All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S02E02.400p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,358 --> 00:00:19,333 (Муж.) - Это называется дыбой. 2 00:00:19,401 --> 00:00:22,430 Подобная пытка часто применялась Инквизицией. 3 00:00:22,430 --> 00:00:26,150 Жертву подвешивали и оставляли висеть в воздухе. 4 00:00:26,744 --> 00:00:30,338 (Жен.) - Клод находится в участке, девочки - в больнице. 5 00:00:31,311 --> 00:00:33,126 Охота на ведьм продолжается. 6 00:00:33,338 --> 00:00:35,781 Всё те же порезы и рисунок цветка. 7 00:00:36,015 --> 00:00:38,330 (Муж.) - Та же группа крови. Резус - отрицательный. 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,416 - О крови я тебе уже говорил. 9 00:00:41,015 --> 00:00:44,713 Как часто она встречается? - У 7 % населения. 10 00:00:45,074 --> 00:00:46,794 У одного на 80 человек. 11 00:00:46,927 --> 00:00:51,822 Шанс получить двух жертв с этой группой подряд - 1 на 200. 12 00:00:53,791 --> 00:00:56,209 (Муж.) "Стория ТелевизиОн" 13 00:00:58,210 --> 00:01:00,209 при участии "Франс ТелевизиОн" 14 00:01:01,210 --> 00:01:03,209 и "ЦДФ Телевизион АльмАнд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 15 00:01:03,210 --> 00:01:05,209 (при поддержке региона) ОвЕрнь - РОна и Альпы, а также "Ц-Эн-Ц" представляют 16 00:01:05,210 --> 00:01:07,209 ОливьЕ МаршАля 17 00:01:09,210 --> 00:01:11,209 и Эрику Сэнт в сериале 18 00:01:12,210 --> 00:01:14,209 по сценарию Жана-Кристофа ГранжЭ. 19 00:01:17,210 --> 00:01:19,209 (Оригинальная) музыка ДавИда РейЕса. 20 00:01:20,210 --> 00:01:22,209 Продюсер - ТомА АнаргИрос 21 00:01:25,210 --> 00:01:29,209 "Багровые реки. Невинные. Вторая часть". 22 00:01:29,233 --> 00:01:38,233 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 23 00:01:54,210 --> 00:01:58,970 (Муж.) - И снова нет свидетелей. Её зовут ЯЭль ДестьЕр. 24 00:01:58,970 --> 00:02:02,610 67 лет, вдова. Приехала из Сен-ЖермЕн-ан-ЛЭ. 25 00:02:02,610 --> 00:02:06,170 Ничего общего с первой жертвой, за исключением программы 26 00:02:06,170 --> 00:02:08,610 интенсивного оздоровления. 27 00:02:08,610 --> 00:02:11,290 - Уже два совпадения. 28 00:02:11,290 --> 00:02:13,930 Поэтому разгадку нужно искать здесь, а не в их личной жизни. 29 00:02:13,930 --> 00:02:17,391 - Хорошо, комиссар. Тогда я... - Да, действуй. 30 00:02:32,755 --> 00:02:35,984 (Жен.) - Объясните, как мне работать без компьютера? 31 00:02:36,729 --> 00:02:39,209 (Муж.) - Как все врачи - по наитию. 32 00:02:39,703 --> 00:02:42,663 Теперь у вас есть время пообщаться с клиентками. 33 00:02:42,690 --> 00:02:44,650 Никого из клиники не выпускать. 34 00:02:44,650 --> 00:02:47,010 (Жен.) - А как же деловые встречи? 35 00:02:47,010 --> 00:02:48,690 (Муж.) - А вы как думаете? 36 00:02:48,690 --> 00:02:51,650 Жертвы лечились по одной и той же программе, 37 00:02:51,650 --> 00:02:53,530 имели одинаковую группу крови. 38 00:02:53,530 --> 00:02:56,810 У кого в клинике есть доступ к этой информации? 39 00:02:56,810 --> 00:02:58,610 (Жен.) - Я могу поручиться за персонал. 40 00:02:58,610 --> 00:03:02,970 (Муж.) - Переливания - действенный метод, почему же вы их не делаете? 41 00:03:02,970 --> 00:03:08,610 (Жен.) - Это слишком агрессивно. Предпочитаю щадящие методы. 42 00:03:08,610 --> 00:03:11,250 У вас ведь есть доступ к мед. картам, 43 00:03:11,250 --> 00:03:14,210 сами можете убедиться. Но я не понимаю, 44 00:03:14,210 --> 00:03:18,130 вы же нашли в деревне ясновидящих. 45 00:03:18,130 --> 00:03:21,090 Почему бы вам не допросить их? 46 00:03:21,090 --> 00:03:24,290 (Муж.) - Терпение. Позвольте нам делать свою работу. 47 00:03:24,290 --> 00:03:26,290 (Жен.) - А мне - свою. 48 00:03:26,290 --> 00:03:28,770 - Знаете её? 49 00:03:28,770 --> 00:03:30,390 - Нет. 50 00:03:31,651 --> 00:03:34,130 Я редко покидаю стены клиники. 51 00:03:34,130 --> 00:03:36,650 Жизнь этих людей меня не интересует. 52 00:03:36,650 --> 00:03:40,610 (Муж.) - Вы пользуетесь плодами их труда. Они пашут на вас с утра до ночи. 53 00:03:40,610 --> 00:03:43,210 Разве вы не знаете? (Жен.) - Я их не принуждаю. 54 00:03:43,210 --> 00:03:46,850 Им лишь нужно объединиться, а кому это не удаётся - исчезает. 55 00:03:46,850 --> 00:03:49,610 Банальная эволюция! 56 00:03:49,610 --> 00:03:51,170 (Муж.) - Я говорю об их жизни. 57 00:03:51,170 --> 00:03:55,170 (Жен.) - А я о жизни человечества. Взгляните на моих пациенток. 58 00:03:55,170 --> 00:04:00,330 Кому же не хочется быть молодым и совершенно здоровым? 59 00:04:00,330 --> 00:04:03,370 (Муж.) - Зачем? (Жен.) - Всё равно, 60 00:04:03,370 --> 00:04:05,850 регенерация станет нормой. 61 00:04:05,850 --> 00:04:08,690 А те, кто от неё откажется, рано или поздно смирятся. 62 00:04:08,690 --> 00:04:12,090 - Цифры "И8" или "1,8" вам о чём-то говорят? 63 00:04:12,090 --> 00:04:14,290 Анна-Клара ЛёбАр написала их 64 00:04:14,290 --> 00:04:16,730 накануне смерти. 65 00:04:16,730 --> 00:04:18,350 - Нет. 66 00:04:20,690 --> 00:04:24,210 (Муж.) - Откуда же стала известна группа крови жертв? 67 00:04:24,210 --> 00:04:26,730 В клинике у убийцы есть сообщник. 68 00:04:26,730 --> 00:04:29,770 (Жен.) - Придётся всё проверить ещё раз. 69 00:04:29,770 --> 00:04:37,770 (Муж.) - Зачем ему эта чёртова группа крови, Камилла? 70 00:04:40,090 --> 00:04:42,730 (Жен.) - Её также оглушили ударом по голове. 71 00:04:42,730 --> 00:04:46,130 Точнее, двумя. Первый её не отключил. 72 00:04:46,130 --> 00:04:49,770 Внутри, как и первая жертва, она как новенькая. 73 00:04:49,770 --> 00:04:53,210 В остальном, тот же мотив, те же методы: 74 00:04:53,210 --> 00:04:56,850 связали, обрили, вырезали 75 00:04:56,850 --> 00:04:59,100 цветок. 76 00:04:59,130 --> 00:05:02,170 Но это и не казнь - к тому моменту сердце уже не билось. 77 00:05:02,170 --> 00:05:05,610 Убийца настроен решительно, но всё контролировать не может. 78 00:05:05,610 --> 00:05:09,490 (Муж.) - Как и мы. И у неё большая кровопотеря? 79 00:05:09,490 --> 00:05:12,170 (Жен.) - Да, чуть меньше другой. 80 00:05:12,170 --> 00:05:14,530 - Вы получили мед. карты 81 00:05:14,530 --> 00:05:16,290 Клод и Анны-Клары ЛёбАр? 82 00:05:16,290 --> 00:05:19,290 - Да, они у меня. 83 00:05:20,650 --> 00:05:23,610 У заведующей лаборатории четвёртая отрицательная. 84 00:05:23,610 --> 00:05:25,530 Самая редкая. 85 00:05:25,530 --> 00:05:30,730 Она у 1 % населения. Болела лейкемией. 86 00:05:30,730 --> 00:05:34,450 У знахарки первая положительная и никаких следов 87 00:05:34,450 --> 00:05:38,330 отвара. - Что за отвар? 88 00:05:38,330 --> 00:05:41,930 - САльва ДивинОрум. Шалфей предсказателей. 89 00:05:41,930 --> 00:05:45,010 И это не выдумка. Это растение 90 00:05:45,010 --> 00:05:49,370 попало к нам из Мексики. Его действие близко к ЛСД. 91 00:05:49,370 --> 00:05:53,130 Даже внесено в список наркотических веществ. 92 00:05:53,130 --> 00:05:56,770 (Муж.) - Как оно действует? (Жен.) - Вызывает галлюцинации, 93 00:05:56,770 --> 00:06:00,450 эйфорию. В больших дозах - потерю сознания. 94 00:06:00,450 --> 00:06:02,250 И памяти. 95 00:06:03,057 --> 00:06:06,417 В особо высоких концентрациях. 96 00:06:11,623 --> 00:06:13,943 - Хватит, мам. 97 00:06:16,810 --> 00:06:18,250 - Добрый день. 98 00:06:18,250 --> 00:06:19,810 - Добрый день. 99 00:06:19,810 --> 00:06:22,810 - Уже лучше? - Да. 100 00:06:22,810 --> 00:06:25,170 - Вы не могли бы выйти? 101 00:06:25,170 --> 00:06:27,890 Я бы хотела с ними поговорить. 102 00:06:27,890 --> 00:06:31,210 - Конечно. Всё в порядке? 103 00:06:31,210 --> 00:06:32,830 - Да. 104 00:06:41,730 --> 00:06:43,600 - Итак. 105 00:06:43,970 --> 00:06:46,802 Как вы оказались у Клод? 106 00:06:51,454 --> 00:06:54,574 Мне о ней рассказала двоюродная сестра. 107 00:06:56,090 --> 00:06:58,365 - А мне сестра. 108 00:06:59,610 --> 00:07:03,650 Сказала, у этой ведьмы ей штука, которая реально вставляет. 109 00:07:03,650 --> 00:07:06,900 - Что потом? 110 00:07:07,665 --> 00:07:12,869 - Ну, захотелось попробовать и мы пошли к ней... 111 00:07:13,548 --> 00:07:17,220 Сначала она нам парила что-то про мистику... 112 00:07:17,245 --> 00:07:18,463 Какую-то мутотень. 113 00:07:18,985 --> 00:07:21,345 Мы ничего не сказали. 114 00:07:21,828 --> 00:07:23,012 Потом... 115 00:07:24,719 --> 00:07:28,290 Мощная штука оказалась. 116 00:07:28,290 --> 00:07:29,970 - Понятно. 117 00:07:29,970 --> 00:07:33,290 И где сейчас ваши сёстры? 118 00:07:33,290 --> 00:07:35,530 - Уехали. 119 00:07:35,530 --> 00:07:38,885 Все хотят свалить отсюда. 120 00:07:41,672 --> 00:07:43,833 - Ваши родители тоже это пьют? 121 00:07:44,510 --> 00:07:47,115 - Нет, иначе мы бы знали. 122 00:07:49,679 --> 00:07:52,719 - Но кое-кто из матерей ходит к Клод. 123 00:07:52,744 --> 00:07:55,603 Для них она истина в последней инстанции. 124 00:07:55,995 --> 00:07:57,210 Наши предки... 125 00:07:57,210 --> 00:07:59,770 такие лицемеры. 126 00:07:59,770 --> 00:08:03,730 "Я, конечно, в такое не верю, но, кто знает... А вдруг". 127 00:08:03,730 --> 00:08:07,130 - А пациенток клиники вы у неё встречали? 128 00:08:07,130 --> 00:08:08,750 - Нет. 129 00:08:10,650 --> 00:08:12,150 - Хорошо. 130 00:08:38,730 --> 00:08:42,650 - Они говорили, что ночуют у подружек. 131 00:08:42,650 --> 00:08:46,770 Мы ничего такого не замечали. Как мы докатились до этого? 132 00:08:46,770 --> 00:08:49,450 (Муж.) - Я тебе говорил: "Хватит к ней таскаться 133 00:08:50,023 --> 00:08:52,036 с вашими бабскими глупостями". 134 00:08:52,219 --> 00:08:54,490 Дурацкие суеверия! (Жен.) - Ну, конечно! 135 00:08:54,490 --> 00:08:56,850 Наконец-то, ты проснулся! 136 00:08:56,850 --> 00:08:58,850 Чаще с дочкой нужно было общаться! 137 00:08:58,850 --> 00:09:00,850 (Жен.) - Всё в порядке? 138 00:09:01,610 --> 00:09:04,230 - Всё хорошо. 139 00:09:06,930 --> 00:09:10,290 (Муж.) - Обыск у Клод ничего не дал. 140 00:09:10,290 --> 00:09:12,330 (Жен.) - Что о ней известно? 141 00:09:12,330 --> 00:09:15,770 (Муж.) - Зовут КлодИн Кирк. 142 00:09:15,770 --> 00:09:18,370 До того, как ударилась в колдовство, 143 00:09:18,370 --> 00:09:20,690 вела свободный образ жизни. 144 00:09:20,690 --> 00:09:24,650 (Жен.) - Она могла быть клиенткой ВьЯль? 145 00:09:24,650 --> 00:09:28,450 (Муж.) - Нет, та, в основном, работает с пожилыми. 146 00:09:28,450 --> 00:09:32,370 Почему об этом стало известно только сейчас? 147 00:09:32,370 --> 00:09:34,610 (Жен.) - Потому что нас это устраивает. (Муж.) - Согласен. 148 00:09:34,610 --> 00:09:37,370 Тогда займёмся мед. картами? 149 00:09:37,370 --> 00:09:39,370 (Жен.) - Хорошо. 150 00:09:39,370 --> 00:09:42,690 (Муж.) - У "КлинажЭн" два типа клиенток. 151 00:09:42,690 --> 00:09:45,770 Те, кто платит хорошо и те, кто платит ОЧЕНЬ хорошо. 152 00:09:45,770 --> 00:09:47,730 (Жен.) - Насколько хорошо? - В 10 раз больше. 153 00:09:47,730 --> 00:09:51,810 Обе жертвы относились ко второй категории. 154 00:09:51,810 --> 00:09:53,810 - Программа интенсивного восстановления? 155 00:09:53,810 --> 00:09:58,210 - Да, к тому же, стоимость программы увеличилась вдвое. 156 00:09:58,210 --> 00:10:02,050 Два месяца назад стоимость услуг изменилась. 157 00:10:02,050 --> 00:10:03,650 (Жен.) - Что изменили в программе лечения? 158 00:10:03,650 --> 00:10:07,090 (Муж.) - Изменили немногое. 159 00:10:07,090 --> 00:10:10,410 Номера стали шикарнее, питание чаще. 160 00:10:10,410 --> 00:10:13,850 Остальное - то же. (Муж.) - Повысили все цены. 161 00:10:13,850 --> 00:10:15,770 (Жен.) - Какое-то упоминание об "И8" или "1,8"? 162 00:10:15,770 --> 00:10:18,730 (Муж.) - Ничего. О переливаниях тоже ни слова. 163 00:10:18,730 --> 00:10:21,690 (Муж.) - Сколько пациенток лечатся по этой программе? 164 00:10:21,690 --> 00:10:24,450 - Ещё двое, но вчера они уехали. 165 00:10:24,450 --> 00:10:28,690 Вероятно, дела на работе не ждут. 166 00:10:28,690 --> 00:10:32,370 - Дела на работе в 80 лет? 167 00:10:32,370 --> 00:10:34,770 - В 67 и 72. 168 00:10:34,770 --> 00:10:37,453 - Наверняка, это ВьЯль попросила их убраться. 169 00:10:37,772 --> 00:10:40,655 Ей что-то известно, но она будет молчать до конца. 170 00:11:13,663 --> 00:11:17,828 - Ну что же, прошлись по материалам. - Чёрт! 171 00:11:17,958 --> 00:11:20,690 - Есть ещё старые клиентки, но их целая куча. 172 00:11:20,690 --> 00:11:22,690 Я даже встретил имя матери 173 00:11:22,690 --> 00:11:25,970 прокурора. Вряд ли, он обрадуется. 174 00:11:25,970 --> 00:11:29,090 "Личный интерес прежде интересов общественных", 175 00:11:29,090 --> 00:11:31,690 Отличная работа, БастьЕн. Молодец. 176 00:11:31,690 --> 00:11:34,650 Что говорит Клод? (Жен.) - Ничего особенного. 177 00:11:34,650 --> 00:11:36,690 Никакой пользы. 178 00:11:36,690 --> 00:11:39,010 Продлим её арест? 179 00:11:39,010 --> 00:11:41,170 (Муж.) - Нет, на неё никто не заявлял. 180 00:11:41,170 --> 00:11:44,690 Матери против того, чтобы имена 181 00:11:44,690 --> 00:11:48,050 их дочерей появлялись в прессе. Пускай идёт. 182 00:11:48,050 --> 00:11:50,050 - Идите. 183 00:11:53,455 --> 00:11:54,900 - Вас проводить? 184 00:11:54,925 --> 00:11:57,285 (Жен.) - Всё нормально. Мне не впервой. 185 00:11:57,310 --> 00:11:59,470 (Муж.) - Не в первой... 186 00:12:00,330 --> 00:12:03,349 (Жен.) - Вновь превращаться в ведьму. Всех устраивает. 187 00:12:11,071 --> 00:12:15,111 (Муж.) - Вечером сядешь в засаду у её дома. 188 00:12:15,136 --> 00:12:18,505 И не спускай с неё глаз. - Хорошо. 189 00:13:09,610 --> 00:13:12,130 - Вон она. 190 00:13:12,130 --> 00:13:15,250 (Жен.) - Вы только посмотрите! 191 00:13:17,010 --> 00:13:20,250 - Глаза бы наши тебя не видели! - Сгинь! 192 00:13:20,250 --> 00:13:21,810 - Убирайся! 193 00:13:21,810 --> 00:13:24,130 - Пошла вон! 194 00:13:24,130 --> 00:13:26,630 - Уходи! 195 00:13:26,850 --> 00:13:29,130 - Убирайся! - Дрянь! 196 00:13:29,130 --> 00:13:32,000 (Муж.) - Кусок дерьма! 197 00:13:40,001 --> 00:13:53,687 "Грязная шлюха. Ведьма". 198 00:14:05,667 --> 00:14:07,090 (Жен.) - Как дела? 199 00:14:07,090 --> 00:14:10,490 - Хорошо. А у тебя? - Нервничаю немного. 200 00:14:10,490 --> 00:14:13,690 - Я тоже. Флики ещё у вас? 201 00:14:13,690 --> 00:14:18,605 - Да, напрягает. Встречаемся на площадке? 202 00:14:18,630 --> 00:14:19,651 - Ладно. 203 00:14:34,690 --> 00:14:36,610 - Я ухожу. 204 00:14:36,610 --> 00:14:37,890 - Куда ты? 205 00:14:37,890 --> 00:14:40,850 - По делам. - Ты не поняла, моя красавица! 206 00:14:41,136 --> 00:14:44,208 Теперь всё будет по-другому. 207 00:14:45,723 --> 00:14:48,322 Ты принимаешь таблетки. 208 00:14:51,604 --> 00:14:54,250 - Не хочу! Дай пройти! 209 00:14:54,250 --> 00:14:57,880 - Лидия! (Муж.) - Помощь нужна? 210 00:14:59,599 --> 00:15:02,770 (Жен.) - Подумаешь! Вылезу в окно! 211 00:15:02,770 --> 00:15:05,797 - На улицу захотелось? Пойдёшь со мной в поле. 212 00:15:58,338 --> 00:16:00,770 Ну, малышка, как ты? 213 00:16:01,090 --> 00:16:02,810 - Больше не могу. 214 00:16:02,810 --> 00:16:04,667 - Посиди. Я закончу. 215 00:16:30,050 --> 00:16:32,318 - Я люблю тебя, мам. 216 00:16:33,066 --> 00:16:35,468 - И я тебя, дочка. 217 00:20:15,271 --> 00:20:20,130 (Жен.) - Я вам приготовила матафАны - традиционные блины. 218 00:20:21,156 --> 00:20:22,690 (Муж.) - Как себя чувствует ваша дочь? 219 00:20:22,690 --> 00:20:26,890 (Жен.) - Хорошо. Сейчас спит. Согласилась пить таблетки. 220 00:20:26,890 --> 00:20:28,770 (Муж.) - Это хорошо. 221 00:20:28,770 --> 00:20:33,187 (Жен.) - БастьЕн не отвечает. (Муж.) - Спит дурачок, наверное. 222 00:21:03,130 --> 00:21:05,380 (Жен.) - Ну и вонь... 223 00:21:07,370 --> 00:21:09,120 Вот дерьмо. 224 00:21:12,970 --> 00:21:14,970 (Муж.) - Чёрт возьми. 225 00:21:22,050 --> 00:21:24,690 Снова обрита. И снова этот цветок. Очередное убийство. 226 00:21:24,690 --> 00:21:29,930 Очевидно, это мстили не местные. 227 00:21:29,930 --> 00:21:37,810 Зря мы её вчера отпустили. (Жен.) - Откуда нам было знать? 228 00:21:37,810 --> 00:21:42,310 (Муж.) - А где этот горе-сыщик? 229 00:21:46,370 --> 00:21:49,690 Чёрт, возьми трубку! 230 00:21:49,690 --> 00:21:51,940 - Вот чёрт... 231 00:21:56,010 --> 00:21:57,630 Да? 232 00:21:57,970 --> 00:21:59,410 - Бастьен, ты где? 233 00:21:59,410 --> 00:22:02,010 - Эмм... Не знаю... 234 00:22:02,010 --> 00:22:07,010 Я сидел в засаде и... - Чёрт возьми, где ты? 235 00:22:07,010 --> 00:22:11,290 - Меня где-то заперли... 236 00:22:11,290 --> 00:22:13,050 - ГДЕ? 237 00:22:13,050 --> 00:22:15,090 - Не знаю... 238 00:22:15,090 --> 00:22:17,890 В каком-то ящике... 239 00:22:17,890 --> 00:22:20,640 Здесь заперто... 240 00:22:21,450 --> 00:22:28,320 Чёрт, я в багажнике! 241 00:22:31,290 --> 00:22:34,410 Простите... 242 00:22:37,203 --> 00:22:39,703 - Сперва пароварка, теперь гриль. 243 00:22:39,885 --> 00:22:42,290 (Жен.) - По крайней мере, мы знаем, она замешана в этом деле. 244 00:22:42,290 --> 00:22:45,450 (Муж.) - Я бы предпочёл узнать об этом иначе. 245 00:22:45,450 --> 00:22:49,450 Её смерть не указывает на связь Клод с другими жертвами. 246 00:22:49,450 --> 00:22:53,290 (Жен.) - В любом случае, это ни девочки, ни их родители. Они все сидели дома. 247 00:22:53,290 --> 00:22:56,850 Семья РансОнов тоже. АмбруАз был в баре. 248 00:22:56,850 --> 00:23:01,690 (Муж.) - Когда появился убийца, она раскладывала все эти книги. 249 00:23:01,690 --> 00:23:03,770 Это забрать? 250 00:23:04,281 --> 00:23:07,406 - Воняет жутко, Бастьен... 251 00:23:07,608 --> 00:23:11,781 (Жен.) - "Молот ведьм". Ты знаешь эту книгу? 252 00:23:11,933 --> 00:23:14,973 (Муж.) - Трактат о методах охоты на ведьм. 253 00:23:15,130 --> 00:23:18,850 (Жен.) - Убийца пользовался им? (Муж.) - Не знаю, но делал всё по правилам. 254 00:23:19,411 --> 00:23:21,286 (Жен.) - Вы же знаете латынь... 255 00:23:21,447 --> 00:23:25,141 "СУммис дезидерАнтес аффЕктибус". 256 00:23:25,193 --> 00:23:28,370 (Муж.) - Если память не изменяет... 257 00:23:30,219 --> 00:23:32,043 (Жен.) - "Всеми силами души". 258 00:23:32,068 --> 00:23:35,010 (Муж.) - Точно. Это я и хотел сказать. 259 00:23:35,197 --> 00:23:38,117 (Жен.) - Булла папы Инокентия Восьмого. 260 00:23:38,690 --> 00:23:41,130 Это произведение сподвигло на написание "Молота". 261 00:23:41,130 --> 00:23:43,730 "Чтобы пытать по всем правилам". 262 00:23:43,730 --> 00:23:48,290 (Муж.) - И особенно со всей любовью к Христу. (Жен.) - Послушайте. 263 00:23:48,290 --> 00:23:51,330 "Первое известное истории переливание крови было сделано 264 00:23:51,330 --> 00:23:54,610 Иннокентию 8-му в период первой охоты на ведьм. 265 00:23:54,610 --> 00:23:58,370 Чтобы обрести вторую молодость, ему перелили 266 00:23:58,370 --> 00:24:01,650 кровь трёх детей. 267 00:24:01,650 --> 00:24:05,890 Несчастные умерли". (Муж.) - Как там звали этого папу? 268 00:24:05,890 --> 00:24:08,500 (Жен.) - Иннокентий 8-й. (Муж.) - Тебе это ни о чём не говорит? 269 00:24:09,646 --> 00:24:13,773 (Жен.) - "И 8". По-вашему, Анне-Кларе перелили кровь детей? 270 00:24:13,930 --> 00:24:18,010 (Муж.) - Да. Она понимала, чем рискует. 271 00:24:18,010 --> 00:24:21,570 В своей работе, Вьяль предлагала выкачивать у мышей кровь 272 00:24:21,570 --> 00:24:23,690 и переливать её реципиентам. 273 00:24:23,690 --> 00:24:26,610 Останешься тут живым. Тем более, 274 00:24:26,610 --> 00:24:29,690 Анна-Клара была ослаблена болезнью. 275 00:24:29,690 --> 00:24:32,450 (Жен.) - Это и убило Анну-Клару и детей. 276 00:24:32,450 --> 00:24:35,850 (Муж.) - Кровь детей, чтобы получить вторую молодость. 277 00:24:35,850 --> 00:24:38,890 (Жен.) - Возможно, она продолжает это делать... 278 00:24:38,890 --> 00:24:42,370 В случае смерти ребёнка, месть объяснима. 279 00:24:42,370 --> 00:24:44,690 (Муж.) - Это нужно проверить. 280 00:24:44,690 --> 00:24:48,690 БастьЕн? - Эээ... Да? 281 00:24:49,250 --> 00:24:51,410 Тебе лучше поехать с ним. 282 00:24:51,410 --> 00:24:53,125 Она тебе объяснит. - Хорошо. 283 00:25:00,080 --> 00:25:02,080 - Ну что? 284 00:25:02,937 --> 00:25:04,930 Что это? Ржавчина? - Да. 285 00:25:05,177 --> 00:25:07,130 Наверное, лежал на чём-то металлическом. 286 00:25:07,437 --> 00:25:09,604 Ещё на нём были волосы. Образцы я взял. 287 00:25:10,607 --> 00:25:12,338 Скорее всего, на нём куда-то возили. 288 00:25:14,745 --> 00:25:17,000 - Ну и гадость... 289 00:25:58,172 --> 00:26:00,130 В пикапе у Клод лежал матрас. 290 00:26:00,130 --> 00:26:03,010 Она куда-то возила девочек, когда те были без сознания. 291 00:26:03,010 --> 00:26:05,450 (Жен.) - Зачем? (Муж.) - Не знаю. 292 00:26:05,450 --> 00:26:10,290 Группы крови совпадают с группами первых двух жертв. Ты что-то нашла? 293 00:26:10,290 --> 00:26:15,450 (Жен.) - В районе умерло шестеро несовершеннолетних. 294 00:26:15,450 --> 00:26:18,970 (Муж.) - А при жизни Анны-Клары? (Жен.) - Двое, перед самой её смертью. 295 00:26:18,970 --> 00:26:22,250 Одна девочка в автокатастрофе, другая - от сердечного приступа. 296 00:26:22,250 --> 00:26:26,600 ГабриЭль АбернАс, 11 лет, отца нет, мать болела. Жила в приюте. 297 00:26:26,625 --> 00:26:29,385 (Муж.) - Отчёты о вскрытии хранятся у меня. 298 00:26:32,771 --> 00:26:35,130 (Жен.) - У Габриэль была четвёртая отрицательная. 299 00:26:35,130 --> 00:26:37,810 (Муж.) - Как у Анны-Клары. (Жен.) - Едем в приют? 300 00:26:37,810 --> 00:26:42,330 (Муж.) - Комиссар,простите за то, что случилось ночью. 301 00:26:43,266 --> 00:26:46,911 - Ничего. Мы оба сплоховали. 302 00:26:54,531 --> 00:26:58,463 (Жен.) - С одних соревнований Габриэль вернулась заметно уставшей. 303 00:26:58,828 --> 00:27:03,370 Переусердствовала. Отсюда и приступ. 304 00:27:03,370 --> 00:27:08,802 У неё были шумы в сердце. Простите. Сюда. 305 00:27:09,930 --> 00:27:12,850 А что вы ищете? 306 00:27:12,850 --> 00:27:15,937 - У вас есть её личное дело? - Да. 307 00:27:36,250 --> 00:27:38,250 (Муж.) - Спасибо. 308 00:27:42,690 --> 00:27:44,850 Слепая? (Жен.) - Да. 309 00:27:44,850 --> 00:27:48,890 Здесь у нас всё оборудовано для детей с ограниченными возможностями. 310 00:27:48,890 --> 00:27:52,250 Целая сеть СЛДИ. - Что значит "СЛДИ"? 311 00:27:52,250 --> 00:27:57,833 - Простите. Сопровождающие лица детей-инвалидов. 312 00:27:58,562 --> 00:28:00,984 - Эта организация имеет отношение к социальным работникам? 313 00:28:01,228 --> 00:28:03,613 - Да, до 2014 года она так и называлась. 314 00:28:08,210 --> 00:28:11,297 - Вы её знаете? - Покажите... 315 00:28:14,878 --> 00:28:19,758 Да... Она постарела, но... Конечно, знаю. 316 00:28:20,698 --> 00:28:23,410 Именно она помогала ГабриЭль. 317 00:28:23,410 --> 00:28:25,542 И её матери. 318 00:28:28,901 --> 00:28:32,004 - Хочу подчеркнуть, что и моя клиентка стала жертвой этих преступлений. 319 00:28:32,260 --> 00:28:35,970 И это задержание только усложняет ситуацию. 320 00:28:37,182 --> 00:28:39,090 (Муж.) - Согласен. Как вы познакомились с Клод? 321 00:28:39,090 --> 00:28:42,850 (Жен.) - Я уже сказала, что не знаю эту женщину. 322 00:28:42,850 --> 00:28:47,170 (Муж.) - Вы лжёте и вам это известно. 323 00:28:47,170 --> 00:28:51,570 (Жен.) - А ГабриЭль АбернАс вам знакома? 324 00:28:51,570 --> 00:28:53,820 - Тоже нет. 325 00:28:53,850 --> 00:28:57,810 Не понимаю, зачем, чтобы задать эти вопросы, 326 00:28:57,810 --> 00:29:01,330 вы вызвали меня сюда. Меня ждут клиентки. 327 00:29:01,330 --> 00:29:05,690 (Муж.) - Двое уже точно не ждут. И, наверняка, это не конец. 328 00:29:05,690 --> 00:29:09,090 Если вы будете препятствовать следствию, 329 00:29:09,090 --> 00:29:11,970 я не только задержу вас на двое суток, но и прикрою 330 00:29:11,970 --> 00:29:14,290 вашу лавочку. 331 00:29:14,290 --> 00:29:16,850 Так вы проблем не решите. 332 00:29:16,850 --> 00:29:19,698 (Жен.) - В ваших интересах нам помочь. 333 00:29:22,250 --> 00:29:25,427 - Я хочу поговорить со своим адвокатом. Наедине. 334 00:29:31,410 --> 00:29:34,610 - По-вашему, она заговорит? 335 00:29:34,610 --> 00:29:38,890 (Муж.) - Нет, она думает, что мы оставим её в покое, 336 00:29:38,890 --> 00:29:41,698 если она расскажет нам о прошлом. Вот и всё. 337 00:29:45,474 --> 00:29:48,130 (Жен.) - Моя клиентка хочет сделать заявление. 338 00:29:52,370 --> 00:29:58,365 Поскольку срок исковой давности дела истёк, показания будут не для протокола. 339 00:30:00,708 --> 00:30:03,490 Действительно, мадам Вьяль была знакома с КлодИн Кирк. 340 00:30:03,490 --> 00:30:06,650 Они встретились в университете на факультете медицины. 341 00:30:06,650 --> 00:30:09,890 (Муж.) - Как? (Жен.) - Клодин посещала занятия 342 00:30:09,890 --> 00:30:12,770 как вольнослушатель. Казалась загадочной 343 00:30:12,770 --> 00:30:15,210 ещё тогда, её интересовала гомеопатия, 344 00:30:15,210 --> 00:30:17,650 понимаете? 345 00:30:17,650 --> 00:30:21,068 Так она сблизилась с моей клиенткой. 346 00:30:21,693 --> 00:30:25,730 Как-то раз она принесла пакет с кровью - четвёртой отрицательной, 347 00:30:25,730 --> 00:30:28,690 чтобы перелить её заведующей лаборатории. 348 00:30:28,690 --> 00:30:31,290 Клод утверждала, что провела процедуру 349 00:30:31,290 --> 00:30:33,730 по всем правилам, но это было не так. 350 00:30:33,730 --> 00:30:35,980 (Муж.) - Конечно. 351 00:30:36,458 --> 00:30:40,210 И её сердечный приступ не имеет к этому переливанию никакого отношения? 352 00:30:40,210 --> 00:30:43,930 (Жен.) - Я этого не утверждала. Болезнь ослабила Анну-Клару 353 00:30:43,930 --> 00:30:47,135 и она его не перенесла. Но риски были ей хорошо известны. 354 00:30:47,970 --> 00:30:52,770 Клод была потеряна. Она видела, как я популярна. 355 00:30:52,770 --> 00:30:56,570 Думаю, ей просто требовался наставник. 356 00:30:56,570 --> 00:30:59,370 Ей хотелось быть мне полезной. 357 00:30:59,370 --> 00:31:02,410 Но после смерти Анны-Клары я прервала общение с ней. 358 00:31:02,410 --> 00:31:05,650 (Муж.) - Но она могла следить за вами. 359 00:31:05,650 --> 00:31:08,810 (Жен.) - Она могла делать, что угодно. Это не мои проблемы. 360 00:31:08,810 --> 00:31:11,410 - Нам известно, что вы солгали. 361 00:31:11,410 --> 00:31:16,210 Буквы "И8" - отсылка к папе. Анна-Клара сделала запись, 362 00:31:16,210 --> 00:31:19,650 поскольку знала, что ей перельют кровь ребёнка. 363 00:31:19,650 --> 00:31:22,930 Кровь, которую вы заказали у Клод. 364 00:31:22,930 --> 00:31:26,330 Как удобно - слепая девочка, чья мать больна! 365 00:31:26,330 --> 00:31:29,690 Клод погибла. Теперь можно говорить что угодно. 366 00:31:29,690 --> 00:31:32,010 (Муж.) - Кровь детей. Вот что 367 00:31:32,010 --> 00:31:37,050 включает в себя ваша программа интенсивного восстановления? 368 00:31:37,050 --> 00:31:39,050 Поэтому такие цены? 369 00:31:39,050 --> 00:31:42,255 (Жен.) - Не смените тон - я вообще ничего не скажу. 370 00:31:44,051 --> 00:31:45,901 Должно быть, мой адвокат 371 00:31:45,927 --> 00:31:48,792 неясно выразилась. Я ничего подписывать не буду. 372 00:31:52,490 --> 00:31:55,890 (Муж) - Пробы, взятые с матраса, указывают на наличие как минимум 20 ДНК. 373 00:31:55,890 --> 00:31:59,250 Есть старые следы, но большинство сгорело в костре. 374 00:31:59,250 --> 00:32:02,090 Все они принадлежат девочкам. (Жен.) - Клод привозила их, 375 00:32:02,090 --> 00:32:04,250 чтобы взять анализ крови. 376 00:32:04,250 --> 00:32:07,730 (Муж.) - Да, но нужны доказательства. 377 00:32:07,730 --> 00:32:11,650 Прокурор наложит в штаны. 378 00:32:11,650 --> 00:32:15,130 Я позвоню ему. Что это? План клиники? 379 00:32:15,130 --> 00:32:16,750 - Да. 380 00:32:17,130 --> 00:32:19,250 - Посмотрим... 381 00:32:22,570 --> 00:32:24,320 Спасибо. 382 00:32:25,943 --> 00:32:27,490 (Жен.) - Здесь мы искали. 383 00:32:27,490 --> 00:32:30,850 Второй этаж... (Муж.) - От какого года план? 384 00:32:30,850 --> 00:32:33,570 (Жен.) - 2006-го. (Муж.) - ВьЯль уже 385 00:32:33,570 --> 00:32:35,810 там всё отремонтировала. 386 00:32:35,810 --> 00:32:37,810 Сохранились старые планы? 387 00:32:37,810 --> 00:32:40,610 - Уже запросил в префектуре. 388 00:32:40,610 --> 00:32:42,890 Но почту я ещё не открывал. 389 00:32:43,677 --> 00:32:47,088 - Так чего ты ждёшь? 390 00:32:52,570 --> 00:32:56,070 - Всё в порядке, план прислали. 391 00:32:57,472 --> 00:32:59,593 - Отлично. Спасибо. 392 00:33:01,250 --> 00:33:03,290 (Жен.) - Значит... 393 00:33:03,290 --> 00:33:05,410 (Муж.) - Вот! 394 00:33:05,410 --> 00:33:09,255 В здании не хватает подвала. 395 00:33:24,490 --> 00:33:28,318 Приказ прокурора. Ты, кажется, знаком с его матерью. 396 00:33:33,370 --> 00:33:36,490 397 00:33:40,090 --> 00:33:44,330 Ребята, выясните, как эта штука открывается. 398 00:33:44,330 --> 00:33:48,595 Тут точно должна быть какая-нибудь кнопка. 399 00:33:57,610 --> 00:33:59,970 Как это открывается? 400 00:33:59,970 --> 00:34:04,194 (Жен.) - Вам что, нравится меня унижать? (Муж.) - Пусть снимут наручники. 401 00:34:08,970 --> 00:34:12,130 (Жен.) - Спасибо. Что конкретно вы ищете? 402 00:34:12,130 --> 00:34:15,570 (Муж.) - Почти нашли. - Комиссар, сюда. 403 00:34:15,570 --> 00:34:18,570 Кажется, сенсорная панель. 404 00:34:18,570 --> 00:34:20,940 - Ну, вот. 405 00:34:21,050 --> 00:34:24,250 Как она работает? (Жен.) - Не знаю. 406 00:34:24,250 --> 00:34:27,500 (Муж.) - Как она работает? 407 00:34:27,690 --> 00:34:29,690 Идите сюда! (Жен.) - Не трогайте меня! 408 00:34:29,690 --> 00:34:31,610 (Муж.) - Я тебе не отец. 409 00:34:31,610 --> 00:34:34,860 Открывай! 410 00:34:40,410 --> 00:34:42,160 Открывай. 411 00:34:58,610 --> 00:35:00,860 Вот так. 412 00:35:01,610 --> 00:35:03,850 (Жен.) - Впервые это вижу. 413 00:35:03,850 --> 00:35:07,170 (Муж.) - Сейчас посмотрим. Не держите меня за идиота. 414 00:35:07,170 --> 00:35:10,170 - Идёмте. 415 00:36:11,770 --> 00:36:16,890 (Муж.) - Значит, переливание слишком опасно? 416 00:36:38,510 --> 00:36:41,970 (Жен.) - Мне не хватило пары лет, чтобы создать нечто грандиозное. 417 00:36:42,599 --> 00:36:45,210 Вы не понимаете, что делаете. 418 00:36:45,210 --> 00:36:47,651 (Муж.) - Как и вы, доктор. 419 00:36:48,450 --> 00:36:50,281 Всё это совсем не ради науки. 420 00:36:50,377 --> 00:36:52,777 (Жен.) - У этих девочек вы брали 421 00:36:52,802 --> 00:36:55,042 кровь и плазму, 422 00:36:55,067 --> 00:36:57,104 а также стволовые клетки, которые 423 00:36:57,129 --> 00:36:59,552 вкалывали своим пациенткам. 424 00:36:59,577 --> 00:37:01,167 Когда вы думали остановиться? 425 00:37:02,257 --> 00:37:07,817 (Муж.) - У Клод мы нашли такой же крем. Она также пользовалась вашей программой? 426 00:37:08,130 --> 00:37:12,210 (Жен.) - Ей хотелось казаться таинственной и она боялась стареть... 427 00:37:12,210 --> 00:37:13,930 (Муж.) - Поэтому и помогала вам. 428 00:37:13,930 --> 00:37:17,170 (Жен.) - В смерти девочки виновата она. 429 00:37:17,170 --> 00:37:19,570 У той были шумы в сердце. Можете проверить. 430 00:37:19,570 --> 00:37:22,569 (Жен.) - Как вам удалось спрятать следы уколов? 431 00:37:23,479 --> 00:37:25,459 (Жен.) - Есть места, где их не видно. 432 00:37:26,606 --> 00:37:29,846 Я врач, а не ведьма, мадемуазель. Использую кровь одной и той же группы. 433 00:37:29,977 --> 00:37:31,977 Так эффективнее. 434 00:37:32,236 --> 00:37:37,676 Стволовые клетки обладают огромной регенеративной способностью. 435 00:37:37,859 --> 00:37:39,859 (Муж.) - На вашей совести 436 00:37:39,884 --> 00:37:42,684 две смерти. Три, включая ГабриЭль. 437 00:37:43,047 --> 00:37:46,338 Советую содействовать следствию. 438 00:37:48,210 --> 00:37:51,210 В этом списке нет имён доноров. 439 00:37:51,210 --> 00:37:53,890 Все они обозначены цифрами. 440 00:37:53,890 --> 00:37:56,850 Код, которым зашифрованы имена жертв. 441 00:37:56,850 --> 00:38:00,050 У одной из девушек группа вторая отрицательная. 442 00:38:00,050 --> 00:38:02,970 Она не принадлежит ни одной из девочек, обнаруженных у Клод. 443 00:38:02,970 --> 00:38:07,370 В списке 6 человек. Кто эта девочка? 444 00:38:07,370 --> 00:38:09,210 Кто? 445 00:38:09,210 --> 00:38:13,745 (Жен.) - Я не знала доноров. Ими занималась Клод. 446 00:38:14,619 --> 00:38:17,135 Иначе я бы сказала, комиссар. 447 00:38:17,370 --> 00:38:20,990 Я и так всё потеряла. 448 00:38:25,650 --> 00:38:28,970 (Жен.) - Отстаньте от нас с этой клиникой. 449 00:38:28,970 --> 00:38:33,410 (Муж.) - Вот то, что у вас там взяли, понимаете? 450 00:38:33,410 --> 00:38:35,109 И ещё кровь. 451 00:38:36,941 --> 00:38:40,101 Вас было шестеро. 452 00:38:40,570 --> 00:38:43,234 Где шестая девочка? Кто она? 453 00:38:44,690 --> 00:38:47,609 (Жен.) - Ну же, девочки, не время молчать! 454 00:38:49,224 --> 00:38:50,930 - Значит, всё это правда? 455 00:38:50,930 --> 00:38:53,570 - Что именно? 456 00:38:53,570 --> 00:38:55,552 - То, что говорила РомАна. 457 00:38:58,625 --> 00:39:01,090 Что нам всем давали наркотик. Однажды 458 00:39:01,090 --> 00:39:03,890 она проснулась в какой-то лаборатории 459 00:39:03,890 --> 00:39:07,911 с Клод, ВьЯль и ещё двумя. 460 00:39:08,719 --> 00:39:11,930 И её усыпили насильно. - Но вы ей не поверили? 461 00:39:11,930 --> 00:39:15,490 - Нет. Как такое вообще возможно? 462 00:39:15,490 --> 00:39:19,130 - Мы решили, она хочет настроить нас против клиники. 463 00:39:19,130 --> 00:39:21,890 Она говорила, что Вьяль убивает 464 00:39:21,890 --> 00:39:25,410 жителей деревни как скот. 465 00:39:26,297 --> 00:39:28,370 И она бы не остановилась. 466 00:39:28,370 --> 00:39:31,583 Надо было рассказать... АмбруАзу. 467 00:39:32,250 --> 00:39:37,010 (Муж.) - Возможно, она не лгала. (Жен.) - Дело не в этом. 468 00:39:37,010 --> 00:39:41,090 Она бесится, потому что её мать спуталась с каким-то типом из "КлинажЭна". 469 00:39:41,090 --> 00:39:45,490 - Эта девка какая-то странная. 470 00:39:46,083 --> 00:39:50,290 Мы не хотели брать её в компанию. Клод настояла. 471 00:39:50,290 --> 00:39:53,766 - Ясно. Ей была нужна её группа крови. 472 00:39:55,172 --> 00:39:57,542 (Муж.) - И где искать эту Роману? 473 00:39:58,570 --> 00:40:00,570 (Жен.) - В баре. 474 00:40:00,610 --> 00:40:02,542 Она дочка хозяина. 475 00:40:06,650 --> 00:40:11,050 (Муж.) - Нам нужна ваша дочь. - Она уехала с приятелем. 476 00:40:11,050 --> 00:40:14,850 - Где её комната? - Наверху. 477 00:40:14,850 --> 00:40:17,220 - Хорошо. 478 00:40:31,410 --> 00:40:34,660 Ладно-ладно... 479 00:41:08,690 --> 00:41:10,310 (Жен.) - НьемАнс? 480 00:41:10,396 --> 00:41:11,690 (Муж.) - Да? 481 00:41:11,690 --> 00:41:15,850 (Жен.) - Её приятель - тот, кого мы встретили в лесу. 482 00:41:15,850 --> 00:41:18,730 (Муж.) - Как раз перед вторым убийством. 483 00:41:18,730 --> 00:41:24,771 Думаю, он ждал Роману, чтобы отвезти в "КлинажЭн". 484 00:41:30,474 --> 00:41:33,970 Когда ваша дочь сделала эти рисунки? 485 00:41:33,970 --> 00:41:37,050 - В прошлом месяце. 486 00:41:37,050 --> 00:41:39,536 Что-то на неё нашло. 487 00:41:40,730 --> 00:41:42,890 Рисовала без остановки. 488 00:41:42,890 --> 00:41:45,698 Не знал, что и делать. 489 00:41:50,130 --> 00:41:53,630 (Жен.) - Что это? 490 00:41:54,730 --> 00:41:58,450 (Муж.) - Футляр из-под бритвы. 491 00:41:58,450 --> 00:42:01,650 После ухода жены я пытался 492 00:42:01,650 --> 00:42:03,970 покончить с собой. 493 00:42:05,116 --> 00:42:07,236 (Муж.) - Ай! Чёрт! 494 00:42:12,570 --> 00:42:14,130 - Что случилось? 495 00:42:14,130 --> 00:42:17,210 - Она поехала в "КлинажЭн"! Хотела убить ВьЯль. 496 00:42:17,210 --> 00:42:20,210 Забрала мопед и смылась! 497 00:42:20,210 --> 00:42:24,130 Она не соображает, что делает! 498 00:42:24,130 --> 00:42:30,250 (Муж.) - Она направилась к озеру! 499 00:42:31,130 --> 00:42:34,250 (Жен.) - Напала с бритвой на двоих сотрудников. 500 00:42:34,250 --> 00:42:39,330 Вьяль находилась под стражей. (Муж.) - В противном случае, досталось бы ей. 501 00:42:39,330 --> 00:42:43,330 После убийства Клод и двух пациенток нам только этого не хватало. 502 00:42:43,330 --> 00:42:49,700 (Жен.) - После того, как она очнулась в лаборатории, она места себе не находит. 503 00:42:49,890 --> 00:42:52,390 Вот чёрт! 504 00:43:17,850 --> 00:43:20,810 (Муж.) - Романа! (Жен.) - Романа! 505 00:43:20,810 --> 00:43:23,970 - Романа! (Муж.) - Ищи! 506 00:43:23,970 --> 00:43:27,810 (Жен.) - Романа! (Муж.) - Давай, ищи, умница! 507 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 - Романа! 508 00:43:34,570 --> 00:43:36,690 - Романа! 509 00:43:51,330 --> 00:43:53,050 (Жен.) - Романа! 510 00:43:53,050 --> 00:43:54,890 - Романа! 511 00:43:54,890 --> 00:43:56,610 - Романа! 512 00:43:56,610 --> 00:43:58,610 (Жен.) - Романа! 513 00:43:58,610 --> 00:44:00,730 (Муж.) - Романа! 514 00:44:11,770 --> 00:44:16,210 (Жен.) - Мне жаль эту девочку! (Муж.) - Знаю, Камилла. 515 00:44:16,210 --> 00:44:18,330 (Жен.) - РОМАНА! 516 00:44:55,170 --> 00:44:56,650 - Она просыпается. 517 00:44:56,650 --> 00:45:00,520 - Наркоз. Спасибо. 518 00:45:04,370 --> 00:45:06,970 - Что случилось? - Всё в порядке, мадам ДэстьЕр. 519 00:45:06,970 --> 00:45:10,050 - Всё хорошо, доктор? 520 00:45:10,050 --> 00:45:12,570 - Да, мадам ДЕрви. 521 00:45:12,570 --> 00:45:17,070 Дайте минуту. 522 00:48:15,370 --> 00:48:20,770 (Муж.) - Раньше ведьм опускали в воду. 523 00:48:21,525 --> 00:48:27,599 Виновные всплывали, невинные - тонули. 524 00:48:36,823 --> 00:48:38,982 Последнюю пытку она приберегла для себя. 525 00:48:39,965 --> 00:48:50,455 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 53380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.