All language subtitles for Men_Behind_The_Sun (xvid110-sickboy88)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,946 --> 00:00:11,540 AMIZADE � AMIZADE 2 00:00:13,324 --> 00:00:17,036 HIST�RIA � HIST�RIA 3 00:00:18,220 --> 00:00:22,252 Campo 731 - Bact�rias, A Maldade Humana 4 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 5 00:00:37,103 --> 00:00:41,063 LOCAL ORIGINAL E RU�NAS DE MANCHU 731 6 00:00:42,063 --> 00:00:47,910 DISTRITO DE PING FANG, HARBIN, CHINA 7 00:01:00,793 --> 00:01:02,659 Antes da Segunda Guerra Mundial, 8 00:01:02,660 --> 00:01:05,832 os japoneses ocuparam o norte da China 9 00:01:05,833 --> 00:01:08,894 e estabeleceram o estado de marionetes de Manchoukou. 10 00:01:10,137 --> 00:01:13,105 Para expandir seu grande Imp�rio para o oeste da �sia, 11 00:01:13,106 --> 00:01:15,202 os japoneses fizeram uma s�rie de trabalhos preparat�rios. 12 00:01:15,938 --> 00:01:18,144 Alguns nem sabiam que teriam que trabalhar... 13 00:01:18,145 --> 00:01:19,911 com as armas bacteriol�gicas experimentais... 14 00:01:19,912 --> 00:01:22,740 do Esquadr�o Manchu 731. 15 00:01:24,308 --> 00:01:26,776 Este esquadr�o teve muitas subse��es. 16 00:01:27,599 --> 00:01:31,558 Elas eram: Helier, 17 00:01:32,329 --> 00:01:33,169 Sun Wu, 18 00:01:35,666 --> 00:01:37,634 Lion Kou, 19 00:01:38,168 --> 00:01:40,136 Mu Dan Jiang, 20 00:01:40,671 --> 00:01:44,530 e a Esta��o Experimental Rural. 21 00:01:45,175 --> 00:01:47,643 Os principais escrit�rios da 731... 22 00:01:47,845 --> 00:01:50,473 estavam situados no distrito residencial de Harbin. 23 00:01:51,181 --> 00:01:53,581 Eles cobriam uma grande �rea territorial. 24 00:01:54,184 --> 00:01:56,796 Os quart�is generais foram altamente classificados, 25 00:01:56,888 --> 00:01:59,857 e cercados por uma cerca de alta tens�o. 26 00:02:00,492 --> 00:02:03,293 Dentro existiam �reas abrangentes, 27 00:02:03,294 --> 00:02:04,996 havia uma fazenda animal, 28 00:02:04,997 --> 00:02:06,303 um cremat�rio, 29 00:02:06,304 --> 00:02:09,026 um laborat�rio patol�gico, uma pris�o. 30 00:02:09,894 --> 00:02:11,701 um gerador de energia, 31 00:02:11,702 --> 00:02:12,628 quartos para os comandantes, 32 00:02:12,629 --> 00:02:15,940 e outras se��es com projetos experimentais. 33 00:02:18,306 --> 00:02:19,610 Em fevereiro de 1945, 34 00:02:19,611 --> 00:02:22,788 as for�as japonesas sofriam perdas na frente de batalha. 35 00:02:22,823 --> 00:02:26,206 Para ganhar a luta pela guerra bacteriol�gica... 36 00:02:26,241 --> 00:02:28,703 os comandantes militares reestabeleceram um Tenente General, 37 00:02:28,704 --> 00:02:31,122 Ishii Shiro, Um m�dico. 38 00:02:31,123 --> 00:02:34,210 Para ser o Comandante do esquadr�o 731. 39 00:02:34,211 --> 00:02:39,015 A mesma pessoa que havia sido retirada desse posto sob acusa��o de corrup��o. 40 00:02:39,050 --> 00:02:41,905 Um grupo de soldados novos foi mandado a Harbin, 41 00:02:41,906 --> 00:02:44,468 para fornecer sangue novo para o esquadr�o. 42 00:02:44,503 --> 00:02:46,147 BANCOS DO RIO SONG HUA 43 00:02:52,144 --> 00:02:54,704 Quando vir�o nos buscar? Estou congelando. 44 00:02:54,705 --> 00:02:56,815 O Capit�o Takehara foi para Bai Hua Liao... 45 00:02:56,816 --> 00:02:58,481 para encontrar nosso novo Sargento. 46 00:02:58,482 --> 00:03:00,501 Ele se foi faz quase uma hora. Onde ele est�? 47 00:03:00,502 --> 00:03:02,562 Por que somos proibidos de ir a Bai Hua Liao? 48 00:03:02,563 --> 00:03:04,241 Este lugar est� congelando. 49 00:03:04,242 --> 00:03:05,833 �, parece a cidade de Chiba. 50 00:03:05,834 --> 00:03:08,017 Acho que est� frio demais aqui. 51 00:03:08,018 --> 00:03:09,106 Ishikawa, voc� n�o acha? 52 00:03:09,107 --> 00:03:10,449 N�o faz diferen�a, 53 00:03:10,450 --> 00:03:13,042 n�o iremos para casa mesmo. 54 00:03:13,043 --> 00:03:14,154 Olhem! 55 00:03:14,155 --> 00:03:16,978 Sa�mos apenas h� alguns dias e Ishikawa sente a falta de casa. 56 00:03:16,979 --> 00:03:18,754 Ele � s� um garotinho da mam�e. 57 00:03:18,755 --> 00:03:21,699 Chorou e se machucou quando deixou sua m�e. 58 00:03:21,700 --> 00:03:23,242 Mas voc� tamb�m chorou! 59 00:03:23,243 --> 00:03:24,578 N�o! Eu n�o! 60 00:03:24,579 --> 00:03:26,794 Mas minha m�e e minha irm� sim. 61 00:03:26,795 --> 00:03:31,410 Sim, minha m�e tamb�m chorou. 62 00:03:31,411 --> 00:03:34,426 Eu n�o chorei, mas me senti muito mal. 63 00:03:34,427 --> 00:03:37,322 Meu pai morreu lutando. 64 00:03:37,323 --> 00:03:39,014 Assim como meu pai! 65 00:03:39,015 --> 00:03:41,124 Foi assim com meu pai e com meu irm�o tamb�m... 66 00:03:41,125 --> 00:03:44,040 morreram lutando na China. 67 00:04:24,967 --> 00:04:28,439 Aqui. Experimente esse. V� em frente. 68 00:04:46,975 --> 00:04:49,443 Este tipo do alimento � mesmo ruim comparado ao que com�amos no Jap�o. 69 00:04:50,063 --> 00:04:51,530 Sabia disso? 70 00:04:54,152 --> 00:04:56,120 Arrastem-no para fora! 71 00:05:01,264 --> 00:05:02,634 Sim! Encham-no de comida! 72 00:05:05,534 --> 00:05:08,108 Coma! Mais um. 73 00:06:09,613 --> 00:06:12,060 Ele � t�o estranho. 74 00:06:33,427 --> 00:06:35,395 CONSTRU��O ORIGINAL DO EDIF�CIO 75 00:06:37,476 --> 00:06:40,104 O ESQUADR�O MANCHU 731 76 00:07:04,807 --> 00:07:05,702 Desculpe, senhor... 77 00:07:05,703 --> 00:07:07,376 Doutor Ishii chegou ao QG. 78 00:07:07,377 --> 00:07:10,268 - Voc� poderia... - Est� bem. Estou indo. 79 00:07:10,269 --> 00:07:11,269 Sim, senhor. 80 00:07:20,023 --> 00:07:21,658 Ishikawa, pegue a bola! 81 00:07:22,828 --> 00:07:24,295 Dr. Ishii! 82 00:07:27,161 --> 00:07:29,726 General Kikuchi. 83 00:07:35,654 --> 00:07:37,833 Ishii, velho amigo voc� continua o mesmo. 84 00:07:37,834 --> 00:07:40,261 N�o mudou nada desde a �ltima vez que o vi. 85 00:07:40,274 --> 00:07:42,720 O mesmo Ishii do Esquadr�o 731. 86 00:07:44,038 --> 00:07:45,627 Ishii voltou! 87 00:07:45,830 --> 00:07:47,642 Vamos trabalhar do velho jeito. 88 00:07:55,062 --> 00:07:58,339 - O General Ishii voltou ao corpo! - Isso mesmo, chegou hoje. 89 00:07:58,340 --> 00:08:00,308 � uma surpresa que tenham m mandado de volta. 90 00:08:00,964 --> 00:08:02,958 Aqui! Pegue! 91 00:08:05,650 --> 00:08:07,069 Seu idiota! 92 00:08:08,226 --> 00:08:10,194 Escutem! Sou seu novo chefe de se��o. 93 00:08:10,207 --> 00:08:11,798 Meu nome, sargento Kawasaki. 94 00:08:11,799 --> 00:08:13,570 Agora voc�s est�o no ex�rcito de Kwangtung, 95 00:08:13,571 --> 00:08:17,433 membros do esquadr�o juvenil 731! Voc�s entenderam? 96 00:08:23,347 --> 00:08:25,771 Se tiver uma chance de ir para Harbin, 97 00:08:25,772 --> 00:08:27,851 quando sair ou tiver um dia livre, 98 00:08:27,852 --> 00:08:30,082 voc� dever� usar roupas normais de cidad�o quando sair. 99 00:08:30,083 --> 00:08:31,051 E quando voltar, 100 00:08:31,052 --> 00:08:34,766 ponha seu uniforme novamente em Bai Hua Liao. 101 00:08:34,767 --> 00:08:36,695 Se encontrar qualquer outro Japon�s ou se for parado por uma patrulha, 102 00:08:36,696 --> 00:08:38,712 voc� n�o dever� revelar seu relacionamento com este esquadr�o. 103 00:08:38,713 --> 00:08:42,406 - Fui claro? - Senhor! 104 00:08:49,601 --> 00:08:50,921 CREMAT�RIO 105 00:09:15,717 --> 00:09:18,595 J� faz quase 3 anos desde 1942. 106 00:09:18,596 --> 00:09:21,250 Fico feliz em estar com voc�s. A reuni�o dos irm�os. 107 00:09:21,251 --> 00:09:23,782 - Obrigado, senhor. - Obrigado, General. 108 00:09:27,519 --> 00:09:29,487 Cavalheiros, 109 00:09:32,573 --> 00:09:35,443 eu n�o estive aqui nos �ltimos anos... 110 00:09:35,444 --> 00:09:38,373 mas sei de tudo que est� se passando aqui. 111 00:09:38,773 --> 00:09:41,241 Dei uma olhada nas pesquisas feitas pelo senhor Kitano... 112 00:09:41,725 --> 00:09:44,526 e acho que est�o seguindo para o lado errado. 113 00:09:45,677 --> 00:09:47,645 O que n�s mais precisamos agora... 114 00:09:47,694 --> 00:09:49,692 � aumentar a produ��o e o n�mero de bact�rias. 115 00:09:49,693 --> 00:09:51,454 E devemos usar essas armas para... 116 00:09:51,455 --> 00:09:53,238 acelerar a vit�ria do Imp�rio Japon�s. 117 00:09:53,239 --> 00:09:56,051 Ent�o cavalheiros, um brinde a vit�ria! 118 00:09:56,363 --> 00:09:59,250 E cavalheiros, gostaria de propor um brinde ao Dr. Ishii... 119 00:09:59,251 --> 00:10:01,593 por conduzir o esquadr�o 731... 120 00:10:01,594 --> 00:10:03,410 - Para a vit�ria! - Vit�ria! 121 00:10:03,411 --> 00:10:04,985 Com licen�a, senhor. 122 00:10:07,176 --> 00:10:08,599 Senhor Tenente General, 123 00:10:08,600 --> 00:10:10,868 Tenente Onoe Shunji se apresentando para o dever... 124 00:10:10,869 --> 00:10:13,092 do escrit�rio de comando do ex�rcito de Kwangtung. 125 00:10:13,610 --> 00:10:16,166 Est� certo, sou apenas um Tenente General. 126 00:10:16,366 --> 00:10:18,494 Eu deveria ser um General h� muito tempo! 127 00:10:18,495 --> 00:10:21,395 Eu n�o entendo por que aqueles idiotas do Quartel-General discordam... 128 00:10:21,396 --> 00:10:23,360 que m�dicos n�o podem ir al�m de Tenente General? 129 00:10:23,361 --> 00:10:24,328 � rid�culo! 130 00:10:24,329 --> 00:10:26,407 Ningu�m reconhece isso. 131 00:10:28,377 --> 00:10:30,277 Vamos l� Tenente, prossiga! 132 00:10:30,278 --> 00:10:34,596 Porque n�o volta e reporta o ocorrido para os generais do alto comando? 133 00:10:37,966 --> 00:10:39,934 Pode ir. 134 00:10:41,696 --> 00:10:42,663 Espere! 135 00:10:43,865 --> 00:10:45,833 Voc� n�o tem respeito pelos seus superiores? 136 00:11:01,312 --> 00:11:02,975 Hoshino esque�a isso, 137 00:11:02,976 --> 00:11:04,443 n�s teremos problemas se formos descobertos. 138 00:11:05,224 --> 00:11:07,039 N�o! Eu n�o vou esquecer. 139 00:11:07,040 --> 00:11:09,329 Meu irm�o me deu essa bola quando deixei o Jap�o. 140 00:11:11,738 --> 00:11:13,878 Eu tenho que peg�-la. 141 00:12:22,489 --> 00:12:24,130 Fiquem de p�! 142 00:12:27,866 --> 00:12:29,309 Onde est�o Hoshino e Ishikawa? 143 00:12:29,310 --> 00:12:30,621 Eu n�o sei, senhor. 144 00:12:31,122 --> 00:12:32,657 Tamb�m n�o sei, senhor. 145 00:12:32,658 --> 00:12:35,897 Voc� n�o sabe? Aonde eles foram? 146 00:12:35,898 --> 00:12:37,677 Eu n�o sei! 147 00:13:03,447 --> 00:13:06,416 UNIDADE DE PRODU��O DE ANIMAIS 148 00:14:48,196 --> 00:14:50,053 Mexam-se, vamos. Mexam-se. 149 00:15:16,594 --> 00:15:18,312 D�-me isso! 150 00:15:19,496 --> 00:15:22,058 Hoshino n�o corra! Hoshino! 151 00:15:27,544 --> 00:15:30,264 Hoshino n�o corra! N�o corra! 152 00:15:37,011 --> 00:15:39,556 - Pare! - Pare Hoshino. 153 00:16:05,126 --> 00:16:06,645 Isso foi totalmente indisciplinado! 154 00:16:06,646 --> 00:16:08,748 Isso n�o deve se repetir. 155 00:16:08,749 --> 00:16:11,940 O treino desde jovens � muito importante. 156 00:16:11,941 --> 00:16:14,388 Isso n�o � s� por que fazemos parte da elite, 157 00:16:14,389 --> 00:16:16,365 � porque o que queremos aqui... 158 00:16:16,366 --> 00:16:18,604 s�o pessoas altamente �ntegras. 159 00:16:18,605 --> 00:16:20,788 Os comandantes reconhecem a import�ncia... 160 00:16:20,789 --> 00:16:22,604 de armas bacteriol�gicas nesta guerra. 161 00:16:22,605 --> 00:16:27,325 Uma falha na produ��o de armas biol�gicas e qu�micas � muito importante. 162 00:16:27,662 --> 00:16:30,119 afetar� essa guerra e o futuro do Jap�o. 163 00:16:30,120 --> 00:16:32,273 Elas ser�o algo muito importante. 164 00:16:32,274 --> 00:16:34,173 Ent�o devemos trabalhar em dobro nos experimentos. 165 00:16:34,174 --> 00:16:36,157 Sim, senhor! 166 00:16:36,158 --> 00:16:38,774 Isso foi realmente inesperado. 167 00:16:38,829 --> 00:16:40,877 Devemos ter seguran�a e disciplina. 168 00:16:40,878 --> 00:16:42,385 � tarde. Melhor deixar voc�s! 169 00:16:42,386 --> 00:16:45,351 - Obrigado, senhor. - Certo. Vamos. 170 00:16:45,352 --> 00:16:46,352 Boa noite, senhor. 171 00:16:51,350 --> 00:16:53,070 Irm�o, por favor, sente-se! 172 00:16:59,950 --> 00:17:00,860 Shiro, 173 00:17:00,861 --> 00:17:03,613 Como est�o as coisas em Chiba? 174 00:17:06,350 --> 00:17:07,869 H� escassez de tudo, 175 00:17:07,942 --> 00:17:10,408 A popula��o tem sofrido muito nos �ltimos anos. 176 00:17:10,468 --> 00:17:12,826 - Para defender o local. - Sim, eu entendo. 177 00:17:13,640 --> 00:17:17,293 Bem irm�o, estamos fazendo o melhor sob essas circunst�ncias. 178 00:17:19,863 --> 00:17:21,549 E como est� aqui? 179 00:17:21,550 --> 00:17:24,177 Como est� o moral dos homens? 180 00:17:24,178 --> 00:17:27,286 Est� tudo bem. Os homens est�o dando conta. 181 00:17:28,146 --> 00:17:29,956 Tamb�m confirmamos que o incidente, 182 00:17:29,957 --> 00:17:31,584 pelo qual voc� foi revelado. 183 00:17:31,636 --> 00:17:33,433 foi devido a um informante. Voc� estava certo. 184 00:17:33,534 --> 00:17:36,330 Foi o Coronel Nakatome. Aquele idiota. 185 00:17:36,331 --> 00:17:39,438 Ele sempre ridicularizou os efeitos do seu purificador de �gua. 186 00:17:42,899 --> 00:17:45,868 Maldito Nakatome! 187 00:17:46,069 --> 00:17:47,536 Aten��o! 188 00:17:58,824 --> 00:18:01,702 Tenente Coronel Nakatome, se estive aqui, se apresente! 189 00:18:01,703 --> 00:18:02,703 Presente! 190 00:18:32,429 --> 00:18:34,397 O General Ishii precisa que voc� urine! 191 00:19:50,728 --> 00:19:52,662 Por favor, desculpe-me, senhor. 192 00:20:01,420 --> 00:20:03,388 Kawasaki, algu�m ausente? 193 00:20:06,221 --> 00:20:08,920 Infelizmente tivemos um acidente ontem � noite. 194 00:20:17,520 --> 00:20:19,488 Gostaria que tratasse esses garotos, gentilmente. 195 00:20:19,803 --> 00:20:21,969 S�o importantes para n�s. 196 00:20:21,970 --> 00:20:25,108 - Obrigado! - Senhor! 197 00:20:31,756 --> 00:20:33,724 Hoshino causou sua pr�pria morte... 198 00:20:33,833 --> 00:20:36,195 e voc�s est�o agindo como numa escola de garotas. 199 00:20:36,196 --> 00:20:38,164 Idiotas! Que tipo de soldados s�o voc�s? 200 00:20:38,165 --> 00:20:39,424 Parem de agir como crian�as. 201 00:20:39,425 --> 00:20:41,184 Como podem trazer honra a Chiba assim? 202 00:20:41,185 --> 00:20:43,153 Devem agir como homens de verdade! 203 00:20:44,481 --> 00:20:45,948 R�pido, em forma! 204 00:20:48,832 --> 00:20:51,892 Todos no ch�o, em posi��o! 205 00:20:55,108 --> 00:20:57,076 Rastejem, r�pido! Rastejem! 206 00:21:02,698 --> 00:21:04,894 Vamos, mexa-se! Mexa-se! 207 00:21:13,123 --> 00:21:15,656 Vamos! Mexa-se! 208 00:21:15,657 --> 00:21:17,557 Mais r�pido! Mexa-se! 209 00:21:18,233 --> 00:21:19,233 V�o depressa! 210 00:21:19,946 --> 00:21:23,229 Vamos, mexa-se! Depressa! 211 00:21:24,040 --> 00:21:25,040 Continuem. 212 00:21:28,872 --> 00:21:29,872 Depressa! 213 00:21:34,529 --> 00:21:38,780 Continuem! Depressa! 214 00:21:40,653 --> 00:21:41,653 R�pido! 215 00:21:44,366 --> 00:21:46,684 Mexa-se! Vamos voc�! 216 00:21:47,562 --> 00:21:49,995 Siga, vai! 217 00:21:52,332 --> 00:21:54,207 Aqui! Venha aqui! 218 00:21:56,560 --> 00:21:58,874 Vamos! Depressa! 219 00:22:11,174 --> 00:22:14,870 Todos de p�, vamos! De p�! 220 00:22:19,342 --> 00:22:22,642 Todos de p�. Micho tamb�m. 221 00:22:53,291 --> 00:22:57,326 Eu ouvi que a batalha est� muito dura no frente do sul, 222 00:22:57,355 --> 00:22:59,692 � poss�vel que nossos soldados sejam varridos! 223 00:22:59,923 --> 00:23:01,367 Isso parece s�rio. 224 00:23:01,368 --> 00:23:04,151 N�o tem outro jeito. Devemos apressar os experimentos. 225 00:23:04,152 --> 00:23:05,779 - Mexa-se... - Essas armas biol�gicas... 226 00:23:06,597 --> 00:23:09,663 s�o o �nico meio de virar a guerra a nosso favor. 227 00:23:09,664 --> 00:23:10,941 O que eles disseram? 228 00:23:10,942 --> 00:23:12,921 Soou como se... 229 00:23:12,922 --> 00:23:14,597 fosse o fim do Jap�o! 230 00:23:15,024 --> 00:23:15,956 N�o parem! 231 00:23:22,236 --> 00:23:24,259 Espere! D�-me. 232 00:23:27,288 --> 00:23:30,034 Senhor, por favor! 233 00:23:32,216 --> 00:23:34,576 Devolvam meu beb�! 234 00:23:40,384 --> 00:23:42,446 Meu beb�! 235 00:23:47,742 --> 00:23:49,850 Meu beb�... 236 00:24:10,716 --> 00:24:13,704 Senhor, o Doutor disse... 237 00:24:14,500 --> 00:24:15,783 que �amos usar somente os adultos? 238 00:24:15,784 --> 00:24:18,690 Este pode ser empalhado e montado, n�o ser� desperdi�ado. 239 00:24:20,665 --> 00:24:22,792 29 de fevereiro de 1945 240 00:24:23,233 --> 00:24:26,599 V�tima: Zhao Qing, chin�s Han, 3 meses de idade 241 00:24:54,022 --> 00:24:55,990 Ei, a �gua est� vindo! 242 00:25:08,220 --> 00:25:09,379 � realmente duro. 243 00:25:09,380 --> 00:25:11,803 Mas felizmente o dinheiro � muito bom! 244 00:25:11,804 --> 00:25:13,236 Al�m disso, posso estudar. 245 00:25:13,237 --> 00:25:15,229 - Mandou dinheiro pra casa? - N�o. 246 00:25:15,813 --> 00:25:17,899 Voc� gasta tudo todo m�s. 247 00:25:17,900 --> 00:25:21,115 N�o, minha m�e disse que deveria ir para o esfor�o de guerra. 248 00:25:21,116 --> 00:25:22,227 � um belo lugar! 249 00:25:22,228 --> 00:25:23,891 Parece com minha casa em Chiba. 250 00:25:23,892 --> 00:25:26,619 Vamos l�, Chiba n�o � t�o frio. 251 00:25:26,620 --> 00:25:28,731 Isso parece um hospital. 252 00:25:28,732 --> 00:25:29,883 J� disse que n�o. 253 00:25:29,884 --> 00:25:32,725 N�o t�m pacientes. S� tem cad�veres aqui! 254 00:25:32,726 --> 00:25:34,193 Isso � como uma escola de medicina! 255 00:25:34,826 --> 00:25:37,964 N�o, uma escola de medicina n�o t�m soldados por todos os lados. 256 00:25:37,965 --> 00:25:39,953 E n�o � t�o vigiada assim. 257 00:25:40,155 --> 00:25:42,123 N�o importo o que seja, est� bom para mim. 258 00:25:42,568 --> 00:25:44,333 Eu como bem e tenho dinheiro. 259 00:25:44,334 --> 00:25:46,944 O �nico problema � esse sargento gordo Kawasaki! 260 00:25:46,945 --> 00:25:49,548 Ele passa da conta, est� sempre a procura de problema. 261 00:25:49,726 --> 00:25:52,866 Olha, n�o � a bola do Hoshino? 262 00:25:55,109 --> 00:25:57,367 Vamos pega-la! Vamos l�! 263 00:26:17,014 --> 00:26:18,982 Vamos, vamos pegar! 264 00:26:21,419 --> 00:26:23,046 Pare! 265 00:26:27,939 --> 00:26:29,907 N�o h� para onde correr! 266 00:26:34,094 --> 00:26:36,062 N�o � a bola de Hoshino! 267 00:26:37,039 --> 00:26:39,589 Quem � voc�? O que faz aqui? 268 00:26:43,894 --> 00:26:45,862 Ele � mudo! 269 00:27:32,580 --> 00:27:34,548 Voc� est� bem! 270 00:27:36,573 --> 00:27:38,387 O qu� h� de errado com ele? 271 00:27:38,388 --> 00:27:39,795 Ele est� aqui h� mais de um m�s, 272 00:27:39,796 --> 00:27:41,411 mas ainda n�o se adaptou ao lugar. 273 00:27:41,412 --> 00:27:44,172 Vomita toda vez que vai para o trabalho. 274 00:27:44,173 --> 00:27:45,651 Quando isso acontece, 275 00:27:45,652 --> 00:27:47,119 deixamo-lo dar uma parada. 276 00:27:48,364 --> 00:27:50,491 Estamos dando um tempo para que se acostume. 277 00:27:51,428 --> 00:27:53,811 N�o se preocupe, tenho certeza que logo vai se acostumar! 278 00:27:53,812 --> 00:27:55,107 Seu trabalho � importante! 279 00:27:55,108 --> 00:27:58,267 N�s contamos com as cores para determinar o resultado das experi�ncias. 280 00:27:58,268 --> 00:28:00,827 N�o podemos depender totalmente de fotos em preto e branco. 281 00:28:00,828 --> 00:28:03,003 Tome conta dele, e leve-o de volta ao trabalho! 282 00:28:03,004 --> 00:28:04,838 - Senhor! - Com licen�a, senhor. 283 00:28:11,086 --> 00:28:13,020 Senhor, me desculpe, senhor. 284 00:28:13,021 --> 00:28:16,941 Fui transferido para o front sudeste por ordem do comando de Kwangtung. 285 00:28:17,116 --> 00:28:19,051 Parab�ns. 286 00:28:19,052 --> 00:28:21,520 A situa��o no sul � s�ria, 287 00:28:21,620 --> 00:28:24,115 um soldado patriota como voc�... 288 00:28:24,116 --> 00:28:25,658 poder� ser �til l�. 289 00:28:25,659 --> 00:28:29,287 Especialmente por sua rela��o t�o pr�xima com o escrit�rio de planejamento, 290 00:28:29,836 --> 00:28:31,331 voc� pode se sacrificar! 291 00:28:31,332 --> 00:28:32,799 Senhor! 292 00:28:40,979 --> 00:28:43,491 Eu suponho que � pelo que voc� est� fazendo. 293 00:28:50,196 --> 00:28:53,643 Este "tronco" foi infectado com peste bub�nica tr�s vezes, 294 00:28:53,988 --> 00:28:55,907 mas n�o apresentou sintomas. 295 00:28:55,908 --> 00:28:58,422 Ent�o faremos uma disseca��o em vida. 296 00:28:59,444 --> 00:29:01,153 Isso � bom! 297 00:29:01,388 --> 00:29:02,843 A coleta de dados corretos, 298 00:29:02,844 --> 00:29:05,011 dependem de cont�nuos testes experimentais. 299 00:29:05,012 --> 00:29:08,603 Ent�o estes "troncos", n�o apenas devem estar vivos, 300 00:29:08,604 --> 00:29:12,464 mas tamb�m devem estar fortes e saud�veis. 301 00:29:13,140 --> 00:29:15,521 Experimento com mat�ria viva � uma oportunidade rara. 302 00:29:15,522 --> 00:29:17,149 Senhor. 303 00:29:26,172 --> 00:29:27,139 O qu� � isto? 304 00:29:27,620 --> 00:29:29,247 � um homem! 305 00:29:36,556 --> 00:29:37,620 O qu� � isto? 306 00:29:37,621 --> 00:29:38,588 Um homem chin�s. 307 00:29:48,415 --> 00:29:50,140 O qu� � isto? 308 00:29:50,141 --> 00:29:52,109 Ele � um chin�s mau! 309 00:29:54,177 --> 00:29:55,177 Tirem-no da�. 310 00:29:56,793 --> 00:29:58,761 Agora se lembrem disto � chamado de "tronco". 311 00:29:59,589 --> 00:30:02,010 Isto � lenha para o fogo ou para fazer caix�es. 312 00:30:02,045 --> 00:30:03,619 Isto � material para experi�ncia. 313 00:30:03,620 --> 00:30:05,737 � chamado de "tronco". 314 00:30:05,964 --> 00:30:07,591 O que � isto? 315 00:30:07,692 --> 00:30:08,930 Isto � um "tronco". 316 00:30:09,130 --> 00:30:11,702 - O que � isto? - Um "tronco"! 317 00:30:13,029 --> 00:30:15,435 - O que � isto? - Um "tronco"! 318 00:30:16,600 --> 00:30:18,864 Um "tronco"! 319 00:30:21,228 --> 00:30:22,228 Muito bem, o que � isso? 320 00:30:23,036 --> 00:30:24,036 Um "tronco"! 321 00:30:29,301 --> 00:30:30,381 Batam nele! 322 00:30:45,060 --> 00:30:47,275 Devemos tentar obter evid�ncias... 323 00:30:47,276 --> 00:30:48,891 e sair daqui. 324 00:30:48,892 --> 00:30:51,246 E ent�o o mundo l� fora saber� o que acontece aqui. 325 00:30:51,316 --> 00:30:53,451 � a �nica coisa que podemos fazer agora! 326 00:30:55,685 --> 00:30:56,685 Entre! 327 00:31:08,324 --> 00:31:10,365 Olhe, por que se mete em problemas? 328 00:31:10,476 --> 00:31:12,675 N�o temos chance de escapar daqui vivos! 329 00:31:14,739 --> 00:31:16,956 Seu covarde! N�o tem culh�es! 330 00:31:16,957 --> 00:31:20,290 E voc�... aprenda a ser homem. N�o fa�a como essa galinha. 331 00:31:20,491 --> 00:31:22,459 Ele � a desgra�a do chin�s! 332 00:31:27,668 --> 00:31:30,637 FORA DO CAMPO DE TREINAMENTO 333 00:31:44,731 --> 00:31:46,358 Arrumem as armas! 334 00:31:47,060 --> 00:31:48,527 Descansar! 335 00:31:50,147 --> 00:31:52,894 As li��es dos experimentos come�ar�o amanh�, 336 00:31:53,172 --> 00:31:55,059 ent�o, trabalhem duro homens, e aprendam bem. 337 00:31:55,060 --> 00:31:56,768 - Fui claro? - Sim, senhor! 338 00:31:57,539 --> 00:31:59,369 Venha, vamos indo. 339 00:32:06,444 --> 00:32:08,412 Senhor, por favor! 340 00:32:08,436 --> 00:32:09,947 Deixe-a carreg�-lo. 341 00:32:09,948 --> 00:32:12,049 Ela pensa que � o beb� dela! 342 00:32:26,268 --> 00:32:27,565 General, por favor! 343 00:32:38,165 --> 00:32:40,133 SALA DE EXTERM�NIO BACTERIOL�GICO 344 00:32:53,764 --> 00:32:55,231 R�pido! Troquem suas roupas! 345 00:32:55,983 --> 00:32:56,950 R�pido! 346 00:32:57,220 --> 00:32:58,687 Vamos! 347 00:33:11,899 --> 00:33:13,899 9 de mar�o de 1945 348 00:33:13,900 --> 00:33:16,528 ESTA��O EXPERIMENTAL DE CONGELAMENTO 349 00:33:17,211 --> 00:33:19,839 V�tima: Zhao Hui Xiu, chinesa Han, 24 anos 350 00:33:31,777 --> 00:33:33,353 Solte isso! 351 00:35:29,644 --> 00:35:31,612 SALA DE CRIA��O DE BACT�RIAS 352 00:35:32,115 --> 00:35:34,083 Aqui � a sala de produ��o de "culturas". 353 00:35:40,444 --> 00:35:43,408 Esta � a sala de alta temperatura onde exterminamos as bact�rias. 354 00:36:06,522 --> 00:36:08,490 Por aqui, por favor. 355 00:36:09,713 --> 00:36:11,520 Isto � um transplante de bact�rias. 356 00:36:11,521 --> 00:36:13,461 Voc�s devem estudar duro e aprender tudo o mais r�pido poss�vel. 357 00:36:13,462 --> 00:36:14,429 Sim, senhor! 358 00:36:16,463 --> 00:36:18,431 C�MARA EXPERIMENTAL DE CONGELAMENTO 359 00:36:31,975 --> 00:36:33,943 Estamos fazendo um teste ao frio, 360 00:36:34,758 --> 00:36:38,530 O "tronco" ficou a -35�C por dez horas. 361 00:36:42,329 --> 00:36:44,297 �gua est� a temperatura de 15�C. 362 00:37:13,649 --> 00:37:15,183 9 de mar�o de 1945 363 00:37:15,184 --> 00:37:17,152 V�tima: Jin Yuan Long, Manch�ria, 31 anos 364 00:37:25,631 --> 00:37:27,077 O que est�o vendo agora... 365 00:37:27,078 --> 00:37:30,044 � uma experi�ncia de congelamento r�pido, a -196�C. 366 00:37:40,916 --> 00:37:42,538 Voc�s devem prestar aten��o. 367 00:37:54,472 --> 00:37:56,062 Termine de mastigar sua ma��, 368 00:37:56,063 --> 00:37:58,774 e cuspa fora como eu fiz. 369 00:37:59,311 --> 00:38:01,294 Lembre-se disso, N�o engula. 370 00:38:01,295 --> 00:38:03,939 Desse modo voc� pode eliminar os germes na boca. 371 00:38:03,940 --> 00:38:05,944 - Entenderam? - Sim, senhor! 372 00:38:13,256 --> 00:38:15,295 Voltem e diga a seu sargento, 373 00:38:15,296 --> 00:38:17,264 que voc�s ser�o meus convidados neste domingo, 374 00:38:17,608 --> 00:38:18,905 e n�s beberemos juntos. 375 00:38:19,112 --> 00:38:20,079 Obrigado, senhor! 376 00:38:22,593 --> 00:38:24,561 E voc� vir� tamb�m, certo? 377 00:38:25,136 --> 00:38:25,856 Claro. 378 00:38:28,584 --> 00:38:30,552 Obrigado! 379 00:38:38,160 --> 00:38:40,656 Essa � uma quest�o humanit�ria. 380 00:38:40,657 --> 00:38:41,886 Voc� n�o entende? 381 00:38:43,004 --> 00:38:46,170 N�o. Isso se refere a ascens�o ou queda do grande Imp�rio Japon�s. 382 00:38:46,304 --> 00:38:49,052 Ou�a Ishikawa, eles s�o seres humanos tamb�m, 383 00:38:49,087 --> 00:38:51,367 t�m pais assim como voc�! Voc� n�o entende isso? 384 00:38:51,368 --> 00:38:53,025 Isso � tolice! 385 00:38:53,026 --> 00:38:55,654 Eles s�o prisioneiros! O que posso dizer disso? 386 00:38:55,914 --> 00:38:56,881 Hoje � domingo, 387 00:38:57,067 --> 00:38:58,841 n�o vamos falar de neg�cios. 388 00:38:58,842 --> 00:39:01,673 Vamos, comam. Ok, todos. 389 00:39:01,674 --> 00:39:03,642 Essas frutas foram trazidas especialmente do Jap�o. 390 00:39:03,658 --> 00:39:05,221 Sirvam-se voc�s mesmos. 391 00:39:05,222 --> 00:39:08,240 Oh, madame, deveria se cuidar. Deixe-me ajud�-la. 392 00:39:08,241 --> 00:39:09,241 Oh, obrigado. 393 00:39:13,018 --> 00:39:15,298 Talvez possam me dizer a diferen�a entre a crian�a... 394 00:39:15,299 --> 00:39:17,973 da Sra. Takamura e a crian�a gerada por um "tronco". 395 00:39:18,378 --> 00:39:20,201 - Do qu� est� falando? - N�o. 396 00:39:20,202 --> 00:39:21,648 N�o deveria dizer isso! 397 00:39:21,649 --> 00:39:24,292 Como pode comparar os japoneses aos "troncos". 398 00:39:24,327 --> 00:39:25,952 N�s falamos l�nguas diferentes. 399 00:39:25,953 --> 00:39:28,073 N�o tenho mais nada para falar a voc�. 400 00:39:29,274 --> 00:39:31,242 Desculpe, eu sinto muito. 401 00:39:39,762 --> 00:39:41,730 Ishikawa! 402 00:41:06,390 --> 00:41:08,358 Ishikawa, Ishikawa! 403 00:41:15,347 --> 00:41:17,537 Kawasaki o empurrou da escada! 404 00:41:17,538 --> 00:41:18,865 Ele est� seriamente machucado. 405 00:41:18,866 --> 00:41:21,217 Vamos pensar em um modo de dar uma li��o no Kawasaki. 406 00:41:21,218 --> 00:41:23,186 Espero que pense em algo para nos ajudar. 407 00:41:23,930 --> 00:41:25,625 Para ser um membro da For�a Jovem 731... 408 00:41:25,626 --> 00:41:27,270 devemos obedecer os nossos oficiais. 409 00:41:27,298 --> 00:41:28,269 Esque�a isso. 410 00:41:28,270 --> 00:41:30,195 Temos que seguir os regulamentos aqui, 411 00:41:30,295 --> 00:41:31,630 Voc� � um maldito covarde! 412 00:41:31,631 --> 00:41:33,599 Galinha! 413 00:41:36,016 --> 00:41:37,812 Voc� n�o tem culh�es. 414 00:41:39,512 --> 00:41:41,930 - Covarde! - Galinha! 415 00:42:10,845 --> 00:42:12,745 11 de abril de 1945 416 00:42:50,814 --> 00:42:52,293 Aqueles malditos assassinos... 417 00:42:52,294 --> 00:42:54,262 O que diabos est�o fazendo agora? 418 00:42:54,518 --> 00:42:55,485 Voc� de �culos! 419 00:42:57,038 --> 00:42:59,006 O qu� acha que os japas far�o com a gente? 420 00:43:13,438 --> 00:43:15,406 O que nos injetar�o hoje? 421 00:43:16,223 --> 00:43:18,191 Eu n�o reagi a tudo! 422 00:43:19,142 --> 00:43:21,110 N�o tenho ideia do que era. 423 00:43:22,935 --> 00:43:24,903 Por que aquelas pessoas n�o recebem tamb�m? 424 00:43:46,870 --> 00:43:48,421 Cuidado com a contamina��o! 425 00:43:48,422 --> 00:43:51,093 O �ltimo acidente custou a vida de Sakagami e Ohtani. 426 00:43:51,094 --> 00:43:52,562 Todos devemos ter cuidado. 427 00:43:52,563 --> 00:43:54,380 - Injete nessas pessoas primeiro. - Sim, senhor. 428 00:43:54,381 --> 00:43:55,381 Vamos. 429 00:44:12,415 --> 00:44:14,741 Senhor, de acordo com o resultado de testes pr�vios, 430 00:44:15,222 --> 00:44:18,292 deve ser um trabalho particularmente dif�cil produzir o v�rus da "morte negra" 431 00:44:18,293 --> 00:44:21,460 que � 60 vezes mais forte. 432 00:44:21,933 --> 00:44:24,492 Agora, esta � a s�tima experi�ncia. 433 00:44:24,694 --> 00:44:27,934 Aqui est�o os registros dos �ltimos testes! 434 00:44:28,494 --> 00:44:31,488 Senhor, ouvi dizer que os alem�es est�o... 435 00:44:31,489 --> 00:44:34,204 usando os judeus para testes similares... 436 00:44:34,205 --> 00:44:36,173 e est�o obtendo bons resultados. 437 00:44:36,406 --> 00:44:38,374 Ent�o n�o poder�amos saber se... 438 00:44:38,822 --> 00:44:42,721 Antes da guerra o Dr. Ishii coletou dados na Europa por 2 anos. 439 00:44:42,726 --> 00:44:47,526 De acordo com ele, a Alemanha fez pesquisas nesta �rea antes de n�s. 440 00:44:47,846 --> 00:44:50,784 Comparado a isto, seus equipamentos e facilidades s�o mais sofisticados. 441 00:44:50,785 --> 00:44:54,110 O qu� eles descobriram est� longe de poder nos ser �til. 442 00:44:55,582 --> 00:44:58,757 N�o se desanime, continue fazendo um bom trabalho. 443 00:44:59,006 --> 00:45:01,845 E me comunique assim que os experimentos estiverem completos. 444 00:45:01,846 --> 00:45:03,624 Sim, senhor. 445 00:45:05,913 --> 00:45:10,805 Eu ouvi que o Cel. Nakatome morreu em a��o no front sudeste, � verdade? 446 00:45:11,868 --> 00:45:13,142 � verdade. 447 00:45:13,143 --> 00:45:16,494 Dr. Ishii talvez tenha exagerado, n�o foi? 448 00:45:18,062 --> 00:45:21,029 Eu sugiro que � melhor ficarmos fora disso, 449 00:45:21,030 --> 00:45:23,580 voc� faria melhor se concentrando em sua pr�pria carreira. 450 00:45:24,869 --> 00:45:27,196 O departamento m�dico imperial espera pelo seu retorno. 451 00:45:27,197 --> 00:45:30,990 O futuro da medicina do Jap�o conta com sua pessoa. 452 00:45:37,274 --> 00:45:39,242 In�cio do ver�o de 1945 453 00:45:39,265 --> 00:45:41,733 Os japoneses est�o recuando no front do Pac�fico. 454 00:45:42,075 --> 00:45:44,703 Eles tamb�m sofreram muitas baixas na China. 455 00:45:46,858 --> 00:45:50,316 O moral das tropas japonesas est� muito baixo. 456 00:45:51,521 --> 00:45:54,152 Todo o Jap�o foi mobilizado, 457 00:45:54,153 --> 00:45:57,611 e havia grande car�ncia de tudo. 458 00:45:58,121 --> 00:46:00,368 O grande d�ficit de homens para engrossar o ex�rcito japon�s, 459 00:46:00,369 --> 00:46:02,837 resultou em mais adolescentes sendo incorporados 460 00:46:03,081 --> 00:46:05,011 �s for�as armadas. A enorme sombra da derrota se aproximava. 461 00:46:05,012 --> 00:46:07,947 Em outras palavras, o sucesso ou a derrota da 731... 462 00:46:07,948 --> 00:46:09,571 decidir� a sobreviv�ncia do Imp�rio. 463 00:46:09,572 --> 00:46:13,186 Ent�o hoje n�o dever�amos ter ilus�es sobre o ex�rcito Kwangtung. 464 00:46:14,520 --> 00:46:17,374 O ex�rcito Kwangtung conta com nossas armas bacteriol�gicas. 465 00:46:17,375 --> 00:46:19,688 N�o h� outra forma de vencer. 466 00:46:19,723 --> 00:46:24,791 Sempre pensei que as armas biol�gicas fossem mais efetivas que bombas ou armas. 467 00:46:24,792 --> 00:46:29,503 Agora devemos reagrupar e mobilizar nossas for�as, 468 00:46:29,504 --> 00:46:32,132 Eu imploro que trabalhem em dobro. 469 00:46:32,133 --> 00:46:34,221 E podemos chegar a vit�ria final. 470 00:46:34,222 --> 00:46:38,160 Devemos estar preparados para o come�o da guerra bacteriol�gica. 471 00:46:39,438 --> 00:46:42,467 Cavalheiros, alguma pergunta? 472 00:46:47,366 --> 00:46:49,585 Por favor, v� em frente! 473 00:46:49,850 --> 00:46:51,721 N�s tivemos sucesso na produ��o de... 474 00:46:51,722 --> 00:46:55,337 uma bact�ria mutante cerca de 60 vezes mais poderoso que o normal. 475 00:46:55,338 --> 00:46:57,306 A quantidade de culturas que temos, 476 00:46:57,380 --> 00:46:58,537 de acordo com nossos c�lculos, 477 00:46:58,538 --> 00:47:01,345 tem suficiente poder para matar toda a humanidade. 478 00:47:01,346 --> 00:47:02,441 Ao mesmo tempo, 479 00:47:02,442 --> 00:47:04,009 devemos aumentar o n�mero... 480 00:47:04,010 --> 00:47:05,978 de bact�rias transmitidas por ratos em tr�s milh�es, 481 00:47:06,250 --> 00:47:08,978 e de pulgas para 300 kg. 482 00:47:09,426 --> 00:47:11,394 O n�mero � estimado em 1 bilh�o de pulgas. 483 00:47:11,762 --> 00:47:13,730 Se este 1 bilh�o de bact�rias transmitidas por pulgas... 484 00:47:14,306 --> 00:47:16,961 forem todas libertadas, ent�o n�o � dif�cil imaginar... 485 00:47:16,962 --> 00:47:19,931 que a situa��o no front de guerra ir� mudar drasticamente. 486 00:47:19,978 --> 00:47:22,409 N�s teremos a vit�ria final! 487 00:47:22,410 --> 00:47:23,707 As armas bacteriol�gicas s�o cruciais. 488 00:47:24,175 --> 00:47:29,354 O destino do Grande Imp�rio Japon�s est� em suas m�os. 489 00:47:29,355 --> 00:47:32,209 Uma coisa est� provada que o proj�til de metal... 490 00:47:32,210 --> 00:47:33,418 que leva as pulgas fica muito quente no disparo, 491 00:47:33,419 --> 00:47:34,822 fica muito quente durante o lan�amento, 492 00:47:34,823 --> 00:47:36,962 e a maioria das pulgas infectadas termina morrendo. 493 00:47:36,963 --> 00:47:38,999 Ent�o as bombas bacteriol�gicas t�m falhado... 494 00:47:39,000 --> 00:47:40,602 em produzir os resultados esperados. 495 00:47:40,603 --> 00:47:42,590 Tem mostrado ser um grande problema. 496 00:47:42,908 --> 00:47:44,300 O departamento de Armas... 497 00:47:47,155 --> 00:47:49,076 Algu�m tem mais alguma pergunta? 498 00:47:50,866 --> 00:47:53,306 Sr., houve uma forte rea��o ao incidente... 499 00:47:53,307 --> 00:47:54,954 quando Kawasaki atacou um membro do Corpo Juvenil, 500 00:47:54,955 --> 00:47:56,377 e isso est� se tornando s�rio. 501 00:47:56,378 --> 00:47:59,219 H� muita tens�o e agita��o entre os soldados do Corpo. 502 00:48:01,114 --> 00:48:03,940 Transfira Kawasaki para fora Corpo Juvenil. 503 00:48:04,018 --> 00:48:05,645 Onoe quero que o substitua. 504 00:48:06,026 --> 00:48:06,993 Sim, Sr.! 505 00:48:07,450 --> 00:48:09,418 CASA DE GUEIXAS SUKIZAN 506 00:48:12,738 --> 00:48:14,706 Com licen�a. 507 00:48:21,794 --> 00:48:24,139 Por favor, saboreie as frutas. 508 00:48:28,658 --> 00:48:32,179 General, parece que sua espada ainda n�o enferrujou! 509 00:48:36,497 --> 00:48:39,292 - Saiam as duas! - Sim, senhor! 510 00:51:31,521 --> 00:51:32,521 Muito bem. 511 00:51:32,522 --> 00:51:36,685 Quem... foi ferido ou tocado pelos peda�os, 512 00:51:36,686 --> 00:51:38,483 levante suas m�os. 513 00:51:49,098 --> 00:51:50,233 Cavalheiros. 514 00:51:50,234 --> 00:51:53,113 Esta �... minha nova inven��o. 515 00:51:53,114 --> 00:51:56,388 Isto... � chamado de cer�mica de baixa temperatura... 516 00:51:56,626 --> 00:51:58,253 Bomba bacteriol�gica! 517 00:52:30,906 --> 00:52:33,875 Ao Imp�rio! Banzai! 518 00:52:41,984 --> 00:52:44,452 Cuidado! N�o quebrem! 519 00:53:14,372 --> 00:53:15,899 22 de maio de 1945 520 00:53:15,900 --> 00:53:18,140 ESTA��O RURAL EXPERIMENTAL 521 00:53:18,141 --> 00:53:20,769 V�timas: Nomes desconhecidos, 29 homens e mulheres 522 00:53:56,233 --> 00:53:57,778 Tire suas roupas. 523 00:53:58,166 --> 00:53:59,765 29 de maio de 1945 524 00:53:59,766 --> 00:54:01,393 LABORAT�RIO DE DESCOMPRESS�O 525 00:54:01,911 --> 00:54:04,539 V�tima: Qu Hua, chin�s Han, 34 anos 526 00:55:47,246 --> 00:55:49,175 Ei, Kawasaki! 527 00:55:49,976 --> 00:55:52,604 Quero que traga um jovem saud�vel. 528 00:55:53,176 --> 00:55:55,031 Um jovem saud�vel? Qual a utilidade? 529 00:55:55,032 --> 00:55:56,998 N�o � �til para voc�, 530 00:55:56,999 --> 00:55:59,111 mas � de grande utilidade para n�s. 531 00:55:59,112 --> 00:56:00,727 Ajude-nos a conseguir um! 532 00:56:00,728 --> 00:56:01,695 Kawasaki, 533 00:56:01,767 --> 00:56:04,230 se puder nos ajudar a encontrar um homem jovem saud�vel, 534 00:56:04,231 --> 00:56:05,783 eu te pago uma bebida. 535 00:56:05,784 --> 00:56:08,279 Certo, todos te pagaremos uma bebida. Que tal isso? 536 00:56:08,280 --> 00:56:10,748 N�o se preocupe. Kawasaki � bom nisso. 537 00:56:11,104 --> 00:56:13,814 Desculpem, n�o posso ajud�-los com isso. 538 00:56:14,568 --> 00:56:16,750 Kawasaki s� � bom para encontrar garotas! 539 00:56:20,231 --> 00:56:22,199 Ei, Kawasaki! 540 00:56:22,236 --> 00:56:24,003 Fa�a algo por n�s. 541 00:56:24,004 --> 00:56:26,931 Voc� pode faz�-lo. Vamos d�-nos uma ajuda. 542 00:56:27,181 --> 00:56:29,149 Sim, vou tentar. 543 00:56:29,892 --> 00:56:31,819 12 de junho de 1945 544 00:56:31,820 --> 00:56:33,284 LABORAT�RIO DE G�S VENENOSO 545 00:56:33,285 --> 00:56:37,585 V�tima: Natasha Ivanova, russa branca, 35 anos 546 00:56:38,700 --> 00:56:41,669 Podem fazer o que quiserem comigo! 547 00:56:42,051 --> 00:56:44,019 Deixem minha filha ir, por favor! 548 00:56:44,475 --> 00:56:46,443 Por favor, eu imploro, deixem-na ir! 549 00:56:53,063 --> 00:56:56,027 Por favor! Deixem-na ir. Eu imploro. Eu imploro! 550 00:58:52,940 --> 00:58:54,268 Voc� est� aqui h� um tempo, n�o �? 551 00:58:54,869 --> 00:58:56,336 Sim senhor, estou senhor! 552 00:58:56,337 --> 00:58:57,419 Eu tinha imaginado isso. 553 00:58:57,420 --> 00:58:59,223 Voc� sabe com as coisas s�o, meu rapaz. 554 00:59:00,592 --> 00:59:02,560 Tem visto aquele chin�s mudo? 555 00:59:02,599 --> 00:59:04,567 N�o com frequ�ncia, por que pergunta? 556 00:59:04,767 --> 00:59:07,987 Acha que pode encontr�-lo para mim? 557 00:59:35,376 --> 00:59:37,344 Senhor, eu lhe trouxe o mudo. 558 00:59:38,104 --> 00:59:39,576 Obrigado. Bom trabalho. 559 00:59:39,577 --> 00:59:40,577 Vamos. 560 00:59:42,088 --> 00:59:43,917 V� com ele. Comida. 561 00:59:44,624 --> 00:59:46,592 Venha comigo. Venha. 562 00:59:58,679 --> 01:00:00,647 - Tragam-no. - Senhor. 563 01:00:03,144 --> 01:00:05,630 Venha, venha aqui. 564 01:00:07,387 --> 01:00:09,736 Agora voc� vai entrar ali, entendeu? 565 01:00:10,923 --> 01:00:14,109 Ishikawa espere aqui, Pode lev�-lo quando terminar. 566 01:00:14,110 --> 01:00:15,919 Quando a cirurgia terminar, 567 01:00:15,920 --> 01:00:17,873 - Que cirurgia? - Fique calado. 568 01:00:17,874 --> 01:00:18,913 Sem perguntas! 569 01:00:18,914 --> 01:00:20,882 N�o � da sua conta. Fique fora disso. 570 01:00:45,889 --> 01:00:47,857 Venha aqui! 571 01:00:47,868 --> 01:00:48,588 Vamos! 572 01:02:39,708 --> 01:02:41,676 Abram a porta! 573 01:04:02,154 --> 01:04:03,720 Aonde est� indo? 574 01:04:03,721 --> 01:04:05,518 A cirurgia terminou! Leve-o! R�pido! 575 01:04:06,409 --> 01:04:07,376 Sim, senhor! 576 01:04:12,540 --> 01:04:14,508 Est�o satisfeitos agora? 577 01:04:15,636 --> 01:04:18,026 Agora voc�s tem o cora��o... 578 01:04:18,027 --> 01:04:19,339 e voc� tem o f�gado, 579 01:04:19,482 --> 01:04:21,340 e o c�rebro que precisam. 580 01:04:21,986 --> 01:04:24,242 Esses �rg�os de um jovem vivo e saud�vel na puberdade, 581 01:04:24,243 --> 01:04:25,841 s�o dif�ceis de conseguir! 582 01:04:25,842 --> 01:04:29,068 Devemos agradecer a Kawasaki. 583 01:04:31,274 --> 01:04:32,896 - O prazer foi meu! - Vamos pagar uma bebida. 584 01:04:32,897 --> 01:04:34,865 N�s o convidaremos para o jantar, esta tarde. 585 01:04:36,090 --> 01:04:37,557 Obrigado! Obrigado! 586 01:04:40,010 --> 01:04:42,979 O que h� de errado com voc�? R�pido, empurre a carro�a! 587 01:04:43,291 --> 01:04:44,577 Sim, senhor! 588 01:04:44,578 --> 01:04:46,473 2 de julho de 1945 589 01:04:46,474 --> 01:04:48,442 V�tima: Um mudo, nome desconhecido, chin�s Han 590 01:04:49,978 --> 01:04:53,320 T�NEL LIGANDO O LABORAT�RIO PATOL�GICO AO CREMAT�RIO 591 01:05:39,789 --> 01:05:40,789 D�-me isso. 592 01:06:00,138 --> 01:06:03,107 Ei, feche as cortinas. 593 01:06:06,802 --> 01:06:08,998 Esse gordo imbecil � um verdadeiro animal. 594 01:06:13,361 --> 01:06:15,329 Aquele mudo n�o era um "tronco". Porque o matou? 595 01:06:15,882 --> 01:06:17,481 Aquele animal est� indo muito longe! 596 01:06:17,482 --> 01:06:19,241 Sim, eu sempre o detestei. 597 01:06:19,242 --> 01:06:21,840 Vamos encontrar um meio de dar um jeito nele! 598 01:06:21,841 --> 01:06:23,225 O que voc� est� pensando? 599 01:06:23,226 --> 01:06:24,973 Quero mat�-lo. 600 01:06:27,763 --> 01:06:30,257 Se isso � um problema, eu assumo a responsabilidade! 601 01:06:30,258 --> 01:06:31,857 N�o, estamos todos juntos nisso! 602 01:06:31,858 --> 01:06:33,826 Anda logo! 603 01:06:47,442 --> 01:06:50,461 Vamos, depressa. Prontos para desinfec��o? 604 01:07:17,122 --> 01:07:19,090 O qu� est�o fazendo aqui? Voltem! 605 01:09:48,146 --> 01:09:50,114 Um pequeno rato pode derrotar um gato. 606 01:09:50,722 --> 01:09:53,190 Pulgas e germes podem derrotar bombardeiros e armas tamb�m! 607 01:09:53,778 --> 01:09:57,409 Esta � minha teoria sobre o Esquadr�o 731. 608 01:09:57,410 --> 01:09:59,370 Tamb�m � minha filosofia. 609 01:09:59,371 --> 01:10:00,529 Pela vit�ria, 610 01:10:00,530 --> 01:10:02,185 devemos nos cuidar e educar para sermos fortes, 611 01:10:02,186 --> 01:10:05,735 e o mesmo se aplica ao Corpo Juvenil. 612 01:10:05,770 --> 01:10:08,467 - Entendido, sargento? - Sim, senhor. 613 01:10:14,028 --> 01:10:15,996 Stone, Stone! 614 01:10:21,999 --> 01:10:24,843 Stone, espere! 615 01:10:29,097 --> 01:10:30,641 Voc� deve sair daqui vivo! 616 01:10:30,642 --> 01:10:31,713 N�o importa o que aconte�a, 617 01:10:31,714 --> 01:10:33,682 n�s devemos ter provas! 618 01:10:35,242 --> 01:10:37,305 Stone, r�pido 619 01:10:37,578 --> 01:10:38,488 Solte-o! 620 01:10:38,489 --> 01:10:39,956 Entre no buraco, desgra�ado! 621 01:10:40,115 --> 01:10:42,083 Stone n�o quer seguir um covarde como voc�... 622 01:10:42,706 --> 01:10:44,173 Stone n�o quer seguir voc� cegamente em qualquer coisa. 623 01:10:44,465 --> 01:10:46,092 A porta est� aberta! 624 01:10:50,221 --> 01:10:51,221 Depressa. 625 01:10:52,730 --> 01:10:53,450 Stone, n�o! 626 01:10:58,586 --> 01:10:59,836 Fogo! 627 01:11:01,980 --> 01:11:03,948 Carreguem, carreguem! 628 01:11:05,688 --> 01:11:07,151 Stone, n�o v�! 629 01:11:07,652 --> 01:11:08,619 Fogo! 630 01:11:33,906 --> 01:11:35,373 Seu idiota! 631 01:11:36,130 --> 01:11:37,425 Muitos "troncos" est�o mortos, 632 01:11:37,426 --> 01:11:38,705 isto � algo importante. 633 01:11:38,706 --> 01:11:39,962 Sabe que seu trabalho, 634 01:11:39,963 --> 01:11:41,273 � mant�-los em boas condi��es, 635 01:11:41,274 --> 01:11:43,101 ent�o eles podem viver muito. 636 01:11:43,410 --> 01:11:44,881 Mas se voc� negligencia suas obriga��es, 637 01:11:44,882 --> 01:11:46,509 com s�rias consequ�ncias, 638 01:11:46,787 --> 01:11:48,956 seu erro � intoler�vel. Voc� entende isso? 639 01:11:49,162 --> 01:11:50,989 � imperdo�vel! 640 01:11:52,347 --> 01:11:54,975 Os "troncos" s�o material precioso para experi�ncias. 641 01:11:55,891 --> 01:11:58,860 Eles nunca significaram tanto para n�s... 642 01:11:58,890 --> 01:12:01,188 Voc� n�o tem o direito de mat�-los. 643 01:12:03,538 --> 01:12:06,188 A guerra Nipo-Russa est� come�ando, 644 01:12:06,434 --> 01:12:08,402 mas algumas de nossas experi�ncias, 645 01:12:08,850 --> 01:12:10,545 n�o est�o completas ainda. 646 01:12:10,546 --> 01:12:12,514 O Esquadr�o 731 � a esperan�a de nossa na��o. 647 01:12:13,018 --> 01:12:15,987 N�s temos o poder para virar a guerra a nosso favor e salvar o Jap�o! 648 01:12:16,809 --> 01:12:18,777 V� agora! 649 01:12:21,977 --> 01:12:23,321 Espero que voc� n�o esque�a, 650 01:12:23,322 --> 01:12:25,901 que fui eu quem trouxe voc�s de Chiba. 651 01:12:25,902 --> 01:12:28,323 Voc�s s�o o corpo do Esquadr�o 731. 652 01:12:29,499 --> 01:12:32,449 Tanamura, no final da Esta��o Rural... 653 01:12:32,450 --> 01:12:35,257 est�o preparando o teste final das ogivas de cer�mica. 654 01:12:35,258 --> 01:12:37,713 V�o precisar de "troncos". Voc� j� mandou alguns? 655 01:12:37,714 --> 01:12:40,924 Eles sa�ram cedo esta manh�, senhor! 656 01:13:02,058 --> 01:13:04,561 Quatro Olhos, o que voc� fez foi est�pido. 657 01:13:04,648 --> 01:13:06,207 N�o sairemos daqui mesmo. 658 01:13:06,208 --> 01:13:08,654 Quanto mais resistimos, mais r�pido somos mortos. 659 01:13:08,655 --> 01:13:11,158 Ele disse que a �nica coisa que podemos fazer � tentar... 660 01:13:11,159 --> 01:13:12,470 e levar provas para fora. 661 01:13:12,471 --> 01:13:14,269 Ent�o o mundo saber� sobre esse buraco infernal. 662 01:13:14,270 --> 01:13:17,355 Esse � o �nico meio que temos para revidar nesses bastardos. 663 01:13:19,609 --> 01:13:22,082 Dr. Ishii, N�s n�o temos tempo. 664 01:13:22,372 --> 01:13:24,340 A situa��o no front � muito ruim. 665 01:13:25,101 --> 01:13:27,228 Parece que a batalha final est� chegando. 666 01:13:27,229 --> 01:13:28,819 A viagem para Feng Tiang, 667 01:13:28,820 --> 01:13:31,917 � muito importante, n�o se preocupe com as coisas aqui. 668 01:13:31,918 --> 01:13:33,971 Obrigado. 669 01:13:34,545 --> 01:13:35,545 Boa sorte. 670 01:13:36,791 --> 01:13:38,365 General Kikuchi, 671 01:13:38,711 --> 01:13:40,841 Conto com voc� para tomar conta disso. 672 01:13:48,202 --> 01:13:49,169 Senhor! 673 01:13:50,730 --> 01:13:52,465 Chame Echo! Mande decolar. 674 01:13:52,466 --> 01:13:54,783 Os alvos est�o prontos. Est� bem? 675 01:13:54,784 --> 01:13:56,752 Lamento, senhor... n�o temos contato com eles ainda. 676 01:13:58,577 --> 01:14:01,037 Entendo... 677 01:14:01,038 --> 01:14:02,506 Est� bem, continue tentando. 678 01:14:02,507 --> 01:14:03,507 - V�. - Sim, senhor. 679 01:14:03,627 --> 01:14:05,595 Fogo ao sinal! 680 01:14:05,648 --> 01:14:07,061 - Fa�a agora! - Sim, senhor. 681 01:14:20,656 --> 01:14:22,895 Precisamos dos "troncos" urgentemente. 682 01:14:22,896 --> 01:14:24,864 Eles est�o a caminho ou n�o? 683 01:14:25,280 --> 01:14:26,247 Com licen�a, senhor! 684 01:14:31,080 --> 01:14:33,039 Senhor, telegrama urgente. 685 01:14:33,040 --> 01:14:35,008 Obrigado. 686 01:14:46,289 --> 01:14:49,055 Nagasaki foi bombardeada. 687 01:14:49,056 --> 01:14:50,523 Os russos declararam guerra oficialmente. 688 01:14:50,545 --> 01:14:53,593 Esquadr�o 731 na Manch�ria, recue se necess�rio. 689 01:14:53,680 --> 01:14:56,148 Voc� deve trazer o Dr. Ishii de volta logo! 690 01:14:56,149 --> 01:14:57,149 Sim, senhor. 691 01:14:57,796 --> 01:15:00,264 Al�? Cancelem os "troncos". 692 01:15:01,449 --> 01:15:03,267 Base a�rea? Chamando a Base a�rea. 693 01:15:03,856 --> 01:15:06,749 Base a�rea? Base a�rea? 694 01:15:07,062 --> 01:15:08,062 D�-me isso. 695 01:15:10,141 --> 01:15:12,258 Base a�rea? Responda. 696 01:15:12,727 --> 01:15:14,299 Responda, Base a�rea? 697 01:15:16,896 --> 01:15:19,839 Sr., os "troncos" est�o tentando escapar. 698 01:15:25,544 --> 01:15:28,012 V� atr�s deles, n�o os deixe fugir! 699 01:15:28,519 --> 01:15:30,487 Entre no carro r�pido! Atr�s deles! 700 01:15:47,981 --> 01:15:51,439 Corra, saia daqui! R�pido! 701 01:16:12,646 --> 01:16:14,297 Levantem! Precisamos levar provas! 702 01:16:14,298 --> 01:16:16,266 Vamos! 703 01:17:41,647 --> 01:17:43,615 Stone, por ali, r�pido! 704 01:17:51,666 --> 01:17:54,588 Corra Stone, corra! 705 01:19:00,774 --> 01:19:02,742 8 de agosto de 1945 706 01:19:02,806 --> 01:19:04,774 DIVULGADA A EXPERI�NCIA DA BOMBA BACTERIOL�GICA 707 01:19:15,157 --> 01:19:17,125 Cubram-no tamb�m! 708 01:19:46,166 --> 01:19:48,134 Coloquem-no aqui. 709 01:20:16,478 --> 01:20:19,244 Com licen�a, senhor. Desculpe incomod�-lo! 710 01:20:22,582 --> 01:20:24,550 Telegrama urgente do Quartel General, senhor! 711 01:20:30,350 --> 01:20:32,141 Os russos declararam guerra oficialmente. 712 01:20:32,142 --> 01:20:33,485 Nagasaki foi bombardeada. 713 01:20:33,486 --> 01:20:35,358 O comando de Kwangtung ordenou a todas... 714 01:20:35,359 --> 01:20:37,100 as tropas para recuarem, se necess�rio. 715 01:20:37,101 --> 01:20:39,269 Vamos recuar, senhor? 716 01:20:40,097 --> 01:20:41,813 Os Russos declararam guerra? 717 01:20:45,050 --> 01:20:47,018 Todas as tropas organizar e recuar? 718 01:20:48,747 --> 01:20:50,715 O que faremos, senhor? 719 01:21:13,930 --> 01:21:17,050 Cavalheiros, recebemos um telegrama dizendo que os americanos... 720 01:21:17,085 --> 01:21:19,092 bombardearam Hiroshima e Nagasaki. 721 01:21:19,130 --> 01:21:22,081 As cidades foram completamente destru�das. 722 01:21:22,082 --> 01:21:24,050 E agora os russos declaram-nos guerra. 723 01:21:24,211 --> 01:21:27,180 Nosso destino foi selado. 724 01:21:27,538 --> 01:21:29,929 N�s recebemos ordens para recuar. 725 01:21:29,930 --> 01:21:31,314 Mas, eu pessoalmente acho, 726 01:21:31,315 --> 01:21:33,017 que o trabalho do Esquadr�o 731... 727 01:21:33,018 --> 01:21:35,222 envolve informa��o altamente sigilosa. 728 01:21:36,091 --> 01:21:39,060 Ent�o, agora ordeno o seguinte: 729 01:21:40,185 --> 01:21:42,808 1) Exterminar os "troncos" remanescentes... 730 01:21:42,809 --> 01:21:45,720 e destruir esse conjunto de instala��es. 731 01:21:45,721 --> 01:21:48,808 Os engenheiros ficar�o a cargo desse trabalho. 732 01:21:49,154 --> 01:21:52,558 2) Tudo no pr�dio deve ser destru�do, nada deve restar. 733 01:21:53,098 --> 01:21:56,912 3) Coletem todos os documentos e destruam, 734 01:21:56,913 --> 01:21:59,733 nada deve restar. 735 01:21:59,734 --> 01:22:03,218 4) O Corpo Juvenil deve recuar para Tung Hwa. 736 01:22:03,253 --> 01:22:06,018 5) Todas as unidades cometer�o suic�dio. 737 01:22:06,762 --> 01:22:10,774 Seus familiares e dependentes v�o tamb�m cometer suic�dio. 738 01:22:13,723 --> 01:22:14,547 Em outras palavras... 739 01:22:14,548 --> 01:22:17,939 nenhuma evid�ncia deve ser deixada para tr�s! 740 01:22:17,940 --> 01:22:18,882 Doutor, 741 01:22:18,883 --> 01:22:21,816 nosso esquadr�o tem muitas pessoas altamente qualificadas, 742 01:22:22,109 --> 01:22:24,627 n�o � um desperd�cio orden�-los a se matar? 743 01:22:24,628 --> 01:22:27,096 N�o dever�amos permitir tais sacrif�cios sem sentido. 744 01:22:27,403 --> 01:22:28,870 Eu tamb�m entendo assim General Kikuchi, 745 01:22:29,068 --> 01:22:31,848 mas n�s temos que guardar segredo sobre esse lugar. 746 01:22:32,660 --> 01:22:35,092 Com licen�a, doutor, mas se voc�... 747 01:22:36,644 --> 01:22:38,935 cometer suic�dio, ent�o me juntarei a voc�. 748 01:22:39,404 --> 01:22:43,043 Dr. Ishii. Estes soldados e seus familiares seguiram voc�... 749 01:22:43,044 --> 01:22:44,659 do Jap�o � Manch�ria. 750 01:22:44,660 --> 01:22:46,187 Voc� deveria, no m�nimo, 751 01:22:46,188 --> 01:22:47,563 mand�-los para casa. 752 01:22:47,564 --> 01:22:49,355 N�o � razo�vel? 753 01:22:49,356 --> 01:22:51,891 Como l�der do 731, voc� � respons�vel por eles. 754 01:22:52,427 --> 01:22:54,118 Voc� deveria cuidar do seu bem-estar. 755 01:22:54,119 --> 01:22:57,186 Voc� n�o pode simplesmente ordenar que seus subordinados cometam suic�dio. 756 01:22:57,236 --> 01:23:00,300 Espero que, Sr. Ishii, pense na responsabilidade que tem. 757 01:23:00,428 --> 01:23:01,548 Gal. Kikuchi est� certo. 758 01:23:01,549 --> 01:23:03,230 Devemos retornar para nossa terra natal, 759 01:23:03,293 --> 01:23:06,091 e levar todas as informa��es conosco. 760 01:23:16,517 --> 01:23:17,747 Isso pode ser poss�vel, 761 01:23:17,748 --> 01:23:20,612 mas devemos estar preparados para a possibilidade de sermos capturados. 762 01:23:20,613 --> 01:23:21,468 N�o importa, 763 01:23:21,469 --> 01:23:24,448 n�o podemos permitir que esses segredos sejam conhecidos. 764 01:23:25,844 --> 01:23:27,211 Por garantia... 765 01:23:27,212 --> 01:23:29,395 cada um de n�s ter� um frasco de cianureto. 766 01:23:29,396 --> 01:23:30,763 Se algu�m for capturado, ent�o... 767 01:23:30,764 --> 01:23:32,732 cometer� suic�dio. 768 01:23:37,372 --> 01:23:40,135 Est� bem � isso que faremos. V� em frente com os preparativos. 769 01:23:40,662 --> 01:23:42,365 Eu vou cuidar pessoalmente da retirada, 770 01:23:42,366 --> 01:23:44,214 e organizar o transporte. 771 01:23:45,101 --> 01:23:47,660 Estou muito feliz que tenha tomado essa decis�o, 772 01:23:47,661 --> 01:23:50,630 tenho certeza que todos s�o gratos a voc�. 773 01:24:14,819 --> 01:24:16,787 O que voc� est� fazendo? 774 01:24:17,588 --> 01:24:19,814 S�o as roupas de nossas crian�as! 775 01:24:20,277 --> 01:24:21,744 Os documentos s�o importantes! 776 01:24:31,676 --> 01:24:34,798 Por favor, leve isso com voc�, Madame! Ordens do comandante. 777 01:24:34,947 --> 01:24:37,171 Voc� deve tomar isso se for capturada. 778 01:24:37,172 --> 01:24:39,696 O Sr. Takamura preparou. 779 01:24:42,892 --> 01:24:44,860 Aonde voc� est� indo a essa hora? 780 01:24:46,147 --> 01:24:48,115 Estou indo ao escrit�rio pegar mais documentos! 781 01:24:48,900 --> 01:24:50,300 Ah, vamos meu querido. 782 01:24:50,301 --> 01:24:54,488 A guerra acabou e estamos indo para casa! 783 01:24:54,843 --> 01:24:56,811 Cale-se! O que voc� sabe? 784 01:24:57,180 --> 01:24:59,315 N�o me importo com mais nada, 785 01:24:59,316 --> 01:25:01,915 tudo o que sei � que estamos voltando para casa! 786 01:25:01,916 --> 01:25:04,690 Voc� � uma mulher, n�o sabe de nada! 787 01:25:04,691 --> 01:25:06,994 Sim, talvez n�o saiba de nada, 788 01:25:06,995 --> 01:25:09,379 e certamente n�o sei como se fabrica veneno! 789 01:25:09,380 --> 01:25:11,348 Como ousa falar assim comigo? 790 01:25:12,509 --> 01:25:14,910 N�o v�. N�o v� ainda, por favor. 791 01:25:19,434 --> 01:25:21,402 Pare com isso. 792 01:25:21,725 --> 01:25:22,989 O que acha que est�o fazendo? 793 01:25:22,990 --> 01:25:25,142 S�o documentos importantes, n�o podem queim�-los! 794 01:25:27,270 --> 01:25:28,581 Se algu�m se atrever a queimar mais algum... 795 01:25:28,582 --> 01:25:31,240 Takamura, s� quero ir para casa! Nada mais importa! 796 01:25:31,241 --> 01:25:32,241 Caia fora daqui! 797 01:25:33,350 --> 01:25:36,319 � tudo que quero, Takamura! 798 01:25:36,587 --> 01:25:37,587 Pare! 799 01:25:40,988 --> 01:25:42,980 Se queimarem algo mais vou atirar. 800 01:25:42,981 --> 01:25:44,428 N�o fa�am nenhum movimento. 801 01:25:44,429 --> 01:25:47,398 Queimem! Queimem tudo! 802 01:25:47,399 --> 01:25:48,399 Senhor. 803 01:25:48,436 --> 01:25:51,195 Ou�a! Isso � uma ordem! Queime tudo! 804 01:25:51,196 --> 01:25:53,164 N�o quero deixar um simples peda�o. 805 01:25:57,701 --> 01:25:58,875 N�o pode destruir os dados! 806 01:25:58,876 --> 01:26:00,571 Essa � toda a raz�o de nossa exist�ncia aqui! 807 01:26:00,572 --> 01:26:02,401 Representa anos de trabalho duro! 808 01:26:02,402 --> 01:26:06,286 Pelos que morreram. N�s fizemos um grande sacrif�cio. 809 01:26:06,836 --> 01:26:08,243 E o Jap�o precisar� disso um dia! 810 01:26:08,244 --> 01:26:10,802 Se quer destruir tudo, mate-me primeiro! 811 01:26:29,334 --> 01:26:30,974 Muito obrigado, senhor. 812 01:26:42,788 --> 01:26:45,757 Estamos liberando o g�s venenoso! Depressa, limpem a �rea! 813 01:27:24,140 --> 01:27:26,626 Hasegawa, Miki, venham aqui! 814 01:27:26,627 --> 01:27:28,595 Ei Miki, vamos l�! 815 01:28:04,044 --> 01:28:07,013 Isso � platina. Vale muito dinheiro. 816 01:28:30,235 --> 01:28:32,027 Ei... 817 01:28:33,742 --> 01:28:36,986 veja o que est� escrito. 818 01:28:36,987 --> 01:28:37,987 Depressa. 819 01:28:38,136 --> 01:28:40,375 Ei, caiam fora. Esse lugar est� explodindo! 820 01:28:58,204 --> 01:29:01,173 Vamos indo! 821 01:29:29,311 --> 01:29:31,295 Muito bem. Vamos sair daqui. 822 01:29:31,296 --> 01:29:33,595 Saiam! Vamos! 823 01:29:52,375 --> 01:29:54,670 Depressa. Vamos r�pido. Vamos. 824 01:29:54,671 --> 01:29:55,671 Depressa. 825 01:29:58,246 --> 01:29:59,246 Vamos l�. 826 01:30:13,267 --> 01:30:15,031 V� por ali. Vamos. 827 01:30:38,565 --> 01:30:41,534 15 de agosto de 1945 828 01:31:20,324 --> 01:31:22,124 Aonde est� indo? Volte! 829 01:31:22,125 --> 01:31:24,093 - Me desculpe - Continue! 830 01:31:56,651 --> 01:31:58,331 Com licen�a, senhor. 831 01:31:59,023 --> 01:32:02,114 Toda a mobiliza��o est� no prazo, senhor. 832 01:33:46,511 --> 01:33:49,763 Voc� est� bem? Sra. Tanamura? 833 01:33:51,841 --> 01:33:54,714 - N�o pode aguentar. - Sra. Tanamura, est� bem? 834 01:33:57,976 --> 01:34:00,797 Sr., a Sra. Takamura est� entrando em trabalho de parto! 835 01:34:00,798 --> 01:34:02,793 Ela pode ir no carro? Isso � poss�vel? 836 01:34:04,037 --> 01:34:06,706 O carro est� cheio de coisas do Dr. Ishii. 837 01:34:06,707 --> 01:34:07,707 N�o, ela n�o pode. 838 01:34:29,086 --> 01:34:34,693 Doutor, o trem sair� em 5 minutos. 839 01:34:34,694 --> 01:34:37,663 Voc� quer dar uma �ltima olhada no esquadr�o? 840 01:34:41,598 --> 01:34:43,566 Sim, eu poderia! 841 01:35:24,199 --> 01:35:28,270 Cavalheiros! Posso lhes dizer que isso n�o � o fim. 842 01:35:28,759 --> 01:35:30,646 O Grande Imp�rio Japon�s... 843 01:35:30,647 --> 01:35:33,285 ainda n�o foi derrotado. 844 01:35:33,286 --> 01:35:36,293 Nossa base foi destru�da, 845 01:35:36,342 --> 01:35:38,310 mas nosso trabalho continuar�. 846 01:35:39,734 --> 01:35:41,606 Agora, voc�s voltar�o para casa, 847 01:35:41,607 --> 01:35:44,768 e eu acredito que manter�o segredo... 848 01:35:44,769 --> 01:35:47,331 sobre a natureza dessa base, 849 01:35:48,478 --> 01:35:52,029 e para sempre guardar�o segredo disso. 850 01:35:53,223 --> 01:35:56,142 Nenhum contato � permitido entre os membros do Esquadr�o. 851 01:35:56,143 --> 01:35:58,783 E al�m disso, sob quaisquer circunst�ncias, 852 01:35:58,784 --> 01:36:00,957 voc�s revelar�o a natureza de nosso trabalho aqui. 853 01:36:00,958 --> 01:36:04,417 E voc�s ser�o licenciados de seus postos de trabalho no governo. 854 01:36:04,566 --> 01:36:08,505 Qualquer um que violar essas condi��es, 855 01:36:10,039 --> 01:36:13,442 ser� severamente punido. Acho que fui claro. 856 01:36:15,563 --> 01:36:17,280 Maraida. Quem � esse? 857 01:36:17,996 --> 01:36:20,195 Quem �? N�o � um de n�s. Quem � ele? 858 01:36:20,926 --> 01:36:23,567 Eu n�o sei quem ele �? 859 01:36:24,921 --> 01:36:26,514 Ele � um "tronco". 860 01:37:27,046 --> 01:37:30,851 Madame! Madame! 861 01:38:14,542 --> 01:38:16,734 11 a 15 de agosto de 1945 862 01:38:16,735 --> 01:38:19,963 15 trens foram usados na fuga das tropas. Os trens passaram por An Dong, China... 863 01:38:20,006 --> 01:38:21,631 e chegaram a Pusan, Cor�ia. 864 01:38:22,790 --> 01:38:25,102 18 a 25 de agosto de 1945 865 01:38:25,814 --> 01:38:28,829 Membros do Esquadr�o pegaram um barco em Pusan, Cor�ia, 866 01:38:28,830 --> 01:38:31,956 e chegaram a portos japoneses como Saseho, Ikagura, Sensaki, etc. 867 01:38:32,253 --> 01:38:33,342 25 de Setembro de 1945 868 01:38:34,365 --> 01:38:36,729 Shiro Ishii voltou ao Jap�o, e ficou no hotel Wakamatsu, 869 01:38:36,730 --> 01:38:38,263 no distrito de Shinjuku, em T�quio. 870 01:38:38,646 --> 01:38:40,064 Dezembro de 1945 871 01:38:40,470 --> 01:38:43,082 Depois de Shiro Ishii deixar T�quio, e voltar para casa, na cidade de Chiba, 872 01:38:43,623 --> 01:38:45,888 ele foi preso por oficiais da intelig�ncia americana, 873 01:38:45,889 --> 01:38:47,063 e levado de volta a T�quio. 874 01:38:47,064 --> 01:38:49,466 Shiro Ishii consegue um acordo de imunidade com... 875 01:38:49,467 --> 01:38:51,679 os americanos nas a��es por crimes de guerra. 876 01:38:51,680 --> 01:38:54,286 Ele entrega todos os resultados de suas experi�ncias aos americanos. 877 01:38:54,287 --> 01:38:55,901 Junho de 1946 878 01:38:55,902 --> 01:38:58,595 Uma epidemia de peste bub�nica "morte negra" irrompeu em Ping Fang... 879 01:38:59,150 --> 01:39:02,019 devido �s pulgas contaminadas deixadas para tr�s pelo Esquadr�o 731. 880 01:39:02,197 --> 01:39:04,309 10 de abril de 1947 881 01:39:04,310 --> 01:39:06,921 Os americanos informam aos russos que Shiro Ishii e... 882 01:39:06,922 --> 01:39:09,389 outros respons�veis pelo 731 estavam desaparecidos. 883 01:39:09,390 --> 01:39:11,459 Ent�o, eles n�o poderiam ser julgados por crimes de guerra. 884 01:39:12,134 --> 01:39:14,024 Shiro Ishii chega ao front da guerra coreana. 885 01:39:15,037 --> 01:39:16,649 28 de janeiro - 17 de fevereiro de 1952 886 01:39:17,493 --> 01:39:20,098 Armas bacteriol�gicas aparecem nos campos de batalha coreanos. 887 01:39:20,717 --> 01:39:22,603 9 de outubro de 1959 888 01:39:23,022 --> 01:39:24,397 Shiro Ishii morre de doen�a em Chiba. 889 01:39:25,926 --> 01:39:27,632 Outros membros do Esquadr�o est�o espalhados pelo Jap�o. 890 01:39:28,462 --> 01:39:30,813 Entre os membros do Corpo Juvenil, muitos t�m vidas dif�ceis... 891 01:39:30,814 --> 01:39:33,309 porque sua educa��o n�o � reconhecida pela sociedade. 892 01:39:33,310 --> 01:39:35,861 N�o h� um �nico sobrevivente dos experimentos conduzidos pelo esquadr�o 731. 893 01:39:35,862 --> 01:39:38,300 S�o estimadas 3.000 v�timas, entre chineses, coreanos, russos e outras nacionalidades. 894 01:39:38,301 --> 01:39:39,837 Eles morreram em v�o? 895 01:39:42,988 --> 01:39:46,988 Revis�o: Kilo 896 01:40:27,336 --> 01:40:29,162 Men Behind the Sun 897 01:40:29,163 --> 01:40:31,290 Um filme apimentado sobre um dos momentos mais indolentes... 898 01:40:31,291 --> 01:40:34,319 esc�ndalos na hist�ria da humanidade. 899 01:40:34,997 --> 01:40:39,078 A hist�ria real do uso de prisioneiros vivos em experimentos sinistros... 900 01:40:39,079 --> 01:40:40,847 conduzidos por m�dicos japoneses... 901 01:40:40,848 --> 01:40:43,914 em busca de uma arma biol�gica durante a segunda guerra mundial. 902 01:40:45,969 --> 01:40:48,880 Esse filme � baseado nas informa��es do capit�o... 903 01:40:49,305 --> 01:40:55,540 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 68814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.