All language subtitles for Major.crimes.S02E07.EVOLVE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,140 --> 00:00:07,966 Hé, papa. Quand j'aurai fini ici, 2 00:00:08,086 --> 00:00:09,609 tu veux que je fasse tes fenêtres aussi ? 3 00:00:09,729 --> 00:00:12,470 Bien sûr. Mais dépêche-toi. Le plein est déjà à la moitié. 4 00:00:12,504 --> 00:00:14,826 Utilisez cet avantage tant qu'il est jeune. 5 00:00:14,860 --> 00:00:16,789 On le fait, croyez moi. 6 00:00:37,227 --> 00:00:40,199 Stefan, va dans la voiture, fiston. 7 00:01:00,384 --> 00:01:01,550 Stefan. 8 00:01:02,552 --> 00:01:05,255 Ne regarde pas ces types, OK ? 9 00:01:10,194 --> 00:01:13,469 Major Crimes 01x07 Rules of Engagement épisode du 22 Juillet 2013 10 00:01:14,501 --> 00:01:16,872 ==synchro par dcdah== www.MY-SUBS.com 11 00:01:52,549 --> 00:01:54,951 Papa ? 12 00:01:54,985 --> 00:01:56,686 Papa ? 13 00:01:56,787 --> 00:01:57,868 Papa ? 14 00:01:57,988 --> 00:01:59,580 Stefan ! 15 00:01:59,700 --> 00:02:01,726 Tu vas bien ? 16 00:02:01,793 --> 00:02:04,362 Bien, j'ai besoin que tu prennes mon téléphone, OK ? 17 00:02:04,396 --> 00:02:06,497 Appelle le 911. 18 00:02:06,532 --> 00:02:07,865 Juste comme on te l'a montré, OK ? 19 00:02:07,900 --> 00:02:09,634 Quand l'opérateur répondra, 20 00:02:09,669 --> 00:02:12,871 Dis-lui qu'on est à la station service entre Eastlake et Broadway, OK ? 21 00:02:12,906 --> 00:02:15,708 Eastlake et Broadway. 22 00:02:16,309 --> 00:02:18,110 On a tiré sur mon père. 23 00:02:19,184 --> 00:02:21,237 On est à la station service sur Eastlake et Broadway. 24 00:02:21,357 --> 00:02:23,114 Vous... Vous devez nous aider. 25 00:02:23,234 --> 00:02:27,388 Je suis dans la voiture, et il est par terre dehors. 26 00:02:27,455 --> 00:02:29,373 Attendez. Papa, tu m'entends ? 27 00:02:30,332 --> 00:02:31,332 Papa ! 28 00:02:31,452 --> 00:02:33,093 Papa! 29 00:02:33,213 --> 00:02:36,933 Papa, tu m'entends ? 30 00:02:37,001 --> 00:02:39,903 Il ne m'entend pas. Vous devez nous aider. 31 00:02:42,439 --> 00:02:44,071 Ok, une des caméras extérieures 32 00:02:44,159 --> 00:02:47,195 a dû enregistrer la plaque du véhicule des tireurs. 33 00:02:47,262 --> 00:02:48,496 Tu vois les deux gars 34 00:02:48,530 --> 00:02:50,098 qui sont sortis de la Cadillac et se sont enfuis ? 35 00:02:50,132 --> 00:02:52,500 - Montre-moi leurs visages, Buzz. - Une seconde. 36 00:02:52,534 --> 00:02:55,103 On a vérifié auprès de l'hôpital. Ça va aller pour le père. 37 00:02:55,137 --> 00:02:56,505 On a ramené le gamin à la maison auprès de sa mère. 38 00:02:56,539 --> 00:02:59,274 De toute façon, ce petit n'a rien vu. 39 00:03:04,147 --> 00:03:05,481 D'autres témoins ? 40 00:03:05,515 --> 00:03:07,550 Plusieurs personnes ont vu la jeep, 41 00:03:07,651 --> 00:03:09,519 mais personne n'a vu qui était à l'intérieur. 42 00:03:09,553 --> 00:03:12,489 Pour l'instant, j'interroge. 43 00:03:12,523 --> 00:03:14,558 Quatre morts. 44 00:03:14,625 --> 00:03:16,026 La dame à la Honda, le caissier, 45 00:03:16,060 --> 00:03:17,936 et deux des gangsters de la Cadillac, 46 00:03:18,056 --> 00:03:20,010 tous deux dans la base de données des gangs. 47 00:03:20,130 --> 00:03:22,841 Juan Carlos Reyes, alias "Petit Joe", 48 00:03:22,961 --> 00:03:24,535 l'autre se nomme aussi Juan Carlos, 49 00:03:24,569 --> 00:03:27,405 nom de famille Diaz, Alias "Chopper" ("hachoir") 50 00:03:27,472 --> 00:03:28,706 Ça ressemble à une guerre des gangs. 51 00:03:28,740 --> 00:03:30,308 Si nous travaillons toute la nuit sur cette scène de crime, 52 00:03:30,342 --> 00:03:32,377 nous entendrons des cris de vengeance d'où nous serons. 53 00:03:32,411 --> 00:03:34,665 Je sais. Allez, allez. 54 00:03:37,450 --> 00:03:40,418 Quelle vie ! 55 00:03:40,453 --> 00:03:43,321 Après le boulot, on s'arrête pour faire le plein, 56 00:03:43,355 --> 00:03:46,212 et on termine en dommage collatéral d'une guerre des gangs. 57 00:03:47,259 --> 00:03:50,595 Quel est le sens de tout ça ? 58 00:03:50,629 --> 00:03:52,230 Lieutenant Provenza. 59 00:03:52,264 --> 00:03:53,831 Oui ? 60 00:03:53,866 --> 00:03:55,399 J'ai la plaque de la Tahoe. 61 00:03:57,769 --> 00:03:59,603 Je pense que nous devrions envoyer la vidéo 62 00:03:59,638 --> 00:04:01,439 de la voiture des tireurs 63 00:04:01,473 --> 00:04:02,373 et leur plaque d'immatriculation à la presse. 64 00:04:02,408 --> 00:04:03,241 Pas encore. 65 00:04:04,676 --> 00:04:06,211 Lieutenant Tao, s'il vous plait. 66 00:04:06,245 --> 00:04:08,559 Notre Tahoe a été signalée volée hier 67 00:04:08,679 --> 00:04:10,067 par la Browning Security Company. 68 00:04:10,187 --> 00:04:11,717 Les voleurs avaient retiré le système de sécurité 69 00:04:11,751 --> 00:04:15,154 et désactivé le logiciel avant que quelqu'un ne remarque quelque chose. 70 00:04:15,188 --> 00:04:18,591 Donc le vol de ce véhicule était spécifiquement pour la fusillade. 71 00:04:18,625 --> 00:04:20,660 Il y a d'autant plus de raisons pour sortir cette vidéo. 72 00:04:20,694 --> 00:04:23,129 Publier la plaque d'immatriculation maintenant 73 00:04:23,163 --> 00:04:25,565 donnera une cible exacte aux gangs rivaux. 74 00:04:25,599 --> 00:04:27,912 Gangs rivaux ? 75 00:04:28,032 --> 00:04:29,575 Comment se fait-il que nous ne sommes pas dehors 76 00:04:29,695 --> 00:04:32,324 en train de coincer quelques uns de ces gangsters ? 77 00:04:32,637 --> 00:04:35,108 Est que l'un d'entre vous a seulement identifié 78 00:04:35,142 --> 00:04:37,777 les deux gars qui se sont échappés de la cadillac ? 79 00:04:37,811 --> 00:04:40,613 Le gars de la caméra de gauche est toujours flou, lieutenant. 80 00:04:42,215 --> 00:04:44,783 Oui. On n'arrivera jamais à l'identifier. 81 00:04:44,818 --> 00:04:48,534 Mais l'autre "Third Streeter" qui s'est enfui est Javier Reyes, 82 00:04:48,654 --> 00:04:51,102 alias "Speedy", le frère du chauffeur mort. 83 00:04:51,222 --> 00:04:52,458 Sale type, plusieurs arrestations, 84 00:04:52,492 --> 00:04:54,694 pour détention d'armes, conduite sous influence. 85 00:04:54,761 --> 00:04:56,629 Il vient juste de finir une peine de quatre ans de prison 86 00:04:56,664 --> 00:04:58,961 pour avoir presque battu à mort un local avec la crosse de son arme. 87 00:04:59,081 --> 00:05:00,069 Il est sorti sous contrôle judiciaire. 88 00:05:00,189 --> 00:05:02,368 Merde. Je pensais que c'était calme 89 00:05:02,488 --> 00:05:04,854 entre les "Third Streeter" et les "Locos" dernièrement. 90 00:05:04,974 --> 00:05:07,241 Quelqu'un sortant de prison pourrait semer la pagaille. 91 00:05:07,275 --> 00:05:10,377 L'officier de probation a dit que Speedy avait trouvé Jésus en prison. 92 00:05:10,411 --> 00:05:13,847 Peut être que lui et son frère faisaient le plein en allant à la messe. 93 00:05:13,881 --> 00:05:16,549 Oui, tuer son frère serait un test 94 00:05:16,584 --> 00:05:19,589 juste pour savoir à quel point Speedy peut tendre l'autre joue. 95 00:05:19,709 --> 00:05:21,569 S'il se tient aux règles de sa libération sur parole 96 00:05:21,689 --> 00:05:23,223 cela lui interdit de fraterniser avec des gangsters connus. 97 00:05:23,290 --> 00:05:24,658 Oui. 98 00:05:24,725 --> 00:05:26,193 Quoi qu'il fasse, 99 00:05:26,227 --> 00:05:27,161 Speedy est notre seul témoin identifié. 100 00:05:27,195 --> 00:05:28,562 Nous devons le trouver maintenant. 101 00:05:28,596 --> 00:05:31,932 Franchement, Julio, j'aimerais une opinion sincère. 102 00:05:31,966 --> 00:05:34,435 Est-ce-que l'avantage de diffuser la vidéo 103 00:05:34,469 --> 00:05:36,370 du véhicule du tireur... 104 00:05:36,438 --> 00:05:38,172 Ok,vous embêtez pas. Ceci est une info du gang. 105 00:05:38,206 --> 00:05:39,440 Ils ont trouvé la Tahoe garée 106 00:05:39,474 --> 00:05:41,542 au 3200 d'Orchard Street, 107 00:05:41,576 --> 00:05:46,009 juste à trois portes du fameux big boss des Locos. 108 00:05:46,129 --> 00:05:47,647 Je veux des véhicules sous couverture 109 00:05:47,682 --> 00:05:49,282 Dans un rayon de 8 blocs autour de la cible. 110 00:05:49,316 --> 00:05:50,783 Maintenant, lieutenant Provenza, 111 00:05:50,818 --> 00:05:54,220 si vous pouviez demander une surveillance aérienne 112 00:05:54,254 --> 00:05:55,521 pour garder un œil sur la Tahoe dans le cas où elle bougerait. 113 00:05:55,556 --> 00:05:57,223 Inspecteur Sanchez, 114 00:05:57,290 --> 00:05:59,925 De combien de temps avez-vous besoin pour être en position ? 115 00:05:59,959 --> 00:06:02,861 30 minutes. 116 00:06:02,929 --> 00:06:04,296 Dans une demi-heure, 117 00:06:04,331 --> 00:06:06,265 vous pourrez diffuser la vidéo de la Tahoe 118 00:06:06,299 --> 00:06:07,333 s'enfuyant de la scène de crime. 119 00:06:07,367 --> 00:06:08,801 Pourquoi ? On l'a déjà trouvée. 120 00:06:08,835 --> 00:06:10,736 On est toujours à la recherche de Speedy. 121 00:06:10,804 --> 00:06:12,705 Il est la clef. 122 00:06:12,739 --> 00:06:16,415 Diffuser cette vidéo aussi vite pourrait nous aider à le trouver. 123 00:06:17,301 --> 00:06:19,010 Julio, qu'est ce qui se passe ? 124 00:06:19,044 --> 00:06:20,845 Pourquoi tuer quatre personnes 125 00:06:20,879 --> 00:06:22,513 pour après aller garer la voiture avec laquelle ils se sont enfuis 126 00:06:22,547 --> 00:06:23,981 en plein centre de leur propre quartier 127 00:06:24,015 --> 00:06:25,549 avec la vitre passager baissée ? 128 00:06:25,617 --> 00:06:27,776 Peut être que les Locos essaient d'envoyer un message. 129 00:06:27,896 --> 00:06:29,159 S'il y avait un message, 130 00:06:29,279 --> 00:06:31,460 il a été envoyé la nuit dernière à la station service. 131 00:06:31,580 --> 00:06:32,682 Il n'est pas encore 7H00. 132 00:06:32,802 --> 00:06:34,967 Est-ce qu'il est pas un peu tôt pour que des enfants aillent à l'école ? 133 00:06:35,087 --> 00:06:37,294 Ils ne vont pas à l'école. Ils vont prendre leur petit déjeuner. 134 00:06:37,328 --> 00:06:39,701 C'est à l'école que la moitié des enfants du quartier mangent. 135 00:06:39,821 --> 00:06:43,434 Equipe 25, soyez informé que nous avons une Toyota Corolla bleue. 136 00:06:43,469 --> 00:06:45,436 Elle se déplace lentement, vitres baissées. 137 00:06:45,537 --> 00:06:47,405 Trois latinos cherchent des problèmes. 138 00:06:47,439 --> 00:06:48,840 Cap à l'est sur Orchard Street. 139 00:06:48,874 --> 00:06:51,242 King 62, recevez ça. Cap à l'est. 140 00:06:51,277 --> 00:06:52,510 Affirmatif. 141 00:06:52,545 --> 00:06:53,511 Ils arrivent. 142 00:06:53,579 --> 00:06:54,712 Julio, tu veux parier 143 00:06:54,747 --> 00:06:56,514 qu'on va rencontrer nos témoins manquants ? 144 00:06:56,549 --> 00:06:58,516 On sort du camion maintenant, on fout en l'air l'opération. 145 00:06:58,551 --> 00:06:59,718 Qui que soit la personne qui vole la Tahoe... 146 00:06:59,785 --> 00:07:01,562 Le tireur ne va pas revenir pour lui. 147 00:07:04,990 --> 00:07:06,757 Mais quelqu'un d'autre le fait. 148 00:07:06,792 --> 00:07:08,826 King 62, on suit la Corolla. 149 00:07:08,860 --> 00:07:10,027 Rentre. 150 00:07:10,061 --> 00:07:11,528 Attention aux feux croisés. 151 00:07:11,563 --> 00:07:13,530 Il y a des enfants dans le coin. 152 00:07:13,564 --> 00:07:14,598 Faites très attention. 153 00:07:43,129 --> 00:07:45,697 Salut Speedy. Qu'est-ce qui t'amène dans cette partie de la ville ? 154 00:07:45,732 --> 00:07:46,865 Je cherche des donuts. 155 00:07:46,933 --> 00:07:48,500 C'est pas le bon jour pour faire l'imbécile. 156 00:07:48,601 --> 00:07:50,936 Ne touche pas à ces armes ! 157 00:07:50,971 --> 00:07:52,839 Descends de la voiture très doucement 158 00:07:52,906 --> 00:07:54,641 ou je t'explose la tête. Compris ? 159 00:07:54,675 --> 00:07:56,810 - Je veux un avocat, mec. - Je l'aurais parié. 160 00:08:14,014 --> 00:08:16,335 Avez-vous dit à l'avocat commis d'office 161 00:08:16,568 --> 00:08:19,673 que nous voulons surtout le témoignage de Speedy ? 162 00:08:19,793 --> 00:08:21,335 Et qu'est-ce qu'ils disent ? 163 00:08:21,505 --> 00:08:23,105 Sharon. 164 00:08:23,140 --> 00:08:25,074 Je ne me sens pas d'aller à l'école aujourd'hui. 165 00:08:26,510 --> 00:08:28,210 No, je ne pense pas que c'est... je ne pense pas que c'est la fièvre. 166 00:08:28,245 --> 00:08:29,245 Je pense que c'est... 167 00:08:29,279 --> 00:08:30,446 Qu'est ce qui se passe ? 168 00:08:30,480 --> 00:08:32,248 C'est juste mon estomac qui... 169 00:08:32,282 --> 00:08:36,685 As tu stressé que ce soit une issue de secours ici ? 170 00:08:36,753 --> 00:08:38,320 Si tu veux éviter d'aller à l'école, 171 00:08:38,388 --> 00:08:39,788 tu dois faire mieux que ça. 172 00:08:39,856 --> 00:08:42,291 D'accord. 173 00:08:42,325 --> 00:08:44,126 Et si je dis que quand je me suis levé, 174 00:08:44,161 --> 00:08:45,942 j'ai crû que j'allais m'évanouir ? 175 00:08:46,062 --> 00:08:48,664 Elle t'emmènerait immédiatement à l'hôpital. 176 00:08:48,698 --> 00:08:49,965 Quel est le problème ? 177 00:08:50,033 --> 00:08:52,634 - Tu essaies de sécher un examen ? - non. 178 00:08:52,669 --> 00:08:55,004 Je suis censé aller chez Kris 179 00:08:55,038 --> 00:08:57,606 pour le diner ce soir pour rencontrer ses parents. 180 00:08:57,641 --> 00:08:59,241 Tu as demandé ça ? 181 00:08:59,276 --> 00:09:01,243 Oui, parce que je ne pensais pas que Sharon me laisserait y aller. 182 00:09:01,278 --> 00:09:03,813 Et là, elle dit oui à Kris. 183 00:09:03,933 --> 00:09:06,182 C'est véritablement une mauvaise idée. 184 00:09:06,216 --> 00:09:07,284 Ses parents sont riches. 185 00:09:07,404 --> 00:09:09,285 Son père est un genre d'avocat. 186 00:09:09,319 --> 00:09:11,320 Je suis un avocat. 187 00:09:11,354 --> 00:09:13,255 Non, mais comme un avocat à succès. 188 00:09:13,289 --> 00:09:14,723 Ils vont me détester. 189 00:09:14,758 --> 00:09:16,926 Je ne sais même pas comment c'est arrivé. 190 00:09:16,960 --> 00:09:19,161 Tout ce que je voulais c'est qu'on soit amis. 191 00:09:19,195 --> 00:09:20,262 C'est tout. 192 00:09:20,296 --> 00:09:22,765 Je vois. 193 00:09:22,799 --> 00:09:26,368 Je pourrais peut-être réfléchir à un moyen de t'aider. 194 00:09:26,436 --> 00:09:28,237 Très bien, lieutenant. 195 00:09:28,271 --> 00:09:30,079 Voyons àa sous un autre angle. 196 00:09:30,199 --> 00:09:32,408 Merci. 197 00:09:33,393 --> 00:09:34,867 Alors qu'est ce qui ne va pas ? 198 00:09:34,987 --> 00:09:36,167 Tu essayes d'échapper au dîner. 199 00:09:36,287 --> 00:09:38,498 - avec la famille de Kris ce soir ? - Non ! 200 00:09:38,532 --> 00:09:40,567 Pourquoi tu dis quelque chose comme ça ? 201 00:09:40,601 --> 00:09:42,411 Bien sûr que je veux y aller. 202 00:09:42,531 --> 00:09:45,391 J'ai seulement... J'ai.. J'ai quelque chose à l'estomac. 203 00:09:45,511 --> 00:09:47,315 Comme quand... comme quand tu manges quelque chose... 204 00:09:47,435 --> 00:09:48,974 On a tous mangé la même chose au diner. Tu vas bien. 205 00:09:49,008 --> 00:09:50,976 Prends tes affaires. Je ne veux pas être en retard. Allez. 206 00:09:54,981 --> 00:09:56,815 Jack. 207 00:09:57,917 --> 00:09:59,551 Que fais-tu aujourd'hui ? 208 00:09:59,585 --> 00:10:01,820 Je cherche un appartement sur internet. 209 00:10:01,887 --> 00:10:03,021 Pourquoi ? 210 00:10:03,055 --> 00:10:06,724 J'ai ce... 211 00:10:06,759 --> 00:10:09,961 membre de gang nommé Speedy... 212 00:10:09,995 --> 00:10:11,629 Qui a pris une balle. 213 00:10:11,664 --> 00:10:14,632 J'ai besoin de lui pour nous dire ce qu'il a vu, 214 00:10:14,700 --> 00:10:16,768 mais il l'a invoqué. 215 00:10:16,802 --> 00:10:19,737 Les témoins n'ont pas le droit constitutionnel 216 00:10:19,805 --> 00:10:21,372 - à un avocat. - C'est vrai. 217 00:10:21,440 --> 00:10:22,841 Mais avant que je puisse lui poser des questions, 218 00:10:22,909 --> 00:10:24,843 Je dois traiter les violations de liberté conditionnelle 219 00:10:24,877 --> 00:10:26,879 qu'il a accumulées, 220 00:10:26,946 --> 00:10:29,749 et les deux bureaux de Défense Publique 221 00:10:29,783 --> 00:10:31,417 sont en conflit. 222 00:10:31,452 --> 00:10:33,353 Donc, ce que tu es en train de me dire 223 00:10:33,387 --> 00:10:36,526 c'est qu'il a besoin d'un avocat commis d'office. 224 00:10:36,646 --> 00:10:37,590 Oui. 225 00:10:37,625 --> 00:10:39,792 Au plus tôt, je pourrai en avoir un demain 226 00:10:39,827 --> 00:10:42,862 sauf si je saisi... te saisi 227 00:10:42,897 --> 00:10:45,798 par un juge... ce matin. 228 00:10:45,832 --> 00:10:47,667 J'en suis ! J'en suis ! 229 00:10:47,701 --> 00:10:49,469 Tu ne connais même pas encore les détails. 230 00:10:49,503 --> 00:10:50,937 Oui, mais il semble que de toi non plus je ne les aurai pas. 231 00:10:50,971 --> 00:10:54,574 Je peux avoir toutes les informations essentielles auprès de mon client. 232 00:10:54,608 --> 00:10:55,990 J'ai besoin de me changer maintenant. 233 00:10:56,110 --> 00:10:58,454 Et je dois prendre mon costume qui est pendu dans le placard de Rusty. 234 00:10:58,574 --> 00:11:00,447 Je dois y aller. 235 00:11:01,341 --> 00:11:03,317 Je dois choisir une cravate. 236 00:11:04,452 --> 00:11:06,839 Et merci, Sharon. J'apprécie. 237 00:11:07,498 --> 00:11:09,078 Vraiment. 238 00:11:10,390 --> 00:11:13,059 Normalement, je devrais le renvoyer en prison, 239 00:11:13,126 --> 00:11:15,561 mais le vieux Speedy a peut-être vu quelquechose d'utile la nuit dernière. 240 00:11:15,596 --> 00:11:18,898 Oh, mon Dieu. Tu n'aimes que les cas qui concernent les gangs ? 241 00:11:18,932 --> 00:11:19,999 Mmm. 242 00:11:20,033 --> 00:11:22,802 - Je ne crois pas que ce sont des gangs. - Pourquoi ? 243 00:11:22,869 --> 00:11:24,737 Le véhicule a été trouvé sur le territoire d'un gang 244 00:11:24,771 --> 00:11:26,368 avec une arme d'un gang sur le siège arrière. 245 00:11:26,488 --> 00:11:28,196 Personne ne laisserait une voiture sur la rue comme ça. 246 00:11:28,316 --> 00:11:30,176 -Speedy et son "Third Streeters" ... Je n'ai pas fini ! 247 00:11:30,210 --> 00:11:32,445 Speedy et son "Third Streeter", ils pensent que ce sont des gangs. 248 00:11:32,479 --> 00:11:34,580 Les tirs venaient d'une voiture en marche, et... 249 00:11:34,615 --> 00:11:35,949 Et vous feriez mieux de faire attention à ce que vous dites. 250 00:11:35,983 --> 00:11:37,517 Pardon ? 251 00:11:37,551 --> 00:11:39,719 Avez-vous grandi en dormant par terre toutes les nuits 252 00:11:39,753 --> 00:11:41,387 pour ne pas être touchée par des tirs ? 253 00:11:41,422 --> 00:11:43,456 Il y a quelqu'un de votre famille qui a été tué par balle ? 254 00:11:43,524 --> 00:11:47,461 Avez-vous passé 15 ans de votre carrière à traquer ce genre de gars ?! 255 00:11:47,495 --> 00:11:49,062 Ce ne sont pas des gangs ! 256 00:11:49,096 --> 00:11:52,065 Et vous arrêtez de me parler comme si j'étais votre serveur. 257 00:11:59,508 --> 00:12:01,676 Waw. 258 00:12:01,710 --> 00:12:05,113 Il est toujours ... si hostile ? 259 00:12:06,615 --> 00:12:07,782 En fait, Emma, 260 00:12:07,850 --> 00:12:08,784 Je crois que ce qu'il essayait de vous dire, 261 00:12:08,851 --> 00:12:10,586 à sa manière, était... 262 00:12:10,620 --> 00:12:12,722 Ne soyez pas aussi impolie. 263 00:12:16,126 --> 00:12:17,427 Pardon. 264 00:12:17,461 --> 00:12:20,163 Je n'étais pas impolie. J'étais... 265 00:12:20,198 --> 00:12:23,567 Odieux ? Méprisant ? 266 00:12:23,602 --> 00:12:26,003 Donc... 267 00:12:26,037 --> 00:12:27,604 Quelle est votre théorie du crime ? 268 00:12:29,274 --> 00:12:32,743 Si la Cadillac a été arrêtée 269 00:12:32,777 --> 00:12:34,578 pour une violation du code de la route 270 00:12:34,613 --> 00:12:36,981 pendant que Speedy y étais avec ses amis gangter , 271 00:12:37,082 --> 00:12:39,010 nous l'aurions déjà renvoyé en prison. 272 00:12:39,130 --> 00:12:41,051 J'ai compris. Besoin de détails, okay ? 273 00:12:41,086 --> 00:12:43,554 Ici, une liste de questions, Speedy doit y répondre, 274 00:12:43,588 --> 00:12:45,756 s'il nous aide, nous le laisserons partir. 275 00:12:47,754 --> 00:12:49,313 Il vient de sortir de prison. 276 00:12:49,433 --> 00:12:50,995 Il pourrait même ne pas savoir qui étaient les amis de son frère . 277 00:12:51,063 --> 00:12:54,999 Il y a eu quatre personne tuées la nuit dernière. 278 00:12:55,033 --> 00:12:57,468 C'est une tragédie mais je ne suis pas payé pour m'en soucier. 279 00:12:57,502 --> 00:13:01,771 Maintenant laisse-moi parler avec mon client et je te dirai quoi. 280 00:13:01,806 --> 00:13:03,173 Capitaine ! 281 00:13:03,241 --> 00:13:06,235 Le KG-99 que nous avons retrouvé dans la Tahoe 282 00:13:06,355 --> 00:13:08,951 correspond à celui utilisé pour tuer nos victimes. 283 00:13:09,071 --> 00:13:11,749 Il a un chargeur de 30 balles, un percuteur limé, 284 00:13:11,783 --> 00:13:12,803 un nouveau système de gâchette, 285 00:13:12,923 --> 00:13:15,018 et une chambre modifiée qui le rend automatique. 286 00:13:15,119 --> 00:13:18,983 Il est enregistré au nom d'un ancien marine, le Caporal Peter B. Jones, 287 00:13:19,103 --> 00:13:20,140 qui vit à Morro Bay. 288 00:13:20,260 --> 00:13:21,758 Il a signalé l'arme comme étant volée le mois dernier. 289 00:13:21,793 --> 00:13:23,227 Morro Bay. 290 00:13:23,261 --> 00:13:25,095 Un petit village de pêche au-dessus de Santa Barbara. 291 00:13:25,163 --> 00:13:26,564 Une destination de week-end populaire 292 00:13:26,631 --> 00:13:28,132 pour les membres du gang et leurs familles. 293 00:13:28,166 --> 00:13:31,602 Et la raison pour laquelle la fenêtre passager de la Tahoe 294 00:13:31,636 --> 00:13:34,087 étais descendue... Ça a été tiré à travers avec des balles. 295 00:13:34,207 --> 00:13:36,173 Ce qui signifie que le conducteur a renvoyé l'arme du crime, 296 00:13:36,207 --> 00:13:37,922 et qu'il n'y avait personne sur le siège passager avec lui. 297 00:13:38,042 --> 00:13:39,420 - Allez - Julio a raison. 298 00:13:39,540 --> 00:13:41,110 Ça ressemble de moins en moins à une histoire de gangs. 299 00:13:41,145 --> 00:13:43,313 Donc, Speedy sort de prison la semaine dernière 300 00:13:43,347 --> 00:13:45,582 et se retrouve à la station service 301 00:13:45,649 --> 00:13:47,117 pendant la fusillade. 302 00:13:47,151 --> 00:13:48,665 - Je n'y crois pas. - OK. 303 00:13:48,785 --> 00:13:50,586 Jetons un coup d’œil à ce caporal de la marine 304 00:13:50,620 --> 00:13:51,920 celui à qui ont a volé le KG-99 305 00:13:51,955 --> 00:13:54,256 et soyons certains qu'il n'a rien avoir avec cette affaire. 306 00:13:54,290 --> 00:13:57,225 Sharon. Nous sommes prêts. 307 00:13:58,728 --> 00:14:03,441 Et toi ... Ferme-la. Compris ? 308 00:14:09,943 --> 00:14:12,541 Nous ne pouvons pas tout expliquer, 309 00:14:12,575 --> 00:14:14,210 mais nous vous dirons ce que nous savons, 310 00:14:14,244 --> 00:14:16,879 à condition que vous n'utilisiez pas la présence de mon client 311 00:14:16,914 --> 00:14:18,781 dans la Cadillac où il était avec son frère 312 00:14:18,816 --> 00:14:22,710 ou dans la Corolla ce matin comme une violation de sa liberté conditionnelle. 313 00:14:22,830 --> 00:14:25,448 S'il commence à dire "je ne me souviens pas" ou je ne suis pas sûr", 314 00:14:25,568 --> 00:14:27,022 - Il va en prison. - Amen. 315 00:14:27,056 --> 00:14:30,125 Je répondrai à chacune de vos questions honnêtement, 316 00:14:30,159 --> 00:14:32,916 et je vous demande pardon pour tous les problèmes que j'ai causés 317 00:14:33,036 --> 00:14:34,129 mais s'il vous plaît comprenez 318 00:14:34,164 --> 00:14:36,016 que tout ce qui arrive là 319 00:14:36,136 --> 00:14:39,034 ne fait pas partie du plan de Jésus pour ma vie. 320 00:14:39,069 --> 00:14:41,795 Combien de ces conneries allons-nous devoir écouter ? 321 00:14:41,915 --> 00:14:43,030 Je suis contente que vous disiez ça, 322 00:14:43,150 --> 00:14:44,974 Et j'espère que vous utilisez votre foi dans le Christ pour dire la vérité. 323 00:14:45,041 --> 00:14:47,110 Mon nom n'est plus Speedy. 324 00:14:47,144 --> 00:14:48,711 c'est Javier. 325 00:14:48,746 --> 00:14:50,580 Bien sûr, Javier. Commençons, OK ? 326 00:14:50,614 --> 00:14:51,714 Première question. 327 00:14:51,749 --> 00:14:53,283 Savez-vous qui vous a tiré dessus ? 328 00:14:53,317 --> 00:14:54,785 Non. 329 00:14:54,819 --> 00:14:56,620 Avez-vous vu le conducteur du véhicule ? 330 00:14:56,654 --> 00:14:58,923 Oui, mais il portait une cagoule noire. 331 00:14:58,957 --> 00:15:02,226 Qui était l'autre homme avec vous dans la Cadillac qui s'est enfui ? 332 00:15:02,261 --> 00:15:03,695 Pedro Flores. 333 00:15:03,729 --> 00:15:05,697 Il était avec moi dans la Corolla ce matin. 334 00:15:05,731 --> 00:15:06,932 Vous l'avez arrêté, 335 00:15:06,966 --> 00:15:08,333 mais lui n'a même rien vu. 336 00:15:08,367 --> 00:15:10,802 Je vérifierai ça. 337 00:15:10,837 --> 00:15:11,970 Javier, dites-moi. 338 00:15:12,004 --> 00:15:13,104 Vous êtes vous fait des ennemis en prison ? 339 00:15:13,139 --> 00:15:15,240 Avez-vous reçu des menaces ? 340 00:15:15,274 --> 00:15:16,741 Non. 341 00:15:16,776 --> 00:15:19,277 J'ai fait des dommages et intérêts et j'ai reçu le pardon. 342 00:15:19,312 --> 00:15:22,248 Pourquoi étiez-vous sur le territoire des "Locos" ce matin 343 00:15:22,282 --> 00:15:24,249 à chercher la Tahoe ? 344 00:15:24,284 --> 00:15:25,684 J'ai vu la voiture et la plaque d'immatriculation aux nouvelles, 345 00:15:25,718 --> 00:15:27,119 et j'y suis allé avec mes amis 346 00:15:27,153 --> 00:15:29,688 parce que j'étais inquiet que s'ils trouvaient la voiture, 347 00:15:29,723 --> 00:15:31,089 il y aurait plus de morts, 348 00:15:31,124 --> 00:15:32,391 et tuer des gens est un péché mortel. 349 00:15:32,425 --> 00:15:33,926 Bien entendu nous le traitons comme cela. 350 00:15:33,960 --> 00:15:35,861 Si vous êtes si près dans votre marche avec Dieu, 351 00:15:35,895 --> 00:15:37,796 Pourquoi avez-vous dit aux inspecteurs qui vous ont arrêtés ce matin 352 00:15:37,864 --> 00:15:39,932 que vous sur Orchard Street à la recherche de donuts ? 353 00:15:39,966 --> 00:15:42,000 Ne répondez pas à la question. 354 00:15:42,068 --> 00:15:45,365 Cette question n'était pas sur la liste que tu m'as donnée. 355 00:15:46,740 --> 00:15:48,040 Tu es en train de nous dire 356 00:15:48,108 --> 00:15:51,711 que nous ne pouvons pas poser de question sur des donuts ? 357 00:15:51,778 --> 00:15:52,761 Oui, c'est exactement ce que je dis 358 00:15:52,881 --> 00:15:54,094 D'accord Jack. 359 00:15:54,214 --> 00:15:56,081 Mais Javier ne peut pas utiliser sa foi 360 00:15:56,149 --> 00:15:57,683 pour éviter de répondre à nos questions. 361 00:15:58,527 --> 00:15:59,971 Il n'y a aucune question sur la foi 362 00:16:00,091 --> 00:16:02,120 sur la liste que tu m'as donnée. 363 00:16:02,188 --> 00:16:06,091 Essayons de garder ça professionnel, OK ? 364 00:16:08,260 --> 00:16:09,727 Où en étais-je 365 00:16:09,762 --> 00:16:13,431 Oh mon Dieu, il prie à nouveau ! 366 00:16:13,499 --> 00:16:15,066 Comme s'il se sentait coupable de quelque chose. 367 00:16:15,100 --> 00:16:16,801 Je te l'ai dit quand nous terminions le petit-déjeuné 368 00:16:16,835 --> 00:16:19,049 que je te donnerais des informations pertinentes, 369 00:16:19,169 --> 00:16:20,464 ce que j'ai fait. 370 00:16:20,584 --> 00:16:22,261 Où en étais-je ? 371 00:16:22,381 --> 00:16:25,005 et à propos du, um , propriétaire 372 00:16:25,125 --> 00:16:27,677 du véhicule dans l'attaque ? 373 00:16:27,797 --> 00:16:31,082 La tahoe a été signalée comme volée par la Browning Security Company, 374 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 et nous n'avons aucune idée de qui a bien pu la prendre, 375 00:16:32,904 --> 00:16:34,218 bien que j'ai cherché. 376 00:16:34,252 --> 00:16:37,221 - Et ... Quoi ? - Emma, attendez. 377 00:16:37,289 --> 00:16:41,358 Le nom Browning Security vous dit quelque chose Javier ? 378 00:16:41,393 --> 00:16:43,294 Très bien, très bien. Désolé. C'est tout pour le moment. 379 00:16:43,328 --> 00:16:44,829 Nous avions un accord. 380 00:16:44,863 --> 00:16:45,796 pour lequel il n'y avait pas de questions 381 00:16:45,864 --> 00:16:47,031 sur la Browning Security. 382 00:16:47,065 --> 00:16:48,699 Une des questions de la liste est, 383 00:16:48,733 --> 00:16:50,968 "Connaissez-vous quelqu'un qui voudrait vous tuer ?" 384 00:16:51,002 --> 00:16:54,038 Et à la mention de Browning Security, votre client... 385 00:16:54,106 --> 00:16:55,706 Et si ça n'a rien à voir avec notre affaire, 386 00:16:55,741 --> 00:16:57,441 - Je vous le ferais savoir. - Si il y a quoi que ... 387 00:16:57,476 --> 00:16:59,444 C'est ça. Si il y a, je vous ferais savoir. 388 00:16:59,478 --> 00:17:00,292 Maintenant, 389 00:17:00,412 --> 00:17:02,347 j'aimerais une réunion privée avec mon client. 390 00:17:02,381 --> 00:17:04,315 Donc, si vous voulez nous excuser ... 391 00:17:10,356 --> 00:17:12,001 Browning Security. 392 00:17:12,121 --> 00:17:14,793 Tu sais, Mike, on dirait que c'est un endroit à suivre. 393 00:17:16,262 --> 00:17:18,096 Je suis désolé pour ça, Javier 394 00:17:18,130 --> 00:17:20,132 Ces choses arrivent. 395 00:17:30,226 --> 00:17:31,626 L'avocat de Javier a dit 396 00:17:31,660 --> 00:17:34,095 qu'il avait pris le petit-déjeuné avec vous ce matin 397 00:17:34,129 --> 00:17:35,367 et de garder les choses professionnelles. 398 00:17:35,487 --> 00:17:36,585 Je déteste demander ça, 399 00:17:36,705 --> 00:17:38,757 mais vous couchez avec cet homme ? 400 00:17:38,877 --> 00:17:40,157 Bien sûr que non. 401 00:17:40,277 --> 00:17:41,471 C'est mon mari. 402 00:17:41,591 --> 00:17:45,175 Je veux dire, il ne vit plus avec moi maintenant. 403 00:17:45,295 --> 00:17:47,841 Il reste chez moi sur le divan 404 00:17:47,909 --> 00:17:49,150 jusqu'à ce qu'il trouve un endroit pour vivre. 405 00:17:49,270 --> 00:17:50,121 Pourquoi ?! 406 00:17:50,241 --> 00:17:51,948 L'avocat de la défense est votre mari. 407 00:17:52,068 --> 00:17:53,996 Le témoin matériel dans un autre meurtre 408 00:17:54,116 --> 00:17:55,650 est votre "fils". 409 00:17:55,684 --> 00:17:57,284 Est-ce que le juge est votre frère aussi ? 410 00:17:57,319 --> 00:17:59,653 Laissez-moi interroger ce Pedro 411 00:17:59,688 --> 00:18:01,689 pour être sûre qu'il n'a rien vu. 412 00:18:01,723 --> 00:18:03,925 à moins qu'il ne soit votre jardinier. 413 00:18:03,959 --> 00:18:05,193 Excusez-moi. 414 00:18:08,563 --> 00:18:10,341 Salut. 415 00:18:12,354 --> 00:18:14,702 Si je vous demandais de faire quelque chose pour moi, 416 00:18:14,770 --> 00:18:16,671 pourriez-vous me promettre de ne le dire à personne ? 417 00:18:16,706 --> 00:18:17,977 Ben, ça dépend. 418 00:18:18,097 --> 00:18:19,189 Buzz ! 419 00:18:19,309 --> 00:18:21,049 On fait des promesses comme ça tout le temps. 420 00:18:21,169 --> 00:18:23,699 Bien sûr qu'on peut promettre de ne le dire à personne. 421 00:18:23,819 --> 00:18:25,513 - Que veux-tu ? - Je me demandais 422 00:18:25,633 --> 00:18:27,615 si l'un de vous pourrait téléphoner chez Kris 423 00:18:27,735 --> 00:18:29,917 et dire que je ne pourrai pas venir dîner ce soir 424 00:18:29,952 --> 00:18:33,787 parce que mon niveau de menaces ou quelque chose comme ça est trop élevé. 425 00:18:35,156 --> 00:18:36,527 Tu as vu Kris à l'école aujourd'hui ? 426 00:18:36,647 --> 00:18:37,861 Ça n'a pas d'importance. 427 00:18:37,981 --> 00:18:39,893 Nous ne l'appellerons pas. 428 00:18:39,927 --> 00:18:42,729 OK. 429 00:18:42,797 --> 00:18:44,164 Bien, et si je dit que, comme, 430 00:18:44,198 --> 00:18:46,266 la voiture de patrouille qui étais supposée me déposer 431 00:18:46,300 --> 00:18:48,268 a été appelée ailleurs, genre, course poursuite 432 00:18:48,302 --> 00:18:50,103 et ensuite je peux juste téléphoner à Kris plus tard 433 00:18:50,138 --> 00:18:52,239 et lui expliquer pourquoi je pourrai pas être là ! 434 00:18:52,306 --> 00:18:53,807 Dis-moi, Rusty. 435 00:18:53,841 --> 00:18:56,101 Tu as déjà eu quelqu'un dans ta vie 436 00:18:56,221 --> 00:19:00,947 à laquelle tu tiens vraiment et que tu ne veux pas humilier ? 437 00:19:00,982 --> 00:19:05,085 Et vous laisser pendre ? 438 00:19:05,119 --> 00:19:07,063 Ce n'est pas comme ça. 439 00:19:07,183 --> 00:19:10,590 Oh, mais ça l'est. 440 00:19:10,625 --> 00:19:13,160 C'est exactement comme ça. 441 00:19:16,731 --> 00:19:19,032 Nous avons trouvé quelques problèmes à Browning Security. 442 00:19:25,206 --> 00:19:27,654 Il s'avère qu'il manque une petite-amie dans tout ça. 443 00:19:27,774 --> 00:19:28,675 Quelle petite amie ? 444 00:19:28,795 --> 00:19:29,874 Attends une seconde. 445 00:19:29,994 --> 00:19:32,886 On joue à un jeu appelé: "Combien tu crois que je suis stupide ?" 446 00:19:33,006 --> 00:19:35,323 J'adore ce jeu. Allons-y. 447 00:19:35,443 --> 00:19:37,435 Mais vous avez du garder la trace de coïncidences. 448 00:19:37,555 --> 00:19:38,472 Je ferai ça. 449 00:19:38,592 --> 00:19:39,229 Okay. 450 00:19:39,349 --> 00:19:40,776 Voilà Ron Browning, 451 00:19:40,896 --> 00:19:43,361 l'homme dont Speedy a reconnu le nom 452 00:19:43,481 --> 00:19:45,682 - et le propriétaire de ... - Jeune homme. 453 00:19:45,802 --> 00:19:46,982 Browning Security ... la même société 454 00:19:47,102 --> 00:19:49,122 qui a signalé une Tahoe volée avant la fusillade. 455 00:19:49,242 --> 00:19:51,493 C'est une ... Coïncidence. 456 00:19:51,613 --> 00:19:52,382 Nous sommes a une heure. 457 00:19:52,502 --> 00:19:53,666 Il y a quatre ans, 458 00:19:53,786 --> 00:19:56,020 M. Browning supervisait des entreprises de sécurité indépendantes 459 00:19:56,140 --> 00:19:57,648 à notre ambassade en Afghanistan 460 00:19:57,768 --> 00:19:59,097 quand sa fiancée a disparu. 461 00:19:59,217 --> 00:20:02,172 Et ce serait Melissa Orr, 26 ans. 462 00:20:02,206 --> 00:20:03,772 Maintenant, selon les personnes disparues, 463 00:20:03,892 --> 00:20:08,645 M. Browning a donné à Melissa une bague de fiançailles à 65 000 dollars, 464 00:20:08,712 --> 00:20:10,146 que Browning voulait récupérer 465 00:20:10,214 --> 00:20:11,478 après que Melissa ait annulé le mariage. 466 00:20:11,598 --> 00:20:14,424 Elle a annulé le mariage alors que Browning était à l'étranger ? 467 00:20:14,544 --> 00:20:15,264 Juste avant qu'il parte. 468 00:20:15,384 --> 00:20:16,548 Il a essayé de s'en sortir à Kaboul, 469 00:20:16,668 --> 00:20:19,128 mais Melissa a disparu et maintenant elle est présumée morte. 470 00:20:19,248 --> 00:20:22,091 Donc le nom de Browning apparait à côté d'un autre meurtre. 471 00:20:22,211 --> 00:20:24,330 Quelle... coïncidence. 472 00:20:24,450 --> 00:20:25,614 C'est la deuxième. 473 00:20:25,734 --> 00:20:28,445 Ok, bon, devinez pour qui Javier Reyes, 474 00:20:28,565 --> 00:20:30,904 surnommé Speedy,travaillait ? 475 00:20:31,024 --> 00:20:33,620 Au hasard... Browning Security. 476 00:20:33,740 --> 00:20:35,645 C'est la coïncidence numéro trois. 477 00:20:35,765 --> 00:20:38,468 Browning emploie un tas d'anciens "Third Streeters" 478 00:20:38,588 --> 00:20:41,464 dans ses équipes de sécurité locales, mais pas Locos. 479 00:20:41,584 --> 00:20:44,948 ce qui signifie qu'il sait comment les gangs travaillent dans ce quartier. 480 00:20:44,982 --> 00:20:45,803 Ça fait quatre. 481 00:20:45,923 --> 00:20:46,741 Voilà la cinquième. 482 00:20:46,861 --> 00:20:49,441 Il y a presque un mois Speedy est sorti de prison, 483 00:20:49,561 --> 00:20:51,421 Browning a quitté la ville 484 00:20:51,455 --> 00:20:55,958 et est allé chez un ami qui vit ... à Morro Bay 485 00:20:58,162 --> 00:21:00,196 L'ami de Browning pourrait-il 486 00:21:00,264 --> 00:21:03,294 être notre marine avec le KG-99 disparu ? 487 00:21:03,414 --> 00:21:04,644 Lui-même. 488 00:21:04,764 --> 00:21:07,266 Sixième coïncidence. 489 00:21:07,386 --> 00:21:10,234 Qu'en pensez-vous capitaine ? Browning est notre homme ? 490 00:21:10,354 --> 00:21:11,897 A-t-il essayé de tuer Speedy 491 00:21:12,017 --> 00:21:14,695 ou bien nous avons simplement dû renseigner le rôle de la chance 492 00:21:14,815 --> 00:21:16,009 dans l'univers ? 493 00:21:16,129 --> 00:21:17,496 Avant qu'on descende cette route, 494 00:21:17,616 --> 00:21:18,632 je dois trouver un moyen 495 00:21:18,752 --> 00:21:21,219 pour amener M. Browning ici pour nous parler. 496 00:21:26,292 --> 00:21:29,361 M. Browning ? Lieutenant Flynn. 497 00:21:29,395 --> 00:21:31,430 Inspecteur Sykes, Bureau des vols. 498 00:21:31,497 --> 00:21:33,231 Merci beaucoup de nous aider. 499 00:21:33,266 --> 00:21:35,834 Trouver votre Tahoe va être bien plus facile 500 00:21:35,902 --> 00:21:36,755 que vous la ramener. 501 00:21:36,875 --> 00:21:39,004 C'est compréhensible. 502 00:21:39,038 --> 00:21:41,413 Pourriez-vous attendre dans notre Centre de Conférence pendant un moment ? 503 00:21:41,533 --> 00:21:43,010 On a beaucoup de paperasses en attente. 504 00:21:44,936 --> 00:21:45,825 Hey. 505 00:21:45,945 --> 00:21:47,781 Je sais que ça semble beaucoup, mais nous vous aiderons. 506 00:21:47,901 --> 00:21:49,015 Asseyez-vous. 507 00:21:50,727 --> 00:21:52,983 Premièrement, bien que vous soyez la victime, 508 00:21:53,018 --> 00:21:54,952 c'est une affaire criminelle 509 00:21:54,986 --> 00:21:57,221 depuis que la voiture a été utilisée pour une série d'homicides. 510 00:21:57,288 --> 00:21:59,783 Donc vous avez alerté le Miranda en premier, 511 00:21:59,903 --> 00:22:01,154 et après ça il y a eu une déclaration 512 00:22:01,274 --> 00:22:03,097 certifiant que vous êtes le premier propriétaire. 513 00:22:03,217 --> 00:22:04,446 Est-ce que tout ça est vraiment nécessaire ? 514 00:22:04,566 --> 00:22:05,352 Croyez-le ou pas, 515 00:22:05,472 --> 00:22:07,560 la plupart de ça est demandé par les compagnies d'assurance. 516 00:22:07,680 --> 00:22:10,293 Rappelez-vous, jusqu'à ce qu'on puisse prouver le contraire, 517 00:22:10,413 --> 00:22:12,746 même si ce n'est pas les gangs, c'est les gangs. 518 00:22:12,866 --> 00:22:15,412 Je suis le conducteur du véhicule ? Euh... 519 00:22:15,532 --> 00:22:17,568 Et bien, c'était quand la dernière fois que vous étiez dans cette voiture ? 520 00:22:17,688 --> 00:22:19,872 Je ne sais pas. Nous avons 16 Tahoe noires. 521 00:22:19,992 --> 00:22:22,226 Pas de problème. On éliminera vos empreintes 522 00:22:22,346 --> 00:22:23,823 pour vous sortir du tableau. 523 00:22:24,881 --> 00:22:26,193 Nous avons déjà vos empreintes dans un dossier 524 00:22:26,313 --> 00:22:28,725 en relation avec une affaire en cours d'une personne disparue. 525 00:22:28,845 --> 00:22:30,255 Ca aurait été Melissa. 526 00:22:30,289 --> 00:22:32,050 Melissa Orr. D'accord. 527 00:22:32,170 --> 00:22:33,351 Voici le numéro de référence. 528 00:22:33,471 --> 00:22:35,787 Ça dit que Melissa était votre fiancée ? 529 00:22:35,907 --> 00:22:36,923 Oui. 530 00:22:37,043 --> 00:22:38,819 Jusqu'à ce qu'elle rompe avec moi avant que je ne parte 531 00:22:38,939 --> 00:22:41,200 défendre l'ambassade des E.U en Afghanistan. 532 00:22:41,235 --> 00:22:43,757 Je suis aussi allée en Afghanistan? 533 00:22:44,668 --> 00:22:46,687 Beaucoup de gars passent ont des merdes comme ça à Kaboul. 534 00:22:46,807 --> 00:22:48,120 Dur à regarder. 535 00:22:48,240 --> 00:22:49,552 Ca explique pourquoi les parents de Melissa 536 00:22:49,672 --> 00:22:51,000 ont rempli le rapport à la place de Ron. 537 00:22:51,120 --> 00:22:53,058 Ouais. Peut-être que son père et sa mère 538 00:22:53,178 --> 00:22:55,191 étaient juste en train d'essayer de protéger leur fille. 539 00:22:56,036 --> 00:22:56,837 La protéger de quoi ? 540 00:22:56,957 --> 00:22:59,193 Selon le rapport des personnes disparues, 541 00:22:59,313 --> 00:23:01,827 vous menaciez régulièrement Melissa, 542 00:23:01,947 --> 00:23:03,901 lui demandant de vous rendre votre bague de fiançailles. 543 00:23:04,021 --> 00:23:05,827 Wow. Voici sa description. 544 00:23:05,947 --> 00:23:08,535 "Ca vaut 65 000 $, couvert de diamants." 545 00:23:08,655 --> 00:23:11,114 Pas de doute que Melissa voulait le garder. 546 00:23:11,234 --> 00:23:12,661 En fait, 547 00:23:12,781 --> 00:23:14,406 Melissa m'a renvoyée la bague. 548 00:23:14,526 --> 00:23:16,600 pendant que j'étais en Afghanistan avec un mot d'excuse. 549 00:23:16,720 --> 00:23:19,380 et ça après que ses parents aient signalé sa disparition. 550 00:23:19,500 --> 00:23:24,411 Vous savez, quand vous autres échouez, j'en porte la responsabilité. 551 00:23:24,479 --> 00:23:26,580 Vous ne pouvez pas trouver Melissa ? C'est de ma faute. 552 00:23:26,614 --> 00:23:29,417 Une de mes voitures a été volée et utilisée pour faire un crime ? 553 00:23:29,451 --> 00:23:30,880 C'est ma faute aussi, j'imagine. 554 00:23:31,000 --> 00:23:32,675 Mais à un moment, la police de LA 555 00:23:32,795 --> 00:23:34,419 devra prendre ses responsabilités 556 00:23:34,539 --> 00:23:36,557 pour sa propre incompétence. 557 00:23:36,677 --> 00:23:37,952 Excusez-moi. 558 00:23:38,380 --> 00:23:41,862 Vous avez dit que Melissa vous a renvoyé la bague. 559 00:23:41,897 --> 00:23:43,297 Ce n'est pas dans notre rapport. 560 00:23:43,332 --> 00:23:44,981 Bien sûr que ça n'est pas dans votre rapport, 561 00:23:45,101 --> 00:23:46,874 car ça voudrait dire que je n'en ai rien à faire 562 00:23:46,994 --> 00:23:47,853 de sa disparition, 563 00:23:47,973 --> 00:23:50,905 et vous, vous devriez vraiment commencer à la rechercher ! 564 00:23:51,678 --> 00:23:54,176 Puisque c'est clair qu'on ne va pas être amis, 565 00:23:54,211 --> 00:23:55,185 Parlons franchement. 566 00:23:55,305 --> 00:23:57,644 Si votre ex petite-amie est encore en vie, ce dont je doute, 567 00:23:57,764 --> 00:23:59,751 et qu'elle vous a envoyé cette bague après avoir disparue, 568 00:23:59,871 --> 00:24:01,384 où est-elle ? 569 00:24:01,452 --> 00:24:04,174 Où il appartient. 570 00:24:04,294 --> 00:24:06,478 A la main de ma nouvelle fiancée. 571 00:24:06,598 --> 00:24:07,482 Ecoutez moi. 572 00:24:07,602 --> 00:24:09,392 Mettez-vous à votre aise, 573 00:24:09,512 --> 00:24:11,845 car vous n'allez nul part tant que nous ne l'aurons pas rencontrée. 574 00:24:11,965 --> 00:24:13,330 Quel est son nom ? 575 00:24:17,501 --> 00:24:18,972 Vous voulez appeler votre fiancée maintenant 576 00:24:19,092 --> 00:24:20,470 ou après avoir été accusé pour le meurtre 577 00:24:20,590 --> 00:24:21,803 de la dernière femme que vous avez demandé en mariage ? 578 00:24:24,748 --> 00:24:26,147 Juste pour aider au raisonnement, 579 00:24:26,267 --> 00:24:27,793 examinons votre théorie. 580 00:24:27,913 --> 00:24:31,581 Disons que Browning a payé mon client 581 00:24:31,615 --> 00:24:33,338 pour se débarrasser de sa fiancée il y a quatre ans, 582 00:24:33,458 --> 00:24:35,725 mais quand Javier est sorti de prison, 583 00:24:35,845 --> 00:24:37,723 Browning est devenu inquiet, 584 00:24:37,905 --> 00:24:41,473 et il a tenté de tuer mon client 585 00:24:41,508 --> 00:24:43,687 pour l'empécher de coopérer avec le L.A.P.D. 586 00:24:43,807 --> 00:24:47,835 Pourquoi tirer sur la station d'essence et toutes ces autres personnes ?! 587 00:24:47,955 --> 00:24:50,568 Pour masquer ses intentions. 588 00:24:50,688 --> 00:24:53,492 Attaquer Speedy ressemble à un gang ! 589 00:24:53,612 --> 00:24:57,891 OK. Hypothétiquement, disons que vous avez raison à propos de tout ça. 590 00:24:57,925 --> 00:25:01,376 Quelle serait votre offre à mon client ? 591 00:25:01,496 --> 00:25:03,483 S'il confirme que Browning l'a payé pour tuer sa fiancée, 592 00:25:03,603 --> 00:25:05,146 Speedy sera inculpé de meurtre au second degré, 593 00:25:05,266 --> 00:25:06,183 17 ans à perpétuité. 594 00:25:06,303 --> 00:25:08,368 Bon, vous savez, c'est un peu raide 595 00:25:08,402 --> 00:25:09,869 sachant que vous êtes timide 596 00:25:09,904 --> 00:25:12,171 d'une preuve assez importante, ici. 597 00:25:12,206 --> 00:25:14,974 Vous n'avez toujours pas le corps de cette fille qui a disparu ! 598 00:25:19,380 --> 00:25:21,481 Quoi ? 599 00:25:21,516 --> 00:25:24,885 Comment tu sais que nous n'avons pas encore le corps ? 600 00:25:24,919 --> 00:25:28,089 Javier te l'a dit Jack ? 601 00:25:30,526 --> 00:25:34,229 Je le sais parce que vous n'avez pas arrêté Javier pour meurtre, 602 00:25:34,296 --> 00:25:37,099 et ce sera assez dur à faire, 603 00:25:37,133 --> 00:25:40,369 puisque vous auriez à fournir le corps de la victime 604 00:25:40,403 --> 00:25:41,871 et la cause de la mort. 605 00:25:41,905 --> 00:25:42,912 Hum. 606 00:25:43,032 --> 00:25:46,542 - Et cette fille disparue ... - Melissa ? 607 00:25:46,577 --> 00:25:49,362 Sans Javier, comment saurions-nous qu'elle n'est pas tombée d'une montagne ? 608 00:25:49,482 --> 00:25:50,597 Qu'elle n'a pas sauté d'un bateau ? 609 00:25:50,717 --> 00:25:51,680 Qu'elle n'a pas fui en Thaïlande ? 610 00:25:51,800 --> 00:25:53,458 Monsieur, Speedy a un D.U.I. 611 00:25:53,578 --> 00:25:55,137 et un retrait de permis au moment du meurtre, 612 00:25:55,257 --> 00:25:56,569 donc il n'a pas voulu conduire 613 00:25:56,689 --> 00:25:58,429 avec un cadavre dans son coffre ! 614 00:25:58,549 --> 00:26:01,892 Melissa est enterrée quelque part dans son voisinage. 615 00:26:01,927 --> 00:26:03,356 Une fois que nous aurons trouvé le corps, 616 00:26:03,476 --> 00:26:06,631 nous n'aurons plus besoin de ton client. 617 00:26:06,698 --> 00:26:08,676 Tu auras besoin de l'aide de Javier quoiqu'il en soit. 618 00:26:08,796 --> 00:26:09,746 Il est votre témoin. 619 00:26:09,866 --> 00:26:11,853 Il est ton mobile dans l'attaque à la station d'essence. 620 00:26:11,973 --> 00:26:15,306 Ca sent l'homicide involontaire. 621 00:26:18,705 --> 00:26:21,344 Où tu vas Sharon ? 622 00:26:22,277 --> 00:26:24,147 Pourquoi tout le monde s'en va ? 623 00:26:24,181 --> 00:26:25,762 Hé ! Hé ! 624 00:26:25,882 --> 00:26:28,018 Sharon, où vas-tu ? 625 00:26:28,052 --> 00:26:30,585 Tu ne peux pas interroger mon client sans ma permission. 626 00:26:30,705 --> 00:26:33,943 Si tu penses que je vais te laisser faire aussi peu de cas de la loi 627 00:26:34,063 --> 00:26:35,956 à cause de notre relation, tu risques d'avoir une grosse surprise. 628 00:26:36,076 --> 00:26:39,262 C'est toi qui tiens cette relation pour acquise, Jack, 629 00:26:39,296 --> 00:26:41,597 comme tu vas le voir ! 630 00:26:54,211 --> 00:26:56,912 Excusez-moi de vous avoir fait attendre Javier. 631 00:26:56,947 --> 00:26:58,943 Javier, ne répondez pas à ses questions ! 632 00:26:59,063 --> 00:27:01,034 Tu ne peux pas interroger mon client 633 00:27:01,154 --> 00:27:02,967 sans violer ses droits ! 634 00:27:03,002 --> 00:27:05,956 Inspecteur si Jack m'interrompt encore, 635 00:27:06,076 --> 00:27:07,255 pourriez-vous le faire sortir svp ? 636 00:27:07,375 --> 00:27:08,111 Quoi ! 637 00:27:08,231 --> 00:27:09,974 Javier, vous pouvez ne rien dire, 638 00:27:10,009 --> 00:27:11,976 car les accusations contre vous ont encore changé. 639 00:27:12,044 --> 00:27:14,545 Vous n'êtes plus détenu pour violation de votre liberté conditionnelle. 640 00:27:14,580 --> 00:27:15,980 Nous vous arrêtons comme suspect 641 00:27:16,014 --> 00:27:17,381 pour le meurtre de Melissa Orr. 642 00:27:17,415 --> 00:27:18,682 Pour éviter des conflits d'éthique, 643 00:27:18,717 --> 00:27:20,218 vous devez savoir que je suis l'officier 644 00:27:20,285 --> 00:27:22,125 chargé de cette enquête 645 00:27:22,245 --> 00:27:24,854 et que votre avocat est mon mari, 646 00:27:24,974 --> 00:27:27,107 et je réfléchirais très sérieusement 647 00:27:27,227 --> 00:27:29,571 au fait d'avoir un avocat qui est lié par le mariage... 648 00:27:29,691 --> 00:27:30,789 Quoi ? Sharon ! 649 00:27:30,909 --> 00:27:32,530 Vous êtes viré ! 650 00:27:32,565 --> 00:27:33,533 C'est ce que je veux dire ! Vous êtes viré ! 651 00:27:33,653 --> 00:27:34,668 Sortez ! 652 00:27:34,998 --> 00:27:37,403 Javier, vous faites une grave erreur. 653 00:27:37,470 --> 00:27:38,771 Je vous faisais confiance ! 654 00:27:38,839 --> 00:27:40,006 Je ... Vous pouvez me faire confiance ! 655 00:27:40,040 --> 00:27:41,541 J'ai vos intérêts à coeur ! 656 00:27:41,575 --> 00:27:43,551 Partez ! Sortez ! Vous êtes viré ! Partez ! 657 00:27:43,671 --> 00:27:45,000 - Laissez moi seul ! - S'il vous plait ! 658 00:27:45,120 --> 00:27:46,280 Sortez ! 659 00:27:46,314 --> 00:27:47,281 S'il vous plait ! 660 00:27:51,520 --> 00:27:54,581 Maintenant il n'a plus d'avocat. Comment allons nous lui parler ? 661 00:27:54,701 --> 00:27:55,657 Laissez nous un moment. 662 00:27:55,724 --> 00:27:58,893 Il y a un rituel avec les suspects comme ça, 663 00:27:58,927 --> 00:28:00,728 donc nous devons le suivre. 664 00:28:00,762 --> 00:28:02,396 Ah. Entre. 665 00:28:04,965 --> 00:28:07,812 Rusty, va en salle de repos. 666 00:28:09,904 --> 00:28:11,871 Eh Jack. 667 00:28:11,905 --> 00:28:13,466 Tu n'as pas une idée pour moi ? 668 00:28:13,586 --> 00:28:15,275 Pas maintenant ! 669 00:28:15,309 --> 00:28:16,443 Plus tard. 670 00:28:16,477 --> 00:28:17,944 OK. 671 00:28:20,313 --> 00:28:22,185 Je veux voir cette video de l'interrogatoire de Javier 672 00:28:22,305 --> 00:28:23,383 avant que je ne parte d'ici. 673 00:28:23,418 --> 00:28:25,419 Je ne vous laisserai pas piétiner les droits de cet homme 674 00:28:25,453 --> 00:28:27,736 pour obtenir ce dont vous avez besoin. 675 00:28:27,856 --> 00:28:29,300 Asseyez-vous. Attendez. 676 00:28:29,420 --> 00:28:32,427 On viendra vous dire quoi après que nous ayons brûlé la constitution. 677 00:28:35,290 --> 00:28:36,969 Comme si vous en aviez quelque chose à faire. 678 00:28:41,337 --> 00:28:42,804 Pas question. 679 00:28:42,839 --> 00:28:44,672 D'accord. 680 00:28:44,792 --> 00:28:47,843 Javier, nous ne sommes pas autorisés à vous interroger, 681 00:28:47,877 --> 00:28:49,678 mais il y a deux choses que vous devez savoir. 682 00:28:49,712 --> 00:28:51,713 Premièrement, nous recherchons dans les environs de votre quartier 683 00:28:51,748 --> 00:28:54,316 tous les endroits où vous auriez pu enterrer Melissa Orr, 684 00:28:54,351 --> 00:28:56,485 en apportant une attention toute spéciale à vos anciennes adresses 685 00:28:56,520 --> 00:28:57,753 et aux maisons des membres de votre famille 686 00:28:57,787 --> 00:28:59,755 Et deuxièmement, peu importe ce qu'était votre relation 687 00:28:59,789 --> 00:29:03,780 avec Browning, il ne vous aime plus. 688 00:29:04,561 --> 00:29:06,362 Ça prendra des jours au tribunal 689 00:29:06,396 --> 00:29:07,797 pour trouver quelqu'un pour vous défendre 690 00:29:07,831 --> 00:29:09,499 depuis que c'est devenu affaire pour la peine de mort. 691 00:29:09,533 --> 00:29:10,700 La peine de mort ? 692 00:29:10,735 --> 00:29:12,569 Vous pouvez m'aider ? 693 00:29:12,603 --> 00:29:14,537 Pas si vous invoquez vos droits. 694 00:29:14,571 --> 00:29:17,599 Et si j'abandonnais mes droits ? 695 00:29:18,108 --> 00:29:20,109 Si vous coopérez maintenant, 696 00:29:20,177 --> 00:29:22,011 le procureur est déjà d'accord 697 00:29:22,045 --> 00:29:24,447 pour vous inculpez de meurtre au second degré, 698 00:29:24,481 --> 00:29:25,548 de 17 ans à perpétuité. 699 00:29:25,582 --> 00:29:27,083 Vous pourriez vous en sortir avec une libération conditionnelle. 700 00:29:27,150 --> 00:29:29,619 Bien sûr si vous n'avez pas tué Melissa, 701 00:29:29,686 --> 00:29:31,020 alors vous êtes ok. 702 00:29:32,333 --> 00:29:35,603 Peut-être que vous vous fichez de faire ce qui est juste, 703 00:29:35,723 --> 00:29:38,660 mais peut-être que votre relation avec le Christ 704 00:29:38,695 --> 00:29:40,529 était comme une plaisanterie pour sortir de prison ! 705 00:29:40,563 --> 00:29:41,864 Ce n'est pas une blague ! 706 00:29:41,932 --> 00:29:44,589 Le Christ est la seule chose qui compte dans ma vie ! 707 00:29:44,709 --> 00:29:47,173 La Bible le dit. Regarde vers le haut. 708 00:29:47,293 --> 00:29:48,937 Même si Speedy admet avoir été embauché pour le meurtre, 709 00:29:48,972 --> 00:29:51,072 il doit encore prouver que Browning l'a payé. 710 00:29:51,107 --> 00:29:53,596 Sinon le cas de la station d'essence ne tient plus debout. 711 00:29:53,716 --> 00:29:54,776 Et qu'en est-il de l'arme que nous avons retrouvée 712 00:29:54,811 --> 00:29:56,912 et qui appartenait à l'ami de Browning à Morro Bay ? 713 00:29:56,946 --> 00:29:58,981 C'était il y a deux ans ? Le Jury va adorer ça 714 00:29:59,015 --> 00:30:01,750 Non, nous devons régler ça aujourd'hui, 715 00:30:01,785 --> 00:30:04,854 avant que le soleil ne se couche et que les gangs se tirent dessus. 716 00:30:04,888 --> 00:30:06,556 Il m'a pardonné. 717 00:30:06,624 --> 00:30:10,761 Jésus me pardonne car je le mets en priorité dans tout. 718 00:30:10,828 --> 00:30:13,430 Alors pourquoi... 719 00:30:14,899 --> 00:30:18,252 Pourquoi Dieu a-t-il tué mon petit frère 720 00:30:18,372 --> 00:30:22,506 alors que c'est MOI qui faisait le mal ? 721 00:30:23,675 --> 00:30:25,743 Pourquoi Dieu a-t-il fait ça ? 722 00:30:25,810 --> 00:30:28,412 Non. 723 00:30:28,906 --> 00:30:30,415 Javier... 724 00:30:30,535 --> 00:30:34,485 Dieu n'a pas tué ton frère. 725 00:30:34,519 --> 00:30:37,696 Ron Browning l'a fait. 726 00:30:38,890 --> 00:30:40,557 Peut-être que ton frère est mort 727 00:30:40,625 --> 00:30:43,658 car tu n'as pas fait ce que tu savais que le Christ voulait que tu fasses. 728 00:30:43,778 --> 00:30:45,996 Et d'autres personnes pourraient mourir aussi, maintenant. 729 00:30:46,030 --> 00:30:47,408 Tes vieux Third Streeters, Locos, 730 00:30:47,528 --> 00:30:49,967 peut-être même des enfants innocents sur le chemin de l'école ! 731 00:30:50,001 --> 00:30:51,969 Attendez, attendez. 732 00:30:52,003 --> 00:30:53,537 Mmm-mmm. 733 00:30:53,605 --> 00:30:59,743 Le Christ nous pardonne, Javier, pas les juges ni les avocats. 734 00:30:59,810 --> 00:31:03,179 Vous voulez vraiment que je vous prenne un avocat, 735 00:31:03,213 --> 00:31:05,214 ou vous voulez faire les choses de manière juste ? 736 00:31:05,282 --> 00:31:09,185 Parce que parfois, ce n'est pas possible de faire les deux. 737 00:31:09,219 --> 00:31:11,005 Penses-y. 738 00:31:12,522 --> 00:31:15,714 Je veux dire vraiment penses-y, 739 00:31:15,834 --> 00:31:19,194 car je te promets que là maintenant Browning, il pense à toi. 740 00:31:27,357 --> 00:31:30,039 Les avocats n'ont jamais rien fait pour moi 741 00:31:30,073 --> 00:31:32,741 Je ne veux pas d'avocat. 742 00:31:32,776 --> 00:31:35,510 Je veux faire comme vous avez dit. 743 00:31:35,545 --> 00:31:37,978 Je veux faire les choses de manière juste. 744 00:31:38,098 --> 00:31:41,516 Passons au pire moment tout de suite. 745 00:31:41,551 --> 00:31:44,210 Avez-vous blessé Melissa avant de la tuer ? 746 00:31:44,330 --> 00:31:45,807 L'avez vous frappée ? 747 00:31:45,927 --> 00:31:46,918 Non, non, non. 748 00:31:47,038 --> 00:31:48,523 - L'avez-vous violée ? - Non ! 749 00:31:48,558 --> 00:31:50,293 Je ne suis pas comme ça, je n'ai jamais été comme ça ! 750 00:31:50,413 --> 00:31:52,728 C'est... Ne me faites pas sentir comme ça. 751 00:31:52,762 --> 00:31:54,096 Javier, regardez-moi. 752 00:31:54,130 --> 00:31:58,300 Ne pensez pas comme la personne que vous étiez. 753 00:31:58,334 --> 00:32:02,004 Pensez comme la personne que vous êtes maintenant. 754 00:32:02,038 --> 00:32:06,108 Et commencez par nous dire où est Melissa 755 00:32:06,176 --> 00:32:08,077 pour que nous puissions la rendre à sa famille. 756 00:32:20,323 --> 00:32:23,825 Elle est sous la plate-bande de fleurs dans le jardin de ma grand-mère. 757 00:32:25,360 --> 00:32:27,061 S 758 00:32:27,095 --> 00:32:29,296 avec chaque mot que tu prononces... 759 00:32:29,364 --> 00:32:31,264 Ben, je fuis ce souvenir. 760 00:32:31,299 --> 00:32:32,899 Va chercher un mandat 761 00:32:32,934 --> 00:32:36,069 et une équipe avec des pelles mécaniques chez la grand-mère. 762 00:32:38,389 --> 00:32:40,206 Dis-nous comment tu as tué Melissa. 763 00:32:41,309 --> 00:32:43,110 Je ... 764 00:32:46,885 --> 00:32:49,157 Je l'ai étranglée. 765 00:32:51,252 --> 00:32:53,993 Je l'ai étranglée avec le collier 766 00:32:54,113 --> 00:32:55,411 qu'elle portait. 767 00:32:57,649 --> 00:33:01,007 J'ai coupé le doigt avec la bague. 768 00:33:04,733 --> 00:33:06,267 Puis je l'ai enterrée. 769 00:33:09,104 --> 00:33:13,274 J'étais différent. 770 00:33:16,612 --> 00:33:18,347 Je suis désolé. 771 00:33:20,983 --> 00:33:24,253 Je suis désolé d'avoir fait ça. 772 00:33:27,957 --> 00:33:29,925 A ce stade, 773 00:33:29,959 --> 00:33:31,260 je ne serai pas capable de déterminer l'heure de la mort de Melissa. 774 00:33:31,328 --> 00:33:32,695 Elle a pu renvoyer la bague à Browning 775 00:33:32,729 --> 00:33:34,097 avant qu'elle ne soit tuée. 776 00:33:34,131 --> 00:33:35,665 Sans une preuve absolue, 777 00:33:35,733 --> 00:33:38,034 c'est la parole de Javier contre celle de Brownong. 778 00:33:38,102 --> 00:33:41,071 Quel était l'arrangement entre M. Browning et vous ? 779 00:33:41,105 --> 00:33:44,741 Vous a-t-il payé pour tuer Melissa ? 780 00:33:44,776 --> 00:33:46,143 Est-ce que c'est ça ? 781 00:33:46,178 --> 00:33:50,348 Il devait me virer parce que j'avais été arrêté. 782 00:33:50,382 --> 00:33:53,284 Conduite sous influence. 783 00:33:53,319 --> 00:33:55,754 Mais il m'a dit qu'il me payerait 10.000$ ... 784 00:33:57,290 --> 00:33:59,124 Si je me débarrasse de sa petite-amie. 785 00:33:59,159 --> 00:34:02,728 Et il voulait que je lui renvoie sa bague par la poste. 786 00:34:02,795 --> 00:34:05,197 De l'étranger ou quelque chose comme ça. 787 00:34:07,967 --> 00:34:09,968 Quelque chose d'autre que nous devrions savoir ? 788 00:34:10,002 --> 00:34:13,071 Tu dois tout nous dire. 789 00:34:18,244 --> 00:34:21,113 Je l'ai volé à Browning. 790 00:34:25,319 --> 00:34:27,320 Je volais pour lui. 791 00:34:27,354 --> 00:34:29,690 Qu'as tu volé ? 792 00:34:32,961 --> 00:34:34,595 Entrez. 793 00:34:37,332 --> 00:34:39,066 Kathy Thompson, 794 00:34:39,101 --> 00:34:42,202 l'assistante du Chef de la Police Russell Taylor, 795 00:34:42,270 --> 00:34:45,973 Capitaine Sharon Raydor, Lieutenant Michael Tao, 796 00:34:46,007 --> 00:34:47,841 et Détective Amy Sykes. 797 00:34:47,876 --> 00:34:49,810 Et vous connaissez votre fiancée, Ron 798 00:34:49,844 --> 00:34:51,278 Ron, qu'est-ce qui se passe ? 799 00:34:51,313 --> 00:34:53,080 Ne stresse pas. Ce sera fini d'ici une minute. 800 00:34:53,114 --> 00:34:55,850 Je m'excuse pour le monde, mademoiselle Thompson, 801 00:34:55,884 --> 00:34:57,848 et notre empressement, 802 00:34:57,968 --> 00:35:00,921 mais nous essayons d'éviter une guerre des gangs. 803 00:35:00,956 --> 00:35:03,824 Et plus vite, nous pourrons jeter un coup d’œil à votre bague de fiançailles. 804 00:35:03,858 --> 00:35:05,698 plus vite, on en aura fini avec ça. 805 00:35:05,818 --> 00:35:06,693 Ma bague ? 806 00:35:06,728 --> 00:35:08,595 Ron, pourquoi veulent-ils voir ma bague ? 807 00:35:08,715 --> 00:35:10,897 Parce que la L.A.P.D vient tout juste de déterrer la dernière femme 808 00:35:10,965 --> 00:35:13,967 qui la portait, de dessous une rangée de roses trémières. 809 00:35:14,001 --> 00:35:15,802 - Melissa est morte ? - Oui. 810 00:35:15,837 --> 00:35:17,838 Et l'homme qui l'a tuée 811 00:35:17,905 --> 00:35:21,241 dit que c'est votre fiancé qui l'a payé pour faire ça. 812 00:35:21,276 --> 00:35:23,076 En fait, si nous pouvions vérifier que la bague que vous portez 813 00:35:23,111 --> 00:35:26,980 est la même que celle que Ron a donnée à Melissa, tous les deux vous pourrez y aller 814 00:35:27,048 --> 00:35:30,384 Javier, alias Speedy, nous a dit 815 00:35:30,419 --> 00:35:32,019 qu'il était censé vous renvoyer 816 00:35:32,053 --> 00:35:34,955 cette bague extrèmement précieuse. 817 00:35:34,989 --> 00:35:38,992 Ce qui techniquement il a échoué de faire. 818 00:35:39,027 --> 00:35:45,165 Désolé, Kathy, mais peut-être que c'est mieux. 819 00:35:45,199 --> 00:35:47,000 Waw, waw, waw, waw ! Qu'est ce que tu fous ? 820 00:35:47,035 --> 00:35:49,036 Vous ne pouvez pas garder ma bague ! 821 00:35:49,070 --> 00:35:50,270 Vous me volez ! 822 00:35:50,305 --> 00:35:51,771 C'est trop tard pour ça, monsieur. 823 00:35:51,806 --> 00:35:54,040 Après que Speedy ait tué Melissa 824 00:35:54,075 --> 00:35:55,416 et avant de vous renvoyer cette bague, 825 00:35:55,536 --> 00:35:57,811 lui et un de ses amis l'ont emmenée chez un bijoutier en ville 826 00:35:57,845 --> 00:36:00,471 et fait remplacer tous les diamants par des zircons. 827 00:36:00,591 --> 00:36:02,516 C'est ce dont sont faits tous ces petits cailloux éparpillés 828 00:36:02,551 --> 00:36:03,769 que vous voyez là. 829 00:36:03,889 --> 00:36:06,220 Et ça veut dire que nous pouvons confirmer 830 00:36:06,254 --> 00:36:09,523 la confession de Javier a propos de son embauche pour le meurtre. 831 00:36:09,558 --> 00:36:13,194 Et ton mobile pour tuer quatre personnes innocentes hier, 832 00:36:13,228 --> 00:36:15,182 car tu es un animal dépravé. 833 00:36:15,302 --> 00:36:17,290 Ron Browning, vous êtes en état d'arrestation 834 00:36:17,410 --> 00:36:19,608 pour cinq accusations de meurtre au premier degré 835 00:36:19,728 --> 00:36:20,941 avec circonstances aggravantes. 836 00:36:21,061 --> 00:36:22,505 Vous avez le droit de garder le silence. 837 00:36:22,625 --> 00:36:23,973 Tout ce que vous direz pourra et sera 838 00:36:24,074 --> 00:36:25,308 - retenu contre vous devant un tribunal. - Je n'ai pas fait ça. 839 00:36:25,375 --> 00:36:27,243 - Ron ! - Vous avez le droit à un avocat. 840 00:36:27,277 --> 00:36:29,079 Tu peux aussi rester silencieux, petit coeur. 841 00:36:29,113 --> 00:36:30,313 Informons les médias 842 00:36:30,347 --> 00:36:33,216 et nos "Third Streeters" et nos "Locos" ... 843 00:36:33,250 --> 00:36:35,351 que nous avons notre tueur état d'arrestation. 844 00:36:35,419 --> 00:36:36,886 Allons-y. 845 00:36:36,920 --> 00:36:38,321 Attendez un peu, je n'ai pas fait ça. 846 00:36:38,388 --> 00:36:39,922 Vous m'entendez ? 847 00:36:39,990 --> 00:36:41,457 Vous allez le regretter ! 848 00:36:48,666 --> 00:36:50,200 Les avocats n'ont jamais rien fait pour moi. 849 00:36:52,402 --> 00:36:54,570 Je ne... Je ne veux pas d'avocat. 850 00:36:54,604 --> 00:36:58,507 Je veux faire ce que vous avez dit. 851 00:36:58,574 --> 00:37:00,642 Je veux le faire de manière juste. 852 00:37:00,676 --> 00:37:03,192 Vous voulez voir le reste ? 853 00:37:03,312 --> 00:37:06,815 Pourquoi ? Sharon a gagné. 854 00:37:06,849 --> 00:37:08,850 Où est-elle d'ailleurs... Sharon ? 855 00:37:08,885 --> 00:37:10,452 Dans le bureau du Chef Taylor. 856 00:37:10,487 --> 00:37:11,976 Vous voulez que je le lui laisse un message ? 857 00:37:12,096 --> 00:37:16,392 Non. Merci. Je vais seulement lui laisser un mot. 858 00:37:21,131 --> 00:37:22,798 Très bien. 859 00:37:22,866 --> 00:37:25,101 Amuse toi bien. 860 00:37:32,543 --> 00:37:36,445 Tout va bien ? 861 00:37:36,480 --> 00:37:38,981 Ça va. 862 00:37:43,220 --> 00:37:46,822 Je pensais seulement à comment ... 863 00:37:46,857 --> 00:37:51,060 comment dans la vie on croit parfois voir quelque chose 864 00:37:51,094 --> 00:37:55,063 qui plus tard se transforme en quelque chose de différent. 865 00:37:57,438 --> 00:37:59,331 Comme ces meurtres. 866 00:38:00,385 --> 00:38:03,739 On dirait des gangs... mais ça n'en sont pas. 867 00:38:03,773 --> 00:38:07,842 Mon client était un témoin, qui s'est avéré être un meutrier. 868 00:38:07,876 --> 00:38:10,444 Des diamants transformés en cailloux. 869 00:38:10,479 --> 00:38:13,181 Comme c'est drôle... 870 00:38:13,215 --> 00:38:16,484 Qui nous sommes vraiment ... 871 00:38:16,518 --> 00:38:19,153 apparait toujours à la fin, 872 00:38:22,191 --> 00:38:24,927 Tu sais... 873 00:38:24,961 --> 00:38:27,029 ça pourrait être la rupture avec Kris. 874 00:38:28,034 --> 00:38:29,965 Ses parents pensent que tu es son petit-ami ? 875 00:38:31,701 --> 00:38:33,869 Bon, nous savons tous les deux qui tu es vraiment. 876 00:38:37,974 --> 00:38:40,109 Qui suis-je vraiment ? 877 00:38:41,945 --> 00:38:44,079 Qu'est ce que ça veut dire ? 878 00:38:44,114 --> 00:38:46,815 Seulement que... 879 00:38:54,757 --> 00:38:57,793 Seulement que tu es un témoin clé 880 00:38:57,827 --> 00:39:00,495 dans le procès d'un tueur en série, 881 00:39:00,530 --> 00:39:03,465 vivant sous la protection de la police. 882 00:39:03,499 --> 00:39:06,616 Tu joues gros avec les parents de Kris, 883 00:39:06,736 --> 00:39:08,937 et ce sont eux qui mettront fin à cette relation. 884 00:39:08,972 --> 00:39:10,752 Oui. 885 00:39:10,872 --> 00:39:13,254 Les mamans et les papas sont ainsi, tu sais. 886 00:39:14,845 --> 00:39:17,179 Toujours à protéger leurs enfants. 887 00:39:20,150 --> 00:39:24,820 Bref, le mieux que tu puisses faire est de profiter de ton dîner. 888 00:39:24,855 --> 00:39:28,257 A plus tard. 889 00:39:28,292 --> 00:39:30,860 Euh... 890 00:39:30,928 --> 00:39:32,028 Merci. 891 00:39:32,096 --> 00:39:34,227 Oui. 892 00:39:36,167 --> 00:39:38,701 À plus tard. 893 00:39:45,708 --> 00:39:46,942 Oui. 894 00:40:55,020 --> 00:40:57,967 ==sync, correction by dcdah== for www.MY-SUBS.com 70559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.