All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,323 [Laughing In The Wind] 2 00:00:02,323 --> 00:00:05,409 [By Jin Yong] 3 00:00:05,409 --> 00:00:10,409 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,939 --> 00:00:50,084 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,382 --> 00:00:53,206 Episode 19 6 00:00:54,756 --> 00:00:56,140 Please give your orders, Sacred Lady. 7 00:00:56,141 --> 00:00:58,189 We will get it done at all costs. 8 00:00:59,653 --> 00:01:02,573 I want to kill a certain man but I can't find him at the moment. 9 00:01:03,079 --> 00:01:04,575 Pass the word onto the martial arts world. 10 00:01:04,575 --> 00:01:08,671 Whomever kills this man will be heavily rewarded by me. 11 00:01:08,672 --> 00:01:10,463 A reward is too generous. 12 00:01:10,464 --> 00:01:12,047 As long as Sacred Lady wants this man dead 13 00:01:12,048 --> 00:01:15,019 we'll chase him to the end of the earth to kill him. 14 00:01:15,315 --> 00:01:16,390 Please tell us, Sacred Lady. 15 00:01:16,391 --> 00:01:19,215 Which evil man do you wish killed? 16 00:01:21,971 --> 00:01:24,253 This man is a Mount Hua Sect disciple. 17 00:01:25,317 --> 00:01:26,834 Last name Linghu. 18 00:01:27,358 --> 00:01:29,897 First name Chong. 19 00:01:35,891 --> 00:01:36,911 What? 20 00:01:36,912 --> 00:01:39,117 Are you two familiar with him? 21 00:01:40,572 --> 00:01:41,704 Fine. 22 00:01:41,705 --> 00:01:43,206 I will ask someone else then. 23 00:01:44,076 --> 00:01:45,091 No, no, no, no. 24 00:01:45,092 --> 00:01:47,810 Sacred Lady, we will surely bring him to you. 25 00:01:47,811 --> 00:01:50,110 Right, we'll bring him to you. 26 00:01:51,460 --> 00:01:52,902 Who said to capture him? 27 00:01:53,511 --> 00:01:57,542 As long as Linghu Chong lives on in this world, my reputation will be sullied. 28 00:01:58,506 --> 00:02:02,608 The sooner he is killed the sooner I can be at peace. 29 00:02:03,448 --> 00:02:04,681 Go on. 30 00:02:04,682 --> 00:02:06,004 Understood. 31 00:02:10,353 --> 00:02:11,457 Let's go. 32 00:02:19,256 --> 00:02:22,418 If you want to kill me why go through so much trouble? 33 00:02:31,932 --> 00:02:34,532 I miss the Granny at Bamboo Lane. 34 00:02:38,218 --> 00:02:39,414 There is no Granny. 35 00:02:39,415 --> 00:02:40,465 There is. 36 00:02:41,131 --> 00:02:42,814 That Granny was very nice to me. 37 00:02:45,680 --> 00:02:48,039 She was nice to you and I am not. 38 00:02:48,806 --> 00:02:49,994 Just leave! 39 00:02:52,036 --> 00:02:53,490 You can't leave! 40 00:02:53,491 --> 00:02:55,328 You promised you'd protect me. 41 00:02:57,367 --> 00:03:00,590 Your martial arts skills is better than a hundred of me. 42 00:03:01,030 --> 00:03:03,118 Those laughable words I spoke of... 43 00:03:03,119 --> 00:03:05,659 Please just forget them, Miss. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,526 If you dare step off Wuba Hill, they'll kill you! 45 00:03:08,627 --> 00:03:11,623 Isn't my death what you wanted anyway? 46 00:03:12,865 --> 00:03:15,337 You... Don't force me! 47 00:03:47,126 --> 00:03:49,168 Why must you force me? 48 00:03:49,657 --> 00:03:52,057 Why must you force me to say it? 49 00:03:53,073 --> 00:03:55,394 I wanted them to spread the word to the martial arts world. 50 00:03:56,453 --> 00:03:57,777 Because I wanted you... 51 00:03:58,472 --> 00:04:00,545 Because I wanted you to not leave me! 52 00:04:00,546 --> 00:04:02,626 To be with me forever! 53 00:04:57,843 --> 00:04:59,061 Wonderful! 54 00:04:59,062 --> 00:05:01,689 Now, we have some meat to eat. 55 00:05:01,967 --> 00:05:03,692 Men of the past killed chicken with butcher knives. 56 00:05:03,693 --> 00:05:07,163 Today, the hero Linghu kills a frog with the Nine Swords of Dugu. 57 00:05:07,636 --> 00:05:09,300 There were dogslayer heroes in the past. 58 00:05:09,301 --> 00:05:11,702 Naturally, there must be a frogslayer hero today. 59 00:05:12,047 --> 00:05:15,347 However, if the great hero Dugu was watching from beyond the grave 60 00:05:15,348 --> 00:05:17,127 and he saw that his successor was so hopeless 61 00:05:17,128 --> 00:05:19,541 he'd jump out and kick me out of his school. 62 00:05:21,598 --> 00:05:22,619 Granny. 63 00:05:22,620 --> 00:05:24,678 I don't know your name still. 64 00:05:26,499 --> 00:05:27,936 You won't tell me? 65 00:05:28,687 --> 00:05:32,551 Then, I guess I have no choice but to call you Granny. 66 00:05:34,163 --> 00:05:35,268 Old Granny? 67 00:05:35,592 --> 00:05:37,085 Granny? 68 00:05:37,086 --> 00:05:38,864 It's Yingying! 69 00:05:39,546 --> 00:05:41,144 My name is Yingying. 70 00:05:41,624 --> 00:05:42,939 Yingying? 71 00:05:55,241 --> 00:05:56,717 What're you looking at? 72 00:05:56,718 --> 00:05:58,020 The stars of course. 73 00:05:58,021 --> 00:06:02,386 Seeing which star fell from the sky so I can know which star goddess you are. 74 00:06:02,487 --> 00:06:03,678 You're bad! 75 00:06:04,002 --> 00:06:05,382 You're speaking nonsense again. 76 00:06:05,383 --> 00:06:08,091 So that goody goody persona was just an act. 77 00:06:09,274 --> 00:06:13,087 Dealing with a hundred year old Granny of course I had to be a good boy. 78 00:06:14,194 --> 00:06:15,261 Oh yes. 79 00:06:15,414 --> 00:06:19,074 What was that thing Mister Zu mentioned the Brain Pill of the Three Corpses? 80 00:06:19,371 --> 00:06:21,101 They all seem quite frightened of it. 81 00:06:21,354 --> 00:06:23,267 Who isn't scared of poison? 82 00:06:23,268 --> 00:06:25,029 Since they've taken the Brain Pill of the Three Corpses 83 00:06:25,030 --> 00:06:26,695 if they don't regularly receive an antidote 84 00:06:26,696 --> 00:06:31,716 the poison will be activated and consume your internal organs! 85 00:06:31,963 --> 00:06:33,352 Are you scared or what? 86 00:06:35,104 --> 00:06:36,195 I am. 87 00:06:36,927 --> 00:06:39,372 Then do you regret being with me? 88 00:06:40,034 --> 00:06:41,384 Me? 89 00:06:42,727 --> 00:06:44,084 I don't know. 90 00:06:46,260 --> 00:06:47,538 The frogs! 91 00:06:54,389 --> 00:06:55,948 It's all burnt. 92 00:07:01,734 --> 00:07:02,967 Yingying. 93 00:07:02,968 --> 00:07:05,815 Since you are the Sacred Lady why do they want to capture you? 94 00:07:06,970 --> 00:07:08,585 I want to find my father. 95 00:07:08,656 --> 00:07:10,107 Who is your father? 96 00:07:10,890 --> 00:07:12,595 I can't tell you that. 97 00:07:13,496 --> 00:07:15,785 Daddy is my only relative. 98 00:07:15,886 --> 00:07:18,834 Twelve years ago he suddenly disappeared. 99 00:07:18,835 --> 00:07:20,542 Uncle Dongfang... 100 00:07:21,171 --> 00:07:24,603 Dongfang Bubai told me my father was already dead. 101 00:07:24,932 --> 00:07:29,749 But I've heard some rumors lately that my Dad is still alive. 102 00:07:29,927 --> 00:07:32,441 So, I must find him. 103 00:07:34,478 --> 00:07:35,601 I'll help you. 104 00:07:35,602 --> 00:07:36,957 You? 105 00:07:37,371 --> 00:07:38,832 You can't help. 106 00:07:38,893 --> 00:07:40,348 Why? 107 00:07:40,904 --> 00:07:42,697 How did your Uncle from South Mount Heng die? 108 00:07:42,698 --> 00:07:44,721 How did Elder Qu die? 109 00:07:45,253 --> 00:07:46,501 Well... 110 00:07:46,630 --> 00:07:48,299 You're a disciple of Mount Hua. 111 00:07:48,300 --> 00:07:49,938 I am one of the holy cult. 112 00:07:50,440 --> 00:07:54,176 If you help me would your master permit it? 113 00:07:54,280 --> 00:07:57,525 Those other so-called righteous sects would they permit it? 114 00:08:10,269 --> 00:08:11,643 I'll help you. 115 00:08:34,981 --> 00:08:36,852 Greetings, Foreman Yang. 116 00:08:37,183 --> 00:08:38,567 What is it? 117 00:08:39,266 --> 00:08:42,496 I have ascertained Xiang Wentian's whereabouts. 118 00:08:42,497 --> 00:08:47,658 But he is much too powerful and has already killed dozens of my men. 119 00:08:49,145 --> 00:08:50,782 Useless trash. 120 00:08:51,078 --> 00:08:55,049 If you can't even capture a single man how do we conquer the martial world? 121 00:08:58,046 --> 00:09:01,437 What about the investigation into the Evil-warding Sword Manual? 122 00:09:03,798 --> 00:09:06,940 Although the Evil-warding Sword Manual is renowned throughout the world 123 00:09:06,941 --> 00:09:10,913 its owner, Lin Zhennan, had been murdered by Yu Canghai of Qingcheng Sect. 124 00:09:10,914 --> 00:09:13,721 He is survived only by a son who joined Mount Hua Sect. 125 00:09:14,708 --> 00:09:16,809 In my opinion its reverence is ill-gotten. 126 00:09:16,810 --> 00:09:20,901 It cannot hold a candle to our cult treasure, the Sunflower Manual. 127 00:09:21,432 --> 00:09:23,903 Zuo Lengchan wants to eliminate his dissidents 128 00:09:23,904 --> 00:09:26,920 so he merely uses it as an excuse to frame and cast out the Mount Hua Sect 129 00:09:26,921 --> 00:09:29,117 causing quite the stir in the martial arts world. 130 00:09:30,550 --> 00:09:32,061 And what of the little girl? 131 00:09:32,502 --> 00:09:34,549 After she left Blackwood Cliff she went to Wuba Hill. 132 00:09:34,550 --> 00:09:37,065 As soon as she arrived the gathering dispersed. 133 00:09:37,880 --> 00:09:38,987 As far as I know 134 00:09:38,988 --> 00:09:42,207 the purpose for their gathering was to hold a banquet for a young man. 135 00:09:42,208 --> 00:09:44,567 A disciple of Mount Hua named Linghu Chong. 136 00:09:44,923 --> 00:09:47,465 This man seems to have gained the little girl's heart. 137 00:09:48,215 --> 00:09:49,669 Linghu Chong? 138 00:09:51,855 --> 00:09:53,626 Linghu Chong? 139 00:09:57,032 --> 00:09:58,086 Tell me. 140 00:09:58,935 --> 00:10:00,549 Where is the little girl now? 141 00:10:00,550 --> 00:10:02,910 We haven't seen her come down from Wuba Hill. 142 00:10:02,911 --> 00:10:07,151 From what I know, she has a secret villa just outside Luoyang city. 143 00:10:07,352 --> 00:10:09,724 I believe she must have gone there. 144 00:10:10,062 --> 00:10:12,780 Shall we set up an ambush there and... 145 00:10:12,781 --> 00:10:14,125 How dare you? 146 00:10:14,544 --> 00:10:16,880 You dare disrespect the Sacred Lady such? 147 00:10:17,551 --> 00:10:21,690 Do you not worry that the Cult Master would murder your entire family in response? 148 00:10:22,421 --> 00:10:24,430 I deserve punishment. I dare not. 149 00:10:28,631 --> 00:10:30,204 You stupid pig. 150 00:10:30,205 --> 00:10:32,532 Why don't you use your head? 151 00:10:33,016 --> 00:10:35,312 If it weren't for the Cult Master's favor for her 152 00:10:35,313 --> 00:10:37,330 I would've killed her already. 153 00:10:37,331 --> 00:10:39,287 Yes. Forgive my ignorance. 154 00:10:40,594 --> 00:10:44,928 I hear that Linghu Chong is wild and free spirited 155 00:10:45,284 --> 00:10:47,179 with a strong disdain for injustice. 156 00:10:47,180 --> 00:10:50,358 He has made many enemies in the martial arts world. 157 00:10:51,444 --> 00:10:57,343 If we were to let these enemies know of the little girl's villa near Luoyang 158 00:10:57,644 --> 00:10:59,576 what would happen then? 159 00:11:02,464 --> 00:11:04,939 A wise plan, Foreman Yang. I'll get right on it. 160 00:11:32,323 --> 00:11:34,214 Master and them have headed for Fujian. 161 00:11:34,215 --> 00:11:36,109 I wonder where they are at right now? 162 00:11:37,528 --> 00:11:38,903 Perhaps... 163 00:11:39,080 --> 00:11:42,529 Perhaps if you take a boat south you can still catch up with them. 164 00:11:44,379 --> 00:11:46,269 What's the point even if I do? 165 00:11:46,887 --> 00:11:49,424 To them, I'm a murderer who killed my sixth brother. 166 00:11:49,594 --> 00:11:51,597 A thief who stole the Violet Mist Manual. 167 00:11:52,845 --> 00:11:55,243 A heretic and traitor who befriended cultists. 168 00:11:57,550 --> 00:11:59,865 Master and Headmistress will not forgive me. 169 00:12:00,181 --> 00:12:02,662 Neither will my Little Sister. 170 00:12:07,263 --> 00:12:09,137 Then go to Shaolin Temple. 171 00:12:09,138 --> 00:12:11,444 Didn't the old monk at Wuba Hill say 172 00:12:11,445 --> 00:12:15,052 that the Yijin Scriptures of Shaolin can cure your wounds? 173 00:12:15,445 --> 00:12:18,328 Even elder Ping's superb medical skills could do nothing for it. 174 00:12:18,329 --> 00:12:20,097 What's the point in troubling others? 175 00:12:22,392 --> 00:12:26,438 Life in the mortal realm is like the water in this great lake. 176 00:12:26,439 --> 00:12:28,778 It has to return to the sea sooner or later. 177 00:12:28,881 --> 00:12:33,249 This injury of mine was simply destined to be incurable by anyone. 178 00:12:38,244 --> 00:12:39,297 Yingying. 179 00:12:40,318 --> 00:12:41,585 What's the matter? 180 00:12:41,750 --> 00:12:43,042 Nothing. 181 00:12:43,803 --> 00:12:45,031 What do you mean nothing? 182 00:12:45,032 --> 00:12:48,340 If Mister Zu and them sees you like this, they will laugh at you. 183 00:12:48,340 --> 00:12:49,759 They wouldn't dare! 184 00:12:50,786 --> 00:12:56,133 Have you thought that if you were to die somebody would be sad? 185 00:12:56,189 --> 00:12:57,810 Who would that be? 186 00:12:58,608 --> 00:12:59,685 Your Master. 187 00:12:59,686 --> 00:13:01,170 Your Headmistress. 188 00:13:02,029 --> 00:13:03,560 And that Little Sister of yours. 189 00:13:03,561 --> 00:13:06,020 So... why are you crying then? 190 00:13:06,356 --> 00:13:07,974 Who says I'm crying? 191 00:13:13,816 --> 00:13:15,287 I don't want your concern. 192 00:13:15,288 --> 00:13:17,219 Just go and find that Little Sister of yours. 193 00:13:17,220 --> 00:13:21,790 So you don't have to miss her and complain about me holding you back. 194 00:13:26,288 --> 00:13:27,988 What will you do then? 195 00:13:30,222 --> 00:13:31,634 Search for my father. 196 00:13:31,851 --> 00:13:34,288 I've searched for him alone for 12 years already. 197 00:13:35,335 --> 00:13:37,532 I don't really need you to help me. 198 00:13:38,273 --> 00:13:39,285 All right then. 199 00:13:39,286 --> 00:13:40,964 I'll go. 200 00:13:42,013 --> 00:13:43,455 Wait, I cannot. 201 00:13:43,545 --> 00:13:44,919 You've spread word to the martial arts world. 202 00:13:44,920 --> 00:13:49,361 If I just leave like this, I'll be hacked to pieces by your subordinates. 203 00:13:50,627 --> 00:13:52,243 I'm too scared! 204 00:13:52,801 --> 00:13:54,205 Forget it, Miss Ren. 205 00:13:54,206 --> 00:13:56,187 I think I should just stick around. 206 00:13:56,348 --> 00:13:58,031 A man must keep to his word. 207 00:13:59,621 --> 00:14:01,440 I'll help you look for your Father. 208 00:14:01,979 --> 00:14:03,307 And after that? 209 00:14:05,809 --> 00:14:07,558 Return to Mount Hua. 210 00:14:07,926 --> 00:14:09,717 That is the place I grew up. 211 00:14:10,448 --> 00:14:12,025 My home. 212 00:14:19,840 --> 00:14:20,840 Little Lin. 213 00:14:20,841 --> 00:14:22,904 You said we must pass Mount Wuyi to get to Fujian? 214 00:14:22,905 --> 00:14:23,905 Yes. 215 00:14:24,465 --> 00:14:25,766 Have you been there before? 216 00:14:25,875 --> 00:14:26,900 No. 217 00:14:26,901 --> 00:14:28,546 Mount Wuyi is very beautiful. 218 00:14:28,547 --> 00:14:30,340 Is it more beautiful than our Mount Hua? 219 00:14:31,177 --> 00:14:32,337 They are not the same. 220 00:14:32,422 --> 00:14:34,107 There's a river in the middle of the mountain. 221 00:14:34,108 --> 00:14:35,981 They say it has nine turns and eighteen curves. 222 00:14:35,982 --> 00:14:39,621 We can take a canoe down from the peak. 223 00:14:39,622 --> 00:14:41,488 All the way down to the base of the mountain. 224 00:14:42,119 --> 00:14:43,336 My dear. 225 00:14:43,936 --> 00:14:46,424 I'm worried about Linghu Chong. 226 00:14:47,274 --> 00:14:49,277 Can he catch up to us? 227 00:14:49,551 --> 00:14:51,611 Don't talk about Linghu Chong anymore. 228 00:14:52,157 --> 00:14:53,866 My dear, Chong is... 229 00:14:53,867 --> 00:14:57,292 He is destroying our Mount Hua Sect. 230 00:14:58,556 --> 00:15:00,713 Everyone has heard about it now. 231 00:15:00,714 --> 00:15:03,743 That my eldest disciple has befriended demonic cultists. 232 00:15:04,487 --> 00:15:06,195 Zuo Lengchan is watching. 233 00:15:06,479 --> 00:15:09,070 The entire orthodox world is watching. 234 00:15:10,770 --> 00:15:12,851 If this matter is not dealt with carefully 235 00:15:12,852 --> 00:15:15,694 the dirt on our name can never be clean again. 236 00:15:16,894 --> 00:15:18,580 So what will you do? 237 00:15:19,957 --> 00:15:21,606 What do you think I should do? 238 00:15:21,607 --> 00:15:24,167 We must make a decision on this matter 239 00:15:24,714 --> 00:15:26,377 so as to clear up the situation. 240 00:15:53,666 --> 00:15:54,670 Elder Brother. 241 00:15:55,560 --> 00:15:57,756 What took you so long to get back, Little Brother? 242 00:15:58,179 --> 00:15:59,264 Elder Brother. 243 00:15:59,649 --> 00:16:03,158 Two pupils from our temple and a disciple of Kunlun 244 00:16:03,159 --> 00:16:06,309 had a run-in with the demonic cult on Wuba Hill. 245 00:16:06,781 --> 00:16:08,160 When I went there to deal with this 246 00:16:08,161 --> 00:16:10,717 I saw Linghu Chong a disciple of Mount Hua 247 00:16:10,718 --> 00:16:14,166 together with the witch from the demonic cult. 248 00:16:15,148 --> 00:16:16,672 Linghu Chong? 249 00:16:16,848 --> 00:16:18,599 The eldest disciple of Mister Yue? 250 00:16:18,600 --> 00:16:19,914 That's the one. 251 00:16:20,593 --> 00:16:25,171 He bore heavy wounds yet he fought with me to defend her. 252 00:16:25,853 --> 00:16:28,586 What surprises me is that he is elder Feng Qingyang's 253 00:16:28,587 --> 00:16:30,870 successor of the Nine Swords of Dugu. 254 00:16:31,822 --> 00:16:33,651 The Nine Swords of Dugu? 255 00:16:33,652 --> 00:16:34,652 Yes. 256 00:16:35,065 --> 00:16:37,556 Our temple is indebted to elder Feng. 257 00:16:37,557 --> 00:16:39,615 I dared not act brashly. 258 00:16:40,078 --> 00:16:41,605 So I pulled back. 259 00:16:43,614 --> 00:16:48,275 The successor of elder Feng would surely not lose his way. 260 00:16:48,763 --> 00:16:50,903 Who was that witch? 261 00:16:53,378 --> 00:16:56,509 Her attacks were powerful and her skills were otherworldly. 262 00:16:57,228 --> 00:17:01,053 I believe she must be one of the leaders of the cult. 263 00:17:02,784 --> 00:17:04,165 That is quite strange. 264 00:17:05,258 --> 00:17:06,258 Elder Brother. 265 00:17:06,259 --> 00:17:09,365 Cultists have been active in Henan lately. 266 00:17:09,566 --> 00:17:12,332 I worry that something is about to happen. 267 00:17:17,765 --> 00:17:21,247 A man can't always be healthy and the weather can't always be sunny. 268 00:17:21,248 --> 00:17:24,581 Since the demonic cult's Ren Woxing passed away 269 00:17:24,582 --> 00:17:28,170 Dongfang Bubai has stayed quiet for ten years now. 270 00:17:28,938 --> 00:17:33,129 Since the matter with Liu Zhengfeng and Qu Yang happened 271 00:17:33,130 --> 00:17:37,201 the smell of blood in the air has been getting stronger. 272 00:17:37,865 --> 00:17:38,979 Elder Brother. 273 00:17:39,285 --> 00:17:42,054 We must find a way to persuade Zuo Lengchan. 274 00:17:43,360 --> 00:17:46,359 He is the Alliance Chief of the Five Mountain Sword Sects Alliance. 275 00:17:46,360 --> 00:17:51,268 With too much sin on his hands it can only benefit the demonic cult. 276 00:17:52,082 --> 00:17:55,188 I've already sent a letter to Mount Song. 277 00:17:55,189 --> 00:17:57,746 We'll see how he responds. 278 00:17:58,725 --> 00:18:00,046 All right. 279 00:18:04,273 --> 00:18:05,362 After you. 280 00:18:16,044 --> 00:18:18,597 He wants me to stop. 281 00:18:19,703 --> 00:18:21,147 Is he worthy of giving me orders? 282 00:18:21,148 --> 00:18:24,327 These old monks pray to their Buddha too much. 283 00:18:24,810 --> 00:18:25,814 Elder Brother. 284 00:18:26,082 --> 00:18:29,015 Yue Buqun has been forced into a corner by us. 285 00:18:29,116 --> 00:18:33,744 With one word from you Mount Hua Sect would be destroyed. 286 00:18:34,486 --> 00:18:36,547 Eldest disciple of Mount Hua, Linghu Chong 287 00:18:36,548 --> 00:18:38,759 attended a gathering with cultists at Wuba Hill. 288 00:18:40,080 --> 00:18:45,232 Even if Yue Buqun had a hundred mouths he couldn't talk his way out of this one. 289 00:18:46,835 --> 00:18:47,838 Wrong. 290 00:18:48,767 --> 00:18:53,316 As long as Linghu Chong lives Yue Buqun can still clear it all up. 291 00:18:54,645 --> 00:19:00,455 Nobody can punish a dead man to prove one's own innocence. 292 00:19:00,843 --> 00:19:02,309 Chief is truly wise. 293 00:19:02,310 --> 00:19:06,433 If we kill Linghu Chong then Yue Buqun cannot prove his innocence. 294 00:19:07,647 --> 00:19:10,258 You must track down Linghu Chong's whereabouts. 295 00:19:11,084 --> 00:19:13,906 We must make our move before Yue Buqun. 296 00:19:14,819 --> 00:19:18,183 Have those blind men handle this matter. 297 00:19:19,471 --> 00:19:21,276 They are eager to get revenge. 298 00:19:21,377 --> 00:19:23,265 They should not fail again. 299 00:19:23,266 --> 00:19:24,420 Yes sir. 300 00:19:26,171 --> 00:19:27,215 Please forgive me, Master. 301 00:19:27,216 --> 00:19:28,631 I am useless. 302 00:19:29,363 --> 00:19:31,143 You bunch of worthless scum. 303 00:19:31,144 --> 00:19:33,112 Can't even kill a sick and weakened man. 304 00:19:33,113 --> 00:19:36,637 That bastard, Linghu Chong killed my prized disciple 305 00:19:36,638 --> 00:19:38,926 and humiliated our sect in front of everybody. 306 00:19:38,927 --> 00:19:42,473 My anger will not cede until he is dead. 307 00:19:42,474 --> 00:19:43,584 Don't worry Master. 308 00:19:43,585 --> 00:19:47,212 I will surely find his whereabouts and kill him to avenge Brother Luo. 309 00:19:47,869 --> 00:19:48,907 Let's go! 310 00:20:00,501 --> 00:20:02,499 Does elder Zhu know we've come back? 311 00:20:02,540 --> 00:20:03,841 He left. 312 00:20:03,842 --> 00:20:05,166 Left? 313 00:20:07,395 --> 00:20:08,544 Are you tired? 314 00:20:08,955 --> 00:20:10,036 No. 315 00:20:10,037 --> 00:20:11,661 I have a granny taking care of me. 316 00:20:11,662 --> 00:20:12,990 How could I be tired? 317 00:20:13,485 --> 00:20:15,116 Granny is old. 318 00:20:15,117 --> 00:20:17,020 Needs a good child to take care of her. 319 00:20:17,021 --> 00:20:19,129 I want you to carry me. 320 00:20:19,130 --> 00:20:20,304 Yes, Granny. 321 00:20:21,533 --> 00:20:22,914 I'm not letting you carry me! 322 00:20:26,780 --> 00:20:28,075 Are you okay? 323 00:21:09,227 --> 00:21:10,507 Don't move around. 324 00:21:10,621 --> 00:21:11,873 Have some soup. 325 00:21:15,281 --> 00:21:16,583 What's the matter with you? 326 00:21:20,807 --> 00:21:22,671 You're scaring me like that. 327 00:21:23,121 --> 00:21:24,714 I cooked some soup for you. 328 00:21:25,253 --> 00:21:26,710 See if you like it. 329 00:21:28,851 --> 00:21:30,224 What's this? 330 00:21:31,790 --> 00:21:33,198 I'm fine. 331 00:21:37,056 --> 00:21:38,407 Your face. 332 00:21:43,057 --> 00:21:44,511 You're bad! 333 00:21:45,035 --> 00:21:46,322 Go ahead and laugh! 334 00:21:46,323 --> 00:21:47,861 Forgive me! 335 00:21:52,165 --> 00:21:53,811 It hurts so much! 336 00:21:53,812 --> 00:21:55,269 That was already light. 337 00:21:55,270 --> 00:21:56,748 You are heartless. 338 00:21:56,749 --> 00:22:01,032 I spent so much time to cook a soup for you and you laugh at me! 339 00:22:02,287 --> 00:22:04,578 Okay, okay. I am sorry. 340 00:22:19,772 --> 00:22:21,164 It smells so good! 341 00:22:22,933 --> 00:22:24,977 My gratitude, Granny. 342 00:22:25,629 --> 00:22:27,279 That's more like it. 343 00:22:29,616 --> 00:22:30,728 Here. 344 00:22:31,210 --> 00:22:33,652 Allow me to toast you, Granny. 345 00:22:48,047 --> 00:22:49,423 It tastes great! 346 00:22:50,039 --> 00:22:51,261 I want some more. 347 00:22:51,755 --> 00:22:52,831 What? 348 00:22:52,832 --> 00:22:53,849 You don't want yours? 349 00:22:53,850 --> 00:22:55,187 Give it to me then. 350 00:22:59,272 --> 00:23:00,326 What? 351 00:23:00,327 --> 00:23:01,619 Changed your mind? 352 00:23:05,973 --> 00:23:07,504 You are bad at lying too. 353 00:23:07,505 --> 00:23:10,853 Why torture yourself just to make me happy? 354 00:23:15,052 --> 00:23:18,942 The way you are acting is what makes me worry. 355 00:23:32,350 --> 00:23:33,458 Little Lin? 356 00:23:34,531 --> 00:23:35,922 Little Lin. 357 00:23:37,447 --> 00:23:39,550 What's wrong, Little Lin? 358 00:23:40,123 --> 00:23:41,375 Nothing. 359 00:23:41,376 --> 00:23:42,891 What do you mean nothing? 360 00:23:42,892 --> 00:23:44,748 You were still joking around a couple days ago. 361 00:23:45,149 --> 00:23:46,920 But you stopped these last two days. 362 00:23:46,921 --> 00:23:48,428 You don't even talk much anymore. 363 00:23:48,760 --> 00:23:50,471 What's going on with you? 364 00:23:52,712 --> 00:23:53,939 Little Sister Shan. 365 00:23:54,850 --> 00:23:56,914 When I think that we'll be back in Fujian soon... 366 00:23:58,580 --> 00:24:00,447 I start feeling... 367 00:24:04,410 --> 00:24:06,518 I don't even know how my house is now. 368 00:24:07,766 --> 00:24:08,957 What of it? 369 00:24:08,958 --> 00:24:11,783 We won't be staying there anyways. 370 00:24:13,892 --> 00:24:14,932 No. 371 00:24:15,794 --> 00:24:17,474 I want to go back to my home. 372 00:24:17,598 --> 00:24:20,596 If Master doesn't agree will you help me? 373 00:24:21,355 --> 00:24:23,243 You want to go look for the sword manual? 374 00:24:25,763 --> 00:24:26,818 No. 375 00:24:28,092 --> 00:24:30,201 I just want to be alone for a bit. 376 00:24:30,439 --> 00:24:31,681 And think about what? 377 00:24:31,682 --> 00:24:33,968 The words Elder Brother told you, right? 378 00:24:37,432 --> 00:24:38,768 I want revenge! 379 00:24:39,819 --> 00:24:40,964 My Dad told me once. 380 00:24:40,965 --> 00:24:43,436 My ancestor conquered the world with this manual. 381 00:24:44,109 --> 00:24:47,267 If it is really so powerful then why would your family be... 382 00:24:51,609 --> 00:24:54,155 After you learn all of Father's martial arts 383 00:24:54,672 --> 00:24:57,034 Yu Canghai would be no match for you. 384 00:24:57,395 --> 00:25:00,038 Even ten years is not too late for revenge. 385 00:25:01,120 --> 00:25:02,593 Ten years? 386 00:25:03,348 --> 00:25:04,921 I cannot wait ten years. 387 00:25:04,922 --> 00:25:06,175 That's fine. 388 00:25:06,176 --> 00:25:09,258 After we return to Mount Hua I'll have Father do it in your stead. 389 00:25:11,542 --> 00:25:13,274 I don't want another's help. 390 00:25:16,395 --> 00:25:18,633 I swore in front of my parent's graves. 391 00:25:20,315 --> 00:25:22,304 I will take revenge with my own hands. 392 00:25:23,245 --> 00:25:25,317 Well you don't need to be so wound up. 393 00:25:25,318 --> 00:25:27,910 No one will take what belongs to you. 394 00:25:27,911 --> 00:25:32,467 My father has said that everyone is free to go wherever they want in Fuzhou. 395 00:25:32,468 --> 00:25:34,236 You can do whatever you want. 396 00:25:34,237 --> 00:25:36,485 No one will ask or care. 397 00:25:36,906 --> 00:25:38,111 Really? 398 00:25:38,112 --> 00:25:39,388 Master said that? 399 00:25:40,126 --> 00:25:41,946 Would I lie to you? 400 00:25:42,905 --> 00:25:44,651 Did you know? 401 00:25:44,652 --> 00:25:47,802 I had a dream last night. 402 00:25:48,937 --> 00:25:52,886 I dreamt that the two of us were at Mount Wuyi sitting on a bamboo raft. 403 00:25:53,395 --> 00:25:55,391 Just the two of us. 404 00:25:55,990 --> 00:25:57,699 The raft floated and floated. 405 00:25:59,252 --> 00:26:00,717 You held me. 406 00:26:01,684 --> 00:26:04,773 Telling me that you will take me to... 407 00:26:06,551 --> 00:26:07,720 Don't... 408 00:26:08,279 --> 00:26:10,872 It'd be bad if Master sees. 409 00:26:48,075 --> 00:26:49,892 Are you waiting for someone? 410 00:26:49,993 --> 00:26:51,767 How do you know? 411 00:26:52,885 --> 00:26:55,510 The sound of the qin is the sound of the heart. 412 00:26:55,511 --> 00:26:57,467 I have a good teacher. 413 00:26:59,146 --> 00:27:00,835 I am waiting for a person. 414 00:27:00,836 --> 00:27:03,811 He might have information about my father. 415 00:27:05,537 --> 00:27:09,172 Can you tell me about the kind of person your father is? 416 00:27:09,706 --> 00:27:11,393 Let me hear about him. 417 00:27:13,826 --> 00:27:17,317 If we find him then you will know. 418 00:27:31,750 --> 00:27:33,412 Brother Xiang. 419 00:27:33,924 --> 00:27:35,540 Don't think about escaping again. 420 00:27:37,109 --> 00:27:38,342 Look. 421 00:27:45,780 --> 00:27:48,077 You didn't have to mobilize such a force. 422 00:27:48,514 --> 00:27:51,817 How could we make you stay put otherwise? 423 00:27:52,797 --> 00:27:56,603 The men have waited here for ten days already. 424 00:27:57,354 --> 00:28:01,455 I believed that even if you are truly a god 425 00:28:02,083 --> 00:28:03,755 you'd still need to eat. 426 00:28:08,338 --> 00:28:09,994 The heavens do not favor me. 427 00:28:09,995 --> 00:28:11,632 I lost. 428 00:28:16,514 --> 00:28:18,903 Could something have happened? 429 00:28:19,204 --> 00:28:21,223 Let us wait until noon tomorrow. 430 00:28:21,224 --> 00:28:23,711 If he still hasn't come then we'll go. 431 00:28:54,204 --> 00:28:55,511 Brother Xiang. 432 00:28:55,848 --> 00:28:56,924 What is it? 433 00:28:56,925 --> 00:28:58,672 Has the time come? 434 00:29:01,206 --> 00:29:02,588 Brother Xiang. 435 00:29:04,372 --> 00:29:08,694 I just received word that the Cult Master said 436 00:29:09,719 --> 00:29:11,969 that he never wants to see you again. 437 00:29:12,369 --> 00:29:13,505 He wants us to... 438 00:29:13,506 --> 00:29:15,698 Kill me on the spot? 439 00:29:16,325 --> 00:29:17,813 Brother Xiang. 440 00:29:18,541 --> 00:29:20,460 Just say something 441 00:29:20,460 --> 00:29:24,957 and I will personally go to Blackwood Cliff and beg for mercy on your behalf. 442 00:29:25,994 --> 00:29:27,648 Don't waste your energy. 443 00:29:28,747 --> 00:29:30,095 Brother Xiang. 444 00:29:30,531 --> 00:29:33,596 I wonder if you are willing to hear what I have to say. 445 00:29:37,431 --> 00:29:38,762 Say it. 446 00:29:38,763 --> 00:29:43,378 You and I have worked together for so many years. 447 00:29:43,379 --> 00:29:46,301 We risked our lives to get here today. 448 00:29:47,273 --> 00:29:49,360 Why must you do this to yourself? 449 00:29:50,298 --> 00:29:52,076 Everyone has their own paths to take. 450 00:29:55,392 --> 00:29:58,668 The Cult Master has been kind to you. 451 00:29:59,176 --> 00:30:01,759 In this world, one must speak of loyalty. 452 00:30:03,328 --> 00:30:06,057 How did Cult Master Ren treat Dongfang Bubai back then? 453 00:30:09,290 --> 00:30:12,027 And how did Dongfang Bubai repay him? 454 00:30:12,028 --> 00:30:15,326 Moreover, who is this Yang Lianting anyway? 455 00:30:15,956 --> 00:30:18,321 Dongfang Bubai has him handle all cult affairs. 456 00:30:19,072 --> 00:30:21,389 While he hides himself inside avoiding all contact. 457 00:30:21,390 --> 00:30:24,292 Take a good look at how the cult has become today. 458 00:30:31,257 --> 00:30:33,005 Of course I know that. 459 00:30:34,740 --> 00:30:36,230 But... 460 00:30:51,467 --> 00:30:52,511 You! 461 00:30:52,512 --> 00:30:53,512 Brother. 462 00:30:54,148 --> 00:30:57,462 Your acupoint on me was much too weak. 463 00:31:00,700 --> 00:31:02,213 Do it then. 464 00:31:02,214 --> 00:31:07,476 Regardless of everything you still saw me as a brother. 465 00:31:07,477 --> 00:31:09,068 I will not kill you. 466 00:31:09,610 --> 00:31:11,216 But I will tell you this. 467 00:31:11,217 --> 00:31:14,280 Just as Yang Lianting can kill me today he will also kill you the next day. 468 00:31:16,322 --> 00:31:17,455 Walk. 469 00:31:21,155 --> 00:31:23,793 Farewell, Brother Tong. 470 00:31:57,263 --> 00:31:58,836 The person you're waiting for has come. 471 00:32:10,384 --> 00:32:12,125 I need to ask a favor of you. 472 00:32:12,267 --> 00:32:13,534 Go ahead. 473 00:32:13,535 --> 00:32:17,076 Three groups of men are coming outside but none are the one I am waiting for. 474 00:32:17,282 --> 00:32:19,210 Perhaps I have been betrayed by someone. 475 00:32:19,311 --> 00:32:20,570 Your internal wounds are severe. 476 00:32:20,571 --> 00:32:21,980 You cannot fight. 477 00:32:22,384 --> 00:32:23,524 Furthermore... 478 00:32:23,525 --> 00:32:27,051 I don't want you involved in the internal struggles of our Sun Moon Holy Cult. 479 00:32:27,052 --> 00:32:28,922 I beg you to leave here immediately. 480 00:32:29,723 --> 00:32:31,535 The greatest wish of a man on the verge of death 481 00:32:31,536 --> 00:32:33,694 is to die in a place that he likes. 482 00:32:34,244 --> 00:32:36,906 I really like this place. 483 00:32:43,945 --> 00:32:47,700 Since our goals are one and the same let us team up and do it together. 484 00:32:47,701 --> 00:32:49,100 All right! Take our revenge together! 485 00:32:49,101 --> 00:32:50,101 Right! 486 00:32:50,102 --> 00:32:51,234 As long as we can kill that bastard 487 00:32:51,235 --> 00:32:53,163 forget morality or honor of the martial arts world. 488 00:32:54,136 --> 00:32:56,016 Let's go! 489 00:33:01,195 --> 00:33:04,667 Linghu Chong! Come out and receive your death! 490 00:33:07,756 --> 00:33:10,255 As I wished they have come here for me. 491 00:33:10,256 --> 00:33:11,631 Do not go out there! 492 00:33:11,632 --> 00:33:14,307 Your injuries are too severe going out is just suicide. 493 00:33:14,456 --> 00:33:17,395 A man traveling the martial path can neither hide nor retreat. 494 00:33:17,873 --> 00:33:18,897 You should get out of here fast. 495 00:33:18,898 --> 00:33:20,374 You haven't found your father yet. 496 00:33:21,530 --> 00:33:22,545 Besides... 497 00:33:22,546 --> 00:33:26,674 I also do not want to involve you in the internal matters of our orthodox world. 498 00:33:30,798 --> 00:33:31,950 Friends. 499 00:33:32,224 --> 00:33:36,439 To what do I owe this honor of such a visit from so many elite warriors. 500 00:33:36,440 --> 00:33:38,916 You think too highly of me. 501 00:33:40,210 --> 00:33:43,830 We all came here without prior collusion to end your life! 502 00:33:44,848 --> 00:33:46,697 Ah, if it isn't Uncle Chen! 503 00:33:47,002 --> 00:33:48,082 Everyone. 504 00:33:48,083 --> 00:33:49,912 Allow me to introduce you. 505 00:33:49,913 --> 00:33:53,306 This man here can be said to be a former Mount Hua disciple. 506 00:33:53,880 --> 00:33:55,884 He left Mount Hua 25 years ago. 507 00:33:55,885 --> 00:33:58,175 He probably hid in some godforsaken place. 508 00:33:58,576 --> 00:34:00,493 He's suddenly come out here today 509 00:34:00,494 --> 00:34:02,410 because he wants the Headmastership of Mount Hua! 510 00:34:02,411 --> 00:34:03,831 Nonsense! 511 00:34:03,832 --> 00:34:07,429 I'll be the first to claim your life, you brat! 512 00:34:07,664 --> 00:34:08,727 Uncle Chen. 513 00:34:08,728 --> 00:34:10,382 You've already waited for 25 years. 514 00:34:10,383 --> 00:34:12,411 No need to rush these final moments, right? 515 00:34:16,659 --> 00:34:17,860 Brother Yu. 516 00:34:18,160 --> 00:34:19,966 How's that secret technique of your sect? 517 00:34:19,967 --> 00:34:21,943 That ass-in-rear dune-falling-geese style thing. 518 00:34:21,944 --> 00:34:23,237 Have you been practicing it well? 519 00:34:23,238 --> 00:34:25,289 More than enough to take your life! 520 00:34:27,705 --> 00:34:28,908 Elders. 521 00:34:28,909 --> 00:34:30,258 It's been a long time. 522 00:34:30,621 --> 00:34:32,456 Judging from your martial arts training 523 00:34:32,457 --> 00:34:34,661 each of you has accumulated dozens of years of practice. 524 00:34:34,662 --> 00:34:35,982 We practitioners of martial arts 525 00:34:35,983 --> 00:34:38,785 should use it to uphold justice and protect the peace. 526 00:34:38,786 --> 00:34:41,332 But you use it for self-interest and to bully others. 527 00:34:41,774 --> 00:34:45,641 I blinded your eyes last time as a lesson to you all. 528 00:34:45,950 --> 00:34:48,966 Yet you haven't repent or change your ways. 529 00:34:48,967 --> 00:34:50,268 Lies. 530 00:34:51,217 --> 00:34:53,582 These past months we saw neither sun nor day. 531 00:34:53,583 --> 00:34:56,758 All we can think of is to eat your flesh and drink your blood! 532 00:34:56,759 --> 00:34:58,082 Forfeit your life! 533 00:35:37,482 --> 00:35:40,074 Team up and kill him! 534 00:36:35,162 --> 00:36:36,515 Don't use any more martial arts. 535 00:36:36,641 --> 00:36:38,070 Settle your heart down. 536 00:36:58,180 --> 00:37:00,683 Kill him! 537 00:39:33,071 --> 00:39:34,071 Chen Buyou. 538 00:39:34,071 --> 00:39:35,466 I've shown you mercy many times. 539 00:39:35,467 --> 00:39:37,304 You've brought this upon yourself! 540 00:39:55,971 --> 00:39:57,286 Linghu Chong! 541 00:39:58,568 --> 00:40:00,274 You cannot die! 542 00:40:00,275 --> 00:40:01,963 You said you'd help me find my father! 543 00:40:01,964 --> 00:40:04,416 You have to keep your promise! 544 00:40:04,692 --> 00:40:06,529 I'm sorry. 545 00:40:07,395 --> 00:40:09,436 I can't help you any further. 546 00:40:10,235 --> 00:40:11,614 After I die... 547 00:40:11,815 --> 00:40:15,715 please send me back to Mount Hua. 548 00:40:19,103 --> 00:40:21,505 - Mount Hua... - No! Don't you dare! 549 00:40:21,506 --> 00:40:24,437 If you die, I will follow you in death. 550 00:40:31,114 --> 00:40:33,488 Linghu Chong, you can't! 551 00:40:33,489 --> 00:40:35,569 You can't... 552 00:40:36,234 --> 00:40:37,535 Linghu Chong? 553 00:40:37,536 --> 00:40:39,183 Linghu Chong! 554 00:40:40,040 --> 00:40:42,164 Brother Chong! 555 00:40:57,379 --> 00:41:04,810 [Letters to various sect leaders from Yue Buqun] 556 00:41:19,676 --> 00:41:20,988 Linghu Chong. 557 00:41:21,794 --> 00:41:25,665 You took your Master and I as your biological parents. 558 00:41:26,952 --> 00:41:30,001 We've always thought of you as our biological son too. 559 00:41:31,018 --> 00:41:33,486 Yet, today we're about to... 560 00:41:37,905 --> 00:41:39,908 I'm to blame for spoiling you too much. 561 00:41:41,314 --> 00:41:43,533 You are free-spirited and strong-willed 562 00:41:43,878 --> 00:41:45,497 and refused to conform yourself to rules. 563 00:41:45,497 --> 00:41:49,128 Yet I always stood up and made excuses for you. 564 00:41:49,128 --> 00:41:51,505 Leading you to commit fault after fault. 565 00:41:51,506 --> 00:41:53,992 To the point that it has become irredeemable today. 566 00:41:58,032 --> 00:42:01,283 Your Master has finished writing the letter 567 00:42:01,778 --> 00:42:04,131 formally expelling you from the sect. 568 00:42:04,395 --> 00:42:06,914 Please do not blame him for this. 569 00:42:07,802 --> 00:42:10,711 He could not sleep the entire night. 570 00:42:10,712 --> 00:42:12,557 His eyes are red from such. 571 00:42:13,887 --> 00:42:18,602 I know that it was difficult for him to do it. 572 00:42:36,605 --> 00:42:37,906 Elder Sister. 573 00:42:41,979 --> 00:42:43,596 Please go and beg Master. 574 00:42:45,129 --> 00:42:48,481 Elder Brother saved both our lives. 575 00:42:49,595 --> 00:42:50,609 I know. 576 00:42:50,610 --> 00:42:52,176 I really want to go as well. 577 00:42:53,672 --> 00:42:55,855 But you don't know my father. 578 00:42:56,890 --> 00:43:00,747 It's useless even if Mother begs him. Let alone me. 579 00:43:02,338 --> 00:43:07,338 Subtitles by DramaFever42151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.