All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,500 [Laughing In The Wind] 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,300 [By Jin Yong] 3 00:00:05,300 --> 00:00:10,300 Subtitles by DramaFever 4 00:00:46,124 --> 00:00:50,028 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,395 --> 00:00:52,938 Episode 20 6 00:00:58,447 --> 00:00:59,708 Linghu Chong. 7 00:01:00,415 --> 00:01:02,448 You are the eldest disciple of Mount Hua. 8 00:01:02,805 --> 00:01:08,972 Your master had always hoped one day to pass the headmastership on to you. 9 00:01:09,371 --> 00:01:10,747 Yet you... 10 00:01:14,030 --> 00:01:17,506 did not follow the sect's rules and you mixed with the wrong crowd. 11 00:01:17,507 --> 00:01:20,034 You even refuse to discuss your strange swordplay. 12 00:01:20,473 --> 00:01:24,363 How could you mingle around with so many 13 00:01:24,398 --> 00:01:26,743 wayward fellows in broad daylight at Wuba Hill 14 00:01:26,744 --> 00:01:30,305 holding a banquet and claiming brotherhood? 15 00:01:32,246 --> 00:01:36,843 Linghu Chong, did you ever think that because of you 16 00:01:36,844 --> 00:01:40,231 not only is our sect ridiculed amongst our brethren 17 00:01:40,580 --> 00:01:43,952 our hundred year history has also been tainted. 18 00:01:49,782 --> 00:01:52,692 Your master gave you chance after chance. 19 00:01:52,693 --> 00:01:55,203 Yet you disappointed him again and again. 20 00:01:56,128 --> 00:01:58,769 Your expulsion from the sect today 21 00:01:58,770 --> 00:02:01,007 cannot be blamed on your master for being heartless. 22 00:02:01,598 --> 00:02:05,960 All that can be said is you've reaped what you sowed. 23 00:02:42,542 --> 00:02:44,777 Why are you not doing your morning trainings? 24 00:02:45,866 --> 00:02:48,113 Mother, Elder Brother's matter... 25 00:02:54,969 --> 00:02:58,266 Linghu Chong failed to distinguish between his friends and foes 26 00:02:58,266 --> 00:03:00,163 and repeatedly broke our sect rules. 27 00:03:01,196 --> 00:03:04,870 For the death of Monkey Six and the loss of the Violet Mist Manual 28 00:03:05,076 --> 00:03:07,427 he bears unmistakable responsibility. 29 00:03:08,121 --> 00:03:13,906 For the sake of our deep relationship Master and I have bore it time and again. 30 00:03:14,261 --> 00:03:18,006 This led him to repeat his mistakes until he finally commit a grave error. 31 00:03:20,377 --> 00:03:24,976 Today, the Mount Hua Sect has faced trial after trial leading to this point. 32 00:03:25,729 --> 00:03:30,866 With a heavy heart, Master has no choice but to expel him from our sect. 33 00:03:34,508 --> 00:03:35,661 Lao Denuo. 34 00:03:35,662 --> 00:03:37,490 Yes, Headmistress. 35 00:03:38,631 --> 00:03:40,849 Your master has finished writing the official letters. 36 00:03:41,399 --> 00:03:44,394 Have it sent to all the various sects and clans. 37 00:03:44,534 --> 00:03:47,836 Pass the word on to the world to eliminate any rumors and clarify matters. 38 00:03:47,836 --> 00:03:49,077 Understood. 39 00:03:50,203 --> 00:03:51,474 Start your trainings. 40 00:03:55,545 --> 00:03:56,733 Little Lin. 41 00:04:19,027 --> 00:04:20,285 Abbot. 42 00:04:30,351 --> 00:04:32,833 What is it that has gotten you so flustered? 43 00:04:32,834 --> 00:04:33,836 Abbot. 44 00:04:33,837 --> 00:04:37,135 There is a girl carrying a man outside the gate demanding to see you. 45 00:04:37,482 --> 00:04:38,609 Get out of my way! 46 00:04:38,610 --> 00:04:39,797 I must see the Abbot! 47 00:04:39,798 --> 00:04:41,424 Please wait, Miss! 48 00:04:41,425 --> 00:04:43,454 Please wait! 49 00:04:43,455 --> 00:04:45,186 The Abbot is in his morning prayers. 50 00:04:45,390 --> 00:04:46,771 Please wait, miss. 51 00:04:46,772 --> 00:04:48,023 Merciful Buddha. 52 00:04:48,024 --> 00:04:49,197 Please wait. 53 00:04:50,085 --> 00:04:51,953 Please wait, Miss. 54 00:04:53,618 --> 00:04:54,748 Get out of my way! 55 00:04:54,749 --> 00:04:57,027 Merciful Buddha. 56 00:05:01,061 --> 00:05:03,609 How may I help you young Miss? 57 00:05:03,610 --> 00:05:05,287 You are Fangzheng? 58 00:05:05,969 --> 00:05:07,019 I am. 59 00:05:14,726 --> 00:05:17,141 What is such gesture for young Miss? 60 00:05:18,318 --> 00:05:19,666 I beg of you. 61 00:05:19,890 --> 00:05:21,255 Please save him. 62 00:05:54,431 --> 00:05:58,218 There are eight streams of true chi circulating around in his body. 63 00:05:58,219 --> 00:05:59,893 It is extremely chaotic and threatening. 64 00:06:00,330 --> 00:06:01,636 Other than the Yijin Scripture 65 00:06:01,637 --> 00:06:04,739 I cannot think of another way to resolve such internal chaos. 66 00:06:05,958 --> 00:06:07,067 Elder Brother. 67 00:06:07,562 --> 00:06:10,766 That girl is the cultist witch I met the other day. 68 00:06:11,604 --> 00:06:14,267 She dared to bring Linghu Chong here to Shaolin. 69 00:06:15,112 --> 00:06:17,638 It is quite surprising and unexpected. 70 00:06:21,566 --> 00:06:24,360 Wherever love lies all else gives way. 71 00:06:25,061 --> 00:06:30,016 It seems this girl and Linghu Chong are bound by red strings of love and fate. 72 00:06:30,805 --> 00:06:33,477 However, the killing sins of this girl run deep. 73 00:06:33,646 --> 00:06:36,186 I hope that you can help change her ways. 74 00:06:37,943 --> 00:06:39,888 Abbot, the young Miss is awake. 75 00:06:40,603 --> 00:06:41,669 After you. 76 00:06:54,789 --> 00:06:56,746 Merciful Buddha. 77 00:06:57,153 --> 00:07:00,354 Young Miss we meet again. 78 00:07:01,078 --> 00:07:02,389 What about Linghu Chong? 79 00:07:02,948 --> 00:07:04,371 There's no need to rush. 80 00:07:04,372 --> 00:07:05,560 Please have a seat. 81 00:07:17,767 --> 00:07:19,072 How is Linghu Chong? 82 00:07:21,100 --> 00:07:22,837 I have checked his pulse. 83 00:07:23,212 --> 00:07:25,928 His life is in no immediate danger. 84 00:07:26,774 --> 00:07:30,489 May I ask about your relation to Linghu Chong? 85 00:07:32,593 --> 00:07:34,072 I don't really have any relation to him. 86 00:07:34,073 --> 00:07:37,529 Then, who are you? 87 00:07:37,530 --> 00:07:39,344 I am just a girl of no significance. 88 00:07:39,517 --> 00:07:40,672 Please be merciful. 89 00:07:40,673 --> 00:07:41,899 Help him. 90 00:07:42,746 --> 00:07:44,548 Merciful Buddha. 91 00:07:44,920 --> 00:07:49,013 To have such kind intentions you are truly admirable. 92 00:07:49,851 --> 00:07:50,938 But... 93 00:07:51,303 --> 00:07:54,780 why would you think that Shaolin can save him? 94 00:07:55,181 --> 00:07:56,283 He said it. 95 00:07:56,284 --> 00:07:58,743 He said Shaolin's Yijin Scripture can save him. 96 00:07:59,272 --> 00:08:00,310 That's correct. 97 00:08:00,964 --> 00:08:04,184 The Yijin Scripture is the top internal strength art of Shaolin. 98 00:08:04,185 --> 00:08:07,457 If you master it, one's body structure can be remolded at will. 99 00:08:07,458 --> 00:08:09,531 But because of the sheer power it gives 100 00:08:09,611 --> 00:08:11,334 the Yijin Scripture has never been passed 101 00:08:11,335 --> 00:08:13,272 to anyone outside rare selected Shaolin disciples 102 00:08:13,272 --> 00:08:15,201 in Shaolin's thousand year history. 103 00:08:15,691 --> 00:08:18,221 If you don't believe me you can ask him. 104 00:08:19,619 --> 00:08:20,947 I'm ashamed to say. 105 00:08:21,244 --> 00:08:23,271 I entered Shaolin at the age of eight. 106 00:08:23,272 --> 00:08:25,063 I am 63 now. 107 00:08:25,947 --> 00:08:28,060 I've been with the monastery for 55 years. 108 00:08:28,061 --> 00:08:32,470 I've only heard tale of its legend but have never gotten to read a word in it. 109 00:08:32,471 --> 00:08:34,139 Then why did you lie? 110 00:08:35,566 --> 00:08:37,827 Your words are a little harsh, young Miss. 111 00:08:38,040 --> 00:08:40,047 Fangsheng did not lie to you. 112 00:08:40,048 --> 00:08:42,063 He merely skipped out on the details. 113 00:08:42,679 --> 00:08:43,821 However... 114 00:08:44,350 --> 00:08:48,353 You are no ordinary girl yourself, are you? 115 00:08:49,581 --> 00:08:52,943 If I tell you who I am will you agree to save him then? 116 00:08:53,356 --> 00:08:55,087 I dare not make such blind promises. 117 00:08:57,536 --> 00:08:59,297 Fine, I'll tell you. 118 00:09:01,058 --> 00:09:03,103 Do you recognize this short sword? 119 00:09:03,493 --> 00:09:05,709 It is unique in the Sun Moon Holy Cult. 120 00:09:07,031 --> 00:09:08,088 That's... 121 00:09:10,318 --> 00:09:16,694 I did not expect a lady so young to be such a high ranking member of the cult. 122 00:09:16,834 --> 00:09:18,171 Do I not look the part? 123 00:09:19,368 --> 00:09:21,472 I am the Sacred Lady of the Sun Moon Holy Cult. 124 00:09:22,827 --> 00:09:24,211 Sacred Lady? 125 00:09:27,114 --> 00:09:31,411 Sacred Lady has come to Shaolin just for the sake of Linghu Chong? 126 00:09:31,412 --> 00:09:32,412 Abbot. 127 00:09:32,413 --> 00:09:34,279 Under what conditions will you help him? 128 00:09:42,137 --> 00:09:48,346 Monks should really not speak of conditions but the unusual situation warrants it. 129 00:09:48,347 --> 00:09:50,159 We ask for your forgiveness in advance. 130 00:09:51,909 --> 00:09:52,959 Go ahead. 131 00:09:52,960 --> 00:09:56,889 I will use the Yijin Scripture to save his life. 132 00:09:57,708 --> 00:10:01,616 In return, you must stay in Shaolin Temple for a while. 133 00:10:02,820 --> 00:10:05,450 Your sins of killing are much too heavy. 134 00:10:06,000 --> 00:10:09,113 I pray that Buddha can help change your ways. 135 00:10:10,765 --> 00:10:11,978 For how long? 136 00:10:14,215 --> 00:10:15,565 Ten years. 137 00:10:15,785 --> 00:10:17,082 Ten years? 138 00:10:17,203 --> 00:10:18,435 You... 139 00:10:45,381 --> 00:10:49,339 If you are unwilling then do as you please. 140 00:11:36,468 --> 00:11:38,005 Big Brother Chong. 141 00:11:38,006 --> 00:11:40,042 I'll stay and keep you company. 142 00:11:41,898 --> 00:11:43,254 Big Brother Chong. 143 00:11:43,935 --> 00:11:47,833 The abbot said I have to stay here for ten years. 144 00:11:50,265 --> 00:11:51,876 I'm scared... 145 00:11:51,877 --> 00:11:56,170 that when I finally walk out of here I'll have really become a Granny. 146 00:11:57,246 --> 00:12:00,610 Will you still recognize me then? 147 00:12:07,189 --> 00:12:08,593 Big Brother Chong. 148 00:12:09,052 --> 00:12:11,056 You must live on well. 149 00:12:20,783 --> 00:12:22,240 It's amazing. 150 00:12:22,241 --> 00:12:24,357 After so many years of meditation 151 00:12:24,863 --> 00:12:27,495 my determination was shattered by these few words. 152 00:12:28,985 --> 00:12:30,010 Elder Brother. 153 00:12:30,011 --> 00:12:32,134 It was also for the sake of the people in this world. 154 00:12:36,803 --> 00:12:38,322 The sea of misery is endless. 155 00:12:38,323 --> 00:12:39,973 Turn back and you come ashore. 156 00:12:41,229 --> 00:12:44,129 I pray that it won't take as much as ten years 157 00:12:44,903 --> 00:12:46,993 for the world to find peace. 158 00:12:58,087 --> 00:12:59,555 Young Miss? 159 00:13:05,145 --> 00:13:06,340 This is... 160 00:13:06,622 --> 00:13:08,570 Merciful Buddha. 161 00:13:26,634 --> 00:13:27,747 Buddha. 162 00:13:27,748 --> 00:13:30,770 I am begging you for the first time in my life. 163 00:13:31,834 --> 00:13:34,193 I beg you to bless my big brother Chong 164 00:13:35,050 --> 00:13:37,114 and let him recover. 165 00:13:38,047 --> 00:13:39,741 I'm begging you. 166 00:14:41,805 --> 00:14:43,051 Elder Brother. 167 00:14:43,051 --> 00:14:44,747 How is it? 168 00:14:45,896 --> 00:14:50,024 With our powers, we can only repress it but not eliminate it. 169 00:14:51,665 --> 00:14:55,696 He will wake up in a few days. 170 00:14:57,270 --> 00:14:59,623 Since we have made a promise 171 00:15:00,297 --> 00:15:05,196 we must think of a way to teach the Yijin Scripture to him. 172 00:15:06,103 --> 00:15:09,311 But Elder Brother, he is a disciple of Mount Hua Sect. 173 00:15:09,312 --> 00:15:10,312 Abbot. 174 00:15:10,641 --> 00:15:12,684 A letter from the Headmaster of Mount Hua Sect. 175 00:15:14,773 --> 00:15:19,161 A letter from Headmaster Yue at this time must have something to do with Linghu Chong. 176 00:15:19,162 --> 00:15:20,834 Come, let us go have a look. 177 00:15:20,835 --> 00:15:21,835 Let's go. 178 00:15:27,138 --> 00:15:28,284 Where is the messenger? 179 00:15:28,285 --> 00:15:30,415 He dropped off the letter and left, Abbot. 180 00:15:34,643 --> 00:15:36,423 It is Mister Yue's handwriting. 181 00:15:42,426 --> 00:15:45,452 Rebellious disciple of our sect Linghu Chong, is traitorous in nature 182 00:15:45,453 --> 00:15:46,963 and has violated our laws repeatedly. 183 00:15:46,964 --> 00:15:48,990 Recently, he has also meddled with cultists 184 00:15:48,991 --> 00:15:50,524 and befriended bandits and the like. 185 00:15:50,525 --> 00:15:51,718 I have failed in my teachings to him. 186 00:15:51,719 --> 00:15:53,254 Although I have tried to reform his nature 187 00:15:53,255 --> 00:15:54,789 my disciplines have showed no effect on him. 188 00:15:54,789 --> 00:15:58,248 To maintain the honor and integrity of the entire martial arts alliance 189 00:15:58,249 --> 00:16:02,117 I hereby expel Linghu Chong from Mount Hua Sect. 190 00:16:03,948 --> 00:16:05,117 Elder Brother. 191 00:16:05,362 --> 00:16:06,784 What are your thoughts? 192 00:16:12,140 --> 00:16:13,879 Merciful Buddha. 193 00:16:14,249 --> 00:16:16,014 This is simply fate. 194 00:16:16,255 --> 00:16:20,578 It seems Linghu Chong and the Yijin Scripture have a shared destiny. 195 00:16:28,502 --> 00:16:32,866 As expected, Yue Buqun has expelled Linghu Chong 196 00:16:32,867 --> 00:16:34,904 in order to prove his own innocence. 197 00:16:38,305 --> 00:16:40,411 Any news on the whereabouts of Linghu Chong? 198 00:16:40,512 --> 00:16:41,713 Not yet. 199 00:16:42,558 --> 00:16:44,464 This brat is tougher than a cockroach. 200 00:16:44,884 --> 00:16:47,669 Even with so many people he could not be killed. 201 00:16:48,974 --> 00:16:51,472 It is my responsibility for such failure. 202 00:16:53,725 --> 00:16:55,428 Where is Mount Hua Sect now? 203 00:16:55,429 --> 00:16:56,970 They are in the west province now. 204 00:16:57,664 --> 00:16:58,985 This is it then. 205 00:17:00,459 --> 00:17:02,502 Something big is about to happen. 206 00:17:02,744 --> 00:17:05,472 You're talking about the Evil-warding Sword Manual? 207 00:17:15,003 --> 00:17:17,998 Do not speak of this to anyone. 208 00:17:18,819 --> 00:17:19,829 Master. 209 00:17:19,830 --> 00:17:22,507 Why did Uncle Yue expel Brother Linghu? 210 00:17:22,942 --> 00:17:24,892 I don't see how he has done anything wrong. 211 00:17:25,374 --> 00:17:27,475 It's been a great mess outside lately. 212 00:17:27,476 --> 00:17:29,371 We ought to be careful. 213 00:17:29,776 --> 00:17:30,853 Understood. 214 00:17:30,854 --> 00:17:32,825 Stop holding me back! 215 00:17:32,826 --> 00:17:34,003 Dad! Don't go in! 216 00:17:34,004 --> 00:17:35,656 That old bastard Yue Buqun! 217 00:17:35,657 --> 00:17:37,121 - I'll kill him! - Dad, I beg you. 218 00:17:37,122 --> 00:17:38,398 Don't cause a commotion! 219 00:17:38,399 --> 00:17:40,218 Don't stop me! 220 00:17:40,415 --> 00:17:42,512 Dad, I'm begging you! 221 00:17:42,513 --> 00:17:43,653 Don't stop me. 222 00:17:43,654 --> 00:17:44,681 Master Nun! 223 00:17:44,682 --> 00:17:46,277 This is ridiculous! 224 00:17:46,278 --> 00:17:48,281 Although Linghu Chong's martial art is a little weak 225 00:17:48,282 --> 00:17:50,042 but he's still a good man. 226 00:17:50,554 --> 00:17:52,558 That Yue Buqun has gone senile. He... 227 00:17:52,559 --> 00:17:54,348 - Dad... - You stay out of this. 228 00:17:54,348 --> 00:17:56,758 Master Nun, I have an idea. 229 00:17:56,759 --> 00:17:59,438 If Yue Buqun really doesn't want Linghu Chong anymore 230 00:17:59,439 --> 00:18:01,965 you should take him as your disciple instead! 231 00:18:05,839 --> 00:18:08,032 Dad, stop messing around. 232 00:18:08,033 --> 00:18:10,003 How can North Mount Heng accept male disciples? 233 00:18:10,004 --> 00:18:11,656 What's the big deal about North Mount Heng? 234 00:18:11,657 --> 00:18:13,650 Am I not a guy as well? 235 00:18:13,651 --> 00:18:15,847 If I can be here why can't he? 236 00:18:20,144 --> 00:18:21,523 Master Nun where you going? 237 00:18:21,524 --> 00:18:23,542 Dad. 238 00:18:23,543 --> 00:18:25,751 Big Brother Linghu has suffered enough already. 239 00:18:25,752 --> 00:18:27,898 Don't make it any harder on him. 240 00:18:28,821 --> 00:18:29,930 Then... 241 00:18:31,165 --> 00:18:32,920 Yilin, this... 242 00:18:46,568 --> 00:18:48,962 Young man, allow me to explain it to you. 243 00:18:50,816 --> 00:18:52,080 There's no need. 244 00:18:56,384 --> 00:18:57,737 Keep the change. 245 00:19:04,399 --> 00:19:06,870 - Sir. - Miss, would you like your fortune told? 246 00:19:06,871 --> 00:19:09,361 How was that man's fortune just now? 247 00:19:10,196 --> 00:19:12,033 He did not let me see it. 248 00:19:12,818 --> 00:19:14,422 Why don't you try it as well? 249 00:19:45,093 --> 00:19:46,804 'Cut off one's nose and feet.' 250 00:19:47,506 --> 00:19:48,622 Lingshan. 251 00:19:49,885 --> 00:19:53,668 It says here this person will suffer bloody disaster. 252 00:19:55,077 --> 00:19:57,600 But, he can avoid this fate by praying to heaven. 253 00:19:58,929 --> 00:20:00,627 Whose fortune does this speak of? 254 00:20:01,085 --> 00:20:02,706 Is it Pingzhi? 255 00:20:04,772 --> 00:20:06,570 He says he wants revenge. 256 00:20:06,831 --> 00:20:10,405 He wants to personally kill Yu Canghai to avenge his parents. 257 00:20:15,775 --> 00:20:17,877 To seek revenge is understandable. 258 00:20:18,531 --> 00:20:23,244 But with his current level of skill how can he kill Yu Canghai? 259 00:20:24,182 --> 00:20:26,843 So he seeks his family's Evil-warding Sword Manual. 260 00:20:26,844 --> 00:20:27,844 Mother. 261 00:20:27,845 --> 00:20:31,912 The bloody disaster this fortune speaks of must be connected to Little Lin's revenge. 262 00:20:32,177 --> 00:20:35,432 You have to help me persuade him to forget about this matter. 263 00:20:53,414 --> 00:20:55,405 You are? 264 00:21:00,673 --> 00:21:02,783 You are Master Monk Fangsheng. 265 00:21:02,784 --> 00:21:04,186 Stay down. 266 00:21:04,422 --> 00:21:05,532 Merciful Buddha. 267 00:21:05,533 --> 00:21:07,600 You're finally awake. 268 00:21:09,971 --> 00:21:12,634 Where am I? 269 00:21:12,635 --> 00:21:14,056 Shaolin Temple. 270 00:21:14,297 --> 00:21:15,814 Shaolin Temple? 271 00:21:18,252 --> 00:21:19,887 Why would I be here? 272 00:21:21,786 --> 00:21:23,268 Where's Yingying? 273 00:21:23,722 --> 00:21:24,818 You should rest first. 274 00:21:24,819 --> 00:21:26,910 I will go and fetch the Abbot. 275 00:21:58,931 --> 00:22:00,166 Young hero Linghu. 276 00:22:00,167 --> 00:22:02,159 This is the abbot of this monastery. 277 00:22:02,508 --> 00:22:04,086 I am Fangzheng. 278 00:22:04,908 --> 00:22:08,833 Since you can wake up your life is in no immediate danger. 279 00:22:10,358 --> 00:22:11,929 Thank you, Abbot. 280 00:22:13,385 --> 00:22:15,688 Your body is not yet well. 281 00:22:15,689 --> 00:22:19,242 So I dare not accept your gratitude. 282 00:22:19,934 --> 00:22:23,228 My little brother Fangsheng and I are limited in our martial arts ability. 283 00:22:23,693 --> 00:22:26,857 We are unable to eliminate the true chis in your body. 284 00:22:28,897 --> 00:22:32,559 To each, his own life. 285 00:22:32,973 --> 00:22:35,165 Buddhists do not speak of life. 286 00:22:35,166 --> 00:22:36,896 We believe in fate. 287 00:22:37,943 --> 00:22:39,009 Abbot. 288 00:22:39,261 --> 00:22:41,200 How did I get to Shaolin Temple? 289 00:22:41,367 --> 00:22:43,852 Did you see a girl named Yingying? 290 00:22:45,278 --> 00:22:47,243 You've only just regained consciousness. 291 00:22:47,244 --> 00:22:49,089 Do not exert yourself too much. 292 00:22:49,090 --> 00:22:51,819 Let us talk about this later. 293 00:23:14,119 --> 00:23:16,525 Here, waiter. 294 00:23:19,285 --> 00:23:20,373 Thanks. 295 00:23:28,811 --> 00:23:30,862 Little Lin, have some water. 296 00:23:49,010 --> 00:23:50,214 Little Lin. 297 00:23:50,315 --> 00:23:52,365 Are you thinking about Mount Wuyi? 298 00:23:57,832 --> 00:23:59,604 I hope to get to Mount Wuyi soon. 299 00:24:01,802 --> 00:24:06,009 After we get to Mount Wuyi we can get to Fuzhou in two days. 300 00:24:06,919 --> 00:24:08,591 Why be in such a hurry? 301 00:24:08,592 --> 00:24:11,185 I want to play at Mount Wuyi a few days. 302 00:24:15,309 --> 00:24:18,936 The entire way here, you and Father have been so preoccupied. 303 00:24:19,165 --> 00:24:20,772 What's the matter? 304 00:24:22,276 --> 00:24:23,455 My dear. 305 00:24:23,663 --> 00:24:28,458 I know expelling Linghu Chong from the sect is difficult for you to bear inside. 306 00:24:28,559 --> 00:24:31,665 But there was no other choice. 307 00:24:34,381 --> 00:24:36,292 It's not any easier for me either. 308 00:24:38,471 --> 00:24:41,152 We have a long and difficult path ahead. 309 00:24:42,264 --> 00:24:44,361 The burden on your shoulders is too heavy. 310 00:24:45,008 --> 00:24:46,679 Don't think about him anymore. 311 00:24:46,951 --> 00:24:51,856 I did not expect you would be so thoroughly understanding me about this. 312 00:24:55,676 --> 00:24:56,894 My dear. 313 00:24:57,946 --> 00:24:59,774 Let us go back to Mount Hua. 314 00:25:00,048 --> 00:25:01,283 Why? 315 00:25:02,466 --> 00:25:07,423 Lingshan told me that Pingzhi is in a rush to avenge his parents. 316 00:25:08,006 --> 00:25:09,361 That's understandable. 317 00:25:09,898 --> 00:25:13,858 If I run into the Qingcheng Sect I would not let them off so easily. 318 00:25:15,421 --> 00:25:18,363 He's trying to find the Evil-warding Sword Manual. 319 00:25:22,743 --> 00:25:23,793 What? 320 00:25:23,794 --> 00:25:26,342 Is our sect's martial arts not powerful enough? 321 00:26:23,813 --> 00:26:24,813 Young hero Linghu. 322 00:26:24,814 --> 00:26:25,986 Master Fangsheng. 323 00:26:25,987 --> 00:26:27,856 The abbot wishes to see you. 324 00:26:28,391 --> 00:26:30,282 How long have I been here at the temple? 325 00:26:30,497 --> 00:26:32,011 A little more than half a month. 326 00:26:32,223 --> 00:26:33,630 This way, please. 327 00:26:34,848 --> 00:26:36,234 I've been here this long already? 328 00:26:36,235 --> 00:26:39,092 Do you know where my Master and Headmistress are now? 329 00:26:40,000 --> 00:26:43,858 I heard a few days ago that they have arrived in the west province. 330 00:26:44,907 --> 00:26:47,815 Let us get going. Master Fangzheng is waiting for you. 331 00:26:47,816 --> 00:26:48,816 All right. 332 00:26:54,895 --> 00:26:56,167 Master Fangzheng. 333 00:27:05,043 --> 00:27:06,793 Master Fangzheng and Fangsheng 334 00:27:06,794 --> 00:27:09,915 have spent a great deal of your energy to try and save my life. 335 00:27:09,916 --> 00:27:11,458 I am truly grateful. 336 00:27:12,056 --> 00:27:14,267 I wonder how I may repay your kindness? 337 00:27:15,900 --> 00:27:17,289 Please sit. 338 00:27:17,632 --> 00:27:18,740 Many thanks. 339 00:27:23,164 --> 00:27:25,808 You are the successor of elder Feng. 340 00:27:26,143 --> 00:27:29,377 Shaolin Temple owes elder Feng a deep favor. 341 00:27:29,580 --> 00:27:32,116 It was only natural for us to help. 342 00:27:36,247 --> 00:27:37,897 Favor is fate. 343 00:27:37,898 --> 00:27:40,132 Vengeance is also fate. 344 00:27:41,477 --> 00:27:44,025 One must not be stubborn about vengeance 345 00:27:44,026 --> 00:27:46,573 so neither should one be stubborn about favor. 346 00:27:47,613 --> 00:27:51,433 The matters of the world are like a fleeting cloud. 347 00:27:52,387 --> 00:27:56,843 After one passes away what favor or vengeance would remain? 348 00:27:57,045 --> 00:27:59,045 Thank you for your guidance, Elder Brother. 349 00:28:03,071 --> 00:28:04,667 Young hero Linghu. 350 00:28:04,668 --> 00:28:10,127 The chi that the two of us injected in you will help you as well as harm you. 351 00:28:12,320 --> 00:28:13,798 I do not understand. 352 00:28:15,328 --> 00:28:18,016 There were eight streams of true chi. 353 00:28:18,140 --> 00:28:19,971 Now there is one more. 354 00:28:19,972 --> 00:28:24,499 When some time passes and the true chis act up again 355 00:28:24,500 --> 00:28:26,839 there will be no way to stop it. 356 00:28:27,435 --> 00:28:28,524 So... 357 00:28:30,864 --> 00:28:34,352 Buddhist disciples are merciful by nature. 358 00:28:34,743 --> 00:28:39,072 Knowing that you were heavily wounded, we did our best to heal it. 359 00:28:39,838 --> 00:28:44,857 The only thing here that can save you is the Yijin Scripture. 360 00:28:45,135 --> 00:28:48,786 This Scripture was created by our founder, Dharma. 361 00:28:49,153 --> 00:28:52,261 This godly skill can remold your circulatory system 362 00:28:52,462 --> 00:28:54,844 and strengthen all your internal organs. 363 00:28:55,179 --> 00:29:01,607 It will reinforce this continuously and exponentially raise your chi and blood flow. 364 00:29:02,423 --> 00:29:07,860 If you can master this skill you'll feel as a small boat in a stormy sea 365 00:29:08,445 --> 00:29:11,409 going up against massive waves. 366 00:29:11,722 --> 00:29:15,122 The boat would naturally dance among the waves. 367 00:29:15,667 --> 00:29:17,918 What would be the need to exert force? 368 00:29:18,728 --> 00:29:23,096 If you want to use force what force could you use anyway? 369 00:29:23,728 --> 00:29:28,022 And where would you begin to use it? 370 00:29:30,952 --> 00:29:32,600 It is truly vast and deep. 371 00:29:32,948 --> 00:29:36,536 It is because the Yijin Scripture has such power 372 00:29:36,537 --> 00:29:38,592 that in its thousand year history 373 00:29:38,593 --> 00:29:42,875 it has never been passed outside of select disciples of Shaolin. 374 00:29:43,315 --> 00:29:44,315 I understand. 375 00:29:44,316 --> 00:29:46,780 I am unworthy of it and I dare not ask for such. 376 00:29:46,781 --> 00:29:50,053 On the contrary you may share fate with it. 377 00:29:53,030 --> 00:29:56,349 The Buddhist door is vast and open to those who share the fate. 378 00:29:56,557 --> 00:29:59,151 You are the successor of elder Feng. 379 00:29:59,403 --> 00:30:01,100 That is one shared fate. 380 00:30:01,230 --> 00:30:02,738 You have come to Shaolin Temple. 381 00:30:02,943 --> 00:30:04,446 This is another shared fate. 382 00:30:04,647 --> 00:30:08,093 Without the Yijin Scripture you will die. 383 00:30:08,094 --> 00:30:10,152 This is also a shared fate. 384 00:30:10,153 --> 00:30:12,333 You have good fate and fortune. 385 00:30:12,334 --> 00:30:14,844 I'm very happy for you. 386 00:30:17,125 --> 00:30:19,417 Since the time of founder Dharma 387 00:30:19,418 --> 00:30:22,418 Yijin Scripture is only passed on to Shaolin disciples. 388 00:30:22,473 --> 00:30:25,124 This custom cannot be broken at my hands. 389 00:30:26,336 --> 00:30:32,811 You must join the Shaolin Sect and become a lay disciple of Shaolin. 390 00:30:33,280 --> 00:30:34,552 Thank you for your kind offer, Abbot. 391 00:30:34,553 --> 00:30:36,006 I am eternally grateful. 392 00:30:36,007 --> 00:30:38,909 But as I am a disciple of Mount Hua. 393 00:30:39,289 --> 00:30:40,504 I'm afraid... 394 00:30:41,163 --> 00:30:44,387 You are no longer a disciple of Mount Hua. 395 00:30:45,323 --> 00:30:46,473 What? 396 00:30:46,644 --> 00:30:48,224 Please have a look. 397 00:31:27,334 --> 00:31:29,006 Masters are kind and merciful. 398 00:31:29,007 --> 00:31:30,735 I am truly grateful. 399 00:31:37,040 --> 00:31:40,258 But as I am an expelled disciple I am unworthy to join a different sect. 400 00:31:40,259 --> 00:31:42,336 Masters, I shall bid farewell here. 401 00:31:42,639 --> 00:31:43,987 Young hero Linghu! 402 00:31:44,229 --> 00:31:46,018 This matter concerns your life. 403 00:31:46,019 --> 00:31:48,628 Do not be clouded by your emotions. 404 00:31:48,629 --> 00:31:51,892 All clan heads and sect leaders have received this letter. 405 00:31:52,467 --> 00:31:58,031 Even if you weren't wounded it'll be a difficult path for you outside of here. 406 00:32:08,335 --> 00:32:14,167 Merciful Buddha. 407 00:33:52,284 --> 00:33:53,486 Give it to me. 408 00:33:54,385 --> 00:33:55,575 What? 409 00:33:56,131 --> 00:33:57,302 The fortune. 410 00:34:17,572 --> 00:34:19,647 You promised me you wouldn't tell anyone, right? 411 00:34:19,648 --> 00:34:21,313 I didn't. I... 412 00:34:21,314 --> 00:34:22,719 Then how does Headmistress know? 413 00:34:23,213 --> 00:34:24,458 I was... 414 00:34:24,577 --> 00:34:26,388 I was afraid you'd get hurt. 415 00:34:26,389 --> 00:34:27,520 Pingzhi. 416 00:34:27,521 --> 00:34:29,168 I just want you to be happy. 417 00:34:29,169 --> 00:34:30,502 To be safe. To be... 418 00:34:30,503 --> 00:34:32,204 But do you know what I want? 419 00:34:33,967 --> 00:34:35,586 I want revenge. 420 00:34:35,620 --> 00:34:36,667 No! 421 00:34:36,668 --> 00:34:38,074 You must not take revenge! 422 00:34:38,075 --> 00:34:40,877 This fortune says that it will be a bloody disaster! 423 00:34:43,609 --> 00:34:45,558 I picked this fortune for the enemy. 424 00:34:46,791 --> 00:34:47,791 Think about it. 425 00:34:47,792 --> 00:34:50,893 If I find the Evil-warding Sword Manual 426 00:34:50,894 --> 00:34:53,994 would this bloody disaster still be about me? 427 00:34:57,043 --> 00:34:58,105 Pingzhi. 428 00:34:58,106 --> 00:35:00,178 You still don't have to be in such a rush. 429 00:35:00,765 --> 00:35:02,025 Pingzhi. 430 00:35:03,493 --> 00:35:04,922 I'm begging you. 431 00:35:04,923 --> 00:35:08,925 For my sake, please think carefully about the future. 432 00:35:09,329 --> 00:35:10,661 Pingzhi... 433 00:35:18,026 --> 00:35:20,151 Pingzhi, promise me. 434 00:35:20,352 --> 00:35:22,333 You have to promise me. 435 00:35:23,456 --> 00:35:24,477 All right. 436 00:35:27,997 --> 00:35:29,265 I promise. 437 00:35:30,719 --> 00:35:31,748 Pingzhi. 438 00:35:56,058 --> 00:35:57,320 Mother. 439 00:35:58,821 --> 00:35:59,885 Mother? 440 00:36:01,277 --> 00:36:02,361 Lingshan. 441 00:36:02,462 --> 00:36:04,037 What are you so happy about? 442 00:36:04,231 --> 00:36:06,431 Mother, he promised me. 443 00:36:06,629 --> 00:36:07,721 Who? 444 00:36:07,722 --> 00:36:08,785 Little Lin. 445 00:36:08,786 --> 00:36:11,387 He promised me he won't rush to his revenge. 446 00:36:11,388 --> 00:36:12,719 He said... 447 00:36:13,434 --> 00:36:14,914 he'll do it for me. 448 00:36:15,132 --> 00:36:16,404 Is that so? 449 00:36:17,546 --> 00:36:20,958 He also said that fortune wasn't for himself. 450 00:36:21,268 --> 00:36:23,233 He made it for his enemies. 451 00:36:23,581 --> 00:36:26,745 So, the heavens are on his side. 452 00:36:34,286 --> 00:36:35,374 Mother. 453 00:36:37,590 --> 00:36:41,195 That day when you spoke to everyone about Elder Brother 454 00:36:41,801 --> 00:36:44,371 I knew it was difficult for you to bear. 455 00:36:46,253 --> 00:36:47,972 Do you miss him? 456 00:36:49,180 --> 00:36:50,197 No. 457 00:36:51,030 --> 00:36:52,170 I don't. 458 00:37:02,889 --> 00:37:06,414 That day there was a heavy storm at Medicine King Temple. 459 00:37:07,056 --> 00:37:09,822 All the Mount Hua pupils strewn across the ground. 460 00:37:10,094 --> 00:37:13,466 Suddenly, Linghu Chong let out a cry. 461 00:37:14,207 --> 00:37:15,901 With just a single attack... 462 00:37:18,752 --> 00:37:23,320 the vital points of the twenty-plus men were hit, and they all died instantly. 463 00:37:23,721 --> 00:37:25,252 That's preposterous! 464 00:37:25,253 --> 00:37:27,338 Killing twenty-plus elite fighters in one attack? 465 00:37:27,798 --> 00:37:29,392 What kind of attack is it? 466 00:37:30,423 --> 00:37:35,352 It was his self-made Linghu Sword Style. 467 00:37:36,343 --> 00:37:38,253 If that Linghu Chong was really so skillful 468 00:37:38,254 --> 00:37:41,450 why would the Noble Sword, Yue Buqun kick him out of his sect? 469 00:37:41,451 --> 00:37:43,042 That's obvious, isn't it? 470 00:37:43,043 --> 00:37:44,329 Think about it. 471 00:37:44,330 --> 00:37:48,843 With Linghu Chong's skill today even ten of Yue Buqun would be no match for him! 472 00:37:49,020 --> 00:37:51,668 Even if Yue Buqun did not expel him 473 00:37:51,669 --> 00:37:54,775 Linghu would've had to build his own sect anyway. 474 00:37:56,191 --> 00:37:58,523 Your martial arts suck and your Master is weak. 475 00:37:58,524 --> 00:38:00,680 I think you should follow the great hero Linghu 476 00:38:00,681 --> 00:38:02,053 and learn his Linghu Sword Style. 477 00:38:02,054 --> 00:38:04,629 Then, you can finally make your name in the world. 478 00:38:04,630 --> 00:38:05,752 That is true. 479 00:38:05,753 --> 00:38:08,464 The problem is where can we find the hero Linghu? 480 00:38:08,825 --> 00:38:12,639 If one follows Linghu how long will it take to finally make your name? 481 00:38:12,640 --> 00:38:16,842 Which famed swordsman of the martial arts world has gained his name 482 00:38:16,843 --> 00:38:18,492 without slaying some notorious villain? 483 00:38:18,493 --> 00:38:19,821 If you ask me. 484 00:38:19,822 --> 00:38:24,074 If you want to be famous then you have to kill Linghu Chong. 485 00:38:26,328 --> 00:38:28,546 How exactly do you hope to kill Linghu Chong? 486 00:38:29,586 --> 00:38:33,364 With just his little pinky Linghu Chong can probably crush you. 487 00:38:33,365 --> 00:38:35,605 I think you've gone mad from desire for fame. 488 00:38:39,469 --> 00:38:40,673 What're you laughing at? 489 00:38:42,223 --> 00:38:43,521 You're still laughing? 490 00:38:48,875 --> 00:38:50,002 What are you looking at? 491 00:38:50,160 --> 00:38:51,760 Am I that good looking? 492 00:38:52,390 --> 00:38:54,372 Trash, you want to die? 493 00:38:54,373 --> 00:38:56,371 Do you want to kill Linghu Chong? 494 00:38:56,606 --> 00:38:57,941 So what if I do? 495 00:38:59,074 --> 00:39:00,536 I am Linghu Chong. 496 00:39:00,637 --> 00:39:01,968 Go ahead and kill me. 497 00:39:02,069 --> 00:39:04,844 You are Linghu Chong? 498 00:39:07,539 --> 00:39:09,404 He is Linghu Chong. 499 00:39:11,807 --> 00:39:13,627 He is Linghu Chong. 500 00:39:24,368 --> 00:39:25,928 I really am Linghu Chong! 501 00:39:25,929 --> 00:39:27,433 Hurry up and kill me! 502 00:39:29,346 --> 00:39:30,794 Great hero Linghu. 503 00:39:30,795 --> 00:39:32,529 I've heard so much about you. 504 00:39:34,315 --> 00:39:35,858 Go ahead and kill me. 505 00:39:38,475 --> 00:39:41,799 If he was Linghu Chong I would be conqueror of the martial arts world. 506 00:39:56,874 --> 00:39:59,281 Hurry up and kill me! 507 00:41:42,314 --> 00:41:43,584 Brother Xiang. 508 00:41:45,500 --> 00:41:47,156 You are expecting guests. 509 00:41:48,280 --> 00:41:50,026 Aren't you a guest? 510 00:41:53,162 --> 00:41:55,260 I am a man on the run. 511 00:41:58,474 --> 00:41:59,525 Brother Xiang. 512 00:42:00,283 --> 00:42:03,501 I expected you would be coming here soon. 513 00:42:03,912 --> 00:42:07,394 So I've had dishes prepared for you every day. 514 00:42:12,612 --> 00:42:13,756 Why is that? 515 00:42:14,170 --> 00:42:19,980 Because the only person you can trust is me. 516 00:42:21,283 --> 00:42:22,558 You've come. 517 00:42:22,811 --> 00:42:24,675 Proving that you trust me. 518 00:42:24,676 --> 00:42:26,142 Come, Brother Xiang. 519 00:42:26,523 --> 00:42:28,127 A toast to you. 520 00:42:28,779 --> 00:42:30,053 You're not scared? 521 00:42:30,054 --> 00:42:31,192 I am. 522 00:42:31,795 --> 00:42:36,129 That's why I've sent my family away. 523 00:42:37,104 --> 00:42:40,711 If death is the fate I shall accompany you. 524 00:42:44,634 --> 00:42:45,841 Good Brother. 525 00:42:45,842 --> 00:42:46,877 Come, Brother Xiang. 526 00:42:46,878 --> 00:42:49,529 - Come. - We shall not rest until we drop. 527 00:43:10,789 --> 00:43:15,789 Subtitles by DramaFever38653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.