All language subtitles for Magnum.P.I.S02E17.iNTERNAL.720p.WEB.H264-GHOSTS-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,962 --> 00:00:51,312 양여사, 2 00:00:51,355 --> 00:00:53,531 토마스 매그넘. 난 줄리엣 히긴스야 안녕 3 00:00:53,575 --> 00:00:54,880 아까 통화했었죠. 4 00:00:54,924 --> 00:00:56,317 경찰이 여기서 뭐 하는 거야? 5 00:00:56,360 --> 00:00:57,970 글쎄, 네가 말했잖아. 당신 남편은 납치되었고 6 00:00:58,014 --> 00:01:00,582 이런 상황에서는 HPD를 이용하는 것이 가장 좋다. 7 00:01:00,625 --> 00:01:02,603 부인, 카츠모토 형사입니다. 들어가도 될까? 8 00:01:02,627 --> 00:01:04,673 어, 그래, 물론이지. 고마워 9 00:01:07,458 --> 00:01:08,938 남편은 언제 납치되었니? 10 00:01:08,981 --> 00:01:12,115 어젯밤 내 생각엔 누군가 문으로 들어왔어 11 00:01:12,159 --> 00:01:13,595 CSU를 여기로 데려와 12 00:01:13,638 --> 00:01:15,038 저 문에서 먼지를 털게 해라. 지문을 채취하기 위해 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,598 그를 마지막으로 본 곳이 어디야? 14 00:01:16,641 --> 00:01:17,773 바로 저쪽에. 15 00:01:17,816 --> 00:01:19,340 이 방에서? 16 00:01:19,383 --> 00:01:22,125 네, 저 위에. 17 00:01:23,170 --> 00:01:25,694 선반 위? 18 00:01:25,737 --> 00:01:26,912 으응. 19 00:01:32,701 --> 00:01:34,485 양씨 부인, 거기 있었나? 혹시 20 00:01:34,529 --> 00:01:37,793 이 선반에 있는 항아리 남편의 유골을 담았다고? 21 00:01:37,836 --> 00:01:40,926 그래, 내 남편은 죽었어 10년 동안 22 00:01:40,970 --> 00:01:42,450 그렇구나 23 00:01:43,842 --> 00:01:45,148 음... 24 00:01:45,192 --> 00:01:47,803 잠시 시간을 주시겠습니까? 25 00:01:47,846 --> 00:01:50,153 물론이지. 내가 갈게. 커피를 좀 마시다 26 00:01:50,197 --> 00:01:52,286 정말 친절하구나, 고마워. 27 00:01:54,592 --> 00:01:56,551 네가 거기 말했다. 납치였었다. 28 00:01:56,594 --> 00:01:58,727 날 쳐다보지 마 매그넘이 전화를 받았다. 29 00:01:58,770 --> 00:02:00,400 그녀는 당황해서 전화를 했다. 그녀는 P가 필요하다고 말했다.I 30 00:02:00,424 --> 00:02:02,644 그리고 그녀의 남편이 납치되었었다. 31 00:02:02,687 --> 00:02:03,882 내가 뭘로 추정해야 했지? 32 00:02:03,906 --> 00:02:05,426 꼭 가져가세요 B와 E의 진술 33 00:02:10,913 --> 00:02:13,002 뭐? 내가 그걸 어떻게 알았겠어요. 34 00:02:13,045 --> 00:02:14,221 그래서 35 00:02:14,264 --> 00:02:15,483 얘들아 이거 있지? 36 00:02:15,526 --> 00:02:17,528 네, 네, 이건... 우리는 그것을 얻었다. 37 00:02:17,572 --> 00:02:19,530 오케이 38 00:02:20,575 --> 00:02:24,187 음, 엄밀히 말하면... 39 00:02:24,231 --> 00:02:27,930 고요하다 실종 사건 40 00:02:47,993 --> 00:02:50,387 그 항아리를 묘사해 주시겠습니까? 41 00:02:50,431 --> 00:02:53,347 브러시드 실버 소재랍니다. 42 00:02:53,390 --> 00:02:56,350 아마 10인치 정도 될 겁니다. 43 00:02:56,393 --> 00:02:58,874 사진이 있는 것 같아 네가 볼 수 있는 곳에 44 00:03:05,097 --> 00:03:06,577 고마워 45 00:03:09,101 --> 00:03:11,234 그리고 당신은 그들이 그러지 않았다고 확신한다. 다른 건 훔치셨어요? 46 00:03:11,278 --> 00:03:13,018 그냥 내 리차드야. 47 00:03:13,062 --> 00:03:15,543 왜 누군가가 그를 데려가고 싶을 것이다. 48 00:03:15,586 --> 00:03:17,719 그것은 은으로 만들어졌다. 49 00:03:17,762 --> 00:03:20,287 누군가 할 수 있을 것 같다. 저당잡히거나 녹여버린다 50 00:03:21,592 --> 00:03:25,640 그 항아리는 전부였다. 나는 그를 떠났었다. 51 00:03:25,683 --> 00:03:28,425 몇 년 전, 나는 집에 불이 났다. 52 00:03:28,469 --> 00:03:31,559 잡을 시간밖에 없었다. 한 가지, 물론 나는... 53 00:03:31,602 --> 00:03:33,952 남편을 데려갔잖아 물론이지 54 00:03:35,737 --> 00:03:37,739 다른 건 다 잃어버렸어. 55 00:03:37,782 --> 00:03:39,262 사진들 56 00:03:39,306 --> 00:03:42,134 카드, 기념품. 57 00:03:42,178 --> 00:03:47,052 내게 남은 것은 전부였다. 추억과 저 항아리 58 00:03:47,096 --> 00:03:49,968 뭐, 우리가 할 수 있는 건 뭐든지 할 거야. 59 00:03:51,796 --> 00:03:53,450 그래, 그건 약속이야. 60 00:03:54,451 --> 00:03:56,105 생각? 61 00:03:56,148 --> 00:03:57,933 도난당한 재산 사건, 별로 가치가 없는 62 00:03:57,976 --> 00:04:00,936 마약 중독자일 수도 있어 빨리 뒤집기를 원해 63 00:04:00,979 --> 00:04:03,286 그래, 이상하긴 하지만 몇 가지 물건을 두고 갔다는 건 64 00:04:03,330 --> 00:04:04,592 가치가 더 높은 65 00:04:04,635 --> 00:04:06,309 그게 더 쉬울 것 같아. 10인치짜리 항아리를 훔치다 66 00:04:06,333 --> 00:04:07,986 50인치 평면 스크린보다. 67 00:04:08,030 --> 00:04:10,250 불행하게도 우리가 관리한다 하더라도 우리의 고객에게는 68 00:04:10,293 --> 00:04:12,600 그 유골 봉지의 가능성인 유골 단지를 되찾기 위해. 69 00:04:12,643 --> 00:04:14,471 아직도 내성적인게 좀 외진것 같아 70 00:04:14,515 --> 00:04:17,474 그래, 하지만 넌 얼마나 중요한지 봤잖아 그건 그녀에게 있었다. 우리는 노력해야 한다. 71 00:04:17,518 --> 00:04:19,670 있잖아, 그건 리미스일거야. 내가 지적하지 않았다면 72 00:04:19,694 --> 00:04:21,759 이 사건을 더 철저히 조사했어야 했다고 73 00:04:21,783 --> 00:04:23,263 부인께 말씀 드렸을 때 양 74 00:04:23,306 --> 00:04:25,221 나는 얼마나 긴지 궁금했다. 시간이 걸릴 것 같았다. 75 00:04:25,265 --> 00:04:27,049 네가 그 얘길 꺼낼 수 있게 말이야 76 00:04:27,092 --> 00:04:29,312 음, 꽤 컸는데 망쳐라, 매그넘 너까지. 77 00:04:31,749 --> 00:04:33,795 오 제발. 농담하는 거지? 78 00:04:33,838 --> 00:04:35,797 우리는 더 적은 비용으로 여기에 있었다. 한 시간 이상. 79 00:04:35,840 --> 00:04:37,035 넌 기억해야 해 이걸 지불하려면, 매그넘, 80 00:04:37,059 --> 00:04:38,459 페라리를 타고 있는 동안 로빈의 것이야 81 00:04:38,495 --> 00:04:40,343 그리고 등록이 되어 있다. 그의 이름, 그 차량 82 00:04:40,367 --> 00:04:42,327 네 책임이야 내 차, 내 책임. 83 00:04:42,369 --> 00:04:44,675 그래, 알아. 당신은 나에게 말했다. 100번 84 00:04:44,719 --> 00:04:45,826 글쎄, 넌 아직 못 봤잖아. 용케 갚았다. 85 00:04:45,850 --> 00:04:47,069 두 개의 새 타이어의 가격 86 00:04:47,112 --> 00:04:48,351 파이브오(Five-O)를 받으려 한다. 그것을 덮기 위해. 87 00:04:48,375 --> 00:04:49,724 팻말도 보여? 88 00:04:49,767 --> 00:04:52,466 "주차금지"라는 표지판이 어디에도 보이지 않는다." 89 00:04:53,902 --> 00:04:55,207 오 제발. 그건 불공평해. 90 00:04:55,251 --> 00:04:57,122 I-I-It's all hidden. 91 00:04:57,166 --> 00:04:58,646 나무 뒤에 92 00:04:58,689 --> 00:05:00,561 난 분명히 싸울 수 있어. 93 00:05:01,605 --> 00:05:03,912 잠깐만. 94 00:05:03,955 --> 00:05:05,696 보지 못했다면. 주차 금지 표지판, 95 00:05:05,740 --> 00:05:08,351 그럼 아마 도둑은 역시 하지 않았다. 96 00:05:08,395 --> 00:05:10,092 아마 그들 역시 표를 구했을 것이다. 97 00:05:13,138 --> 00:05:15,750 내가 뭘 찾았는지 봐 인터넷상에서. 98 00:05:15,793 --> 00:05:17,273 음? 99 00:05:17,317 --> 00:05:19,797 HU, baby. 100 00:05:19,841 --> 00:05:22,713 자, 들어봐, 난 우리만의 명예의 장벽을 가질 수 있다고 생각했어. 101 00:05:22,757 --> 00:05:26,238 그러니 부탁인데, 그 나쁜 소년을 때려눕혀라. 102 00:05:27,239 --> 00:05:28,806 아이고. 103 00:05:28,850 --> 00:05:30,634 아무도 나한테 물어본 적 없어 내 싸인 때문에 말이야 104 00:05:30,678 --> 00:05:32,680 고마워. 천만에요. 105 00:05:32,723 --> 00:05:34,334 오, 들어봐 부탁 하나만 들어줄래? 106 00:05:34,377 --> 00:05:36,510 서명해 주시겠습니까? "관계없는 사람"? 107 00:05:36,553 --> 00:05:40,035 네가 모든 일에 민감하다는 건 알지만 108 00:05:40,078 --> 00:05:42,298 그러니 같이 가는 게 어때?"시어도어 캘빈 109 00:05:42,342 --> 00:05:45,301 aka Mr. Isolident"? 가다 110 00:05:45,345 --> 00:05:46,824 이봐, 난 그렇게 하지 않을 거야. 111 00:05:46,868 --> 00:05:48,391 오 제발. 왜 안돼? 112 00:05:48,435 --> 00:05:50,235 야, 이건... 드래프트에서 마지막 선택을 하는 것 113 00:05:50,262 --> 00:05:51,873 내가 자랑할 만한 게 아니야 114 00:05:51,916 --> 00:05:54,223 그래, 하지만 넌 징집됐어 대단하다. 부탁드려도 될까요? 115 00:05:54,266 --> 00:05:55,746 어서. 부탁드려도 될까요? 서명해. 116 00:05:55,790 --> 00:05:57,400 부탁드려도 될까요? 이건 엉망진창이야, 임마 117 00:05:57,444 --> 00:05:59,359 좋아 118 00:05:59,402 --> 00:06:01,404 무관계자씨. 119 00:06:01,448 --> 00:06:04,364 꽤 큰데아... 뭐, 사소한 거 하나. 120 00:06:04,407 --> 00:06:05,669 좋아, 좋아. 121 00:06:05,713 --> 00:06:07,343 뭐가 있는지 보자, 뭐가 있는지 보자. 122 00:06:07,367 --> 00:06:09,281 "좋은 친구에게... 123 00:06:10,500 --> 00:06:12,415 오르빌." 124 00:06:12,459 --> 00:06:14,722 잘 놀았어, 친구. 아주 잘했다. 125 00:06:14,765 --> 00:06:16,724 드레! 드레! 드레! 드레! 126 00:06:16,767 --> 00:06:18,639 저기 무슨 일이야? 127 00:06:18,682 --> 00:06:20,118 내 생각에 에디. 일종의 보너스를 받았다. 128 00:06:20,162 --> 00:06:22,556 자동차 대리점에 가서 회진을 사기 시작했다. 129 00:06:22,599 --> 00:06:24,253 모두를 위해서, 그리고 어떤 천재들을 위해서. 130 00:06:24,296 --> 00:06:26,081 그를 안드레 리드로 오인했다. 131 00:06:26,124 --> 00:06:28,126 안드레 리드 명예의 전당? 132 00:06:28,170 --> 00:06:31,260 바로 그 사람. 그리고 나는 추측한다. 그는 그것을 하기로 결심했다. 133 00:06:31,303 --> 00:06:33,480 필요한 건 뭐든지. 실례합니다, 리드 씨? 134 00:06:33,523 --> 00:06:37,353 귀찮게 해서 미안하지만, 나는 지역 소아 병원에서 일하고 있어. 135 00:06:37,397 --> 00:06:40,661 그리고 많은 우리 애들도 엄청난 축구팬들이야. 136 00:06:40,704 --> 00:06:42,726 당신은 방문할 수 있는가? 섬에 있는 동안 137 00:06:42,750 --> 00:06:43,968 싸인 좀 해 줄래? 138 00:06:44,012 --> 00:06:44,969 아니, 아니, 아니. 139 00:06:45,013 --> 00:06:46,101 그는 그러지 않을 것이다. 140 00:06:47,145 --> 00:06:48,277 기꺼이 그러겠소. 141 00:06:48,320 --> 00:06:49,278 오, 맙소사. 142 00:06:49,321 --> 00:06:51,106 마할로. 여기 내 명함이야. 143 00:06:52,499 --> 00:06:53,761 음... 144 00:06:53,804 --> 00:06:54,936 리드 씨? 145 00:06:54,979 --> 00:06:56,546 안드레 리드? 146 00:06:56,590 --> 00:06:57,697 이쪽으로 와줄래? 할 말이 있다 147 00:06:57,721 --> 00:06:59,114 우리랑 단 1초만 같이? 148 00:06:59,157 --> 00:07:00,787 바쁘시겠지만 잠시 시간을 내주시겠습니까? 149 00:07:00,811 --> 00:07:02,465 당신의 소중한 시간을 어떻게 보내시겠습니까? 150 00:07:02,509 --> 00:07:05,468 고마워 곧 돌아올게요. 151 00:07:07,339 --> 00:07:09,907 이봐, 고마워 내 숨통을 터트리지 마 152 00:07:09,951 --> 00:07:12,083 어, 에디, 그 일에 대해서... 153 00:07:12,127 --> 00:07:14,912 저기, 저 병원을 방문하면 나쁜 생각이야 154 00:07:14,956 --> 00:07:16,740 거절할 수 없었다. 어서, 형제여. 155 00:07:16,784 --> 00:07:18,350 어땠는지 기억하시죠. 156 00:07:18,394 --> 00:07:20,135 한 번 쳤잖아. 제 말은. 157 00:07:20,178 --> 00:07:21,615 넌 내 레벨에서 뛰지 않았어... 158 00:07:21,658 --> 00:07:23,921 이봐, 넌 안드레 리드가 아니야 159 00:07:23,965 --> 00:07:25,488 그래, 봐, 그가 맞아. 160 00:07:25,532 --> 00:07:27,795 시늉을 하며 돌아다닐 수는 없다. 당신이 아닌 사람이 되는 것. 161 00:07:27,838 --> 00:07:29,492 특히 한 무리에겐 병든 아이들도 말이야 162 00:07:29,536 --> 00:07:31,514 내가 안드레 리드라고 생각하도록 내버려 두는 게 뭐가 문제야? 163 00:07:31,538 --> 00:07:32,738 그들을 행복하게 해 줄 수 있다면? 164 00:07:33,757 --> 00:07:35,280 한 판 더. 165 00:07:36,325 --> 00:07:37,892 사시는 겁니다. 문제없어. 166 00:07:39,937 --> 00:07:40,958 잘 안 끝날 거야 167 00:07:40,982 --> 00:07:42,636 아니. 168 00:07:48,816 --> 00:07:51,122 하와이는 사실 앱이 있어 169 00:07:51,166 --> 00:07:53,385 주차 위반 벌금을 지불할 수 있게 해 준다. 170 00:07:53,429 --> 00:07:55,475 그래, 하지만 나뭇가지를 봤잖아. 171 00:07:55,518 --> 00:07:58,390 그렇지? 완전. 표지판을 막는다. 172 00:07:58,434 --> 00:07:59,696 난 싸울 수 있어 173 00:07:59,740 --> 00:08:01,481 내가 싸우면, 나는 그것을 지불할 필요가 없다. 174 00:08:01,524 --> 00:08:03,502 그건 미친 짓이야 시간과 법정 비용의 낭비 175 00:08:03,526 --> 00:08:05,093 Just pay 피비린내 나는 벌금, 매그넘 176 00:08:05,136 --> 00:08:06,747 아니, 원칙적으로는 누구에게나 177 00:08:06,790 --> 00:08:08,400 시스템이 고장났다는 것을, 178 00:08:08,444 --> 00:08:10,359 나는 이것과 싸울 것이다. 그리고 나는 그것을 지불하지 않을 것이다. 179 00:08:10,402 --> 00:08:12,622 그럼, 넌 질거야 나를 조금만 믿어줘. 180 00:08:12,666 --> 00:08:14,470 이렇게 싸다니. 내 말은, 네가 망쳤다는 거야. 181 00:08:14,494 --> 00:08:15,843 그냥 가지고 있어. 182 00:08:16,887 --> 00:08:18,280 오늘 왜 그래? 183 00:08:18,323 --> 00:08:21,588 오, 내가 화가 날 리가 있나? 네가 싫어서. 184 00:08:21,631 --> 00:08:24,634 잘못을 인정하고 인정하다 한번의 책임? 185 00:08:24,678 --> 00:08:27,202 아니, 그게 아니야. 그것은 다른 것이다. 186 00:08:27,245 --> 00:08:29,509 엎지르다. 될 것이다. 기분이 좋아졌어. 187 00:08:35,950 --> 00:08:37,560 비자가 만료됐어. 188 00:08:37,604 --> 00:08:38,909 무슨 소리야? 189 00:08:40,345 --> 00:08:41,782 로빈이 처음 날 고용했을 때 190 00:08:41,825 --> 00:08:43,392 나는 그 일을 생각했다. 일시적인 것일 수도 있지만 191 00:08:43,435 --> 00:08:46,569 그래서 나는 임시로 신청했다. 비자가 나왔고 이제 됐다. 192 00:08:46,613 --> 00:08:48,658 갱신을 하지 않으면 193 00:08:48,702 --> 00:08:51,574 다시 지원하려면 영국으로 돌아가야 한다는 겁니다. 194 00:08:51,618 --> 00:08:53,402 시간이 좀 걸릴 수도 있어 195 00:08:53,445 --> 00:08:54,751 음, 얼마나? 196 00:08:54,795 --> 00:08:56,753 6개월, 어쩌면 그 이상. 197 00:08:57,928 --> 00:08:59,713 뭐, 너 뭐야? 어떻게 할 거야? 198 00:08:59,756 --> 00:09:01,976 글쎄, 난 이민이 있어. 변호사님, 분명히. 199 00:09:02,019 --> 00:09:03,978 누가 그 일을 하고 있는지. 200 00:09:04,021 --> 00:09:08,939 하지만, 음, 당연하게도, 스트레스를 좀 받으니까... 201 00:09:10,637 --> 00:09:12,943 너한테 화풀이해서 미안해. 202 00:09:15,163 --> 00:09:16,483 너는 여전히 돈을 지불해야 한다. 그 표 203 00:09:19,646 --> 00:09:20,734 저것 좀 잡아줄래? 네 204 00:09:20,777 --> 00:09:22,300 내 HPD 연락처야 205 00:09:24,085 --> 00:09:28,045 좋아, 그럼 린의 도로에서 차가 표로 찍혔다고 하던데 206 00:09:28,089 --> 00:09:29,699 어젯밤 10시 43분에 207 00:09:29,743 --> 00:09:31,875 대략적인 것과 일직선으로 정렬 강도 사건 발생 시간 208 00:09:31,919 --> 00:09:34,182 그는 이미 해고되었다. 등기 소유자의 신분증 209 00:09:34,225 --> 00:09:37,315 차량이 소유됨 스캇 류의 작품이야 기록 없음. 210 00:09:37,359 --> 00:09:39,970 밀리아니에 산다. 211 00:10:05,213 --> 00:10:06,823 고디 212 00:10:06,867 --> 00:10:08,651 너희 둘은 여기서 뭐하니? 213 00:10:08,695 --> 00:10:09,976 물어보려던 참이었다. 같은 문제 214 00:10:10,000 --> 00:10:11,840 우리는 단서를 쫓고 있다. 유골 실종 사건에 대해서 말이야 215 00:10:13,525 --> 00:10:14,657 피해자는 누구야? 216 00:10:14,701 --> 00:10:16,200 이름은 스콧 리우. 건물에서 살았다. 217 00:10:16,224 --> 00:10:17,965 이웃들은 a를 들었다. 시끄러워, 그가 죽은 걸 발견했어. 218 00:10:18,008 --> 00:10:19,793 살인사건 같아 보이는데. 219 00:10:19,836 --> 00:10:21,969 네가 그랬다고 했잖아 리드하고 있나? 네 220 00:10:22,012 --> 00:10:25,233 우리는 스콧 류가 그 일을 했다고 생각한다. 우리의 도둑일 수도 있다. 221 00:10:25,276 --> 00:10:26,689 글쎄, 어느 쪽이든. 이건 미친 우연의 일치야 아니면... 222 00:10:26,713 --> 00:10:27,873 이 두 범죄는 관련이 있다. 223 00:10:34,155 --> 00:10:35,765 그래서 당신은 우리에게 무엇을 말할 수 있는가? 224 00:10:35,809 --> 00:10:37,114 스캇 류에 대해서? 225 00:10:37,158 --> 00:10:39,421 킹스 메디컬의 호스피스 간호사잖아 226 00:10:39,464 --> 00:10:41,423 여자친구가 있었다. 우리는 지금 그녀를 찾고 있다. 227 00:10:41,466 --> 00:10:44,165 좋아, 그럼 좋은 고용과 꾸준한 관계지 228 00:10:44,208 --> 00:10:45,838 우리의 "마약 중독자룩" 즉석에서" 이론을 위해. 229 00:10:45,862 --> 00:10:47,603 좀 안 맞는 것 같아 230 00:10:47,647 --> 00:10:49,736 류가 우리의 도둑이라고 가정하면 231 00:10:49,779 --> 00:10:52,695 대체 왜 그가 부서졌을까? 항아리를 훔치러 집에 들어갔다고? 232 00:10:52,739 --> 00:10:54,099 나 여기 있어. 살인 사건을 해결하기 위해 233 00:10:54,131 --> 00:10:55,916 류가 뭘 원하든 네 항아리를 가지고 234 00:10:55,959 --> 00:10:57,439 그건 네가 알아내야 할 일이야 235 00:10:57,482 --> 00:10:59,006 5분 남았어 236 00:10:59,049 --> 00:11:00,224 아무 것도 방해하지 마라. 237 00:11:05,229 --> 00:11:07,275 연장을 신청하시겠습니까? 238 00:11:07,318 --> 00:11:08,842 응? 239 00:11:08,885 --> 00:11:10,278 비자를 위해서. 240 00:11:10,321 --> 00:11:12,019 그래서 너는 너 자신을 좀 살 수 있다. 241 00:11:12,062 --> 00:11:13,847 갱신할 시간이야? 오! 242 00:11:13,890 --> 00:11:15,892 할 수 있어? 와우 243 00:11:15,936 --> 00:11:17,546 그래, 물론 그랬지... 그것은 부정되었다. 244 00:11:17,589 --> 00:11:19,722 음, 너도 알다시피, 넌, 어... 245 00:11:19,766 --> 00:11:21,506 비자 기간이 늘 초과될 수 있다. 246 00:11:21,550 --> 00:11:23,857 180일 남았어. 247 00:11:23,900 --> 00:11:25,815 그래, 그리고 171일 전에 248 00:11:25,859 --> 00:11:27,643 선택권이 있었을지도 몰라 249 00:11:27,687 --> 00:11:30,211 그러니까 이미 너는 비자를 너무 오래 체류했다. 250 00:11:30,254 --> 00:11:31,299 네 251 00:11:31,342 --> 00:11:33,170 그리고 내가 아직 여기 있다면 10일 후에 252 00:11:33,214 --> 00:11:35,651 에 제지를 당하다. 미국에 재입국하는 253 00:11:35,695 --> 00:11:37,000 3년간 254 00:11:37,044 --> 00:11:39,568 3년? 255 00:11:44,616 --> 00:11:47,489 있잖아, 거기엔... 256 00:11:47,532 --> 00:11:48,925 당신이 할 수 있는 한 가지. 257 00:11:48,969 --> 00:11:50,361 그게 뭐야? 258 00:11:50,405 --> 00:11:52,059 음... 259 00:11:52,102 --> 00:11:54,104 우리는 결혼할 수 있다. 260 00:11:55,627 --> 00:11:57,804 다시 한 번 말해 줄래요? 있잖아, 261 00:11:57,847 --> 00:11:59,085 우리는 결혼한다. 영주권을 받게 될 거야 262 00:11:59,109 --> 00:12:00,328 문제는 해결됐습니다. 263 00:12:00,371 --> 00:12:01,895 설마 진심은 아니겠지. 264 00:12:01,938 --> 00:12:03,853 아니, 난 정말 진지해. 265 00:12:03,897 --> 00:12:06,595 결혼하는 거 알잖아 그린 카드는 불법이기 때문이다. 266 00:12:06,638 --> 00:12:08,597 아무 것도 안 보여… 다른 선택권, 당신은? 267 00:12:08,640 --> 00:12:10,555 매그넘, 난 안 할 거야 범죄를 저지르다 268 00:12:10,599 --> 00:12:12,862 뭐, 제안은. 아직 테이블 위에 있다. 269 00:12:12,906 --> 00:12:15,169 너그럽게 봐줘서 고마워... 270 00:12:15,212 --> 00:12:17,911 프러포즈, 하지만 난, 어... 271 00:12:17,954 --> 00:12:19,782 정중히 거절하다 272 00:12:19,826 --> 00:12:20,977 좋아, 그럼 어떻게 할 거야? 273 00:12:21,001 --> 00:12:22,263 나도 몰라 274 00:12:22,306 --> 00:12:24,569 내 변호사가 알아낼거야. 275 00:12:24,613 --> 00:12:25,788 오케이 276 00:12:25,832 --> 00:12:27,485 항아리 흔적은 없어 277 00:12:27,529 --> 00:12:30,793 스캇이 분명 그랬을 거야 어떻게든 없애버렸어 278 00:12:30,837 --> 00:12:32,099 아니면 어딘가에 숨겨놨던가. 279 00:12:32,142 --> 00:12:33,753 검시관 사무실로 가서 280 00:12:33,796 --> 00:12:36,451 노엘라니가 살인 사건에 대해 말해줄 수 있는지 알아봐 281 00:12:36,494 --> 00:12:37,626 으응. 282 00:12:52,032 --> 00:12:54,227 서두르자, 그녀는 아마 이미 카츠모토를 채웠다. 283 00:12:54,251 --> 00:12:56,427 잠깐, 매그넘 여긴 짐 싣는 곳이야 284 00:13:00,780 --> 00:13:02,477 오 제발. 정말이 아니구나 285 00:13:02,520 --> 00:13:04,696 표를 사용할 예정 이전의 착오에서. 286 00:13:04,740 --> 00:13:06,350 두 번째 것을 피하다 같은 날에? 287 00:13:06,394 --> 00:13:08,483 어떻게 할 거야? 나에게 두 번 표를 주라고? 288 00:13:09,527 --> 00:13:10,615 뭐... 289 00:13:10,659 --> 00:13:13,183 어서. 290 00:13:13,227 --> 00:13:14,837 뭐 놓친 거 없어? 291 00:13:14,881 --> 00:13:17,971 아니, 막 말하려던 참이었어 카츠모토 형사 292 00:13:18,014 --> 00:13:20,669 리우씨의 C.O.D. 말벌은 머리에 강제 외상을 입혔어 293 00:13:20,712 --> 00:13:22,671 그는 두 번 맞았다. 두정골에서 294 00:13:22,714 --> 00:13:25,065 인두 출혈을 일으켰어 295 00:13:25,108 --> 00:13:26,564 그는 또한 몇 가지를 보여주고 있다. 방어흔이 있고 296 00:13:26,588 --> 00:13:28,329 그것은 거기에 있음을 시사한다. 아마도 투쟁이었을 것이다. 297 00:13:28,372 --> 00:13:29,809 치명타를 입기 전에 298 00:13:29,852 --> 00:13:31,636 무슨 일이 있었는지 알 수 있다. 살인범이 그를 때렸다고? 299 00:13:31,680 --> 00:13:33,682 거기서부터 까다로워진다. 300 00:13:33,725 --> 00:13:36,424 이것은 류씨의 두개골이다. 301 00:13:36,467 --> 00:13:38,121 여기 골절 보이시죠? 302 00:13:38,165 --> 00:13:39,383 그것은 독특한 모양을 하고 있다. 303 00:13:39,427 --> 00:13:41,057 그리고 그것은 일치하지 않는다. 어떤 흔한 기구라도 304 00:13:41,081 --> 00:13:42,299 이런 살인에 이용되서 305 00:13:42,343 --> 00:13:44,519 망치나 방망이와 같은. 306 00:13:44,562 --> 00:13:46,869 CSU가 아파트를 처리했을 때, 그들은 발견하지 못했다. 307 00:13:46,913 --> 00:13:48,586 미증거. 무슨 일이 있어도 308 00:13:48,610 --> 00:13:49,872 살인 무기로 사용됐어 309 00:13:49,916 --> 00:13:51,831 잠깐만. 310 00:13:54,529 --> 00:13:56,531 이 정도면 될 수 있었을까? 311 00:14:02,319 --> 00:14:05,453 그래, 그럴 수도 있지 확실히 일치한다. 312 00:14:05,496 --> 00:14:07,194 고마워, 매그넘 313 00:14:07,237 --> 00:14:08,891 날 위해 내 일을 끝냈을지도 몰라. 314 00:14:08,935 --> 00:14:11,285 그럼 우리가 잃어버린 유골 단지가 정말로 살인 무기, 315 00:14:11,328 --> 00:14:14,114 그리고 그것은 그것을 확인시켜 준다. 스콧 류는 우리의 도둑이었다. 316 00:14:14,157 --> 00:14:16,246 우리가 찾지 못했기 때문에. 그의 아파트에 있는 유골 단지, 317 00:14:16,290 --> 00:14:17,876 살인범이 살인범에게 분명 가져갔을 거야 318 00:14:17,900 --> 00:14:20,294 그 말은 그가 처음부터 항아리를 쫓았다는 뜻일 수도 있어. 319 00:14:20,337 --> 00:14:21,706 아니면 살인자는 그냥 그러지 않았거나. 남겨두고 싶어하지만 320 00:14:21,730 --> 00:14:23,123 지문이 찍혀있었기 때문에. 321 00:14:23,166 --> 00:14:25,734 어느 쪽이든, 살인범을 찾고, 항아리를 찾는 거야. 322 00:14:25,777 --> 00:14:28,302 그리고 우리 고객의 남편의 유골 323 00:14:28,345 --> 00:14:30,652 감사합니다, 쿠냐 박사님 324 00:14:30,695 --> 00:14:31,740 문제없다 325 00:14:31,783 --> 00:14:33,220 내가 확인해 볼게 단결하여 326 00:14:33,263 --> 00:14:36,005 우리의 탐색이 단서를 찾아냈어 327 00:14:36,049 --> 00:14:37,137 우리를 계속 괴롭히는 거야? 328 00:14:37,180 --> 00:14:39,182 물론이지, 너도 나처럼. 329 00:14:41,750 --> 00:14:44,318 류씨의 살인범이 유골함을 노렸다면, 그것은 질문을 구걸한다... 330 00:14:44,361 --> 00:14:45,754 저 항아리는 도대체 무슨 일이야? 331 00:14:45,797 --> 00:14:47,471 사람들이 강탈해서 죽이려고 하는걸까? 332 00:14:47,495 --> 00:14:49,192 정확히 333 00:14:49,236 --> 00:14:50,953 아마 항아리 안쪽에는 다른 것이 있을 것이다. 334 00:14:50,977 --> 00:14:52,258 분명히 잿더미 말고도 말이야 335 00:14:52,282 --> 00:14:53,849 가치 있는 것. 336 00:14:53,893 --> 00:14:55,155 예를 들면? 나도 몰라 337 00:14:55,198 --> 00:14:56,567 하지만 우리 고객과 얘기해야 할 것 같아. 338 00:14:56,591 --> 00:14:59,507 그가 우리에게 말하지 않은 것이 있는지 알아봐. 음. 339 00:14:59,550 --> 00:15:00,900 그래야지. 340 00:15:00,943 --> 00:15:02,945 장난해. 어떻게 생각하셨습니까? 341 00:15:02,989 --> 00:15:05,078 네가 기만적으로 할 수 있다는 것 교통 법규를 어기다 342 00:15:05,121 --> 00:15:07,428 하루에 두 번 반향 없이? 343 00:15:10,257 --> 00:15:12,148 "절대 두 번 불지 않는 조명" 은 어떻게 되었는가? 344 00:15:12,172 --> 00:15:13,913 어, 그 속담은 345 00:15:13,956 --> 00:15:16,219 같은 곳을 두 번 갈지 말지." 346 00:15:22,399 --> 00:15:24,662 너는 거기에 있다고 생각한다. 다른 무엇이었다. 347 00:15:24,706 --> 00:15:26,229 리차드 항아리 안에? 348 00:15:26,273 --> 00:15:27,361 미안하지만 그건... 349 00:15:27,404 --> 00:15:28,971 미쳤어, 그래, 우리도 알아 350 00:15:29,015 --> 00:15:31,036 하지만 사람들은 그냥 돌아다니지 않는다. 항아리를 훔치세요, 양 부인. 351 00:15:31,060 --> 00:15:32,540 그리고 이건 도난당했어, 어... 352 00:15:32,583 --> 00:15:34,455 12시간 이내에 두 번이요 353 00:15:34,498 --> 00:15:36,674 음, 내가 아는 한, 있었다 354 00:15:36,718 --> 00:15:38,198 다른 건 아무것도 없어 리차드만 빼고 말이야 355 00:15:38,241 --> 00:15:39,677 맞아. 356 00:15:39,721 --> 00:15:42,680 이 남자를 알아보겠니? 357 00:15:45,814 --> 00:15:46,989 잠깐만. 358 00:15:47,033 --> 00:15:48,730 네 359 00:15:48,773 --> 00:15:50,210 그는 킹스 메디컬의 간호사야. 360 00:15:50,253 --> 00:15:52,734 리차드의 형 버디는 그곳에서 호스피스 치료를 받고 있었다. 361 00:15:52,777 --> 00:15:54,736 나는 전에 그를 방문했다. 그는 지나갔고 이 남자는 362 00:15:54,779 --> 00:15:56,999 간호원이었다. 그를 돌보고 있던 사람 말이야 363 00:15:57,043 --> 00:15:59,001 잠깐만. 364 00:16:00,785 --> 00:16:02,265 버디였습니다. 365 00:16:02,309 --> 00:16:05,138 나는 그의 유일한 살아있는 친척이었다. 366 00:16:11,187 --> 00:16:14,016 좋아, 그럼 버디 양이 죽기 전에 367 00:16:14,060 --> 00:16:16,801 그는 스콧 리우소메팅에게 그 말을 한다. 368 00:16:16,845 --> 00:16:18,673 린네 집에 가서 그 항아리를 훔치려고 말이야 369 00:16:18,716 --> 00:16:20,588 뭔가 있을 수밖에 없었다. 그 안에 가치가 있는 370 00:16:20,631 --> 00:16:22,590 그게 유일한 설명이야. 371 00:16:22,633 --> 00:16:23,939 그런 거라면 왜 안 되지? 372 00:16:23,983 --> 00:16:25,593 우리 의뢰인에게 비밀을 털어놓아라, 가족이란 누구냐? 373 00:16:25,636 --> 00:16:28,726 왜, 본질적으로, 전혀 모르는 사람에게 말하는 거지? 374 00:16:28,770 --> 00:16:30,424 뭐, 스캇이 그랬다면 그의 호스피스 간호사, 375 00:16:30,467 --> 00:16:32,252 그는 전혀 낯선 사람이 아니었다. 376 00:16:32,295 --> 00:16:33,383 그래, 하지만 네가 말하는 것 같구나. 377 00:16:33,427 --> 00:16:34,645 그래, 이해해. 378 00:16:34,689 --> 00:16:36,386 다른 한편으로는 하지만, 내 말은, 379 00:16:36,430 --> 00:16:39,172 버디가 스코티에게 그가 알고 있는 것을 말해줄 용의가. 380 00:16:39,215 --> 00:16:41,696 유골 항아리에 대해서, 그럼 다른 사람에게도 말했을지도 몰라. 381 00:16:41,739 --> 00:16:45,526 그래, 누구든 만나야 해 버디는 죽기 전에 말을 걸었다. 382 00:16:45,569 --> 00:16:46,807 어쩌면 이리로 향할지도 모른다. 병원에 가서 진찰을 받다 383 00:16:46,831 --> 00:16:47,939 만약 우리가 할 수 있다면 방문자 명단 384 00:16:47,963 --> 00:16:49,573 내 말은, 병원에서는 아마도 385 00:16:49,617 --> 00:16:52,054 비밀 환자 기록을 배포하다 386 00:16:52,098 --> 00:16:53,142 왜 안돼? 버디는 죽었어 387 00:16:53,186 --> 00:16:54,883 그건 중요하지 않아, 매그넘 388 00:16:54,926 --> 00:16:57,277 고든에게 도움을 청해야 할 것 같아. 389 00:16:57,320 --> 00:16:59,385 고든에게 물어보면 수색 영장을 받을 수 있을 거야 390 00:16:59,409 --> 00:17:01,194 귀중한 시간을 다 먹어치울 거야. 391 00:17:01,237 --> 00:17:04,066 그냥 내려가자 직접 처리하도록 해 392 00:17:11,943 --> 00:17:13,704 경비실 방문자 기록을 갖게 될 겁니다 393 00:17:13,728 --> 00:17:14,816 계획이 있으십니까? 394 00:17:14,859 --> 00:17:16,122 그렇지는 않다. 395 00:17:16,165 --> 00:17:18,950 난 별로 편하지 않아. 윙윙, 매그넘. 396 00:17:24,434 --> 00:17:26,436 좋은 생각이 있어. 397 00:17:34,401 --> 00:17:37,404 만약 내가 이 계획에 대해 의심을 품지 않는다고 말한다면 거짓말일 것이다. 398 00:17:37,447 --> 00:17:39,362 무슨 소리야? 계획이 대단하다. 399 00:17:39,406 --> 00:17:41,253 난 그저 아무도 모르는 것 같다. 내과의사로서 당신을 매수할 겁니다 400 00:17:41,277 --> 00:17:42,689 다시 상기시켜 드려야 하나? 그때쯤 401 00:17:42,713 --> 00:17:44,933 내가 놀았을 때 토마스 카발레 박사, 402 00:17:44,976 --> 00:17:47,762 세계적으로 유명한 뇌전문의, 흠잡을 데 없이 처형했다고? 403 00:17:47,805 --> 00:17:49,459 난 그가 그랬다고 생각했어. 혈관 외과 의사 404 00:17:50,460 --> 00:17:51,592 사실 네 말이 맞을지도 몰라. 405 00:17:51,635 --> 00:17:52,830 걱정하지 마. 406 00:17:52,854 --> 00:17:54,049 계획이 잘 될 거야 알았니? 407 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 그냥 앉아 있어. 408 00:17:55,117 --> 00:17:56,553 내가 돌아올게. 409 00:18:18,923 --> 00:18:19,968 헤이 410 00:18:20,011 --> 00:18:21,143 카발레 박사님 411 00:18:21,187 --> 00:18:22,101 어, 괜찮으시겠습니까? 우리를 도와줘... 412 00:18:22,144 --> 00:18:23,798 카노아? 왜 그래? 413 00:18:23,841 --> 00:18:25,191 417에 환자가 있어 414 00:18:25,234 --> 00:18:26,627 그는 좀 흥분하고 있다. 415 00:18:26,670 --> 00:18:28,194 우리는 그가 폭력적으로 변할 수도 있다고 생각한다. 416 00:18:28,237 --> 00:18:29,195 우리를 좀 도와주시겠습니까? 417 00:18:29,238 --> 00:18:30,631 물론이지 418 00:18:30,674 --> 00:18:32,546 고맙다. 419 00:18:34,374 --> 00:18:35,418 오, 어... 420 00:18:35,462 --> 00:18:36,941 그거 알아? 421 00:18:36,985 --> 00:18:38,900 수술실로 가야겠어 가도 괜찮겠니? 422 00:18:38,943 --> 00:18:40,356 저기서 좀 있다가 보자구? 423 00:18:40,380 --> 00:18:42,121 알겠다.완벽해. 424 00:19:04,969 --> 00:19:06,569 오, 어서, 어서. 어서, 어서... 425 00:19:19,680 --> 00:19:22,465 잠깐, 닥터? 의사 선생님? 426 00:19:22,509 --> 00:19:24,032 내가 좀 도와줄 수 있을까? 427 00:19:31,213 --> 00:19:33,302 뭐가 문제인 것 같습니까, 손님? 428 00:19:33,346 --> 00:19:35,217 내 침대 팬에 가득 찼어. 429 00:19:35,261 --> 00:19:37,219 그거 알아? 430 00:19:37,263 --> 00:19:39,178 난.. 난 질서정연하게 살거야 당장, 그냥... 431 00:19:39,221 --> 00:19:42,181 그래, 그래, 하지만 잠깐, 나는 한참을 기다리고 있었다. 432 00:19:42,224 --> 00:19:43,573 당신이 의사인 건 알지만... 433 00:19:45,271 --> 00:19:47,098 나 좀 도와줄 수 없어? 434 00:20:01,243 --> 00:20:02,375 묻지 마. 435 00:20:02,418 --> 00:20:03,463 알아들었어? 436 00:20:03,506 --> 00:20:04,594 그래, 알았어 437 00:20:04,638 --> 00:20:05,769 하지만 다음번에는... 438 00:20:05,813 --> 00:20:07,249 넌 위장 잠입할 거야 439 00:20:09,556 --> 00:20:11,514 좋아, 그럼 우리 고객 말고는 440 00:20:11,558 --> 00:20:13,864 유일한 방문자. 버디 양이 가지고 있던 것은 441 00:20:13,908 --> 00:20:15,866 폴 S. 브렌던 신부. 442 00:20:15,910 --> 00:20:18,042 신부? 네 443 00:20:18,086 --> 00:20:21,611 그는 교구 신부다. 성 베르나데트 교회에서 444 00:20:21,655 --> 00:20:23,352 방문자 기록에 따르면 445 00:20:23,396 --> 00:20:25,485 희생자인 스콧 류가 서명해줬어 446 00:20:25,528 --> 00:20:26,877 나는 그가 거기에 있었다고 추측할 수 밖에 없다. 447 00:20:26,921 --> 00:20:28,314 버디의 마지막 의식을 치르기 위해 448 00:20:28,357 --> 00:20:30,707 그래도 만약 그가 말을 했다면 버디가 죽기 전에 449 00:20:30,751 --> 00:20:32,143 우리가 얘기해야 할 사람이야 450 00:20:32,187 --> 00:20:33,536 네 451 00:20:38,106 --> 00:20:39,455 오, 맙소사. 452 00:20:40,717 --> 00:20:42,197 무슨 일이야? 453 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 이것 좀 봐. 454 00:20:45,679 --> 00:20:48,072 "오아후의 빙수 10위"? 455 00:20:48,116 --> 00:20:49,596 더 아래로 스크롤하십시오. 456 00:20:51,075 --> 00:20:52,207 오, 이런. 457 00:20:52,251 --> 00:20:53,426 네. 458 00:20:54,470 --> 00:20:57,081 "전 NFL 스타, 아픈 아이들을 찾아간다." 459 00:20:57,125 --> 00:20:58,668 그가 정말 믿을 수가 없다. 끝까지 해냈다. 460 00:20:58,692 --> 00:20:59,823 이 사람 왜 이래? 461 00:20:59,867 --> 00:21:01,061 내 말은, 거짓말이야. 한 무리의 아이들에게. 462 00:21:01,085 --> 00:21:02,652 누가 그래? 내 말은... 463 00:21:02,696 --> 00:21:04,785 에디는 자동차 판매원인가 봐. 464 00:21:04,828 --> 00:21:06,395 거짓말은 아마 올 것이다. 그는 천성적으로 465 00:21:06,439 --> 00:21:07,962 아마 그럴 겁니다. 제2의 천성 466 00:21:08,005 --> 00:21:09,398 그는 라 마리아나를 확인했다. 467 00:21:09,442 --> 00:21:11,748 그래, 알아, 그가 그랬어 그가 가장 좋아하는 술자리 468 00:21:11,792 --> 00:21:13,335 그리고, 보통은, 내가 전부일 것이다. 무료 홍보를 위해 469 00:21:13,359 --> 00:21:14,925 하지만 만약 우리가 이렇게 될 거야 470 00:21:14,969 --> 00:21:17,450 뭐, 그것으로 끝이야 넌 그 남자를 금지시켜야 해. 471 00:21:17,493 --> 00:21:19,147 바에서? 472 00:21:19,190 --> 00:21:20,931 지옥, 그래. 그가 한 일은 멋지지 않았다. 473 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 어, 그래, 봐, 난 에디가 한 일이 옳다고 말하는 게 아니야 474 00:21:23,456 --> 00:21:24,998 하지만 그 남자에게 말하는 것은 여기서 술을 못 마신다고? 475 00:21:25,022 --> 00:21:26,981 그건 좀 극단적인 것 같지만 그렇게 생각하지 않으세요? 476 00:21:27,024 --> 00:21:28,591 봐, 그는 고객들을 사기치고 있었어. 477 00:21:28,635 --> 00:21:29,940 그래, 하지만 아무도 다치지 않았어. 478 00:21:29,984 --> 00:21:31,290 하지만 그것 때문이 아니야. 479 00:21:31,333 --> 00:21:32,876 이봐, 나도 몰라 주위를 둘러본다면, 하지만... 480 00:21:32,900 --> 00:21:34,220 난 그냥... 우리가 감당할 수 있다 481 00:21:34,249 --> 00:21:35,946 지금 당장 사람들을 돌려보내려고 말이야 482 00:21:35,990 --> 00:21:37,141 그래, 하지만 이걸 그냥 넘어가면 483 00:21:37,165 --> 00:21:38,577 마치 네가 말하는 것처럼 괜찮아 484 00:21:38,601 --> 00:21:40,037 어서. 485 00:21:40,081 --> 00:21:42,039 우린 뭐야? 청렴 경찰? 486 00:21:42,083 --> 00:21:43,606 이봐, 우리가 상관할 일이 아니야. 487 00:21:43,650 --> 00:21:45,782 그렇지? 게다가 우리 모두 바보 같은 실수를 했어. 488 00:21:45,826 --> 00:21:46,957 이봐, 이봐, 489 00:21:47,001 --> 00:21:48,481 넌 네가 하고 싶은 걸 해 490 00:21:48,524 --> 00:21:51,048 내 말은, 여기가 네 집이야 하지만 넌 여기서 톤을 정했어. 491 00:21:53,181 --> 00:21:55,183 생각해 봐. 492 00:22:04,758 --> 00:22:07,456 뭐? 493 00:22:07,500 --> 00:22:09,589 음, 난... 넌 나랑 결혼 안 할 거야 494 00:22:09,632 --> 00:22:12,940 하지만 우리는 안에 있는 우리 자신을 발견한다. 성직자를 기다리는 교회 495 00:22:12,983 --> 00:22:16,465 네가 그런 터무니없는 생각을 하다니 믿을 수가 없어. 496 00:22:16,509 --> 00:22:19,686 내가 보기엔 그것뿐이야. 비자 문제에서 완전히 벗어났어 497 00:22:19,729 --> 00:22:21,775 매그넘, 그건 불법적인 속임수일거야. 498 00:22:21,818 --> 00:22:24,168 그래도 그럴까? 내 말은, 우린 좀... 499 00:22:24,212 --> 00:22:26,301 결혼한 지 10년 된 부부 500 00:22:26,345 --> 00:22:29,783 우린 같은 지붕 밑에서 자지만 서로 신경을 건드려요. 501 00:22:29,826 --> 00:22:32,220 우리는 같이 자지 않는다. 502 00:22:32,263 --> 00:22:34,701 그런 것도 있고. 결혼의 정의 503 00:22:34,744 --> 00:22:36,529 매그넘, 우린 아니야 결혼하는 거, 알았지? 504 00:22:36,572 --> 00:22:39,619 지금은 안 돼, 절대 안 돼. 내 변호사가 해결해 줄 거야 505 00:22:40,837 --> 00:22:42,186 여보세요 506 00:22:42,230 --> 00:22:44,493 난 브렌던 신부야. 나랑 얘기하자고 했어? 507 00:22:44,537 --> 00:22:45,668 안녕. 그래. 508 00:22:45,712 --> 00:22:47,409 어, 토마스 매그넘 줄리엣 히긴스도 있고 509 00:22:47,453 --> 00:22:49,169 우리는 사설탐정이다. 방금 질문이 있었는데 510 00:22:49,193 --> 00:22:52,458 당신이 방문했던 누군가에 대해서. 지난주에 호스피스에서 511 00:22:52,501 --> 00:22:53,676 버디 양. 512 00:22:54,721 --> 00:22:55,852 무슨 일이지? 513 00:22:55,896 --> 00:22:57,158 오늘 아침에 514 00:22:57,201 --> 00:22:59,813 양씨의 간호사 스콧 리우는 살해된 채 발견되었다. 515 00:22:59,856 --> 00:23:01,684 뭔가 있었던 것 같아 516 00:23:01,728 --> 00:23:03,207 그가 훔친 항아리를 가지고 하다. 517 00:23:03,251 --> 00:23:05,122 재를 함유하고 있는 버디의 동생의. 518 00:23:06,167 --> 00:23:07,734 그렇구나. 519 00:23:10,040 --> 00:23:11,670 우리는 범인이 아마도 520 00:23:11,694 --> 00:23:13,304 항아리도 쫓고 있었다. 521 00:23:13,348 --> 00:23:15,708 그리고 버디가 혹시 뭔가 말해줬을지도 몰라 522 00:23:15,742 --> 00:23:17,308 왜 그런지 설명해줄까? 523 00:23:17,352 --> 00:23:20,877 양선생이 말한 것은 그 자신과 하느님 사이에 무엇이든지 간에 나는 두렵다. 524 00:23:20,921 --> 00:23:23,053 좋아, 그래서 그는 그렇게 했다. 너에게 뭔가 말해줘. 525 00:23:23,097 --> 00:23:26,405 미안하지만, 성찬은 페넌스는 신성한 것이다. 526 00:23:26,448 --> 00:23:28,731 나는 공개하는 것이 나에게 말한 모든 것. 527 00:23:28,755 --> 00:23:31,453 브렌든 신부님, 우리에게 도움이 될 만한 정보가 있다면 528 00:23:31,497 --> 00:23:34,587 류씨의 살인범을 잡으시오, 당신 앞으로 나올 필요가 있어 529 00:23:35,979 --> 00:23:38,242 그럴지도 몰라 이해하기 어렵지만, 530 00:23:38,286 --> 00:23:39,766 하지만 난 맹세를 했어 531 00:23:39,809 --> 00:23:41,245 나는 교회에 묶여 있다. 법과 신에 의해 532 00:23:41,289 --> 00:23:42,377 내가 도울 수 있으면 좋겠다. 533 00:23:42,421 --> 00:23:44,074 난 정말 그래. 534 00:23:44,118 --> 00:23:45,918 그런데 유감이지만. 내가 너에게 말할 수 있는 것은 아무것도 없어. 535 00:23:45,946 --> 00:23:47,948 미안해 536 00:23:50,341 --> 00:23:52,779 내가 항아리를 처음 언급했을 때 그가 어떻게 반응했는지 알아? 537 00:23:52,822 --> 00:23:54,433 응, 그는 거의 반응을 보이지 않았어. 538 00:23:54,476 --> 00:23:55,876 네, 그래요. 그는 놀라지 않았다. 539 00:23:55,912 --> 00:23:58,741 이게 무슨 일인지 아는 것 같아 540 00:24:04,486 --> 00:24:06,246 신부에게 강요할 수는 없다. 자백을 파기하다 541 00:24:06,270 --> 00:24:07,794 그래, 네가 할 수 있는 게 아무것도 없어? 542 00:24:07,837 --> 00:24:10,884 설사 있었다 하더라도 어떤 것들은 신성하다. 543 00:24:10,927 --> 00:24:12,494 좋아, 그럼 적어도 우리에게 말해줘 544 00:24:12,538 --> 00:24:14,496 에 대해 알고 있는 것이 있다 스콧 류의 살인 사건. 545 00:24:14,540 --> 00:24:15,802 할 수 있으면 좋겠다. 546 00:24:15,845 --> 00:24:17,804 CSU가 현장을 처리했다. 지문도 없었어 547 00:24:17,847 --> 00:24:19,825 그리고 건물 안의 누구도 의심스러운 것을 발견하지 못했다. 548 00:24:19,849 --> 00:24:21,697 스캇의 여자친구는? 그 여자랑 얘기했어? 549 00:24:21,721 --> 00:24:23,636 그래, 지난 주에는 550 00:24:23,679 --> 00:24:25,527 그는 거의 그랬다고 말했다. 많은 돈을 벌기 위해. 551 00:24:25,551 --> 00:24:27,746 자기 인생을 바꿀만한 걸 엿들었다고 했는데 552 00:24:27,770 --> 00:24:29,293 자세한 건 알려주지 않았어 553 00:24:29,337 --> 00:24:30,643 버디 양에 대해 언급한 적이 없음 554 00:24:30,686 --> 00:24:31,992 아니면 항아리. 555 00:24:32,035 --> 00:24:33,535 그렇다고 해서 우리에게 새로운 일이 생기지는 않는다. 556 00:24:33,559 --> 00:24:35,517 아니, 하지만 내 말은, 적어도 그것은 확인시켜 준다. 557 00:24:35,561 --> 00:24:37,190 뭔가 가치 있는 것이 있다는 우리의 의심. 558 00:24:37,214 --> 00:24:38,520 항아리 안쪽에 559 00:24:38,564 --> 00:24:40,522 아마도 스캇이 엿들은 건 560 00:24:40,566 --> 00:24:42,176 버디가 브렌던 신부에게 고백한 거야 561 00:24:42,219 --> 00:24:44,197 버디에 대해 말해줄 수 있는 게 뭐야? 너희들이 그에 대해 뭘 알아? 562 00:24:44,221 --> 00:24:45,745 그래서, 우리 의뢰인에 따르면 563 00:24:45,788 --> 00:24:47,964 그는 회사 보안에 들어갔다. 그가 군대를 떠난 후에. 564 00:24:48,008 --> 00:24:49,749 그는 또한 몇 가지 일을 했다. 사설 경비 업무 565 00:24:49,792 --> 00:24:52,447 소수의 부자들을 위해. 여기 섬에 있는 가족들 566 00:24:52,491 --> 00:24:54,425 만약 그가 보안업무를 했다면 저명한 가족을 위해 567 00:24:54,449 --> 00:24:56,340 아마도 그는 그 부서와 어떤 상호작용을 했을 것이다. 568 00:24:56,364 --> 00:24:58,255 나이 든 남자 몇 명한테 물어 볼게. 만약 그들이 그를 안다면. 569 00:24:58,279 --> 00:25:00,736 그 동안 브렌던 신부를 다시 한 번 공격해 볼게 570 00:25:00,760 --> 00:25:02,762 그가 알고 있는 것을 밝히게 할 수 있는지 알아봐 줘 571 00:25:02,805 --> 00:25:04,807 난 네가 아무 데도 못 갈 것 같아. 572 00:25:04,851 --> 00:25:06,374 내 말은, 그는 신의 한수야, 그렇지? 573 00:25:06,417 --> 00:25:08,657 그는 사람이 살해되었다는 사실을 그냥 무시할 수 없다. 574 00:25:08,681 --> 00:25:10,160 난 그렇게 확신할 수 없다. 그것에 대해 575 00:25:10,204 --> 00:25:12,772 글쎄, 난 아직 시도해야 해. 576 00:25:12,815 --> 00:25:14,338 넌 네가 미쳤다고 생각해. 그를 지치게 할 것이다. 577 00:25:14,382 --> 00:25:16,340 다른 사람들처럼? 578 00:25:16,384 --> 00:25:17,994 고든의 말이 맞다. 바보의 심부름이다. 579 00:25:18,038 --> 00:25:19,735 그럴지도 모르지, 하지만 시도해 볼 만한 가치가 있어. 580 00:25:27,395 --> 00:25:28,614 너희 모두에게 말해줄게. 581 00:25:28,657 --> 00:25:30,746 내가 가장 좋아하는 게임 컴백이다, 582 00:25:30,790 --> 00:25:32,443 AFC 와일드카드로 경기하는 것. 583 00:25:32,487 --> 00:25:34,924 휴스턴과의 경기에서 32점이나 떨어졌다. 584 00:25:34,968 --> 00:25:37,274 나는 후반전에 터치다운이 세 번 있었다. 585 00:25:37,318 --> 00:25:40,364 에픽, 그래, 멋진 게임이었어 멋진 경기. 586 00:25:40,408 --> 00:25:42,279 그는 얼마나 긴가? 계속 할 거야? 587 00:25:42,323 --> 00:25:43,759 그래, 난... 588 00:25:43,803 --> 00:25:46,327 그거 알아? 589 00:25:46,370 --> 00:25:48,547 얼마 지나지 않아 느낌이 들었다. 590 00:25:50,331 --> 00:25:52,246 그를 쫓아냈다고? 아니, 난 밀고자가 아니야 591 00:25:52,289 --> 00:25:53,769 이건 입소문이 났어 듀크: 592 00:25:53,813 --> 00:25:55,834 난 그렇게 생각 안 할 것 같진 않은데... 네가 해줬으면 해 우리와 함께 가다. 593 00:25:55,858 --> 00:25:56,816 당신을 체포한다. 594 00:25:56,859 --> 00:25:57,991 뭐? 왜? 595 00:25:58,034 --> 00:25:59,055 너는 돌아다닐 수 없다. 사칭하는 596 00:25:59,079 --> 00:26:00,471 유명한 축구 선수 597 00:26:00,515 --> 00:26:01,560 무슨 소리 하는 거야? 598 00:26:01,603 --> 00:26:02,517 설명할 수 있어 599 00:26:02,561 --> 00:26:03,562 어서. 일어서라. 600 00:26:08,741 --> 00:26:10,133 얘들아, 어서. 601 00:26:10,177 --> 00:26:11,744 야, 우리가 경고했잖아. 602 00:26:19,839 --> 00:26:22,798 히긴스와 카츠모토 아마 맞을 거야 603 00:26:22,842 --> 00:26:24,800 아마도 이것은 시간 낭비일 것이다. 604 00:26:24,844 --> 00:26:27,542 브렌던 신부는 서약을 했다. 그는 부러질 수 없다. 605 00:26:27,586 --> 00:26:31,111 하지만 히긴스와 나는 또한 우리 고객과의 약속. 606 00:26:44,907 --> 00:26:46,909 브렌던 신부님? 607 00:26:48,955 --> 00:26:50,957 아버지? 608 00:26:56,353 --> 00:26:59,618 매그넘 씨? 뭐 여기서 하는 거야? 609 00:26:59,661 --> 00:27:01,532 당신은 외로우십니까? 610 00:27:01,576 --> 00:27:03,056 응. 별일 없니? 611 00:27:07,321 --> 00:27:08,888 여기 있어. 612 00:27:26,601 --> 00:27:28,081 넌 대체 누구야? 613 00:27:29,996 --> 00:27:31,867 쉬어. 614 00:27:31,911 --> 00:27:34,174 쉬어. 615 00:27:34,217 --> 00:27:36,219 내가 너한테 질문을 했어. 616 00:28:50,076 --> 00:28:53,079 그만해! 난 원하지 않아. 널 쏘려고! 617 00:28:53,122 --> 00:28:54,733 넌 갈 곳이 없어. 618 00:28:55,908 --> 00:28:57,213 들어봐. 619 00:28:57,257 --> 00:28:58,345 그냥 얘기나 합시다. 620 00:29:02,784 --> 00:29:04,220 이봐, 좀 봐줘. 난 경찰관이 아니다. 621 00:29:04,264 --> 00:29:06,179 나는 단지 하나를 찾고 있다. 622 00:29:06,222 --> 00:29:07,222 안 돼! 623 00:29:29,942 --> 00:29:31,552 빠르다. 624 00:29:31,595 --> 00:29:34,120 그래, 난 집으로 돌아가는 길이었어 네가 전화했을 때 로빈의 둥지. 625 00:29:34,163 --> 00:29:35,686 그럼, 내 말 좀 들어줄래? 626 00:29:35,730 --> 00:29:38,907 가이의 이름은 그레고리 팰런이고, 지역 주민은 체포 기록을 가지고 있었다. 627 00:29:38,951 --> 00:29:40,822 무기의 폭행과 소지. 628 00:29:40,866 --> 00:29:42,539 그가 어떻게 지내고 있는지 아직 알 수 있을까? 우리 사건과 관련이 있나? 629 00:29:42,563 --> 00:29:43,825 아뇨 630 00:29:43,869 --> 00:29:46,088 우리는 팰런의 차를 달렸다. 631 00:29:46,132 --> 00:29:48,066 알고 보니 그게 주웠네 두 블록의 판독기에 의해. 632 00:29:48,090 --> 00:29:49,676 스캇 류의 아파트에서 류의 사망 무렵에 633 00:29:49,700 --> 00:29:50,832 소 팰런 634 00:29:50,876 --> 00:29:51,920 류씨를 죽였을지도 몰라 635 00:29:51,964 --> 00:29:53,095 글쎄, 그렇다면 636 00:29:53,139 --> 00:29:54,967 그럴 것 같군 팰런이 항아리를 가지고 있다는 것을. 637 00:29:55,010 --> 00:29:56,272 그가 한 것 같아. 638 00:29:56,316 --> 00:29:58,033 우리는 팰런의 지문을 이용해서 그의 전화기의 잠금을 풀었다. 639 00:29:58,057 --> 00:29:59,798 두 개의 텍스트를 찾음 다른 번호로 640 00:29:59,841 --> 00:30:01,321 첫 번째 사람은 "Got it" 이라고 말했다. 641 00:30:01,364 --> 00:30:03,168 그리고 얼마 지나지 않아 보내졌다. 스콧 류의 사망 시간. 642 00:30:03,192 --> 00:30:06,065 좋아, 그럼 "그것" 을 통해서, 우리는 그가 항아리를 언급했다고 추측할 수 있어. 643 00:30:06,108 --> 00:30:08,173 만약 그가 업데이트를 보낸다면, 그는 다른 누군가와 함께 일하고 있었다. 644 00:30:08,197 --> 00:30:10,373 두 번째 문자는? 645 00:30:10,417 --> 00:30:13,333 단지 숫자: 4-362 646 00:30:13,376 --> 00:30:14,876 다른 것은 없어요 하지만 우린 번호를 추적하고 있어 647 00:30:14,900 --> 00:30:16,118 그 문자들이 보내졌다. 648 00:30:16,162 --> 00:30:17,380 그동안 장교들을 보냈어 649 00:30:17,424 --> 00:30:18,880 팰런의 집으로 항아리를 찾다 650 00:30:18,904 --> 00:30:21,863 좋아, 우리 말이 맞다면 팰런이 항아리를 가지고 있는 것에 대해서, 651 00:30:21,907 --> 00:30:24,039 그러면 그것은 하나의 거대한 질문을 던진다. 652 00:30:24,083 --> 00:30:26,389 그 항아리 안쪽에 뭔가 귀중한 것이 있다면 653 00:30:26,433 --> 00:30:28,130 팰런은 이미 가지고 있었어 654 00:30:28,174 --> 00:30:30,916 그럼 왜 여기 왔을까? 브렌던 신부와 맞서기 위해? 655 00:30:33,657 --> 00:30:36,573 아버지, 그는 그랬었다. 권총과 장갑, 656 00:30:36,617 --> 00:30:37,966 그리고 기다리면서 누워 있었다. 657 00:30:38,010 --> 00:30:40,012 그 남자는 분명해. 널 해치려고 여기 온 거야 658 00:30:40,055 --> 00:30:42,623 그리고 이 남자는 위험을 무릅썼다. 널 구하기 위해 목숨을 바친 거야 659 00:30:43,972 --> 00:30:46,801 그리고 나는 너의 빚에 있다. 660 00:30:46,845 --> 00:30:48,629 그러나 나의 대답은 여전히 같다. 661 00:30:48,672 --> 00:30:50,259 두 사람이 죽었습니다, 아버지. 662 00:30:50,283 --> 00:30:51,913 그리고 우리는 팰런이 그렇지 않았다고 생각한다. 유일한 관련자 663 00:30:51,937 --> 00:30:53,155 우린 다른 누군가가 있다고 생각하지만 664 00:30:53,199 --> 00:30:54,437 그럼 네가 할 수 있다는 뜻이야 여전히 위험에 처해 있다 665 00:30:54,461 --> 00:30:56,593 이해해, 하지만 난 내 믿음을 따라야 해 666 00:30:56,637 --> 00:30:57,768 어떤 위험이 있더라도 667 00:30:57,812 --> 00:30:59,770 괜찮아 668 00:30:59,814 --> 00:31:01,076 나는 너의 결정을 존중한다. 669 00:31:01,120 --> 00:31:02,338 내 생각엔, 어... 670 00:31:04,210 --> 00:31:06,777 내 생각엔 우리 모두 그런 것 같아. 671 00:31:06,821 --> 00:31:07,909 감사합니다, 아버지. 672 00:31:07,953 --> 00:31:09,302 고마워 673 00:31:09,345 --> 00:31:12,044 난 네가 할 수 있는 모든 것을 할 것이라는 걸 알아. 이 범죄를 해결하기 위해 674 00:31:12,087 --> 00:31:14,368 자, 이만 실례하겠소만, 내가 할 일이 있소. 675 00:31:14,394 --> 00:31:16,918 나를 해치러 온 사람... 그는 살인자였을지도 모르지만 676 00:31:16,962 --> 00:31:19,355 하지만 누군가 그의 영혼을 위해 기도해야 한다. 677 00:31:24,491 --> 00:31:25,666 카츠모토 입니다 678 00:31:27,494 --> 00:31:28,799 좋아 679 00:31:28,843 --> 00:31:30,758 그 번호에 적중했다. 팰런이 문자를 보냈다. 680 00:31:30,801 --> 00:31:32,455 남자의 것 제임스 허튼이라는 이름의. 681 00:31:32,499 --> 00:31:34,129 그는 섬에서 자랐지만 본토로 이주했다. 682 00:31:34,153 --> 00:31:35,806 40년 전. 683 00:31:35,850 --> 00:31:37,112 여기 있다. 684 00:31:37,156 --> 00:31:38,766 제임스 니콜라스 허튼. 685 00:31:38,809 --> 00:31:40,637 그는 유일한 상속자였다. 그의 가족에게 686 00:31:40,681 --> 00:31:42,291 방대한 부동산 보유량 섬에서. 687 00:31:42,335 --> 00:31:44,032 조금씩 팔아 치웠다. 80년대 후반에 688 00:31:44,076 --> 00:31:46,469 그 이후로 그는 가족의 재산만 키운 것 같아. 689 00:31:46,513 --> 00:31:49,255 부잣집... 했을 수도 있다 버디와의 관계 690 00:31:49,298 --> 00:31:50,362 그랬을지도 모른다. 그 집안의 한 사람 691 00:31:50,386 --> 00:31:51,450 버디가 한 일 경비 일 692 00:31:51,474 --> 00:31:53,389 그래, 물론이지 693 00:31:55,870 --> 00:31:57,132 허튼이 시스템에 있어 694 00:31:57,176 --> 00:31:58,829 70년대 커플 음주운전. 695 00:31:58,873 --> 00:32:00,483 그리고 그게 다가 아닙니다. 696 00:32:00,527 --> 00:32:02,921 그는 치명적인 뺑소니 사건의 용의자였던 것 같다. 697 00:32:02,964 --> 00:32:04,313 79년 7월, 자전거를 탄 한 여성이 698 00:32:04,357 --> 00:32:06,489 Roundtop Drive에서 치여 죽임을 당했다. 699 00:32:06,533 --> 00:32:07,664 하지만 경찰이 그곳에 도착했을 때 700 00:32:07,708 --> 00:32:09,536 운전자는 어디에도 없었다. 찾을 수 있다 701 00:32:09,579 --> 00:32:10,774 그 차는 허튼에 등록되었다. 702 00:32:10,798 --> 00:32:12,452 좋아, 그래서 허튼은 보행자를 치다 703 00:32:12,495 --> 00:32:14,715 걸어서 탈출했어 명예로운 놈처럼 들리네 704 00:32:14,758 --> 00:32:17,152 여기 보면 그가 HPD에게 그의 차는 도둑맞았다. 705 00:32:17,196 --> 00:32:18,458 그날 밤 일찍 706 00:32:18,501 --> 00:32:21,330 그래도 사건을 수사하던 형사들은 707 00:32:21,374 --> 00:32:23,004 그가 운전대 뒤에 있는 한 사람일 거라고 의심했다. 708 00:32:23,028 --> 00:32:24,701 그리고 그가 큰 영향력을 행사하고 있다는 것. 709 00:32:24,725 --> 00:32:26,901 왜 체포되지 않았을까? 그는 알리바이가 있었다. 710 00:32:26,945 --> 00:32:28,685 섬 반대편에 있다고 했어 711 00:32:28,729 --> 00:32:30,576 사고 당시 두 사람이 검증했다. 712 00:32:30,600 --> 00:32:33,168 어서, 그런 부잣집 아이야. 알리바이를 샀을 수도 있어 713 00:32:33,212 --> 00:32:35,059 좋아, 우린 아직 몰라 허튼이 어떻게 연결되어 있는지 714 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 사라진 항아리를 향해 715 00:32:39,305 --> 00:32:41,698 내 부하들이 방금 검색했어 팰런의 집. 항아리 없음. 716 00:32:41,742 --> 00:32:43,024 음, 우린 다시 돌아봐야 해 팰런의 발걸음. 717 00:32:43,048 --> 00:32:44,658 어디로 갔는지 봐 류씨 아파트 이후에. 718 00:32:44,701 --> 00:32:46,051 하지만 교회 앞에서. 719 00:32:46,094 --> 00:32:47,202 그는 떨어졌어야 했다. 항아리를 떠나다. 720 00:32:47,226 --> 00:32:48,618 중간쯤에 721 00:32:48,662 --> 00:32:50,640 뭔가 있을지도 몰라. 그의 재정으로 잠깐만. 722 00:32:50,664 --> 00:32:52,796 좋아, 그래서, 723 00:32:52,840 --> 00:32:54,363 몇 번 되풀이되는 요금 724 00:32:54,407 --> 00:32:55,974 오늘부터 단 한 번의 충전. 725 00:32:56,017 --> 00:32:57,714 오케이 이 맛은 이상해. 726 00:32:57,758 --> 00:32:59,716 1박 2일이다. 오칼라니 호텔에서. 727 00:32:59,760 --> 00:33:01,196 내 말은, 그는 지역 주민이지, 그렇지? 728 00:33:01,240 --> 00:33:03,372 네 그럼 왜 호텔방을 빌릴까? 729 00:33:03,416 --> 00:33:05,331 잠깐만. 두 번째 텍스트는 무엇이었습니까? 730 00:33:05,374 --> 00:33:07,376 팰런이 허튼에게 보낸... 731 00:33:07,420 --> 00:33:08,856 번호? 732 00:33:08,899 --> 00:33:09,857 4-3-6-2. 733 00:33:09,900 --> 00:33:11,728 그게 뭔지 알 것 같아. 734 00:33:11,772 --> 00:33:14,818 호텔로 가야 해 왜? 735 00:33:14,862 --> 00:33:16,318 왜냐하면 나는 생각하기 때문이다. 항아리가 있는 곳이야 736 00:33:16,342 --> 00:33:18,953 4-3-6-2. 737 00:33:28,571 --> 00:33:30,617 잿더미 위에 뭔가 있다. 738 00:33:32,314 --> 00:33:34,838 미개발 필름이네 739 00:33:34,882 --> 00:33:36,666 이 형식은 아직 유효하지 않다. 여러 해 동안 사용되어 왔다. 740 00:33:36,710 --> 00:33:38,538 거기에 얼룩이 묻어있어야 할 것 같다. 741 00:33:38,581 --> 00:33:40,061 죽여야 할 가치가 있었어 742 00:33:40,105 --> 00:33:42,281 우리는 그것을 얻어야 한다. 바로 개발되었다. 743 00:33:46,459 --> 00:33:49,201 노후 발전 카트리지 필름은 까다롭다. 744 00:33:51,986 --> 00:33:54,423 그것은 칵테일을 포함한다. 화학제품, 포토페이퍼 745 00:33:54,467 --> 00:33:56,643 그리고 약간의 운도 있다. 746 00:33:56,686 --> 00:34:00,299 잘못하면 시간 가는 줄 몰랐어 747 00:34:00,342 --> 00:34:02,257 어떻게 이럴 수 있는지 알아? 748 00:34:02,301 --> 00:34:04,738 내가 어렸을 때 내 이웃은 P였다.I 749 00:34:04,781 --> 00:34:06,914 그리고 그는 나에게 도망가라고 했다. 어느 여름 그를 위한 심부름 750 00:34:06,957 --> 00:34:09,786 사실 어두운 방이 있었는데 필름을 현상하는 법을 가르쳐 주었다. 751 00:34:09,830 --> 00:34:11,266 그래서 나는 추측한다. 이 녀석이 바로 그 녀석이다. 752 00:34:11,310 --> 00:34:13,007 누가 너에게 영감을 주었니? 이 직업을 추구하기 위해서? 753 00:34:13,051 --> 00:34:14,835 여기서 나는 나를 성가시게 하는 P.I.가 되었다. 754 00:34:52,960 --> 00:34:54,266 실제로 효과가 있었다. 755 00:34:58,052 --> 00:34:59,880 이것은 흥미롭다. 카츠모토우하트? 756 00:34:59,923 --> 00:35:01,186 너 자신을 찾아라. 757 00:35:04,102 --> 00:35:05,688 그런 생각을 하고 있는 겁니다. 그 뺑소니의 여파. 758 00:35:05,712 --> 00:35:08,454 HPD의 생각은 허튼이 관여했다. 759 00:35:08,497 --> 00:35:10,108 당신은 이것들 중 허토닌을 볼 수 있다. 760 00:35:10,151 --> 00:35:12,806 이 사진들은 모든 것과 대조된다. 761 00:35:12,849 --> 00:35:14,000 79년에 형사들에게 말했어 762 00:35:14,024 --> 00:35:15,287 내가 해도 될까? 그래 763 00:35:15,330 --> 00:35:17,003 누가 이 필름 한 통을 찍었는지 알아내야 해 764 00:35:17,027 --> 00:35:18,396 그리고 왜 이 사진들이 안 나왔는지. 765 00:35:18,420 --> 00:35:20,094 그가 일하고 있다고 가정했을 때 허튼 가족을 위해 766 00:35:20,118 --> 00:35:22,076 버디는 아마 그랬을 것이다. 그것과 관련이 있는 것 767 00:35:22,120 --> 00:35:24,731 그가 돈을 갚았거나. 사진작가 또는 그 이상. 768 00:35:24,774 --> 00:35:26,574 하지만 어느 쪽이든 그는 그 영화를 손에 넣었다. 769 00:35:26,602 --> 00:35:27,908 그리고 나서 그는 고용주에게 770 00:35:27,951 --> 00:35:29,344 그가 파괴했다는 것을, 대신에 771 00:35:29,388 --> 00:35:32,260 그는 미래의 이익을 위해 보험업자를 위해 그것에 매달렸다. 772 00:35:32,304 --> 00:35:33,827 하지만 그 동기가 무엇이든 773 00:35:33,870 --> 00:35:35,979 내 말은, 항아리에 넣지 않은 것은 천재적인 행동이었어. 774 00:35:36,003 --> 00:35:37,372 내 말은, 어느 누구도 거기서 찾을 거야 775 00:35:37,396 --> 00:35:38,832 아니면 무슨 일이든 일어나게 놔두거나. 776 00:35:38,875 --> 00:35:40,766 그것은 본질적으로 금고 속에 넣어두는 것과 같다. 777 00:35:40,790 --> 00:35:42,923 은폐의 죄는 제외하고 778 00:35:42,966 --> 00:35:45,012 그를 짓누른다. 779 00:35:45,055 --> 00:35:46,250 그리고 그는 고백한다. 브렌던 신부님께 780 00:35:46,274 --> 00:35:47,319 증거에 대해서, 781 00:35:47,362 --> 00:35:49,451 항아리, 모든 것. 782 00:35:49,495 --> 00:35:52,411 오직, 스콧 리우 입학을 엿듣다 783 00:35:52,454 --> 00:35:54,630 그리고 현금으로 바꾸기로 결심한다. 784 00:35:54,674 --> 00:35:56,110 허튼은 부유한 남자야. 785 00:35:56,154 --> 00:35:58,088 그리고 살인죄에 대한 공소시효는 없다. 786 00:35:58,112 --> 00:36:01,855 완벽한 상황이다. 공갈 놀이로 787 00:36:01,898 --> 00:36:04,640 그래서 Hutton은 Fallon을 다음으로 보낸다. 류씨를 죽이고 필름을 되찾는다. 788 00:36:04,684 --> 00:36:05,922 그리고 팰런은 브렌던 신부를 뒤쫓다 789 00:36:05,946 --> 00:36:07,208 루프를 닫다 790 00:36:07,252 --> 00:36:09,384 내 말은... 네, 791 00:36:09,428 --> 00:36:11,995 그러나 이것은 모두 추측이다. 이쯤에서 792 00:36:12,039 --> 00:36:14,399 음, 그건 사실이지만, 거기에는 이 이론을 시험하는 한 가지 방법 793 00:36:14,433 --> 00:36:16,565 Fallon은 영화를 Hutton으로 떠났다. 794 00:36:16,609 --> 00:36:19,438 그가 안 할 리가 없다. 그것을 가지러 돌아가다 795 00:36:20,439 --> 00:36:22,484 10분. 796 00:36:25,531 --> 00:36:27,446 손님이 여기에 열쇠를 두고 왔다. 797 00:36:27,489 --> 00:36:29,012 이름은 제임스 허튼이야 798 00:36:46,291 --> 00:36:48,597 HPD입니다, 허튼 씨 손 좀 봅시다. 799 00:36:48,641 --> 00:36:49,903 야, 이게 뭐야? 800 00:36:49,946 --> 00:36:51,513 그레고리 팰런을 고용한 거 알아 801 00:36:51,557 --> 00:36:53,123 증거를 되찾다 뺑소니에서 802 00:36:53,167 --> 00:36:54,255 41년 전에 저지른 일이잖아 803 00:36:54,299 --> 00:36:55,865 그리고 우리는 너를 안다. 방금 LA에서 날아왔어 804 00:36:55,909 --> 00:36:57,258 전용기로 데리러 오는 거야 805 00:36:57,302 --> 00:36:59,739 당신은 남을 권리가 있다. 아무 말도 하지 마 806 00:36:59,782 --> 00:37:01,782 법정에서 당신에게 불리하게 작용할 수 있고 또 그렇게 될 것이다. 807 00:37:02,742 --> 00:37:04,700 밖으로 내보냈어 808 00:37:04,744 --> 00:37:06,441 어? 아.. 809 00:37:06,485 --> 00:37:08,226 꽤 많은 벌금을 낸 후에 810 00:37:08,269 --> 00:37:11,316 거의 다 먹어치웠다. 그의 그 큰 보너스 811 00:37:11,359 --> 00:37:13,187 음. 아-에이-에이. 812 00:37:13,231 --> 00:37:14,449 그래, 그것에 대해 말해봐. 813 00:37:14,493 --> 00:37:15,537 거기 앉아 있었다. 814 00:37:15,581 --> 00:37:17,670 같은 값싼 맥주를 몇 시간 동안 간호하는 것. 815 00:37:17,713 --> 00:37:20,499 그가 살 거라고 생각하지 마. 조만간 많은 회진이 있을 것이다. 816 00:37:20,542 --> 00:37:22,544 음. 음, 음, 음, 음. 817 00:37:27,245 --> 00:37:29,116 요.뭐? 818 00:37:29,159 --> 00:37:30,204 아.. 819 00:37:30,248 --> 00:37:31,616 이봐, 무슨 일이야? 난 안드레 리드야 820 00:37:31,640 --> 00:37:32,772 그래, 우리도 알아 821 00:37:32,815 --> 00:37:34,077 이봐, 난 릭이야. TC 입니다. 822 00:37:34,121 --> 00:37:35,078 내려줘서 고마워. 823 00:37:35,122 --> 00:37:36,210 잠깐, 뭐라고? 824 00:37:36,254 --> 00:37:37,864 나는 로빈에게 전화를 걸었다. 로빈은 한 남자를 알고 있었다. 825 00:37:37,907 --> 00:37:39,972 물론, 안드레를 누가 알았을까, 그들은 모든 것을 다 뒤집어썼다. 826 00:37:39,996 --> 00:37:42,085 그래, 그가 날 설득했어 어떤 고발도 하지 않을 겁니다 827 00:37:42,129 --> 00:37:43,889 그리고는 일병을 보냈다. 나를 데리러 오는 제트기. 828 00:37:43,913 --> 00:37:45,151 내가 올 수 있도록 아이들과 함께 방문하다 829 00:37:45,175 --> 00:37:47,047 로빈이 또 해. 830 00:37:47,090 --> 00:37:49,267 그래서 여기가 모든 게 시작됐지? 831 00:37:49,310 --> 00:37:51,225 네 이봐, 정말 미안해 832 00:37:51,269 --> 00:37:52,531 우리 아들 에디 833 00:37:52,574 --> 00:37:56,056 저기... 너처럼 되려고 들볶인 거야 834 00:37:59,015 --> 00:38:00,321 저 사람은 나와는 전혀 닮지 않았다. 835 00:38:00,365 --> 00:38:01,820 그런 얘기를 했었죠. 그런 얘기를 했었죠. 836 00:38:01,844 --> 00:38:03,977 어쨋든, 난 가야해. 병원에 가서 837 00:38:04,020 --> 00:38:05,239 이 애들한테 보상해줘 838 00:38:05,283 --> 00:38:06,303 이봐, 내가 태워줄게. 839 00:38:06,327 --> 00:38:07,546 해보자. 840 00:38:07,589 --> 00:38:08,989 컴백 얘기 좀 할까? 841 00:38:09,025 --> 00:38:11,158 우리가 얘기하지 않는 한 네 개의 슈퍼볼에 대해서. 842 00:38:15,075 --> 00:38:16,294 HPD에 따르면 843 00:38:16,337 --> 00:38:18,600 버디는 예전에 해결사로 알려졌었는데 844 00:38:18,644 --> 00:38:21,386 고객들을 위해 의심스러운 일들을 했었고 845 00:38:21,429 --> 00:38:24,911 협박, 뇌물, 강탈을 포함한 846 00:38:24,954 --> 00:38:28,131 이런 일은 절대 없어 847 00:38:28,175 --> 00:38:31,700 버디가 그런 일에 관여했는지 전혀 몰랐어. 848 00:38:31,744 --> 00:38:33,354 남편은 그것을 내게서 숨겼다. 849 00:38:33,398 --> 00:38:35,138 글쎄, 그럴 것 같군. 그가 몰랐다는 것을. 850 00:38:35,182 --> 00:38:37,097 내 말은, 버디. 첫 번째 남자는 아닐 것이다. 851 00:38:37,140 --> 00:38:39,229 가족들에게 비밀을 지키기 위해서지 852 00:38:39,273 --> 00:38:42,276 친애하는 이제 다시 돌아왔어 853 00:38:42,320 --> 00:38:45,148 그리고 난 너희 둘 다 있어 고맙다는 뜻으로 854 00:38:45,192 --> 00:38:46,411 고마워 855 00:38:46,454 --> 00:38:47,803 찾아줘서 고마워 856 00:38:47,847 --> 00:38:49,327 물론이지 857 00:39:11,000 --> 00:39:14,656 글쎄, 내 생각엔 이미 끝난 것 같다. 꽤 성공적인 날 858 00:39:14,700 --> 00:39:16,310 우리는 항아리를 반환했고, 859 00:39:16,354 --> 00:39:19,400 41년 만에 데려온 사법의 죄인 860 00:39:19,444 --> 00:39:23,143 그래, 네 두 장의 주차 위반 딱지가 맞지 않아. 나도 동의해. 861 00:39:27,626 --> 00:39:29,410 여보세요? 862 00:39:29,454 --> 00:39:30,977 네 863 00:39:32,021 --> 00:39:34,633 이해한다. 864 00:39:34,676 --> 00:39:37,462 네 고마워 865 00:39:38,506 --> 00:39:40,465 모든 것이 괜찮은 겁니까? 866 00:39:42,118 --> 00:39:43,816 내 이민 변호사야. 867 00:39:43,859 --> 00:39:47,646 그는 긴급 항소를 제기했지만 기각되었다 868 00:39:47,689 --> 00:39:49,169 그래서 이렇게 보인다. 869 00:39:49,212 --> 00:39:51,867 비자를 갱신하기 위해 영국으로 돌아가야겠어. 870 00:39:51,911 --> 00:39:53,869 그는 그가 할 것이라고 말했다. 만사를 돌보다 871 00:39:53,913 --> 00:39:55,915 음, 분명히, 그는 할 수 없었다. 872 00:39:55,958 --> 00:39:57,656 최악의 시나리오는 873 00:39:57,699 --> 00:39:59,962 다시 돌아가야 해 영국이 6개월이지? 874 00:40:00,006 --> 00:40:01,790 그래, 그렇지 내가 정말 운이 좋다면. 875 00:40:01,834 --> 00:40:03,966 비자 신청자가 밀린다고 하더군 876 00:40:04,010 --> 00:40:05,794 그래서 더 오래 걸릴 수 있었고 877 00:40:05,838 --> 00:40:07,883 내가 너무 오래 머물렀기 때문에 878 00:40:07,927 --> 00:40:10,408 그들이 나를 완전히 부정할 수 있는 찬탈자가 있다. 879 00:40:12,105 --> 00:40:14,673 너 정말 그럴 것 같아. 선택권이 하나밖에 남지 않았다. 880 00:40:14,716 --> 00:40:16,370 매그넘, 그만해. 이젠 재미없어. 881 00:40:16,414 --> 00:40:17,695 웃기게 구는 게 아니야. 사실대로 말하는 거야. 882 00:40:17,719 --> 00:40:19,417 그래야 할 것 같아. 진지하게 고려하다 883 00:40:19,460 --> 00:40:21,462 매그넘, 그럴 거야 완전 사기 884 00:40:21,506 --> 00:40:24,204 내 말은, 넌 우리 사이에서 절망적인 낭만주의자야. 885 00:40:24,247 --> 00:40:27,686 물론, 이 결혼식이 너에게 이상적인 상황은 아닐 것이다. 886 00:40:27,729 --> 00:40:29,688 네가 그걸 제안하다니 말도 안 돼. 887 00:40:29,731 --> 00:40:31,448 이상적이진 않지만 하지만 우리가 해결할 수 있을 거야 888 00:40:31,472 --> 00:40:34,040 우리.. 우리.. 나중의 무효 그건... 889 00:40:34,083 --> 00:40:36,912 괜찮아. 나는 생각하지 않는다. 하지만 그게 문제야. 890 00:40:36,956 --> 00:40:40,394 나는 네가 도움을 받을 줄 모른다는 것이라고 생각해. 891 00:40:40,438 --> 00:40:41,874 무슨 소리야? 892 00:40:41,917 --> 00:40:43,876 도움을 청하는 게 893 00:40:43,919 --> 00:40:46,444 무슨 징조인가? 허약한 894 00:40:46,487 --> 00:40:49,229 하지만 그렇지 않지. 그것은 그것의 완전한 반대다. 895 00:40:49,272 --> 00:40:51,100 Y... 896 00:40:51,144 --> 00:40:53,363 이봐, 넌 내 뒤를 봐줬어 897 00:40:53,407 --> 00:40:55,583 이전부터 우린 파트너였어 898 00:40:56,758 --> 00:40:58,064 내가 도와줄게. 899 00:40:58,107 --> 00:41:00,414 이건 미친 짓이야. 900 00:41:01,937 --> 00:41:04,549 다른 선택권이 없어 901 00:41:04,592 --> 00:41:07,073 내 말은, 넌 정말 남고 싶어해. 하와이에서, 그렇지 않니? 902 00:41:07,116 --> 00:41:08,901 네 903 00:41:08,944 --> 00:41:10,076 그럼, 알았어. 904 00:41:10,119 --> 00:41:12,513 다른 선택의 여지가 없어 905 00:41:12,557 --> 00:41:16,125 그래서, 그게 사실이라면... 906 00:41:16,169 --> 00:41:18,171 나랑 결혼해 줄래? 907 00:41:30,313 --> 00:41:32,272 오케이 908 00:41:32,315 --> 00:41:34,013 좋아 그럴 것이다. 909 00:41:34,056 --> 00:41:36,537 정말? 910 00:41:36,581 --> 00:41:38,583 네, 전... 네 911 00:41:38,626 --> 00:41:41,281 좋아, 그럼. 912 00:41:41,324 --> 00:41:43,544 넌 우리가 겪어야 할 일을 깨닫는다. 913 00:41:43,588 --> 00:41:45,653 매우 엄격한 결혼 기반 그린 카드 인터뷰 914 00:41:45,677 --> 00:41:46,678 우리는 그것을 이길 것이다. 915 00:41:46,721 --> 00:41:48,331 그것은 엄청나게 필요할 것이다. 916 00:41:48,375 --> 00:41:51,073 집중, 준비, 공부 917 00:41:51,117 --> 00:41:53,162 난 걱정 안 해 오케이, 건방지게 굴지 말고 918 00:41:53,206 --> 00:41:54,381 알았니? 이것에 대한 것은 아니다. 919 00:41:54,424 --> 00:41:55,904 무슨 말을 하든지, 매그넘 부인. 920 00:41:55,948 --> 00:41:58,080 그리고 나를 그렇게 부르지 마 마치, 영원히. 921 00:41:58,124 --> 00:41:59,865 좋아. 영원히. 922 00:42:26,848 --> 00:42:34,848 파파고 번역 76599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.