hits the market next month at double the price, sell them. 1575 01:30:48,235 --> 01:30:50,195 -Double? -Don't be too greedy, hm? 1576 01:30:51,238 --> 01:30:52,448 Amazing! 1577 01:30:52,740 --> 01:30:55,910 Wow. I can't believe this stack of paper could be so valuable. 1578 01:30:56,201 --> 01:30:57,953 Yes. It's only paper, eh? 1579 01:30:58,245 --> 01:31:01,206 Here, remember, this is a very popular stock. 1580 01:31:01,498 --> 01:31:03,459 Don't tell anyone that I gave it to you. 1581 01:31:03,751 --> 01:31:07,504 - Remember, sell as soon as it's doubled. - Yes. 1582 01:31:07,796 --> 01:31:09,673 -I'm leaving, then. -All right. 1583 01:31:09,965 --> 01:31:11,926 30,000 shares. 1584 01:31:12,217 --> 01:31:14,470 Ah, Mr Koo! 1585 01:31:16,305 --> 01:31:17,973 That police officers' club... 1586 01:31:18,265 --> 01:31:19,725 -Didn't you say...? -Oh. 1587 01:31:20,017 --> 01:31:21,894 That there? Sure. 1588 01:31:24,188 --> 01:31:26,398 Fortunately, there's still a cheque left. 1589 01:31:27,149 --> 01:31:28,859 -Thank you, really. -Don't mention it. 1590 01:31:29,151 --> 01:31:30,611 At your expense. 1591 01:31:31,946 --> 01:31:33,906 There. $80,000. 1592 01:31:34,198 --> 01:31:35,699 Oh. No need for that much. 1593 01:31:35,991 --> 01:31:37,368 -Huh? -Just $65,000. 1594 01:31:37,660 --> 01:31:39,828 I've run out of cheques; that was the only one left. 1595 01:31:40,120 --> 01:31:42,998 How about this: let me go back to Shanghai and write another one for you. 1596 01:31:43,290 --> 01:31:45,417 -Here. Tear this one up, huh? -Ah! No need. 1597 01:31:45,709 --> 01:31:47,711 -I'll give you the change. -Change? 1598 01:31:48,003 --> 01:31:50,756 Nephew, $15,000 is a large amount, how will you change it? 1599 01:31:51,048 --> 01:31:52,174 -I have it. -Huh? 1600 01:31:52,466 --> 01:31:53,926 -Can you keep a secret? -Hm. 1601 01:31:54,218 --> 01:31:56,679 -I have stolen money intended as evidence. -Huh? 1602 01:31:58,430 --> 01:32:00,391 I'll get it for you. 1603 01:32:06,689 --> 01:32:08,649 - Mr Koo, here's $13,000. - Hm. 1604 01:32:09,483 --> 01:32:11,193 With my $2,000, that's $15,000. 1605 01:32:11,485 --> 01:32:13,404 Ah, Nephew, you really are resourceful. 1606 01:32:13,862 --> 01:32:16,073 -Hm? -On behalf of the Ho Association 1607 01:32:16,365 --> 01:32:19,952 and all the Hong Kong police and myself, I greatly express my gratitude. 1608 01:32:20,244 --> 01:32:21,954 Thank you! 1609 01:32:23,163 --> 01:32:25,624 A trifle! You needn't be so kind. 1610 01:32:27,209 --> 01:32:29,128 Let go. 1611 01:32:29,420 --> 01:32:30,838 Until we meet again. 1612 01:32:32,297 --> 01:32:35,009 -Mr Koo, I'll see you off. -No need. 1613 01:32:35,300 --> 01:32:37,011 -Be careful with the stock. -Yes. 1614 01:32:37,302 --> 01:32:39,263 -Never show it to others. -Yes. 1615 01:32:40,097 --> 01:32:42,057 -Remember, sell when it doubles. -Doubles. 1616 01:32:48,147 --> 01:32:50,107 Bye-bye. 1617 01:32:51,984 --> 01:32:53,444 Really lucky! 1618 01:32:54,111 --> 01:32:56,071 - Attention! - HM? 1619 01:33:01,618 --> 01:33:02,578 Oh. 1620 01:33:05,330 --> 01:33:06,540 Hey, don't go! 1621 01:33:08,083 --> 01:33:09,543 Me? What's the matter? 1622 01:33:09,918 --> 01:33:11,879 -You! Don't go. -Me? What is it? 1623 01:33:12,171 --> 01:33:13,922 Colleague, watch him for me. Don't let him go. 1624 01:33:14,214 --> 01:33:15,758 Hey, I'm an old friend of Inspector Ho. 1625 01:33:16,050 --> 01:33:18,802 An old friend? You're good. Watch him. 1626 01:33:19,803 --> 01:33:21,805 -That's all! -Inspector Ho. 1627 01:33:22,139 --> 01:33:23,515 Good morning, sir! 1628 01:33:23,807 --> 01:33:25,726 You're always saying you're busy. Doing what? 1629 01:33:26,018 --> 01:33:28,604 More and more people are now missing, and you can't find even one. 1630 01:33:28,896 --> 01:33:30,272 We have some clues. 1631 01:33:30,564 --> 01:33:33,442 We at least know now that these missing people differ 1632 01:33:33,734 --> 01:33:36,570 -from previous extortions. -What is the difference? 1633 01:33:36,862 --> 01:33:39,948 - Because their families... - Superintendent. Inspector. 1634 01:33:40,240 --> 01:33:43,327 -Why didn't you knock before coming in?! -I have something important for you. 1635 01:33:43,619 --> 01:33:46,163 How would you know that my conversation isn't important? Get out! 1636 01:33:46,455 --> 01:33:48,040 We've received no ransom note, sir. 1637 01:33:48,499 --> 01:33:50,542 Ridiculous! Now even the governor knows about it! 1638 01:33:50,834 --> 01:33:53,045 I'm giving you three days - find all the missing persons. 1639 01:33:53,337 --> 01:33:56,298 Otherwise, either one of us will be dismissed. Understand?! 1640 01:33:56,590 --> 01:33:58,509 Yes, sir. 1641 01:33:58,801 --> 01:34:01,011 - Prepare the car for me! - Thank you, sir. -Yes, sir! 1642 01:34:01,720 --> 01:34:03,263 Goodbye, sir. Damn you, sir. 1643 01:34:03,555 --> 01:34:05,140 - Also, -Sir! 1644 01:34:05,432 --> 01:34:07,643 have you sent security to the police commissioner's party? 1645 01:34:07,935 --> 01:34:09,394 Arranged, sir! 1646 01:34:09,686 --> 01:34:12,106 - Remember, you're responsible for all! - Yes, sir. 1647 01:34:12,397 --> 01:34:13,857 - Understood, sir. - You're useless! 1648 01:34:14,149 --> 01:34:15,943 Goodbye, sir! Why do I have to do everything? -Inspector! 1649 01:34:16,235 --> 01:34:17,361 Yes, sir! 1650 01:34:17,653 --> 01:34:19,822 - I's me. - You come in without knocking again? 1651 01:34:20,114 --> 01:34:22,699 -I have something important, Inspector. -What's that to do with me? 1652 01:34:22,991 --> 01:34:25,452 -Where have you been all morning? -I went to the King George Hotel. 1653 01:34:25,744 --> 01:34:28,539 -What for? What did I ask you to do? -To check out the missing persons. 1654 01:34:28,831 --> 01:34:32,000 -But I found out about Koo San-Chuen. -I said check one thing; you check another. 1655 01:34:32,292 --> 01:34:33,794 Do you still regard me as your boss? 1656 01:34:34,086 --> 01:34:35,546 -Hear me out, Inspector. -Don't speak. 1657 01:34:35,838 --> 01:34:37,923 -Do you still regard me as your boss? -Yes... 1658 01:34:38,215 --> 01:34:40,175 If yes, why did you do something unnecessary? Huh? 1659 01:34:40,467 --> 01:34:42,219 Don't you know my superiors are pressuring me? 1660 01:34:42,511 --> 01:34:44,763 -I know. But... -Won't you find those missing persons? 1661 01:34:45,055 --> 01:34:47,307 I'm about to be demoted, do you know that? Huh? 1662 01:34:47,599 --> 01:34:50,310 You're all the same! No one regards me as your boss. 1663 01:34:51,687 --> 01:34:52,896 What crime did you commit? 1664 01:34:53,188 --> 01:34:56,400 -Uh, he's charging me with street-blocking. -Street-blocking is a capital offence! 1665 01:34:56,692 --> 01:34:58,152 You! Come into my office. 1666 01:34:58,443 --> 01:35:00,404 -Hey, is it? -He's crazy. 1667 01:35:01,029 --> 01:35:03,490 -Any clues on the missing persons? -I haven't found any clues, 1668 01:35:03,782 --> 01:35:06,243 -but I have found Koo San-Chuen... -What?! No clues? 1669 01:35:06,535 --> 01:35:10,205 You've been checking all this time to tell me you haven't any clues? Useless! 1670 01:35:10,497 --> 01:35:12,457 Your mother asked me to give you a promotion. 1671 01:35:13,041 --> 01:35:14,251 A promotion? 1672 01:35:14,543 --> 01:35:16,003 You'll ascend all right! 1673 01:35:16,295 --> 01:35:18,255 What about Koo San-Chuen? Speak up! 1674 01:35:18,589 --> 01:35:21,550 I found out that he's not one of the top ten richest in Shanghai. 1675 01:35:21,842 --> 01:35:24,094 He's not one of the richest in Shanghai? 1676 01:35:24,386 --> 01:35:26,513 Are you? Do you resemble one? Huh? 1677 01:35:26,805 --> 01:35:29,516 What is he? Speak! 1678 01:35:30,767 --> 01:35:32,227 You bastard. 1679 01:35:32,895 --> 01:35:35,564 I found out that he's not only one of Shanghai's top ten richest men 1680 01:35:35,856 --> 01:35:38,317 but also one of the country's ten richest men. 1681 01:35:39,401 --> 01:35:42,070 Good! Good checking! 1682 01:35:42,362 --> 01:35:43,572 Really good checking! 1683 01:35:43,906 --> 01:35:45,866 I don't need you to tell me that! Get out! 1684 01:35:47,534 --> 01:35:48,994 I must leave here. 1685 01:35:50,204 --> 01:35:51,914 -Inspector. -Not knocking the door again? 1686 01:35:52,497 --> 01:35:54,958 -I want leave to return home. -What? Leave? 1687 01:35:55,542 --> 01:35:57,502 -My mother is sick. -Is your father sick too? 1688 01:35:57,794 --> 01:36:00,505 -No. -Get lost! Don't come back again! 1689 01:36:05,219 --> 01:36:06,970 Dispirited! Were you blamed by the boss again? 1690 01:36:07,262 --> 01:36:11,225 -I'm going back to my hometown. -Ah! Be smart like me! I've got a lead. 1691 01:36:11,600 --> 01:36:13,852 Hey! Work hard! You'll definitely be promoted! 1692 01:36:14,144 --> 01:36:16,104 You'll be all right! 1693 01:36:16,396 --> 01:36:18,607 Mr Koo, why haven't you gone yet? 1694 01:36:19,650 --> 01:36:21,109 Oh, let me see him off. 1695 01:36:21,652 --> 01:36:24,488 You escort Mr Koo very carefully back to his hotel. 1696 01:36:24,780 --> 01:36:25,739 I will! 1697 01:36:26,031 --> 01:36:27,991 It's quite a distance. You can rest assured. 1698 01:36:28,659 --> 01:36:31,870 - Bye-bye, Mr Koo. - Take your time. 1699 01:36:33,163 --> 01:36:35,499 -Hey, where are you dragging me? -I know where I'm going. 1700 01:36:35,791 --> 01:36:38,001 -How do I know where you're going? -Huh? Oh. 1701 01:36:40,170 --> 01:36:41,588 Inspector! 1702 01:36:44,800 --> 01:36:47,261 -Why doesn't anyone knock on the door? -Sorry, Inspector. 1703 01:36:47,552 --> 01:36:50,514 Inspector, I saw Kwok Chun-Wah's men carrying guns at the Ritz. 1704 01:36:50,806 --> 01:36:53,016 -I don't know what they're up to. -Who are they? 1705 01:36:53,809 --> 01:36:57,604 They're thieves, wanted criminals; all of those we aren't able to catch. 1706 01:36:59,564 --> 01:37:01,316 Damn it! So why did you leave the scene? 1707 01:37:01,608 --> 01:37:03,151 Quickly gather men to surround the Ritz. 1708 01:37:03,443 --> 01:37:04,903 - Don't let anyone go! - Yes, sir! 1709 01:37:05,195 --> 01:37:06,905 I'm going to apply for a search warrant. 1710 01:37:08,156 --> 01:37:09,449 Why are you standing there? 1711 01:37:09,741 --> 01:37:11,451 -My hat! -Oh. 1712 01:37:15,038 --> 01:37:17,916 Why is everyone standing there? Hurry to the Ritz and help arrest people! 1713 01:37:19,710 --> 01:37:21,920 - Is he telling the truth? - Yes. 1714 01:37:22,212 --> 01:37:24,840 We've heard news that their people are already at the Ritz. 1715 01:37:25,132 --> 01:37:27,551 -What about the two men we sent? -There's been no news. 1716 01:37:27,843 --> 01:37:29,011 There. You believe me now. 1717 01:37:29,303 --> 01:37:31,346 I personally saw Kwok Chun-Wah take both of your men. 1718 01:37:32,097 --> 01:37:33,640 What are you doing this for? 1719 01:37:33,932 --> 01:37:36,643 Uh... So that our whole family doesn't massacre one another. 1720 01:37:37,394 --> 01:37:38,603 Hm. 1721 01:37:39,146 --> 01:37:41,356 One, two, three, bow. 1722 01:37:42,482 --> 01:37:46,445 Very well done. Now try with Miss Lo-Ming who will act as Koo San-Chuen. 1723 01:37:47,696 --> 01:37:49,656 Hey, do it a little better. 1724 01:37:51,033 --> 01:37:52,743 I'm Koo San-Chuen. You are...? 1725 01:37:53,035 --> 01:37:56,747 I'm Hu Li-ding , president of the Rotary Club. 1726 01:37:58,540 --> 01:37:59,499 Hm? 1727 01:37:59,791 --> 01:38:01,793 You're Hu Li-Zhen, president of the Rotary Club. 1728 01:38:02,085 --> 01:38:03,795 - Yes. - Foxy what? 1729 01:38:04,087 --> 01:38:06,173 - What are you saying? - I'm speaking Mandarin. 1730 01:38:06,840 --> 01:38:08,467 You're better off speaking Cantonese. 1731 01:38:10,510 --> 01:38:13,472 - I'm Koo San-Chuen. You are...? - I'm the governor. 1732 01:38:13,889 --> 01:38:14,848 Uh? 1733 01:38:15,682 --> 01:38:17,225 You're not the governor! 1734 01:38:17,517 --> 01:38:19,770 You're the Minister of Transportation, not a governor. 1735 01:38:20,062 --> 01:38:21,605 I want to be the governor. 1736 01:38:22,189 --> 01:38:23,899 Why do you have to be a governor? 1737 01:38:24,191 --> 01:38:26,151 That slug gets to act as a police commissioner. 1738 01:38:26,443 --> 01:38:29,154 - Why should I fall short of him? - I want to be the governor. 1739 01:38:29,529 --> 01:38:31,740 - We're acting, no need to be so serious. - No! 1740 01:38:32,157 --> 01:38:34,451 - I must be better than him. - I want to be the governor. 1741 01:38:36,995 --> 01:38:38,246 He must be the governor. 1742 01:38:38,580 --> 01:38:40,791 If he must be governor, let him do it! 1743 01:38:44,086 --> 01:38:45,670 Hey, please rehearse them for me twice. 1744 01:38:45,962 --> 01:38:47,923 One more time. Cooperate a little. 1745 01:38:48,215 --> 01:38:50,092 Boss, Miss Shun wants to see you about something. 1746 01:38:51,468 --> 01:38:53,929 One, two, three, bow. 1747 01:38:55,097 --> 01:38:58,058 Mr Kwok, I saw a lot of police surround here. 1748 01:38:58,558 --> 01:39:00,018 -QOutside? -Yes. 1749 01:39:11,113 --> 01:39:12,572 What is it? Huh? 1750 01:39:13,698 --> 01:39:15,200 -What's wrong? -We're surrounded by the police. 1751 01:39:15,492 --> 01:39:17,452 Police?! How can this be? 1752 01:39:17,994 --> 01:39:20,122 I heard them say they're now waiting for Inspector Ho 1753 01:39:20,414 --> 01:39:22,541 to obtain a search warrant from the Department of Justice. 1754 01:39:22,833 --> 01:39:24,876 So he must have misunderstood us as having a fight. 1755 01:39:25,168 --> 01:39:28,338 Now we can't go out. Lady Rose is waiting for us. Time's running out! 1756 01:39:28,630 --> 01:39:30,465 This is bad. It'll surely expose the plan. 1757 01:39:31,133 --> 01:39:33,427 -No! -I'm really sorry for her. 1758 01:39:33,718 --> 01:39:35,929 -Hey, what do we do? -How should I know? 1759 01:39:36,179 --> 01:39:38,890 -What can we do? -He now makes the decisions. 1760 01:39:39,683 --> 01:39:41,893 -Think of something, quick! -What now? 1761 01:39:43,520 --> 01:39:45,063 I'll go to the DOJ to find Inspector Ho. 1762 01:39:45,355 --> 01:39:48,817 -Can you get out? How will you find him? -I don't know. Adapt to the situation! 1763 01:39:49,651 --> 01:39:50,652 I'll go out the back door. 1764 01:39:59,619 --> 01:40:00,829 Someone's coming. 1765 01:40:01,788 --> 01:40:03,748 -Why are you two down here? -Getting wine. 1766 01:40:04,040 --> 01:40:05,750 No need, go up and practise! 1767 01:40:07,752 --> 01:40:11,465 Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ to find Inspector Ho. I'll contact him. 1768 01:40:11,756 --> 01:40:13,467 -Tell him not to go away. -Yes. 1769 01:40:17,679 --> 01:40:19,139 Hey, go. 1770 01:40:26,938 --> 01:40:28,690 You haven't gone yet, what are you doing here? 1771 01:40:32,986 --> 01:40:35,447 -Hey, what should we do now? -Call Brother Fei first. 1772 01:40:38,200 --> 01:40:40,160 Push me up there harder. 1773 01:40:41,703 --> 01:40:44,664 My brothers may be looking for me. Thanks. Hello? 1774 01:40:44,956 --> 01:40:47,167 He said he was going to the DOJ to find Inspector Ho. 1775 01:40:47,459 --> 01:40:49,461 Oh. Hey, is it ready? 1776 01:40:50,045 --> 01:40:51,505 Sure, we know what to do. 1777 01:40:53,632 --> 01:40:54,591 Uh... 1778 01:40:55,217 --> 01:40:57,344 Yes? What is it? Huh?! 1779 01:40:58,762 --> 01:41:01,223 They've just found the bodies of your two men. 1780 01:41:01,515 --> 01:41:03,725 It was Kwok Chun-Wah who killed them, without a sound. 1781 01:41:04,518 --> 01:41:06,853 - What did you say? - He killed my men? 1782 01:41:07,145 --> 01:41:08,772 Where is he? What's he up to? 1783 01:41:09,231 --> 01:41:11,650 He went to the residence of the DOJ head to find Inspector Ho. 1784 01:41:12,317 --> 01:41:14,027 Why's he looking for Inspector Ho? 1785 01:41:14,486 --> 01:41:17,113 I wonder if he's working with the police to come and deal with you. 1786 01:41:17,948 --> 01:41:19,157 Damn it. 1787 01:41:19,783 --> 01:41:20,992 Let's go! 1788 01:41:29,334 --> 01:41:30,794 I can't take care of you anymore. 1789 01:41:31,086 --> 01:41:33,547 In short, I will go to your boss once I get things done. 1790 01:41:35,632 --> 01:41:37,592 It's blocked here. Don't come this way. 1791 01:41:39,052 --> 01:41:40,011 What now? 1792 01:41:40,303 --> 01:41:43,473 -I'm very hungry. I want something to eat. -Me too. Let's go. 1793 01:41:44,683 --> 01:41:46,142 I can't find him anywhere. 1794 01:41:51,982 --> 01:41:53,316 What do we do now? 1795 01:41:53,608 --> 01:41:55,569 -Hey, he's coming. Get him. -Get him! 1796 01:42:02,701 --> 01:42:04,661 - Stand still! - What are you doing? 1797 01:42:06,246 --> 01:42:08,707 - Quickly! - Don't run! 1798 01:42:09,708 --> 01:42:10,667 Hey! 1799 01:42:22,846 --> 01:42:23,805 Where are you going?! 1800 01:42:26,600 --> 01:42:29,019 - My leg! - My hand! 1801 01:42:38,403 --> 01:42:39,946 - Hurry! - You smashed my pots. 1802 01:42:40,238 --> 01:42:42,449 - Quickly pay for the damage. - Damn your compensation! 1803 01:42:48,413 --> 01:42:49,748 Stand still! Don't try to run! 1804 01:44:35,895 --> 01:44:37,313 Hurry! 1805 01:44:42,152 --> 01:44:44,362 Where do you think you're going? Running away? 1806 01:44:45,280 --> 01:44:47,490 - Guests are arriving. Be prepared. - Yes. 1807 01:44:47,782 --> 01:44:49,659 -See if there's enough wine. -Yes. 1808 01:44:49,951 --> 01:44:52,162 I'll find a way. Rest assured. 1809 01:44:52,454 --> 01:44:53,455 Uh. 1810 01:44:53,997 --> 01:44:55,707 -Is there a problem? -No! 1811 01:44:55,999 --> 01:44:57,709 They're rehearsing how they'll come in. 1812 01:44:58,001 --> 01:44:59,961 We've much time. You don't have to worry. 1813 01:45:05,049 --> 01:45:06,509 - Boss. - Boss. 1814 01:45:06,801 --> 01:45:07,761 Where is he? 1815 01:45:08,219 --> 01:45:09,179 He's up there. 1816 01:45:15,852 --> 01:45:17,562 - Bring him down! - Let him down. 1817 01:45:20,231 --> 01:45:22,692 Boss Dun, I merely missed our appointment! 1818 01:45:28,281 --> 01:45:30,241 Damn it. I really liked you. 1819 01:45:32,285 --> 01:45:34,412 Okay, Boss Dun, I promise to have tea with you. 1820 01:45:34,704 --> 01:45:37,165 But I have something important to do now. Let me go first. 1821 01:45:37,540 --> 01:45:38,917 Let you go?! 1822 01:45:39,209 --> 01:45:42,420 I sent, with good intentions, two men to invite you to tea. 1823 01:45:42,754 --> 01:45:44,714 -Why did you kill them?! -Ah! 1824 01:45:45,006 --> 01:45:46,466 I didn't kill them! 1825 01:45:46,758 --> 01:45:48,468 I let them go! Really! 1826 01:45:50,261 --> 01:45:51,888 - Trust me! - Give me the gun! 1827 01:45:52,180 --> 01:45:55,642 - Ah! Don't you understand Cantonese?! - Boss Dun, I didn't kill them! 1828 01:45:55,934 --> 01:45:57,393 They'll come back soon! 1829 01:45:58,520 --> 01:46:01,940 Brother Fei, speak fairly for me, that I didn't kill them! 1830 01:46:02,482 --> 01:46:05,109 The person who killed them was you. Bodies have already been found. 1831 01:46:06,152 --> 01:46:07,612 That's impossible. 1832 01:46:07,904 --> 01:46:10,615 Ah! Boss Dun, don´t believe him! He's a bad person! 1833 01:46:10,907 --> 01:46:13,827 You're a good man! So am ! He never accepted me. 1834 01:46:14,118 --> 01:46:16,329 They'll be back with you soon! Believe me! 1835 01:46:16,663 --> 01:46:18,414 You say you didn't kill them. Where are they? 1836 01:46:19,791 --> 01:46:21,751 I think they're coming back to you! 1837 01:46:22,043 --> 01:46:23,920 They"re coming back for revenge. 1838 01:46:24,212 --> 01:46:25,797 Damn it, you treat me like a child. 1839 01:46:26,089 --> 01:46:28,341 Ah! Boss Dun, trust me! I really didn't kill them! 1840 01:46:28,633 --> 01:46:31,094 - I must avenge them! - Boss Dun! 1841 01:46:31,886 --> 01:46:32,846 Can you kill me later? 1842 01:46:33,137 --> 01:46:35,890 Let me do something important and you can kill me when I've returned. 1843 01:46:36,182 --> 01:46:38,893 - Enough nonsense! I'll kill you now. - Boss, they're back. 1844 01:46:45,567 --> 01:46:47,110 I said that I didn't kill them! 1845 01:46:47,402 --> 01:46:50,113 -You two weren't dead? -No, he apprehended us. 1846 01:46:50,405 --> 01:46:53,241 -He also released us. -Absurd! It caused me to worry! 1847 01:46:53,533 --> 01:46:56,244 Boss Dun, I said that I didn't lie to you. 1848 01:46:57,453 --> 01:46:59,914 Turns out you want to be the boss! 1849 01:47:00,206 --> 01:47:02,458 Ah! Boss Dun, I'm being considerate to you. 1850 01:47:02,750 --> 01:47:04,460 I'd make a better boss than him. 1851 01:47:04,919 --> 01:47:06,921 Rubbish! How could you be a good boss?! 1852 01:47:07,213 --> 01:47:09,299 - Release him! - Hurry! 1853 01:47:10,008 --> 01:47:13,970 Boss Dun, I hope you understand that I'm doing this for your own good. 1854 01:47:14,721 --> 01:47:18,141 From now on, you mustn't meddle with our family affairs. 1855 01:47:18,808 --> 01:47:21,060 Okay. Family affairs. I'm not concerned about yours. 1856 01:47:21,352 --> 01:47:24,522 But I was the person who caught him. Try to stop him if you're able. 1857 01:47:24,814 --> 01:47:25,857 Hm. 1858 01:47:26,816 --> 01:47:29,027 Boss Dun, after I've tended to this important event, 1859 01:47:29,319 --> 01:47:31,404 - I'll certainly return for tea with you. - Good. 1860 01:47:32,363 --> 01:47:34,157 Brother Fei, as you said, it's a family affair. 1861 01:47:34,449 --> 01:47:36,492 Let's go back and talk to the brothers and Uncle Hoi. 1862 01:47:36,784 --> 01:47:39,162 - I've something important. I'll go now. - Hm. 1863 01:47:41,414 --> 01:47:43,750 You don't get to leave here today. 1864 01:47:47,587 --> 01:47:49,297 Boss Dun. 1865 01:47:49,589 --> 01:47:52,300 I won't meddle in your family affairs, but they have rules. 1866 01:47:52,592 --> 01:47:54,302 I'll hold the guns for safekeeping. 1867 01:47:58,139 --> 01:47:59,599 Canton kid, be assured. 1868 01:47:59,891 --> 01:48:01,601 If someone hits you with an unexpected shot, 1869 01:48:01,893 --> 01:48:03,853 I'll take justice for you. Huh? 1870 01:48:06,314 --> 01:48:08,024 Then I'm already dead. 1871 01:48:10,193 --> 01:48:12,654 Get him, you can have the whole rope factory. Hm? 1872 01:48:13,154 --> 01:48:14,155 Get him! 1873 01:48:19,410 --> 01:48:20,370 Go away! 1874 01:48:30,880 --> 01:48:32,757 Well done, Third Brother! 1875 01:48:33,049 --> 01:48:35,718 Everyone, don't fight for now. Wait until after an important matter. 1876 01:48:36,010 --> 01:48:37,762 -Can't I fight you upon my return? -Catch him. 1877 01:49:37,780 --> 01:49:39,240 Huh? 1878 01:51:08,788 --> 01:51:09,997 Over there! 1879 01:51:49,370 --> 01:51:50,288 Pull the rope! 1880 01:52:09,390 --> 01:52:10,850 Buddha Be Praised! 1881 01:52:41,589 --> 01:52:42,548 Don't jump! 1882 01:52:47,470 --> 01:52:48,888 I told you not to jump. 1883 01:53:00,816 --> 01:53:01,943 Third Brother, stop fighting! 1884 01:54:11,345 --> 01:54:14,307 Hm! Honest Cantonese, don't go. It's your turn now. 1885 01:54:22,565 --> 01:54:24,275 Well done. 1886 01:54:25,568 --> 01:54:26,527 Brother Wah. 1887 01:54:26,986 --> 01:54:29,196 Brother Fei, there is something you're doing very well. 1888 01:54:29,488 --> 01:54:30,990 The factory workers obey you at least. 1889 01:54:31,282 --> 01:54:33,826 When you repossess the plant, we'll still be brothers. 1890 01:54:34,118 --> 01:54:35,828 Brother Wah...thank you! 1891 01:54:36,203 --> 01:54:37,955 I've something important to do. I'll go ahead. 1892 01:54:38,247 --> 01:54:41,000 Eh! Canton kid, I admire you even more now. 1893 01:54:41,292 --> 01:54:43,919 Your family affair is settled, and we're okay. 1894 01:54:44,211 --> 01:54:46,172 -We're good friends. -I don't have time. 1895 01:54:46,464 --> 01:54:49,967 Eh! What's up? Oh, still mindful that I hit you? 1896 01:54:50,259 --> 01:54:53,220 Come on! Hit me, hit me with a punch! Hm, hm? 1897 01:54:55,056 --> 01:54:56,974 Hit me. Don't be afraid. Hm, hm? 1898 01:54:59,393 --> 01:55:01,354 - Get him! - Don't move! 1899 01:55:01,645 --> 01:55:03,606 Good hit! 1900 01:55:04,857 --> 01:55:06,817 Canton kid, you fought well. 1901 01:55:07,234 --> 01:55:10,696 Come on, there's also one slap. Hm? 1902 01:55:21,165 --> 01:55:22,958 Hm? Good friends! 1903 01:55:23,250 --> 01:55:25,503 - We'll be good friends from now on. - Good friends. 1904 01:55:25,795 --> 01:55:27,713 I've something important now, I'll go ahead. 1905 01:55:28,005 --> 01:55:30,716 If there are any stakes in future, can you count me in, huh? 1906 01:55:31,008 --> 01:55:33,969 -Count you in, my ass! -Where are you rushing to? 1907 01:55:34,261 --> 01:55:35,971 Shandong man, lend me your car. 1908 01:55:36,305 --> 01:55:39,016 - What? - Lend me your car. 1909 01:55:40,142 --> 01:55:41,769 Okay, no problem! 1910 01:55:42,061 --> 01:55:44,772 - Spoken correctly? - Yes, yes, spoken correctly. 1911 01:55:47,566 --> 01:55:49,527 Inspector Ho, someone is here to see you. 1912 01:55:50,820 --> 01:55:52,571 -Inspector Ho. -Huh? 1913 01:55:52,863 --> 01:55:54,448 - You go out and keep watch. - Yes, sir. 1914 01:55:54,740 --> 01:55:56,575 Inspector Ho, can you stop the besiegement? 1915 01:55:56,867 --> 01:56:00,079 - Please, Inspector Ho. - How did you get out? Ah! Stand up! 1916 01:56:00,329 --> 01:56:02,039 Inspector Ho, please stop the besiegement. 1917 01:56:02,331 --> 01:56:04,750 We"re not doing anything bad at the Ritz, it's something good. 1918 01:56:05,042 --> 01:56:07,503 - Catching you all surely is a good thing! - Inspector Ho! 1919 01:56:07,795 --> 01:56:10,005 - Good evening, sir. - What the hell are you doing? 1920 01:56:10,297 --> 01:56:13,092 You aren't looking for missing persons! Why are you searching the Ritz?! 1921 01:56:13,384 --> 01:56:14,844 - Sir. - Sir, my foot. 1922 01:56:15,136 --> 01:56:17,304 The attorney general just left me speechless. 1923 01:56:17,596 --> 01:56:20,057 I'm telling you, as of now, you don't need to do anything else. 1924 01:56:20,349 --> 01:56:22,726 Find the missing persons right now, or you'll go missing. 1925 01:56:23,018 --> 01:56:24,478 - Yes, sir. - Ah, gentlemen! 1926 01:56:24,770 --> 01:56:26,689 I know the whereabouts of the missing persons. 1927 01:56:27,982 --> 01:56:29,942 -Who's this? -The owner of the Ritz. -Yes. 1928 01:56:30,359 --> 01:56:33,028 -You know? -Four reporters, two businessmen, right? 1929 01:56:34,613 --> 01:56:35,739 Hence I brought him to you. 1930 01:56:36,449 --> 01:56:37,992 -You come with me. -Oh. 1931 01:56:38,659 --> 01:56:40,619 - You too. - Yes, sir. 1932 01:56:43,914 --> 01:56:45,666 The missing reporters and businessmen case 1933 01:56:45,958 --> 01:56:47,293 must be solved as soon as possible. 1934 01:56:47,585 --> 01:56:49,295 The Ritz owner knows their whereabouts. 1935 01:56:49,587 --> 01:56:51,172 Send men immediately to search the Ritz. 1936 01:56:52,006 --> 01:56:54,842 Oh! You mustn't do that! They're about to take part in Lady Rose's party. 1937 01:56:55,134 --> 01:56:57,970 -It's not up for discussion. -The missing persons aren't at the Ritz. 1938 01:56:58,262 --> 01:56:59,305 Then where are they? 1939 01:56:59,597 --> 01:57:01,557 Okay, I'll say, but you must let my friends go. 1940 01:57:02,099 --> 01:57:04,602 -You must let me make a call. -I can't promise you that. 1941 01:57:04,894 --> 01:57:07,438 If you don't let me call, how can I ask my people to let them go? 1942 01:57:07,980 --> 01:57:11,192 - It could place them in danger. - All right, make the call. Go on. 1943 01:57:12,234 --> 01:57:14,195 - Thank you. - You're such an eyesore! 1944 01:57:17,031 --> 01:57:18,991 - Hello? Well? - Lo-Ming. 1945 01:57:19,408 --> 01:57:21,994 -Tell Uncle Hoi to release those men. -Release the reporters? 1946 01:57:22,286 --> 01:57:24,246 Tell Lady Rose we can't come. 1947 01:57:24,914 --> 01:57:26,624 Tell our men it's cancelled. 1948 01:57:27,166 --> 01:57:28,125 Oh. 1949 01:57:30,002 --> 01:57:31,962 What is it? What now? 1950 01:57:33,297 --> 01:57:34,965 Come, one more time. Make it better. 1951 01:57:35,257 --> 01:57:37,218 Everyone, 1952 01:57:37,510 --> 01:57:38,969 No need to practise. 1953 01:57:39,595 --> 01:57:40,804 It's cancelled. 1954 01:57:44,391 --> 01:57:47,353 -Why did you kidnap those people? -I was afraid that they'd reveal a secret. 1955 01:57:47,686 --> 01:57:50,272 -Reveal a secret about your crimes? -It's not your turn to speak! 1956 01:57:50,606 --> 01:57:52,566 -What secret? -A lady's secret. 1957 01:57:52,858 --> 01:57:55,194 -What's the relationship between you both? -There is none. 1958 01:57:55,486 --> 01:57:57,446 I just buy a rose from her every day. 1959 01:57:59,865 --> 01:58:02,409 I know you won't believe me. No one will believe me. 1960 01:58:02,701 --> 01:58:05,913 It's not that we don't believe you, we don't understand why you kidnapped them. 1961 01:58:06,205 --> 01:58:09,208 That's why I had to kidnap those people. But you wouldn't understand. 1962 01:58:09,500 --> 01:58:11,961 I'll say it this way. She has a daughter with a rich boyfriend. 1963 01:58:12,253 --> 01:58:14,755 Having finished studies in Shanghai, they've come to HK to get married. 1964 01:58:15,047 --> 01:58:18,008 Her mother panicked and got ill because she had pretended she was rich too. 1965 01:58:18,300 --> 01:58:21,178 Her mother doesn't like to lie. She has a very good character. 1966 01:58:21,470 --> 01:58:23,889 When I first came to Hong Kong, she told me, 'Be careful,' 1967 01:58:24,181 --> 01:58:27,726 'it's easy to get conned in Hong Kong.' I was already conned and left with nothing. 1968 01:58:28,018 --> 01:58:30,771 Afterwards, I came to rely on her roses to bring me good luck. 1969 01:58:31,063 --> 01:58:33,274 I think you ladies will understand 1970 01:58:33,566 --> 01:58:36,110 how caring every mother is for her daughter. 1971 01:58:36,402 --> 01:58:38,862 So I kidnapped those reporters. I didn't hurt them. 1972 01:58:39,154 --> 01:58:41,365 I kidnapped them completely out of goodwill 1973 01:58:41,657 --> 01:58:43,617 because I didn't want them to reveal this secret. 1974 01:58:46,912 --> 01:58:49,623 - Do you understand what I've said? - Can't you be a bit clearer? 1975 01:58:49,915 --> 01:58:52,668 You're so unclear that we don't understand what you're saying. 1976 01:58:52,960 --> 01:58:55,170 - Okay, okay! - I'll speak a little slower. 1977 01:58:56,130 --> 01:58:57,840 Once upon a time, there was a flower girl... 1978 01:58:58,132 --> 01:59:00,092 No, no, a flower woman. 1979 01:59:00,593 --> 01:59:02,303 She had a daughter and... 1980 01:59:06,307 --> 01:59:08,017 Dad, the guests... 1981 01:59:10,769 --> 01:59:11,729 On! 1982 01:59:12,021 --> 01:59:14,690 - Sorry. I'm going to see Lady Ko. - Stop playing. 1983 01:59:16,400 --> 01:59:18,861 Eh, gentlemen, why aren't the guests here yet? 1984 01:59:20,738 --> 01:59:25,200 A car behind us broke down, holding up the entire street, 1985 01:59:25,492 --> 01:59:27,953 so they're a little delayed. They're coming soon. 1986 01:59:32,708 --> 01:59:33,917 I'm sorry. 1987 01:59:35,210 --> 01:59:36,920 We did our best. 1988 01:59:43,719 --> 01:59:45,179 I know what to do. 1989 01:59:47,556 --> 01:59:49,516 We did tremendous work and look what's happened. 1990 01:59:49,808 --> 01:59:52,269 -Tell me how to sort the aftermath. -Are you talking to me? 1991 01:59:53,604 --> 01:59:55,314 Hm? 1992 01:59:55,856 --> 01:59:57,816 Mr Ko, Lady Ko, 1993 01:59:58,817 --> 02:00:00,277 what's this all about? 1994 02:00:00,903 --> 02:00:03,614 I think...by now... 1995 02:00:05,449 --> 02:00:08,202 you must have realised there's something wrong. 1996 02:00:08,494 --> 02:00:09,745 Mummy, what is it? 1997 02:00:10,037 --> 02:00:11,664 Yes, anything can be talked about. 1998 02:00:13,457 --> 02:00:16,418 I understand that the purpose of your visit to Hong Kong 1999 02:00:16,794 --> 02:00:20,255 was to find out Bui's family background; you are entirely justified to do so. 2000 02:00:21,298 --> 02:00:23,258 Er, whether there are guests or not doesn't matter, 2001 02:00:23,550 --> 02:00:25,344 we can still have a lot of fun ourselves. 2002 02:00:25,844 --> 02:00:27,971 Yes, let's go out and have something to eat first. 2003 02:00:28,847 --> 02:00:31,058 -Come, let's go. -Let me finish. 2004 02:00:33,018 --> 02:00:34,228 Mr Koo, 2005 02:00:35,979 --> 02:00:37,690 I hope you understand... 2006 02:00:40,609 --> 02:00:42,319 how important Bui is to me. 2007 02:00:43,320 --> 02:00:44,405 For her happiness... 2008 02:00:47,491 --> 02:00:49,952 I did something that I hadn't done before. 2009 02:00:51,036 --> 02:00:53,664 Mum, don't be like this. 2010 02:00:54,540 --> 02:00:56,709 If you have something to say, let's talk about it. 2011 02:01:00,838 --> 02:01:02,297 I realise now that, 2012 02:01:03,590 --> 02:01:05,801 even if you have done everything... 2013 02:01:06,593 --> 02:01:09,555 you don't get what you don't deserve. 2014 02:01:10,055 --> 02:01:12,975 If you're talking about the guests, I'm really sorry. 2015 02:01:13,267 --> 02:01:15,978 I didn't realise you weren't in favour of it. 2016 02:01:16,437 --> 02:01:17,896 It's not that. 2017 02:01:20,232 --> 02:01:21,525 I mean... 2018 02:01:26,447 --> 02:01:30,159 -my identity as Lady Ko... -All right, Lady Ko. 2019 02:01:30,451 --> 02:01:33,912 If what you're saying has nothing to do with Tung-Yuen's marriage, 2020 02:01:34,204 --> 02:01:36,290 -then you don't have to say it. -Yes, Mummy, 2021 02:01:36,582 --> 02:01:39,293 I want you to know that, whatever happens, I love Bui just the same. 2022 02:01:39,585 --> 02:01:43,297 It's exactly because of this... that I must say it. 2023 02:01:44,715 --> 02:01:46,425 I want you all to understand. 2024 02:01:47,301 --> 02:01:48,761 I want you to know. 2025 02:01:51,138 --> 02:01:52,347 I- 2026 02:01:53,307 --> 02:01:54,516 I... 2027 02:01:55,184 --> 02:01:56,643 Play the music! 2028 02:01:59,313 --> 02:02:01,273 - I'm not... - The guests are coming! 2029 02:02:13,160 --> 02:02:15,412 King's Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung. 2030 02:02:15,913 --> 02:02:18,123 Chief Commander of Volunteers, Mr & Mrs Wong Chi-Yung. 2031 02:02:18,415 --> 02:02:19,625 Congratulations, Lady Ko. 2032 02:02:19,917 --> 02:02:22,961 - Magistrate, Mr & Mrs Benjamin. - Mr Ko, congratulations. 2033 02:02:23,253 --> 02:02:26,215 - Marine Commander, Mr & Mrs Gordon. - Lady Ko, we meet again. 2034 02:02:26,507 --> 02:02:29,468 - Police Commissioner, Mr & Mrs Laughton. - Congratulations. - Mr Ko. 2035 02:02:30,010 --> 02:02:32,221 Chief of the Boy Scout Association, Mr McGeorge. 2036 02:02:32,513 --> 02:02:35,224 - Attorney General, Mr & Mrs Steves. - Congratulations, Lady Ko. 2037 02:02:35,516 --> 02:02:38,477 -Chairman of the Jockey Club, General Morse. -We meet again. Miss Ko. 2038 02:02:38,769 --> 02:02:41,688 President of the Lions Club, Mr Chan Ping. 2039 02:02:42,481 --> 02:02:45,442 -Justice of the Peace, Mr & Mrs Chow Bo-Kwan. -Congratulations, Lady Ko. 2040 02:02:45,734 --> 02:02:49,196 President of the Rotary Club, Mr & Mrs Lee Dai-Chung. 2041 02:02:49,488 --> 02:02:52,950 -Supreme Court Magistrate, Mr & Mrs Nelson. -Congratulations, Lady Ko. 2042 02:02:53,492 --> 02:02:56,495 - Railways Director, Mr & Mrs Watson. - You look very beautiful today. Miss Ko. 2043 02:02:56,787 --> 02:02:59,540 Postmaster General, Mr & Mrs Nitton. 2044 02:02:59,832 --> 02:03:02,417 Why are you dressed like that? 2045 02:03:02,709 --> 02:03:04,795 The attorney general lent it to me. 2046 02:03:05,087 --> 02:03:06,922 How did you invite them here? 2047 02:03:07,214 --> 02:03:10,676 - I said it couldn't be done without them. - Financial Secretary, Mr Harrison. 2048 02:03:11,385 --> 02:03:15,097 Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston. 2049 02:03:15,514 --> 02:03:19,226 Public Works Director, Mr and Mrs Pierce. 2050 02:03:19,601 --> 02:03:24,565 Chairman of the East India Company, Mr and Mrs Banks. 2051 02:03:35,701 --> 02:03:37,160 I'm so happy tonight. 2052 02:03:38,871 --> 02:03:41,039 You finally did something good on your own. 2053 02:03:41,415 --> 02:03:44,293 I want to do that, too. In fact, everyone wants to do it, too, 2054 02:03:44,835 --> 02:03:46,295 but they lack the courage. 2055 02:03:48,046 --> 02:03:49,506 Why are you crying? 2056 02:03:50,757 --> 02:03:52,217 I'm going to the bathroom. 2057 02:03:59,516 --> 02:04:01,977 Hey, stop crying. It makes you look awful. 2058 02:04:04,187 --> 02:04:05,647 Do I really look that ugly? 2059 02:04:22,247 --> 02:04:23,457 Mum. 2060 02:04:25,250 --> 02:04:26,710 Bye-bye. 2061 02:04:42,059 --> 02:04:44,269 Come on! The ship's about to sail. 2062 02:04:59,242 --> 02:05:00,869 Damn your family! 2063 02:05:02,496 --> 02:05:04,539 If you have the guts, come and find me in Bangladesh! 2064 02:05:06,708 --> 02:05:08,168 Bye-bye. 2065 02:05:15,592 --> 02:05:17,302 Bye-bye! 2066 02:05:19,554 --> 02:05:22,057 - You both finally did a good deed. - And you were part of it. 2067 02:05:24,059 --> 02:05:25,811 Come back and visit us whenever you have time! 2068 02:05:26,103 --> 02:05:27,562 Hm? 2069 02:05:40,409 --> 02:05:45,622 ♪ Utterly falling in love with you 2070 02:05:46,790 --> 02:05:52,004 ♪ Warming the cockles of your heart 2071 02:05:52,796 --> 02:05:58,010 ♪ Who is the prettiest among the flowers? 2072 02:05:59,219 --> 02:06:04,641 ♪ The rose is the only one I love in the whole world 2073 02:06:05,392 --> 02:06:08,103 ♪ Rose, Rose, I love you 2074 02:06:08,520 --> 02:06:11,189 ♪ Fascinating for life 2075 02:06:11,481 --> 02:06:17,195 ♪ May tenderness stay with you forever 2076 02:06:17,863 --> 02:06:23,577 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 2077 02:06:24,161 --> 02:06:29,624 ♪ The rose is the only one I appreciate in the whole world 2078 02:06:30,333 --> 02:06:33,045 ♪ Gazing lovingly 2079 02:06:33,336 --> 02:06:36,298 ♪ Obsessing deeply 2080 02:06:36,590 --> 02:06:42,304 ♪ Pureness exuding from the rich-coloured rose 2081 02:06:42,888 --> 02:06:45,599 ♪ Tenderness and softness 2082 02:06:45,891 --> 02:06:48,852 ♪ Outpouring of love 2083 02:06:49,144 --> 02:06:54,608 ♪ Charming, noble and exciting are your qualities 2084 02:06:55,358 --> 02:06:58,070 ♪ Rose, Rose, I love you 2085 02:06:58,361 --> 02:07:01,073 ♪ Fascinating at every moment 2086 02:07:01,615 --> 02:07:04,076 ♪ Always tender to me 2087 02:07:04,367 --> 02:07:07,329 ♪ Treasuring all of my life 2088 02:07:07,788 --> 02:07:13,502 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 2089 02:07:14,169 --> 02:07:20,092 ♪ In the world, my heart is to the rose 164171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.