Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,946 --> 00:00:11,540
AMIZADE � AMIZADE
2
00:00:13,324 --> 00:00:17,036
HIST�RIA � HIST�RIA
3
00:00:18,220 --> 00:00:22,252
Campo 731 - Bact�rias,
A Maldade Humana
4
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
5
00:00:37,103 --> 00:00:41,063
LOCAL ORIGINAL E
RU�NAS DE MANCHU 731
6
00:00:42,063 --> 00:00:47,910
DISTRITO DE PING FANG,
HARBIN, CHINA
7
00:01:00,793 --> 00:01:02,659
Antes da Segunda
Guerra Mundial,
8
00:01:02,660 --> 00:01:05,832
os japoneses ocuparam
o norte da China
9
00:01:05,833 --> 00:01:08,894
e estabeleceram o estado de
marionetes de Manchoukou.
10
00:01:10,137 --> 00:01:13,105
Para expandir seu grande Imp�rio
para o oeste da �sia,
11
00:01:13,106 --> 00:01:15,202
os japoneses fizeram uma s�rie
de trabalhos preparat�rios.
12
00:01:15,938 --> 00:01:18,144
Alguns nem sabiam
que teriam que trabalhar...
13
00:01:18,145 --> 00:01:19,911
com as armas bacteriol�gicas
experimentais...
14
00:01:19,912 --> 00:01:22,740
do Esquadr�o Manchu 731.
15
00:01:24,308 --> 00:01:26,776
Este esquadr�o teve muitas subse��es.
16
00:01:27,599 --> 00:01:31,558
Elas eram: Helier,
17
00:01:32,329 --> 00:01:33,169
Sun Wu,
18
00:01:35,666 --> 00:01:37,634
Lion Kou,
19
00:01:38,168 --> 00:01:40,136
Mu Dan Jiang,
20
00:01:40,671 --> 00:01:44,530
e a Esta��o Experimental Rural.
21
00:01:45,175 --> 00:01:47,643
Os principais escrit�rios da 731...
22
00:01:47,845 --> 00:01:50,473
estavam situados no distrito
residencial de Harbin.
23
00:01:51,181 --> 00:01:53,581
Eles cobriam uma grande �rea territorial.
24
00:01:54,184 --> 00:01:56,796
Os quart�is generais foram
altamente classificados,
25
00:01:56,888 --> 00:01:59,857
e cercados por uma
cerca de alta tens�o.
26
00:02:00,492 --> 00:02:03,293
Dentro existiam �reas abrangentes,
27
00:02:03,294 --> 00:02:04,996
havia uma fazenda animal,
28
00:02:04,997 --> 00:02:06,303
um cremat�rio,
29
00:02:06,304 --> 00:02:09,026
um laborat�rio patol�gico,
uma pris�o.
30
00:02:09,894 --> 00:02:11,701
um gerador de energia,
31
00:02:11,702 --> 00:02:12,628
quartos para os comandantes,
32
00:02:12,629 --> 00:02:15,940
e outras se��es com
projetos experimentais.
33
00:02:18,306 --> 00:02:19,610
Em fevereiro de 1945,
34
00:02:19,611 --> 00:02:22,788
as for�as japonesas sofriam
perdas na frente de batalha.
35
00:02:22,823 --> 00:02:26,206
Para ganhar a luta pela
guerra bacteriol�gica...
36
00:02:26,241 --> 00:02:28,703
os comandantes militares
reestabeleceram um Tenente General,
37
00:02:28,704 --> 00:02:31,122
Ishii Shiro, Um m�dico.
38
00:02:31,123 --> 00:02:34,210
Para ser o Comandante
do esquadr�o 731.
39
00:02:34,211 --> 00:02:39,015
A mesma pessoa que havia sido retirada
desse posto sob acusa��o de corrup��o.
40
00:02:39,050 --> 00:02:41,905
Um grupo de soldados
novos foi mandado a Harbin,
41
00:02:41,906 --> 00:02:44,468
para fornecer sangue
novo para o esquadr�o.
42
00:02:44,503 --> 00:02:46,147
BANCOS DO RIO SONG HUA
43
00:02:52,144 --> 00:02:54,704
Quando vir�o nos buscar?
Estou congelando.
44
00:02:54,705 --> 00:02:56,815
O Capit�o Takehara
foi para Bai Hua Liao...
45
00:02:56,816 --> 00:02:58,481
para encontrar nosso
novo Sargento.
46
00:02:58,482 --> 00:03:00,501
Ele se foi faz quase uma hora.
Onde ele est�?
47
00:03:00,502 --> 00:03:02,562
Por que somos proibidos
de ir a Bai Hua Liao?
48
00:03:02,563 --> 00:03:04,241
Este lugar est� congelando.
49
00:03:04,242 --> 00:03:05,833
�, parece a cidade de Chiba.
50
00:03:05,834 --> 00:03:08,017
Acho que est� frio demais aqui.
51
00:03:08,018 --> 00:03:09,106
Ishikawa, voc� n�o acha?
52
00:03:09,107 --> 00:03:10,449
N�o faz diferen�a,
53
00:03:10,450 --> 00:03:13,042
n�o iremos para casa mesmo.
54
00:03:13,043 --> 00:03:14,154
Olhem!
55
00:03:14,155 --> 00:03:16,978
Sa�mos apenas h� alguns dias e
Ishikawa sente a falta de casa.
56
00:03:16,979 --> 00:03:18,754
Ele � s� um garotinho da mam�e.
57
00:03:18,755 --> 00:03:21,699
Chorou e se machucou
quando deixou sua m�e.
58
00:03:21,700 --> 00:03:23,242
Mas voc� tamb�m chorou!
59
00:03:23,243 --> 00:03:24,578
N�o! Eu n�o!
60
00:03:24,579 --> 00:03:26,794
Mas minha m�e e minha irm� sim.
61
00:03:26,795 --> 00:03:31,410
Sim, minha m�e tamb�m chorou.
62
00:03:31,411 --> 00:03:34,426
Eu n�o chorei,
mas me senti muito mal.
63
00:03:34,427 --> 00:03:37,322
Meu pai morreu lutando.
64
00:03:37,323 --> 00:03:39,014
Assim como meu pai!
65
00:03:39,015 --> 00:03:41,124
Foi assim com meu pai
e com meu irm�o tamb�m...
66
00:03:41,125 --> 00:03:44,040
morreram lutando na China.
67
00:04:24,967 --> 00:04:28,439
Aqui. Experimente esse.
V� em frente.
68
00:04:46,975 --> 00:04:49,443
Este tipo do alimento � mesmo ruim
comparado ao que com�amos no Jap�o.
69
00:04:50,063 --> 00:04:51,530
Sabia disso?
70
00:04:54,152 --> 00:04:56,120
Arrastem-no para fora!
71
00:05:01,264 --> 00:05:02,634
Sim!
Encham-no de comida!
72
00:05:05,534 --> 00:05:08,108
Coma! Mais um.
73
00:06:09,613 --> 00:06:12,060
Ele � t�o estranho.
74
00:06:33,427 --> 00:06:35,395
CONSTRU��O ORIGINAL DO EDIF�CIO
75
00:06:37,476 --> 00:06:40,104
O ESQUADR�O MANCHU 731
76
00:07:04,807 --> 00:07:05,702
Desculpe, senhor...
77
00:07:05,703 --> 00:07:07,376
Doutor Ishii chegou ao QG.
78
00:07:07,377 --> 00:07:10,268
- Voc� poderia...
- Est� bem. Estou indo.
79
00:07:10,269 --> 00:07:11,269
Sim, senhor.
80
00:07:20,023 --> 00:07:21,658
Ishikawa,
pegue a bola!
81
00:07:22,828 --> 00:07:24,295
Dr. Ishii!
82
00:07:27,161 --> 00:07:29,726
General Kikuchi.
83
00:07:35,654 --> 00:07:37,833
Ishii, velho amigo
voc� continua o mesmo.
84
00:07:37,834 --> 00:07:40,261
N�o mudou nada desde
a �ltima vez que o vi.
85
00:07:40,274 --> 00:07:42,720
O mesmo Ishii do Esquadr�o 731.
86
00:07:44,038 --> 00:07:45,627
Ishii voltou!
87
00:07:45,830 --> 00:07:47,642
Vamos trabalhar
do velho jeito.
88
00:07:55,062 --> 00:07:58,339
- O General Ishii voltou ao corpo!
- Isso mesmo, chegou hoje.
89
00:07:58,340 --> 00:08:00,308
� uma surpresa que
tenham m mandado de volta.
90
00:08:00,964 --> 00:08:02,958
Aqui! Pegue!
91
00:08:05,650 --> 00:08:07,069
Seu idiota!
92
00:08:08,226 --> 00:08:10,194
Escutem! Sou seu novo
chefe de se��o.
93
00:08:10,207 --> 00:08:11,798
Meu nome, sargento Kawasaki.
94
00:08:11,799 --> 00:08:13,570
Agora voc�s est�o no
ex�rcito de Kwangtung,
95
00:08:13,571 --> 00:08:17,433
membros do esquadr�o juvenil 731!
Voc�s entenderam?
96
00:08:23,347 --> 00:08:25,771
Se tiver uma chance
de ir para Harbin,
97
00:08:25,772 --> 00:08:27,851
quando sair ou
tiver um dia livre,
98
00:08:27,852 --> 00:08:30,082
voc� dever� usar roupas
normais de cidad�o quando sair.
99
00:08:30,083 --> 00:08:31,051
E quando voltar,
100
00:08:31,052 --> 00:08:34,766
ponha seu uniforme
novamente em Bai Hua Liao.
101
00:08:34,767 --> 00:08:36,695
Se encontrar qualquer outro Japon�s
ou se for parado por uma patrulha,
102
00:08:36,696 --> 00:08:38,712
voc� n�o dever� revelar seu
relacionamento com este esquadr�o.
103
00:08:38,713 --> 00:08:42,406
- Fui claro?
- Senhor!
104
00:08:49,601 --> 00:08:50,921
CREMAT�RIO
105
00:09:15,717 --> 00:09:18,595
J� faz quase 3 anos desde 1942.
106
00:09:18,596 --> 00:09:21,250
Fico feliz em estar com voc�s.
A reuni�o dos irm�os.
107
00:09:21,251 --> 00:09:23,782
- Obrigado, senhor.
- Obrigado, General.
108
00:09:27,519 --> 00:09:29,487
Cavalheiros,
109
00:09:32,573 --> 00:09:35,443
eu n�o estive aqui
nos �ltimos anos...
110
00:09:35,444 --> 00:09:38,373
mas sei de tudo que
est� se passando aqui.
111
00:09:38,773 --> 00:09:41,241
Dei uma olhada nas pesquisas
feitas pelo senhor Kitano...
112
00:09:41,725 --> 00:09:44,526
e acho que est�o seguindo
para o lado errado.
113
00:09:45,677 --> 00:09:47,645
O que n�s mais
precisamos agora...
114
00:09:47,694 --> 00:09:49,692
� aumentar a produ��o
e o n�mero de bact�rias.
115
00:09:49,693 --> 00:09:51,454
E devemos usar
essas armas para...
116
00:09:51,455 --> 00:09:53,238
acelerar a vit�ria
do Imp�rio Japon�s.
117
00:09:53,239 --> 00:09:56,051
Ent�o cavalheiros,
um brinde a vit�ria!
118
00:09:56,363 --> 00:09:59,250
E cavalheiros, gostaria de
propor um brinde ao Dr. Ishii...
119
00:09:59,251 --> 00:10:01,593
por conduzir
o esquadr�o 731...
120
00:10:01,594 --> 00:10:03,410
- Para a vit�ria!
- Vit�ria!
121
00:10:03,411 --> 00:10:04,985
Com licen�a, senhor.
122
00:10:07,176 --> 00:10:08,599
Senhor Tenente General,
123
00:10:08,600 --> 00:10:10,868
Tenente Onoe Shunji se
apresentando para o dever...
124
00:10:10,869 --> 00:10:13,092
do escrit�rio de comando
do ex�rcito de Kwangtung.
125
00:10:13,610 --> 00:10:16,166
Est� certo, sou apenas
um Tenente General.
126
00:10:16,366 --> 00:10:18,494
Eu deveria ser um
General h� muito tempo!
127
00:10:18,495 --> 00:10:21,395
Eu n�o entendo por que aqueles idiotas
do Quartel-General discordam...
128
00:10:21,396 --> 00:10:23,360
que m�dicos n�o podem ir
al�m de Tenente General?
129
00:10:23,361 --> 00:10:24,328
� rid�culo!
130
00:10:24,329 --> 00:10:26,407
Ningu�m reconhece isso.
131
00:10:28,377 --> 00:10:30,277
Vamos l� Tenente,
prossiga!
132
00:10:30,278 --> 00:10:34,596
Porque n�o volta e reporta o ocorrido
para os generais do alto comando?
133
00:10:37,966 --> 00:10:39,934
Pode ir.
134
00:10:41,696 --> 00:10:42,663
Espere!
135
00:10:43,865 --> 00:10:45,833
Voc� n�o tem respeito
pelos seus superiores?
136
00:11:01,312 --> 00:11:02,975
Hoshino esque�a isso,
137
00:11:02,976 --> 00:11:04,443
n�s teremos problemas
se formos descobertos.
138
00:11:05,224 --> 00:11:07,039
N�o!
Eu n�o vou esquecer.
139
00:11:07,040 --> 00:11:09,329
Meu irm�o me deu essa bola
quando deixei o Jap�o.
140
00:11:11,738 --> 00:11:13,878
Eu tenho que peg�-la.
141
00:12:22,489 --> 00:12:24,130
Fiquem de p�!
142
00:12:27,866 --> 00:12:29,309
Onde est�o Hoshino e Ishikawa?
143
00:12:29,310 --> 00:12:30,621
Eu n�o sei, senhor.
144
00:12:31,122 --> 00:12:32,657
Tamb�m n�o sei, senhor.
145
00:12:32,658 --> 00:12:35,897
Voc� n�o sabe?
Aonde eles foram?
146
00:12:35,898 --> 00:12:37,677
Eu n�o sei!
147
00:13:03,447 --> 00:13:06,416
UNIDADE DE PRODU��O DE ANIMAIS
148
00:14:48,196 --> 00:14:50,053
Mexam-se, vamos.
Mexam-se.
149
00:15:16,594 --> 00:15:18,312
D�-me isso!
150
00:15:19,496 --> 00:15:22,058
Hoshino n�o corra!
Hoshino!
151
00:15:27,544 --> 00:15:30,264
Hoshino n�o corra!
N�o corra!
152
00:15:37,011 --> 00:15:39,556
- Pare!
- Pare Hoshino.
153
00:16:05,126 --> 00:16:06,645
Isso foi totalmente
indisciplinado!
154
00:16:06,646 --> 00:16:08,748
Isso n�o deve se repetir.
155
00:16:08,749 --> 00:16:11,940
O treino desde jovens
� muito importante.
156
00:16:11,941 --> 00:16:14,388
Isso n�o � s� por que
fazemos parte da elite,
157
00:16:14,389 --> 00:16:16,365
� porque o que
queremos aqui...
158
00:16:16,366 --> 00:16:18,604
s�o pessoas altamente �ntegras.
159
00:16:18,605 --> 00:16:20,788
Os comandantes reconhecem
a import�ncia...
160
00:16:20,789 --> 00:16:22,604
de armas bacteriol�gicas
nesta guerra.
161
00:16:22,605 --> 00:16:27,325
Uma falha na produ��o de armas
biol�gicas e qu�micas � muito importante.
162
00:16:27,662 --> 00:16:30,119
afetar� essa guerra
e o futuro do Jap�o.
163
00:16:30,120 --> 00:16:32,273
Elas ser�o algo
muito importante.
164
00:16:32,274 --> 00:16:34,173
Ent�o devemos trabalhar
em dobro nos experimentos.
165
00:16:34,174 --> 00:16:36,157
Sim, senhor!
166
00:16:36,158 --> 00:16:38,774
Isso foi realmente inesperado.
167
00:16:38,829 --> 00:16:40,877
Devemos ter seguran�a e disciplina.
168
00:16:40,878 --> 00:16:42,385
� tarde.
Melhor deixar voc�s!
169
00:16:42,386 --> 00:16:45,351
- Obrigado, senhor.
- Certo. Vamos.
170
00:16:45,352 --> 00:16:46,352
Boa noite, senhor.
171
00:16:51,350 --> 00:16:53,070
Irm�o, por favor, sente-se!
172
00:16:59,950 --> 00:17:00,860
Shiro,
173
00:17:00,861 --> 00:17:03,613
Como est�o as coisas em Chiba?
174
00:17:06,350 --> 00:17:07,869
H� escassez de tudo,
175
00:17:07,942 --> 00:17:10,408
A popula��o tem sofrido
muito nos �ltimos anos.
176
00:17:10,468 --> 00:17:12,826
- Para defender o local.
- Sim, eu entendo.
177
00:17:13,640 --> 00:17:17,293
Bem irm�o, estamos fazendo o
melhor sob essas circunst�ncias.
178
00:17:19,863 --> 00:17:21,549
E como est� aqui?
179
00:17:21,550 --> 00:17:24,177
Como est� o moral dos homens?
180
00:17:24,178 --> 00:17:27,286
Est� tudo bem.
Os homens est�o dando conta.
181
00:17:28,146 --> 00:17:29,956
Tamb�m confirmamos
que o incidente,
182
00:17:29,957 --> 00:17:31,584
pelo qual voc�
foi revelado.
183
00:17:31,636 --> 00:17:33,433
foi devido a um informante.
Voc� estava certo.
184
00:17:33,534 --> 00:17:36,330
Foi o Coronel Nakatome.
Aquele idiota.
185
00:17:36,331 --> 00:17:39,438
Ele sempre ridicularizou os efeitos
do seu purificador de �gua.
186
00:17:42,899 --> 00:17:45,868
Maldito Nakatome!
187
00:17:46,069 --> 00:17:47,536
Aten��o!
188
00:17:58,824 --> 00:18:01,702
Tenente Coronel Nakatome,
se estive aqui, se apresente!
189
00:18:01,703 --> 00:18:02,703
Presente!
190
00:18:32,429 --> 00:18:34,397
O General Ishii precisa
que voc� urine!
191
00:19:50,728 --> 00:19:52,662
Por favor,
desculpe-me, senhor.
192
00:20:01,420 --> 00:20:03,388
Kawasaki, algu�m ausente?
193
00:20:06,221 --> 00:20:08,920
Infelizmente tivemos
um acidente ontem � noite.
194
00:20:17,520 --> 00:20:19,488
Gostaria que tratasse esses
garotos, gentilmente.
195
00:20:19,803 --> 00:20:21,969
S�o importantes para n�s.
196
00:20:21,970 --> 00:20:25,108
- Obrigado!
- Senhor!
197
00:20:31,756 --> 00:20:33,724
Hoshino causou
sua pr�pria morte...
198
00:20:33,833 --> 00:20:36,195
e voc�s est�o agindo como
numa escola de garotas.
199
00:20:36,196 --> 00:20:38,164
Idiotas! Que tipo de
soldados s�o voc�s?
200
00:20:38,165 --> 00:20:39,424
Parem de agir
como crian�as.
201
00:20:39,425 --> 00:20:41,184
Como podem trazer
honra a Chiba assim?
202
00:20:41,185 --> 00:20:43,153
Devem agir como
homens de verdade!
203
00:20:44,481 --> 00:20:45,948
R�pido, em forma!
204
00:20:48,832 --> 00:20:51,892
Todos no ch�o, em posi��o!
205
00:20:55,108 --> 00:20:57,076
Rastejem, r�pido!
Rastejem!
206
00:21:02,698 --> 00:21:04,894
Vamos, mexa-se!
Mexa-se!
207
00:21:13,123 --> 00:21:15,656
Vamos! Mexa-se!
208
00:21:15,657 --> 00:21:17,557
Mais r�pido!
Mexa-se!
209
00:21:18,233 --> 00:21:19,233
V�o depressa!
210
00:21:19,946 --> 00:21:23,229
Vamos, mexa-se!
Depressa!
211
00:21:24,040 --> 00:21:25,040
Continuem.
212
00:21:28,872 --> 00:21:29,872
Depressa!
213
00:21:34,529 --> 00:21:38,780
Continuem!
Depressa!
214
00:21:40,653 --> 00:21:41,653
R�pido!
215
00:21:44,366 --> 00:21:46,684
Mexa-se!
Vamos voc�!
216
00:21:47,562 --> 00:21:49,995
Siga, vai!
217
00:21:52,332 --> 00:21:54,207
Aqui!
Venha aqui!
218
00:21:56,560 --> 00:21:58,874
Vamos!
Depressa!
219
00:22:11,174 --> 00:22:14,870
Todos de p�, vamos!
De p�!
220
00:22:19,342 --> 00:22:22,642
Todos de p�.
Micho tamb�m.
221
00:22:53,291 --> 00:22:57,326
Eu ouvi que a batalha est� muito
dura no frente do sul,
222
00:22:57,355 --> 00:22:59,692
� poss�vel que nossos
soldados sejam varridos!
223
00:22:59,923 --> 00:23:01,367
Isso parece s�rio.
224
00:23:01,368 --> 00:23:04,151
N�o tem outro jeito.
Devemos apressar os experimentos.
225
00:23:04,152 --> 00:23:05,779
- Mexa-se...
- Essas armas biol�gicas...
226
00:23:06,597 --> 00:23:09,663
s�o o �nico meio de virar
a guerra a nosso favor.
227
00:23:09,664 --> 00:23:10,941
O que eles disseram?
228
00:23:10,942 --> 00:23:12,921
Soou como se...
229
00:23:12,922 --> 00:23:14,597
fosse o fim do Jap�o!
230
00:23:15,024 --> 00:23:15,956
N�o parem!
231
00:23:22,236 --> 00:23:24,259
Espere!
D�-me.
232
00:23:27,288 --> 00:23:30,034
Senhor, por favor!
233
00:23:32,216 --> 00:23:34,576
Devolvam meu beb�!
234
00:23:40,384 --> 00:23:42,446
Meu beb�!
235
00:23:47,742 --> 00:23:49,850
Meu beb�...
236
00:24:10,716 --> 00:24:13,704
Senhor, o Doutor disse...
237
00:24:14,500 --> 00:24:15,783
que �amos usar
somente os adultos?
238
00:24:15,784 --> 00:24:18,690
Este pode ser empalhado e montado,
n�o ser� desperdi�ado.
239
00:24:20,665 --> 00:24:22,792
29 de fevereiro de 1945
240
00:24:23,233 --> 00:24:26,599
V�tima: Zhao Qing, chin�s Han,
3 meses de idade
241
00:24:54,022 --> 00:24:55,990
Ei, a �gua est� vindo!
242
00:25:08,220 --> 00:25:09,379
� realmente duro.
243
00:25:09,380 --> 00:25:11,803
Mas felizmente o
dinheiro � muito bom!
244
00:25:11,804 --> 00:25:13,236
Al�m disso, posso estudar.
245
00:25:13,237 --> 00:25:15,229
- Mandou dinheiro pra casa?
- N�o.
246
00:25:15,813 --> 00:25:17,899
Voc� gasta tudo todo m�s.
247
00:25:17,900 --> 00:25:21,115
N�o, minha m�e disse que deveria
ir para o esfor�o de guerra.
248
00:25:21,116 --> 00:25:22,227
� um belo lugar!
249
00:25:22,228 --> 00:25:23,891
Parece com minha
casa em Chiba.
250
00:25:23,892 --> 00:25:26,619
Vamos l�,
Chiba n�o � t�o frio.
251
00:25:26,620 --> 00:25:28,731
Isso parece um hospital.
252
00:25:28,732 --> 00:25:29,883
J� disse que n�o.
253
00:25:29,884 --> 00:25:32,725
N�o t�m pacientes.
S� tem cad�veres aqui!
254
00:25:32,726 --> 00:25:34,193
Isso � como uma
escola de medicina!
255
00:25:34,826 --> 00:25:37,964
N�o, uma escola de medicina n�o
t�m soldados por todos os lados.
256
00:25:37,965 --> 00:25:39,953
E n�o � t�o
vigiada assim.
257
00:25:40,155 --> 00:25:42,123
N�o importo o que seja,
est� bom para mim.
258
00:25:42,568 --> 00:25:44,333
Eu como bem e tenho dinheiro.
259
00:25:44,334 --> 00:25:46,944
O �nico problema � esse
sargento gordo Kawasaki!
260
00:25:46,945 --> 00:25:49,548
Ele passa da conta, est�
sempre a procura de problema.
261
00:25:49,726 --> 00:25:52,866
Olha, n�o � a bola do Hoshino?
262
00:25:55,109 --> 00:25:57,367
Vamos pega-la!
Vamos l�!
263
00:26:17,014 --> 00:26:18,982
Vamos, vamos pegar!
264
00:26:21,419 --> 00:26:23,046
Pare!
265
00:26:27,939 --> 00:26:29,907
N�o h� para onde correr!
266
00:26:34,094 --> 00:26:36,062
N�o � a bola de Hoshino!
267
00:26:37,039 --> 00:26:39,589
Quem � voc�?
O que faz aqui?
268
00:26:43,894 --> 00:26:45,862
Ele � mudo!
269
00:27:32,580 --> 00:27:34,548
Voc� est� bem!
270
00:27:36,573 --> 00:27:38,387
O qu� h� de errado com ele?
271
00:27:38,388 --> 00:27:39,795
Ele est� aqui h�
mais de um m�s,
272
00:27:39,796 --> 00:27:41,411
mas ainda n�o se
adaptou ao lugar.
273
00:27:41,412 --> 00:27:44,172
Vomita toda vez que
vai para o trabalho.
274
00:27:44,173 --> 00:27:45,651
Quando isso acontece,
275
00:27:45,652 --> 00:27:47,119
deixamo-lo dar uma parada.
276
00:27:48,364 --> 00:27:50,491
Estamos dando um tempo
para que se acostume.
277
00:27:51,428 --> 00:27:53,811
N�o se preocupe, tenho certeza
que logo vai se acostumar!
278
00:27:53,812 --> 00:27:55,107
Seu trabalho � importante!
279
00:27:55,108 --> 00:27:58,267
N�s contamos com as cores para
determinar o resultado das experi�ncias.
280
00:27:58,268 --> 00:28:00,827
N�o podemos depender totalmente
de fotos em preto e branco.
281
00:28:00,828 --> 00:28:03,003
Tome conta dele,
e leve-o de volta ao trabalho!
282
00:28:03,004 --> 00:28:04,838
- Senhor!
- Com licen�a, senhor.
283
00:28:11,086 --> 00:28:13,020
Senhor, me desculpe,
senhor.
284
00:28:13,021 --> 00:28:16,941
Fui transferido para o front sudeste
por ordem do comando de Kwangtung.
285
00:28:17,116 --> 00:28:19,051
Parab�ns.
286
00:28:19,052 --> 00:28:21,520
A situa��o no sul � s�ria,
287
00:28:21,620 --> 00:28:24,115
um soldado patriota como voc�...
288
00:28:24,116 --> 00:28:25,658
poder� ser �til l�.
289
00:28:25,659 --> 00:28:29,287
Especialmente por sua rela��o t�o pr�xima
com o escrit�rio de planejamento,
290
00:28:29,836 --> 00:28:31,331
voc� pode se sacrificar!
291
00:28:31,332 --> 00:28:32,799
Senhor!
292
00:28:40,979 --> 00:28:43,491
Eu suponho que �
pelo que voc� est� fazendo.
293
00:28:50,196 --> 00:28:53,643
Este "tronco" foi infectado com
peste bub�nica tr�s vezes,
294
00:28:53,988 --> 00:28:55,907
mas n�o apresentou sintomas.
295
00:28:55,908 --> 00:28:58,422
Ent�o faremos uma
disseca��o em vida.
296
00:28:59,444 --> 00:29:01,153
Isso � bom!
297
00:29:01,388 --> 00:29:02,843
A coleta de dados corretos,
298
00:29:02,844 --> 00:29:05,011
dependem de cont�nuos
testes experimentais.
299
00:29:05,012 --> 00:29:08,603
Ent�o estes "troncos",
n�o apenas devem estar vivos,
300
00:29:08,604 --> 00:29:12,464
mas tamb�m devem estar
fortes e saud�veis.
301
00:29:13,140 --> 00:29:15,521
Experimento com mat�ria viva
� uma oportunidade rara.
302
00:29:15,522 --> 00:29:17,149
Senhor.
303
00:29:26,172 --> 00:29:27,139
O qu� � isto?
304
00:29:27,620 --> 00:29:29,247
� um homem!
305
00:29:36,556 --> 00:29:37,620
O qu� � isto?
306
00:29:37,621 --> 00:29:38,588
Um homem chin�s.
307
00:29:48,415 --> 00:29:50,140
O qu� � isto?
308
00:29:50,141 --> 00:29:52,109
Ele � um chin�s mau!
309
00:29:54,177 --> 00:29:55,177
Tirem-no da�.
310
00:29:56,793 --> 00:29:58,761
Agora se lembrem disto
� chamado de "tronco".
311
00:29:59,589 --> 00:30:02,010
Isto � lenha para o fogo
ou para fazer caix�es.
312
00:30:02,045 --> 00:30:03,619
Isto � material para experi�ncia.
313
00:30:03,620 --> 00:30:05,737
� chamado de "tronco".
314
00:30:05,964 --> 00:30:07,591
O que � isto?
315
00:30:07,692 --> 00:30:08,930
Isto � um "tronco".
316
00:30:09,130 --> 00:30:11,702
- O que � isto?
- Um "tronco"!
317
00:30:13,029 --> 00:30:15,435
- O que � isto?
- Um "tronco"!
318
00:30:16,600 --> 00:30:18,864
Um "tronco"!
319
00:30:21,228 --> 00:30:22,228
Muito bem, o que � isso?
320
00:30:23,036 --> 00:30:24,036
Um "tronco"!
321
00:30:29,301 --> 00:30:30,381
Batam nele!
322
00:30:45,060 --> 00:30:47,275
Devemos tentar
obter evid�ncias...
323
00:30:47,276 --> 00:30:48,891
e sair daqui.
324
00:30:48,892 --> 00:30:51,246
E ent�o o mundo l� fora saber�
o que acontece aqui.
325
00:30:51,316 --> 00:30:53,451
� a �nica coisa que
podemos fazer agora!
326
00:30:55,685 --> 00:30:56,685
Entre!
327
00:31:08,324 --> 00:31:10,365
Olhe, por que se mete
em problemas?
328
00:31:10,476 --> 00:31:12,675
N�o temos chance
de escapar daqui vivos!
329
00:31:14,739 --> 00:31:16,956
Seu covarde!
N�o tem culh�es!
330
00:31:16,957 --> 00:31:20,290
E voc�... aprenda a ser homem.
N�o fa�a como essa galinha.
331
00:31:20,491 --> 00:31:22,459
Ele � a desgra�a do chin�s!
332
00:31:27,668 --> 00:31:30,637
FORA DO CAMPO DE TREINAMENTO
333
00:31:44,731 --> 00:31:46,358
Arrumem as armas!
334
00:31:47,060 --> 00:31:48,527
Descansar!
335
00:31:50,147 --> 00:31:52,894
As li��es dos experimentos
come�ar�o amanh�,
336
00:31:53,172 --> 00:31:55,059
ent�o, trabalhem duro homens,
e aprendam bem.
337
00:31:55,060 --> 00:31:56,768
- Fui claro?
- Sim, senhor!
338
00:31:57,539 --> 00:31:59,369
Venha, vamos indo.
339
00:32:06,444 --> 00:32:08,412
Senhor, por favor!
340
00:32:08,436 --> 00:32:09,947
Deixe-a carreg�-lo.
341
00:32:09,948 --> 00:32:12,049
Ela pensa que �
o beb� dela!
342
00:32:26,268 --> 00:32:27,565
General, por favor!
343
00:32:38,165 --> 00:32:40,133
SALA DE EXTERM�NIO
BACTERIOL�GICO
344
00:32:53,764 --> 00:32:55,231
R�pido!
Troquem suas roupas!
345
00:32:55,983 --> 00:32:56,950
R�pido!
346
00:32:57,220 --> 00:32:58,687
Vamos!
347
00:33:11,899 --> 00:33:13,899
9 de mar�o de 1945
348
00:33:13,900 --> 00:33:16,528
ESTA��O EXPERIMENTAL
DE CONGELAMENTO
349
00:33:17,211 --> 00:33:19,839
V�tima: Zhao Hui Xiu,
chinesa Han, 24 anos
350
00:33:31,777 --> 00:33:33,353
Solte isso!
351
00:35:29,644 --> 00:35:31,612
SALA DE CRIA��O
DE BACT�RIAS
352
00:35:32,115 --> 00:35:34,083
Aqui � a sala de
produ��o de "culturas".
353
00:35:40,444 --> 00:35:43,408
Esta � a sala de alta temperatura
onde exterminamos as bact�rias.
354
00:36:06,522 --> 00:36:08,490
Por aqui, por favor.
355
00:36:09,713 --> 00:36:11,520
Isto � um transplante de bact�rias.
356
00:36:11,521 --> 00:36:13,461
Voc�s devem estudar duro e
aprender tudo o mais r�pido poss�vel.
357
00:36:13,462 --> 00:36:14,429
Sim, senhor!
358
00:36:16,463 --> 00:36:18,431
C�MARA EXPERIMENTAL
DE CONGELAMENTO
359
00:36:31,975 --> 00:36:33,943
Estamos fazendo um
teste ao frio,
360
00:36:34,758 --> 00:36:38,530
O "tronco" ficou a -35�C
por dez horas.
361
00:36:42,329 --> 00:36:44,297
�gua est� a
temperatura de 15�C.
362
00:37:13,649 --> 00:37:15,183
9 de mar�o de 1945
363
00:37:15,184 --> 00:37:17,152
V�tima: Jin Yuan Long,
Manch�ria, 31 anos
364
00:37:25,631 --> 00:37:27,077
O que est�o vendo agora...
365
00:37:27,078 --> 00:37:30,044
� uma experi�ncia de
congelamento r�pido, a -196�C.
366
00:37:40,916 --> 00:37:42,538
Voc�s devem
prestar aten��o.
367
00:37:54,472 --> 00:37:56,062
Termine de mastigar sua ma��,
368
00:37:56,063 --> 00:37:58,774
e cuspa fora como eu fiz.
369
00:37:59,311 --> 00:38:01,294
Lembre-se disso,
N�o engula.
370
00:38:01,295 --> 00:38:03,939
Desse modo voc� pode
eliminar os germes na boca.
371
00:38:03,940 --> 00:38:05,944
- Entenderam?
- Sim, senhor!
372
00:38:13,256 --> 00:38:15,295
Voltem e diga a seu sargento,
373
00:38:15,296 --> 00:38:17,264
que voc�s ser�o meus convidados
neste domingo,
374
00:38:17,608 --> 00:38:18,905
e n�s beberemos juntos.
375
00:38:19,112 --> 00:38:20,079
Obrigado, senhor!
376
00:38:22,593 --> 00:38:24,561
E voc� vir� tamb�m, certo?
377
00:38:25,136 --> 00:38:25,856
Claro.
378
00:38:28,584 --> 00:38:30,552
Obrigado!
379
00:38:38,160 --> 00:38:40,656
Essa � uma quest�o humanit�ria.
380
00:38:40,657 --> 00:38:41,886
Voc� n�o entende?
381
00:38:43,004 --> 00:38:46,170
N�o. Isso se refere a ascens�o ou
queda do grande Imp�rio Japon�s.
382
00:38:46,304 --> 00:38:49,052
Ou�a Ishikawa,
eles s�o seres humanos tamb�m,
383
00:38:49,087 --> 00:38:51,367
t�m pais assim como voc�!
Voc� n�o entende isso?
384
00:38:51,368 --> 00:38:53,025
Isso � tolice!
385
00:38:53,026 --> 00:38:55,654
Eles s�o prisioneiros!
O que posso dizer disso?
386
00:38:55,914 --> 00:38:56,881
Hoje � domingo,
387
00:38:57,067 --> 00:38:58,841
n�o vamos falar de neg�cios.
388
00:38:58,842 --> 00:39:01,673
Vamos, comam.
Ok, todos.
389
00:39:01,674 --> 00:39:03,642
Essas frutas foram trazidas
especialmente do Jap�o.
390
00:39:03,658 --> 00:39:05,221
Sirvam-se voc�s mesmos.
391
00:39:05,222 --> 00:39:08,240
Oh, madame, deveria se cuidar.
Deixe-me ajud�-la.
392
00:39:08,241 --> 00:39:09,241
Oh, obrigado.
393
00:39:13,018 --> 00:39:15,298
Talvez possam me dizer a
diferen�a entre a crian�a...
394
00:39:15,299 --> 00:39:17,973
da Sra. Takamura e a crian�a
gerada por um "tronco".
395
00:39:18,378 --> 00:39:20,201
- Do qu� est� falando?
- N�o.
396
00:39:20,202 --> 00:39:21,648
N�o deveria dizer isso!
397
00:39:21,649 --> 00:39:24,292
Como pode comparar
os japoneses aos "troncos".
398
00:39:24,327 --> 00:39:25,952
N�s falamos l�nguas diferentes.
399
00:39:25,953 --> 00:39:28,073
N�o tenho mais nada
para falar a voc�.
400
00:39:29,274 --> 00:39:31,242
Desculpe, eu sinto muito.
401
00:39:39,762 --> 00:39:41,730
Ishikawa!
402
00:41:06,390 --> 00:41:08,358
Ishikawa, Ishikawa!
403
00:41:15,347 --> 00:41:17,537
Kawasaki o empurrou da escada!
404
00:41:17,538 --> 00:41:18,865
Ele est� seriamente machucado.
405
00:41:18,866 --> 00:41:21,217
Vamos pensar em um modo
de dar uma li��o no Kawasaki.
406
00:41:21,218 --> 00:41:23,186
Espero que pense em
algo para nos ajudar.
407
00:41:23,930 --> 00:41:25,625
Para ser um membro
da For�a Jovem 731...
408
00:41:25,626 --> 00:41:27,270
devemos obedecer
os nossos oficiais.
409
00:41:27,298 --> 00:41:28,269
Esque�a isso.
410
00:41:28,270 --> 00:41:30,195
Temos que seguir
os regulamentos aqui,
411
00:41:30,295 --> 00:41:31,630
Voc� � um maldito covarde!
412
00:41:31,631 --> 00:41:33,599
Galinha!
413
00:41:36,016 --> 00:41:37,812
Voc� n�o tem culh�es.
414
00:41:39,512 --> 00:41:41,930
- Covarde!
- Galinha!
415
00:42:10,845 --> 00:42:12,745
11 de abril de 1945
416
00:42:50,814 --> 00:42:52,293
Aqueles malditos assassinos...
417
00:42:52,294 --> 00:42:54,262
O que diabos est�o
fazendo agora?
418
00:42:54,518 --> 00:42:55,485
Voc� de �culos!
419
00:42:57,038 --> 00:42:59,006
O qu� acha que os japas
far�o com a gente?
420
00:43:13,438 --> 00:43:15,406
O que nos injetar�o hoje?
421
00:43:16,223 --> 00:43:18,191
Eu n�o reagi a tudo!
422
00:43:19,142 --> 00:43:21,110
N�o tenho ideia do que era.
423
00:43:22,935 --> 00:43:24,903
Por que aquelas pessoas
n�o recebem tamb�m?
424
00:43:46,870 --> 00:43:48,421
Cuidado com a contamina��o!
425
00:43:48,422 --> 00:43:51,093
O �ltimo acidente custou a vida de
Sakagami e Ohtani.
426
00:43:51,094 --> 00:43:52,562
Todos devemos ter cuidado.
427
00:43:52,563 --> 00:43:54,380
- Injete nessas pessoas primeiro.
- Sim, senhor.
428
00:43:54,381 --> 00:43:55,381
Vamos.
429
00:44:12,415 --> 00:44:14,741
Senhor, de acordo com o
resultado de testes pr�vios,
430
00:44:15,222 --> 00:44:18,292
deve ser um trabalho particularmente dif�cil
produzir o v�rus da "morte negra"
431
00:44:18,293 --> 00:44:21,460
que � 60 vezes mais forte.
432
00:44:21,933 --> 00:44:24,492
Agora, esta � a s�tima experi�ncia.
433
00:44:24,694 --> 00:44:27,934
Aqui est�o os registros
dos �ltimos testes!
434
00:44:28,494 --> 00:44:31,488
Senhor, ouvi dizer
que os alem�es est�o...
435
00:44:31,489 --> 00:44:34,204
usando os judeus
para testes similares...
436
00:44:34,205 --> 00:44:36,173
e est�o obtendo bons resultados.
437
00:44:36,406 --> 00:44:38,374
Ent�o n�o poder�amos
saber se...
438
00:44:38,822 --> 00:44:42,721
Antes da guerra o Dr. Ishii coletou
dados na Europa por 2 anos.
439
00:44:42,726 --> 00:44:47,526
De acordo com ele, a Alemanha fez
pesquisas nesta �rea antes de n�s.
440
00:44:47,846 --> 00:44:50,784
Comparado a isto, seus equipamentos
e facilidades s�o mais sofisticados.
441
00:44:50,785 --> 00:44:54,110
O qu� eles descobriram est� longe
de poder nos ser �til.
442
00:44:55,582 --> 00:44:58,757
N�o se desanime, continue
fazendo um bom trabalho.
443
00:44:59,006 --> 00:45:01,845
E me comunique assim que os
experimentos estiverem completos.
444
00:45:01,846 --> 00:45:03,624
Sim, senhor.
445
00:45:05,913 --> 00:45:10,805
Eu ouvi que o Cel. Nakatome morreu
em a��o no front sudeste, � verdade?
446
00:45:11,868 --> 00:45:13,142
� verdade.
447
00:45:13,143 --> 00:45:16,494
Dr. Ishii talvez tenha
exagerado, n�o foi?
448
00:45:18,062 --> 00:45:21,029
Eu sugiro que � melhor
ficarmos fora disso,
449
00:45:21,030 --> 00:45:23,580
voc� faria melhor se concentrando
em sua pr�pria carreira.
450
00:45:24,869 --> 00:45:27,196
O departamento m�dico imperial
espera pelo seu retorno.
451
00:45:27,197 --> 00:45:30,990
O futuro da medicina do Jap�o
conta com sua pessoa.
452
00:45:37,274 --> 00:45:39,242
In�cio do ver�o de 1945
453
00:45:39,265 --> 00:45:41,733
Os japoneses est�o recuando
no front do Pac�fico.
454
00:45:42,075 --> 00:45:44,703
Eles tamb�m sofreram
muitas baixas na China.
455
00:45:46,858 --> 00:45:50,316
O moral das tropas japonesas
est� muito baixo.
456
00:45:51,521 --> 00:45:54,152
Todo o Jap�o foi mobilizado,
457
00:45:54,153 --> 00:45:57,611
e havia grande car�ncia de tudo.
458
00:45:58,121 --> 00:46:00,368
O grande d�ficit de homens para
engrossar o ex�rcito japon�s,
459
00:46:00,369 --> 00:46:02,837
resultou em mais adolescentes
sendo incorporados
460
00:46:03,081 --> 00:46:05,011
�s for�as armadas. A enorme sombra
da derrota se aproximava.
461
00:46:05,012 --> 00:46:07,947
Em outras palavras,
o sucesso ou a derrota da 731...
462
00:46:07,948 --> 00:46:09,571
decidir� a sobreviv�ncia do Imp�rio.
463
00:46:09,572 --> 00:46:13,186
Ent�o hoje n�o dever�amos ter ilus�es
sobre o ex�rcito Kwangtung.
464
00:46:14,520 --> 00:46:17,374
O ex�rcito Kwangtung conta com
nossas armas bacteriol�gicas.
465
00:46:17,375 --> 00:46:19,688
N�o h� outra forma de vencer.
466
00:46:19,723 --> 00:46:24,791
Sempre pensei que as armas biol�gicas fossem
mais efetivas que bombas ou armas.
467
00:46:24,792 --> 00:46:29,503
Agora devemos reagrupar
e mobilizar nossas for�as,
468
00:46:29,504 --> 00:46:32,132
Eu imploro que trabalhem em dobro.
469
00:46:32,133 --> 00:46:34,221
E podemos chegar
a vit�ria final.
470
00:46:34,222 --> 00:46:38,160
Devemos estar preparados para
o come�o da guerra bacteriol�gica.
471
00:46:39,438 --> 00:46:42,467
Cavalheiros, alguma pergunta?
472
00:46:47,366 --> 00:46:49,585
Por favor, v� em frente!
473
00:46:49,850 --> 00:46:51,721
N�s tivemos sucesso
na produ��o de...
474
00:46:51,722 --> 00:46:55,337
uma bact�ria mutante cerca de
60 vezes mais poderoso que o normal.
475
00:46:55,338 --> 00:46:57,306
A quantidade de culturas que temos,
476
00:46:57,380 --> 00:46:58,537
de acordo com nossos c�lculos,
477
00:46:58,538 --> 00:47:01,345
tem suficiente poder para
matar toda a humanidade.
478
00:47:01,346 --> 00:47:02,441
Ao mesmo tempo,
479
00:47:02,442 --> 00:47:04,009
devemos aumentar o n�mero...
480
00:47:04,010 --> 00:47:05,978
de bact�rias transmitidas
por ratos em tr�s milh�es,
481
00:47:06,250 --> 00:47:08,978
e de pulgas para 300 kg.
482
00:47:09,426 --> 00:47:11,394
O n�mero � estimado
em 1 bilh�o de pulgas.
483
00:47:11,762 --> 00:47:13,730
Se este 1 bilh�o de bact�rias
transmitidas por pulgas...
484
00:47:14,306 --> 00:47:16,961
forem todas libertadas,
ent�o n�o � dif�cil imaginar...
485
00:47:16,962 --> 00:47:19,931
que a situa��o no front de guerra
ir� mudar drasticamente.
486
00:47:19,978 --> 00:47:22,409
N�s teremos a vit�ria final!
487
00:47:22,410 --> 00:47:23,707
As armas bacteriol�gicas
s�o cruciais.
488
00:47:24,175 --> 00:47:29,354
O destino do Grande Imp�rio
Japon�s est� em suas m�os.
489
00:47:29,355 --> 00:47:32,209
Uma coisa est� provada
que o proj�til de metal...
490
00:47:32,210 --> 00:47:33,418
que leva as pulgas fica
muito quente no disparo,
491
00:47:33,419 --> 00:47:34,822
fica muito quente
durante o lan�amento,
492
00:47:34,823 --> 00:47:36,962
e a maioria das pulgas infectadas
termina morrendo.
493
00:47:36,963 --> 00:47:38,999
Ent�o as bombas
bacteriol�gicas t�m falhado...
494
00:47:39,000 --> 00:47:40,602
em produzir os
resultados esperados.
495
00:47:40,603 --> 00:47:42,590
Tem mostrado ser
um grande problema.
496
00:47:42,908 --> 00:47:44,300
O departamento de Armas...
497
00:47:47,155 --> 00:47:49,076
Algu�m tem mais
alguma pergunta?
498
00:47:50,866 --> 00:47:53,306
Sr., houve uma forte
rea��o ao incidente...
499
00:47:53,307 --> 00:47:54,954
quando Kawasaki atacou um
membro do Corpo Juvenil,
500
00:47:54,955 --> 00:47:56,377
e isso est� se tornando s�rio.
501
00:47:56,378 --> 00:47:59,219
H� muita tens�o e agita��o entre
os soldados do Corpo.
502
00:48:01,114 --> 00:48:03,940
Transfira Kawasaki para
fora Corpo Juvenil.
503
00:48:04,018 --> 00:48:05,645
Onoe quero que
o substitua.
504
00:48:06,026 --> 00:48:06,993
Sim, Sr.!
505
00:48:07,450 --> 00:48:09,418
CASA DE GUEIXAS SUKIZAN
506
00:48:12,738 --> 00:48:14,706
Com licen�a.
507
00:48:21,794 --> 00:48:24,139
Por favor,
saboreie as frutas.
508
00:48:28,658 --> 00:48:32,179
General, parece que sua espada
ainda n�o enferrujou!
509
00:48:36,497 --> 00:48:39,292
- Saiam as duas!
- Sim, senhor!
510
00:51:31,521 --> 00:51:32,521
Muito bem.
511
00:51:32,522 --> 00:51:36,685
Quem... foi ferido ou
tocado pelos peda�os,
512
00:51:36,686 --> 00:51:38,483
levante suas m�os.
513
00:51:49,098 --> 00:51:50,233
Cavalheiros.
514
00:51:50,234 --> 00:51:53,113
Esta �...
minha nova inven��o.
515
00:51:53,114 --> 00:51:56,388
Isto... � chamado de cer�mica
de baixa temperatura...
516
00:51:56,626 --> 00:51:58,253
Bomba bacteriol�gica!
517
00:52:30,906 --> 00:52:33,875
Ao Imp�rio!
Banzai!
518
00:52:41,984 --> 00:52:44,452
Cuidado! N�o quebrem!
519
00:53:14,372 --> 00:53:15,899
22 de maio de 1945
520
00:53:15,900 --> 00:53:18,140
ESTA��O RURAL EXPERIMENTAL
521
00:53:18,141 --> 00:53:20,769
V�timas: Nomes desconhecidos,
29 homens e mulheres
522
00:53:56,233 --> 00:53:57,778
Tire suas roupas.
523
00:53:58,166 --> 00:53:59,765
29 de maio de 1945
524
00:53:59,766 --> 00:54:01,393
LABORAT�RIO DE
DESCOMPRESS�O
525
00:54:01,911 --> 00:54:04,539
V�tima: Qu Hua,
chin�s Han, 34 anos
526
00:55:47,246 --> 00:55:49,175
Ei, Kawasaki!
527
00:55:49,976 --> 00:55:52,604
Quero que traga
um jovem saud�vel.
528
00:55:53,176 --> 00:55:55,031
Um jovem saud�vel?
Qual a utilidade?
529
00:55:55,032 --> 00:55:56,998
N�o � �til para voc�,
530
00:55:56,999 --> 00:55:59,111
mas � de grande
utilidade para n�s.
531
00:55:59,112 --> 00:56:00,727
Ajude-nos a conseguir um!
532
00:56:00,728 --> 00:56:01,695
Kawasaki,
533
00:56:01,767 --> 00:56:04,230
se puder nos ajudar a encontrar
um homem jovem saud�vel,
534
00:56:04,231 --> 00:56:05,783
eu te pago uma bebida.
535
00:56:05,784 --> 00:56:08,279
Certo, todos te pagaremos uma bebida.
Que tal isso?
536
00:56:08,280 --> 00:56:10,748
N�o se preocupe.
Kawasaki � bom nisso.
537
00:56:11,104 --> 00:56:13,814
Desculpem, n�o posso
ajud�-los com isso.
538
00:56:14,568 --> 00:56:16,750
Kawasaki s� � bom
para encontrar garotas!
539
00:56:20,231 --> 00:56:22,199
Ei, Kawasaki!
540
00:56:22,236 --> 00:56:24,003
Fa�a algo por n�s.
541
00:56:24,004 --> 00:56:26,931
Voc� pode faz�-lo.
Vamos d�-nos uma ajuda.
542
00:56:27,181 --> 00:56:29,149
Sim, vou tentar.
543
00:56:29,892 --> 00:56:31,819
12 de junho de 1945
544
00:56:31,820 --> 00:56:33,284
LABORAT�RIO DE G�S VENENOSO
545
00:56:33,285 --> 00:56:37,585
V�tima: Natasha Ivanova,
russa branca, 35 anos
546
00:56:38,700 --> 00:56:41,669
Podem fazer o que quiserem comigo!
547
00:56:42,051 --> 00:56:44,019
Deixem minha filha ir, por favor!
548
00:56:44,475 --> 00:56:46,443
Por favor, eu imploro, deixem-na ir!
549
00:56:53,063 --> 00:56:56,027
Por favor! Deixem-na ir.
Eu imploro. Eu imploro!
550
00:58:52,940 --> 00:58:54,268
Voc� est� aqui h�
um tempo, n�o �?
551
00:58:54,869 --> 00:58:56,336
Sim senhor, estou senhor!
552
00:58:56,337 --> 00:58:57,419
Eu tinha imaginado isso.
553
00:58:57,420 --> 00:58:59,223
Voc� sabe com as
coisas s�o, meu rapaz.
554
00:59:00,592 --> 00:59:02,560
Tem visto aquele chin�s mudo?
555
00:59:02,599 --> 00:59:04,567
N�o com frequ�ncia,
por que pergunta?
556
00:59:04,767 --> 00:59:07,987
Acha que pode
encontr�-lo para mim?
557
00:59:35,376 --> 00:59:37,344
Senhor, eu lhe trouxe o mudo.
558
00:59:38,104 --> 00:59:39,576
Obrigado.
Bom trabalho.
559
00:59:39,577 --> 00:59:40,577
Vamos.
560
00:59:42,088 --> 00:59:43,917
V� com ele.
Comida.
561
00:59:44,624 --> 00:59:46,592
Venha comigo.
Venha.
562
00:59:58,679 --> 01:00:00,647
- Tragam-no.
- Senhor.
563
01:00:03,144 --> 01:00:05,630
Venha, venha aqui.
564
01:00:07,387 --> 01:00:09,736
Agora voc� vai
entrar ali, entendeu?
565
01:00:10,923 --> 01:00:14,109
Ishikawa espere aqui,
Pode lev�-lo quando terminar.
566
01:00:14,110 --> 01:00:15,919
Quando a cirurgia terminar,
567
01:00:15,920 --> 01:00:17,873
- Que cirurgia?
- Fique calado.
568
01:00:17,874 --> 01:00:18,913
Sem perguntas!
569
01:00:18,914 --> 01:00:20,882
N�o � da sua conta.
Fique fora disso.
570
01:00:45,889 --> 01:00:47,857
Venha aqui!
571
01:00:47,868 --> 01:00:48,588
Vamos!
572
01:02:39,708 --> 01:02:41,676
Abram a porta!
573
01:04:02,154 --> 01:04:03,720
Aonde est� indo?
574
01:04:03,721 --> 01:04:05,518
A cirurgia terminou!
Leve-o! R�pido!
575
01:04:06,409 --> 01:04:07,376
Sim, senhor!
576
01:04:12,540 --> 01:04:14,508
Est�o satisfeitos agora?
577
01:04:15,636 --> 01:04:18,026
Agora voc�s tem o cora��o...
578
01:04:18,027 --> 01:04:19,339
e voc� tem o f�gado,
579
01:04:19,482 --> 01:04:21,340
e o c�rebro que precisam.
580
01:04:21,986 --> 01:04:24,242
Esses �rg�os de um jovem vivo
e saud�vel na puberdade,
581
01:04:24,243 --> 01:04:25,841
s�o dif�ceis de conseguir!
582
01:04:25,842 --> 01:04:29,068
Devemos agradecer a Kawasaki.
583
01:04:31,274 --> 01:04:32,896
- O prazer foi meu!
- Vamos pagar uma bebida.
584
01:04:32,897 --> 01:04:34,865
N�s o convidaremos para
o jantar, esta tarde.
585
01:04:36,090 --> 01:04:37,557
Obrigado! Obrigado!
586
01:04:40,010 --> 01:04:42,979
O que h� de errado com voc�?
R�pido, empurre a carro�a!
587
01:04:43,291 --> 01:04:44,577
Sim, senhor!
588
01:04:44,578 --> 01:04:46,473
2 de julho de 1945
589
01:04:46,474 --> 01:04:48,442
V�tima: Um mudo, nome
desconhecido, chin�s Han
590
01:04:49,978 --> 01:04:53,320
T�NEL LIGANDO O LABORAT�RIO
PATOL�GICO AO CREMAT�RIO
591
01:05:39,789 --> 01:05:40,789
D�-me isso.
592
01:06:00,138 --> 01:06:03,107
Ei, feche as cortinas.
593
01:06:06,802 --> 01:06:08,998
Esse gordo imbecil �
um verdadeiro animal.
594
01:06:13,361 --> 01:06:15,329
Aquele mudo n�o era um
"tronco". Porque o matou?
595
01:06:15,882 --> 01:06:17,481
Aquele animal est� indo muito longe!
596
01:06:17,482 --> 01:06:19,241
Sim, eu sempre o detestei.
597
01:06:19,242 --> 01:06:21,840
Vamos encontrar um
meio de dar um jeito nele!
598
01:06:21,841 --> 01:06:23,225
O que voc� est� pensando?
599
01:06:23,226 --> 01:06:24,973
Quero mat�-lo.
600
01:06:27,763 --> 01:06:30,257
Se isso � um problema, eu
assumo a responsabilidade!
601
01:06:30,258 --> 01:06:31,857
N�o, estamos todos juntos nisso!
602
01:06:31,858 --> 01:06:33,826
Anda logo!
603
01:06:47,442 --> 01:06:50,461
Vamos, depressa.
Prontos para desinfec��o?
604
01:07:17,122 --> 01:07:19,090
O qu� est�o fazendo aqui?
Voltem!
605
01:09:48,146 --> 01:09:50,114
Um pequeno rato
pode derrotar um gato.
606
01:09:50,722 --> 01:09:53,190
Pulgas e germes podem derrotar
bombardeiros e armas tamb�m!
607
01:09:53,778 --> 01:09:57,409
Esta � minha teoria
sobre o Esquadr�o 731.
608
01:09:57,410 --> 01:09:59,370
Tamb�m � minha filosofia.
609
01:09:59,371 --> 01:10:00,529
Pela vit�ria,
610
01:10:00,530 --> 01:10:02,185
devemos nos cuidar e
educar para sermos fortes,
611
01:10:02,186 --> 01:10:05,735
e o mesmo se aplica ao Corpo Juvenil.
612
01:10:05,770 --> 01:10:08,467
- Entendido, sargento?
- Sim, senhor.
613
01:10:14,028 --> 01:10:15,996
Stone, Stone!
614
01:10:21,999 --> 01:10:24,843
Stone, espere!
615
01:10:29,097 --> 01:10:30,641
Voc� deve sair daqui vivo!
616
01:10:30,642 --> 01:10:31,713
N�o importa o que aconte�a,
617
01:10:31,714 --> 01:10:33,682
n�s devemos ter provas!
618
01:10:35,242 --> 01:10:37,305
Stone, r�pido
619
01:10:37,578 --> 01:10:38,488
Solte-o!
620
01:10:38,489 --> 01:10:39,956
Entre no buraco, desgra�ado!
621
01:10:40,115 --> 01:10:42,083
Stone n�o quer seguir
um covarde como voc�...
622
01:10:42,706 --> 01:10:44,173
Stone n�o quer seguir voc� cegamente
em qualquer coisa.
623
01:10:44,465 --> 01:10:46,092
A porta est� aberta!
624
01:10:50,221 --> 01:10:51,221
Depressa.
625
01:10:52,730 --> 01:10:53,450
Stone, n�o!
626
01:10:58,586 --> 01:10:59,836
Fogo!
627
01:11:01,980 --> 01:11:03,948
Carreguem, carreguem!
628
01:11:05,688 --> 01:11:07,151
Stone, n�o v�!
629
01:11:07,652 --> 01:11:08,619
Fogo!
630
01:11:33,906 --> 01:11:35,373
Seu idiota!
631
01:11:36,130 --> 01:11:37,425
Muitos "troncos" est�o mortos,
632
01:11:37,426 --> 01:11:38,705
isto � algo importante.
633
01:11:38,706 --> 01:11:39,962
Sabe que seu trabalho,
634
01:11:39,963 --> 01:11:41,273
� mant�-los em boas condi��es,
635
01:11:41,274 --> 01:11:43,101
ent�o eles podem viver muito.
636
01:11:43,410 --> 01:11:44,881
Mas se voc� negligencia
suas obriga��es,
637
01:11:44,882 --> 01:11:46,509
com s�rias consequ�ncias,
638
01:11:46,787 --> 01:11:48,956
seu erro � intoler�vel.
Voc� entende isso?
639
01:11:49,162 --> 01:11:50,989
� imperdo�vel!
640
01:11:52,347 --> 01:11:54,975
Os "troncos" s�o material precioso
para experi�ncias.
641
01:11:55,891 --> 01:11:58,860
Eles nunca significaram
tanto para n�s...
642
01:11:58,890 --> 01:12:01,188
Voc� n�o tem o
direito de mat�-los.
643
01:12:03,538 --> 01:12:06,188
A guerra Nipo-Russa
est� come�ando,
644
01:12:06,434 --> 01:12:08,402
mas algumas de
nossas experi�ncias,
645
01:12:08,850 --> 01:12:10,545
n�o est�o completas ainda.
646
01:12:10,546 --> 01:12:12,514
O Esquadr�o 731 �
a esperan�a de nossa na��o.
647
01:12:13,018 --> 01:12:15,987
N�s temos o poder para virar a guerra
a nosso favor e salvar o Jap�o!
648
01:12:16,809 --> 01:12:18,777
V� agora!
649
01:12:21,977 --> 01:12:23,321
Espero que voc� n�o esque�a,
650
01:12:23,322 --> 01:12:25,901
que fui eu quem
trouxe voc�s de Chiba.
651
01:12:25,902 --> 01:12:28,323
Voc�s s�o o corpo
do Esquadr�o 731.
652
01:12:29,499 --> 01:12:32,449
Tanamura, no final
da Esta��o Rural...
653
01:12:32,450 --> 01:12:35,257
est�o preparando o teste final
das ogivas de cer�mica.
654
01:12:35,258 --> 01:12:37,713
V�o precisar de "troncos".
Voc� j� mandou alguns?
655
01:12:37,714 --> 01:12:40,924
Eles sa�ram cedo
esta manh�, senhor!
656
01:13:02,058 --> 01:13:04,561
Quatro Olhos, o que
voc� fez foi est�pido.
657
01:13:04,648 --> 01:13:06,207
N�o sairemos daqui mesmo.
658
01:13:06,208 --> 01:13:08,654
Quanto mais resistimos,
mais r�pido somos mortos.
659
01:13:08,655 --> 01:13:11,158
Ele disse que a �nica coisa que
podemos fazer � tentar...
660
01:13:11,159 --> 01:13:12,470
e levar provas para fora.
661
01:13:12,471 --> 01:13:14,269
Ent�o o mundo saber�
sobre esse buraco infernal.
662
01:13:14,270 --> 01:13:17,355
Esse � o �nico meio que temos
para revidar nesses bastardos.
663
01:13:19,609 --> 01:13:22,082
Dr. Ishii,
N�s n�o temos tempo.
664
01:13:22,372 --> 01:13:24,340
A situa��o no front � muito ruim.
665
01:13:25,101 --> 01:13:27,228
Parece que a batalha
final est� chegando.
666
01:13:27,229 --> 01:13:28,819
A viagem para Feng Tiang,
667
01:13:28,820 --> 01:13:31,917
� muito importante,
n�o se preocupe com as coisas aqui.
668
01:13:31,918 --> 01:13:33,971
Obrigado.
669
01:13:34,545 --> 01:13:35,545
Boa sorte.
670
01:13:36,791 --> 01:13:38,365
General Kikuchi,
671
01:13:38,711 --> 01:13:40,841
Conto com voc� para
tomar conta disso.
672
01:13:48,202 --> 01:13:49,169
Senhor!
673
01:13:50,730 --> 01:13:52,465
Chame Echo!
Mande decolar.
674
01:13:52,466 --> 01:13:54,783
Os alvos est�o prontos.
Est� bem?
675
01:13:54,784 --> 01:13:56,752
Lamento, senhor...
n�o temos contato com eles ainda.
676
01:13:58,577 --> 01:14:01,037
Entendo...
677
01:14:01,038 --> 01:14:02,506
Est� bem,
continue tentando.
678
01:14:02,507 --> 01:14:03,507
- V�.
- Sim, senhor.
679
01:14:03,627 --> 01:14:05,595
Fogo ao sinal!
680
01:14:05,648 --> 01:14:07,061
- Fa�a agora!
- Sim, senhor.
681
01:14:20,656 --> 01:14:22,895
Precisamos dos "troncos"
urgentemente.
682
01:14:22,896 --> 01:14:24,864
Eles est�o a caminho ou n�o?
683
01:14:25,280 --> 01:14:26,247
Com licen�a, senhor!
684
01:14:31,080 --> 01:14:33,039
Senhor, telegrama urgente.
685
01:14:33,040 --> 01:14:35,008
Obrigado.
686
01:14:46,289 --> 01:14:49,055
Nagasaki foi bombardeada.
687
01:14:49,056 --> 01:14:50,523
Os russos declararam
guerra oficialmente.
688
01:14:50,545 --> 01:14:53,593
Esquadr�o 731 na Manch�ria,
recue se necess�rio.
689
01:14:53,680 --> 01:14:56,148
Voc� deve trazer o
Dr. Ishii de volta logo!
690
01:14:56,149 --> 01:14:57,149
Sim, senhor.
691
01:14:57,796 --> 01:15:00,264
Al�? Cancelem os "troncos".
692
01:15:01,449 --> 01:15:03,267
Base a�rea?
Chamando a Base a�rea.
693
01:15:03,856 --> 01:15:06,749
Base a�rea?
Base a�rea?
694
01:15:07,062 --> 01:15:08,062
D�-me isso.
695
01:15:10,141 --> 01:15:12,258
Base a�rea?
Responda.
696
01:15:12,727 --> 01:15:14,299
Responda, Base a�rea?
697
01:15:16,896 --> 01:15:19,839
Sr., os "troncos" est�o
tentando escapar.
698
01:15:25,544 --> 01:15:28,012
V� atr�s deles,
n�o os deixe fugir!
699
01:15:28,519 --> 01:15:30,487
Entre no carro r�pido!
Atr�s deles!
700
01:15:47,981 --> 01:15:51,439
Corra, saia daqui!
R�pido!
701
01:16:12,646 --> 01:16:14,297
Levantem!
Precisamos levar provas!
702
01:16:14,298 --> 01:16:16,266
Vamos!
703
01:17:41,647 --> 01:17:43,615
Stone, por ali, r�pido!
704
01:17:51,666 --> 01:17:54,588
Corra Stone, corra!
705
01:19:00,774 --> 01:19:02,742
8 de agosto de 1945
706
01:19:02,806 --> 01:19:04,774
DIVULGADA A EXPERI�NCIA
DA BOMBA BACTERIOL�GICA
707
01:19:15,157 --> 01:19:17,125
Cubram-no tamb�m!
708
01:19:46,166 --> 01:19:48,134
Coloquem-no aqui.
709
01:20:16,478 --> 01:20:19,244
Com licen�a, senhor.
Desculpe incomod�-lo!
710
01:20:22,582 --> 01:20:24,550
Telegrama urgente do
Quartel General, senhor!
711
01:20:30,350 --> 01:20:32,141
Os russos declararam
guerra oficialmente.
712
01:20:32,142 --> 01:20:33,485
Nagasaki foi bombardeada.
713
01:20:33,486 --> 01:20:35,358
O comando de Kwangtung
ordenou a todas...
714
01:20:35,359 --> 01:20:37,100
as tropas para recuarem,
se necess�rio.
715
01:20:37,101 --> 01:20:39,269
Vamos recuar, senhor?
716
01:20:40,097 --> 01:20:41,813
Os Russos declararam guerra?
717
01:20:45,050 --> 01:20:47,018
Todas as tropas
organizar e recuar?
718
01:20:48,747 --> 01:20:50,715
O que faremos, senhor?
719
01:21:13,930 --> 01:21:17,050
Cavalheiros, recebemos um telegrama
dizendo que os americanos...
720
01:21:17,085 --> 01:21:19,092
bombardearam Hiroshima e Nagasaki.
721
01:21:19,130 --> 01:21:22,081
As cidades foram
completamente destru�das.
722
01:21:22,082 --> 01:21:24,050
E agora os russos
declaram-nos guerra.
723
01:21:24,211 --> 01:21:27,180
Nosso destino foi selado.
724
01:21:27,538 --> 01:21:29,929
N�s recebemos ordens para recuar.
725
01:21:29,930 --> 01:21:31,314
Mas, eu pessoalmente acho,
726
01:21:31,315 --> 01:21:33,017
que o trabalho do Esquadr�o 731...
727
01:21:33,018 --> 01:21:35,222
envolve informa��o
altamente sigilosa.
728
01:21:36,091 --> 01:21:39,060
Ent�o, agora ordeno o seguinte:
729
01:21:40,185 --> 01:21:42,808
1) Exterminar os "troncos"
remanescentes...
730
01:21:42,809 --> 01:21:45,720
e destruir esse conjunto
de instala��es.
731
01:21:45,721 --> 01:21:48,808
Os engenheiros ficar�o
a cargo desse trabalho.
732
01:21:49,154 --> 01:21:52,558
2) Tudo no pr�dio deve ser
destru�do, nada deve restar.
733
01:21:53,098 --> 01:21:56,912
3) Coletem todos os
documentos e destruam,
734
01:21:56,913 --> 01:21:59,733
nada deve restar.
735
01:21:59,734 --> 01:22:03,218
4) O Corpo Juvenil deve
recuar para Tung Hwa.
736
01:22:03,253 --> 01:22:06,018
5) Todas as unidades
cometer�o suic�dio.
737
01:22:06,762 --> 01:22:10,774
Seus familiares e dependentes
v�o tamb�m cometer suic�dio.
738
01:22:13,723 --> 01:22:14,547
Em outras palavras...
739
01:22:14,548 --> 01:22:17,939
nenhuma evid�ncia deve
ser deixada para tr�s!
740
01:22:17,940 --> 01:22:18,882
Doutor,
741
01:22:18,883 --> 01:22:21,816
nosso esquadr�o tem muitas
pessoas altamente qualificadas,
742
01:22:22,109 --> 01:22:24,627
n�o � um desperd�cio
orden�-los a se matar?
743
01:22:24,628 --> 01:22:27,096
N�o dever�amos permitir
tais sacrif�cios sem sentido.
744
01:22:27,403 --> 01:22:28,870
Eu tamb�m entendo
assim General Kikuchi,
745
01:22:29,068 --> 01:22:31,848
mas n�s temos que guardar
segredo sobre esse lugar.
746
01:22:32,660 --> 01:22:35,092
Com licen�a, doutor,
mas se voc�...
747
01:22:36,644 --> 01:22:38,935
cometer suic�dio,
ent�o me juntarei a voc�.
748
01:22:39,404 --> 01:22:43,043
Dr. Ishii. Estes soldados e
seus familiares seguiram voc�...
749
01:22:43,044 --> 01:22:44,659
do Jap�o � Manch�ria.
750
01:22:44,660 --> 01:22:46,187
Voc� deveria, no m�nimo,
751
01:22:46,188 --> 01:22:47,563
mand�-los para casa.
752
01:22:47,564 --> 01:22:49,355
N�o � razo�vel?
753
01:22:49,356 --> 01:22:51,891
Como l�der do 731,
voc� � respons�vel por eles.
754
01:22:52,427 --> 01:22:54,118
Voc� deveria cuidar
do seu bem-estar.
755
01:22:54,119 --> 01:22:57,186
Voc� n�o pode simplesmente ordenar
que seus subordinados cometam suic�dio.
756
01:22:57,236 --> 01:23:00,300
Espero que, Sr. Ishii, pense
na responsabilidade que tem.
757
01:23:00,428 --> 01:23:01,548
Gal. Kikuchi est� certo.
758
01:23:01,549 --> 01:23:03,230
Devemos retornar
para nossa terra natal,
759
01:23:03,293 --> 01:23:06,091
e levar todas as
informa��es conosco.
760
01:23:16,517 --> 01:23:17,747
Isso pode ser poss�vel,
761
01:23:17,748 --> 01:23:20,612
mas devemos estar preparados
para a possibilidade de sermos capturados.
762
01:23:20,613 --> 01:23:21,468
N�o importa,
763
01:23:21,469 --> 01:23:24,448
n�o podemos permitir que
esses segredos sejam conhecidos.
764
01:23:25,844 --> 01:23:27,211
Por garantia...
765
01:23:27,212 --> 01:23:29,395
cada um de n�s ter�
um frasco de cianureto.
766
01:23:29,396 --> 01:23:30,763
Se algu�m for capturado, ent�o...
767
01:23:30,764 --> 01:23:32,732
cometer� suic�dio.
768
01:23:37,372 --> 01:23:40,135
Est� bem � isso que faremos.
V� em frente com os preparativos.
769
01:23:40,662 --> 01:23:42,365
Eu vou cuidar pessoalmente
da retirada,
770
01:23:42,366 --> 01:23:44,214
e organizar o transporte.
771
01:23:45,101 --> 01:23:47,660
Estou muito feliz que tenha
tomado essa decis�o,
772
01:23:47,661 --> 01:23:50,630
tenho certeza que
todos s�o gratos a voc�.
773
01:24:14,819 --> 01:24:16,787
O que voc� est� fazendo?
774
01:24:17,588 --> 01:24:19,814
S�o as roupas de
nossas crian�as!
775
01:24:20,277 --> 01:24:21,744
Os documentos s�o importantes!
776
01:24:31,676 --> 01:24:34,798
Por favor, leve isso com voc�,
Madame! Ordens do comandante.
777
01:24:34,947 --> 01:24:37,171
Voc� deve tomar isso
se for capturada.
778
01:24:37,172 --> 01:24:39,696
O Sr. Takamura preparou.
779
01:24:42,892 --> 01:24:44,860
Aonde voc� est� indo a essa hora?
780
01:24:46,147 --> 01:24:48,115
Estou indo ao escrit�rio
pegar mais documentos!
781
01:24:48,900 --> 01:24:50,300
Ah, vamos meu querido.
782
01:24:50,301 --> 01:24:54,488
A guerra acabou e
estamos indo para casa!
783
01:24:54,843 --> 01:24:56,811
Cale-se!
O que voc� sabe?
784
01:24:57,180 --> 01:24:59,315
N�o me importo com mais nada,
785
01:24:59,316 --> 01:25:01,915
tudo o que sei � que estamos
voltando para casa!
786
01:25:01,916 --> 01:25:04,690
Voc� � uma mulher,
n�o sabe de nada!
787
01:25:04,691 --> 01:25:06,994
Sim, talvez n�o saiba de nada,
788
01:25:06,995 --> 01:25:09,379
e certamente n�o sei
como se fabrica veneno!
789
01:25:09,380 --> 01:25:11,348
Como ousa falar assim comigo?
790
01:25:12,509 --> 01:25:14,910
N�o v�.
N�o v� ainda, por favor.
791
01:25:19,434 --> 01:25:21,402
Pare com isso.
792
01:25:21,725 --> 01:25:22,989
O que acha que
est�o fazendo?
793
01:25:22,990 --> 01:25:25,142
S�o documentos importantes,
n�o podem queim�-los!
794
01:25:27,270 --> 01:25:28,581
Se algu�m se atrever
a queimar mais algum...
795
01:25:28,582 --> 01:25:31,240
Takamura, s� quero ir para casa!
Nada mais importa!
796
01:25:31,241 --> 01:25:32,241
Caia fora daqui!
797
01:25:33,350 --> 01:25:36,319
� tudo que quero, Takamura!
798
01:25:36,587 --> 01:25:37,587
Pare!
799
01:25:40,988 --> 01:25:42,980
Se queimarem algo
mais vou atirar.
800
01:25:42,981 --> 01:25:44,428
N�o fa�am nenhum
movimento.
801
01:25:44,429 --> 01:25:47,398
Queimem!
Queimem tudo!
802
01:25:47,399 --> 01:25:48,399
Senhor.
803
01:25:48,436 --> 01:25:51,195
Ou�a! Isso � uma ordem!
Queime tudo!
804
01:25:51,196 --> 01:25:53,164
N�o quero deixar um simples peda�o.
805
01:25:57,701 --> 01:25:58,875
N�o pode destruir os dados!
806
01:25:58,876 --> 01:26:00,571
Essa � toda a raz�o de
nossa exist�ncia aqui!
807
01:26:00,572 --> 01:26:02,401
Representa anos
de trabalho duro!
808
01:26:02,402 --> 01:26:06,286
Pelos que morreram.
N�s fizemos um grande sacrif�cio.
809
01:26:06,836 --> 01:26:08,243
E o Jap�o precisar� disso um dia!
810
01:26:08,244 --> 01:26:10,802
Se quer destruir tudo,
mate-me primeiro!
811
01:26:29,334 --> 01:26:30,974
Muito obrigado, senhor.
812
01:26:42,788 --> 01:26:45,757
Estamos liberando o g�s venenoso!
Depressa, limpem a �rea!
813
01:27:24,140 --> 01:27:26,626
Hasegawa, Miki, venham aqui!
814
01:27:26,627 --> 01:27:28,595
Ei Miki, vamos l�!
815
01:28:04,044 --> 01:28:07,013
Isso � platina.
Vale muito dinheiro.
816
01:28:30,235 --> 01:28:32,027
Ei...
817
01:28:33,742 --> 01:28:36,986
veja o que est� escrito.
818
01:28:36,987 --> 01:28:37,987
Depressa.
819
01:28:38,136 --> 01:28:40,375
Ei, caiam fora.
Esse lugar est� explodindo!
820
01:28:58,204 --> 01:29:01,173
Vamos indo!
821
01:29:29,311 --> 01:29:31,295
Muito bem.
Vamos sair daqui.
822
01:29:31,296 --> 01:29:33,595
Saiam! Vamos!
823
01:29:52,375 --> 01:29:54,670
Depressa. Vamos r�pido.
Vamos.
824
01:29:54,671 --> 01:29:55,671
Depressa.
825
01:29:58,246 --> 01:29:59,246
Vamos l�.
826
01:30:13,267 --> 01:30:15,031
V� por ali.
Vamos.
827
01:30:38,565 --> 01:30:41,534
15 de agosto de 1945
828
01:31:20,324 --> 01:31:22,124
Aonde est� indo?
Volte!
829
01:31:22,125 --> 01:31:24,093
- Me desculpe
- Continue!
830
01:31:56,651 --> 01:31:58,331
Com licen�a, senhor.
831
01:31:59,023 --> 01:32:02,114
Toda a mobiliza��o
est� no prazo, senhor.
832
01:33:46,511 --> 01:33:49,763
Voc� est� bem?
Sra. Tanamura?
833
01:33:51,841 --> 01:33:54,714
- N�o pode aguentar.
- Sra. Tanamura, est� bem?
834
01:33:57,976 --> 01:34:00,797
Sr., a Sra. Takamura est�
entrando em trabalho de parto!
835
01:34:00,798 --> 01:34:02,793
Ela pode ir no carro?
Isso � poss�vel?
836
01:34:04,037 --> 01:34:06,706
O carro est� cheio de
coisas do Dr. Ishii.
837
01:34:06,707 --> 01:34:07,707
N�o, ela n�o pode.
838
01:34:29,086 --> 01:34:34,693
Doutor, o trem sair� em 5 minutos.
839
01:34:34,694 --> 01:34:37,663
Voc� quer dar uma �ltima
olhada no esquadr�o?
840
01:34:41,598 --> 01:34:43,566
Sim, eu poderia!
841
01:35:24,199 --> 01:35:28,270
Cavalheiros! Posso lhes dizer
que isso n�o � o fim.
842
01:35:28,759 --> 01:35:30,646
O Grande Imp�rio Japon�s...
843
01:35:30,647 --> 01:35:33,285
ainda n�o foi derrotado.
844
01:35:33,286 --> 01:35:36,293
Nossa base foi destru�da,
845
01:35:36,342 --> 01:35:38,310
mas nosso trabalho continuar�.
846
01:35:39,734 --> 01:35:41,606
Agora, voc�s voltar�o para casa,
847
01:35:41,607 --> 01:35:44,768
e eu acredito que
manter�o segredo...
848
01:35:44,769 --> 01:35:47,331
sobre a natureza dessa base,
849
01:35:48,478 --> 01:35:52,029
e para sempre guardar�o
segredo disso.
850
01:35:53,223 --> 01:35:56,142
Nenhum contato � permitido
entre os membros do Esquadr�o.
851
01:35:56,143 --> 01:35:58,783
E al�m disso, sob
quaisquer circunst�ncias,
852
01:35:58,784 --> 01:36:00,957
voc�s revelar�o a natureza
de nosso trabalho aqui.
853
01:36:00,958 --> 01:36:04,417
E voc�s ser�o licenciados de seus
postos de trabalho no governo.
854
01:36:04,566 --> 01:36:08,505
Qualquer um que
violar essas condi��es,
855
01:36:10,039 --> 01:36:13,442
ser� severamente punido.
Acho que fui claro.
856
01:36:15,563 --> 01:36:17,280
Maraida.
Quem � esse?
857
01:36:17,996 --> 01:36:20,195
Quem �? N�o � um de n�s.
Quem � ele?
858
01:36:20,926 --> 01:36:23,567
Eu n�o sei
quem ele �?
859
01:36:24,921 --> 01:36:26,514
Ele � um "tronco".
860
01:37:27,046 --> 01:37:30,851
Madame! Madame!
861
01:38:14,542 --> 01:38:16,734
11 a 15 de agosto de 1945
862
01:38:16,735 --> 01:38:19,963
15 trens foram usados na fuga das tropas.
Os trens passaram por An Dong, China...
863
01:38:20,006 --> 01:38:21,631
e chegaram a Pusan, Cor�ia.
864
01:38:22,790 --> 01:38:25,102
18 a 25 de agosto de 1945
865
01:38:25,814 --> 01:38:28,829
Membros do Esquadr�o pegaram
um barco em Pusan, Cor�ia,
866
01:38:28,830 --> 01:38:31,956
e chegaram a portos japoneses
como Saseho, Ikagura, Sensaki, etc.
867
01:38:32,253 --> 01:38:33,342
25 de Setembro de 1945
868
01:38:34,365 --> 01:38:36,729
Shiro Ishii voltou ao Jap�o,
e ficou no hotel Wakamatsu,
869
01:38:36,730 --> 01:38:38,263
no distrito de Shinjuku, em T�quio.
870
01:38:38,646 --> 01:38:40,064
Dezembro de 1945
871
01:38:40,470 --> 01:38:43,082
Depois de Shiro Ishii deixar T�quio,
e voltar para casa, na cidade de Chiba,
872
01:38:43,623 --> 01:38:45,888
ele foi preso por oficiais
da intelig�ncia americana,
873
01:38:45,889 --> 01:38:47,063
e levado de volta a T�quio.
874
01:38:47,064 --> 01:38:49,466
Shiro Ishii consegue um
acordo de imunidade com...
875
01:38:49,467 --> 01:38:51,679
os americanos nas a��es
por crimes de guerra.
876
01:38:51,680 --> 01:38:54,286
Ele entrega todos os resultados
de suas experi�ncias aos americanos.
877
01:38:54,287 --> 01:38:55,901
Junho de 1946
878
01:38:55,902 --> 01:38:58,595
Uma epidemia de peste bub�nica
"morte negra" irrompeu em Ping Fang...
879
01:38:59,150 --> 01:39:02,019
devido �s pulgas contaminadas deixadas
para tr�s pelo Esquadr�o 731.
880
01:39:02,197 --> 01:39:04,309
10 de abril de 1947
881
01:39:04,310 --> 01:39:06,921
Os americanos informam aos
russos que Shiro Ishii e...
882
01:39:06,922 --> 01:39:09,389
outros respons�veis pelo
731 estavam desaparecidos.
883
01:39:09,390 --> 01:39:11,459
Ent�o, eles n�o poderiam ser
julgados por crimes de guerra.
884
01:39:12,134 --> 01:39:14,024
Shiro Ishii chega ao
front da guerra coreana.
885
01:39:15,037 --> 01:39:16,649
28 de janeiro - 17 de fevereiro de 1952
886
01:39:17,493 --> 01:39:20,098
Armas bacteriol�gicas aparecem
nos campos de batalha coreanos.
887
01:39:20,717 --> 01:39:22,603
9 de outubro de 1959
888
01:39:23,022 --> 01:39:24,397
Shiro Ishii morre de doen�a em Chiba.
889
01:39:25,926 --> 01:39:27,632
Outros membros do Esquadr�o
est�o espalhados pelo Jap�o.
890
01:39:28,462 --> 01:39:30,813
Entre os membros do Corpo Juvenil,
muitos t�m vidas dif�ceis...
891
01:39:30,814 --> 01:39:33,309
porque sua educa��o n�o �
reconhecida pela sociedade.
892
01:39:33,310 --> 01:39:35,861
N�o h� um �nico sobrevivente dos
experimentos conduzidos pelo esquadr�o 731.
893
01:39:35,862 --> 01:39:38,300
S�o estimadas 3.000 v�timas, entre chineses,
coreanos, russos e outras nacionalidades.
894
01:39:38,301 --> 01:39:39,837
Eles morreram em v�o?
895
01:39:42,988 --> 01:39:46,988
Revis�o: Kilo
896
01:40:27,336 --> 01:40:29,162
Men Behind the Sun
897
01:40:29,163 --> 01:40:31,290
Um filme apimentado sobre
um dos momentos mais indolentes...
898
01:40:31,291 --> 01:40:34,319
esc�ndalos na hist�ria
da humanidade.
899
01:40:34,997 --> 01:40:39,078
A hist�ria real do uso de prisioneiros
vivos em experimentos sinistros...
900
01:40:39,079 --> 01:40:40,847
conduzidos por
m�dicos japoneses...
901
01:40:40,848 --> 01:40:43,914
em busca de uma arma biol�gica
durante a segunda guerra mundial.
902
01:40:45,969 --> 01:40:48,880
Esse filme � baseado nas
informa��es do capit�o...
903
01:40:49,305 --> 01:40:55,540
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
68814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.