All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S02E05.400p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:41,260 --> 00:00:42,740 (Муж) - Тебе конец, приятель. 3 00:01:01,674 --> 00:01:02,754 Вот чёрт. 4 00:01:05,911 --> 00:01:06,631 - Есть! 5 00:01:10,980 --> 00:01:12,100 Ты чего? 6 00:01:18,952 --> 00:01:20,192 Эй! Куда ты? 7 00:01:44,420 --> 00:01:45,500 Крис? 8 00:01:45,860 --> 00:01:47,140 Что с тобой? 9 00:01:52,191 --> 00:01:53,271 Крис! 10 00:02:11,100 --> 00:02:12,780 (Муж.) "Стория ТелевизиОн" 11 00:02:13,781 --> 00:02:16,139 (совместно с) "Мейз Пикчерз", 12 00:02:16,140 --> 00:02:18,140 (при участии) "Франс ТелевизиОн" 13 00:02:18,141 --> 00:02:20,139 и "ЦДФ ТелевизиОн АльмАнд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 14 00:02:20,140 --> 00:02:21,139 (а также) "Умедиа" и "Уфанд" 15 00:02:23,140 --> 00:02:24,139 представляют Оливье Маршаля 16 00:02:26,140 --> 00:02:27,139 и Эрику Сэнт 17 00:02:27,140 --> 00:02:31,139 в сериале по сценарию Жана-Кристофа ГранжЭ. 18 00:02:33,140 --> 00:02:34,139 (Оригинальная) музыка ДавИда РейЕса. 19 00:02:34,140 --> 00:02:36,139 Продюсер - Сабина БартелемИ. 20 00:02:43,140 --> 00:02:47,139 "Багровые реки. КенбальтУ. Первая часть". 21 00:02:48,140 --> 00:02:51,140 (В ролях) ЖерАльд ЛярОш, 22 00:02:54,141 --> 00:03:01,139 ЭлодИ Эсм, ИзабЭль де Эртог, 23 00:03:03,140 --> 00:03:06,139 ИсАака СавадОго. 24 00:03:12,726 --> 00:03:13,566 (Муж.) - Вот дерьмо! 25 00:03:14,540 --> 00:03:15,660 Чёрт возьми... 26 00:03:16,020 --> 00:03:18,500 (Жен.) - Комиссар НьемАнс? Капитан МоренО. 27 00:03:18,860 --> 00:03:20,500 (Муж.) - Дайте свой мобильный. 28 00:03:24,420 --> 00:03:25,340 Спасибо. 29 00:03:29,538 --> 00:03:31,820 - Это Камилла ДелонЭ. Оставьте сообщение. 30 00:03:32,180 --> 00:03:35,620 (Муж.) - Камилла, это я. Телефон разрядился. Перезвони на этот номер. 31 00:03:35,980 --> 00:03:38,540 И забери в Институте судебной медицины заключение. 32 00:03:38,900 --> 00:03:40,860 Встретимся в комиссариате. 33 00:03:41,220 --> 00:03:43,820 Аккуратнее с моей машиной! Пока! 34 00:03:44,180 --> 00:03:45,380 Спасибо. 35 00:03:46,900 --> 00:03:49,420 (Жен.) - Как доехали? 36 00:03:49,780 --> 00:03:52,140 (Муж.) - Я бы хотел проехать на место преступления. 37 00:03:52,500 --> 00:03:54,780 (Жен.) - Ваш ждёт комиссар. (Муж.) - Он поймёт. 38 00:03:54,866 --> 00:03:57,826 (Жен.) - С ним кое-кто ещё. (Муж.) - Ничего. 39 00:04:10,020 --> 00:04:13,580 - Это Ньеманс. Оставьте сообщение.Я перезвоню. 40 00:04:52,100 --> 00:04:53,620 (Жен.) - Да, комиссар. 41 00:04:53,645 --> 00:04:55,485 (Муж.) - Чем вы там занимаетесь? НьемАнс не приехал? 42 00:04:55,906 --> 00:04:57,946 (Жен.)- Приехал. Он со мной. (Муж.) - Где? 43 00:04:58,580 --> 00:04:59,780 (Жен.) - На месте преступления. 44 00:04:59,805 --> 00:05:02,605 (Муж.) - Что вы там делаете? (Жен.)- Я ничего. 45 00:05:02,630 --> 00:05:04,110 А он хочет вникнуть в дело. 46 00:05:05,475 --> 00:05:07,915 (Муж.)- Вникнуть, значит? 47 00:05:07,940 --> 00:05:11,020 (Жен.) - Кажется, он тот ещё придурок. 48 00:05:11,380 --> 00:05:13,780 (Муж.) - Попросите его ускориться. 49 00:05:13,805 --> 00:05:15,845 (Жен.) - Конечно, комиссар. 50 00:05:16,540 --> 00:05:18,340 Ускориться... 51 00:05:25,830 --> 00:05:27,230 (Муж.) - Может, кофе? 52 00:05:55,482 --> 00:05:57,318 - Вы установили марку автомобиля? 53 00:05:57,436 --> 00:06:01,224 (Жен.) - Нет, судмедэкспертам не удалось сделать слепок. 54 00:06:01,660 --> 00:06:04,380 Вероятно, какая-то крупная машина вроде внедорожника. 55 00:06:04,740 --> 00:06:07,300 Довольны? Мы можем ехать? 56 00:06:18,300 --> 00:06:21,340 (Муж.) - Расшаркиваться перед местными шишками 57 00:06:21,365 --> 00:06:22,685 не в моём стиле. 58 00:06:23,380 --> 00:06:27,420 А вот их помариновать помогает расставить всё на свои места. 59 00:06:34,421 --> 00:06:35,899 "УБЕРИТЕ НЕЛЕГАЛОВ" 60 00:06:40,353 --> 00:06:42,513 Мило тут у вас. 61 00:06:45,824 --> 00:06:48,904 (Жен.) Всё наше внимание занимают тысячи нелегалов, которые сейчас на свободе. 62 00:06:50,462 --> 00:06:52,742 Безработица растёт, 63 00:06:53,220 --> 00:06:55,180 а государственные службы умывают руки. 64 00:06:55,950 --> 00:06:58,140 Кое-кого эта ситуация здорово 65 00:06:58,165 --> 00:06:59,300 достала. 66 00:06:59,325 --> 00:07:01,125 Вот властям и дают знать. 67 00:07:02,366 --> 00:07:05,406 Смерть этой девушки только усугубит ситуацию. 68 00:07:11,220 --> 00:07:12,860 (Муж.) - "ОСТАНОВИТЕ ЭМИГРАЦИЮ". 69 00:07:26,861 --> 00:07:30,219 "СЛУЖБА СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ". 70 00:07:48,555 --> 00:07:49,755 (Муж.) - Итак, ШарльЕ прислал 71 00:07:49,780 --> 00:07:51,540 новенькую? 72 00:07:51,900 --> 00:07:53,740 (Жен.) - Я не новенькая. 73 00:07:54,529 --> 00:07:56,969 И меня прислал не он. 74 00:07:57,260 --> 00:07:58,100 (Муж.) - Отлично. 75 00:07:59,940 --> 00:08:02,669 Предупреждаю, случай необычный. 76 00:08:02,720 --> 00:08:05,960 (Жен.) - Я на них и специализируюсь. 77 00:08:09,500 --> 00:08:10,900 Что скажете? 78 00:08:13,780 --> 00:08:17,180 (Муж.) - Молодая женщина, африканка. Национальность не скажу. 79 00:08:17,540 --> 00:08:19,340 Личность ещё предстоит установить. 80 00:08:19,700 --> 00:08:22,620 Возраст - в районе 20-ти. 81 00:08:22,980 --> 00:08:25,460 Её выпотрошили, внутренние органы вытащили. 82 00:08:25,485 --> 00:08:28,125 Отсутствуют сердце, печень и детородные органы. 83 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 (Жен.) - Перед смертью или после? 84 00:08:34,587 --> 00:08:35,827 (Муж.) - Посмертно. 85 00:08:37,318 --> 00:08:40,395 (Жен.) - Когда наступила смерть? (Муж.) - Ещё не установили, 86 00:08:40,420 --> 00:08:42,140 но, думаю, максимум 30 часов назад. 87 00:08:43,265 --> 00:08:44,865 (Жен.) - Как это произошло? 88 00:08:45,365 --> 00:08:47,275 (Муж.) - Большого таланта работа не требовала. 89 00:08:47,825 --> 00:08:50,420 Похоже, кто-то незнакомый с анатомией человека 90 00:08:50,780 --> 00:08:53,700 орудовал рубящим ножом, вроде охотничьего. 91 00:08:54,060 --> 00:08:56,380 Взгляните на края ран. 92 00:08:58,442 --> 00:09:00,404 Сработано небрежно. 93 00:09:00,755 --> 00:09:02,700 (Жен.) - Что скажете о рисунках? 94 00:09:03,060 --> 00:09:06,620 (Муж.) - Над ними работаем. Нанесены землёй и известью, 95 00:09:06,980 --> 00:09:09,460 как традиционные африканские орнаменты. 96 00:09:09,820 --> 00:09:12,300 Похоже, настоящие. (Жен.) - Настоящие... 97 00:09:16,380 --> 00:09:19,500 А это что такое? (Муж.) - Это? 98 00:09:19,525 --> 00:09:21,485 Вот вы мне и скажите. 99 00:09:21,510 --> 00:09:23,670 Каждый специалист в своём деле. 100 00:10:51,460 --> 00:10:52,740 (Жен.) - Нам - туда. 101 00:10:53,780 --> 00:10:55,380 (Муж.) - Хорошо. И? 102 00:11:05,260 --> 00:11:07,388 - Войдите. 103 00:11:15,708 --> 00:11:17,820 Мы ждём вас, господин комиссар. 104 00:11:17,845 --> 00:11:20,591 - Прежде чем приехать, я изучил обстановку. 105 00:11:24,136 --> 00:11:27,296 Рад видеть тебя. - Взаимно. 106 00:11:27,835 --> 00:11:30,555 Господин прокурор, представляю вам 107 00:11:30,580 --> 00:11:34,140 моего старого знакомого, комиссара НьемАнса. 108 00:11:34,539 --> 00:11:36,155 - Комиссар... 109 00:11:36,180 --> 00:11:37,620 - Господин прокурор. 110 00:11:38,220 --> 00:11:39,700 - Идите за мной. 111 00:11:40,060 --> 00:11:42,260 Ты прочёл, что я тебе прислал? 112 00:11:42,285 --> 00:11:44,765 - Да, коллега поехала к суд. медэкспертам. 113 00:11:44,912 --> 00:11:47,818 По предварительной оценке, речь о ритуальном убийстве. 114 00:11:48,461 --> 00:11:51,661 Место преступления, надрезы на лбу... 115 00:11:52,060 --> 00:11:54,460 Заключение о вскрытии скажет больше. 116 00:11:54,820 --> 00:11:56,380 - Всё просто как дважды два. 117 00:11:56,740 --> 00:11:58,740 Изуродованное тело эмигрантки 118 00:11:59,100 --> 00:12:01,540 плюс мигрантское гетто приведёт к тому, 119 00:12:01,900 --> 00:12:05,260 что его население вот-вот поднимет бунт. 120 00:12:05,620 --> 00:12:09,300 - Может, всё и просто, но решения пока нет. 121 00:12:09,660 --> 00:12:11,860 - Следы убийства ведут нас в гетто. 122 00:12:12,220 --> 00:12:13,460 Мало знать, ритуальное 123 00:12:13,820 --> 00:12:15,500 это убийство или нет. 124 00:12:15,860 --> 00:12:18,220 Необходимо как можно быстрее найти убийцу. 125 00:12:18,580 --> 00:12:21,300 - Если вам нужен только убийца, что тогда здесь делаю я? 126 00:12:21,660 --> 00:12:24,780 Любой жандарм мог бы вести это дело. 127 00:12:25,140 --> 00:12:27,540 - Нам нужен тот, кто готов проникнуть в гетто. 128 00:12:27,900 --> 00:12:29,460 Местной полиции ход туда закрыт. 129 00:12:29,820 --> 00:12:32,540 - Органы этот район не контролируют? - Не официально, 130 00:12:32,900 --> 00:12:36,020 но единственный, кто туда проникает, 131 00:12:36,380 --> 00:12:39,380 это представители национальной полиции, которые ищут 132 00:12:39,405 --> 00:12:40,685 проводников. 133 00:12:41,028 --> 00:12:42,428 - Зачем же тогда это расследование? 134 00:12:42,944 --> 00:12:46,224 - Затем, что преступление совершено за границами гетто 135 00:12:46,506 --> 00:12:48,146 и дело получит огласку. 136 00:12:48,482 --> 00:12:50,275 - В гетто живут не только 137 00:12:50,300 --> 00:12:52,420 приезжие, но и местные. 138 00:12:52,780 --> 00:12:55,780 По имеющейся информации, готовятся 139 00:12:55,805 --> 00:12:57,845 беспорядки. 140 00:14:02,568 --> 00:14:04,728 (Муж.) - Чёрт побери, кто там ещё? 141 00:14:33,820 --> 00:14:35,411 (Жен.) - Нет, впервые вижу. 142 00:14:36,715 --> 00:14:39,515 Опыта в раскрытии ритуальных убийств у меня нет. 143 00:14:39,540 --> 00:14:43,500 - Я изучила вопрос. Преступник действовал непоследовательно. 144 00:14:43,860 --> 00:14:45,275 - Как это касается тела? 145 00:14:45,300 --> 00:14:48,620 - Дело в том, что органы были изъяты посмертно. 146 00:14:48,980 --> 00:14:51,780 - Такое практикуется и на живых? - Угу... 147 00:14:56,540 --> 00:14:58,380 Лейтенант ДелонЭ. 148 00:14:58,740 --> 00:15:00,820 Работаю с комиссаром Ньемансом. 149 00:15:01,180 --> 00:15:02,220 (Муж.) - Комиссар Шарлье. 150 00:15:02,580 --> 00:15:04,420 С капитаном МоренО вы знакомы? 151 00:15:04,780 --> 00:15:08,536 Руководит бригадой нац. полиции и хорошо знакома с гетто. 152 00:15:09,820 --> 00:15:11,035 - Мы как-то можем 153 00:15:11,060 --> 00:15:12,620 установить личность жертвы? 154 00:15:12,980 --> 00:15:15,900 - Её фотографию разослали внутри шенгенской зоны, 155 00:15:16,260 --> 00:15:18,380 в Италию, Испанию. Могла проходить регистрацию там. 156 00:15:18,740 --> 00:15:19,820 - Нужно выяснить, 157 00:15:20,180 --> 00:15:22,900 узнают ли её эмигранты. 158 00:15:23,260 --> 00:15:26,580 Но с нашими полицейскими рожами признаний 159 00:15:26,605 --> 00:15:27,950 не добиться. 160 00:15:28,460 --> 00:15:30,140 (Жен.) - Есть идея. 161 00:15:39,240 --> 00:15:41,420 - Возьми. Это поможет тебе слиться с толпой. 162 00:15:41,780 --> 00:15:45,380 У входа дежурит спецназ, но в лагерь они не заходят. 163 00:15:45,740 --> 00:15:48,300 Будут проблемы - возвращайся к ним на пост. 164 00:15:48,660 --> 00:15:51,900 - Не волнуйся. - Это не зона военных действий. 165 00:15:53,140 --> 00:15:55,620 - Хорошо, оставлю вас. - До свидания. 166 00:16:02,500 --> 00:16:04,980 Добрый день, господа. (Муж.) - Добрый день. 167 00:16:19,243 --> 00:16:20,523 (Жен.) - Ну, вот оно, гетто. 168 00:16:21,001 --> 00:16:24,552 Лагерь, растянувшийся на десятки гектаров, состоит из 169 00:16:24,600 --> 00:16:28,185 высланных за границу людей всех национальностей. 170 00:16:28,380 --> 00:16:31,160 А мы боремся с хаосом, который они здесь сеют. 171 00:16:31,520 --> 00:16:32,800 (Муж.) - Эй, МапИ! 172 00:16:33,160 --> 00:16:34,200 Салам алейкум. 173 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 (Жен.) - Малейкум салам. 174 00:16:36,200 --> 00:16:38,480 - "МапИ"? - Да, Мари-Пьер. 175 00:16:38,840 --> 00:16:40,720 Они все меня так называют. 176 00:16:41,080 --> 00:16:45,240 Официально здесь проживает 600 мигрантов, но общественные 177 00:16:45,600 --> 00:16:47,840 организации насчитывают в два раза больше. 178 00:16:48,200 --> 00:16:49,120 Число колеблется. 179 00:16:49,480 --> 00:16:51,080 Живут они 180 00:16:51,440 --> 00:16:52,520 национальными общинами - 181 00:16:52,880 --> 00:16:55,440 курды, малийцы, эритрейцы. 182 00:16:55,800 --> 00:16:57,840 - Женщин не видно. 183 00:16:58,200 --> 00:17:01,320 - В целях безопасности большинство сидит по домам. 184 00:17:01,680 --> 00:17:03,840 - Часто нападают? - Бывает. 185 00:17:04,200 --> 00:17:06,800 Но главная проблема - это проституция. 186 00:17:07,160 --> 00:17:10,000 За неимением полиции, мы создали центр для женщин. 187 00:17:10,360 --> 00:17:12,400 Вот в этом здании. - В самом деле? 188 00:17:12,760 --> 00:17:15,960 - Здесь живут одинокие женщины и маленькие дети. 189 00:17:16,320 --> 00:17:18,120 Мы остро нуждаемся в финансах. 190 00:17:18,480 --> 00:17:20,960 Кто-то из женщин предпочитает оставаться в лагере 191 00:17:21,124 --> 00:17:22,964 с мужьями и детьми. 192 00:17:24,040 --> 00:17:25,880 Поможешь? - Да. 193 00:18:21,480 --> 00:18:24,240 - Камилла, ну вот, мы пришли. 194 00:18:31,120 --> 00:18:32,600 - Привет, МапИ. - Привет. 195 00:18:32,960 --> 00:18:34,880 Здесь сортировочный центр. 196 00:18:35,240 --> 00:18:38,240 - Я просмотрю личные дела 197 00:18:38,600 --> 00:18:40,280 всех, кто живёт в лагере. 198 00:18:40,640 --> 00:18:41,920 - Здесь такого нет. 199 00:18:42,280 --> 00:18:44,920 - Разве вы не регистрируете прибывших? 200 00:18:45,280 --> 00:18:48,320 - В этом и состоит разница между лагерем для беженцев и гетто. 201 00:18:48,680 --> 00:18:50,240 Здесь все жители 202 00:18:50,600 --> 00:18:52,280 на нелегальном положении. 203 00:18:52,640 --> 00:18:55,320 Беженцы должны подать прошение о предоставлении убежища там, 204 00:18:55,680 --> 00:18:57,040 где они зарегистрированы. 205 00:18:57,400 --> 00:18:59,920 Те, кто собирается в Англию, отказываются регистрироваться. 206 00:19:00,280 --> 00:19:01,360 - Хорошенькое начало. 207 00:19:02,344 --> 00:19:06,424 - Без паники. Познакомлю тебя с тем, у кого есть личные дела на всех. 208 00:19:27,080 --> 00:19:30,800 (Муж.) - Вы что, когда туда залезли, тела не заметили? 209 00:19:31,160 --> 00:19:33,840 - Я уже фликам три раза говорил. 210 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 - Кому именно? 211 00:19:35,560 --> 00:19:37,720 - Другим полицейским. - Вот так. 212 00:19:38,080 --> 00:19:39,760 Так будет лучше. 213 00:19:40,120 --> 00:19:43,680 Я хочу, чтобы ты всё рассказал с самого начала. 214 00:19:44,040 --> 00:19:46,880 - Мы пробрались через служебный вход 215 00:19:47,005 --> 00:19:49,120 сбоку здания, 216 00:19:49,480 --> 00:19:51,400 потому что так быстрее 217 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 попасть на четвёртый этаж. 218 00:19:53,680 --> 00:19:55,560 - Поэтому сразу 219 00:19:55,920 --> 00:19:57,760 тело не заметили. 220 00:19:58,120 --> 00:19:59,818 - И часто вы там бываете? 221 00:20:00,091 --> 00:20:02,400 - Классное местечко. 222 00:20:02,760 --> 00:20:05,880 Все пилоты в районе знают его. 223 00:20:06,240 --> 00:20:09,600 - Зачем вы тренируетесь? Участвуете в соревнованиях? 224 00:20:09,960 --> 00:20:10,840 - Да. 225 00:20:11,200 --> 00:20:13,440 Каждый день бываем. 226 00:20:13,800 --> 00:20:16,411 - Каждый? - Да. 227 00:20:16,560 --> 00:20:17,640 - И часто снимаете? 228 00:20:18,335 --> 00:20:19,455 Каждый день? 229 00:20:19,480 --> 00:20:22,480 - Да, и лучшие видео постим на страничке. 230 00:20:22,840 --> 00:20:25,760 - Где эти видео? - На карте памяти, 231 00:20:26,120 --> 00:20:28,000 которую забрали ваши люди. 232 00:20:28,360 --> 00:20:31,400 - Не забрали, а реквизировали. Убийство - это не шутки. 233 00:20:31,760 --> 00:20:34,960 - Мы бы хотели карту забрать. 234 00:20:35,632 --> 00:20:36,912 - Посмотрим... 235 00:20:40,480 --> 00:20:41,320 - Эй... 236 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 ЛитУка... 237 00:20:43,440 --> 00:20:44,520 Послушай, 238 00:20:47,760 --> 00:20:51,360 не будешь есть, мама будет плакать. 239 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 Ты хочешь, чтобы она плакала 240 00:20:54,840 --> 00:20:56,600 или чтобы была счастлива? 241 00:20:57,295 --> 00:20:58,815 Грустить 242 00:20:58,840 --> 00:21:00,600 не надо. 243 00:21:08,680 --> 00:21:11,560 Мама рядом. Я чувствую, что её душа... 244 00:21:12,880 --> 00:21:15,040 вокруг нас. 245 00:21:16,400 --> 00:21:17,920 Она смотрит на нас. 246 00:21:19,280 --> 00:21:20,640 Поговори с ней. 247 00:21:22,640 --> 00:21:23,880 Она тебя слышит. 248 00:21:24,840 --> 00:21:26,920 Скажи, что любишь её. 249 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 О, батарейка села. 250 00:21:37,160 --> 00:21:38,200 Ничего страшного. 251 00:21:38,560 --> 00:21:40,080 Ничего. 252 00:21:49,257 --> 00:21:50,897 (Жен.) - Здравствуй, принцесса. 253 00:21:52,473 --> 00:21:54,353 Меня зовут Камилла. 254 00:21:57,628 --> 00:22:00,108 А как тебя зовут? 255 00:22:09,360 --> 00:22:11,280 Всё в порядке, дорогая. 256 00:22:13,800 --> 00:22:15,200 Не бойся. 257 00:22:18,880 --> 00:22:21,000 (Муж.) - Идём, пора есть. 258 00:22:21,360 --> 00:22:22,440 Вставай. 259 00:22:22,800 --> 00:22:23,600 Идём. 260 00:22:23,960 --> 00:22:25,240 Будем есть. 261 00:22:26,080 --> 00:22:28,680 Давай-давай. (Жен.) - Иди, моя красавица. 262 00:22:29,040 --> 00:22:29,960 (Муж.) - У нас обед. 263 00:22:50,695 --> 00:22:52,855 (Жен.) - Я склеила по кусочкам видео, снятые 264 00:22:52,880 --> 00:22:54,193 внутри здания, в последовательности 265 00:22:54,778 --> 00:22:57,138 от самых новых до самых старых. 266 00:23:01,815 --> 00:23:02,735 Вот... 267 00:23:02,760 --> 00:23:03,560 внедорожник... 268 00:23:10,255 --> 00:23:11,535 Три часа спустя 269 00:23:11,560 --> 00:23:14,600 вернулся, постоял пару минут, уехал. 270 00:23:15,295 --> 00:23:16,935 Но там нечего делать. 271 00:23:16,960 --> 00:23:19,974 (Муж.) - Заранее присматривал место. Можно увеличить? 272 00:23:20,155 --> 00:23:22,915 (Жен.) - Нет, картинка движется. Лучше качества нет. 273 00:23:23,392 --> 00:23:27,592 (Муж.) - На что указывает появление внедорожника в этом месте? 274 00:23:28,177 --> 00:23:30,040 Наверное, там тихо, 275 00:23:30,400 --> 00:23:32,480 можно позвонить любовнице. 276 00:23:32,840 --> 00:23:35,200 (Жен.) - Снимок сделан накануне 277 00:23:35,560 --> 00:23:38,440 дня, когда нашли тело. 278 00:23:39,360 --> 00:23:42,200 (Муж.) - Время совпадает со временем смерти. 279 00:23:42,560 --> 00:23:46,000 - А если увеличить картинку, можно прочитать номера? 280 00:23:46,360 --> 00:23:49,160 (Жен.) - Нет. Придётся подключать лабораторию. 281 00:23:55,025 --> 00:23:56,785 - Пахнет вкусно, правда? 282 00:23:58,748 --> 00:24:01,668 Может, поешь? 283 00:24:10,380 --> 00:24:12,460 Ну ладно, оставлю тебя в покое. 284 00:24:15,160 --> 00:24:16,960 Пока, ЛитУка. 285 00:24:25,460 --> 00:24:26,820 (Муж.) - Я ясно выразился. 286 00:24:27,138 --> 00:24:29,280 Когда я работаю с пациентом, не вмешивайтесь. 287 00:24:29,640 --> 00:24:31,800 (Жен.) - Это моя вина. 288 00:24:31,825 --> 00:24:33,695 (Муж.) - Нет, её. 289 00:24:33,720 --> 00:24:36,200 (Жен.) - Она чуть не расплакалась. 290 00:24:36,560 --> 00:24:39,091 (Муж.) - Не выносите детских слёз - 291 00:24:39,116 --> 00:24:42,080 идите помогать в другое место! 292 00:24:49,200 --> 00:24:51,720 (Жен.) - Что плохого я сделала? 293 00:24:52,080 --> 00:24:54,120 (Муж.) - Мать ЛитУки погибла в Средиземном море. 294 00:24:54,480 --> 00:24:55,360 С тех пор девочка молчит 295 00:24:55,720 --> 00:24:56,680 и ничего не ест. 296 00:24:57,040 --> 00:24:58,280 Чтобы спасти её, 297 00:24:58,640 --> 00:25:00,760 я помогаю ей общаться с духом матери. 298 00:25:01,455 --> 00:25:02,895 Вы можете в это не верить, 299 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 но это её культура. 300 00:25:05,920 --> 00:25:07,120 (Жен.) - Камилла... 301 00:25:07,480 --> 00:25:09,440 Познакомься с МуссОй, 302 00:25:09,800 --> 00:25:12,520 или Профессором, нашим консультантом. 303 00:25:12,545 --> 00:25:14,920 Когда кто-то из мигрантов говорит, что одержим джинном, 304 00:25:15,280 --> 00:25:18,700 зовут Профессора. 305 00:25:19,106 --> 00:25:20,986 - Вы врач? 306 00:25:21,307 --> 00:25:22,425 (Муж.) - Был в прошлой жизни. 307 00:25:22,450 --> 00:25:23,668 В Центральной Африке. 308 00:25:23,693 --> 00:25:25,476 (Жен.) - Как вы управляетесь 309 00:25:25,501 --> 00:25:27,501 со всеми культурами в лагере? 310 00:25:27,600 --> 00:25:31,920 (Муж.) - Лучше остальных я знаком с Африкой. В основном, имею дело с африканцами. 311 00:25:31,945 --> 00:25:33,661 Чем занимаетесь вы? 312 00:25:35,575 --> 00:25:38,120 (Жен.) - Я Камилла ДелонЭ, лейтенант полиции. 313 00:25:41,629 --> 00:25:42,767 - МуссА... 314 00:25:42,792 --> 00:25:45,072 Прошу тебя, послушай. (Муж.) - Нет. 315 00:25:45,120 --> 00:25:47,568 Я не общаюсь с полицией. 316 00:25:48,029 --> 00:25:49,469 Оставьте меня в покое. 317 00:25:50,615 --> 00:25:52,920 (Жен.) - Мне нужно, чтобы вы помогли мне понять вот это. 318 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 Это вам о чём-нибудь говорит? 319 00:26:00,680 --> 00:26:04,440 Её тело нашли в одном из зданий к югу от гетто. 320 00:26:04,800 --> 00:26:06,680 Полагаем, это ритуальное убийство. 321 00:26:14,229 --> 00:26:18,589 (Муж.) - Делайте то, что должны, но ко мне не приближайтесь. 322 00:26:29,600 --> 00:26:32,800 (Жен.) - Но эти шрамы что-то означают. 323 00:26:33,160 --> 00:26:36,680 Увидев этот символ, Профессор заволновался. 324 00:26:38,466 --> 00:26:40,680 (Муж.) - Вот ещё чего я не пойму. 325 00:26:41,375 --> 00:26:44,335 Какой смысл преступнику вывозить тело на машине, 326 00:26:44,360 --> 00:26:47,240 чтобы избавиться от него в месте, где часто бывают 327 00:26:47,678 --> 00:26:49,695 любители компьютерных игр. 328 00:26:49,720 --> 00:26:54,120 (Жен.) - Версия с внедорожником неплоха. (Муж.) - И это не совпадение. 329 00:26:54,480 --> 00:26:57,080 (Жен.) - Возможность щёлкнуть по носу африканскую общину, 330 00:26:57,440 --> 00:27:00,760 обставив преступление как ритуальное убийство. 331 00:27:02,276 --> 00:27:05,116 (Муж.) - Учитывая все слоганы на домах в этом городе, 332 00:27:05,141 --> 00:27:06,941 не удивительно. 333 00:27:07,496 --> 00:27:10,016 Лишний повод позлить местных. 334 00:27:14,615 --> 00:27:15,455 Ну что же... 335 00:27:15,792 --> 00:27:19,392 Хочешь что-то добавить? Я-то тебя знаю. 336 00:27:20,095 --> 00:27:21,135 (Жен.) - Я сделала глупость. 337 00:27:21,160 --> 00:27:23,680 Обняла девочку, чья мать погибла 338 00:27:24,040 --> 00:27:25,600 по дороге сюда. 339 00:27:25,960 --> 00:27:28,440 (Муж.) - Не надо было этого делать? 340 00:27:28,800 --> 00:27:31,920 (Жен.) - По словам Профессора, это её расстроило. 341 00:27:32,615 --> 00:27:34,175 (Муж.) - Ты её обняла. 342 00:27:34,200 --> 00:27:36,320 Что здесь плохого? Не понимаю. 343 00:27:36,680 --> 00:27:39,600 (Жен.) - Она сама пошла ко мне. 344 00:27:40,233 --> 00:27:43,433 И я поняла, что Лео так никогда не делал. 345 00:27:43,520 --> 00:27:45,160 В общем, я всё испортила. 346 00:27:45,520 --> 00:27:46,760 (Муж.) - Камилла, послушай. 347 00:27:47,120 --> 00:27:49,520 Твоё прошлое только твоё. 348 00:27:50,582 --> 00:27:52,262 Оно делает тебя тем, кто ты есть. 349 00:27:54,013 --> 00:27:56,200 (Жен.) - У меня нет от него новостей. Я даже не знаю, где он. 350 00:27:57,480 --> 00:27:59,400 И действую непрофессионально. 351 00:28:01,120 --> 00:28:02,920 (Муж.) - Это другое! 352 00:28:03,615 --> 00:28:04,575 Послушай, 353 00:28:04,600 --> 00:28:05,840 настоящий полицейский 354 00:28:06,200 --> 00:28:08,800 не отказывается от прошлого, от личной жизни. 355 00:28:09,160 --> 00:28:12,920 Они помогают ему понять другим людям. 356 00:28:13,280 --> 00:28:16,400 Я не знаю никого, кто бы справлялся с этим лучше тебя. 357 00:28:16,760 --> 00:28:18,960 Твой Профессор не любит полицейских, 358 00:28:19,320 --> 00:28:22,680 но он знает что это такое, когда прошлое преследует. 359 00:28:23,040 --> 00:28:26,005 Ты - единственная, с кем он согласился говорить. 360 00:28:26,708 --> 00:28:29,215 Думаешь, он доверится такому старому псу, 361 00:28:29,240 --> 00:28:31,360 лающему на весь мир, как я? 362 00:28:31,720 --> 00:28:35,200 Ты хочешь стать такой? Стать когда-нибудь похожей на меня? 363 00:28:35,560 --> 00:28:37,160 Вот видишь, малыш. 364 00:28:39,248 --> 00:28:40,848 Я горжусь тобой. 365 00:29:08,400 --> 00:29:09,680 (Жен.) - Профессор... 366 00:29:10,480 --> 00:29:14,440 Мне очень жаль, что набросилась на вас вот так. 367 00:29:14,800 --> 00:29:17,960 Мне нужно понять, что произошло с этой женщиной, 368 00:29:18,320 --> 00:29:20,732 чтобы предотвратить то, что может случиться с другими. 369 00:29:29,440 --> 00:29:30,600 (Муж.) - Идёмте. 370 00:29:33,615 --> 00:29:37,375 Согласно легенде, существует некий демон КенбальтУ, 371 00:29:37,400 --> 00:29:39,120 вроде того, кем пугают детей... 372 00:29:39,480 --> 00:29:42,200 Символ на лбу жертвы - 373 00:29:42,560 --> 00:29:43,880 это его печать. 374 00:29:45,977 --> 00:29:48,457 О нём давно не было ничего слышно, 375 00:29:49,560 --> 00:29:52,015 но неожиданно, в прошлом году, 376 00:29:52,040 --> 00:29:54,360 дети рассказали мне о нём. 377 00:29:54,720 --> 00:29:56,920 Им стали снится кошмары. 378 00:29:57,006 --> 00:29:59,046 Я попросил их нарисовать КенбальтУ. 379 00:29:59,680 --> 00:30:01,480 И вот что у них получилось. 380 00:30:07,897 --> 00:30:09,137 (Жен.) - Их родителей 381 00:30:09,162 --> 00:30:11,922 убил КенбальтУ? (Муж.) - Возможно. 382 00:30:12,337 --> 00:30:15,857 Местным военным он нужен для устрашения соперников. 383 00:30:16,334 --> 00:30:20,414 (Жен.) - Можно поговорить с вашими детьми? (Муж.) - Нет, они уехали в Англию. 384 00:30:21,495 --> 00:30:23,015 (Жен.) - Этот символ 385 00:30:24,637 --> 00:30:25,854 появился на лбу 386 00:30:25,925 --> 00:30:28,045 убитой девушки после смерти. 387 00:30:28,070 --> 00:30:29,470 Это преступление может 388 00:30:29,495 --> 00:30:32,215 считаться ритуальным? (Муж.) - Нет, по традиции, 389 00:30:32,240 --> 00:30:33,600 во время 390 00:30:33,960 --> 00:30:37,280 церемонии жертвоприношения шаманы держат своих жертв 391 00:30:37,640 --> 00:30:39,880 в сознании. 392 00:30:40,240 --> 00:30:42,760 (Жен.) - И многие здесь в это верят? 393 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 (Муж.) - Да. 394 00:30:44,480 --> 00:30:48,600 В первую очередь, цель КенбальтУ - испугать. 395 00:30:48,960 --> 00:30:52,600 Поскольку африканцы помнят страдания, пережитые ими в Африке, 396 00:30:52,960 --> 00:30:55,560 для них КенбальтУ олицетворяет абсолютное зло. 397 00:30:59,240 --> 00:31:02,360 Если те, кто верит в него, узнают 398 00:31:03,033 --> 00:31:05,913 о существовании этого знака, 399 00:31:06,506 --> 00:31:09,106 они будут бояться своих предков. 400 00:31:09,506 --> 00:31:13,266 А вам понадобится не консультант, 401 00:31:13,392 --> 00:31:16,112 а Господь всемогущий. 402 00:31:41,520 --> 00:31:43,720 (Муж.) - Я кое-что узнал. 403 00:31:44,080 --> 00:31:47,840 У народов Чёрной Африки КенбальтУ - злой дух, 404 00:31:48,200 --> 00:31:51,560 вызываемый шаманом. Овладевает душой последнего 405 00:31:51,920 --> 00:31:54,120 и придаёт ему особый статус, 406 00:31:54,480 --> 00:31:56,360 идеальный для влияния на верующих. 407 00:31:56,720 --> 00:31:59,640 (Жен.) - То есть, убить эту женщину мог кто угодно, 408 00:32:00,000 --> 00:32:02,200 если он одержим, назовём его так, этим демоном? 409 00:32:02,560 --> 00:32:04,760 (Муж.) - Нет, для этого требуются особые знания. 410 00:32:05,120 --> 00:32:07,880 Для совершения подобного жертвоприношения нужны книги. 411 00:32:08,240 --> 00:32:11,160 (Жен.) - А также наркотические вещества? (Муж.) - Вещества, 412 00:32:11,520 --> 00:32:14,520 позволяющие отключить центральную нервную систему. 413 00:32:14,880 --> 00:32:16,600 Шаман должен владеть этим искусством. 414 00:32:16,960 --> 00:32:18,600 В процессе жертвоприношения 415 00:32:18,960 --> 00:32:21,240 он следит за тем, чтобы жертва была живой. 416 00:32:21,600 --> 00:32:24,440 Вот где нужно копать. Пока. 417 00:32:42,760 --> 00:32:46,160 (Жен.) - Если при сортировке одежды, попадается 418 00:32:46,520 --> 00:32:48,560 что-нибудь забавное, это принято надевать. 419 00:32:48,920 --> 00:32:51,400 - Вам и балетные пачки приносят? - Это не самое страшное. 420 00:32:51,760 --> 00:32:54,040 Однажды притащили костюм для БДСМ. 421 00:32:54,640 --> 00:32:57,200 (Муж.) - Ну вот. Ваш заказ, мадам. 422 00:32:57,560 --> 00:32:58,960 (Жен.) - Пахнет обалденно. 423 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 (Муж.) - Это ХакИм готовит. 424 00:33:01,760 --> 00:33:03,720 (Жен.) - Приятного аппетита! - Спасибо. 425 00:33:07,640 --> 00:33:08,800 - А! Принцесса... 426 00:33:09,160 --> 00:33:11,440 Держи. Захочешь добавки, скажи. 427 00:33:14,520 --> 00:33:16,280 Вот так. Приятного аппетита. 428 00:33:31,840 --> 00:33:33,920 - Что там такое? - Не знаю. 429 00:33:34,280 --> 00:33:35,480 Впервые вижу. 430 00:33:53,560 --> 00:33:57,080 (Муж.) - В Испании её следов не обнаружено. Будем надеяться, объявятся 431 00:33:57,440 --> 00:33:58,160 в Италии. 432 00:34:01,240 --> 00:34:02,640 (Жен.) - У нас проблема! 433 00:34:03,000 --> 00:34:05,960 Это выложили полчаса назад в Инстаграм. 434 00:34:06,320 --> 00:34:09,040 Теперь это во всех соц. сетях. Это бомба. 435 00:34:09,400 --> 00:34:10,200 Хэштеги "вадУ" и "чёрная магия". 436 00:34:10,560 --> 00:34:13,200 (Муж.) - Я думал, карта памяти этого придурка у нас. 437 00:34:13,560 --> 00:34:16,880 (Жен.) - Он сделал резервную копию и всё слил в сеть. 438 00:34:17,240 --> 00:34:18,920 (Муж.) - Нужно ехать в лагерь. 439 00:34:19,280 --> 00:34:22,680 Скоро об этом узнают там. (Жен.) - Я с вами. 440 00:35:02,760 --> 00:35:04,480 (Жен.) - Не двигайся! 441 00:35:16,240 --> 00:35:18,240 Здесь нельзя оставаться. 442 00:35:18,600 --> 00:35:19,680 Идём, красавица. 443 00:35:20,040 --> 00:35:21,760 Чёрт возьми, пропустите! 444 00:35:37,720 --> 00:35:39,720 (Муж.) - Одолжи-ка. 445 00:35:40,080 --> 00:35:41,720 - Эй! 446 00:35:48,760 --> 00:35:50,360 (Жен.) - Это что ещё такое? 447 00:35:52,080 --> 00:35:55,960 - Из мечети. Призыв к спокойствию. Идите в женский центр. 448 00:35:56,760 --> 00:35:57,720 - Вперёд. 449 00:35:59,400 --> 00:36:00,440 Стой. 450 00:36:12,840 --> 00:36:14,000 Нет, погоди! 451 00:36:16,480 --> 00:36:18,320 Спрячемся там. 452 00:36:21,720 --> 00:36:24,960 Идём туда! Раз, два, три! 453 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 Бежим! 454 00:36:28,800 --> 00:36:30,760 Сюда, сюда. 455 00:36:32,600 --> 00:36:34,360 Давай остановимся. 456 00:36:35,960 --> 00:36:37,600 Посиди. 457 00:36:37,960 --> 00:36:39,520 Побежали! 458 00:36:49,040 --> 00:36:50,600 Чёрт. Погоди. 459 00:36:54,680 --> 00:36:56,160 Бежим! 460 00:36:58,080 --> 00:36:59,240 Дайте пройти! 461 00:36:59,920 --> 00:37:02,520 Шевелитесь! Пропустите! 462 00:37:02,880 --> 00:37:07,480 Дайте пройти! 463 00:37:07,880 --> 00:37:09,040 (Муж.) - Убирайтесь! 464 00:37:09,400 --> 00:37:12,200 Все вон! Пошли вон! 465 00:37:12,560 --> 00:37:14,920 Всем разойтись! 466 00:37:15,320 --> 00:37:18,360 А ты куда? 467 00:37:22,440 --> 00:37:25,800 Давай отсюда! Забирай его и вали! 468 00:37:26,160 --> 00:37:28,680 Убирайтесь! 469 00:37:31,600 --> 00:37:33,080 - Опустите оружие! 470 00:37:33,440 --> 00:37:36,960 Вы убежали от войны, чтобы начать её здесь? 471 00:37:37,320 --> 00:37:38,280 А? 472 00:38:00,200 --> 00:30:02,800 Возвращайтесь в лагерь! 473 00:38:04,160 --> 00:38:06,880 Милостью Аллаха... 474 00:38:09,881 --> 00:38:11,519 это преступление не останется безнаказанным. 475 00:38:19,520 --> 00:38:22,240 Салам алейкум, комиссар. 476 00:38:47,240 --> 00:38:48,280 (Жен.) - ЗакАриа СиссОко. 477 00:38:48,640 --> 00:38:51,280 Он занимается отправкой нелегалов в Англию. 478 00:38:51,640 --> 00:38:53,200 Незаменимый человек. 479 00:38:53,560 --> 00:38:56,120 (Муж.) - В этом бедламе у него свои порядки. 480 00:38:56,480 --> 00:38:59,120 (Жен.) - Религиозный авторитет, правая рука БОко ХарАма. 481 00:38:59,480 --> 00:39:02,280 (Муж.) - Мальчик на побегушках. (Жен.) - Под прикрытием властей? 482 00:39:02,640 --> 00:39:05,120 (Муж.) - В каком смысле? (Жен.) - Следит здесь за порядком. 483 00:39:05,480 --> 00:39:06,640 И обеспечивает тишину. 484 00:39:07,000 --> 00:39:09,840 Конечно, на исламский манер, но всё лучше, нежели хаос. 485 00:39:10,200 --> 00:39:13,240 На остальное смотрят сквозь пальцы. 486 00:39:13,600 --> 00:39:14,480 (Муж.) - Спасибо. 487 00:39:46,560 --> 00:39:50,720 (Жен.) - Не знала, что ты умеешь улыбаться. 488 00:40:01,800 --> 00:40:04,720 - Кто, по-твоему, у тебя на руках? 489 00:40:07,720 --> 00:40:08,840 - Простите? 490 00:40:17,880 --> 00:40:19,160 - Отпусти её. 491 00:40:28,280 --> 00:40:29,520 Сюда, ближе. 492 00:40:51,965 --> 00:40:53,720 Не теряй её. 493 00:40:55,040 --> 00:40:56,800 Спасение твоей души 494 00:40:56,825 --> 00:40:58,333 зависит от неё. 495 00:41:07,080 --> 00:41:08,200 (Муж.) - ЛитУка... 496 00:41:08,560 --> 00:41:11,120 Где ты была? Я искал тебя. 497 00:41:11,480 --> 00:41:15,080 (Жен.) - Я могу присмотреть за ней. (Муж.) - Вы здесь не для этого. 498 00:41:15,440 --> 00:41:17,600 А, ну-ка, идём. 499 00:41:17,960 --> 00:41:19,880 Я тебя везде искал. 500 00:41:20,240 --> 00:41:22,120 Ты меня так напугала. 501 00:41:56,106 --> 00:41:56,986 (Жен.) - Месье? 502 00:41:59,228 --> 00:42:01,548 Я знаю 503 00:42:02,513 --> 00:42:04,233 убитую женщину. 504 00:42:06,560 --> 00:42:08,920 Меня зовут ДивАн Зент. 505 00:42:10,280 --> 00:42:14,520 По документам я сирийка, но на самом деле - курдка. 506 00:42:15,720 --> 00:42:19,840 Воевала за Исламское государство с пешмергой в КобанИ. 507 00:42:20,849 --> 00:42:22,920 - Почему вы во Франции? 508 00:42:23,280 --> 00:42:25,520 И что делаете в гетто? 509 00:42:25,880 --> 00:42:28,560 - При осаде города меня ранили. 510 00:42:29,255 --> 00:42:31,255 Воевать я больше не могла 511 00:42:31,280 --> 00:42:33,720 и стала для своей страны обузой. 512 00:42:34,080 --> 00:42:37,560 Решила уехать к сестре в Манчестер. 513 00:42:39,789 --> 00:42:42,829 (Муж.) - Вы знаете, как звали жертву? 514 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 (Жен.) - Только имя. 515 00:42:47,629 --> 00:42:48,829 СимОна. 516 00:42:49,160 --> 00:42:50,880 (Муж.) - Где вы познакомились? 517 00:42:51,240 --> 00:42:54,200 (Жен.) - Встретились на пути из Ливии 518 00:42:54,895 --> 00:42:57,255 и два дня назад должны были 519 00:42:57,280 --> 00:42:58,520 отправиться в Англию, 520 00:42:59,215 --> 00:43:02,135 но она не пришла на встречу. 521 00:43:02,160 --> 00:43:04,280 - Кто должен был вас отправить? 522 00:43:04,640 --> 00:43:06,280 - Не знаю. 523 00:43:06,305 --> 00:43:08,625 Организацией занималась она. 524 00:43:10,095 --> 00:43:11,135 (Муж.) - Вы знаете, 525 00:43:11,160 --> 00:43:12,800 с кем она хотела ехать? 526 00:43:13,004 --> 00:43:15,244 (Жен.) - Она что-то говорила о друге, который должен был 527 00:43:15,269 --> 00:43:18,789 ехать с нами. Когда-то он ей очень помог. 528 00:43:21,160 --> 00:43:22,200 (Муж.) - Друг? 529 00:43:22,880 --> 00:43:23,720 (Жен.) - Да... 530 00:43:25,680 --> 00:43:28,920 - Когда вы видели СимОну в последний раз? 531 00:43:29,280 --> 00:43:30,966 - Во вторник вечером. 532 00:43:31,966 --> 00:43:35,846 Мы ходили к сомалийцам. Пили чай с ХакИмом. 533 00:43:36,753 --> 00:43:38,353 За нами пришёл ЗакАриа. 534 00:43:40,419 --> 00:43:42,175 - Что ему было нужно? 535 00:43:42,535 --> 00:43:44,975 - Не знаю. (Муж.) - Почему он пришёл 536 00:43:45,000 --> 00:43:48,360 к вам лично? Они были знакомы? 537 00:43:49,255 --> 00:43:52,695 (Жен.) - Не знаю, были ли они знакомы ранее, 538 00:43:52,720 --> 00:43:54,240 но в лагере 539 00:43:54,265 --> 00:43:57,785 они с этим сукиным сыном дружили. 540 00:44:56,560 --> 00:44:58,535 (Муж.) - И что нам с этим делать? 541 00:44:58,895 --> 00:45:01,055 Могу сказать, что нашёл их я. 542 00:45:01,080 --> 00:45:02,040 (Жен.) - Плохая идея. (Муж.) УБИРАЙТЕСЬ ДОМОЙ! 543 00:45:03,480 --> 00:45:06,160 (Муж.) - В лагере полно настоящих отморозков. 544 00:45:14,015 --> 00:45:18,375 (Жен.) - Дорогая, не ходи сюда, Профессор будет тебя ругать. 545 00:45:18,400 --> 00:45:21,720 Я не буду фотографировать тебя. 546 00:45:25,532 --> 00:45:27,892 Это ты сфотографировала? 547 00:45:32,172 --> 00:45:35,372 Похоже, у Профессора с ЗакАрией какие-то дела. 548 00:45:35,655 --> 00:45:36,695 (Муж.) - Серьёзно? 549 00:45:37,188 --> 00:45:38,468 (Жен.) - Посмотри. 550 00:45:43,615 --> 00:45:45,935 (Муж.) - Я думал, они друг друга ненавидят. 551 00:45:46,295 --> 00:45:47,655 (Жен.) - Как видите, нет. 552 00:45:47,680 --> 00:45:50,720 (Муж.) - Вероятно, он вынужден вести с ним дела, 553 00:45:51,080 --> 00:45:53,440 чтобы проводить людей через границу. 554 00:45:53,800 --> 00:45:57,120 (Жен.) - Он врач и на контрабандиста не похож. 555 00:45:57,145 --> 00:45:59,745 (Муж.) - А если он ведёт двойную игру? 556 00:46:00,440 --> 00:46:03,320 У него с мигрантами непосредственная связь. 557 00:46:03,680 --> 00:46:06,920 Он живёт их культурой и психологией. 558 00:46:07,280 --> 00:46:09,600 И отлично знаком с миром востока, 559 00:46:09,960 --> 00:46:11,720 следовательно, может нас понять. 560 00:46:12,080 --> 00:46:14,600 Идеальный образ, чтобы любому пустить пыль в глаза. 561 00:46:14,960 --> 00:46:18,600 (Жен.) - К тому же, он знает, что я флик. Думаете, попытается манипулировать мной? 562 00:46:18,960 --> 00:46:22,800 (Муж.) - Эти два придурка пытались нас обмануть. 563 00:46:23,960 --> 00:46:27,920 ЗакАриа СиссОко последним видел СимОну живой. 564 00:46:28,280 --> 00:46:29,720 - Он неприкасаем. 565 00:46:30,080 --> 00:46:32,360 В министерстве внутренних дел 566 00:46:32,720 --> 00:46:35,200 никому не хочется связываться с гетто. 567 00:46:35,560 --> 00:46:36,400 Так что, забудь. 568 00:46:36,760 --> 00:46:39,000 - Объясните им ситуацию. 569 00:46:39,360 --> 00:46:42,600 Все общины нас засмеют. 570 00:46:42,960 --> 00:46:44,440 Ты этого хочешь? 571 00:46:44,800 --> 00:46:48,200 - Сказать им, что убийца заключил договор с каким-то демоном? 572 00:46:48,560 --> 00:46:51,200 Не хочу, чтобы у меня перед носом хлопнули дверью. 573 00:46:51,560 --> 00:46:53,520 Поэтому ищем другой след. 574 00:46:53,880 --> 00:46:55,320 - Нет никакого другого следа! 575 00:46:55,680 --> 00:46:58,600 Нужно только связать её и его. 576 00:47:00,400 --> 00:47:01,800 - Войдите. (Жен.) - Комиссар. 577 00:47:02,160 --> 00:47:04,640 В лаборатории сделали анализ номеров. 578 00:47:05,000 --> 00:47:07,200 Теперь мы знаем, кто владелец внедорожника. 579 00:47:07,560 --> 00:47:08,640 РолАн ПарЕль. 580 00:47:09,000 --> 00:47:10,280 (Муж.) - Покажите... 581 00:47:11,560 --> 00:47:13,150 РолАн ПарЕль... 582 00:47:13,955 --> 00:47:16,315 Вот тебе и след, придурок. 583 00:47:16,419 --> 00:47:18,059 - Доволен? 584 00:48:26,600 --> 00:48:27,840 (Жен.) - Господин ПарЕль? 585 00:48:28,880 --> 00:48:30,200 Полиция. 586 00:48:49,200 --> 00:48:51,160 Никого нет. 587 00:48:52,360 --> 00:48:54,575 Посмотрю в других помещениях. 588 00:48:54,615 --> 00:48:56,760 (Муж.) - Хорошо. 589 00:49:02,800 --> 00:49:06,080 (Жен.) - Добрый день. Я ищу Профессора, МусУ. 590 00:49:06,440 --> 00:49:09,040 Спасибо. 591 00:49:43,760 --> 00:49:44,920 Профессор! 592 00:50:13,240 --> 00:50:14,320 Профессор... 593 00:52:14,019 --> 00:52:24,509 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 56243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.