Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:37,103 --> 00:00:42,063
original site and ruins of Manchu 731
3
00:00:42,142 --> 00:00:47,910
Ping Fang District, Harbin, China
4
00:00:55,155 --> 00:00:57,749
Prior to the Second World War
5
00:01:04,464 --> 00:01:07,922
the Japanese Militarists had occupied N. E.China
6
00:01:08,001 --> 00:01:10,299
& established the puppet state Manchoukou
7
00:01:11,137 --> 00:01:14,106
In order to expand their Greater East Asia Empire
8
00:01:14,174 --> 00:01:15,641
the Japanese did a lot of preparatory work.
9
00:01:16,142 --> 00:01:18,576
Some of the least known work
10
00:01:19,145 --> 00:01:21,113
were the experiments on bacterial weapons.
11
00:01:22,148 --> 00:01:24,616
by the Manchu 731 Squadron
12
00:01:27,654 --> 00:01:30,122
This Squadron 731 had many Sub-Sections
13
00:01:32,158 --> 00:01:36,117
They were : Helier,
14
00:01:36,329 --> 00:01:39,127
Sun Wu,
15
00:01:39,666 --> 00:01:41,634
Lion Kou,
16
00:01:42,168 --> 00:01:44,136
Mu Dan Jiang,
17
00:01:44,671 --> 00:01:46,639
and An Da Rural Experimental Station.
18
00:01:49,175 --> 00:01:51,643
The main offices of 731
19
00:01:51,845 --> 00:01:54,473
were situated in a residential district of Harbin
20
00:01:55,181 --> 00:01:57,581
They covered a large area of land
21
00:01:58,184 --> 00:02:00,152
The headquarters were highly classified,
22
00:02:02,188 --> 00:02:05,157
and surrounded by a high tension electric fence.
23
00:02:05,692 --> 00:02:07,660
Inside there were extensive facilities,
24
00:02:08,194 --> 00:02:10,162
there was an animal farm,
25
00:02:10,697 --> 00:02:12,665
a crematorium,
26
00:02:13,199 --> 00:02:15,167
a pathology laboratory, a jail,
27
00:02:15,702 --> 00:02:17,670
an electricity generating plant,
28
00:02:17,770 --> 00:02:19,169
the commanders quarters,
29
00:02:19,706 --> 00:02:21,674
& other sections for various experimental projects.
30
00:02:22,208 --> 00:02:24,176
By February 1 945
31
00:02:24,711 --> 00:02:26,679
the Japanese forces were suffering losses on the battle front
32
00:02:27,714 --> 00:02:29,682
to win the war by biological warfare
33
00:02:30,216 --> 00:02:33,185
the Military Headquarters reinstated a Lt. General to be the
Squadron commander.
34
00:02:34,220 --> 00:02:36,188
Yet this person had previously been relieved off this post
because of corruption.
35
00:02:36,723 --> 00:02:40,181
This man, the inventor of the lshit Water Purifier
36
00:02:40,727 --> 00:02:43,195
a military medical doctor, Lt. Ishii Shiro.
37
00:02:43,730 --> 00:02:46,198
A group of young soldiers were sent to Harbin to
provide new blood for this squadron.
38
00:02:46,733 --> 00:02:49,702
The banks of Song Hua River,
39
00:02:58,244 --> 00:03:01,213
When will they come to pick us up?
40
00:03:01,748 --> 00:03:03,215
Captain Takehara's gone to Bai Hua Liao
41
00:03:03,416 --> 00:03:05,213
to find our new sergeant.
42
00:03:05,752 --> 00:03:07,219
He's been gone for almost an hour.
43
00:03:07,587 --> 00:03:09,714
Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao?
44
00:03:10,256 --> 00:03:12,224
This place is freezing cold
45
00:03:12,759 --> 00:03:14,727
Yes, it's similar to Chiba Prefecture
46
00:03:15,261 --> 00:03:17,229
I think it's much colder here
47
00:03:17,764 --> 00:03:19,732
Ishikawa, don't you think so?
48
00:03:20,266 --> 00:03:22,234
It makes no difference,
49
00:03:22,769 --> 00:03:24,737
we aren't going home anyway.
50
00:03:25,271 --> 00:03:26,238
Look!
51
00:03:26,773 --> 00:03:29,742
Ishikawa already misses home after leaving
Mom for a few days.
52
00:03:30,276 --> 00:03:32,244
He is just a Momma's boy,
53
00:03:32,779 --> 00:03:35,247
he even broke down & cried when his
mom saw him off.
54
00:03:36,282 --> 00:03:38,250
But you cried too!
55
00:03:38,785 --> 00:03:40,753
No. I didn't!
56
00:03:41,287 --> 00:03:41,753
But my mom & sister did.
57
00:03:42,288 --> 00:03:43,755
Yes my mom cried too.
58
00:03:44,290 --> 00:03:45,757
I didn't cry.
59
00:03:45,825 --> 00:03:46,792
but I felt really bad.
60
00:03:47,293 --> 00:03:49,261
My father was killed fighting in China.
61
00:03:49,462 --> 00:03:50,429
So was mine!
62
00:03:50,630 --> 00:03:52,257
So were my father and my elder brother,
63
00:03:52,365 --> 00:03:53,764
they died fighting in China.
64
00:04:58,364 --> 00:05:00,832
This kind of food is even hard to get back home
in our Japan.
65
00:05:01,367 --> 00:05:02,834
Did you knowthat?
66
00:05:04,370 --> 00:05:06,338
Drag him out!
67
00:05:06,873 --> 00:05:12,334
Yeah! Stuff it in!
68
00:06:47,473 --> 00:06:49,441
The original building housing
69
00:06:49,809 --> 00:06:52,437
the Manchu 731 Squadron.
70
00:07:21,507 --> 00:07:22,474
General,
71
00:07:23,009 --> 00:07:24,476
Doctor lshii 's arrived at the H.Q.,
72
00:07:24,677 --> 00:07:25,473
would you...
73
00:07:26,179 --> 00:07:27,476
Yeah, I 'm coming.
74
00:07:37,523 --> 00:07:38,490
Ishikawa,
75
00:07:39,025 --> 00:07:40,492
Catch the ball!
76
00:07:42,028 --> 00:07:43,495
Dr. Ishii!
77
00:07:45,531 --> 00:07:49,490
General Kikuchi.
78
00:07:53,539 --> 00:07:56,508
You still look like the same great lshii.
79
00:07:57,543 --> 00:07:59,511
Squadron 731's lshii.
80
00:08:00,546 --> 00:08:09,181
Welcome back, lshii!
81
00:08:15,061 --> 00:08:17,529
Lt. General lshii's returned to the corps!
82
00:08:26,572 --> 00:08:28,540
Idiots! Listen!
83
00:08:29,075 --> 00:08:31,543
I'm the new Section Head, Captain Kawasaki.
84
00:08:32,078 --> 00:08:34,046
From now on you are in the Kwangtung Army,
85
00:08:34,580 --> 00:08:37,549
members of the 731 Squadron Youth Corps!
86
00:08:38,084 --> 00:08:40,552
If you get the chance to go to Harbin,
87
00:08:41,087 --> 00:08:43,555
weather you leave or your day off,
88
00:08:43,756 --> 00:08:45,553
you must change into civilian clothes before leaving,
89
00:08:45,925 --> 00:08:48,553
& when you return,
90
00:08:48,928 --> 00:08:51,556
put your uniforms back on at Bai Hua Liao.
91
00:08:51,764 --> 00:08:53,561
If you run into any other Japanese
92
00:08:53,766 --> 00:08:55,563
or if you are stopped by a patrol,
93
00:08:55,935 --> 00:08:58,563
you will not reveal your secondment to this squadron.
94
00:08:59,105 --> 00:09:00,572
Is that clear?
95
00:09:01,607 --> 00:09:02,574
Yes, Sir!
96
00:09:09,615 --> 00:09:15,576
Crematorium
97
00:09:38,644 --> 00:09:41,613
It's almost three years since 1 942
98
00:09:42,648 --> 00:09:44,616
A toast to you and your brothers reunion.
99
00:09:46,652 --> 00:09:48,620
Cheers!
100
00:09:50,656 --> 00:09:52,624
Thank you, Sir.
101
00:09:56,662 --> 00:09:58,630
Now, Gentleman,
102
00:09:58,998 --> 00:10:02,627
I 've not been here for the last couple of years
103
00:10:02,835 --> 00:10:05,633
but I know all about what has been going on here.
104
00:10:06,172 --> 00:10:08,640
I 've looked into the research done by Mr. Kitano
105
00:10:09,175 --> 00:10:11,143
and I think it has been handled wrongly.
106
00:10:11,677 --> 00:10:13,645
What we need most now
107
00:10:14,180 --> 00:10:17,638
is to increase the production & the number
of bacteria.
108
00:10:18,684 --> 00:10:21,152
We must use bacterial weapons in the war
109
00:10:21,220 --> 00:10:22,653
to speed our victory.
110
00:10:23,189 --> 00:10:24,656
A toast to victory!
111
00:10:24,857 --> 00:10:25,653
To the empire!
112
00:10:25,858 --> 00:10:26,654
To victory
113
00:10:26,859 --> 00:10:28,156
And to Mr. Ishii for leading 731!
114
00:10:28,260 --> 00:10:29,158
Cheers!, Cheers!
115
00:10:29,695 --> 00:10:30,662
Sir!
116
00:10:32,698 --> 00:10:34,165
Lt. General sir.
117
00:10:34,700 --> 00:10:38,659
Lt. Onoe Shunji reporting for duty from the
Kwangtung Army Commanders office.
118
00:10:39,205 --> 00:10:40,172
Lt. General?
119
00:10:40,706 --> 00:10:43,675
I should have been a full general!
120
00:10:44,210 --> 00:10:45,177
I don't understand
121
00:10:45,277 --> 00:10:49,680
Why those idiots at the Central Planning Office decline
that army doctors can go no higher than Lt.General.
122
00:10:50,216 --> 00:10:51,183
It's ridiculous!
123
00:10:54,620 --> 00:10:55,678
Lt. Onoe!
124
00:10:56,055 --> 00:10:58,683
I 've just made a criticism against the
Central Planning Office
125
00:10:59,725 --> 00:11:01,693
would you inform on me?
126
00:11:09,235 --> 00:11:10,202
Stop!
127
00:11:10,403 --> 00:11:12,371
Have you no respect for your seniors?
128
00:11:29,755 --> 00:11:31,723
Forget it, lets go back!
129
00:11:32,258 --> 00:11:33,725
We'll be in trouble if we are discovered.
130
00:11:34,260 --> 00:11:35,227
No!
131
00:11:35,761 --> 00:11:37,729
My brother gave me that ball when I left Japan.
132
00:12:53,839 --> 00:12:55,807
Get up! out of your beds!
133
00:13:00,012 --> 00:13:01,980
Where's Hoshino and lshikawa?
134
00:13:02,181 --> 00:13:03,148
I don't know.
135
00:13:03,349 --> 00:13:04,316
I don't either.
136
00:13:05,351 --> 00:13:06,818
Ono...where's he gone to?
137
00:13:08,521 --> 00:13:09,818
I don't know!
138
00:13:36,882 --> 00:13:39,851
Animal Breeding Unit
139
00:15:58,023 --> 00:15:59,991
Hoshino!
140
00:16:01,026 --> 00:16:02,994
Don't run!
141
00:16:17,876 --> 00:16:19,002
Hoshino!
142
00:16:20,045 --> 00:16:22,013
Stop running! Hoshino...
143
00:16:46,071 --> 00:16:48,039
That was totally undisciplined
144
00:16:49,074 --> 00:16:51,042
that must never be repeated.
145
00:16:51,577 --> 00:16:53,044
The training of the Youth Corps is important.
146
00:16:53,579 --> 00:16:55,547
It's not only because we are short of staff
147
00:16:56,081 --> 00:16:59,050
it's also because what we require here
148
00:16:59,585 --> 00:17:01,553
are people of the highest integrity.
149
00:17:02,087 --> 00:17:03,554
Headquarters only recognizes the importance
150
00:17:04,089 --> 00:17:06,057
of bacterial weapons in this war.
151
00:17:06,592 --> 00:17:09,060
The fail to realize that biological & chemical weapons
152
00:17:09,595 --> 00:17:12,063
will greatly affect the future of Japan.
153
00:17:12,598 --> 00:17:14,566
They will play a very important role.
154
00:17:15,100 --> 00:17:17,068
So we must work doubly hard on these experiments.
155
00:17:17,269 --> 00:17:18,065
Yes, sir!
156
00:17:18,437 --> 00:17:21,065
That was really unexpected.
157
00:17:21,607 --> 00:17:24,075
We have to step up security and discipline.
158
00:17:24,610 --> 00:17:27,078
It's late. I 'd better leave you two to talk!
159
00:17:34,119 --> 00:17:35,586
Brother, please sit down!
160
00:17:45,130 --> 00:17:46,097
Shiro,
161
00:17:47,132 --> 00:17:50,101
what's happening back in Chiba Prefecture?
162
00:17:54,673 --> 00:17:56,607
There's shortage of everything
163
00:17:57,142 --> 00:17:59,110
but people are managing
164
00:17:59,645 --> 00:18:01,613
People have suffered a lot these past fewyears.
165
00:18:02,147 --> 00:18:04,115
We can only do our best, brother
166
00:18:04,650 --> 00:18:06,618
How are things here?
167
00:18:07,152 --> 00:18:09,120
What about the men's morale?
168
00:18:09,488 --> 00:18:11,115
Not too bad,
169
00:18:11,323 --> 00:18:13,120
things are all right.
170
00:18:13,325 --> 00:18:15,293
Also we confirmed that the incident
171
00:18:15,494 --> 00:18:17,121
which got you relieved
172
00:18:17,329 --> 00:18:19,126
was due to an informer.
173
00:18:19,498 --> 00:18:21,466
It was Lt. Colonel Nakatome who reported you
174
00:18:22,167 --> 00:18:24,635
He even ridiculed the effectiveness of your
water purifier.
175
00:18:25,170 --> 00:18:28,139
Nakatome! Goddamn him!
176
00:18:44,690 --> 00:18:46,157
Attention
177
00:18:46,525 --> 00:18:48,152
Nakatome! Lt.Colonel Nakatome
present!
178
00:19:19,224 --> 00:19:21,192
Lt. General lshii wants you!
179
00:20:53,318 --> 00:20:55,286
Kawasaki, any absentees?
180
00:20:57,823 --> 00:20:59,290
Unfortunately
181
00:20:59,658 --> 00:21:00,625
we had an accident just now.
182
00:21:07,332 --> 00:21:09,300
I want you to treat those kids from Chiba gently.
183
00:21:10,335 --> 00:21:12,462
They are important to us
184
00:21:13,338 --> 00:21:15,306
Thank you!
185
00:21:22,347 --> 00:21:23,314
Damn you!
186
00:21:24,349 --> 00:21:26,317
Hashino brought about his own death
187
00:21:26,852 --> 00:21:29,320
and you are acting like a bunch of school girls.
188
00:21:30,355 --> 00:21:32,323
What kind of soldiers are you?
189
00:21:32,858 --> 00:21:34,826
How can you gain honor for Chiba like this?
190
00:21:35,360 --> 00:21:37,328
Soldiers shouldn't act like this!
191
00:21:38,363 --> 00:21:39,830
Quick, close ranks!
192
00:21:42,367 --> 00:21:45,336
Everybody down, prone position, crawl!
193
00:22:52,938 --> 00:22:54,906
Assholes, quick!
194
00:23:08,453 --> 00:23:10,421
Stand up!
195
00:23:11,957 --> 00:23:13,424
Attention!
196
00:23:50,295 --> 00:23:52,456
I heard that the fighting is very heavy
on the southern front,
197
00:23:52,998 --> 00:23:54,966
our whole army could possibly be wiped out!
198
00:23:58,503 --> 00:24:00,471
It sounds serious.
199
00:24:01,006 --> 00:24:02,473
We have to push our people
200
00:24:02,841 --> 00:24:04,468
to speed up the experiments on the marut
201
00:24:04,843 --> 00:24:06,470
These biological weapons
202
00:24:06,845 --> 00:24:08,472
are the only way to turn the war in our favor.
203
00:24:08,847 --> 00:24:10,474
What did they say?
204
00:24:10,682 --> 00:24:12,650
It sounded like little Japan is finished!
205
00:24:14,553 --> 00:24:15,485
Lets go!
206
00:24:22,527 --> 00:24:23,494
Wait!
207
00:24:26,531 --> 00:24:28,499
Sir, please!
208
00:24:30,535 --> 00:24:32,503
Give me back my baby!
209
00:24:41,546 --> 00:24:43,514
My baby, my baby...please give her back to me!
210
00:25:12,577 --> 00:25:14,545
Sir, didn't General lshii tell us that
211
00:25:15,080 --> 00:25:17,048
we are supposed to conservatively use the "marut"?
212
00:25:17,582 --> 00:25:19,550
This one can be stuffed and mounted, it
won't be wasted.
213
00:25:22,420 --> 00:25:24,547
February 29, 1 945
214
00:25:24,923 --> 00:25:26,891
Victim: Zhao Qing, Han Chinese, 3 month old
215
00:25:51,116 --> 00:25:53,084
Oh water!
216
00:25:56,621 --> 00:25:58,589
Water's coming out!
217
00:26:13,638 --> 00:26:15,606
It's really tough.
218
00:26:16,141 --> 00:26:18,109
Thank god the money is Al right.
219
00:26:18,643 --> 00:26:20,110
also I can study.
220
00:26:20,645 --> 00:26:22,613
do you send money home?
221
00:26:23,148 --> 00:26:24,115
No.
222
00:26:24,649 --> 00:26:26,617
Come on, you spend it all every month!
223
00:26:27,152 --> 00:26:29,120
No, mom said I must have it for the war efforts.
224
00:26:29,654 --> 00:26:31,622
This is a nice place!
225
00:26:32,657 --> 00:26:34,625
it's similar to Chiba Prefecture.
226
00:26:35,160 --> 00:26:36,627
Chiba is not that cold
227
00:26:37,162 --> 00:26:39,130
this is like a hospital.
228
00:26:39,664 --> 00:26:41,632
I say it's not
229
00:26:42,167 --> 00:26:44,135
We only have dead bodies here
230
00:26:44,669 --> 00:26:46,637
hospitals should have patients
231
00:26:47,172 --> 00:26:48,639
this is more like a medical school
232
00:26:49,174 --> 00:26:51,142
Anyway this is fine by me
233
00:26:51,676 --> 00:26:53,143
I eat well and I can make money
234
00:26:53,678 --> 00:26:55,646
The only thing is this fat Captain
235
00:26:56,181 --> 00:26:58,149
Look, isn't that Hoshino's ball?
236
00:26:58,683 --> 00:27:01,652
Get it back!
237
00:27:03,188 --> 00:27:05,156
Come on, lets get it back!
238
00:27:07,692 --> 00:27:09,660
Let's get it back!
239
00:27:28,046 --> 00:27:29,673
Stop!
240
00:27:30,715 --> 00:27:32,683
There's nowhere to run!
241
00:27:32,884 --> 00:27:34,681
Give the ball back to us!
242
00:27:41,726 --> 00:27:43,694
This is not Hoshino's ball!
243
00:27:45,730 --> 00:27:47,698
Who are you? What are you doing here?
244
00:27:52,237 --> 00:27:54,205
He is a mute!
245
00:28:41,286 --> 00:28:43,254
Hold on a minute!
246
00:28:46,791 --> 00:28:48,759
What is wrong with him?
247
00:28:49,294 --> 00:28:51,262
He's been here for over a month,
248
00:28:51,796 --> 00:28:53,764
but he's still not adjusted to this place yet.
249
00:28:54,132 --> 00:28:55,759
He vomits every time he goes to work.
250
00:28:56,134 --> 00:28:56,759
When it happens
251
00:28:57,302 --> 00:28:58,769
we have to let him take a break
252
00:28:59,304 --> 00:29:01,431
it will take him a while to get used to it!
253
00:29:01,806 --> 00:29:04,775
That's O. K., he'll soon get used to it!
254
00:29:05,310 --> 00:29:06,777
His job is important!
255
00:29:07,312 --> 00:29:09,780
we rely on the colors to determine the results
of the experiments
256
00:29:10,148 --> 00:29:12,116
we can't depend totally on black and white pictures.
257
00:29:12,817 --> 00:29:14,785
Look after him, see that he works well!
258
00:29:15,820 --> 00:29:16,787
Sir!
259
00:29:21,826 --> 00:29:23,794
Lt.Col. Nakatome Jiro
260
00:29:24,229 --> 00:29:27,790
I 've been transferred to the southern front by order
of the Kwangtung Army Commander
261
00:29:27,999 --> 00:29:29,125
I 'd like to say goodbye sir.
262
00:29:29,834 --> 00:29:31,802
Congratulations,
263
00:29:32,337 --> 00:29:34,805
the situation in the south is serious,
264
00:29:35,006 --> 00:29:37,975
a patriotic soldier like you
265
00:29:38,176 --> 00:29:40,144
should be able to achieve a lot here
266
00:29:40,512 --> 00:29:42,480
especially as you have a close relationship with
the planning office
267
00:29:42,847 --> 00:29:43,814
you can do a lot for the war effort!
268
00:29:44,349 --> 00:29:45,816
Yes, Sir!
269
00:29:54,859 --> 00:29:56,827
This must be your arrangement.
270
00:30:05,870 --> 00:30:06,837
This marut
271
00:30:07,372 --> 00:30:08,839
has been injected with plague three times.
272
00:30:09,207 --> 00:30:10,834
But no symptoms have appeared.
273
00:30:11,209 --> 00:30:12,836
So now lets conduct live dissection on him,
& see what's so special about him.
274
00:30:13,211 --> 00:30:13,836
Good!
275
00:30:14,879 --> 00:30:16,847
The correct data,
276
00:30:17,215 --> 00:30:19,843
relies on continuous tests on experimental subjects
277
00:30:20,218 --> 00:30:21,845
so these maruts,
278
00:30:22,220 --> 00:30:24,188
not only have to be alive,
279
00:30:24,889 --> 00:30:26,857
but they also have to be fit and healthy.
280
00:30:27,225 --> 00:30:28,852
experiments on such live subjects
281
00:30:29,227 --> 00:30:30,854
is a rare opportunity.
282
00:30:41,906 --> 00:30:42,873
What is this?
283
00:30:43,241 --> 00:30:44,868
It's a man!
284
00:30:52,417 --> 00:30:52,883
What is this?
285
00:30:53,418 --> 00:30:54,385
He's a Chinese man.
286
00:31:04,596 --> 00:31:06,564
What is this?
287
00:31:06,931 --> 00:31:08,899
He is a bad Chinese man!
288
00:31:13,938 --> 00:31:15,906
This is a marut.
289
00:31:16,274 --> 00:31:18,242
It is a log for the fire or making coffins,
290
00:31:18,610 --> 00:31:20,578
it is material for experiment.
291
00:31:20,945 --> 00:31:21,912
It is called a "Marut"
292
00:31:22,280 --> 00:31:23,907
What is this?
293
00:31:24,949 --> 00:31:25,916
This is a marut.
294
00:31:26,451 --> 00:31:27,918
What is this?
295
00:31:28,953 --> 00:31:29,920
A Marut!
296
00:31:31,956 --> 00:31:32,923
What is this?
297
00:31:33,958 --> 00:31:34,925
A Marut!
298
00:31:38,963 --> 00:31:40,931
What is this?
299
00:31:41,466 --> 00:31:46,927
A Marut!
300
00:31:47,472 --> 00:32:00,943
Beat him!
301
00:32:03,488 --> 00:32:05,956
We must try to get evidence
302
00:32:06,491 --> 00:32:08,459
& get it out of here
303
00:32:08,993 --> 00:32:10,460
so the outside world knows what's going on in here.
304
00:32:10,995 --> 00:32:12,587
It's the only thing we can do!
305
00:32:28,012 --> 00:32:30,981
Look, why go through all that trouble?
306
00:32:31,516 --> 00:32:32,983
say we have no chance of getting out here!
307
00:32:35,019 --> 00:32:36,987
You chicken! You have no back-bone!
308
00:32:37,355 --> 00:32:39,323
and you...Iearn to be a man. Don't copy him.
309
00:32:40,024 --> 00:32:41,992
You don't act like a Chinese!
310
00:32:47,031 --> 00:32:50,000
Beyond Practice Ground
311
00:33:05,383 --> 00:33:07,010
Order arms!
312
00:33:08,052 --> 00:33:09,519
At ease!
313
00:33:12,056 --> 00:33:14,024
The lessons on experiments will start tomorrow,
314
00:33:14,559 --> 00:33:16,527
so work hard men, & learn well,
315
00:33:17,061 --> 00:33:18,028
is that clear?
316
00:33:18,229 --> 00:33:19,025
Yes, sir!
317
00:33:30,074 --> 00:33:32,042
Sir, please!
318
00:33:32,410 --> 00:33:34,037
Iet her carry it away
319
00:33:34,579 --> 00:33:36,046
its her baby!
320
00:33:44,756 --> 00:33:46,053
Let's go!
321
00:33:50,094 --> 00:33:51,061
Please, Sir!
322
00:33:58,102 --> 00:34:00,070
Bacterial Extermination Room
323
00:34:15,119 --> 00:34:16,586
Quickly change your clothes!
324
00:34:17,121 --> 00:34:18,088
Hurry up!
325
00:34:29,133 --> 00:34:30,600
Let's go!
326
00:34:36,641 --> 00:34:39,109
March 9, 1 945
327
00:34:39,477 --> 00:34:42,105
Outdoor Frostbite Experimental Station
328
00:34:42,480 --> 00:34:45,108
Victim: Zhao Hui Xiu, Han Chinese, 24 years old
329
00:37:00,284 --> 00:37:02,252
Bacteria Breeding Room
330
00:37:03,287 --> 00:37:05,255
Look, this is the "gene" production room.
331
00:37:10,294 --> 00:37:12,262
This is the high temperature bacteria
exterminating room.
332
00:37:38,322 --> 00:37:40,290
Look this way please,
333
00:37:40,825 --> 00:37:43,293
this is the bacteria transplants,
334
00:37:43,828 --> 00:37:45,796
you must study hard and learn all this as
soon as possible.
335
00:37:46,163 --> 00:37:47,130
Yes, Sir!
336
00:37:47,331 --> 00:37:49,299
Frostbite Experimental Room
337
00:38:00,344 --> 00:38:02,312
This is the cold treatment station
338
00:38:05,349 --> 00:38:08,318
At -35 Celsius for 10 hours Cold Treatment
339
00:38:08,853 --> 00:38:10,821
Water temperature 15 Celsius.
340
00:38:47,391 --> 00:38:49,359
March 9, 1 945
341
00:38:49,727 --> 00:38:51,695
Victim: Jin Yuan Long, Manchurian, 31 years old
342
00:39:01,405 --> 00:39:03,373
What you are looking at now,
343
00:39:03,741 --> 00:39:05,709
is a quick freezing station, it is -1 96 C.
344
00:39:31,435 --> 00:39:33,403
Finish chewing your apple,
345
00:39:33,771 --> 00:39:35,398
& spit it out like I do.
346
00:39:36,440 --> 00:39:38,408
Don't swallow it.
347
00:39:38,776 --> 00:39:40,744
This way you can
348
00:39:41,112 --> 00:39:42,409
collect the germs from the mouth.
349
00:39:42,780 --> 00:39:43,405
Yes, Sir!
350
00:39:50,988 --> 00:39:52,421
Go back and tell your captain,
351
00:39:52,790 --> 00:39:54,758
that you'll be my guests this Sunday,
352
00:39:55,126 --> 00:39:56,423
we'll have drinks together.
353
00:39:56,961 --> 00:39:57,928
Yes Sir!
354
00:39:59,964 --> 00:40:01,932
And you'll come too, O. K.?
355
00:40:03,467 --> 00:40:05,435
O. K.
356
00:40:07,471 --> 00:40:09,439
Thank you!
357
00:40:19,483 --> 00:40:21,451
This is a question of humanity.
358
00:40:21,819 --> 00:40:22,786
No!
359
00:40:23,487 --> 00:40:26,456
This concerns the rise or fall of the
Great Japanese Empire.
360
00:40:26,824 --> 00:40:28,792
Listen lshikawa, they are human beings too,
361
00:40:29,160 --> 00:40:31,128
they have parents just like you!
362
00:40:31,495 --> 00:40:33,463
What are you talking about?
363
00:40:33,831 --> 00:40:36,459
Give me better justification than that!
364
00:40:36,834 --> 00:40:37,801
Today is Sunday
365
00:40:38,002 --> 00:40:39,970
Iets not talk about business,
366
00:40:40,171 --> 00:40:41,138
come on lets eat up.
367
00:40:41,505 --> 00:40:43,473
This fruit is specially brought over from Japan.
368
00:40:43,841 --> 00:40:44,808
Help yourselves.
369
00:40:45,509 --> 00:40:47,477
Let me, you must look after your health.
370
00:40:53,517 --> 00:40:55,485
Take Mrs. Takamura for example,
371
00:40:55,853 --> 00:40:57,821
what's the difference between the children she bore
372
00:40:58,189 --> 00:41:00,157
& the maruts?
373
00:41:00,524 --> 00:41:02,492
What are you talking about?
374
00:41:02,860 --> 00:41:04,828
That's not right!
375
00:41:05,196 --> 00:41:07,164
You can not compare the maruts to the Japanese,
376
00:41:07,531 --> 00:41:09,499
you & I speak a different language.
377
00:41:09,867 --> 00:41:11,494
Please don't say anymore
378
00:41:12,536 --> 00:41:14,504
I 'm sorry, please excuse me.
379
00:41:21,545 --> 00:41:23,513
Ishikawa, wait!
380
00:42:52,636 --> 00:42:54,604
Ishikawa, lshikawa!
381
00:43:00,644 --> 00:43:02,612
Kawasaki pushed him...from upstairs!
382
00:43:02,980 --> 00:43:04,948
He's badly hurt,
383
00:43:05,316 --> 00:43:07,284
Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson.
384
00:43:07,651 --> 00:43:09,619
I hope you'll work well together.
385
00:43:10,154 --> 00:43:12,122
To be a member of the 731 Youth Corps
386
00:43:12,656 --> 00:43:13,623
we should...
387
00:43:13,991 --> 00:43:15,959
obey the regulations.
388
00:43:16,327 --> 00:43:18,295
I think you'd better forget about it.
389
00:43:18,662 --> 00:43:19,629
Don't pretend now,
390
00:43:19,997 --> 00:43:21,624
you have no guts.
391
00:43:28,672 --> 00:43:30,640
Coward. Stop pretending!
392
00:43:58,369 --> 00:44:00,269
April 1 1, 1 945
393
00:44:40,744 --> 00:44:42,712
Those goddamned Japs...
394
00:44:43,080 --> 00:44:45,048
What the hell are they up to?
395
00:44:45,416 --> 00:44:46,383
Hey Specs!
396
00:44:46,750 --> 00:44:48,718
What do you think the Japs will do to us?
397
00:45:04,768 --> 00:45:06,736
What did they inject into us this morning?
398
00:45:07,104 --> 00:45:09,072
I have no reaction at all!
399
00:45:09,773 --> 00:45:11,741
I have no idea what it was.
400
00:45:14,778 --> 00:45:16,746
Why didn't those people get it too?
401
00:45:38,802 --> 00:45:40,770
Be careful of contamination!
402
00:45:41,138 --> 00:45:43,106
the last accident cost Sakagami & Ohtani their lives,
403
00:45:43,807 --> 00:45:45,775
so be careful everyone.
404
00:46:05,329 --> 00:46:06,796
Sir, according to the previous test results,
405
00:46:07,164 --> 00:46:09,132
it would be a rather difficult job to produce a
Black Death Virus
406
00:46:09,500 --> 00:46:10,797
that is 60 times stronger.
407
00:46:16,840 --> 00:46:18,808
Nowthis is the 7th experiment,
408
00:46:19,343 --> 00:46:21,311
here is the record for the last fewtests!
409
00:46:22,846 --> 00:46:24,814
Sir, I 've heard the Germans are using the Jews
to perform similar kinds of tests
410
00:46:25,182 --> 00:46:27,150
and they've achieved good results,
411
00:46:27,518 --> 00:46:29,486
so can't we...
412
00:46:32,356 --> 00:46:34,824
Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe
before the war.
413
00:46:35,192 --> 00:46:38,161
According to him, the German researches into that
area are fare behind ours.
414
00:46:38,529 --> 00:46:41,498
Compared to this, their equipment & facilities are
fare behind ours
415
00:46:41,865 --> 00:46:47,826
What they achieved so far may not be of
any use for us.
416
00:46:48,872 --> 00:46:50,840
Don't be discouraged, keep up the good work,
417
00:46:51,208 --> 00:46:54,177
report to me at once when the experiments
are completed.
418
00:46:56,880 --> 00:46:59,849
Yes sir, I heard that Lt.Colonel Nakatome
died in action on the southern front, is that right?
419
00:47:07,891 --> 00:47:09,859
Dr. Ishii may have been too...
420
00:47:13,897 --> 00:47:16,866
We'd better keep out of that,
421
00:47:17,401 --> 00:47:19,369
You'd better concentrate on your own career.
422
00:47:19,903 --> 00:47:22,872
The Empire Medical Department is waiting
for your return.
423
00:47:23,407 --> 00:47:26,376
The medical future of Japan relies on you people.
424
00:47:34,918 --> 00:47:36,886
Early summer 1 945
425
00:47:37,421 --> 00:47:39,889
Japanese were retreating from the Pacific Front
426
00:47:40,257 --> 00:47:42,885
They also suffered many losses in China.
427
00:47:43,427 --> 00:47:46,885
The moral of the Japanese troops was very bad.
428
00:47:47,264 --> 00:47:50,893
All of Japan had been mobilized,
429
00:47:51,435 --> 00:47:54,893
there were still great shortages of everything.
430
00:47:55,272 --> 00:47:57,900
A large deficit of manpower for the Japanese
431
00:47:58,442 --> 00:48:00,910
military resulted in more adolescents joining
432
00:48:01,111 --> 00:48:03,909
the forces. The cloud of defeat loomed larger
433
00:48:04,281 --> 00:48:06,909
In other words, the success or failure of 731
434
00:48:07,284 --> 00:48:09,912
decides the survival of the Empire.
435
00:48:10,287 --> 00:48:12,255
So today...
436
00:48:12,623 --> 00:48:15,922
we should have no more illusions about the
Kwangtung Army,
437
00:48:16,460 --> 00:48:18,928
the Kwangtung Army relies on our bacterial war,
438
00:48:19,296 --> 00:48:21,924
there is no other way of winning it.
439
00:48:22,299 --> 00:48:25,268
I 've always thought that biological weapons
are more effective than bombers and guns
440
00:48:25,636 --> 00:48:27,934
Right nowwe must regroup our forces,
441
00:48:28,305 --> 00:48:30,933
& mobilize them.
442
00:48:31,308 --> 00:48:33,936
I entreat you to work doubly hard
443
00:48:34,478 --> 00:48:36,946
We must get ourselves well prepared
for the coming bacterial war.
444
00:48:37,981 --> 00:48:40,950
Gentleman, do you have any questions?
445
00:48:45,422 --> 00:48:47,947
Please, go ahead!
446
00:48:49,993 --> 00:48:51,961
We have already successfully produced
447
00:48:52,329 --> 00:48:54,297
a large quantity of virus which is 60 times stronger
than the Black Death Virus.
448
00:48:54,998 --> 00:48:56,966
The amount of culture we have,
449
00:48:58,001 --> 00:48:59,969
according to our calculations,
450
00:49:00,337 --> 00:49:02,965
has enough power to wipe out the
whole mankind.
451
00:49:04,007 --> 00:49:05,975
At the same time
452
00:49:06,677 --> 00:49:08,645
we have increased the number
453
00:49:09,012 --> 00:49:10,980
of bacteria carrying rats to three million,
454
00:49:11,682 --> 00:49:13,650
& jumping fleas to 300 kilos.
455
00:49:15,018 --> 00:49:16,986
The number is estimated at 10 billion,
456
00:49:18,021 --> 00:49:19,989
if this 10 billion bacteria carrying fleas
457
00:49:20,357 --> 00:49:21,984
were all released, then it's not hard to imagine
458
00:49:23,026 --> 00:49:25,995
the situation on the war front would change
drastically,
459
00:49:27,030 --> 00:49:28,998
we would gain the final victory!
460
00:49:29,700 --> 00:49:30,997
Because of the bacterial weapons
461
00:49:31,702 --> 00:49:33,670
the fate of the Great Japanese Empire
462
00:49:34,037 --> 00:49:36,005
Iies in our hands.
463
00:49:36,373 --> 00:49:38,000
Still after numerous experiments
464
00:49:38,375 --> 00:49:40,343
the metal shell casings holding the bacteria
465
00:49:41,044 --> 00:49:42,011
get very hot during firing.
466
00:49:42,379 --> 00:49:43,346
And a majority of the infected fleas inside
get killed
467
00:49:43,547 --> 00:49:45,515
so these bacterial bombs have failed to produce
the expected results.
468
00:49:46,049 --> 00:49:47,016
Weapons Production Department...
469
00:49:50,053 --> 00:49:51,020
Anything else?
470
00:49:53,056 --> 00:49:55,024
Sir, there's been a strong reaction to the incident
471
00:49:55,392 --> 00:49:57,360
when Kawasaki assaulted the Youth Corps member
472
00:49:58,061 --> 00:50:00,029
and it's getting to be quite serious.
473
00:50:00,731 --> 00:50:03,029
There's a lot of tension & unrest amongst the Corps.
474
00:50:04,067 --> 00:50:06,035
Transfer Kawasaki from the Youth Corps.
475
00:50:06,403 --> 00:50:08,030
Onoe you'll replace him.
476
00:50:09,072 --> 00:50:10,039
Yes, Sir!
477
00:50:11,074 --> 00:50:13,042
Sukizan Geisha House
478
00:50:16,079 --> 00:50:18,047
Sorry to disturb you,
479
00:50:33,096 --> 00:50:36,065
General, it seems your sword's not rusted yet!
480
00:50:41,104 --> 00:50:43,072
Get out both of you!
481
00:50:44,107 --> 00:50:46,075
Yes, Sir!
482
00:53:43,520 --> 00:53:49,481
Whoever...was hit or touched by the chess pieces,
raise your hands.
483
00:54:00,537 --> 00:54:02,505
Gentlemen.
484
00:54:03,540 --> 00:54:06,509
This is...my new invention.
485
00:54:07,544 --> 00:54:09,512
This...is called Low Temperature Pottery...
486
00:54:09,879 --> 00:54:11,506
Bacterial Bomb!
487
00:54:45,582 --> 00:54:48,551
The Great Japan will not be defeated!
488
00:54:57,093 --> 00:54:59,561
Careful! Don't break the pottery bomb!
489
00:55:29,626 --> 00:55:31,594
May 22, 1 945
490
00:55:32,128 --> 00:55:34,596
An Da Rural Experimental Station
491
00:55:34,964 --> 00:55:37,592
Victims: Names unknown, 29 males and females
492
00:55:41,638 --> 00:55:43,606
Hurry up lshikawa!
493
00:56:14,671 --> 00:56:16,639
May 29, 1 945
494
00:56:17,006 --> 00:56:18,633
Decompression Laboratory
495
00:56:19,008 --> 00:56:21,636
Victim: Qu Hua, Han Chinese, 34 years old
496
00:58:10,286 --> 00:58:11,753
not a female "maruta"
497
00:58:12,121 --> 00:58:14,749
Kawasaki, I want you to bring me a healthy
young man.
498
00:58:16,459 --> 00:58:18,757
What's the use of a healthy young man?
499
00:58:19,128 --> 00:58:20,755
It's of no use for you,
500
00:58:21,130 --> 00:58:22,757
but it's of great use for us.
501
00:58:22,966 --> 00:58:23,933
Please help us get one!
502
00:58:24,467 --> 00:58:25,434
Kawasaki,
503
00:58:25,802 --> 00:58:27,770
if you can help us find a healthy young man,
504
00:58:28,137 --> 00:58:30,105
then i 'll buy you a drink.
505
00:58:30,473 --> 00:58:31,770
Right, we'll all buy you a drink.
506
00:58:32,308 --> 00:58:34,776
Kawasaki 's good at that.
507
00:58:35,144 --> 00:58:37,112
I 'm sorry, I can't help you with that.
508
00:58:37,814 --> 00:58:39,281
Kawasaki 's only good at finding girls!
509
00:58:40,316 --> 00:58:42,284
That's nonsense!
510
00:58:44,821 --> 00:58:46,789
Come on Kawasaki!
511
00:58:47,156 --> 00:58:49,124
Do something for us.
512
00:58:49,492 --> 00:58:50,789
We'll reward you. Please!
513
00:58:51,828 --> 00:58:53,796
O. K., I 'll try.
514
00:58:54,831 --> 00:58:56,799
June 1 2, 1 945
515
00:58:57,166 --> 00:58:59,134
Poison Gas Laboratory
516
00:58:59,502 --> 00:59:03,802
Victim: Natasha lvanova, White Russia, 35 years old
517
00:59:08,845 --> 00:59:11,814
You can do what ever you want with me!
518
00:59:12,181 --> 00:59:14,149
Let my daughter go, please!
519
00:59:14,851 --> 00:59:16,819
Please, I beg you, let her go!
520
00:59:23,359 --> 00:59:25,827
Please!
521
01:01:23,980 --> 01:01:26,949
You've been here a while, are you used to it?
522
01:01:27,483 --> 01:01:28,950
Yes, sir, I am!
523
01:01:31,988 --> 01:01:33,956
Do you still see that Chinese mute?
524
01:01:34,323 --> 01:01:36,291
Not very often, sir!
525
01:01:36,659 --> 01:01:38,627
Do you think you can find him for me?
526
01:01:38,995 --> 01:01:39,962
What for, sir?
527
01:02:08,024 --> 01:02:09,992
Sir, I 've brought you the mute.
528
01:02:11,027 --> 01:02:12,995
Thank you, well done.
529
01:02:15,031 --> 01:02:16,999
Don't be afraid!
530
01:02:32,048 --> 01:02:34,016
Let him in.
531
01:02:37,053 --> 01:02:41,012
Come here, come inside.
532
01:02:44,060 --> 01:02:46,028
You wait here,
533
01:02:46,395 --> 01:02:48,363
When the surgery is finished,
534
01:02:48,731 --> 01:02:50,699
you can take him away.
535
01:02:51,067 --> 01:02:53,035
Surgery? What surgery?
536
01:02:53,402 --> 01:02:55,029
No questions!
537
01:02:55,238 --> 01:02:57,206
Keep your nose out of these things.
538
01:03:21,097 --> 01:03:23,065
Come here!
539
01:03:24,100 --> 01:03:26,068
Go on!
540
01:03:40,116 --> 01:03:42,084
Come here!
541
01:06:46,302 --> 01:06:48,270
Where are you going?
542
01:06:48,471 --> 01:06:50,268
Surgery is finished! Take him away! Quickly!
543
01:06:50,473 --> 01:06:51,440
Yes sir!
544
01:06:56,312 --> 01:06:58,280
Are you satisfied now?
545
01:06:58,647 --> 01:07:01,275
Each of you got what you wanted...the heart...
546
01:07:01,484 --> 01:07:02,280
the liver,
547
01:07:02,485 --> 01:07:03,281
and the brain.
548
01:07:03,486 --> 01:07:06,284
these organs from a living healthy young man
in puberty,
549
01:07:06,489 --> 01:07:09,287
are difficult to come by!
550
01:07:10,326 --> 01:07:12,294
We should thank Kawasaki.
551
01:07:16,332 --> 01:07:18,300
Don't mention it!
552
01:07:18,834 --> 01:07:20,802
We'll invite you to dinner this evening.
553
01:07:21,337 --> 01:07:22,804
Thank you! Thank you!
554
01:07:23,339 --> 01:07:26,308
What's wrong with you? Quickly push the cart away!
555
01:07:26,509 --> 01:07:29,307
Yes, sir!
556
01:07:29,845 --> 01:07:31,813
July 2, 1 945
557
01:07:32,348 --> 01:07:34,316
Victim: A mute, name unknown, Han Chinese
558
01:07:36,352 --> 01:07:38,320
Tunnel connecting Pathology Lab to Crematorium
559
01:08:48,424 --> 01:08:51,393
Makimura, drawthe curtains.
560
01:08:56,432 --> 01:08:58,400
That fat ass is a barbarian.
561
01:08:59,435 --> 01:09:01,403
Come here, that mute was not a marut
562
01:09:05,774 --> 01:09:07,401
That animal has gone too far!
563
01:09:07,610 --> 01:09:09,407
Yeah,l have always detested him.
564
01:09:09,612 --> 01:09:11,580
Let's find a way to fix him!
565
01:09:11,947 --> 01:09:13,915
What do you think?
566
01:09:14,450 --> 01:09:20,411
I want to kill him. If there's a problem, I take
responsibility!
567
01:09:21,457 --> 01:09:24,426
No, we are all in this together!
568
01:09:38,474 --> 01:09:40,442
Hurry up!
569
01:09:43,479 --> 01:09:45,447
Ready for disinfection?
570
01:10:09,004 --> 01:10:10,972
What are you doing here? Get back!
571
01:12:46,662 --> 01:12:48,630
A smart rat can beat a cat.
572
01:12:49,164 --> 01:12:51,632
Fleas & germs can defeat bombers and guns too!
573
01:12:52,167 --> 01:12:54,635
This is...my theory behind 731 Squadron.
574
01:12:55,170 --> 01:12:57,138
It's also my philosophy.
575
01:12:57,673 --> 01:12:59,641
For Victory,
576
01:13:00,175 --> 01:13:02,143
we shall groom the strongest and nurture them,
577
01:13:02,678 --> 01:13:04,145
the same applies for the Youth Corps.
578
01:13:04,680 --> 01:13:06,147
Understand?
579
01:13:12,688 --> 01:13:14,656
Stone, stone!
580
01:13:22,698 --> 01:13:24,666
Stone, wait!
581
01:13:27,703 --> 01:13:29,671
You must get out of here alive!
582
01:13:30,205 --> 01:13:32,173
No matter what happens,
583
01:13:32,708 --> 01:13:34,676
we must get the evidence out!
584
01:13:35,711 --> 01:13:36,678
Stone, quick!
585
01:13:37,713 --> 01:13:38,680
Release him!
586
01:13:39,214 --> 01:13:40,681
Get in the hole you bastard!
587
01:13:41,049 --> 01:13:43,017
Stone won't follow a coward like you...
588
01:13:43,218 --> 01:13:44,685
Stone won't go into anything blindly with you
589
01:13:45,053 --> 01:13:46,680
The door is open!
590
01:13:53,228 --> 01:13:55,696
Stone!
591
01:13:59,735 --> 01:14:02,704
Fire!
592
01:14:04,239 --> 01:14:06,207
Charge, charge!
593
01:14:07,743 --> 01:14:09,711
Stone, watch where you are going!
594
01:14:09,912 --> 01:14:10,879
Fire!
595
01:14:11,079 --> 01:14:12,706
Get down quick!
596
01:14:36,271 --> 01:14:37,738
Idiots!
597
01:14:38,273 --> 01:14:40,241
So many maruts are dead,
598
01:14:40,442 --> 01:14:42,740
this is a serious matter.
599
01:14:42,945 --> 01:14:44,742
Do you realize your job
600
01:14:44,947 --> 01:14:46,915
is to keep them in good shape,
601
01:14:47,115 --> 01:14:48,742
so they can live longer
602
01:14:49,117 --> 01:14:50,744
But you neglected your duties,
603
01:14:51,119 --> 01:14:52,746
with very serious consequences.
604
01:14:52,955 --> 01:14:53,922
Your error is intolerable
605
01:14:54,122 --> 01:14:55,749
& unforgivable!
606
01:14:56,124 --> 01:14:58,752
Maruts are precious experimental material.
607
01:14:59,127 --> 01:15:02,096
they mean more to us than ever..
608
01:15:02,464 --> 01:15:04,762
You have no right to kill them.
609
01:15:07,803 --> 01:15:09,771
The Russo-Japanese war is coming,
610
01:15:10,138 --> 01:15:12,106
but many of our experiments
611
01:15:12,474 --> 01:15:14,772
have not been completed yet.
612
01:15:15,310 --> 01:15:17,278
The 731 Squdron is our nation's hope,
613
01:15:17,813 --> 01:15:20,782
we hold the power to turn the war in our favour
and save Japan.
614
01:15:21,817 --> 01:15:23,785
Get up now!
615
01:15:24,319 --> 01:15:26,287
I hope you won't forget,
616
01:15:26,822 --> 01:15:28,790
that I was the one who brought you here from Chiba.
617
01:15:31,827 --> 01:15:34,796
Takamura at An Da Rural Station
618
01:15:35,330 --> 01:15:37,798
is preparing for the final pottery shell tests.
619
01:15:38,834 --> 01:15:41,803
Have the Maruts gone yet?
620
01:15:43,839 --> 01:15:45,807
They left early this morning, sir!
621
01:16:06,862 --> 01:16:08,830
Specs said,
622
01:16:09,364 --> 01:16:11,332
that what you did was stupid.
623
01:16:11,867 --> 01:16:14,836
We can't get out of here anyway.
624
01:16:15,370 --> 01:16:17,838
The more we resist, the faster we get killed.
625
01:16:18,874 --> 01:16:21,843
He said the only thing we can do is to try &
626
01:16:22,210 --> 01:16:24,178
get the evidence out.
627
01:16:24,546 --> 01:16:26,844
So the world will know about this hell hole.
628
01:16:27,215 --> 01:16:29,843
Dr. Ishii, we're running out of time,
629
01:16:30,218 --> 01:16:32,186
The situation at the front is very bad.
630
01:16:32,888 --> 01:16:35,857
Looks like this is the final strawfor us.
631
01:16:36,391 --> 01:16:37,358
The trip to Feng Tiang
632
01:16:37,893 --> 01:16:39,861
is very important, don't worry about things here.
633
01:16:46,902 --> 01:16:48,870
Thank you, I rely on you.
634
01:16:56,912 --> 01:16:57,879
Report, sir!
635
01:16:58,413 --> 01:17:00,381
Inform the aircorps to take off now!
636
01:17:00,916 --> 01:17:02,884
Preparations are complete at the shell test site.
637
01:17:03,418 --> 01:17:05,386
Come in...we haven't contacted them yet.
638
01:17:05,921 --> 01:17:06,888
Right...
639
01:17:07,422 --> 01:17:09,390
Let's go to the upper.
640
01:17:09,925 --> 01:17:11,893
Fire the signal!
641
01:17:12,928 --> 01:17:15,897
Let's move!
642
01:17:30,612 --> 01:17:32,910
We need the Maruts urgently.
643
01:17:33,448 --> 01:17:35,416
Are they on their way or not!
644
01:17:35,951 --> 01:17:36,918
Reporting, Sir!
645
01:17:40,956 --> 01:17:42,924
Excuse me sir, urgent telegram.
646
01:17:43,959 --> 01:17:45,927
You may go.
647
01:17:56,972 --> 01:17:59,941
August 9th, Nagasaki was bombed.
648
01:18:00,976 --> 01:18:02,443
The Russians have officially declared war.
649
01:18:02,978 --> 01:18:04,946
Manchuria 731 Sqdn. retreat if necessary.
650
01:18:05,480 --> 01:18:07,948
Go to Feng Tian and get the commander here!
651
01:18:09,484 --> 01:18:11,952
Stop the delivery of Maruts.
652
01:18:14,990 --> 01:18:18,949
Hello!
653
01:18:22,497 --> 01:18:24,965
Hello Airport!
654
01:18:30,005 --> 01:18:31,973
Sir, the Maruts have escaped.
655
01:18:38,513 --> 01:18:40,981
Go after them, don't let them run away!
656
01:18:41,516 --> 01:18:43,484
Get in the car quick! After them!
657
01:19:02,537 --> 01:19:05,995
Run, split out! Quick!
658
01:19:27,062 --> 01:19:30,031
Hurry up! We must get the evidence out!
659
01:19:31,066 --> 01:19:33,034
Run, quick!
660
01:21:03,158 --> 01:21:05,126
Stone, go that way, quick!!
661
01:21:12,167 --> 01:21:13,134
Quickly, run!
662
01:22:22,237 --> 01:22:24,205
August 8, 1 945
663
01:22:25,573 --> 01:22:27,541
Proclaim Bacterial Bomb Experiment
664
01:22:37,252 --> 01:22:39,220
Cover him!
665
01:23:08,283 --> 01:23:10,251
Put him down here.
666
01:23:42,317 --> 01:23:44,285
Sorry to disturb you!
667
01:23:48,323 --> 01:23:50,291
Urgent telegram from Headquarters, sir!
668
01:23:56,331 --> 01:23:58,299
Nagasaki was bombed.
669
01:23:58,500 --> 01:24:00,297
The Russians have officially declared war.
670
01:24:00,502 --> 01:24:03,471
The Kwangtung Army H.Q. ordered all troops
to retreat if necessary.
671
01:24:03,671 --> 01:24:05,639
Are you coming back, sir?
672
01:24:11,346 --> 01:24:13,314
All troops to retreat?
673
01:24:15,683 --> 01:24:17,651
What do we do, sir?
674
01:24:42,377 --> 01:24:44,345
Hiroshima and Nagasaki have been bombed
by the Americans.
675
01:24:44,712 --> 01:24:46,680
The cities have been completely destroyed.
676
01:24:47,048 --> 01:24:49,016
Nowthe Russians have declared war to us.
677
01:24:49,384 --> 01:24:52,353
Our fate has been sealed.
678
01:24:52,720 --> 01:24:55,348
We've received orders to retreat.
679
01:24:55,723 --> 01:24:57,691
But I personally think,
680
01:24:58,059 --> 01:25:00,357
that the work of the 731 Sqdn.
681
01:25:00,728 --> 01:25:02,696
involves top security information.
682
01:25:03,398 --> 01:25:06,367
So I 'm now requesting the following:
683
01:25:07,402 --> 01:25:10,371
1 ) Exterminate all remaining Maruts
684
01:25:10,738 --> 01:25:13,366
& destroy this whole facility.
685
01:25:13,741 --> 01:25:16,369
The engineers will be in charge of that
the place must be flattened, I want no traces left.
686
01:25:16,744 --> 01:25:18,712
2) Collect all data and documents
687
01:25:19,414 --> 01:25:21,382
destroy them at once.
688
01:25:21,749 --> 01:25:23,717
3) The Youth Corps is to retreat to Tung Hwa,
689
01:25:24,419 --> 01:25:27,388
4) All units will commit suicide.
690
01:25:28,423 --> 01:25:31,392
5) Their families and departments
691
01:25:32,427 --> 01:25:35,396
will also commit suicide.
692
01:25:36,431 --> 01:25:39,400
In other words...
693
01:25:40,435 --> 01:25:45,395
no evidence must be left behind!
694
01:25:47,442 --> 01:25:49,410
Dr.Ishii,
695
01:25:50,445 --> 01:25:52,413
Our squadron has a lot of highly qualified people,
696
01:25:52,780 --> 01:25:54,748
isn't it a waste do order them to die?
697
01:25:55,450 --> 01:25:57,918
We shouldn't allow such meaningless sacrifices.
698
01:25:58,953 --> 01:26:00,420
I realize that too Gen. Kikuchi,
699
01:26:00,788 --> 01:26:02,756
but we have to guard the secret of this place.
700
01:26:03,458 --> 01:26:04,925
Dr. Ishii, if...
701
01:26:05,460 --> 01:26:09,419
you commit suicide, then I 'll join you.
702
01:26:11,466 --> 01:26:14,435
These soldiers & their families have followed you
703
01:26:14,802 --> 01:26:17,430
from Japan to Manchuria.
704
01:26:17,805 --> 01:26:19,773
You should at least,
705
01:26:20,475 --> 01:26:22,443
get them back home.
706
01:26:23,478 --> 01:26:25,446
Isn't that reasonable?
707
01:26:25,813 --> 01:26:27,781
As the head of 731 you're responsible for them.
708
01:26:28,483 --> 01:26:30,451
You should be protecting them, not ordering them to die.
709
01:26:30,818 --> 01:26:32,445
I hope you face up your responsibilities.
710
01:26:32,820 --> 01:26:34,447
Gen. Kikuchi is right
711
01:26:35,490 --> 01:26:37,458
We should return to our home land,
712
01:26:38,660 --> 01:26:41,458
and we should take all data with us.
713
01:26:49,003 --> 01:26:50,971
That might be possible,
714
01:26:52,507 --> 01:26:55,476
but we must still prepare for the possibility
of being captured.
715
01:26:55,843 --> 01:26:57,470
No matter what,
716
01:26:58,012 --> 01:26:59,479
we can't allowthese secrets to be made known.
717
01:27:00,014 --> 01:27:01,481
How about this?
718
01:27:02,016 --> 01:27:03,483
We issue each one with a bottle of cyanide,
719
01:27:04,018 --> 01:27:05,986
if anyone's captured, then they
720
01:27:06,521 --> 01:27:08,489
commit suicide.
721
01:27:11,526 --> 01:27:12,493
Well...
722
01:27:13,027 --> 01:27:14,494
that's what we'll do.
723
01:27:15,029 --> 01:27:16,997
I will personal be in charge of the retreat,
724
01:27:17,532 --> 01:27:18,999
& arrange the transport.
725
01:27:19,534 --> 01:27:21,502
I 'm very happy you made this decision,
726
01:27:22,537 --> 01:27:25,506
I 'm sure everybody is grateful to you.
727
01:27:49,564 --> 01:27:51,532
What are you doing?
728
01:27:53,568 --> 01:27:55,536
These are our children's clothes!
729
01:27:56,070 --> 01:27:57,537
The data is important!
730
01:28:07,582 --> 01:28:09,550
Please take this with you, Madame!
731
01:28:10,084 --> 01:28:12,552
You must take it if you are captured.
732
01:28:13,588 --> 01:28:15,556
Mr. Takamura prepared them.
733
01:28:20,595 --> 01:28:22,563
Where are you going at his time?
734
01:28:23,097 --> 01:28:25,065
I 'm going to the office to get more data!
735
01:28:25,933 --> 01:28:27,901
The war is over and we are going home!
736
01:28:28,603 --> 01:28:30,571
Shut up! What do you know!
737
01:28:31,606 --> 01:28:33,574
I don't care about anything else
738
01:28:34,609 --> 01:28:37,578
all I know is that we are going home!
739
01:28:39,614 --> 01:28:41,582
You are a woman, you know nothing!
740
01:28:42,617 --> 01:28:43,584
Yes I may know nothing,
741
01:28:44,619 --> 01:28:46,587
and I certainly don't know howto make poison!
742
01:28:47,622 --> 01:28:49,590
How dare you to speak to me like that!
743
01:28:51,626 --> 01:28:53,594
Takamura! Takamura!
744
01:28:59,634 --> 01:29:01,602
This is important data,
745
01:29:02,136 --> 01:29:04,639
We can not destroy it!
746
01:29:04,639 --> 01:29:06,607
If anyone dares to burn anymore...
747
01:29:07,141 --> 01:29:10,599
Takamura, I just want to go home!
Nothing else is important!
748
01:29:13,648 --> 01:29:16,617
Thats all I want, Takamura!
749
01:29:23,658 --> 01:29:26,627
Burn it! Burn it all!
750
01:29:27,662 --> 01:29:30,631
Takamura! This is an order, burn it all!
751
01:29:31,666 --> 01:29:33,634
I don't want a single piece left.
752
01:29:36,671 --> 01:29:38,639
You can't destroy the data!
753
01:29:39,006 --> 01:29:40,974
This is the whole reason for our being here!
754
01:29:41,342 --> 01:29:43,640
It represents years of hard work!
755
01:29:47,014 --> 01:29:48,982
& Japan will need it one day!
756
01:29:49,684 --> 01:29:51,652
If you want to destroy it kill me first!
757
01:30:25,720 --> 01:30:28,689
We're releasing the poison gas! Retreat! Hurry up!
758
01:31:07,762 --> 01:31:10,731
Hasegawa, Miki, come quick!
759
01:31:11,766 --> 01:31:13,734
Miki, go up!
760
01:31:48,803 --> 01:31:51,772
It's platinum, it's worth a lot of money.
761
01:32:24,839 --> 01:32:27,808
This place is blowing up! Find shelter!
762
01:33:18,893 --> 01:33:21,862
Quick, retreat!
763
01:33:22,396 --> 01:33:24,864
Retreat!
764
01:33:43,918 --> 01:33:46,887
Come on, let's go!
765
01:34:03,938 --> 01:34:05,906
This place is blowing up. Find shelter!
766
01:34:29,964 --> 01:34:32,933
August 1 5, 1 945
767
01:35:13,007 --> 01:35:14,975
Where are you going? Get back!
768
01:35:16,010 --> 01:35:17,978
I 'm sorry, quick!
769
01:35:18,512 --> 01:35:19,979
Don't run around!
770
01:37:51,165 --> 01:37:55,124
Hold on, Madame, Hold on!
771
01:37:59,173 --> 01:38:02,142
Sir, Mrs Takamura is going into labor!
772
01:38:02,509 --> 01:38:03,476
Can't she get in the car'
773
01:38:04,178 --> 01:38:07,147
The car is full of Dr. Ishii 's personal data.
774
01:38:31,205 --> 01:38:33,173
Sir, the train is leaving in 5 minutes.
775
01:38:34,208 --> 01:38:37,177
Do you want a last look at the squadron?
776
01:38:44,218 --> 01:38:46,186
Al right!
777
01:39:29,263 --> 01:39:32,232
Gentlemen! This is just a change in strategy,
778
01:39:33,267 --> 01:39:35,235
The Great Japanese Empire
779
01:39:36,270 --> 01:39:39,239
has still not been defeated,
780
01:39:40,274 --> 01:39:42,242
our base has been destroyed,
781
01:39:42,776 --> 01:39:44,744
but our careers will continue.
782
01:39:45,279 --> 01:39:48,248
Nowyou're all going back to Japan,
783
01:39:49,283 --> 01:39:52,252
I trust you will safe guard the secrets of this base
784
01:39:53,287 --> 01:39:55,255
and always remember this
785
01:39:56,290 --> 01:39:59,259
no contact is allowed between squadron members
786
01:40:00,294 --> 01:40:04,253
and under no circumstances will you reveal the
nature of work here.
787
01:40:05,299 --> 01:40:07,267
You are disbarred from taking up government posts.
788
01:40:08,302 --> 01:40:13,262
Anyone who contravenes these conditions will be
severely punished.
789
01:41:36,390 --> 01:41:39,359
Madame! Madame!
790
01:41:40,305 --> 01:41:46,334
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
55497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.