Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
[Laughing In The Wind]
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,300
[By Jin Yong]
3
00:00:05,300 --> 00:00:10,300
Subtitles by DramaFever
4
00:00:46,124 --> 00:00:50,028
[Laughing In The Wind]
5
00:00:51,395 --> 00:00:52,938
Episode 20
6
00:00:58,447 --> 00:00:59,708
Linghu Chong.
7
00:01:00,415 --> 00:01:02,448
You are the eldest
disciple of Mount Hua.
8
00:01:02,805 --> 00:01:08,972
Your master had always hoped one day
to pass the headmastership on to you.
9
00:01:09,371 --> 00:01:10,747
Yet you...
10
00:01:14,030 --> 00:01:17,506
did not follow the sect's rules
and you mixed with the wrong crowd.
11
00:01:17,507 --> 00:01:20,034
You even refuse to discuss
your strange swordplay.
12
00:01:20,473 --> 00:01:24,363
How could you mingle
around with so many
13
00:01:24,398 --> 00:01:26,743
wayward fellows in
broad daylight at Wuba Hill
14
00:01:26,744 --> 00:01:30,305
holding a banquet
and claiming brotherhood?
15
00:01:32,246 --> 00:01:36,843
Linghu Chong, did you ever think
that because of you
16
00:01:36,844 --> 00:01:40,231
not only is our sect ridiculed
amongst our brethren
17
00:01:40,580 --> 00:01:43,952
our hundred year history
has also been tainted.
18
00:01:49,782 --> 00:01:52,692
Your master gave you
chance after chance.
19
00:01:52,693 --> 00:01:55,203
Yet you disappointed
him again and again.
20
00:01:56,128 --> 00:01:58,769
Your expulsion
from the sect today
21
00:01:58,770 --> 00:02:01,007
cannot be blamed on
your master for being heartless.
22
00:02:01,598 --> 00:02:05,960
All that can be said is
you've reaped what you sowed.
23
00:02:42,542 --> 00:02:44,777
Why are you not doing
your morning trainings?
24
00:02:45,866 --> 00:02:48,113
Mother, Elder Brother's matter...
25
00:02:54,969 --> 00:02:58,266
Linghu Chong failed to distinguish
between his friends and foes
26
00:02:58,266 --> 00:03:00,163
and repeatedly broke
our sect rules.
27
00:03:01,196 --> 00:03:04,870
For the death of Monkey Six
and the loss of the Violet Mist Manual
28
00:03:05,076 --> 00:03:07,427
he bears unmistakable responsibility.
29
00:03:08,121 --> 00:03:13,906
For the sake of our deep relationship
Master and I have bore it time and again.
30
00:03:14,261 --> 00:03:18,006
This led him to repeat his mistakes
until he finally commit a grave error.
31
00:03:20,377 --> 00:03:24,976
Today, the Mount Hua Sect has faced
trial after trial leading to this point.
32
00:03:25,729 --> 00:03:30,866
With a heavy heart, Master has no choice
but to expel him from our sect.
33
00:03:34,508 --> 00:03:35,661
Lao Denuo.
34
00:03:35,662 --> 00:03:37,490
Yes, Headmistress.
35
00:03:38,631 --> 00:03:40,849
Your master has finished
writing the official letters.
36
00:03:41,399 --> 00:03:44,394
Have it sent to all the
various sects and clans.
37
00:03:44,534 --> 00:03:47,836
Pass the word on to the world to
eliminate any rumors and clarify matters.
38
00:03:47,836 --> 00:03:49,077
Understood.
39
00:03:50,203 --> 00:03:51,474
Start your trainings.
40
00:03:55,545 --> 00:03:56,733
Little Lin.
41
00:04:19,027 --> 00:04:20,285
Abbot.
42
00:04:30,351 --> 00:04:32,833
What is it that has
gotten you so flustered?
43
00:04:32,834 --> 00:04:33,836
Abbot.
44
00:04:33,837 --> 00:04:37,135
There is a girl carrying a man
outside the gate demanding to see you.
45
00:04:37,482 --> 00:04:38,609
Get out of my way!
46
00:04:38,610 --> 00:04:39,797
I must see the Abbot!
47
00:04:39,798 --> 00:04:41,424
Please wait, Miss!
48
00:04:41,425 --> 00:04:43,454
Please wait!
49
00:04:43,455 --> 00:04:45,186
The Abbot is in his
morning prayers.
50
00:04:45,390 --> 00:04:46,771
Please wait, miss.
51
00:04:46,772 --> 00:04:48,023
Merciful Buddha.
52
00:04:48,024 --> 00:04:49,197
Please wait.
53
00:04:50,085 --> 00:04:51,953
Please wait, Miss.
54
00:04:53,618 --> 00:04:54,748
Get out of my way!
55
00:04:54,749 --> 00:04:57,027
Merciful Buddha.
56
00:05:01,061 --> 00:05:03,609
How may I help you
young Miss?
57
00:05:03,610 --> 00:05:05,287
You are Fangzheng?
58
00:05:05,969 --> 00:05:07,019
I am.
59
00:05:14,726 --> 00:05:17,141
What is such gesture for
young Miss?
60
00:05:18,318 --> 00:05:19,666
I beg of you.
61
00:05:19,890 --> 00:05:21,255
Please save him.
62
00:05:54,431 --> 00:05:58,218
There are eight streams of true chi
circulating around in his body.
63
00:05:58,219 --> 00:05:59,893
It is extremely chaotic
and threatening.
64
00:06:00,330 --> 00:06:01,636
Other than the
Yijin Scripture
65
00:06:01,637 --> 00:06:04,739
I cannot think of another way
to resolve such internal chaos.
66
00:06:05,958 --> 00:06:07,067
Elder Brother.
67
00:06:07,562 --> 00:06:10,766
That girl is the cultist witch
I met the other day.
68
00:06:11,604 --> 00:06:14,267
She dared to bring
Linghu Chong here to Shaolin.
69
00:06:15,112 --> 00:06:17,638
It is quite surprising
and unexpected.
70
00:06:21,566 --> 00:06:24,360
Wherever love lies
all else gives way.
71
00:06:25,061 --> 00:06:30,016
It seems this girl and Linghu Chong are
bound by red strings of love and fate.
72
00:06:30,805 --> 00:06:33,477
However, the killing sins
of this girl run deep.
73
00:06:33,646 --> 00:06:36,186
I hope that you can
help change her ways.
74
00:06:37,943 --> 00:06:39,888
Abbot, the young Miss
is awake.
75
00:06:40,603 --> 00:06:41,669
After you.
76
00:06:54,789 --> 00:06:56,746
Merciful Buddha.
77
00:06:57,153 --> 00:07:00,354
Young Miss
we meet again.
78
00:07:01,078 --> 00:07:02,389
What about Linghu Chong?
79
00:07:02,948 --> 00:07:04,371
There's no need to rush.
80
00:07:04,372 --> 00:07:05,560
Please have a seat.
81
00:07:17,767 --> 00:07:19,072
How is Linghu Chong?
82
00:07:21,100 --> 00:07:22,837
I have checked his pulse.
83
00:07:23,212 --> 00:07:25,928
His life is in no immediate danger.
84
00:07:26,774 --> 00:07:30,489
May I ask about your
relation to Linghu Chong?
85
00:07:32,593 --> 00:07:34,072
I don't really have
any relation to him.
86
00:07:34,073 --> 00:07:37,529
Then, who are you?
87
00:07:37,530 --> 00:07:39,344
I am just a girl
of no significance.
88
00:07:39,517 --> 00:07:40,672
Please be merciful.
89
00:07:40,673 --> 00:07:41,899
Help him.
90
00:07:42,746 --> 00:07:44,548
Merciful Buddha.
91
00:07:44,920 --> 00:07:49,013
To have such kind intentions
you are truly admirable.
92
00:07:49,851 --> 00:07:50,938
But...
93
00:07:51,303 --> 00:07:54,780
why would you think
that Shaolin can save him?
94
00:07:55,181 --> 00:07:56,283
He said it.
95
00:07:56,284 --> 00:07:58,743
He said Shaolin's Yijin Scripture
can save him.
96
00:07:59,272 --> 00:08:00,310
That's correct.
97
00:08:00,964 --> 00:08:04,184
The Yijin Scripture is the top
internal strength art of Shaolin.
98
00:08:04,185 --> 00:08:07,457
If you master it, one's body
structure can be remolded at will.
99
00:08:07,458 --> 00:08:09,531
But because of the
sheer power it gives
100
00:08:09,611 --> 00:08:11,334
the Yijin Scripture
has never been passed
101
00:08:11,335 --> 00:08:13,272
to anyone outside rare
selected Shaolin disciples
102
00:08:13,272 --> 00:08:15,201
in Shaolin's thousand year history.
103
00:08:15,691 --> 00:08:18,221
If you don't believe me
you can ask him.
104
00:08:19,619 --> 00:08:20,947
I'm ashamed to say.
105
00:08:21,244 --> 00:08:23,271
I entered Shaolin
at the age of eight.
106
00:08:23,272 --> 00:08:25,063
I am 63 now.
107
00:08:25,947 --> 00:08:28,060
I've been with the
monastery for 55 years.
108
00:08:28,061 --> 00:08:32,470
I've only heard tale of its legend but
have never gotten to read a word in it.
109
00:08:32,471 --> 00:08:34,139
Then why did you lie?
110
00:08:35,566 --> 00:08:37,827
Your words are a
little harsh, young Miss.
111
00:08:38,040 --> 00:08:40,047
Fangsheng did not lie to you.
112
00:08:40,048 --> 00:08:42,063
He merely skipped
out on the details.
113
00:08:42,679 --> 00:08:43,821
However...
114
00:08:44,350 --> 00:08:48,353
You are no ordinary
girl yourself, are you?
115
00:08:49,581 --> 00:08:52,943
If I tell you who I am
will you agree to save him then?
116
00:08:53,356 --> 00:08:55,087
I dare not make
such blind promises.
117
00:08:57,536 --> 00:08:59,297
Fine, I'll tell you.
118
00:09:01,058 --> 00:09:03,103
Do you recognize
this short sword?
119
00:09:03,493 --> 00:09:05,709
It is unique in the
Sun Moon Holy Cult.
120
00:09:07,031 --> 00:09:08,088
That's...
121
00:09:10,318 --> 00:09:16,694
I did not expect a lady so young to be
such a high ranking member of the cult.
122
00:09:16,834 --> 00:09:18,171
Do I not look the part?
123
00:09:19,368 --> 00:09:21,472
I am the Sacred Lady
of the Sun Moon Holy Cult.
124
00:09:22,827 --> 00:09:24,211
Sacred Lady?
125
00:09:27,114 --> 00:09:31,411
Sacred Lady has come to Shaolin
just for the sake of Linghu Chong?
126
00:09:31,412 --> 00:09:32,412
Abbot.
127
00:09:32,413 --> 00:09:34,279
Under what conditions
will you help him?
128
00:09:42,137 --> 00:09:48,346
Monks should really not speak of conditions
but the unusual situation warrants it.
129
00:09:48,347 --> 00:09:50,159
We ask for your
forgiveness in advance.
130
00:09:51,909 --> 00:09:52,959
Go ahead.
131
00:09:52,960 --> 00:09:56,889
I will use the Yijin Scripture
to save his life.
132
00:09:57,708 --> 00:10:01,616
In return, you must stay
in Shaolin Temple for a while.
133
00:10:02,820 --> 00:10:05,450
Your sins of killing
are much too heavy.
134
00:10:06,000 --> 00:10:09,113
I pray that Buddha can
help change your ways.
135
00:10:10,765 --> 00:10:11,978
For how long?
136
00:10:14,215 --> 00:10:15,565
Ten years.
137
00:10:15,785 --> 00:10:17,082
Ten years?
138
00:10:17,203 --> 00:10:18,435
You...
139
00:10:45,381 --> 00:10:49,339
If you are unwilling
then do as you please.
140
00:11:36,468 --> 00:11:38,005
Big Brother Chong.
141
00:11:38,006 --> 00:11:40,042
I'll stay and
keep you company.
142
00:11:41,898 --> 00:11:43,254
Big Brother Chong.
143
00:11:43,935 --> 00:11:47,833
The abbot said I have
to stay here for ten years.
144
00:11:50,265 --> 00:11:51,876
I'm scared...
145
00:11:51,877 --> 00:11:56,170
that when I finally walk out of here
I'll have really become a Granny.
146
00:11:57,246 --> 00:12:00,610
Will you still
recognize me then?
147
00:12:07,189 --> 00:12:08,593
Big Brother Chong.
148
00:12:09,052 --> 00:12:11,056
You must live on well.
149
00:12:20,783 --> 00:12:22,240
It's amazing.
150
00:12:22,241 --> 00:12:24,357
After so many
years of meditation
151
00:12:24,863 --> 00:12:27,495
my determination was shattered
by these few words.
152
00:12:28,985 --> 00:12:30,010
Elder Brother.
153
00:12:30,011 --> 00:12:32,134
It was also for the sake
of the people in this world.
154
00:12:36,803 --> 00:12:38,322
The sea of misery is endless.
155
00:12:38,323 --> 00:12:39,973
Turn back and you come ashore.
156
00:12:41,229 --> 00:12:44,129
I pray that it won't take
as much as ten years
157
00:12:44,903 --> 00:12:46,993
for the world to find peace.
158
00:12:58,087 --> 00:12:59,555
Young Miss?
159
00:13:05,145 --> 00:13:06,340
This is...
160
00:13:06,622 --> 00:13:08,570
Merciful Buddha.
161
00:13:26,634 --> 00:13:27,747
Buddha.
162
00:13:27,748 --> 00:13:30,770
I am begging you for
the first time in my life.
163
00:13:31,834 --> 00:13:34,193
I beg you to bless
my big brother Chong
164
00:13:35,050 --> 00:13:37,114
and let him recover.
165
00:13:38,047 --> 00:13:39,741
I'm begging you.
166
00:14:41,805 --> 00:14:43,051
Elder Brother.
167
00:14:43,051 --> 00:14:44,747
How is it?
168
00:14:45,896 --> 00:14:50,024
With our powers, we can only
repress it but not eliminate it.
169
00:14:51,665 --> 00:14:55,696
He will wake up in a few days.
170
00:14:57,270 --> 00:14:59,623
Since we have made a promise
171
00:15:00,297 --> 00:15:05,196
we must think of a way to
teach the Yijin Scripture to him.
172
00:15:06,103 --> 00:15:09,311
But Elder Brother, he is a
disciple of Mount Hua Sect.
173
00:15:09,312 --> 00:15:10,312
Abbot.
174
00:15:10,641 --> 00:15:12,684
A letter from the
Headmaster of Mount Hua Sect.
175
00:15:14,773 --> 00:15:19,161
A letter from Headmaster Yue at this time
must have something to do with Linghu Chong.
176
00:15:19,162 --> 00:15:20,834
Come, let us go
have a look.
177
00:15:20,835 --> 00:15:21,835
Let's go.
178
00:15:27,138 --> 00:15:28,284
Where is the messenger?
179
00:15:28,285 --> 00:15:30,415
He dropped off the
letter and left, Abbot.
180
00:15:34,643 --> 00:15:36,423
It is Mister Yue's handwriting.
181
00:15:42,426 --> 00:15:45,452
Rebellious disciple of our sect
Linghu Chong, is traitorous in nature
182
00:15:45,453 --> 00:15:46,963
and has violated
our laws repeatedly.
183
00:15:46,964 --> 00:15:48,990
Recently, he has also
meddled with cultists
184
00:15:48,991 --> 00:15:50,524
and befriended
bandits and the like.
185
00:15:50,525 --> 00:15:51,718
I have failed in
my teachings to him.
186
00:15:51,719 --> 00:15:53,254
Although I have tried
to reform his nature
187
00:15:53,255 --> 00:15:54,789
my disciplines have
showed no effect on him.
188
00:15:54,789 --> 00:15:58,248
To maintain the honor and integrity
of the entire martial arts alliance
189
00:15:58,249 --> 00:16:02,117
I hereby expel Linghu Chong
from Mount Hua Sect.
190
00:16:03,948 --> 00:16:05,117
Elder Brother.
191
00:16:05,362 --> 00:16:06,784
What are your thoughts?
192
00:16:12,140 --> 00:16:13,879
Merciful Buddha.
193
00:16:14,249 --> 00:16:16,014
This is simply fate.
194
00:16:16,255 --> 00:16:20,578
It seems Linghu Chong and the
Yijin Scripture have a shared destiny.
195
00:16:28,502 --> 00:16:32,866
As expected, Yue Buqun
has expelled Linghu Chong
196
00:16:32,867 --> 00:16:34,904
in order to prove
his own innocence.
197
00:16:38,305 --> 00:16:40,411
Any news on the
whereabouts of Linghu Chong?
198
00:16:40,512 --> 00:16:41,713
Not yet.
199
00:16:42,558 --> 00:16:44,464
This brat is tougher
than a cockroach.
200
00:16:44,884 --> 00:16:47,669
Even with so many people
he could not be killed.
201
00:16:48,974 --> 00:16:51,472
It is my responsibility
for such failure.
202
00:16:53,725 --> 00:16:55,428
Where is Mount Hua Sect now?
203
00:16:55,429 --> 00:16:56,970
They are in the
west province now.
204
00:16:57,664 --> 00:16:58,985
This is it then.
205
00:17:00,459 --> 00:17:02,502
Something big is about to happen.
206
00:17:02,744 --> 00:17:05,472
You're talking about the
Evil-warding Sword Manual?
207
00:17:15,003 --> 00:17:17,998
Do not speak of this to anyone.
208
00:17:18,819 --> 00:17:19,829
Master.
209
00:17:19,830 --> 00:17:22,507
Why did Uncle Yue
expel Brother Linghu?
210
00:17:22,942 --> 00:17:24,892
I don't see how he has
done anything wrong.
211
00:17:25,374 --> 00:17:27,475
It's been a great
mess outside lately.
212
00:17:27,476 --> 00:17:29,371
We ought to be careful.
213
00:17:29,776 --> 00:17:30,853
Understood.
214
00:17:30,854 --> 00:17:32,825
Stop holding me back!
215
00:17:32,826 --> 00:17:34,003
Dad!
Don't go in!
216
00:17:34,004 --> 00:17:35,656
That old bastard Yue Buqun!
217
00:17:35,657 --> 00:17:37,121
- I'll kill him!
- Dad, I beg you.
218
00:17:37,122 --> 00:17:38,398
Don't cause a commotion!
219
00:17:38,399 --> 00:17:40,218
Don't stop me!
220
00:17:40,415 --> 00:17:42,512
Dad, I'm begging you!
221
00:17:42,513 --> 00:17:43,653
Don't stop me.
222
00:17:43,654 --> 00:17:44,681
Master Nun!
223
00:17:44,682 --> 00:17:46,277
This is ridiculous!
224
00:17:46,278 --> 00:17:48,281
Although Linghu Chong's
martial art is a little weak
225
00:17:48,282 --> 00:17:50,042
but he's still a good man.
226
00:17:50,554 --> 00:17:52,558
That Yue Buqun has gone senile.
He...
227
00:17:52,559 --> 00:17:54,348
- Dad...
- You stay out of this.
228
00:17:54,348 --> 00:17:56,758
Master Nun, I have an idea.
229
00:17:56,759 --> 00:17:59,438
If Yue Buqun really doesn't
want Linghu Chong anymore
230
00:17:59,439 --> 00:18:01,965
you should take him
as your disciple instead!
231
00:18:05,839 --> 00:18:08,032
Dad, stop messing around.
232
00:18:08,033 --> 00:18:10,003
How can North Mount Heng
accept male disciples?
233
00:18:10,004 --> 00:18:11,656
What's the big deal
about North Mount Heng?
234
00:18:11,657 --> 00:18:13,650
Am I not a guy as well?
235
00:18:13,651 --> 00:18:15,847
If I can be here
why can't he?
236
00:18:20,144 --> 00:18:21,523
Master Nun
where you going?
237
00:18:21,524 --> 00:18:23,542
Dad.
238
00:18:23,543 --> 00:18:25,751
Big Brother Linghu has
suffered enough already.
239
00:18:25,752 --> 00:18:27,898
Don't make it
any harder on him.
240
00:18:28,821 --> 00:18:29,930
Then...
241
00:18:31,165 --> 00:18:32,920
Yilin, this...
242
00:18:46,568 --> 00:18:48,962
Young man, allow me
to explain it to you.
243
00:18:50,816 --> 00:18:52,080
There's no need.
244
00:18:56,384 --> 00:18:57,737
Keep the change.
245
00:19:04,399 --> 00:19:06,870
- Sir.
- Miss, would you like your fortune told?
246
00:19:06,871 --> 00:19:09,361
How was that man's
fortune just now?
247
00:19:10,196 --> 00:19:12,033
He did not let me see it.
248
00:19:12,818 --> 00:19:14,422
Why don't you try it as well?
249
00:19:45,093 --> 00:19:46,804
'Cut off one's nose and feet.'
250
00:19:47,506 --> 00:19:48,622
Lingshan.
251
00:19:49,885 --> 00:19:53,668
It says here this person
will suffer bloody disaster.
252
00:19:55,077 --> 00:19:57,600
But, he can avoid this
fate by praying to heaven.
253
00:19:58,929 --> 00:20:00,627
Whose fortune does this speak of?
254
00:20:01,085 --> 00:20:02,706
Is it Pingzhi?
255
00:20:04,772 --> 00:20:06,570
He says he wants revenge.
256
00:20:06,831 --> 00:20:10,405
He wants to personally kill
Yu Canghai to avenge his parents.
257
00:20:15,775 --> 00:20:17,877
To seek revenge is understandable.
258
00:20:18,531 --> 00:20:23,244
But with his current level of skill
how can he kill Yu Canghai?
259
00:20:24,182 --> 00:20:26,843
So he seeks his family's
Evil-warding Sword Manual.
260
00:20:26,844 --> 00:20:27,844
Mother.
261
00:20:27,845 --> 00:20:31,912
The bloody disaster this fortune speaks of
must be connected to Little Lin's revenge.
262
00:20:32,177 --> 00:20:35,432
You have to help me persuade him
to forget about this matter.
263
00:20:53,414 --> 00:20:55,405
You are?
264
00:21:00,673 --> 00:21:02,783
You are Master Monk Fangsheng.
265
00:21:02,784 --> 00:21:04,186
Stay down.
266
00:21:04,422 --> 00:21:05,532
Merciful Buddha.
267
00:21:05,533 --> 00:21:07,600
You're finally awake.
268
00:21:09,971 --> 00:21:12,634
Where am I?
269
00:21:12,635 --> 00:21:14,056
Shaolin Temple.
270
00:21:14,297 --> 00:21:15,814
Shaolin Temple?
271
00:21:18,252 --> 00:21:19,887
Why would I be here?
272
00:21:21,786 --> 00:21:23,268
Where's Yingying?
273
00:21:23,722 --> 00:21:24,818
You should rest first.
274
00:21:24,819 --> 00:21:26,910
I will go and
fetch the Abbot.
275
00:21:58,931 --> 00:22:00,166
Young hero Linghu.
276
00:22:00,167 --> 00:22:02,159
This is the abbot
of this monastery.
277
00:22:02,508 --> 00:22:04,086
I am Fangzheng.
278
00:22:04,908 --> 00:22:08,833
Since you can wake up
your life is in no immediate danger.
279
00:22:10,358 --> 00:22:11,929
Thank you, Abbot.
280
00:22:13,385 --> 00:22:15,688
Your body is not yet well.
281
00:22:15,689 --> 00:22:19,242
So I dare not accept
your gratitude.
282
00:22:19,934 --> 00:22:23,228
My little brother Fangsheng and I
are limited in our martial arts ability.
283
00:22:23,693 --> 00:22:26,857
We are unable to eliminate
the true chis in your body.
284
00:22:28,897 --> 00:22:32,559
To each, his own life.
285
00:22:32,973 --> 00:22:35,165
Buddhists do
not speak of life.
286
00:22:35,166 --> 00:22:36,896
We believe in fate.
287
00:22:37,943 --> 00:22:39,009
Abbot.
288
00:22:39,261 --> 00:22:41,200
How did I get to Shaolin Temple?
289
00:22:41,367 --> 00:22:43,852
Did you see a girl named Yingying?
290
00:22:45,278 --> 00:22:47,243
You've only just
regained consciousness.
291
00:22:47,244 --> 00:22:49,089
Do not exert yourself too much.
292
00:22:49,090 --> 00:22:51,819
Let us talk about this later.
293
00:23:14,119 --> 00:23:16,525
Here, waiter.
294
00:23:19,285 --> 00:23:20,373
Thanks.
295
00:23:28,811 --> 00:23:30,862
Little Lin, have some water.
296
00:23:49,010 --> 00:23:50,214
Little Lin.
297
00:23:50,315 --> 00:23:52,365
Are you thinking
about Mount Wuyi?
298
00:23:57,832 --> 00:23:59,604
I hope to get to Mount Wuyi soon.
299
00:24:01,802 --> 00:24:06,009
After we get to Mount Wuyi
we can get to Fuzhou in two days.
300
00:24:06,919 --> 00:24:08,591
Why be in such a hurry?
301
00:24:08,592 --> 00:24:11,185
I want to play at
Mount Wuyi a few days.
302
00:24:15,309 --> 00:24:18,936
The entire way here, you and
Father have been so preoccupied.
303
00:24:19,165 --> 00:24:20,772
What's the matter?
304
00:24:22,276 --> 00:24:23,455
My dear.
305
00:24:23,663 --> 00:24:28,458
I know expelling Linghu Chong from the
sect is difficult for you to bear inside.
306
00:24:28,559 --> 00:24:31,665
But there was no other choice.
307
00:24:34,381 --> 00:24:36,292
It's not any easier for me either.
308
00:24:38,471 --> 00:24:41,152
We have a long and
difficult path ahead.
309
00:24:42,264 --> 00:24:44,361
The burden on your
shoulders is too heavy.
310
00:24:45,008 --> 00:24:46,679
Don't think about him anymore.
311
00:24:46,951 --> 00:24:51,856
I did not expect you would be so
thoroughly understanding me about this.
312
00:24:55,676 --> 00:24:56,894
My dear.
313
00:24:57,946 --> 00:24:59,774
Let us go back to Mount Hua.
314
00:25:00,048 --> 00:25:01,283
Why?
315
00:25:02,466 --> 00:25:07,423
Lingshan told me that Pingzhi is
in a rush to avenge his parents.
316
00:25:08,006 --> 00:25:09,361
That's understandable.
317
00:25:09,898 --> 00:25:13,858
If I run into the Qingcheng Sect
I would not let them off so easily.
318
00:25:15,421 --> 00:25:18,363
He's trying to find the
Evil-warding Sword Manual.
319
00:25:22,743 --> 00:25:23,793
What?
320
00:25:23,794 --> 00:25:26,342
Is our sect's martial arts
not powerful enough?
321
00:26:23,813 --> 00:26:24,813
Young hero Linghu.
322
00:26:24,814 --> 00:26:25,986
Master Fangsheng.
323
00:26:25,987 --> 00:26:27,856
The abbot wishes to see you.
324
00:26:28,391 --> 00:26:30,282
How long have I been
here at the temple?
325
00:26:30,497 --> 00:26:32,011
A little more than
half a month.
326
00:26:32,223 --> 00:26:33,630
This way, please.
327
00:26:34,848 --> 00:26:36,234
I've been here this long already?
328
00:26:36,235 --> 00:26:39,092
Do you know where my Master
and Headmistress are now?
329
00:26:40,000 --> 00:26:43,858
I heard a few days ago that they
have arrived in the west province.
330
00:26:44,907 --> 00:26:47,815
Let us get going.
Master Fangzheng is waiting for you.
331
00:26:47,816 --> 00:26:48,816
All right.
332
00:26:54,895 --> 00:26:56,167
Master Fangzheng.
333
00:27:05,043 --> 00:27:06,793
Master Fangzheng and Fangsheng
334
00:27:06,794 --> 00:27:09,915
have spent a great deal of
your energy to try and save my life.
335
00:27:09,916 --> 00:27:11,458
I am truly grateful.
336
00:27:12,056 --> 00:27:14,267
I wonder how I may
repay your kindness?
337
00:27:15,900 --> 00:27:17,289
Please sit.
338
00:27:17,632 --> 00:27:18,740
Many thanks.
339
00:27:23,164 --> 00:27:25,808
You are the
successor of elder Feng.
340
00:27:26,143 --> 00:27:29,377
Shaolin Temple owes
elder Feng a deep favor.
341
00:27:29,580 --> 00:27:32,116
It was only natural for us to help.
342
00:27:36,247 --> 00:27:37,897
Favor is fate.
343
00:27:37,898 --> 00:27:40,132
Vengeance is also fate.
344
00:27:41,477 --> 00:27:44,025
One must not be stubborn about vengeance
345
00:27:44,026 --> 00:27:46,573
so neither should one be stubborn about favor.
346
00:27:47,613 --> 00:27:51,433
The matters of the world
are like a fleeting cloud.
347
00:27:52,387 --> 00:27:56,843
After one passes away
what favor or vengeance would remain?
348
00:27:57,045 --> 00:27:59,045
Thank you for your
guidance, Elder Brother.
349
00:28:03,071 --> 00:28:04,667
Young hero Linghu.
350
00:28:04,668 --> 00:28:10,127
The chi that the two of us injected
in you will help you as well as harm you.
351
00:28:12,320 --> 00:28:13,798
I do not understand.
352
00:28:15,328 --> 00:28:18,016
There were eight
streams of true chi.
353
00:28:18,140 --> 00:28:19,971
Now there is one more.
354
00:28:19,972 --> 00:28:24,499
When some time passes
and the true chis act up again
355
00:28:24,500 --> 00:28:26,839
there will be no way to stop it.
356
00:28:27,435 --> 00:28:28,524
So...
357
00:28:30,864 --> 00:28:34,352
Buddhist disciples are
merciful by nature.
358
00:28:34,743 --> 00:28:39,072
Knowing that you were heavily
wounded, we did our best to heal it.
359
00:28:39,838 --> 00:28:44,857
The only thing here that can
save you is the Yijin Scripture.
360
00:28:45,135 --> 00:28:48,786
This Scripture was created
by our founder, Dharma.
361
00:28:49,153 --> 00:28:52,261
This godly skill can remold
your circulatory system
362
00:28:52,462 --> 00:28:54,844
and strengthen all
your internal organs.
363
00:28:55,179 --> 00:29:01,607
It will reinforce this continuously and
exponentially raise your chi and blood flow.
364
00:29:02,423 --> 00:29:07,860
If you can master this skill you'll
feel as a small boat in a stormy sea
365
00:29:08,445 --> 00:29:11,409
going up against massive waves.
366
00:29:11,722 --> 00:29:15,122
The boat would naturally
dance among the waves.
367
00:29:15,667 --> 00:29:17,918
What would be the
need to exert force?
368
00:29:18,728 --> 00:29:23,096
If you want to use force
what force could you use anyway?
369
00:29:23,728 --> 00:29:28,022
And where would
you begin to use it?
370
00:29:30,952 --> 00:29:32,600
It is truly vast and deep.
371
00:29:32,948 --> 00:29:36,536
It is because the Yijin Scripture
has such power
372
00:29:36,537 --> 00:29:38,592
that in its thousand
year history
373
00:29:38,593 --> 00:29:42,875
it has never been passed outside
of select disciples of Shaolin.
374
00:29:43,315 --> 00:29:44,315
I understand.
375
00:29:44,316 --> 00:29:46,780
I am unworthy of it
and I dare not ask for such.
376
00:29:46,781 --> 00:29:50,053
On the contrary
you may share fate with it.
377
00:29:53,030 --> 00:29:56,349
The Buddhist door is vast and open
to those who share the fate.
378
00:29:56,557 --> 00:29:59,151
You are the successor
of elder Feng.
379
00:29:59,403 --> 00:30:01,100
That is one shared fate.
380
00:30:01,230 --> 00:30:02,738
You have come to Shaolin Temple.
381
00:30:02,943 --> 00:30:04,446
This is another shared fate.
382
00:30:04,647 --> 00:30:08,093
Without the Yijin Scripture
you will die.
383
00:30:08,094 --> 00:30:10,152
This is also a shared fate.
384
00:30:10,153 --> 00:30:12,333
You have good fate and fortune.
385
00:30:12,334 --> 00:30:14,844
I'm very happy for you.
386
00:30:17,125 --> 00:30:19,417
Since the time
of founder Dharma
387
00:30:19,418 --> 00:30:22,418
Yijin Scripture is only passed
on to Shaolin disciples.
388
00:30:22,473 --> 00:30:25,124
This custom cannot
be broken at my hands.
389
00:30:26,336 --> 00:30:32,811
You must join the Shaolin Sect
and become a lay disciple of Shaolin.
390
00:30:33,280 --> 00:30:34,552
Thank you for your
kind offer, Abbot.
391
00:30:34,553 --> 00:30:36,006
I am eternally grateful.
392
00:30:36,007 --> 00:30:38,909
But as I am a
disciple of Mount Hua.
393
00:30:39,289 --> 00:30:40,504
I'm afraid...
394
00:30:41,163 --> 00:30:44,387
You are no longer a
disciple of Mount Hua.
395
00:30:45,323 --> 00:30:46,473
What?
396
00:30:46,644 --> 00:30:48,224
Please have a look.
397
00:31:27,334 --> 00:31:29,006
Masters are kind and merciful.
398
00:31:29,007 --> 00:31:30,735
I am truly grateful.
399
00:31:37,040 --> 00:31:40,258
But as I am an expelled disciple
I am unworthy to join a different sect.
400
00:31:40,259 --> 00:31:42,336
Masters, I shall bid farewell here.
401
00:31:42,639 --> 00:31:43,987
Young hero Linghu!
402
00:31:44,229 --> 00:31:46,018
This matter concerns your life.
403
00:31:46,019 --> 00:31:48,628
Do not be clouded by your emotions.
404
00:31:48,629 --> 00:31:51,892
All clan heads and sect leaders
have received this letter.
405
00:31:52,467 --> 00:31:58,031
Even if you weren't wounded it'll be a
difficult path for you outside of here.
406
00:32:08,335 --> 00:32:14,167
Merciful Buddha.
407
00:33:52,284 --> 00:33:53,486
Give it to me.
408
00:33:54,385 --> 00:33:55,575
What?
409
00:33:56,131 --> 00:33:57,302
The fortune.
410
00:34:17,572 --> 00:34:19,647
You promised me you
wouldn't tell anyone, right?
411
00:34:19,648 --> 00:34:21,313
I didn't. I...
412
00:34:21,314 --> 00:34:22,719
Then how does Headmistress know?
413
00:34:23,213 --> 00:34:24,458
I was...
414
00:34:24,577 --> 00:34:26,388
I was afraid you'd get hurt.
415
00:34:26,389 --> 00:34:27,520
Pingzhi.
416
00:34:27,521 --> 00:34:29,168
I just want you to be happy.
417
00:34:29,169 --> 00:34:30,502
To be safe.
To be...
418
00:34:30,503 --> 00:34:32,204
But do you know what I want?
419
00:34:33,967 --> 00:34:35,586
I want revenge.
420
00:34:35,620 --> 00:34:36,667
No!
421
00:34:36,668 --> 00:34:38,074
You must not take revenge!
422
00:34:38,075 --> 00:34:40,877
This fortune says that it
will be a bloody disaster!
423
00:34:43,609 --> 00:34:45,558
I picked this fortune
for the enemy.
424
00:34:46,791 --> 00:34:47,791
Think about it.
425
00:34:47,792 --> 00:34:50,893
If I find the Evil-warding Sword Manual
426
00:34:50,894 --> 00:34:53,994
would this bloody disaster
still be about me?
427
00:34:57,043 --> 00:34:58,105
Pingzhi.
428
00:34:58,106 --> 00:35:00,178
You still don't have
to be in such a rush.
429
00:35:00,765 --> 00:35:02,025
Pingzhi.
430
00:35:03,493 --> 00:35:04,922
I'm begging you.
431
00:35:04,923 --> 00:35:08,925
For my sake, please think
carefully about the future.
432
00:35:09,329 --> 00:35:10,661
Pingzhi...
433
00:35:18,026 --> 00:35:20,151
Pingzhi, promise me.
434
00:35:20,352 --> 00:35:22,333
You have to promise me.
435
00:35:23,456 --> 00:35:24,477
All right.
436
00:35:27,997 --> 00:35:29,265
I promise.
437
00:35:30,719 --> 00:35:31,748
Pingzhi.
438
00:35:56,058 --> 00:35:57,320
Mother.
439
00:35:58,821 --> 00:35:59,885
Mother?
440
00:36:01,277 --> 00:36:02,361
Lingshan.
441
00:36:02,462 --> 00:36:04,037
What are you so happy about?
442
00:36:04,231 --> 00:36:06,431
Mother, he promised me.
443
00:36:06,629 --> 00:36:07,721
Who?
444
00:36:07,722 --> 00:36:08,785
Little Lin.
445
00:36:08,786 --> 00:36:11,387
He promised me he won't
rush to his revenge.
446
00:36:11,388 --> 00:36:12,719
He said...
447
00:36:13,434 --> 00:36:14,914
he'll do it for me.
448
00:36:15,132 --> 00:36:16,404
Is that so?
449
00:36:17,546 --> 00:36:20,958
He also said that fortune
wasn't for himself.
450
00:36:21,268 --> 00:36:23,233
He made it for his enemies.
451
00:36:23,581 --> 00:36:26,745
So, the heavens are on his side.
452
00:36:34,286 --> 00:36:35,374
Mother.
453
00:36:37,590 --> 00:36:41,195
That day when you spoke to
everyone about Elder Brother
454
00:36:41,801 --> 00:36:44,371
I knew it was difficult
for you to bear.
455
00:36:46,253 --> 00:36:47,972
Do you miss him?
456
00:36:49,180 --> 00:36:50,197
No.
457
00:36:51,030 --> 00:36:52,170
I don't.
458
00:37:02,889 --> 00:37:06,414
That day there was a heavy
storm at Medicine King Temple.
459
00:37:07,056 --> 00:37:09,822
All the Mount Hua pupils
strewn across the ground.
460
00:37:10,094 --> 00:37:13,466
Suddenly, Linghu Chong
let out a cry.
461
00:37:14,207 --> 00:37:15,901
With just a single attack...
462
00:37:18,752 --> 00:37:23,320
the vital points of the twenty-plus men
were hit, and they all died instantly.
463
00:37:23,721 --> 00:37:25,252
That's preposterous!
464
00:37:25,253 --> 00:37:27,338
Killing twenty-plus elite
fighters in one attack?
465
00:37:27,798 --> 00:37:29,392
What kind of attack is it?
466
00:37:30,423 --> 00:37:35,352
It was his self-made
Linghu Sword Style.
467
00:37:36,343 --> 00:37:38,253
If that Linghu Chong
was really so skillful
468
00:37:38,254 --> 00:37:41,450
why would the Noble Sword, Yue Buqun
kick him out of his sect?
469
00:37:41,451 --> 00:37:43,042
That's obvious, isn't it?
470
00:37:43,043 --> 00:37:44,329
Think about it.
471
00:37:44,330 --> 00:37:48,843
With Linghu Chong's skill today even ten
of Yue Buqun would be no match for him!
472
00:37:49,020 --> 00:37:51,668
Even if Yue Buqun
did not expel him
473
00:37:51,669 --> 00:37:54,775
Linghu would've had to
build his own sect anyway.
474
00:37:56,191 --> 00:37:58,523
Your martial arts suck
and your Master is weak.
475
00:37:58,524 --> 00:38:00,680
I think you should follow
the great hero Linghu
476
00:38:00,681 --> 00:38:02,053
and learn his
Linghu Sword Style.
477
00:38:02,054 --> 00:38:04,629
Then, you can finally make
your name in the world.
478
00:38:04,630 --> 00:38:05,752
That is true.
479
00:38:05,753 --> 00:38:08,464
The problem is where can
we find the hero Linghu?
480
00:38:08,825 --> 00:38:12,639
If one follows Linghu how long will
it take to finally make your name?
481
00:38:12,640 --> 00:38:16,842
Which famed swordsman of the
martial arts world has gained his name
482
00:38:16,843 --> 00:38:18,492
without slaying some
notorious villain?
483
00:38:18,493 --> 00:38:19,821
If you ask me.
484
00:38:19,822 --> 00:38:24,074
If you want to be famous
then you have to kill Linghu Chong.
485
00:38:26,328 --> 00:38:28,546
How exactly do you hope
to kill Linghu Chong?
486
00:38:29,586 --> 00:38:33,364
With just his little pinky
Linghu Chong can probably crush you.
487
00:38:33,365 --> 00:38:35,605
I think you've gone mad
from desire for fame.
488
00:38:39,469 --> 00:38:40,673
What're you laughing at?
489
00:38:42,223 --> 00:38:43,521
You're still laughing?
490
00:38:48,875 --> 00:38:50,002
What are you looking at?
491
00:38:50,160 --> 00:38:51,760
Am I that good looking?
492
00:38:52,390 --> 00:38:54,372
Trash, you want to die?
493
00:38:54,373 --> 00:38:56,371
Do you want to kill Linghu Chong?
494
00:38:56,606 --> 00:38:57,941
So what if I do?
495
00:38:59,074 --> 00:39:00,536
I am Linghu Chong.
496
00:39:00,637 --> 00:39:01,968
Go ahead and kill me.
497
00:39:02,069 --> 00:39:04,844
You are Linghu Chong?
498
00:39:07,539 --> 00:39:09,404
He is Linghu Chong.
499
00:39:11,807 --> 00:39:13,627
He is Linghu Chong.
500
00:39:24,368 --> 00:39:25,928
I really am Linghu Chong!
501
00:39:25,929 --> 00:39:27,433
Hurry up and kill me!
502
00:39:29,346 --> 00:39:30,794
Great hero Linghu.
503
00:39:30,795 --> 00:39:32,529
I've heard so
much about you.
504
00:39:34,315 --> 00:39:35,858
Go ahead and kill me.
505
00:39:38,475 --> 00:39:41,799
If he was Linghu Chong I would be
conqueror of the martial arts world.
506
00:39:56,874 --> 00:39:59,281
Hurry up and kill me!
507
00:41:42,314 --> 00:41:43,584
Brother Xiang.
508
00:41:45,500 --> 00:41:47,156
You are expecting guests.
509
00:41:48,280 --> 00:41:50,026
Aren't you a guest?
510
00:41:53,162 --> 00:41:55,260
I am a man on the run.
511
00:41:58,474 --> 00:41:59,525
Brother Xiang.
512
00:42:00,283 --> 00:42:03,501
I expected you would
be coming here soon.
513
00:42:03,912 --> 00:42:07,394
So I've had dishes
prepared for you every day.
514
00:42:12,612 --> 00:42:13,756
Why is that?
515
00:42:14,170 --> 00:42:19,980
Because the only person
you can trust is me.
516
00:42:21,283 --> 00:42:22,558
You've come.
517
00:42:22,811 --> 00:42:24,675
Proving that you trust me.
518
00:42:24,676 --> 00:42:26,142
Come, Brother Xiang.
519
00:42:26,523 --> 00:42:28,127
A toast to you.
520
00:42:28,779 --> 00:42:30,053
You're not scared?
521
00:42:30,054 --> 00:42:31,192
I am.
522
00:42:31,795 --> 00:42:36,129
That's why I've
sent my family away.
523
00:42:37,104 --> 00:42:40,711
If death is the fate
I shall accompany you.
524
00:42:44,634 --> 00:42:45,841
Good Brother.
525
00:42:45,842 --> 00:42:46,877
Come, Brother Xiang.
526
00:42:46,878 --> 00:42:49,529
- Come.
- We shall not rest until we drop.
527
00:43:10,789 --> 00:43:15,789
Subtitles by DramaFever38653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.