All language subtitles for Men.Behind.The.Sun.1988.DVDRip.XviD-EPiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:37,103 --> 00:00:42,063 original site and ruins of Manchu 731 3 00:00:42,142 --> 00:00:47,910 Ping Fang District, Harbin, China 4 00:00:55,155 --> 00:00:57,749 Prior to the Second World War 5 00:01:04,464 --> 00:01:07,922 the Japanese Militarists had occupied N. E.China 6 00:01:08,001 --> 00:01:10,299 & established the puppet state Manchoukou 7 00:01:11,137 --> 00:01:14,106 In order to expand their Greater East Asia Empire 8 00:01:14,174 --> 00:01:15,641 the Japanese did a lot of preparatory work. 9 00:01:16,142 --> 00:01:18,576 Some of the least known work 10 00:01:19,145 --> 00:01:21,113 were the experiments on bacterial weapons. 11 00:01:22,148 --> 00:01:24,616 by the Manchu 731 Squadron 12 00:01:27,654 --> 00:01:30,122 This Squadron 731 had many Sub-Sections 13 00:01:32,158 --> 00:01:36,117 They were : Helier, 14 00:01:36,329 --> 00:01:39,127 Sun Wu, 15 00:01:39,666 --> 00:01:41,634 Lion Kou, 16 00:01:42,168 --> 00:01:44,136 Mu Dan Jiang, 17 00:01:44,671 --> 00:01:46,639 and An Da Rural Experimental Station. 18 00:01:49,175 --> 00:01:51,643 The main offices of 731 19 00:01:51,845 --> 00:01:54,473 were situated in a residential district of Harbin 20 00:01:55,181 --> 00:01:57,581 They covered a large area of land 21 00:01:58,184 --> 00:02:00,152 The headquarters were highly classified, 22 00:02:02,188 --> 00:02:05,157 and surrounded by a high tension electric fence. 23 00:02:05,692 --> 00:02:07,660 Inside there were extensive facilities, 24 00:02:08,194 --> 00:02:10,162 there was an animal farm, 25 00:02:10,697 --> 00:02:12,665 a crematorium, 26 00:02:13,199 --> 00:02:15,167 a pathology laboratory, a jail, 27 00:02:15,702 --> 00:02:17,670 an electricity generating plant, 28 00:02:17,770 --> 00:02:19,169 the commanders quarters, 29 00:02:19,706 --> 00:02:21,674 & other sections for various experimental projects. 30 00:02:22,208 --> 00:02:24,176 By February 1 945 31 00:02:24,711 --> 00:02:26,679 the Japanese forces were suffering losses on the battle front 32 00:02:27,714 --> 00:02:29,682 to win the war by biological warfare 33 00:02:30,216 --> 00:02:33,185 the Military Headquarters reinstated a Lt. General to be the Squadron commander. 34 00:02:34,220 --> 00:02:36,188 Yet this person had previously been relieved off this post because of corruption. 35 00:02:36,723 --> 00:02:40,181 This man, the inventor of the lshit Water Purifier 36 00:02:40,727 --> 00:02:43,195 a military medical doctor, Lt. Ishii Shiro. 37 00:02:43,730 --> 00:02:46,198 A group of young soldiers were sent to Harbin to provide new blood for this squadron. 38 00:02:46,733 --> 00:02:49,702 The banks of Song Hua River, 39 00:02:58,244 --> 00:03:01,213 When will they come to pick us up? 40 00:03:01,748 --> 00:03:03,215 Captain Takehara's gone to Bai Hua Liao 41 00:03:03,416 --> 00:03:05,213 to find our new sergeant. 42 00:03:05,752 --> 00:03:07,219 He's been gone for almost an hour. 43 00:03:07,587 --> 00:03:09,714 Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao? 44 00:03:10,256 --> 00:03:12,224 This place is freezing cold 45 00:03:12,759 --> 00:03:14,727 Yes, it's similar to Chiba Prefecture 46 00:03:15,261 --> 00:03:17,229 I think it's much colder here 47 00:03:17,764 --> 00:03:19,732 Ishikawa, don't you think so? 48 00:03:20,266 --> 00:03:22,234 It makes no difference, 49 00:03:22,769 --> 00:03:24,737 we aren't going home anyway. 50 00:03:25,271 --> 00:03:26,238 Look! 51 00:03:26,773 --> 00:03:29,742 Ishikawa already misses home after leaving Mom for a few days. 52 00:03:30,276 --> 00:03:32,244 He is just a Momma's boy, 53 00:03:32,779 --> 00:03:35,247 he even broke down & cried when his mom saw him off. 54 00:03:36,282 --> 00:03:38,250 But you cried too! 55 00:03:38,785 --> 00:03:40,753 No. I didn't! 56 00:03:41,287 --> 00:03:41,753 But my mom & sister did. 57 00:03:42,288 --> 00:03:43,755 Yes my mom cried too. 58 00:03:44,290 --> 00:03:45,757 I didn't cry. 59 00:03:45,825 --> 00:03:46,792 but I felt really bad. 60 00:03:47,293 --> 00:03:49,261 My father was killed fighting in China. 61 00:03:49,462 --> 00:03:50,429 So was mine! 62 00:03:50,630 --> 00:03:52,257 So were my father and my elder brother, 63 00:03:52,365 --> 00:03:53,764 they died fighting in China. 64 00:04:58,364 --> 00:05:00,832 This kind of food is even hard to get back home in our Japan. 65 00:05:01,367 --> 00:05:02,834 Did you knowthat? 66 00:05:04,370 --> 00:05:06,338 Drag him out! 67 00:05:06,873 --> 00:05:12,334 Yeah! Stuff it in! 68 00:06:47,473 --> 00:06:49,441 The original building housing 69 00:06:49,809 --> 00:06:52,437 the Manchu 731 Squadron. 70 00:07:21,507 --> 00:07:22,474 General, 71 00:07:23,009 --> 00:07:24,476 Doctor lshii 's arrived at the H.Q., 72 00:07:24,677 --> 00:07:25,473 would you... 73 00:07:26,179 --> 00:07:27,476 Yeah, I 'm coming. 74 00:07:37,523 --> 00:07:38,490 Ishikawa, 75 00:07:39,025 --> 00:07:40,492 Catch the ball! 76 00:07:42,028 --> 00:07:43,495 Dr. Ishii! 77 00:07:45,531 --> 00:07:49,490 General Kikuchi. 78 00:07:53,539 --> 00:07:56,508 You still look like the same great lshii. 79 00:07:57,543 --> 00:07:59,511 Squadron 731's lshii. 80 00:08:00,546 --> 00:08:09,181 Welcome back, lshii! 81 00:08:15,061 --> 00:08:17,529 Lt. General lshii's returned to the corps! 82 00:08:26,572 --> 00:08:28,540 Idiots! Listen! 83 00:08:29,075 --> 00:08:31,543 I'm the new Section Head, Captain Kawasaki. 84 00:08:32,078 --> 00:08:34,046 From now on you are in the Kwangtung Army, 85 00:08:34,580 --> 00:08:37,549 members of the 731 Squadron Youth Corps! 86 00:08:38,084 --> 00:08:40,552 If you get the chance to go to Harbin, 87 00:08:41,087 --> 00:08:43,555 weather you leave or your day off, 88 00:08:43,756 --> 00:08:45,553 you must change into civilian clothes before leaving, 89 00:08:45,925 --> 00:08:48,553 & when you return, 90 00:08:48,928 --> 00:08:51,556 put your uniforms back on at Bai Hua Liao. 91 00:08:51,764 --> 00:08:53,561 If you run into any other Japanese 92 00:08:53,766 --> 00:08:55,563 or if you are stopped by a patrol, 93 00:08:55,935 --> 00:08:58,563 you will not reveal your secondment to this squadron. 94 00:08:59,105 --> 00:09:00,572 Is that clear? 95 00:09:01,607 --> 00:09:02,574 Yes, Sir! 96 00:09:09,615 --> 00:09:15,576 Crematorium 97 00:09:38,644 --> 00:09:41,613 It's almost three years since 1 942 98 00:09:42,648 --> 00:09:44,616 A toast to you and your brothers reunion. 99 00:09:46,652 --> 00:09:48,620 Cheers! 100 00:09:50,656 --> 00:09:52,624 Thank you, Sir. 101 00:09:56,662 --> 00:09:58,630 Now, Gentleman, 102 00:09:58,998 --> 00:10:02,627 I 've not been here for the last couple of years 103 00:10:02,835 --> 00:10:05,633 but I know all about what has been going on here. 104 00:10:06,172 --> 00:10:08,640 I 've looked into the research done by Mr. Kitano 105 00:10:09,175 --> 00:10:11,143 and I think it has been handled wrongly. 106 00:10:11,677 --> 00:10:13,645 What we need most now 107 00:10:14,180 --> 00:10:17,638 is to increase the production & the number of bacteria. 108 00:10:18,684 --> 00:10:21,152 We must use bacterial weapons in the war 109 00:10:21,220 --> 00:10:22,653 to speed our victory. 110 00:10:23,189 --> 00:10:24,656 A toast to victory! 111 00:10:24,857 --> 00:10:25,653 To the empire! 112 00:10:25,858 --> 00:10:26,654 To victory 113 00:10:26,859 --> 00:10:28,156 And to Mr. Ishii for leading 731! 114 00:10:28,260 --> 00:10:29,158 Cheers!, Cheers! 115 00:10:29,695 --> 00:10:30,662 Sir! 116 00:10:32,698 --> 00:10:34,165 Lt. General sir. 117 00:10:34,700 --> 00:10:38,659 Lt. Onoe Shunji reporting for duty from the Kwangtung Army Commanders office. 118 00:10:39,205 --> 00:10:40,172 Lt. General? 119 00:10:40,706 --> 00:10:43,675 I should have been a full general! 120 00:10:44,210 --> 00:10:45,177 I don't understand 121 00:10:45,277 --> 00:10:49,680 Why those idiots at the Central Planning Office decline that army doctors can go no higher than Lt.General. 122 00:10:50,216 --> 00:10:51,183 It's ridiculous! 123 00:10:54,620 --> 00:10:55,678 Lt. Onoe! 124 00:10:56,055 --> 00:10:58,683 I 've just made a criticism against the Central Planning Office 125 00:10:59,725 --> 00:11:01,693 would you inform on me? 126 00:11:09,235 --> 00:11:10,202 Stop! 127 00:11:10,403 --> 00:11:12,371 Have you no respect for your seniors? 128 00:11:29,755 --> 00:11:31,723 Forget it, lets go back! 129 00:11:32,258 --> 00:11:33,725 We'll be in trouble if we are discovered. 130 00:11:34,260 --> 00:11:35,227 No! 131 00:11:35,761 --> 00:11:37,729 My brother gave me that ball when I left Japan. 132 00:12:53,839 --> 00:12:55,807 Get up! out of your beds! 133 00:13:00,012 --> 00:13:01,980 Where's Hoshino and lshikawa? 134 00:13:02,181 --> 00:13:03,148 I don't know. 135 00:13:03,349 --> 00:13:04,316 I don't either. 136 00:13:05,351 --> 00:13:06,818 Ono...where's he gone to? 137 00:13:08,521 --> 00:13:09,818 I don't know! 138 00:13:36,882 --> 00:13:39,851 Animal Breeding Unit 139 00:15:58,023 --> 00:15:59,991 Hoshino! 140 00:16:01,026 --> 00:16:02,994 Don't run! 141 00:16:17,876 --> 00:16:19,002 Hoshino! 142 00:16:20,045 --> 00:16:22,013 Stop running! Hoshino... 143 00:16:46,071 --> 00:16:48,039 That was totally undisciplined 144 00:16:49,074 --> 00:16:51,042 that must never be repeated. 145 00:16:51,577 --> 00:16:53,044 The training of the Youth Corps is important. 146 00:16:53,579 --> 00:16:55,547 It's not only because we are short of staff 147 00:16:56,081 --> 00:16:59,050 it's also because what we require here 148 00:16:59,585 --> 00:17:01,553 are people of the highest integrity. 149 00:17:02,087 --> 00:17:03,554 Headquarters only recognizes the importance 150 00:17:04,089 --> 00:17:06,057 of bacterial weapons in this war. 151 00:17:06,592 --> 00:17:09,060 The fail to realize that biological & chemical weapons 152 00:17:09,595 --> 00:17:12,063 will greatly affect the future of Japan. 153 00:17:12,598 --> 00:17:14,566 They will play a very important role. 154 00:17:15,100 --> 00:17:17,068 So we must work doubly hard on these experiments. 155 00:17:17,269 --> 00:17:18,065 Yes, sir! 156 00:17:18,437 --> 00:17:21,065 That was really unexpected. 157 00:17:21,607 --> 00:17:24,075 We have to step up security and discipline. 158 00:17:24,610 --> 00:17:27,078 It's late. I 'd better leave you two to talk! 159 00:17:34,119 --> 00:17:35,586 Brother, please sit down! 160 00:17:45,130 --> 00:17:46,097 Shiro, 161 00:17:47,132 --> 00:17:50,101 what's happening back in Chiba Prefecture? 162 00:17:54,673 --> 00:17:56,607 There's shortage of everything 163 00:17:57,142 --> 00:17:59,110 but people are managing 164 00:17:59,645 --> 00:18:01,613 People have suffered a lot these past fewyears. 165 00:18:02,147 --> 00:18:04,115 We can only do our best, brother 166 00:18:04,650 --> 00:18:06,618 How are things here? 167 00:18:07,152 --> 00:18:09,120 What about the men's morale? 168 00:18:09,488 --> 00:18:11,115 Not too bad, 169 00:18:11,323 --> 00:18:13,120 things are all right. 170 00:18:13,325 --> 00:18:15,293 Also we confirmed that the incident 171 00:18:15,494 --> 00:18:17,121 which got you relieved 172 00:18:17,329 --> 00:18:19,126 was due to an informer. 173 00:18:19,498 --> 00:18:21,466 It was Lt. Colonel Nakatome who reported you 174 00:18:22,167 --> 00:18:24,635 He even ridiculed the effectiveness of your water purifier. 175 00:18:25,170 --> 00:18:28,139 Nakatome! Goddamn him! 176 00:18:44,690 --> 00:18:46,157 Attention 177 00:18:46,525 --> 00:18:48,152 Nakatome! Lt.Colonel Nakatome present! 178 00:19:19,224 --> 00:19:21,192 Lt. General lshii wants you! 179 00:20:53,318 --> 00:20:55,286 Kawasaki, any absentees? 180 00:20:57,823 --> 00:20:59,290 Unfortunately 181 00:20:59,658 --> 00:21:00,625 we had an accident just now. 182 00:21:07,332 --> 00:21:09,300 I want you to treat those kids from Chiba gently. 183 00:21:10,335 --> 00:21:12,462 They are important to us 184 00:21:13,338 --> 00:21:15,306 Thank you! 185 00:21:22,347 --> 00:21:23,314 Damn you! 186 00:21:24,349 --> 00:21:26,317 Hashino brought about his own death 187 00:21:26,852 --> 00:21:29,320 and you are acting like a bunch of school girls. 188 00:21:30,355 --> 00:21:32,323 What kind of soldiers are you? 189 00:21:32,858 --> 00:21:34,826 How can you gain honor for Chiba like this? 190 00:21:35,360 --> 00:21:37,328 Soldiers shouldn't act like this! 191 00:21:38,363 --> 00:21:39,830 Quick, close ranks! 192 00:21:42,367 --> 00:21:45,336 Everybody down, prone position, crawl! 193 00:22:52,938 --> 00:22:54,906 Assholes, quick! 194 00:23:08,453 --> 00:23:10,421 Stand up! 195 00:23:11,957 --> 00:23:13,424 Attention! 196 00:23:50,295 --> 00:23:52,456 I heard that the fighting is very heavy on the southern front, 197 00:23:52,998 --> 00:23:54,966 our whole army could possibly be wiped out! 198 00:23:58,503 --> 00:24:00,471 It sounds serious. 199 00:24:01,006 --> 00:24:02,473 We have to push our people 200 00:24:02,841 --> 00:24:04,468 to speed up the experiments on the marut 201 00:24:04,843 --> 00:24:06,470 These biological weapons 202 00:24:06,845 --> 00:24:08,472 are the only way to turn the war in our favor. 203 00:24:08,847 --> 00:24:10,474 What did they say? 204 00:24:10,682 --> 00:24:12,650 It sounded like little Japan is finished! 205 00:24:14,553 --> 00:24:15,485 Lets go! 206 00:24:22,527 --> 00:24:23,494 Wait! 207 00:24:26,531 --> 00:24:28,499 Sir, please! 208 00:24:30,535 --> 00:24:32,503 Give me back my baby! 209 00:24:41,546 --> 00:24:43,514 My baby, my baby...please give her back to me! 210 00:25:12,577 --> 00:25:14,545 Sir, didn't General lshii tell us that 211 00:25:15,080 --> 00:25:17,048 we are supposed to conservatively use the "marut"? 212 00:25:17,582 --> 00:25:19,550 This one can be stuffed and mounted, it won't be wasted. 213 00:25:22,420 --> 00:25:24,547 February 29, 1 945 214 00:25:24,923 --> 00:25:26,891 Victim: Zhao Qing, Han Chinese, 3 month old 215 00:25:51,116 --> 00:25:53,084 Oh water! 216 00:25:56,621 --> 00:25:58,589 Water's coming out! 217 00:26:13,638 --> 00:26:15,606 It's really tough. 218 00:26:16,141 --> 00:26:18,109 Thank god the money is Al right. 219 00:26:18,643 --> 00:26:20,110 also I can study. 220 00:26:20,645 --> 00:26:22,613 do you send money home? 221 00:26:23,148 --> 00:26:24,115 No. 222 00:26:24,649 --> 00:26:26,617 Come on, you spend it all every month! 223 00:26:27,152 --> 00:26:29,120 No, mom said I must have it for the war efforts. 224 00:26:29,654 --> 00:26:31,622 This is a nice place! 225 00:26:32,657 --> 00:26:34,625 it's similar to Chiba Prefecture. 226 00:26:35,160 --> 00:26:36,627 Chiba is not that cold 227 00:26:37,162 --> 00:26:39,130 this is like a hospital. 228 00:26:39,664 --> 00:26:41,632 I say it's not 229 00:26:42,167 --> 00:26:44,135 We only have dead bodies here 230 00:26:44,669 --> 00:26:46,637 hospitals should have patients 231 00:26:47,172 --> 00:26:48,639 this is more like a medical school 232 00:26:49,174 --> 00:26:51,142 Anyway this is fine by me 233 00:26:51,676 --> 00:26:53,143 I eat well and I can make money 234 00:26:53,678 --> 00:26:55,646 The only thing is this fat Captain 235 00:26:56,181 --> 00:26:58,149 Look, isn't that Hoshino's ball? 236 00:26:58,683 --> 00:27:01,652 Get it back! 237 00:27:03,188 --> 00:27:05,156 Come on, lets get it back! 238 00:27:07,692 --> 00:27:09,660 Let's get it back! 239 00:27:28,046 --> 00:27:29,673 Stop! 240 00:27:30,715 --> 00:27:32,683 There's nowhere to run! 241 00:27:32,884 --> 00:27:34,681 Give the ball back to us! 242 00:27:41,726 --> 00:27:43,694 This is not Hoshino's ball! 243 00:27:45,730 --> 00:27:47,698 Who are you? What are you doing here? 244 00:27:52,237 --> 00:27:54,205 He is a mute! 245 00:28:41,286 --> 00:28:43,254 Hold on a minute! 246 00:28:46,791 --> 00:28:48,759 What is wrong with him? 247 00:28:49,294 --> 00:28:51,262 He's been here for over a month, 248 00:28:51,796 --> 00:28:53,764 but he's still not adjusted to this place yet. 249 00:28:54,132 --> 00:28:55,759 He vomits every time he goes to work. 250 00:28:56,134 --> 00:28:56,759 When it happens 251 00:28:57,302 --> 00:28:58,769 we have to let him take a break 252 00:28:59,304 --> 00:29:01,431 it will take him a while to get used to it! 253 00:29:01,806 --> 00:29:04,775 That's O. K., he'll soon get used to it! 254 00:29:05,310 --> 00:29:06,777 His job is important! 255 00:29:07,312 --> 00:29:09,780 we rely on the colors to determine the results of the experiments 256 00:29:10,148 --> 00:29:12,116 we can't depend totally on black and white pictures. 257 00:29:12,817 --> 00:29:14,785 Look after him, see that he works well! 258 00:29:15,820 --> 00:29:16,787 Sir! 259 00:29:21,826 --> 00:29:23,794 Lt.Col. Nakatome Jiro 260 00:29:24,229 --> 00:29:27,790 I 've been transferred to the southern front by order of the Kwangtung Army Commander 261 00:29:27,999 --> 00:29:29,125 I 'd like to say goodbye sir. 262 00:29:29,834 --> 00:29:31,802 Congratulations, 263 00:29:32,337 --> 00:29:34,805 the situation in the south is serious, 264 00:29:35,006 --> 00:29:37,975 a patriotic soldier like you 265 00:29:38,176 --> 00:29:40,144 should be able to achieve a lot here 266 00:29:40,512 --> 00:29:42,480 especially as you have a close relationship with the planning office 267 00:29:42,847 --> 00:29:43,814 you can do a lot for the war effort! 268 00:29:44,349 --> 00:29:45,816 Yes, Sir! 269 00:29:54,859 --> 00:29:56,827 This must be your arrangement. 270 00:30:05,870 --> 00:30:06,837 This marut 271 00:30:07,372 --> 00:30:08,839 has been injected with plague three times. 272 00:30:09,207 --> 00:30:10,834 But no symptoms have appeared. 273 00:30:11,209 --> 00:30:12,836 So now lets conduct live dissection on him, & see what's so special about him. 274 00:30:13,211 --> 00:30:13,836 Good! 275 00:30:14,879 --> 00:30:16,847 The correct data, 276 00:30:17,215 --> 00:30:19,843 relies on continuous tests on experimental subjects 277 00:30:20,218 --> 00:30:21,845 so these maruts, 278 00:30:22,220 --> 00:30:24,188 not only have to be alive, 279 00:30:24,889 --> 00:30:26,857 but they also have to be fit and healthy. 280 00:30:27,225 --> 00:30:28,852 experiments on such live subjects 281 00:30:29,227 --> 00:30:30,854 is a rare opportunity. 282 00:30:41,906 --> 00:30:42,873 What is this? 283 00:30:43,241 --> 00:30:44,868 It's a man! 284 00:30:52,417 --> 00:30:52,883 What is this? 285 00:30:53,418 --> 00:30:54,385 He's a Chinese man. 286 00:31:04,596 --> 00:31:06,564 What is this? 287 00:31:06,931 --> 00:31:08,899 He is a bad Chinese man! 288 00:31:13,938 --> 00:31:15,906 This is a marut. 289 00:31:16,274 --> 00:31:18,242 It is a log for the fire or making coffins, 290 00:31:18,610 --> 00:31:20,578 it is material for experiment. 291 00:31:20,945 --> 00:31:21,912 It is called a "Marut" 292 00:31:22,280 --> 00:31:23,907 What is this? 293 00:31:24,949 --> 00:31:25,916 This is a marut. 294 00:31:26,451 --> 00:31:27,918 What is this? 295 00:31:28,953 --> 00:31:29,920 A Marut! 296 00:31:31,956 --> 00:31:32,923 What is this? 297 00:31:33,958 --> 00:31:34,925 A Marut! 298 00:31:38,963 --> 00:31:40,931 What is this? 299 00:31:41,466 --> 00:31:46,927 A Marut! 300 00:31:47,472 --> 00:32:00,943 Beat him! 301 00:32:03,488 --> 00:32:05,956 We must try to get evidence 302 00:32:06,491 --> 00:32:08,459 & get it out of here 303 00:32:08,993 --> 00:32:10,460 so the outside world knows what's going on in here. 304 00:32:10,995 --> 00:32:12,587 It's the only thing we can do! 305 00:32:28,012 --> 00:32:30,981 Look, why go through all that trouble? 306 00:32:31,516 --> 00:32:32,983 say we have no chance of getting out here! 307 00:32:35,019 --> 00:32:36,987 You chicken! You have no back-bone! 308 00:32:37,355 --> 00:32:39,323 and you...Iearn to be a man. Don't copy him. 309 00:32:40,024 --> 00:32:41,992 You don't act like a Chinese! 310 00:32:47,031 --> 00:32:50,000 Beyond Practice Ground 311 00:33:05,383 --> 00:33:07,010 Order arms! 312 00:33:08,052 --> 00:33:09,519 At ease! 313 00:33:12,056 --> 00:33:14,024 The lessons on experiments will start tomorrow, 314 00:33:14,559 --> 00:33:16,527 so work hard men, & learn well, 315 00:33:17,061 --> 00:33:18,028 is that clear? 316 00:33:18,229 --> 00:33:19,025 Yes, sir! 317 00:33:30,074 --> 00:33:32,042 Sir, please! 318 00:33:32,410 --> 00:33:34,037 Iet her carry it away 319 00:33:34,579 --> 00:33:36,046 its her baby! 320 00:33:44,756 --> 00:33:46,053 Let's go! 321 00:33:50,094 --> 00:33:51,061 Please, Sir! 322 00:33:58,102 --> 00:34:00,070 Bacterial Extermination Room 323 00:34:15,119 --> 00:34:16,586 Quickly change your clothes! 324 00:34:17,121 --> 00:34:18,088 Hurry up! 325 00:34:29,133 --> 00:34:30,600 Let's go! 326 00:34:36,641 --> 00:34:39,109 March 9, 1 945 327 00:34:39,477 --> 00:34:42,105 Outdoor Frostbite Experimental Station 328 00:34:42,480 --> 00:34:45,108 Victim: Zhao Hui Xiu, Han Chinese, 24 years old 329 00:37:00,284 --> 00:37:02,252 Bacteria Breeding Room 330 00:37:03,287 --> 00:37:05,255 Look, this is the "gene" production room. 331 00:37:10,294 --> 00:37:12,262 This is the high temperature bacteria exterminating room. 332 00:37:38,322 --> 00:37:40,290 Look this way please, 333 00:37:40,825 --> 00:37:43,293 this is the bacteria transplants, 334 00:37:43,828 --> 00:37:45,796 you must study hard and learn all this as soon as possible. 335 00:37:46,163 --> 00:37:47,130 Yes, Sir! 336 00:37:47,331 --> 00:37:49,299 Frostbite Experimental Room 337 00:38:00,344 --> 00:38:02,312 This is the cold treatment station 338 00:38:05,349 --> 00:38:08,318 At -35 Celsius for 10 hours Cold Treatment 339 00:38:08,853 --> 00:38:10,821 Water temperature 15 Celsius. 340 00:38:47,391 --> 00:38:49,359 March 9, 1 945 341 00:38:49,727 --> 00:38:51,695 Victim: Jin Yuan Long, Manchurian, 31 years old 342 00:39:01,405 --> 00:39:03,373 What you are looking at now, 343 00:39:03,741 --> 00:39:05,709 is a quick freezing station, it is -1 96 C. 344 00:39:31,435 --> 00:39:33,403 Finish chewing your apple, 345 00:39:33,771 --> 00:39:35,398 & spit it out like I do. 346 00:39:36,440 --> 00:39:38,408 Don't swallow it. 347 00:39:38,776 --> 00:39:40,744 This way you can 348 00:39:41,112 --> 00:39:42,409 collect the germs from the mouth. 349 00:39:42,780 --> 00:39:43,405 Yes, Sir! 350 00:39:50,988 --> 00:39:52,421 Go back and tell your captain, 351 00:39:52,790 --> 00:39:54,758 that you'll be my guests this Sunday, 352 00:39:55,126 --> 00:39:56,423 we'll have drinks together. 353 00:39:56,961 --> 00:39:57,928 Yes Sir! 354 00:39:59,964 --> 00:40:01,932 And you'll come too, O. K.? 355 00:40:03,467 --> 00:40:05,435 O. K. 356 00:40:07,471 --> 00:40:09,439 Thank you! 357 00:40:19,483 --> 00:40:21,451 This is a question of humanity. 358 00:40:21,819 --> 00:40:22,786 No! 359 00:40:23,487 --> 00:40:26,456 This concerns the rise or fall of the Great Japanese Empire. 360 00:40:26,824 --> 00:40:28,792 Listen lshikawa, they are human beings too, 361 00:40:29,160 --> 00:40:31,128 they have parents just like you! 362 00:40:31,495 --> 00:40:33,463 What are you talking about? 363 00:40:33,831 --> 00:40:36,459 Give me better justification than that! 364 00:40:36,834 --> 00:40:37,801 Today is Sunday 365 00:40:38,002 --> 00:40:39,970 Iets not talk about business, 366 00:40:40,171 --> 00:40:41,138 come on lets eat up. 367 00:40:41,505 --> 00:40:43,473 This fruit is specially brought over from Japan. 368 00:40:43,841 --> 00:40:44,808 Help yourselves. 369 00:40:45,509 --> 00:40:47,477 Let me, you must look after your health. 370 00:40:53,517 --> 00:40:55,485 Take Mrs. Takamura for example, 371 00:40:55,853 --> 00:40:57,821 what's the difference between the children she bore 372 00:40:58,189 --> 00:41:00,157 & the maruts? 373 00:41:00,524 --> 00:41:02,492 What are you talking about? 374 00:41:02,860 --> 00:41:04,828 That's not right! 375 00:41:05,196 --> 00:41:07,164 You can not compare the maruts to the Japanese, 376 00:41:07,531 --> 00:41:09,499 you & I speak a different language. 377 00:41:09,867 --> 00:41:11,494 Please don't say anymore 378 00:41:12,536 --> 00:41:14,504 I 'm sorry, please excuse me. 379 00:41:21,545 --> 00:41:23,513 Ishikawa, wait! 380 00:42:52,636 --> 00:42:54,604 Ishikawa, lshikawa! 381 00:43:00,644 --> 00:43:02,612 Kawasaki pushed him...from upstairs! 382 00:43:02,980 --> 00:43:04,948 He's badly hurt, 383 00:43:05,316 --> 00:43:07,284 Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson. 384 00:43:07,651 --> 00:43:09,619 I hope you'll work well together. 385 00:43:10,154 --> 00:43:12,122 To be a member of the 731 Youth Corps 386 00:43:12,656 --> 00:43:13,623 we should... 387 00:43:13,991 --> 00:43:15,959 obey the regulations. 388 00:43:16,327 --> 00:43:18,295 I think you'd better forget about it. 389 00:43:18,662 --> 00:43:19,629 Don't pretend now, 390 00:43:19,997 --> 00:43:21,624 you have no guts. 391 00:43:28,672 --> 00:43:30,640 Coward. Stop pretending! 392 00:43:58,369 --> 00:44:00,269 April 1 1, 1 945 393 00:44:40,744 --> 00:44:42,712 Those goddamned Japs... 394 00:44:43,080 --> 00:44:45,048 What the hell are they up to? 395 00:44:45,416 --> 00:44:46,383 Hey Specs! 396 00:44:46,750 --> 00:44:48,718 What do you think the Japs will do to us? 397 00:45:04,768 --> 00:45:06,736 What did they inject into us this morning? 398 00:45:07,104 --> 00:45:09,072 I have no reaction at all! 399 00:45:09,773 --> 00:45:11,741 I have no idea what it was. 400 00:45:14,778 --> 00:45:16,746 Why didn't those people get it too? 401 00:45:38,802 --> 00:45:40,770 Be careful of contamination! 402 00:45:41,138 --> 00:45:43,106 the last accident cost Sakagami & Ohtani their lives, 403 00:45:43,807 --> 00:45:45,775 so be careful everyone. 404 00:46:05,329 --> 00:46:06,796 Sir, according to the previous test results, 405 00:46:07,164 --> 00:46:09,132 it would be a rather difficult job to produce a Black Death Virus 406 00:46:09,500 --> 00:46:10,797 that is 60 times stronger. 407 00:46:16,840 --> 00:46:18,808 Nowthis is the 7th experiment, 408 00:46:19,343 --> 00:46:21,311 here is the record for the last fewtests! 409 00:46:22,846 --> 00:46:24,814 Sir, I 've heard the Germans are using the Jews to perform similar kinds of tests 410 00:46:25,182 --> 00:46:27,150 and they've achieved good results, 411 00:46:27,518 --> 00:46:29,486 so can't we... 412 00:46:32,356 --> 00:46:34,824 Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe before the war. 413 00:46:35,192 --> 00:46:38,161 According to him, the German researches into that area are fare behind ours. 414 00:46:38,529 --> 00:46:41,498 Compared to this, their equipment & facilities are fare behind ours 415 00:46:41,865 --> 00:46:47,826 What they achieved so far may not be of any use for us. 416 00:46:48,872 --> 00:46:50,840 Don't be discouraged, keep up the good work, 417 00:46:51,208 --> 00:46:54,177 report to me at once when the experiments are completed. 418 00:46:56,880 --> 00:46:59,849 Yes sir, I heard that Lt.Colonel Nakatome died in action on the southern front, is that right? 419 00:47:07,891 --> 00:47:09,859 Dr. Ishii may have been too... 420 00:47:13,897 --> 00:47:16,866 We'd better keep out of that, 421 00:47:17,401 --> 00:47:19,369 You'd better concentrate on your own career. 422 00:47:19,903 --> 00:47:22,872 The Empire Medical Department is waiting for your return. 423 00:47:23,407 --> 00:47:26,376 The medical future of Japan relies on you people. 424 00:47:34,918 --> 00:47:36,886 Early summer 1 945 425 00:47:37,421 --> 00:47:39,889 Japanese were retreating from the Pacific Front 426 00:47:40,257 --> 00:47:42,885 They also suffered many losses in China. 427 00:47:43,427 --> 00:47:46,885 The moral of the Japanese troops was very bad. 428 00:47:47,264 --> 00:47:50,893 All of Japan had been mobilized, 429 00:47:51,435 --> 00:47:54,893 there were still great shortages of everything. 430 00:47:55,272 --> 00:47:57,900 A large deficit of manpower for the Japanese 431 00:47:58,442 --> 00:48:00,910 military resulted in more adolescents joining 432 00:48:01,111 --> 00:48:03,909 the forces. The cloud of defeat loomed larger 433 00:48:04,281 --> 00:48:06,909 In other words, the success or failure of 731 434 00:48:07,284 --> 00:48:09,912 decides the survival of the Empire. 435 00:48:10,287 --> 00:48:12,255 So today... 436 00:48:12,623 --> 00:48:15,922 we should have no more illusions about the Kwangtung Army, 437 00:48:16,460 --> 00:48:18,928 the Kwangtung Army relies on our bacterial war, 438 00:48:19,296 --> 00:48:21,924 there is no other way of winning it. 439 00:48:22,299 --> 00:48:25,268 I 've always thought that biological weapons are more effective than bombers and guns 440 00:48:25,636 --> 00:48:27,934 Right nowwe must regroup our forces, 441 00:48:28,305 --> 00:48:30,933 & mobilize them. 442 00:48:31,308 --> 00:48:33,936 I entreat you to work doubly hard 443 00:48:34,478 --> 00:48:36,946 We must get ourselves well prepared for the coming bacterial war. 444 00:48:37,981 --> 00:48:40,950 Gentleman, do you have any questions? 445 00:48:45,422 --> 00:48:47,947 Please, go ahead! 446 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 We have already successfully produced 447 00:48:52,329 --> 00:48:54,297 a large quantity of virus which is 60 times stronger than the Black Death Virus. 448 00:48:54,998 --> 00:48:56,966 The amount of culture we have, 449 00:48:58,001 --> 00:48:59,969 according to our calculations, 450 00:49:00,337 --> 00:49:02,965 has enough power to wipe out the whole mankind. 451 00:49:04,007 --> 00:49:05,975 At the same time 452 00:49:06,677 --> 00:49:08,645 we have increased the number 453 00:49:09,012 --> 00:49:10,980 of bacteria carrying rats to three million, 454 00:49:11,682 --> 00:49:13,650 & jumping fleas to 300 kilos. 455 00:49:15,018 --> 00:49:16,986 The number is estimated at 10 billion, 456 00:49:18,021 --> 00:49:19,989 if this 10 billion bacteria carrying fleas 457 00:49:20,357 --> 00:49:21,984 were all released, then it's not hard to imagine 458 00:49:23,026 --> 00:49:25,995 the situation on the war front would change drastically, 459 00:49:27,030 --> 00:49:28,998 we would gain the final victory! 460 00:49:29,700 --> 00:49:30,997 Because of the bacterial weapons 461 00:49:31,702 --> 00:49:33,670 the fate of the Great Japanese Empire 462 00:49:34,037 --> 00:49:36,005 Iies in our hands. 463 00:49:36,373 --> 00:49:38,000 Still after numerous experiments 464 00:49:38,375 --> 00:49:40,343 the metal shell casings holding the bacteria 465 00:49:41,044 --> 00:49:42,011 get very hot during firing. 466 00:49:42,379 --> 00:49:43,346 And a majority of the infected fleas inside get killed 467 00:49:43,547 --> 00:49:45,515 so these bacterial bombs have failed to produce the expected results. 468 00:49:46,049 --> 00:49:47,016 Weapons Production Department... 469 00:49:50,053 --> 00:49:51,020 Anything else? 470 00:49:53,056 --> 00:49:55,024 Sir, there's been a strong reaction to the incident 471 00:49:55,392 --> 00:49:57,360 when Kawasaki assaulted the Youth Corps member 472 00:49:58,061 --> 00:50:00,029 and it's getting to be quite serious. 473 00:50:00,731 --> 00:50:03,029 There's a lot of tension & unrest amongst the Corps. 474 00:50:04,067 --> 00:50:06,035 Transfer Kawasaki from the Youth Corps. 475 00:50:06,403 --> 00:50:08,030 Onoe you'll replace him. 476 00:50:09,072 --> 00:50:10,039 Yes, Sir! 477 00:50:11,074 --> 00:50:13,042 Sukizan Geisha House 478 00:50:16,079 --> 00:50:18,047 Sorry to disturb you, 479 00:50:33,096 --> 00:50:36,065 General, it seems your sword's not rusted yet! 480 00:50:41,104 --> 00:50:43,072 Get out both of you! 481 00:50:44,107 --> 00:50:46,075 Yes, Sir! 482 00:53:43,520 --> 00:53:49,481 Whoever...was hit or touched by the chess pieces, raise your hands. 483 00:54:00,537 --> 00:54:02,505 Gentlemen. 484 00:54:03,540 --> 00:54:06,509 This is...my new invention. 485 00:54:07,544 --> 00:54:09,512 This...is called Low Temperature Pottery... 486 00:54:09,879 --> 00:54:11,506 Bacterial Bomb! 487 00:54:45,582 --> 00:54:48,551 The Great Japan will not be defeated! 488 00:54:57,093 --> 00:54:59,561 Careful! Don't break the pottery bomb! 489 00:55:29,626 --> 00:55:31,594 May 22, 1 945 490 00:55:32,128 --> 00:55:34,596 An Da Rural Experimental Station 491 00:55:34,964 --> 00:55:37,592 Victims: Names unknown, 29 males and females 492 00:55:41,638 --> 00:55:43,606 Hurry up lshikawa! 493 00:56:14,671 --> 00:56:16,639 May 29, 1 945 494 00:56:17,006 --> 00:56:18,633 Decompression Laboratory 495 00:56:19,008 --> 00:56:21,636 Victim: Qu Hua, Han Chinese, 34 years old 496 00:58:10,286 --> 00:58:11,753 not a female "maruta" 497 00:58:12,121 --> 00:58:14,749 Kawasaki, I want you to bring me a healthy young man. 498 00:58:16,459 --> 00:58:18,757 What's the use of a healthy young man? 499 00:58:19,128 --> 00:58:20,755 It's of no use for you, 500 00:58:21,130 --> 00:58:22,757 but it's of great use for us. 501 00:58:22,966 --> 00:58:23,933 Please help us get one! 502 00:58:24,467 --> 00:58:25,434 Kawasaki, 503 00:58:25,802 --> 00:58:27,770 if you can help us find a healthy young man, 504 00:58:28,137 --> 00:58:30,105 then i 'll buy you a drink. 505 00:58:30,473 --> 00:58:31,770 Right, we'll all buy you a drink. 506 00:58:32,308 --> 00:58:34,776 Kawasaki 's good at that. 507 00:58:35,144 --> 00:58:37,112 I 'm sorry, I can't help you with that. 508 00:58:37,814 --> 00:58:39,281 Kawasaki 's only good at finding girls! 509 00:58:40,316 --> 00:58:42,284 That's nonsense! 510 00:58:44,821 --> 00:58:46,789 Come on Kawasaki! 511 00:58:47,156 --> 00:58:49,124 Do something for us. 512 00:58:49,492 --> 00:58:50,789 We'll reward you. Please! 513 00:58:51,828 --> 00:58:53,796 O. K., I 'll try. 514 00:58:54,831 --> 00:58:56,799 June 1 2, 1 945 515 00:58:57,166 --> 00:58:59,134 Poison Gas Laboratory 516 00:58:59,502 --> 00:59:03,802 Victim: Natasha lvanova, White Russia, 35 years old 517 00:59:08,845 --> 00:59:11,814 You can do what ever you want with me! 518 00:59:12,181 --> 00:59:14,149 Let my daughter go, please! 519 00:59:14,851 --> 00:59:16,819 Please, I beg you, let her go! 520 00:59:23,359 --> 00:59:25,827 Please! 521 01:01:23,980 --> 01:01:26,949 You've been here a while, are you used to it? 522 01:01:27,483 --> 01:01:28,950 Yes, sir, I am! 523 01:01:31,988 --> 01:01:33,956 Do you still see that Chinese mute? 524 01:01:34,323 --> 01:01:36,291 Not very often, sir! 525 01:01:36,659 --> 01:01:38,627 Do you think you can find him for me? 526 01:01:38,995 --> 01:01:39,962 What for, sir? 527 01:02:08,024 --> 01:02:09,992 Sir, I 've brought you the mute. 528 01:02:11,027 --> 01:02:12,995 Thank you, well done. 529 01:02:15,031 --> 01:02:16,999 Don't be afraid! 530 01:02:32,048 --> 01:02:34,016 Let him in. 531 01:02:37,053 --> 01:02:41,012 Come here, come inside. 532 01:02:44,060 --> 01:02:46,028 You wait here, 533 01:02:46,395 --> 01:02:48,363 When the surgery is finished, 534 01:02:48,731 --> 01:02:50,699 you can take him away. 535 01:02:51,067 --> 01:02:53,035 Surgery? What surgery? 536 01:02:53,402 --> 01:02:55,029 No questions! 537 01:02:55,238 --> 01:02:57,206 Keep your nose out of these things. 538 01:03:21,097 --> 01:03:23,065 Come here! 539 01:03:24,100 --> 01:03:26,068 Go on! 540 01:03:40,116 --> 01:03:42,084 Come here! 541 01:06:46,302 --> 01:06:48,270 Where are you going? 542 01:06:48,471 --> 01:06:50,268 Surgery is finished! Take him away! Quickly! 543 01:06:50,473 --> 01:06:51,440 Yes sir! 544 01:06:56,312 --> 01:06:58,280 Are you satisfied now? 545 01:06:58,647 --> 01:07:01,275 Each of you got what you wanted...the heart... 546 01:07:01,484 --> 01:07:02,280 the liver, 547 01:07:02,485 --> 01:07:03,281 and the brain. 548 01:07:03,486 --> 01:07:06,284 these organs from a living healthy young man in puberty, 549 01:07:06,489 --> 01:07:09,287 are difficult to come by! 550 01:07:10,326 --> 01:07:12,294 We should thank Kawasaki. 551 01:07:16,332 --> 01:07:18,300 Don't mention it! 552 01:07:18,834 --> 01:07:20,802 We'll invite you to dinner this evening. 553 01:07:21,337 --> 01:07:22,804 Thank you! Thank you! 554 01:07:23,339 --> 01:07:26,308 What's wrong with you? Quickly push the cart away! 555 01:07:26,509 --> 01:07:29,307 Yes, sir! 556 01:07:29,845 --> 01:07:31,813 July 2, 1 945 557 01:07:32,348 --> 01:07:34,316 Victim: A mute, name unknown, Han Chinese 558 01:07:36,352 --> 01:07:38,320 Tunnel connecting Pathology Lab to Crematorium 559 01:08:48,424 --> 01:08:51,393 Makimura, drawthe curtains. 560 01:08:56,432 --> 01:08:58,400 That fat ass is a barbarian. 561 01:08:59,435 --> 01:09:01,403 Come here, that mute was not a marut 562 01:09:05,774 --> 01:09:07,401 That animal has gone too far! 563 01:09:07,610 --> 01:09:09,407 Yeah,l have always detested him. 564 01:09:09,612 --> 01:09:11,580 Let's find a way to fix him! 565 01:09:11,947 --> 01:09:13,915 What do you think? 566 01:09:14,450 --> 01:09:20,411 I want to kill him. If there's a problem, I take responsibility! 567 01:09:21,457 --> 01:09:24,426 No, we are all in this together! 568 01:09:38,474 --> 01:09:40,442 Hurry up! 569 01:09:43,479 --> 01:09:45,447 Ready for disinfection? 570 01:10:09,004 --> 01:10:10,972 What are you doing here? Get back! 571 01:12:46,662 --> 01:12:48,630 A smart rat can beat a cat. 572 01:12:49,164 --> 01:12:51,632 Fleas & germs can defeat bombers and guns too! 573 01:12:52,167 --> 01:12:54,635 This is...my theory behind 731 Squadron. 574 01:12:55,170 --> 01:12:57,138 It's also my philosophy. 575 01:12:57,673 --> 01:12:59,641 For Victory, 576 01:13:00,175 --> 01:13:02,143 we shall groom the strongest and nurture them, 577 01:13:02,678 --> 01:13:04,145 the same applies for the Youth Corps. 578 01:13:04,680 --> 01:13:06,147 Understand? 579 01:13:12,688 --> 01:13:14,656 Stone, stone! 580 01:13:22,698 --> 01:13:24,666 Stone, wait! 581 01:13:27,703 --> 01:13:29,671 You must get out of here alive! 582 01:13:30,205 --> 01:13:32,173 No matter what happens, 583 01:13:32,708 --> 01:13:34,676 we must get the evidence out! 584 01:13:35,711 --> 01:13:36,678 Stone, quick! 585 01:13:37,713 --> 01:13:38,680 Release him! 586 01:13:39,214 --> 01:13:40,681 Get in the hole you bastard! 587 01:13:41,049 --> 01:13:43,017 Stone won't follow a coward like you... 588 01:13:43,218 --> 01:13:44,685 Stone won't go into anything blindly with you 589 01:13:45,053 --> 01:13:46,680 The door is open! 590 01:13:53,228 --> 01:13:55,696 Stone! 591 01:13:59,735 --> 01:14:02,704 Fire! 592 01:14:04,239 --> 01:14:06,207 Charge, charge! 593 01:14:07,743 --> 01:14:09,711 Stone, watch where you are going! 594 01:14:09,912 --> 01:14:10,879 Fire! 595 01:14:11,079 --> 01:14:12,706 Get down quick! 596 01:14:36,271 --> 01:14:37,738 Idiots! 597 01:14:38,273 --> 01:14:40,241 So many maruts are dead, 598 01:14:40,442 --> 01:14:42,740 this is a serious matter. 599 01:14:42,945 --> 01:14:44,742 Do you realize your job 600 01:14:44,947 --> 01:14:46,915 is to keep them in good shape, 601 01:14:47,115 --> 01:14:48,742 so they can live longer 602 01:14:49,117 --> 01:14:50,744 But you neglected your duties, 603 01:14:51,119 --> 01:14:52,746 with very serious consequences. 604 01:14:52,955 --> 01:14:53,922 Your error is intolerable 605 01:14:54,122 --> 01:14:55,749 & unforgivable! 606 01:14:56,124 --> 01:14:58,752 Maruts are precious experimental material. 607 01:14:59,127 --> 01:15:02,096 they mean more to us than ever.. 608 01:15:02,464 --> 01:15:04,762 You have no right to kill them. 609 01:15:07,803 --> 01:15:09,771 The Russo-Japanese war is coming, 610 01:15:10,138 --> 01:15:12,106 but many of our experiments 611 01:15:12,474 --> 01:15:14,772 have not been completed yet. 612 01:15:15,310 --> 01:15:17,278 The 731 Squdron is our nation's hope, 613 01:15:17,813 --> 01:15:20,782 we hold the power to turn the war in our favour and save Japan. 614 01:15:21,817 --> 01:15:23,785 Get up now! 615 01:15:24,319 --> 01:15:26,287 I hope you won't forget, 616 01:15:26,822 --> 01:15:28,790 that I was the one who brought you here from Chiba. 617 01:15:31,827 --> 01:15:34,796 Takamura at An Da Rural Station 618 01:15:35,330 --> 01:15:37,798 is preparing for the final pottery shell tests. 619 01:15:38,834 --> 01:15:41,803 Have the Maruts gone yet? 620 01:15:43,839 --> 01:15:45,807 They left early this morning, sir! 621 01:16:06,862 --> 01:16:08,830 Specs said, 622 01:16:09,364 --> 01:16:11,332 that what you did was stupid. 623 01:16:11,867 --> 01:16:14,836 We can't get out of here anyway. 624 01:16:15,370 --> 01:16:17,838 The more we resist, the faster we get killed. 625 01:16:18,874 --> 01:16:21,843 He said the only thing we can do is to try & 626 01:16:22,210 --> 01:16:24,178 get the evidence out. 627 01:16:24,546 --> 01:16:26,844 So the world will know about this hell hole. 628 01:16:27,215 --> 01:16:29,843 Dr. Ishii, we're running out of time, 629 01:16:30,218 --> 01:16:32,186 The situation at the front is very bad. 630 01:16:32,888 --> 01:16:35,857 Looks like this is the final strawfor us. 631 01:16:36,391 --> 01:16:37,358 The trip to Feng Tiang 632 01:16:37,893 --> 01:16:39,861 is very important, don't worry about things here. 633 01:16:46,902 --> 01:16:48,870 Thank you, I rely on you. 634 01:16:56,912 --> 01:16:57,879 Report, sir! 635 01:16:58,413 --> 01:17:00,381 Inform the aircorps to take off now! 636 01:17:00,916 --> 01:17:02,884 Preparations are complete at the shell test site. 637 01:17:03,418 --> 01:17:05,386 Come in...we haven't contacted them yet. 638 01:17:05,921 --> 01:17:06,888 Right... 639 01:17:07,422 --> 01:17:09,390 Let's go to the upper. 640 01:17:09,925 --> 01:17:11,893 Fire the signal! 641 01:17:12,928 --> 01:17:15,897 Let's move! 642 01:17:30,612 --> 01:17:32,910 We need the Maruts urgently. 643 01:17:33,448 --> 01:17:35,416 Are they on their way or not! 644 01:17:35,951 --> 01:17:36,918 Reporting, Sir! 645 01:17:40,956 --> 01:17:42,924 Excuse me sir, urgent telegram. 646 01:17:43,959 --> 01:17:45,927 You may go. 647 01:17:56,972 --> 01:17:59,941 August 9th, Nagasaki was bombed. 648 01:18:00,976 --> 01:18:02,443 The Russians have officially declared war. 649 01:18:02,978 --> 01:18:04,946 Manchuria 731 Sqdn. retreat if necessary. 650 01:18:05,480 --> 01:18:07,948 Go to Feng Tian and get the commander here! 651 01:18:09,484 --> 01:18:11,952 Stop the delivery of Maruts. 652 01:18:14,990 --> 01:18:18,949 Hello! 653 01:18:22,497 --> 01:18:24,965 Hello Airport! 654 01:18:30,005 --> 01:18:31,973 Sir, the Maruts have escaped. 655 01:18:38,513 --> 01:18:40,981 Go after them, don't let them run away! 656 01:18:41,516 --> 01:18:43,484 Get in the car quick! After them! 657 01:19:02,537 --> 01:19:05,995 Run, split out! Quick! 658 01:19:27,062 --> 01:19:30,031 Hurry up! We must get the evidence out! 659 01:19:31,066 --> 01:19:33,034 Run, quick! 660 01:21:03,158 --> 01:21:05,126 Stone, go that way, quick!! 661 01:21:12,167 --> 01:21:13,134 Quickly, run! 662 01:22:22,237 --> 01:22:24,205 August 8, 1 945 663 01:22:25,573 --> 01:22:27,541 Proclaim Bacterial Bomb Experiment 664 01:22:37,252 --> 01:22:39,220 Cover him! 665 01:23:08,283 --> 01:23:10,251 Put him down here. 666 01:23:42,317 --> 01:23:44,285 Sorry to disturb you! 667 01:23:48,323 --> 01:23:50,291 Urgent telegram from Headquarters, sir! 668 01:23:56,331 --> 01:23:58,299 Nagasaki was bombed. 669 01:23:58,500 --> 01:24:00,297 The Russians have officially declared war. 670 01:24:00,502 --> 01:24:03,471 The Kwangtung Army H.Q. ordered all troops to retreat if necessary. 671 01:24:03,671 --> 01:24:05,639 Are you coming back, sir? 672 01:24:11,346 --> 01:24:13,314 All troops to retreat? 673 01:24:15,683 --> 01:24:17,651 What do we do, sir? 674 01:24:42,377 --> 01:24:44,345 Hiroshima and Nagasaki have been bombed by the Americans. 675 01:24:44,712 --> 01:24:46,680 The cities have been completely destroyed. 676 01:24:47,048 --> 01:24:49,016 Nowthe Russians have declared war to us. 677 01:24:49,384 --> 01:24:52,353 Our fate has been sealed. 678 01:24:52,720 --> 01:24:55,348 We've received orders to retreat. 679 01:24:55,723 --> 01:24:57,691 But I personally think, 680 01:24:58,059 --> 01:25:00,357 that the work of the 731 Sqdn. 681 01:25:00,728 --> 01:25:02,696 involves top security information. 682 01:25:03,398 --> 01:25:06,367 So I 'm now requesting the following: 683 01:25:07,402 --> 01:25:10,371 1 ) Exterminate all remaining Maruts 684 01:25:10,738 --> 01:25:13,366 & destroy this whole facility. 685 01:25:13,741 --> 01:25:16,369 The engineers will be in charge of that the place must be flattened, I want no traces left. 686 01:25:16,744 --> 01:25:18,712 2) Collect all data and documents 687 01:25:19,414 --> 01:25:21,382 destroy them at once. 688 01:25:21,749 --> 01:25:23,717 3) The Youth Corps is to retreat to Tung Hwa, 689 01:25:24,419 --> 01:25:27,388 4) All units will commit suicide. 690 01:25:28,423 --> 01:25:31,392 5) Their families and departments 691 01:25:32,427 --> 01:25:35,396 will also commit suicide. 692 01:25:36,431 --> 01:25:39,400 In other words... 693 01:25:40,435 --> 01:25:45,395 no evidence must be left behind! 694 01:25:47,442 --> 01:25:49,410 Dr.Ishii, 695 01:25:50,445 --> 01:25:52,413 Our squadron has a lot of highly qualified people, 696 01:25:52,780 --> 01:25:54,748 isn't it a waste do order them to die? 697 01:25:55,450 --> 01:25:57,918 We shouldn't allow such meaningless sacrifices. 698 01:25:58,953 --> 01:26:00,420 I realize that too Gen. Kikuchi, 699 01:26:00,788 --> 01:26:02,756 but we have to guard the secret of this place. 700 01:26:03,458 --> 01:26:04,925 Dr. Ishii, if... 701 01:26:05,460 --> 01:26:09,419 you commit suicide, then I 'll join you. 702 01:26:11,466 --> 01:26:14,435 These soldiers & their families have followed you 703 01:26:14,802 --> 01:26:17,430 from Japan to Manchuria. 704 01:26:17,805 --> 01:26:19,773 You should at least, 705 01:26:20,475 --> 01:26:22,443 get them back home. 706 01:26:23,478 --> 01:26:25,446 Isn't that reasonable? 707 01:26:25,813 --> 01:26:27,781 As the head of 731 you're responsible for them. 708 01:26:28,483 --> 01:26:30,451 You should be protecting them, not ordering them to die. 709 01:26:30,818 --> 01:26:32,445 I hope you face up your responsibilities. 710 01:26:32,820 --> 01:26:34,447 Gen. Kikuchi is right 711 01:26:35,490 --> 01:26:37,458 We should return to our home land, 712 01:26:38,660 --> 01:26:41,458 and we should take all data with us. 713 01:26:49,003 --> 01:26:50,971 That might be possible, 714 01:26:52,507 --> 01:26:55,476 but we must still prepare for the possibility of being captured. 715 01:26:55,843 --> 01:26:57,470 No matter what, 716 01:26:58,012 --> 01:26:59,479 we can't allowthese secrets to be made known. 717 01:27:00,014 --> 01:27:01,481 How about this? 718 01:27:02,016 --> 01:27:03,483 We issue each one with a bottle of cyanide, 719 01:27:04,018 --> 01:27:05,986 if anyone's captured, then they 720 01:27:06,521 --> 01:27:08,489 commit suicide. 721 01:27:11,526 --> 01:27:12,493 Well... 722 01:27:13,027 --> 01:27:14,494 that's what we'll do. 723 01:27:15,029 --> 01:27:16,997 I will personal be in charge of the retreat, 724 01:27:17,532 --> 01:27:18,999 & arrange the transport. 725 01:27:19,534 --> 01:27:21,502 I 'm very happy you made this decision, 726 01:27:22,537 --> 01:27:25,506 I 'm sure everybody is grateful to you. 727 01:27:49,564 --> 01:27:51,532 What are you doing? 728 01:27:53,568 --> 01:27:55,536 These are our children's clothes! 729 01:27:56,070 --> 01:27:57,537 The data is important! 730 01:28:07,582 --> 01:28:09,550 Please take this with you, Madame! 731 01:28:10,084 --> 01:28:12,552 You must take it if you are captured. 732 01:28:13,588 --> 01:28:15,556 Mr. Takamura prepared them. 733 01:28:20,595 --> 01:28:22,563 Where are you going at his time? 734 01:28:23,097 --> 01:28:25,065 I 'm going to the office to get more data! 735 01:28:25,933 --> 01:28:27,901 The war is over and we are going home! 736 01:28:28,603 --> 01:28:30,571 Shut up! What do you know! 737 01:28:31,606 --> 01:28:33,574 I don't care about anything else 738 01:28:34,609 --> 01:28:37,578 all I know is that we are going home! 739 01:28:39,614 --> 01:28:41,582 You are a woman, you know nothing! 740 01:28:42,617 --> 01:28:43,584 Yes I may know nothing, 741 01:28:44,619 --> 01:28:46,587 and I certainly don't know howto make poison! 742 01:28:47,622 --> 01:28:49,590 How dare you to speak to me like that! 743 01:28:51,626 --> 01:28:53,594 Takamura! Takamura! 744 01:28:59,634 --> 01:29:01,602 This is important data, 745 01:29:02,136 --> 01:29:04,639 We can not destroy it! 746 01:29:04,639 --> 01:29:06,607 If anyone dares to burn anymore... 747 01:29:07,141 --> 01:29:10,599 Takamura, I just want to go home! Nothing else is important! 748 01:29:13,648 --> 01:29:16,617 Thats all I want, Takamura! 749 01:29:23,658 --> 01:29:26,627 Burn it! Burn it all! 750 01:29:27,662 --> 01:29:30,631 Takamura! This is an order, burn it all! 751 01:29:31,666 --> 01:29:33,634 I don't want a single piece left. 752 01:29:36,671 --> 01:29:38,639 You can't destroy the data! 753 01:29:39,006 --> 01:29:40,974 This is the whole reason for our being here! 754 01:29:41,342 --> 01:29:43,640 It represents years of hard work! 755 01:29:47,014 --> 01:29:48,982 & Japan will need it one day! 756 01:29:49,684 --> 01:29:51,652 If you want to destroy it kill me first! 757 01:30:25,720 --> 01:30:28,689 We're releasing the poison gas! Retreat! Hurry up! 758 01:31:07,762 --> 01:31:10,731 Hasegawa, Miki, come quick! 759 01:31:11,766 --> 01:31:13,734 Miki, go up! 760 01:31:48,803 --> 01:31:51,772 It's platinum, it's worth a lot of money. 761 01:32:24,839 --> 01:32:27,808 This place is blowing up! Find shelter! 762 01:33:18,893 --> 01:33:21,862 Quick, retreat! 763 01:33:22,396 --> 01:33:24,864 Retreat! 764 01:33:43,918 --> 01:33:46,887 Come on, let's go! 765 01:34:03,938 --> 01:34:05,906 This place is blowing up. Find shelter! 766 01:34:29,964 --> 01:34:32,933 August 1 5, 1 945 767 01:35:13,007 --> 01:35:14,975 Where are you going? Get back! 768 01:35:16,010 --> 01:35:17,978 I 'm sorry, quick! 769 01:35:18,512 --> 01:35:19,979 Don't run around! 770 01:37:51,165 --> 01:37:55,124 Hold on, Madame, Hold on! 771 01:37:59,173 --> 01:38:02,142 Sir, Mrs Takamura is going into labor! 772 01:38:02,509 --> 01:38:03,476 Can't she get in the car' 773 01:38:04,178 --> 01:38:07,147 The car is full of Dr. Ishii 's personal data. 774 01:38:31,205 --> 01:38:33,173 Sir, the train is leaving in 5 minutes. 775 01:38:34,208 --> 01:38:37,177 Do you want a last look at the squadron? 776 01:38:44,218 --> 01:38:46,186 Al right! 777 01:39:29,263 --> 01:39:32,232 Gentlemen! This is just a change in strategy, 778 01:39:33,267 --> 01:39:35,235 The Great Japanese Empire 779 01:39:36,270 --> 01:39:39,239 has still not been defeated, 780 01:39:40,274 --> 01:39:42,242 our base has been destroyed, 781 01:39:42,776 --> 01:39:44,744 but our careers will continue. 782 01:39:45,279 --> 01:39:48,248 Nowyou're all going back to Japan, 783 01:39:49,283 --> 01:39:52,252 I trust you will safe guard the secrets of this base 784 01:39:53,287 --> 01:39:55,255 and always remember this 785 01:39:56,290 --> 01:39:59,259 no contact is allowed between squadron members 786 01:40:00,294 --> 01:40:04,253 and under no circumstances will you reveal the nature of work here. 787 01:40:05,299 --> 01:40:07,267 You are disbarred from taking up government posts. 788 01:40:08,302 --> 01:40:13,262 Anyone who contravenes these conditions will be severely punished. 789 01:41:36,390 --> 01:41:39,359 Madame! Madame! 790 01:41:40,305 --> 01:41:46,334 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 55497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.