Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,323
[Laughing In The Wind]
2
00:00:02,323 --> 00:00:05,409
[By Jin Yong]
3
00:00:05,409 --> 00:00:10,409
Subtitles by DramaFever
4
00:00:45,939 --> 00:00:50,084
[Laughing In The Wind]
5
00:00:51,382 --> 00:00:53,206
Episode 19
6
00:00:54,756 --> 00:00:56,140
Please give your
orders, Sacred Lady.
7
00:00:56,141 --> 00:00:58,189
We will get it done at all costs.
8
00:00:59,653 --> 00:01:02,573
I want to kill a certain man
but I can't find him at the moment.
9
00:01:03,079 --> 00:01:04,575
Pass the word onto
the martial arts world.
10
00:01:04,575 --> 00:01:08,671
Whomever kills this man
will be heavily rewarded by me.
11
00:01:08,672 --> 00:01:10,463
A reward is too generous.
12
00:01:10,464 --> 00:01:12,047
As long as Sacred Lady
wants this man dead
13
00:01:12,048 --> 00:01:15,019
we'll chase him to the end
of the earth to kill him.
14
00:01:15,315 --> 00:01:16,390
Please tell us, Sacred Lady.
15
00:01:16,391 --> 00:01:19,215
Which evil man
do you wish killed?
16
00:01:21,971 --> 00:01:24,253
This man is a
Mount Hua Sect disciple.
17
00:01:25,317 --> 00:01:26,834
Last name Linghu.
18
00:01:27,358 --> 00:01:29,897
First name Chong.
19
00:01:35,891 --> 00:01:36,911
What?
20
00:01:36,912 --> 00:01:39,117
Are you two familiar with him?
21
00:01:40,572 --> 00:01:41,704
Fine.
22
00:01:41,705 --> 00:01:43,206
I will ask someone else then.
23
00:01:44,076 --> 00:01:45,091
No, no, no, no.
24
00:01:45,092 --> 00:01:47,810
Sacred Lady, we will
surely bring him to you.
25
00:01:47,811 --> 00:01:50,110
Right, we'll bring him to you.
26
00:01:51,460 --> 00:01:52,902
Who said to capture him?
27
00:01:53,511 --> 00:01:57,542
As long as Linghu Chong lives on
in this world, my reputation will be sullied.
28
00:01:58,506 --> 00:02:02,608
The sooner he is killed
the sooner I can be at peace.
29
00:02:03,448 --> 00:02:04,681
Go on.
30
00:02:04,682 --> 00:02:06,004
Understood.
31
00:02:10,353 --> 00:02:11,457
Let's go.
32
00:02:19,256 --> 00:02:22,418
If you want to kill me
why go through so much trouble?
33
00:02:31,932 --> 00:02:34,532
I miss the Granny
at Bamboo Lane.
34
00:02:38,218 --> 00:02:39,414
There is no Granny.
35
00:02:39,415 --> 00:02:40,465
There is.
36
00:02:41,131 --> 00:02:42,814
That Granny was very nice to me.
37
00:02:45,680 --> 00:02:48,039
She was nice to you
and I am not.
38
00:02:48,806 --> 00:02:49,994
Just leave!
39
00:02:52,036 --> 00:02:53,490
You can't leave!
40
00:02:53,491 --> 00:02:55,328
You promised you'd protect me.
41
00:02:57,367 --> 00:03:00,590
Your martial arts skills
is better than a hundred of me.
42
00:03:01,030 --> 00:03:03,118
Those laughable
words I spoke of...
43
00:03:03,119 --> 00:03:05,659
Please just forget them, Miss.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,526
If you dare step off
Wuba Hill, they'll kill you!
45
00:03:08,627 --> 00:03:11,623
Isn't my death what
you wanted anyway?
46
00:03:12,865 --> 00:03:15,337
You...
Don't force me!
47
00:03:47,126 --> 00:03:49,168
Why must you force me?
48
00:03:49,657 --> 00:03:52,057
Why must you force me to say it?
49
00:03:53,073 --> 00:03:55,394
I wanted them to spread the
word to the martial arts world.
50
00:03:56,453 --> 00:03:57,777
Because I wanted you...
51
00:03:58,472 --> 00:04:00,545
Because I wanted you
to not leave me!
52
00:04:00,546 --> 00:04:02,626
To be with me forever!
53
00:04:57,843 --> 00:04:59,061
Wonderful!
54
00:04:59,062 --> 00:05:01,689
Now, we have some meat to eat.
55
00:05:01,967 --> 00:05:03,692
Men of the past killed chicken
with butcher knives.
56
00:05:03,693 --> 00:05:07,163
Today, the hero Linghu kills a frog
with the Nine Swords of Dugu.
57
00:05:07,636 --> 00:05:09,300
There were dogslayer
heroes in the past.
58
00:05:09,301 --> 00:05:11,702
Naturally, there must
be a frogslayer hero today.
59
00:05:12,047 --> 00:05:15,347
However, if the great hero Dugu
was watching from beyond the grave
60
00:05:15,348 --> 00:05:17,127
and he saw that his
successor was so hopeless
61
00:05:17,128 --> 00:05:19,541
he'd jump out and kick
me out of his school.
62
00:05:21,598 --> 00:05:22,619
Granny.
63
00:05:22,620 --> 00:05:24,678
I don't know your name still.
64
00:05:26,499 --> 00:05:27,936
You won't tell me?
65
00:05:28,687 --> 00:05:32,551
Then, I guess I have no choice
but to call you Granny.
66
00:05:34,163 --> 00:05:35,268
Old Granny?
67
00:05:35,592 --> 00:05:37,085
Granny?
68
00:05:37,086 --> 00:05:38,864
It's Yingying!
69
00:05:39,546 --> 00:05:41,144
My name is Yingying.
70
00:05:41,624 --> 00:05:42,939
Yingying?
71
00:05:55,241 --> 00:05:56,717
What're you looking at?
72
00:05:56,718 --> 00:05:58,020
The stars of course.
73
00:05:58,021 --> 00:06:02,386
Seeing which star fell from the sky
so I can know which star goddess you are.
74
00:06:02,487 --> 00:06:03,678
You're bad!
75
00:06:04,002 --> 00:06:05,382
You're speaking nonsense again.
76
00:06:05,383 --> 00:06:08,091
So that goody goody
persona was just an act.
77
00:06:09,274 --> 00:06:13,087
Dealing with a hundred year old Granny
of course I had to be a good boy.
78
00:06:14,194 --> 00:06:15,261
Oh yes.
79
00:06:15,414 --> 00:06:19,074
What was that thing Mister Zu mentioned
the Brain Pill of the Three Corpses?
80
00:06:19,371 --> 00:06:21,101
They all seem quite
frightened of it.
81
00:06:21,354 --> 00:06:23,267
Who isn't scared of poison?
82
00:06:23,268 --> 00:06:25,029
Since they've taken the Brain Pill
of the Three Corpses
83
00:06:25,030 --> 00:06:26,695
if they don't regularly
receive an antidote
84
00:06:26,696 --> 00:06:31,716
the poison will be activated
and consume your internal organs!
85
00:06:31,963 --> 00:06:33,352
Are you scared or what?
86
00:06:35,104 --> 00:06:36,195
I am.
87
00:06:36,927 --> 00:06:39,372
Then do you regret being with me?
88
00:06:40,034 --> 00:06:41,384
Me?
89
00:06:42,727 --> 00:06:44,084
I don't know.
90
00:06:46,260 --> 00:06:47,538
The frogs!
91
00:06:54,389 --> 00:06:55,948
It's all burnt.
92
00:07:01,734 --> 00:07:02,967
Yingying.
93
00:07:02,968 --> 00:07:05,815
Since you are the Sacred Lady
why do they want to capture you?
94
00:07:06,970 --> 00:07:08,585
I want to find my father.
95
00:07:08,656 --> 00:07:10,107
Who is your father?
96
00:07:10,890 --> 00:07:12,595
I can't tell you that.
97
00:07:13,496 --> 00:07:15,785
Daddy is my only relative.
98
00:07:15,886 --> 00:07:18,834
Twelve years ago
he suddenly disappeared.
99
00:07:18,835 --> 00:07:20,542
Uncle Dongfang...
100
00:07:21,171 --> 00:07:24,603
Dongfang Bubai told me
my father was already dead.
101
00:07:24,932 --> 00:07:29,749
But I've heard some rumors
lately that my Dad is still alive.
102
00:07:29,927 --> 00:07:32,441
So, I must find him.
103
00:07:34,478 --> 00:07:35,601
I'll help you.
104
00:07:35,602 --> 00:07:36,957
You?
105
00:07:37,371 --> 00:07:38,832
You can't help.
106
00:07:38,893 --> 00:07:40,348
Why?
107
00:07:40,904 --> 00:07:42,697
How did your Uncle from
South Mount Heng die?
108
00:07:42,698 --> 00:07:44,721
How did Elder Qu die?
109
00:07:45,253 --> 00:07:46,501
Well...
110
00:07:46,630 --> 00:07:48,299
You're a disciple of Mount Hua.
111
00:07:48,300 --> 00:07:49,938
I am one of the holy cult.
112
00:07:50,440 --> 00:07:54,176
If you help me
would your master permit it?
113
00:07:54,280 --> 00:07:57,525
Those other so-called righteous sects
would they permit it?
114
00:08:10,269 --> 00:08:11,643
I'll help you.
115
00:08:34,981 --> 00:08:36,852
Greetings, Foreman Yang.
116
00:08:37,183 --> 00:08:38,567
What is it?
117
00:08:39,266 --> 00:08:42,496
I have ascertained
Xiang Wentian's whereabouts.
118
00:08:42,497 --> 00:08:47,658
But he is much too powerful and has
already killed dozens of my men.
119
00:08:49,145 --> 00:08:50,782
Useless trash.
120
00:08:51,078 --> 00:08:55,049
If you can't even capture a single man
how do we conquer the martial world?
121
00:08:58,046 --> 00:09:01,437
What about the investigation into
the Evil-warding Sword Manual?
122
00:09:03,798 --> 00:09:06,940
Although the Evil-warding Sword Manual
is renowned throughout the world
123
00:09:06,941 --> 00:09:10,913
its owner, Lin Zhennan, had been murdered
by Yu Canghai of Qingcheng Sect.
124
00:09:10,914 --> 00:09:13,721
He is survived only by a son
who joined Mount Hua Sect.
125
00:09:14,708 --> 00:09:16,809
In my opinion
its reverence is ill-gotten.
126
00:09:16,810 --> 00:09:20,901
It cannot hold a candle to our cult
treasure, the Sunflower Manual.
127
00:09:21,432 --> 00:09:23,903
Zuo Lengchan wants to
eliminate his dissidents
128
00:09:23,904 --> 00:09:26,920
so he merely uses it as an excuse to
frame and cast out the Mount Hua Sect
129
00:09:26,921 --> 00:09:29,117
causing quite the stir
in the martial arts world.
130
00:09:30,550 --> 00:09:32,061
And what of the little girl?
131
00:09:32,502 --> 00:09:34,549
After she left Blackwood Cliff
she went to Wuba Hill.
132
00:09:34,550 --> 00:09:37,065
As soon as she arrived
the gathering dispersed.
133
00:09:37,880 --> 00:09:38,987
As far as I know
134
00:09:38,988 --> 00:09:42,207
the purpose for their gathering
was to hold a banquet for a young man.
135
00:09:42,208 --> 00:09:44,567
A disciple of Mount Hua
named Linghu Chong.
136
00:09:44,923 --> 00:09:47,465
This man seems to have gained
the little girl's heart.
137
00:09:48,215 --> 00:09:49,669
Linghu Chong?
138
00:09:51,855 --> 00:09:53,626
Linghu Chong?
139
00:09:57,032 --> 00:09:58,086
Tell me.
140
00:09:58,935 --> 00:10:00,549
Where is the little girl now?
141
00:10:00,550 --> 00:10:02,910
We haven't seen her come
down from Wuba Hill.
142
00:10:02,911 --> 00:10:07,151
From what I know, she has a secret
villa just outside Luoyang city.
143
00:10:07,352 --> 00:10:09,724
I believe she must
have gone there.
144
00:10:10,062 --> 00:10:12,780
Shall we set up an
ambush there and...
145
00:10:12,781 --> 00:10:14,125
How dare you?
146
00:10:14,544 --> 00:10:16,880
You dare disrespect
the Sacred Lady such?
147
00:10:17,551 --> 00:10:21,690
Do you not worry that the Cult Master
would murder your entire family in response?
148
00:10:22,421 --> 00:10:24,430
I deserve punishment.
I dare not.
149
00:10:28,631 --> 00:10:30,204
You stupid pig.
150
00:10:30,205 --> 00:10:32,532
Why don't you use your head?
151
00:10:33,016 --> 00:10:35,312
If it weren't for the
Cult Master's favor for her
152
00:10:35,313 --> 00:10:37,330
I would've killed her already.
153
00:10:37,331 --> 00:10:39,287
Yes.
Forgive my ignorance.
154
00:10:40,594 --> 00:10:44,928
I hear that Linghu Chong
is wild and free spirited
155
00:10:45,284 --> 00:10:47,179
with a strong
disdain for injustice.
156
00:10:47,180 --> 00:10:50,358
He has made many enemies
in the martial arts world.
157
00:10:51,444 --> 00:10:57,343
If we were to let these enemies know
of the little girl's villa near Luoyang
158
00:10:57,644 --> 00:10:59,576
what would happen then?
159
00:11:02,464 --> 00:11:04,939
A wise plan, Foreman Yang.
I'll get right on it.
160
00:11:32,323 --> 00:11:34,214
Master and them
have headed for Fujian.
161
00:11:34,215 --> 00:11:36,109
I wonder where they
are at right now?
162
00:11:37,528 --> 00:11:38,903
Perhaps...
163
00:11:39,080 --> 00:11:42,529
Perhaps if you take a boat south
you can still catch up with them.
164
00:11:44,379 --> 00:11:46,269
What's the point
even if I do?
165
00:11:46,887 --> 00:11:49,424
To them, I'm a murderer
who killed my sixth brother.
166
00:11:49,594 --> 00:11:51,597
A thief who stole the
Violet Mist Manual.
167
00:11:52,845 --> 00:11:55,243
A heretic and traitor
who befriended cultists.
168
00:11:57,550 --> 00:11:59,865
Master and Headmistress
will not forgive me.
169
00:12:00,181 --> 00:12:02,662
Neither will my Little Sister.
170
00:12:07,263 --> 00:12:09,137
Then go to Shaolin Temple.
171
00:12:09,138 --> 00:12:11,444
Didn't the old monk
at Wuba Hill say
172
00:12:11,445 --> 00:12:15,052
that the Yijin Scriptures of Shaolin
can cure your wounds?
173
00:12:15,445 --> 00:12:18,328
Even elder Ping's superb medical skills
could do nothing for it.
174
00:12:18,329 --> 00:12:20,097
What's the point
in troubling others?
175
00:12:22,392 --> 00:12:26,438
Life in the mortal realm
is like the water in this great lake.
176
00:12:26,439 --> 00:12:28,778
It has to return to the
sea sooner or later.
177
00:12:28,881 --> 00:12:33,249
This injury of mine was simply destined
to be incurable by anyone.
178
00:12:38,244 --> 00:12:39,297
Yingying.
179
00:12:40,318 --> 00:12:41,585
What's the matter?
180
00:12:41,750 --> 00:12:43,042
Nothing.
181
00:12:43,803 --> 00:12:45,031
What do you mean nothing?
182
00:12:45,032 --> 00:12:48,340
If Mister Zu and them sees you
like this, they will laugh at you.
183
00:12:48,340 --> 00:12:49,759
They wouldn't dare!
184
00:12:50,786 --> 00:12:56,133
Have you thought that if you were to die
somebody would be sad?
185
00:12:56,189 --> 00:12:57,810
Who would that be?
186
00:12:58,608 --> 00:12:59,685
Your Master.
187
00:12:59,686 --> 00:13:01,170
Your Headmistress.
188
00:13:02,029 --> 00:13:03,560
And that Little Sister of yours.
189
00:13:03,561 --> 00:13:06,020
So...
why are you crying then?
190
00:13:06,356 --> 00:13:07,974
Who says I'm crying?
191
00:13:13,816 --> 00:13:15,287
I don't want your concern.
192
00:13:15,288 --> 00:13:17,219
Just go and find that
Little Sister of yours.
193
00:13:17,220 --> 00:13:21,790
So you don't have to miss her
and complain about me holding you back.
194
00:13:26,288 --> 00:13:27,988
What will you do then?
195
00:13:30,222 --> 00:13:31,634
Search for my father.
196
00:13:31,851 --> 00:13:34,288
I've searched for him alone
for 12 years already.
197
00:13:35,335 --> 00:13:37,532
I don't really need you to help me.
198
00:13:38,273 --> 00:13:39,285
All right then.
199
00:13:39,286 --> 00:13:40,964
I'll go.
200
00:13:42,013 --> 00:13:43,455
Wait, I cannot.
201
00:13:43,545 --> 00:13:44,919
You've spread word
to the martial arts world.
202
00:13:44,920 --> 00:13:49,361
If I just leave like this, I'll be hacked
to pieces by your subordinates.
203
00:13:50,627 --> 00:13:52,243
I'm too scared!
204
00:13:52,801 --> 00:13:54,205
Forget it, Miss Ren.
205
00:13:54,206 --> 00:13:56,187
I think I should just stick around.
206
00:13:56,348 --> 00:13:58,031
A man must keep to his word.
207
00:13:59,621 --> 00:14:01,440
I'll help you look for your Father.
208
00:14:01,979 --> 00:14:03,307
And after that?
209
00:14:05,809 --> 00:14:07,558
Return to Mount Hua.
210
00:14:07,926 --> 00:14:09,717
That is the place I grew up.
211
00:14:10,448 --> 00:14:12,025
My home.
212
00:14:19,840 --> 00:14:20,840
Little Lin.
213
00:14:20,841 --> 00:14:22,904
You said we must pass
Mount Wuyi to get to Fujian?
214
00:14:22,905 --> 00:14:23,905
Yes.
215
00:14:24,465 --> 00:14:25,766
Have you been there before?
216
00:14:25,875 --> 00:14:26,900
No.
217
00:14:26,901 --> 00:14:28,546
Mount Wuyi is very beautiful.
218
00:14:28,547 --> 00:14:30,340
Is it more beautiful
than our Mount Hua?
219
00:14:31,177 --> 00:14:32,337
They are not the same.
220
00:14:32,422 --> 00:14:34,107
There's a river in the
middle of the mountain.
221
00:14:34,108 --> 00:14:35,981
They say it has nine turns
and eighteen curves.
222
00:14:35,982 --> 00:14:39,621
We can take a canoe
down from the peak.
223
00:14:39,622 --> 00:14:41,488
All the way down to the
base of the mountain.
224
00:14:42,119 --> 00:14:43,336
My dear.
225
00:14:43,936 --> 00:14:46,424
I'm worried about Linghu Chong.
226
00:14:47,274 --> 00:14:49,277
Can he catch up to us?
227
00:14:49,551 --> 00:14:51,611
Don't talk about
Linghu Chong anymore.
228
00:14:52,157 --> 00:14:53,866
My dear, Chong is...
229
00:14:53,867 --> 00:14:57,292
He is destroying
our Mount Hua Sect.
230
00:14:58,556 --> 00:15:00,713
Everyone has heard
about it now.
231
00:15:00,714 --> 00:15:03,743
That my eldest disciple
has befriended demonic cultists.
232
00:15:04,487 --> 00:15:06,195
Zuo Lengchan is watching.
233
00:15:06,479 --> 00:15:09,070
The entire orthodox
world is watching.
234
00:15:10,770 --> 00:15:12,851
If this matter is not
dealt with carefully
235
00:15:12,852 --> 00:15:15,694
the dirt on our name can
never be clean again.
236
00:15:16,894 --> 00:15:18,580
So what will you do?
237
00:15:19,957 --> 00:15:21,606
What do you think I should do?
238
00:15:21,607 --> 00:15:24,167
We must make a
decision on this matter
239
00:15:24,714 --> 00:15:26,377
so as to clear up the situation.
240
00:15:53,666 --> 00:15:54,670
Elder Brother.
241
00:15:55,560 --> 00:15:57,756
What took you so long
to get back, Little Brother?
242
00:15:58,179 --> 00:15:59,264
Elder Brother.
243
00:15:59,649 --> 00:16:03,158
Two pupils from our temple
and a disciple of Kunlun
244
00:16:03,159 --> 00:16:06,309
had a run-in with the
demonic cult on Wuba Hill.
245
00:16:06,781 --> 00:16:08,160
When I went there
to deal with this
246
00:16:08,161 --> 00:16:10,717
I saw Linghu Chong
a disciple of Mount Hua
247
00:16:10,718 --> 00:16:14,166
together with the witch
from the demonic cult.
248
00:16:15,148 --> 00:16:16,672
Linghu Chong?
249
00:16:16,848 --> 00:16:18,599
The eldest disciple of Mister Yue?
250
00:16:18,600 --> 00:16:19,914
That's the one.
251
00:16:20,593 --> 00:16:25,171
He bore heavy wounds
yet he fought with me to defend her.
252
00:16:25,853 --> 00:16:28,586
What surprises me is that
he is elder Feng Qingyang's
253
00:16:28,587 --> 00:16:30,870
successor of the
Nine Swords of Dugu.
254
00:16:31,822 --> 00:16:33,651
The Nine Swords of Dugu?
255
00:16:33,652 --> 00:16:34,652
Yes.
256
00:16:35,065 --> 00:16:37,556
Our temple is indebted to elder Feng.
257
00:16:37,557 --> 00:16:39,615
I dared not act brashly.
258
00:16:40,078 --> 00:16:41,605
So I pulled back.
259
00:16:43,614 --> 00:16:48,275
The successor of elder Feng
would surely not lose his way.
260
00:16:48,763 --> 00:16:50,903
Who was that witch?
261
00:16:53,378 --> 00:16:56,509
Her attacks were powerful
and her skills were otherworldly.
262
00:16:57,228 --> 00:17:01,053
I believe she must be
one of the leaders of the cult.
263
00:17:02,784 --> 00:17:04,165
That is quite strange.
264
00:17:05,258 --> 00:17:06,258
Elder Brother.
265
00:17:06,259 --> 00:17:09,365
Cultists have been active
in Henan lately.
266
00:17:09,566 --> 00:17:12,332
I worry that something
is about to happen.
267
00:17:17,765 --> 00:17:21,247
A man can't always be healthy
and the weather can't always be sunny.
268
00:17:21,248 --> 00:17:24,581
Since the demonic cult's
Ren Woxing passed away
269
00:17:24,582 --> 00:17:28,170
Dongfang Bubai has stayed quiet
for ten years now.
270
00:17:28,938 --> 00:17:33,129
Since the matter with Liu Zhengfeng
and Qu Yang happened
271
00:17:33,130 --> 00:17:37,201
the smell of blood in the air
has been getting stronger.
272
00:17:37,865 --> 00:17:38,979
Elder Brother.
273
00:17:39,285 --> 00:17:42,054
We must find a way to
persuade Zuo Lengchan.
274
00:17:43,360 --> 00:17:46,359
He is the Alliance Chief of the
Five Mountain Sword Sects Alliance.
275
00:17:46,360 --> 00:17:51,268
With too much sin on his hands
it can only benefit the demonic cult.
276
00:17:52,082 --> 00:17:55,188
I've already sent a
letter to Mount Song.
277
00:17:55,189 --> 00:17:57,746
We'll see how he responds.
278
00:17:58,725 --> 00:18:00,046
All right.
279
00:18:04,273 --> 00:18:05,362
After you.
280
00:18:16,044 --> 00:18:18,597
He wants me to stop.
281
00:18:19,703 --> 00:18:21,147
Is he worthy of giving me orders?
282
00:18:21,148 --> 00:18:24,327
These old monks pray to
their Buddha too much.
283
00:18:24,810 --> 00:18:25,814
Elder Brother.
284
00:18:26,082 --> 00:18:29,015
Yue Buqun has been
forced into a corner by us.
285
00:18:29,116 --> 00:18:33,744
With one word from you
Mount Hua Sect would be destroyed.
286
00:18:34,486 --> 00:18:36,547
Eldest disciple of
Mount Hua, Linghu Chong
287
00:18:36,548 --> 00:18:38,759
attended a gathering
with cultists at Wuba Hill.
288
00:18:40,080 --> 00:18:45,232
Even if Yue Buqun had a hundred mouths
he couldn't talk his way out of this one.
289
00:18:46,835 --> 00:18:47,838
Wrong.
290
00:18:48,767 --> 00:18:53,316
As long as Linghu Chong lives
Yue Buqun can still clear it all up.
291
00:18:54,645 --> 00:19:00,455
Nobody can punish a dead man
to prove one's own innocence.
292
00:19:00,843 --> 00:19:02,309
Chief is truly wise.
293
00:19:02,310 --> 00:19:06,433
If we kill Linghu Chong then Yue Buqun
cannot prove his innocence.
294
00:19:07,647 --> 00:19:10,258
You must track down
Linghu Chong's whereabouts.
295
00:19:11,084 --> 00:19:13,906
We must make our
move before Yue Buqun.
296
00:19:14,819 --> 00:19:18,183
Have those blind men
handle this matter.
297
00:19:19,471 --> 00:19:21,276
They are eager
to get revenge.
298
00:19:21,377 --> 00:19:23,265
They should not fail again.
299
00:19:23,266 --> 00:19:24,420
Yes sir.
300
00:19:26,171 --> 00:19:27,215
Please forgive me, Master.
301
00:19:27,216 --> 00:19:28,631
I am useless.
302
00:19:29,363 --> 00:19:31,143
You bunch of worthless scum.
303
00:19:31,144 --> 00:19:33,112
Can't even kill a sick
and weakened man.
304
00:19:33,113 --> 00:19:36,637
That bastard, Linghu Chong
killed my prized disciple
305
00:19:36,638 --> 00:19:38,926
and humiliated our sect
in front of everybody.
306
00:19:38,927 --> 00:19:42,473
My anger will not
cede until he is dead.
307
00:19:42,474 --> 00:19:43,584
Don't worry Master.
308
00:19:43,585 --> 00:19:47,212
I will surely find his whereabouts
and kill him to avenge Brother Luo.
309
00:19:47,869 --> 00:19:48,907
Let's go!
310
00:20:00,501 --> 00:20:02,499
Does elder Zhu know
we've come back?
311
00:20:02,540 --> 00:20:03,841
He left.
312
00:20:03,842 --> 00:20:05,166
Left?
313
00:20:07,395 --> 00:20:08,544
Are you tired?
314
00:20:08,955 --> 00:20:10,036
No.
315
00:20:10,037 --> 00:20:11,661
I have a granny taking care of me.
316
00:20:11,662 --> 00:20:12,990
How could I be tired?
317
00:20:13,485 --> 00:20:15,116
Granny is old.
318
00:20:15,117 --> 00:20:17,020
Needs a good child
to take care of her.
319
00:20:17,021 --> 00:20:19,129
I want you to carry me.
320
00:20:19,130 --> 00:20:20,304
Yes, Granny.
321
00:20:21,533 --> 00:20:22,914
I'm not letting you carry me!
322
00:20:26,780 --> 00:20:28,075
Are you okay?
323
00:21:09,227 --> 00:21:10,507
Don't move around.
324
00:21:10,621 --> 00:21:11,873
Have some soup.
325
00:21:15,281 --> 00:21:16,583
What's the matter with you?
326
00:21:20,807 --> 00:21:22,671
You're scaring me like that.
327
00:21:23,121 --> 00:21:24,714
I cooked some soup for you.
328
00:21:25,253 --> 00:21:26,710
See if you like it.
329
00:21:28,851 --> 00:21:30,224
What's this?
330
00:21:31,790 --> 00:21:33,198
I'm fine.
331
00:21:37,056 --> 00:21:38,407
Your face.
332
00:21:43,057 --> 00:21:44,511
You're bad!
333
00:21:45,035 --> 00:21:46,322
Go ahead and laugh!
334
00:21:46,323 --> 00:21:47,861
Forgive me!
335
00:21:52,165 --> 00:21:53,811
It hurts so much!
336
00:21:53,812 --> 00:21:55,269
That was already light.
337
00:21:55,270 --> 00:21:56,748
You are heartless.
338
00:21:56,749 --> 00:22:01,032
I spent so much time to cook a
soup for you and you laugh at me!
339
00:22:02,287 --> 00:22:04,578
Okay, okay.
I am sorry.
340
00:22:19,772 --> 00:22:21,164
It smells so good!
341
00:22:22,933 --> 00:22:24,977
My gratitude, Granny.
342
00:22:25,629 --> 00:22:27,279
That's more like it.
343
00:22:29,616 --> 00:22:30,728
Here.
344
00:22:31,210 --> 00:22:33,652
Allow me to toast you, Granny.
345
00:22:48,047 --> 00:22:49,423
It tastes great!
346
00:22:50,039 --> 00:22:51,261
I want some more.
347
00:22:51,755 --> 00:22:52,831
What?
348
00:22:52,832 --> 00:22:53,849
You don't want yours?
349
00:22:53,850 --> 00:22:55,187
Give it to me then.
350
00:22:59,272 --> 00:23:00,326
What?
351
00:23:00,327 --> 00:23:01,619
Changed your mind?
352
00:23:05,973 --> 00:23:07,504
You are bad at lying too.
353
00:23:07,505 --> 00:23:10,853
Why torture yourself
just to make me happy?
354
00:23:15,052 --> 00:23:18,942
The way you are acting
is what makes me worry.
355
00:23:32,350 --> 00:23:33,458
Little Lin?
356
00:23:34,531 --> 00:23:35,922
Little Lin.
357
00:23:37,447 --> 00:23:39,550
What's wrong, Little Lin?
358
00:23:40,123 --> 00:23:41,375
Nothing.
359
00:23:41,376 --> 00:23:42,891
What do you mean nothing?
360
00:23:42,892 --> 00:23:44,748
You were still joking around
a couple days ago.
361
00:23:45,149 --> 00:23:46,920
But you stopped
these last two days.
362
00:23:46,921 --> 00:23:48,428
You don't even talk much anymore.
363
00:23:48,760 --> 00:23:50,471
What's going on with you?
364
00:23:52,712 --> 00:23:53,939
Little Sister Shan.
365
00:23:54,850 --> 00:23:56,914
When I think that we'll
be back in Fujian soon...
366
00:23:58,580 --> 00:24:00,447
I start feeling...
367
00:24:04,410 --> 00:24:06,518
I don't even know
how my house is now.
368
00:24:07,766 --> 00:24:08,957
What of it?
369
00:24:08,958 --> 00:24:11,783
We won't be staying there anyways.
370
00:24:13,892 --> 00:24:14,932
No.
371
00:24:15,794 --> 00:24:17,474
I want to go back to my home.
372
00:24:17,598 --> 00:24:20,596
If Master doesn't agree
will you help me?
373
00:24:21,355 --> 00:24:23,243
You want to go look
for the sword manual?
374
00:24:25,763 --> 00:24:26,818
No.
375
00:24:28,092 --> 00:24:30,201
I just want to be alone for a bit.
376
00:24:30,439 --> 00:24:31,681
And think about what?
377
00:24:31,682 --> 00:24:33,968
The words Elder Brother
told you, right?
378
00:24:37,432 --> 00:24:38,768
I want revenge!
379
00:24:39,819 --> 00:24:40,964
My Dad told me once.
380
00:24:40,965 --> 00:24:43,436
My ancestor conquered
the world with this manual.
381
00:24:44,109 --> 00:24:47,267
If it is really so powerful
then why would your family be...
382
00:24:51,609 --> 00:24:54,155
After you learn all
of Father's martial arts
383
00:24:54,672 --> 00:24:57,034
Yu Canghai would
be no match for you.
384
00:24:57,395 --> 00:25:00,038
Even ten years is not
too late for revenge.
385
00:25:01,120 --> 00:25:02,593
Ten years?
386
00:25:03,348 --> 00:25:04,921
I cannot wait ten years.
387
00:25:04,922 --> 00:25:06,175
That's fine.
388
00:25:06,176 --> 00:25:09,258
After we return to Mount Hua
I'll have Father do it in your stead.
389
00:25:11,542 --> 00:25:13,274
I don't want another's help.
390
00:25:16,395 --> 00:25:18,633
I swore in front of
my parent's graves.
391
00:25:20,315 --> 00:25:22,304
I will take revenge
with my own hands.
392
00:25:23,245 --> 00:25:25,317
Well you don't need
to be so wound up.
393
00:25:25,318 --> 00:25:27,910
No one will take
what belongs to you.
394
00:25:27,911 --> 00:25:32,467
My father has said that everyone is
free to go wherever they want in Fuzhou.
395
00:25:32,468 --> 00:25:34,236
You can do whatever you want.
396
00:25:34,237 --> 00:25:36,485
No one will ask or care.
397
00:25:36,906 --> 00:25:38,111
Really?
398
00:25:38,112 --> 00:25:39,388
Master said that?
399
00:25:40,126 --> 00:25:41,946
Would I lie to you?
400
00:25:42,905 --> 00:25:44,651
Did you know?
401
00:25:44,652 --> 00:25:47,802
I had a dream last night.
402
00:25:48,937 --> 00:25:52,886
I dreamt that the two of us were at
Mount Wuyi sitting on a bamboo raft.
403
00:25:53,395 --> 00:25:55,391
Just the two of us.
404
00:25:55,990 --> 00:25:57,699
The raft floated and floated.
405
00:25:59,252 --> 00:26:00,717
You held me.
406
00:26:01,684 --> 00:26:04,773
Telling me that you
will take me to...
407
00:26:06,551 --> 00:26:07,720
Don't...
408
00:26:08,279 --> 00:26:10,872
It'd be bad if Master sees.
409
00:26:48,075 --> 00:26:49,892
Are you waiting for someone?
410
00:26:49,993 --> 00:26:51,767
How do you know?
411
00:26:52,885 --> 00:26:55,510
The sound of the qin
is the sound of the heart.
412
00:26:55,511 --> 00:26:57,467
I have a good teacher.
413
00:26:59,146 --> 00:27:00,835
I am waiting for a person.
414
00:27:00,836 --> 00:27:03,811
He might have information
about my father.
415
00:27:05,537 --> 00:27:09,172
Can you tell me about the
kind of person your father is?
416
00:27:09,706 --> 00:27:11,393
Let me hear about him.
417
00:27:13,826 --> 00:27:17,317
If we find him
then you will know.
418
00:27:31,750 --> 00:27:33,412
Brother Xiang.
419
00:27:33,924 --> 00:27:35,540
Don't think about escaping again.
420
00:27:37,109 --> 00:27:38,342
Look.
421
00:27:45,780 --> 00:27:48,077
You didn't have to
mobilize such a force.
422
00:27:48,514 --> 00:27:51,817
How could we make
you stay put otherwise?
423
00:27:52,797 --> 00:27:56,603
The men have waited here
for ten days already.
424
00:27:57,354 --> 00:28:01,455
I believed that even
if you are truly a god
425
00:28:02,083 --> 00:28:03,755
you'd still need to eat.
426
00:28:08,338 --> 00:28:09,994
The heavens do not favor me.
427
00:28:09,995 --> 00:28:11,632
I lost.
428
00:28:16,514 --> 00:28:18,903
Could something have happened?
429
00:28:19,204 --> 00:28:21,223
Let us wait until noon tomorrow.
430
00:28:21,224 --> 00:28:23,711
If he still hasn't come
then we'll go.
431
00:28:54,204 --> 00:28:55,511
Brother Xiang.
432
00:28:55,848 --> 00:28:56,924
What is it?
433
00:28:56,925 --> 00:28:58,672
Has the time come?
434
00:29:01,206 --> 00:29:02,588
Brother Xiang.
435
00:29:04,372 --> 00:29:08,694
I just received word that
the Cult Master said
436
00:29:09,719 --> 00:29:11,969
that he never wants
to see you again.
437
00:29:12,369 --> 00:29:13,505
He wants us to...
438
00:29:13,506 --> 00:29:15,698
Kill me on the spot?
439
00:29:16,325 --> 00:29:17,813
Brother Xiang.
440
00:29:18,541 --> 00:29:20,460
Just say something
441
00:29:20,460 --> 00:29:24,957
and I will personally go to Blackwood
Cliff and beg for mercy on your behalf.
442
00:29:25,994 --> 00:29:27,648
Don't waste your energy.
443
00:29:28,747 --> 00:29:30,095
Brother Xiang.
444
00:29:30,531 --> 00:29:33,596
I wonder if you are willing
to hear what I have to say.
445
00:29:37,431 --> 00:29:38,762
Say it.
446
00:29:38,763 --> 00:29:43,378
You and I have worked
together for so many years.
447
00:29:43,379 --> 00:29:46,301
We risked our lives
to get here today.
448
00:29:47,273 --> 00:29:49,360
Why must you do this to yourself?
449
00:29:50,298 --> 00:29:52,076
Everyone has their
own paths to take.
450
00:29:55,392 --> 00:29:58,668
The Cult Master
has been kind to you.
451
00:29:59,176 --> 00:30:01,759
In this world, one must
speak of loyalty.
452
00:30:03,328 --> 00:30:06,057
How did Cult Master Ren treat
Dongfang Bubai back then?
453
00:30:09,290 --> 00:30:12,027
And how did
Dongfang Bubai repay him?
454
00:30:12,028 --> 00:30:15,326
Moreover, who is this
Yang Lianting anyway?
455
00:30:15,956 --> 00:30:18,321
Dongfang Bubai has him
handle all cult affairs.
456
00:30:19,072 --> 00:30:21,389
While he hides himself inside
avoiding all contact.
457
00:30:21,390 --> 00:30:24,292
Take a good look at how
the cult has become today.
458
00:30:31,257 --> 00:30:33,005
Of course I know that.
459
00:30:34,740 --> 00:30:36,230
But...
460
00:30:51,467 --> 00:30:52,511
You!
461
00:30:52,512 --> 00:30:53,512
Brother.
462
00:30:54,148 --> 00:30:57,462
Your acupoint on me
was much too weak.
463
00:31:00,700 --> 00:31:02,213
Do it then.
464
00:31:02,214 --> 00:31:07,476
Regardless of everything
you still saw me as a brother.
465
00:31:07,477 --> 00:31:09,068
I will not kill you.
466
00:31:09,610 --> 00:31:11,216
But I will tell you this.
467
00:31:11,217 --> 00:31:14,280
Just as Yang Lianting can kill me today
he will also kill you the next day.
468
00:31:16,322 --> 00:31:17,455
Walk.
469
00:31:21,155 --> 00:31:23,793
Farewell, Brother Tong.
470
00:31:57,263 --> 00:31:58,836
The person you're
waiting for has come.
471
00:32:10,384 --> 00:32:12,125
I need to ask a favor of you.
472
00:32:12,267 --> 00:32:13,534
Go ahead.
473
00:32:13,535 --> 00:32:17,076
Three groups of men are coming outside
but none are the one I am waiting for.
474
00:32:17,282 --> 00:32:19,210
Perhaps I have been
betrayed by someone.
475
00:32:19,311 --> 00:32:20,570
Your internal wounds are severe.
476
00:32:20,571 --> 00:32:21,980
You cannot fight.
477
00:32:22,384 --> 00:32:23,524
Furthermore...
478
00:32:23,525 --> 00:32:27,051
I don't want you involved in the internal
struggles of our Sun Moon Holy Cult.
479
00:32:27,052 --> 00:32:28,922
I beg you to leave
here immediately.
480
00:32:29,723 --> 00:32:31,535
The greatest wish of a
man on the verge of death
481
00:32:31,536 --> 00:32:33,694
is to die in a place that he likes.
482
00:32:34,244 --> 00:32:36,906
I really like this place.
483
00:32:43,945 --> 00:32:47,700
Since our goals are one and the same
let us team up and do it together.
484
00:32:47,701 --> 00:32:49,100
All right!
Take our revenge together!
485
00:32:49,101 --> 00:32:50,101
Right!
486
00:32:50,102 --> 00:32:51,234
As long as we
can kill that bastard
487
00:32:51,235 --> 00:32:53,163
forget morality or honor
of the martial arts world.
488
00:32:54,136 --> 00:32:56,016
Let's go!
489
00:33:01,195 --> 00:33:04,667
Linghu Chong!
Come out and receive your death!
490
00:33:07,756 --> 00:33:10,255
As I wished
they have come here for me.
491
00:33:10,256 --> 00:33:11,631
Do not go out there!
492
00:33:11,632 --> 00:33:14,307
Your injuries are too severe
going out is just suicide.
493
00:33:14,456 --> 00:33:17,395
A man traveling the martial path
can neither hide nor retreat.
494
00:33:17,873 --> 00:33:18,897
You should get
out of here fast.
495
00:33:18,898 --> 00:33:20,374
You haven't found
your father yet.
496
00:33:21,530 --> 00:33:22,545
Besides...
497
00:33:22,546 --> 00:33:26,674
I also do not want to involve you in the
internal matters of our orthodox world.
498
00:33:30,798 --> 00:33:31,950
Friends.
499
00:33:32,224 --> 00:33:36,439
To what do I owe this honor of such a
visit from so many elite warriors.
500
00:33:36,440 --> 00:33:38,916
You think too highly of me.
501
00:33:40,210 --> 00:33:43,830
We all came here without prior
collusion to end your life!
502
00:33:44,848 --> 00:33:46,697
Ah, if it isn't Uncle Chen!
503
00:33:47,002 --> 00:33:48,082
Everyone.
504
00:33:48,083 --> 00:33:49,912
Allow me to introduce you.
505
00:33:49,913 --> 00:33:53,306
This man here can be said to
be a former Mount Hua disciple.
506
00:33:53,880 --> 00:33:55,884
He left Mount Hua 25 years ago.
507
00:33:55,885 --> 00:33:58,175
He probably hid in
some godforsaken place.
508
00:33:58,576 --> 00:34:00,493
He's suddenly come out here today
509
00:34:00,494 --> 00:34:02,410
because he wants the
Headmastership of Mount Hua!
510
00:34:02,411 --> 00:34:03,831
Nonsense!
511
00:34:03,832 --> 00:34:07,429
I'll be the first to
claim your life, you brat!
512
00:34:07,664 --> 00:34:08,727
Uncle Chen.
513
00:34:08,728 --> 00:34:10,382
You've already waited for 25 years.
514
00:34:10,383 --> 00:34:12,411
No need to rush these
final moments, right?
515
00:34:16,659 --> 00:34:17,860
Brother Yu.
516
00:34:18,160 --> 00:34:19,966
How's that secret
technique of your sect?
517
00:34:19,967 --> 00:34:21,943
That ass-in-rear
dune-falling-geese style thing.
518
00:34:21,944 --> 00:34:23,237
Have you been practicing it well?
519
00:34:23,238 --> 00:34:25,289
More than enough to take your life!
520
00:34:27,705 --> 00:34:28,908
Elders.
521
00:34:28,909 --> 00:34:30,258
It's been a long time.
522
00:34:30,621 --> 00:34:32,456
Judging from your
martial arts training
523
00:34:32,457 --> 00:34:34,661
each of you has accumulated
dozens of years of practice.
524
00:34:34,662 --> 00:34:35,982
We practitioners of martial arts
525
00:34:35,983 --> 00:34:38,785
should use it to uphold justice
and protect the peace.
526
00:34:38,786 --> 00:34:41,332
But you use it for self-interest
and to bully others.
527
00:34:41,774 --> 00:34:45,641
I blinded your eyes last time
as a lesson to you all.
528
00:34:45,950 --> 00:34:48,966
Yet you haven't repent
or change your ways.
529
00:34:48,967 --> 00:34:50,268
Lies.
530
00:34:51,217 --> 00:34:53,582
These past months we
saw neither sun nor day.
531
00:34:53,583 --> 00:34:56,758
All we can think of is to eat
your flesh and drink your blood!
532
00:34:56,759 --> 00:34:58,082
Forfeit your life!
533
00:35:37,482 --> 00:35:40,074
Team up and kill him!
534
00:36:35,162 --> 00:36:36,515
Don't use any more martial arts.
535
00:36:36,641 --> 00:36:38,070
Settle your heart down.
536
00:36:58,180 --> 00:37:00,683
Kill him!
537
00:39:33,071 --> 00:39:34,071
Chen Buyou.
538
00:39:34,071 --> 00:39:35,466
I've shown you mercy many times.
539
00:39:35,467 --> 00:39:37,304
You've brought this upon yourself!
540
00:39:55,971 --> 00:39:57,286
Linghu Chong!
541
00:39:58,568 --> 00:40:00,274
You cannot die!
542
00:40:00,275 --> 00:40:01,963
You said you'd help
me find my father!
543
00:40:01,964 --> 00:40:04,416
You have to keep your promise!
544
00:40:04,692 --> 00:40:06,529
I'm sorry.
545
00:40:07,395 --> 00:40:09,436
I can't help you any further.
546
00:40:10,235 --> 00:40:11,614
After I die...
547
00:40:11,815 --> 00:40:15,715
please send me back to Mount Hua.
548
00:40:19,103 --> 00:40:21,505
- Mount Hua...
- No! Don't you dare!
549
00:40:21,506 --> 00:40:24,437
If you die, I will
follow you in death.
550
00:40:31,114 --> 00:40:33,488
Linghu Chong, you can't!
551
00:40:33,489 --> 00:40:35,569
You can't...
552
00:40:36,234 --> 00:40:37,535
Linghu Chong?
553
00:40:37,536 --> 00:40:39,183
Linghu Chong!
554
00:40:40,040 --> 00:40:42,164
Brother Chong!
555
00:40:57,379 --> 00:41:04,810
[Letters to various sect
leaders from Yue Buqun]
556
00:41:19,676 --> 00:41:20,988
Linghu Chong.
557
00:41:21,794 --> 00:41:25,665
You took your Master and I
as your biological parents.
558
00:41:26,952 --> 00:41:30,001
We've always thought of you
as our biological son too.
559
00:41:31,018 --> 00:41:33,486
Yet, today we're about to...
560
00:41:37,905 --> 00:41:39,908
I'm to blame for
spoiling you too much.
561
00:41:41,314 --> 00:41:43,533
You are free-spirited
and strong-willed
562
00:41:43,878 --> 00:41:45,497
and refused to conform
yourself to rules.
563
00:41:45,497 --> 00:41:49,128
Yet I always stood up
and made excuses for you.
564
00:41:49,128 --> 00:41:51,505
Leading you to
commit fault after fault.
565
00:41:51,506 --> 00:41:53,992
To the point that it has become
irredeemable today.
566
00:41:58,032 --> 00:42:01,283
Your Master has
finished writing the letter
567
00:42:01,778 --> 00:42:04,131
formally expelling
you from the sect.
568
00:42:04,395 --> 00:42:06,914
Please do not
blame him for this.
569
00:42:07,802 --> 00:42:10,711
He could not
sleep the entire night.
570
00:42:10,712 --> 00:42:12,557
His eyes are red from such.
571
00:42:13,887 --> 00:42:18,602
I know that it was
difficult for him to do it.
572
00:42:36,605 --> 00:42:37,906
Elder Sister.
573
00:42:41,979 --> 00:42:43,596
Please go and beg Master.
574
00:42:45,129 --> 00:42:48,481
Elder Brother saved both our lives.
575
00:42:49,595 --> 00:42:50,609
I know.
576
00:42:50,610 --> 00:42:52,176
I really want to go as well.
577
00:42:53,672 --> 00:42:55,855
But you don't know my father.
578
00:42:56,890 --> 00:43:00,747
It's useless even if Mother begs him.
Let alone me.
579
00:43:02,338 --> 00:43:07,338
Subtitles by DramaFever42151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.