All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,412 [Laughing In The Wind] 2 00:00:02,412 --> 00:00:05,340 [By Jin Yong] 3 00:00:06,560 --> 00:00:11,560 Subtitles by DramaFever 4 00:00:46,284 --> 00:00:49,362 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,400 --> 00:00:52,600 Episode 13 6 00:00:56,141 --> 00:00:57,528 My dear. 7 00:00:57,528 --> 00:00:59,802 Where do you think we should go? 8 00:01:00,346 --> 00:01:02,083 What did you say? 9 00:01:03,381 --> 00:01:05,099 We're only a short way away from home 10 00:01:05,100 --> 00:01:07,008 and we've already become like this. 11 00:01:07,009 --> 00:01:10,234 I really don't know where to head to anymore. 12 00:01:13,196 --> 00:01:16,099 This was all planned by Zuo Lengchan. 13 00:01:18,141 --> 00:01:22,055 Even if we go to Mount Song now it won't amount to anything anymore. 14 00:01:24,929 --> 00:01:28,702 But, leaving the mountain and going back... 15 00:01:33,141 --> 00:01:34,508 We have nothing to do anyways. 16 00:01:35,309 --> 00:01:39,914 Perhaps we should just wander around and let the disciples see the world a bit. 17 00:01:40,826 --> 00:01:42,604 That sounds good. 18 00:01:42,605 --> 00:01:44,381 But where should we go? 19 00:01:47,713 --> 00:01:48,796 Master. 20 00:01:49,702 --> 00:01:50,732 Headmistress. 21 00:01:51,800 --> 00:01:54,759 We can get to Henan in less than a few days travel. 22 00:01:55,448 --> 00:01:57,381 My grandfather's house is in Luoyang. 23 00:01:57,819 --> 00:02:02,396 If Master and Headmistress and brothers and sisters are willing 24 00:02:02,497 --> 00:02:05,169 I'm sure my Grandfather would be honored. 25 00:02:06,245 --> 00:02:09,317 Pingzhi's Grandfather is the Invincible Golden Sabre 26 00:02:09,318 --> 00:02:10,855 who had conquered the central plains. 27 00:02:10,856 --> 00:02:12,900 I've long admired and respected him. 28 00:02:13,797 --> 00:02:18,132 After Pingzhi's parents passing we should have payed him a visit. 29 00:02:18,133 --> 00:02:19,133 All right. 30 00:02:19,134 --> 00:02:21,019 Let us go to Luoyang then. 31 00:02:22,338 --> 00:02:23,439 All right then. 32 00:02:24,054 --> 00:02:25,495 Pingzhi, look... 33 00:02:25,495 --> 00:02:27,033 - Denuo. - Headmistress. 34 00:02:27,034 --> 00:02:30,664 Hire a carriage at the town up ahead to help out Linghu Chong. 35 00:02:30,665 --> 00:02:31,665 Yes. 36 00:02:31,866 --> 00:02:32,866 Leave it to me. 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,211 Brothers, cheer on up! 38 00:02:37,212 --> 00:02:38,466 We're going to Luoyang. 39 00:02:43,625 --> 00:02:44,661 Elder Brother. 40 00:02:44,836 --> 00:02:46,991 Yue Buqun has started heading to Luoyang. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,647 Luoyang? 42 00:02:48,944 --> 00:02:51,454 Luoyang's Invincible Golden Sabre 43 00:02:51,455 --> 00:02:53,484 Wang Yuanba, is the Grandfather of that Lin boy. 44 00:02:53,652 --> 00:02:56,705 Has Yue Buqun gone to seek help? 45 00:02:57,106 --> 00:03:01,190 If you held the key to a secret treasure 46 00:03:01,278 --> 00:03:03,668 would you try and seek help from others? 47 00:03:04,472 --> 00:03:08,338 Are you saying that Yue Buqun does not have the Evil-warding Sword Manual? 48 00:03:08,660 --> 00:03:09,666 That's right. 49 00:03:10,612 --> 00:03:12,466 The Wang family has great influence in Henan. 50 00:03:12,908 --> 00:03:16,234 Even the people of Shaolin Temple dare not offend them. 51 00:03:16,641 --> 00:03:18,186 We... 52 00:03:18,187 --> 00:03:20,963 A dragon does not offend the local serpent. 53 00:03:21,697 --> 00:03:24,122 We will also not offend Wang Yuanba. 54 00:03:26,273 --> 00:03:28,947 Did you not mention that the demonic cult 55 00:03:28,948 --> 00:03:32,123 also has an interest in the Evil-warding Sword Manual? 56 00:03:32,124 --> 00:03:33,692 Elder Brother is brilliant. 57 00:03:33,693 --> 00:03:36,801 If Mount Hua Sect gets caught up with the demonic cult 58 00:03:36,802 --> 00:03:40,863 then we can just sit back and reap the benefits. 59 00:03:40,864 --> 00:03:42,862 The Five Mountains are united. 60 00:03:44,307 --> 00:03:52,998 At that point, we'll have Mister Yue come to Mount Song to take refuge. 61 00:03:54,363 --> 00:03:55,552 Elder Brother. 62 00:03:58,052 --> 00:03:59,392 Elder Brother. 63 00:03:59,393 --> 00:04:02,688 Master and Headmistress are already at the town up ahead. 64 00:04:02,689 --> 00:04:04,797 Headmistress worries that you are still wounded 65 00:04:04,998 --> 00:04:06,999 so she had me come pick you up with a carriage. 66 00:04:07,000 --> 00:04:08,614 Come. Get on the cart. 67 00:04:08,615 --> 00:04:10,148 Thank you Headmistress. 68 00:04:11,218 --> 00:04:13,210 But little brother... 69 00:04:13,698 --> 00:04:16,045 So much has happened lately. 70 00:04:16,046 --> 00:04:18,700 There are many things I cannot wrap my head around. 71 00:04:18,701 --> 00:04:19,917 Why would... 72 00:04:19,918 --> 00:04:21,691 Elder Brother, come. 73 00:04:23,393 --> 00:04:24,645 Listen to me. 74 00:04:24,719 --> 00:04:26,683 You should stop thinking so much. 75 00:04:27,079 --> 00:04:31,154 There is so much that has changed recently. 76 00:04:31,500 --> 00:04:34,283 Master's mind has been troubled. 77 00:04:35,245 --> 00:04:38,427 After a few days we'll get to Luoyang and things will be much better. 78 00:04:38,428 --> 00:04:39,428 Let's go. 79 00:04:39,429 --> 00:04:43,573 Master just told me earlier to take care of you on the journey there. 80 00:04:44,080 --> 00:04:45,166 Really? 81 00:04:47,476 --> 00:04:49,150 Come. Get on the cart. 82 00:05:26,324 --> 00:05:28,743 Master, will this inn do? 83 00:05:42,599 --> 00:05:45,064 All right. Let's stay here then. 84 00:05:46,010 --> 00:05:47,082 Father. 85 00:05:47,427 --> 00:05:50,768 Little Lin says Luoyang is only ten kilometers away. 86 00:05:50,769 --> 00:05:52,936 Perhaps while it is still light out... 87 00:05:52,937 --> 00:05:54,092 Lingshan. 88 00:05:54,250 --> 00:05:56,251 I've spoiled you too much. 89 00:05:56,252 --> 00:05:57,918 You are so ignorant of manners and formalities. 90 00:05:57,919 --> 00:06:01,911 How can we just drop in out of the blue with so many people? 91 00:06:02,692 --> 00:06:04,339 Master, Headmistress. 92 00:06:04,664 --> 00:06:07,476 If that's the case, I'll go on ahead first and let them know. 93 00:06:07,694 --> 00:06:08,825 All right then. 94 00:06:09,223 --> 00:06:10,277 Pingzhi. 95 00:06:11,162 --> 00:06:14,639 Bring this letter to your Grandfather. 96 00:06:14,984 --> 00:06:18,596 Please tell him Mount Hua's Yue Buqun would like to come pay his respects. 97 00:06:18,955 --> 00:06:20,037 It's an honor. 98 00:06:20,038 --> 00:06:22,923 He'll be overjoyed knowing that you will be coming. 99 00:06:23,918 --> 00:06:25,998 - Go on ahead then. - Alright. 100 00:06:25,999 --> 00:06:27,936 Don't let your Master and Headmistress worry. 101 00:06:28,698 --> 00:06:29,698 Go on. 102 00:06:29,699 --> 00:06:30,699 Okay. 103 00:06:30,912 --> 00:06:31,970 Come back. 104 00:06:32,451 --> 00:06:33,515 Master. 105 00:06:33,516 --> 00:06:36,086 Change into clean clothes before you go. 106 00:06:36,543 --> 00:06:38,219 - Go on. - Let's go. 107 00:06:41,156 --> 00:06:42,736 Good sirs, welcome! 108 00:06:42,985 --> 00:06:44,831 Please come inside! 109 00:06:58,487 --> 00:07:01,327 Chong, are you feeling any better? 110 00:07:01,732 --> 00:07:03,047 Thank you for your concern, Headmistress. 111 00:07:03,048 --> 00:07:04,251 I'm much better now. 112 00:07:06,165 --> 00:07:07,245 Denuo. 113 00:07:07,246 --> 00:07:09,955 Arrange a private room for your elder Brother. 114 00:07:10,300 --> 00:07:11,996 Leave it to me, Headmistress. 115 00:07:20,628 --> 00:07:23,116 Elder Brother I've brought you some food. 116 00:07:24,014 --> 00:07:25,066 Little Brother. 117 00:07:27,972 --> 00:07:31,412 Have Master and Headmistress eaten? 118 00:07:32,190 --> 00:07:34,872 Master and Headmistress have both eaten already. 119 00:07:36,337 --> 00:07:41,589 Master was worried you'd be tired so he had me bring it to you. 120 00:07:41,998 --> 00:07:43,981 A pity there is no wine. 121 00:07:44,936 --> 00:07:46,340 It's okay. 122 00:07:46,966 --> 00:07:48,001 Little Brother. 123 00:07:48,002 --> 00:07:51,464 Thanks for taking care of me this whole way. 124 00:07:52,248 --> 00:07:53,532 It's nothing. 125 00:07:54,872 --> 00:07:56,457 Eat up first. 126 00:07:56,855 --> 00:07:59,077 I'll go check up on our brothers. 127 00:08:00,303 --> 00:08:01,543 Sorry for the trouble. 128 00:08:01,544 --> 00:08:03,994 Eat up while it's still hot. 129 00:08:41,621 --> 00:08:44,697 Lingshan, tell your Mother the truth. 130 00:08:44,698 --> 00:08:46,686 What happened between you and Chong? 131 00:08:46,687 --> 00:08:47,706 Nothing. 132 00:08:47,707 --> 00:08:50,216 He's the Elder Brother I'm the Little Sister. 133 00:08:51,144 --> 00:08:52,236 Lingshan. 134 00:08:52,636 --> 00:08:56,229 Then how come during this entire trip with Linghu Chong so severely hurt 135 00:08:56,230 --> 00:08:58,731 you wouldn't even look at him once. 136 00:08:58,909 --> 00:09:01,457 His wounds were already healed by that Old Monk. 137 00:09:01,458 --> 00:09:03,621 That Monk even called him his son-in-law. 138 00:09:03,622 --> 00:09:07,083 Father and I witnessed it ourselves yet he just plays dumb about it. 139 00:09:07,184 --> 00:09:08,400 Stop with this nonsense. 140 00:09:08,601 --> 00:09:10,072 Chong wouldn't do such a thing. 141 00:09:10,073 --> 00:09:11,807 You think I'm wrongfully accusing him? 142 00:09:12,058 --> 00:09:15,504 At the Medicine King Temple you and Father were no match with those masked men. 143 00:09:15,505 --> 00:09:16,935 Why would he be able to? 144 00:09:16,936 --> 00:09:18,339 Sixth Brother as well. 145 00:09:18,340 --> 00:09:21,145 I personally handed the Violet Mist manual to Sixth Brother. 146 00:09:21,146 --> 00:09:23,573 Only the two of them were on the mountain at the time. 147 00:09:23,674 --> 00:09:25,005 And at the end of that? 148 00:09:25,400 --> 00:09:26,900 Sixth Brother is dead. 149 00:09:26,901 --> 00:09:28,601 The Violet Mist Manual is gone. 150 00:09:29,520 --> 00:09:30,640 Second Brother! 151 00:09:31,365 --> 00:09:35,553 Second Brother... 152 00:09:35,654 --> 00:09:36,767 What're you yelling for? 153 00:09:37,001 --> 00:09:39,018 Do you want everyone at this inn to hear? 154 00:09:40,602 --> 00:09:42,116 Is Elder Brother in his room? 155 00:09:42,117 --> 00:09:43,466 What is it? Speak. 156 00:09:43,467 --> 00:09:45,355 Second Brother, Master wants to ask you. 157 00:09:45,356 --> 00:09:47,231 Is there anything strange about Elder Brother? 158 00:09:50,139 --> 00:09:51,647 Let's speak in the back. 159 00:09:53,794 --> 00:09:54,841 Go. 160 00:10:14,572 --> 00:10:16,761 Waiter! 161 00:10:16,887 --> 00:10:18,379 Bring some wine! 162 00:10:48,361 --> 00:10:49,949 Who are you two? 163 00:10:49,950 --> 00:10:51,328 Which house or sect are you from? 164 00:10:52,064 --> 00:10:53,247 What are you looking at? 165 00:10:53,248 --> 00:10:55,468 Even you two do not trust me? 166 00:10:55,961 --> 00:10:57,196 Get lost! 167 00:12:14,749 --> 00:12:15,876 Who's there? 168 00:12:15,993 --> 00:12:17,077 Where's the music score? 169 00:12:17,078 --> 00:12:18,259 Hand it over. 170 00:12:18,575 --> 00:12:20,023 You again? 171 00:12:21,258 --> 00:12:22,647 What score? 172 00:12:22,648 --> 00:12:24,471 Hand it over or I'll kill you. 173 00:12:24,472 --> 00:12:26,034 Kill me then. Do it. 174 00:12:26,035 --> 00:12:28,062 A man can be killed but not shamed. 175 00:12:28,390 --> 00:12:31,228 If I hand you the music score just because you pointed a sword at me. 176 00:12:31,358 --> 00:12:35,530 If such a thing were to spread what would happen to my reputation? 177 00:12:38,213 --> 00:12:40,320 Fine, let us decide this through battle. 178 00:12:45,700 --> 00:12:48,386 You've come all the way here just for a music score? 179 00:12:48,572 --> 00:12:49,848 What of it? 180 00:12:50,219 --> 00:12:51,677 My Mount Hua Sect family are all here. 181 00:12:51,678 --> 00:12:52,984 Are you not scared? 182 00:12:53,473 --> 00:12:54,934 Cut the nonsense. 183 00:12:54,935 --> 00:12:56,461 Draw your sword. 184 00:12:58,645 --> 00:13:00,112 Fine fine fine. 185 00:13:00,113 --> 00:13:01,914 You don't have to be so mean. 186 00:13:02,207 --> 00:13:04,775 We should discuss this carefully. 187 00:13:05,029 --> 00:13:06,295 Besides. 188 00:13:06,296 --> 00:13:10,012 The score was not written by Elder Qu Yang alone. 189 00:13:10,159 --> 00:13:12,450 My Uncle Liu also had a hand in it. 190 00:13:12,451 --> 00:13:15,771 We can discuss this civilly. 191 00:13:58,230 --> 00:14:00,307 Why do you keep following me? 192 00:14:00,720 --> 00:14:02,913 Was it you who stole the Violet Mist Manual? 193 00:14:04,780 --> 00:14:05,867 Just kill me if you want. 194 00:14:05,868 --> 00:14:07,165 Why spew a bunch of nonsense? 195 00:14:07,166 --> 00:14:09,298 Return the Violet Mist Manual to me! 196 00:14:09,630 --> 00:14:11,479 I've sworn an oath to my Master. 197 00:14:11,480 --> 00:14:13,929 If anyone in this world has read the Violet Mist Manual 198 00:14:13,930 --> 00:14:16,540 I will kill every single one of them! 199 00:14:18,605 --> 00:14:19,814 Well spoken. 200 00:14:20,144 --> 00:14:22,458 Indeed a true disciple of the Five Mountain Alliance. 201 00:14:23,321 --> 00:14:24,824 So make your move then. 202 00:14:24,825 --> 00:14:28,379 Didn't Zuo Lengchan already murder Liu Zhengfeng's entire family? 203 00:14:31,622 --> 00:14:33,780 If you've taken the Violet Mist Manual... 204 00:14:34,487 --> 00:14:35,910 I beg you to return it to me. 205 00:14:35,911 --> 00:14:37,361 I can give you the score. 206 00:14:37,362 --> 00:14:38,955 I can give you my life if you so wish. 207 00:14:39,622 --> 00:14:41,542 I only ask that you return the manual to me. 208 00:14:41,543 --> 00:14:42,961 I've never taken any secret manual. 209 00:14:43,262 --> 00:14:44,710 Did you really not? 210 00:14:52,229 --> 00:14:53,606 Then why are you always following me? 211 00:14:53,607 --> 00:14:54,895 You are a member of the demonic cult. 212 00:14:54,896 --> 00:14:56,062 You and I are as water and fire. 213 00:14:56,063 --> 00:14:57,601 We should just have no more contact. 214 00:15:00,361 --> 00:15:02,211 No more words only the sword remain. 215 00:16:06,168 --> 00:16:07,604 Nickering after having been fed already. 216 00:16:07,605 --> 00:16:09,121 You'll eat me bankrupt. 217 00:16:16,167 --> 00:16:22,509 Murder! 218 00:16:22,709 --> 00:16:24,199 Someone come quickly! 219 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 What's happened? 220 00:16:25,201 --> 00:16:27,910 Someone is being murdered over there! 221 00:16:29,885 --> 00:16:31,082 Murder! 222 00:16:34,439 --> 00:16:35,734 Linghu Chong, what's wrong? 223 00:16:35,735 --> 00:16:37,216 Bring me wine. 224 00:16:39,537 --> 00:16:40,796 Headmistress. 225 00:16:40,797 --> 00:16:42,200 What's going on? 226 00:16:42,953 --> 00:16:44,570 Why am I sleeping in horse feed? 227 00:16:46,871 --> 00:16:48,781 Good sir, are you all right? 228 00:16:49,168 --> 00:16:50,750 That scared me to death! 229 00:16:50,751 --> 00:16:52,993 That woman sure was powerful! 230 00:16:52,994 --> 00:16:54,274 Woman? 231 00:16:54,275 --> 00:16:55,607 What woman? 232 00:16:55,608 --> 00:16:56,608 Where is she? 233 00:16:56,609 --> 00:16:58,865 The one that crossed swords with you just now. 234 00:16:58,866 --> 00:17:00,209 Sword? 235 00:17:01,161 --> 00:17:04,186 My sword... 236 00:17:05,568 --> 00:17:06,997 Here it is! 237 00:17:07,389 --> 00:17:11,082 In my dreams just now, I was indeed dueling swords with a woman. 238 00:17:11,691 --> 00:17:12,815 Headmistress. 239 00:17:12,816 --> 00:17:14,882 What woman fighting swords are they talking about? 240 00:17:37,997 --> 00:17:39,500 Bring wine! 241 00:17:44,202 --> 00:17:45,513 Welcome. 242 00:17:47,339 --> 00:17:49,431 Master Wang, welcome! 243 00:17:50,693 --> 00:17:51,807 Pingzhi. 244 00:17:52,161 --> 00:17:57,004 Go in and inform them that Wang Yuanba has come to welcome Headmaster Yue. 245 00:17:57,005 --> 00:17:58,391 Give him my sincerest apologies. 246 00:17:58,392 --> 00:17:59,392 Yes. 247 00:17:59,393 --> 00:18:00,393 Quickly. 248 00:18:05,173 --> 00:18:06,312 Elder Wang! 249 00:18:06,313 --> 00:18:07,379 Thank you for coming all this way! 250 00:18:07,380 --> 00:18:08,851 I am truly unworthy of such honor. 251 00:18:08,852 --> 00:18:10,692 It's my pleasure to meet you! 252 00:18:11,117 --> 00:18:12,460 The great Headmaster Yue. 253 00:18:12,461 --> 00:18:15,724 I've long awaited this moment for 20 years now. 254 00:18:15,725 --> 00:18:16,889 Elder Wang. 255 00:18:16,890 --> 00:18:20,027 I've brought with me my entire house and all the disciples of Mount Hua 256 00:18:20,028 --> 00:18:21,903 to travel and see the world for the first time. 257 00:18:21,904 --> 00:18:25,369 So we came to visit famed hero of the central plains, the Invincible Golden Sabre. 258 00:18:25,370 --> 00:18:30,174 The name Invincible Golden Sabre cannot even be mentioned in the presence 259 00:18:30,175 --> 00:18:32,030 of the name and reputation of Headmaster Yue. 260 00:18:32,031 --> 00:18:33,486 It would simply be a joke on me. 261 00:18:33,895 --> 00:18:36,300 People like us are too brash. 262 00:18:37,002 --> 00:18:38,460 Headmaster Yue. 263 00:18:38,461 --> 00:18:41,993 You've taken Pingzhi under your wing and have done so much for him. 264 00:18:44,061 --> 00:18:49,024 From here on out, our Golden Sabre Sect and Mount Hua Sect are one big family now. 265 00:18:49,265 --> 00:18:50,621 Thank you Elder Wang! 266 00:18:50,622 --> 00:18:52,717 Come! Bring the gifts! 267 00:18:52,718 --> 00:18:54,286 - This way, please. - Please. 268 00:19:12,322 --> 00:19:13,412 Elder Brother. 269 00:19:16,928 --> 00:19:18,062 Little Sister. 270 00:19:18,350 --> 00:19:20,671 Your dress is beautiful. 271 00:19:22,928 --> 00:19:24,938 Can you change into these robes? 272 00:19:25,099 --> 00:19:26,702 It's a gift from the Wang family. 273 00:19:26,919 --> 00:19:28,245 You should change into it. 274 00:19:28,898 --> 00:19:31,599 Must we wear nice clothes to enter their house? 275 00:19:31,827 --> 00:19:33,198 Everyone has changed into it. 276 00:19:33,199 --> 00:19:37,074 Father has said the Wang family is very prominent in Luoyang. 277 00:19:37,275 --> 00:19:40,412 If we enter dressed too shabby it would be bad etiquette. 278 00:19:41,322 --> 00:19:42,465 Right. 279 00:19:42,466 --> 00:19:43,871 What Master says is right. 280 00:19:44,198 --> 00:19:47,527 But to say that their Wang family is more reputable than our Mount Hua Sect. 281 00:19:48,003 --> 00:19:49,542 That might not be the case. 282 00:19:49,543 --> 00:19:51,964 I'm more comfortable in this robe made by Headmistress. 283 00:19:51,965 --> 00:19:54,497 If you don't want to change, then forget it. 284 00:20:29,860 --> 00:20:31,056 Sit. 285 00:20:31,057 --> 00:20:32,883 Elder Wang, please. 286 00:20:35,591 --> 00:20:36,657 Please. 287 00:20:39,888 --> 00:20:44,193 Why don't the two of you come and greet Uncle and Auntie Yue. 288 00:20:44,657 --> 00:20:46,045 Greetings, Uncle Yue. 289 00:20:46,046 --> 00:20:47,201 Slow down first. 290 00:20:47,838 --> 00:20:50,993 Judging through Pingzhi we are of the same generation. 291 00:20:51,548 --> 00:20:52,600 Come. 292 00:20:52,601 --> 00:20:54,673 Pay respects to Elder Wang. 293 00:20:56,552 --> 00:20:58,351 Well, that's quite all right. 294 00:21:04,489 --> 00:21:07,208 Our disciple Linghu Chong has wounds on his body. 295 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 So he's that young hero Linghu who single-handedly 296 00:21:12,565 --> 00:21:16,197 defeated the enemy at Medicine King Temple. 297 00:21:16,197 --> 00:21:17,894 Yes. 298 00:21:19,334 --> 00:21:20,428 It's fine. 299 00:21:20,429 --> 00:21:22,374 We are all one family now anyways. 300 00:21:22,375 --> 00:21:25,177 There is no need for any formalities. 301 00:21:25,624 --> 00:21:26,762 Brother Yue. 302 00:21:27,146 --> 00:21:30,201 Mount Hua Sect's internal strength skills are deep and refined. 303 00:21:30,202 --> 00:21:32,672 I trust that your capacity for wine is similarly top class. 304 00:21:32,673 --> 00:21:35,563 Come. Let us go and drink to our heart's content! 305 00:21:55,092 --> 00:21:57,205 This kid is rather arrogant. 306 00:22:13,163 --> 00:22:14,540 Cheers. 307 00:22:16,618 --> 00:22:19,440 Everyone should enjoy themselves today. 308 00:22:19,441 --> 00:22:21,042 Elder Wang, please. 309 00:22:21,872 --> 00:22:23,830 Today is truly a joyous day. 310 00:22:23,831 --> 00:22:25,282 Indeed it is. 311 00:22:30,863 --> 00:22:31,916 Great wine! 312 00:22:34,304 --> 00:22:35,316 Eat! 313 00:22:36,444 --> 00:22:37,834 Come, cheers. 314 00:22:42,826 --> 00:22:43,891 Brother Bofeng. 315 00:22:44,112 --> 00:22:46,473 Your nephew is a fine-looking man. 316 00:22:47,466 --> 00:22:49,253 That lady beside him is... 317 00:22:51,141 --> 00:22:54,286 That is the daughter of Headmaster Yue. 318 00:22:54,770 --> 00:22:55,861 As I said. 319 00:22:56,193 --> 00:22:58,819 Truly a wonderful pairing. 320 00:23:00,040 --> 00:23:01,332 Young hero Linghu. 321 00:23:01,600 --> 00:23:05,646 I heard from Pingzhi that Mount Hua Sect ran into tough enemies at Medicine King Temple. 322 00:23:05,647 --> 00:23:09,551 Thanks to your great sword skills, you were able to subdue them in one swift stroke. 323 00:23:09,552 --> 00:23:10,552 Is that true? 324 00:23:10,553 --> 00:23:11,911 What an incredible hero! 325 00:23:12,483 --> 00:23:13,489 Brother Linghu. 326 00:23:13,490 --> 00:23:14,841 You must tell us in greater detail. 327 00:23:14,842 --> 00:23:16,439 Broaden our visions a little bit. 328 00:23:16,440 --> 00:23:17,440 Right! 329 00:23:17,441 --> 00:23:18,441 Young hero Linghu. 330 00:23:18,442 --> 00:23:20,918 Please tell us all about it. 331 00:23:21,886 --> 00:23:23,336 There's nothing much to say. 332 00:23:25,847 --> 00:23:27,446 Those who claimed admiration just now. 333 00:23:27,447 --> 00:23:28,479 Each should propose a toast. 334 00:23:28,480 --> 00:23:29,480 Right! 335 00:23:29,481 --> 00:23:30,837 A toast is necessary! 336 00:23:31,038 --> 00:23:32,054 I shall toast first. 337 00:23:32,055 --> 00:23:33,149 Cheers! 338 00:23:33,722 --> 00:23:35,932 Then I shall drink it first in respect! 339 00:23:36,917 --> 00:23:38,050 Great! 340 00:23:38,862 --> 00:23:40,060 Who's next? 341 00:23:41,013 --> 00:23:42,407 Come! 342 00:23:43,405 --> 00:23:44,436 Brother Yue. 343 00:23:44,437 --> 00:23:45,652 One more, cheers. 344 00:23:50,814 --> 00:23:52,066 Brother Yue. 345 00:23:52,922 --> 00:23:56,152 Your daughter is truly beautiful. 346 00:23:58,915 --> 00:24:01,266 Has she been promised to anybody? 347 00:24:01,267 --> 00:24:05,048 This daughter of mine plays with swords and spears all day long. 348 00:24:05,049 --> 00:24:09,606 She completely ignores cooking and sewing. 349 00:24:10,820 --> 00:24:12,756 I think no one will marry her. 350 00:24:13,590 --> 00:24:15,229 You are much too modest. 351 00:24:15,621 --> 00:24:17,577 A talented girl of a distinguished family. 352 00:24:18,291 --> 00:24:21,173 Most families are simply not worthy. 353 00:24:21,174 --> 00:24:22,441 Please. 354 00:24:23,489 --> 00:24:25,595 Come, fill it up. 355 00:24:26,203 --> 00:24:27,247 Fill it up! 356 00:24:27,946 --> 00:24:29,338 Down it! 357 00:24:30,604 --> 00:24:32,545 - Great! - Don't drink so much. 358 00:24:32,645 --> 00:24:33,717 Great appetite for wine! 359 00:24:35,017 --> 00:24:38,529 It sure is good to have a daughter. 360 00:24:38,821 --> 00:24:39,840 Come. 361 00:24:45,182 --> 00:24:46,267 Elder Wang. 362 00:24:48,602 --> 00:24:52,195 I feel that Pingzhi has great potential. 363 00:24:53,292 --> 00:24:57,444 I just worry that sticking with me will hold back his growth and progress. 364 00:24:58,010 --> 00:24:59,605 What kind of talk is that? 365 00:25:00,022 --> 00:25:05,898 To have Headmaster Yue as his Master is our Pingzhi's great fortune! 366 00:25:06,389 --> 00:25:07,624 Come. 367 00:25:08,097 --> 00:25:10,486 Let me give you another toast. 368 00:25:14,120 --> 00:25:15,363 Who is downing it with me? 369 00:25:18,366 --> 00:25:19,733 Cheers! 370 00:25:24,476 --> 00:25:25,550 Great appetite! 371 00:25:25,551 --> 00:25:27,341 Everybody drink to your heart's content! 372 00:25:27,653 --> 00:25:30,462 Take good care of our brothers of Mount Hua Sect. 373 00:25:31,474 --> 00:25:33,876 - Fill it up. - Cheers. 374 00:25:36,321 --> 00:25:38,679 Good! 375 00:25:40,414 --> 00:25:41,455 Brother Bofeng. 376 00:25:41,602 --> 00:25:44,101 It seems young hero Linghu is a little bit drunk. 377 00:25:44,302 --> 00:25:45,429 What kind of talk is that? 378 00:25:45,736 --> 00:25:48,339 Young hero Linghu is the eldest disciple of Mount Hua. 379 00:25:48,340 --> 00:25:49,867 He can't be drunk so easily. 380 00:25:49,868 --> 00:25:51,617 Come, young hero Linghu! 381 00:25:51,618 --> 00:25:55,353 Down this glass as well! 382 00:25:55,354 --> 00:25:56,354 One more glass! 383 00:25:57,553 --> 00:25:58,659 I'm not drunk. 384 00:25:59,038 --> 00:26:00,068 Cheers! 385 00:26:04,257 --> 00:26:05,877 Stay here. I'll go have a look. 386 00:26:07,941 --> 00:26:09,287 Just ignore him. 387 00:26:09,288 --> 00:26:11,070 He's just getting more and more ridiculous. 388 00:26:14,631 --> 00:26:16,507 Don't touch me. 389 00:26:16,508 --> 00:26:17,508 Elder Brother! 390 00:26:17,718 --> 00:26:18,894 There are many people here. 391 00:26:18,895 --> 00:26:19,935 Look around. 392 00:26:19,936 --> 00:26:20,942 Elder Brother. 393 00:26:20,943 --> 00:26:22,615 Let me take you to go get some rest. 394 00:26:22,616 --> 00:26:23,947 I still want to drink. 395 00:26:23,948 --> 00:26:24,989 Little Lin. 396 00:26:24,990 --> 00:26:26,669 You should go accompany Little Sister. 397 00:26:26,670 --> 00:26:27,685 Why bother with me? 398 00:26:27,686 --> 00:26:28,752 Elder Brother! 399 00:26:28,753 --> 00:26:29,753 You've drank too much. 400 00:26:29,754 --> 00:26:30,754 Let's go. 401 00:26:30,755 --> 00:26:32,066 And you! 402 00:26:32,067 --> 00:26:33,577 Spying on me! 403 00:26:34,047 --> 00:26:35,784 Have you found any evidence? 404 00:26:35,785 --> 00:26:36,785 Elder Brother! 405 00:26:37,155 --> 00:26:38,535 You've drank way too much wine. 406 00:26:38,536 --> 00:26:39,717 Let us go back to your room. 407 00:26:41,068 --> 00:26:43,195 You've searched my room! 408 00:26:43,613 --> 00:26:44,958 You think I don't know? 409 00:26:44,959 --> 00:26:45,959 Elder Brother! 410 00:26:45,960 --> 00:26:47,680 This is the Wang family house watch yourself! 411 00:26:47,681 --> 00:26:48,970 What Wang family house? 412 00:26:50,698 --> 00:26:52,911 This is the scally-wang family house! 413 00:26:53,841 --> 00:26:55,271 Here, elder. 414 00:26:55,827 --> 00:26:56,861 Let me toast to you. 415 00:26:56,862 --> 00:26:58,294 All right. 416 00:27:23,390 --> 00:27:24,410 Master. 417 00:27:24,411 --> 00:27:26,021 What is it? Speak. 418 00:27:26,358 --> 00:27:28,966 I just heard talk on the streets. 419 00:27:29,288 --> 00:27:32,084 There are demonic cultists in the vicinity of Luoyang. 420 00:27:35,581 --> 00:27:38,266 Why have they come to Luoyang for? 421 00:27:38,267 --> 00:27:40,903 It seems they have come for Mister Yue. 422 00:27:41,923 --> 00:27:43,413 Come for me? 423 00:27:43,514 --> 00:27:45,682 Actually, not really you specifically. 424 00:27:45,683 --> 00:27:48,868 They are here for the Evil-warding Sword Manual. 425 00:27:48,969 --> 00:27:50,838 The Evil-warding Sword Manual? 426 00:27:50,839 --> 00:27:52,395 Who are spreading these rumors? 427 00:27:52,764 --> 00:27:54,821 I do not know. 428 00:27:54,822 --> 00:27:55,868 Enough. 429 00:27:55,869 --> 00:27:56,953 You may go. 430 00:27:56,954 --> 00:27:57,956 Yes, Master. 431 00:27:58,326 --> 00:28:00,101 Have them continue on with training. 432 00:28:00,102 --> 00:28:01,795 Brother Yue, after you. 433 00:28:01,796 --> 00:28:02,796 After you. 434 00:28:07,411 --> 00:28:08,736 I meant no deception elder Wang. 435 00:28:08,837 --> 00:28:12,448 As soon as we had arrived in Luoyang the demonic cult had already come for us. 436 00:28:14,951 --> 00:28:16,804 It's my fault for my lax disciplining. 437 00:28:17,120 --> 00:28:20,873 My eldest disciple, Linghu Chong had stirred up trouble with the demonic cult 438 00:28:20,874 --> 00:28:22,370 around the time of Liu Zhengfeng's retirement. 439 00:28:22,371 --> 00:28:24,853 For this, I had given him a heavy punishment. 440 00:28:24,854 --> 00:28:27,245 Solitary confinement at Repentance Cliff for one year. 441 00:28:30,289 --> 00:28:31,555 Please. 442 00:28:32,389 --> 00:28:36,867 However, even if you don't stir trouble with the demonic cult, they'd still come to you. 443 00:28:36,867 --> 00:28:37,949 Please. 444 00:28:38,530 --> 00:28:39,988 That is indeed so. 445 00:28:41,258 --> 00:28:43,994 The demonic cultists are all vicious. 446 00:28:44,201 --> 00:28:47,729 Someone in Mount Hua Sect dared stand up to them. 447 00:28:47,730 --> 00:28:49,829 That is truly commendable. 448 00:28:50,142 --> 00:28:51,174 Brother Yue. 449 00:28:51,175 --> 00:28:53,954 You've taught your disciples well. 450 00:28:55,987 --> 00:28:58,002 But it is not the right moment now. 451 00:28:58,852 --> 00:29:00,964 Elder Wang has been in the martial arts world for a long time. 452 00:29:00,965 --> 00:29:02,662 You must've heard wind. 453 00:29:03,476 --> 00:29:06,666 Although the Five Mountain Sects are allied. 454 00:29:06,902 --> 00:29:11,974 Alliance Chief Zuo insists on assimilating them into one sect. 455 00:29:12,112 --> 00:29:13,400 That's good. 456 00:29:14,737 --> 00:29:16,988 With Brother Yue's talent and morals 457 00:29:16,989 --> 00:29:20,254 if you were to become the leader of the Five Mountain Sect 458 00:29:20,255 --> 00:29:22,934 that would be the martial arts world's good fortune. 459 00:29:23,755 --> 00:29:25,509 You flatter me. 460 00:29:25,717 --> 00:29:31,196 It is already difficult enough for me as Headmaster of Mount Hua Sect. 461 00:29:32,566 --> 00:29:33,816 Moreover... 462 00:29:33,817 --> 00:29:36,466 Mount Song's Zuo Lengchan has Real Icy Energy. 463 00:29:36,467 --> 00:29:40,551 Aside from his sole defeat many years ago by demonic cultist, Ren Woxing 464 00:29:40,552 --> 00:29:42,903 he has no equal in the entire martial world. 465 00:29:43,850 --> 00:29:47,140 We were forced out of our mountain because of his forceful maneuvers. 466 00:29:49,117 --> 00:29:54,992 I heard that to usurp the alliance chief position 467 00:29:54,993 --> 00:29:58,452 Zuo Lengchan had stirred up much trouble on the mountains. 468 00:29:59,144 --> 00:30:03,707 I really do not wish to lose the bigger war for petty squabbles. 469 00:30:03,708 --> 00:30:05,608 Weakening the standing of the orthodox sects 470 00:30:05,609 --> 00:30:07,527 and allowing the demonic cult to take advantage. 471 00:30:07,528 --> 00:30:11,411 But Zuo Lengchan is not giving you any respect for it. 472 00:30:11,512 --> 00:30:13,786 Now he even has the demonic cult knocking on your door. 473 00:30:14,474 --> 00:30:16,552 If the demonic cult truly dares to come 474 00:30:16,553 --> 00:30:19,938 I shall simply fight and resist them to my last breath. 475 00:30:20,972 --> 00:30:23,135 Brother Yue, don't worry. 476 00:30:23,136 --> 00:30:28,001 On this land of Henan, we will not allow our own to suffer in any way. 477 00:30:29,187 --> 00:30:30,357 Come on! 478 00:30:36,242 --> 00:30:37,245 Waiter! 479 00:30:37,246 --> 00:30:38,246 Coming! 480 00:30:38,247 --> 00:30:39,964 Get me another jar of wine. 481 00:30:41,452 --> 00:30:44,249 Good sir, you've already had six jars. 482 00:30:44,250 --> 00:30:45,335 What of it? 483 00:30:46,701 --> 00:30:47,838 As for the silver... 484 00:30:53,957 --> 00:30:55,613 Are you worried that I won't pay? 485 00:30:55,614 --> 00:30:57,524 Do I seem like that kind of person? 486 00:30:57,685 --> 00:30:58,760 Take it. 487 00:30:58,761 --> 00:31:01,252 And bring me five silvers and two jars of wine. 488 00:31:02,803 --> 00:31:05,097 This is only worth one silver and one jar of wine. 489 00:31:05,098 --> 00:31:07,133 Yes, one silver and one jar of wine. 490 00:31:07,571 --> 00:31:09,181 Go and fetch it. 491 00:31:09,182 --> 00:31:10,395 Come. Let's continue. 492 00:31:10,396 --> 00:31:12,221 I'm the dealer, place your bets. 493 00:31:12,222 --> 00:31:13,429 One tael on big. 494 00:31:13,430 --> 00:31:14,993 Bet on small. Bet on small. 495 00:31:16,012 --> 00:31:17,397 Open! 496 00:31:21,057 --> 00:31:22,533 Come, let's go on. 497 00:31:23,074 --> 00:31:24,880 I'm staying on big this round. 498 00:31:26,198 --> 00:31:27,330 Open! 499 00:31:29,941 --> 00:31:31,658 - Wait. - What's the deal, boy? 500 00:31:31,659 --> 00:31:32,976 Can't take losing? 501 00:31:33,077 --> 00:31:35,379 - You cheated. - Do you want to die, boy? 502 00:31:35,380 --> 00:31:37,794 - You scum! - I'm scum? Who's really the scum here? 503 00:31:37,795 --> 00:31:39,501 He is! 504 00:31:43,705 --> 00:31:44,842 Fine. 505 00:31:45,091 --> 00:31:46,377 I'm scum. 506 00:31:46,378 --> 00:31:47,643 Take it. 507 00:31:49,299 --> 00:31:50,704 Boy, you dare hit me? 508 00:31:50,705 --> 00:31:52,044 Beat his ass! 509 00:31:57,884 --> 00:31:59,589 Beat him mercilessly! 510 00:32:04,325 --> 00:32:05,809 Beat him to death! 511 00:32:23,627 --> 00:32:25,192 I'll show you who the boss is here. 512 00:32:33,616 --> 00:32:36,208 See if you dare throw accusations around here again. 513 00:32:39,397 --> 00:32:40,611 Stop right there. 514 00:32:56,039 --> 00:32:58,486 Isn't this the young hero Linghu? 515 00:32:58,840 --> 00:33:00,661 What's the matter with you? 516 00:33:02,847 --> 00:33:04,312 Who dared to do this? 517 00:33:07,768 --> 00:33:08,768 - Men. - Here! 518 00:33:08,769 --> 00:33:10,005 Arrest them all! 519 00:33:10,006 --> 00:33:11,306 Understood. 520 00:33:22,931 --> 00:33:24,108 Young hero. 521 00:33:24,109 --> 00:33:26,271 Tell me who among them hit you. 522 00:33:26,272 --> 00:33:27,295 I'll take revenge for you. 523 00:33:27,296 --> 00:33:28,607 Right. Who hit you? 524 00:33:28,608 --> 00:33:29,812 We'll take revenge for you. 525 00:33:37,000 --> 00:33:38,721 You're all blinder than dogs. 526 00:33:39,022 --> 00:33:40,457 Do you know who that was? 527 00:33:41,483 --> 00:33:44,636 He's the young hero Linghu of Mount Hua Sect. 528 00:33:44,637 --> 00:33:46,607 An important guest of our Wang family. 529 00:33:47,586 --> 00:33:48,906 Beating dogs? 530 00:33:49,466 --> 00:33:51,433 You should first know who the dog's owner is. 531 00:33:54,641 --> 00:33:56,669 You are all idiots. 532 00:33:56,670 --> 00:33:57,867 Beat them. 533 00:33:57,868 --> 00:34:00,091 All of them. 534 00:34:21,038 --> 00:34:25,895 You know perfectly well that Mount Hua Sect's situation is very fragile. 535 00:34:27,753 --> 00:34:30,461 Although this is the home of Pingzhi's relative 536 00:34:31,616 --> 00:34:33,555 we are still guests here. 537 00:34:37,775 --> 00:34:39,760 You're acting out so brashly without regard. 538 00:34:40,437 --> 00:34:42,735 Not only did you cause trouble for them 539 00:34:42,736 --> 00:34:45,055 you've also brought shame to our Mount Hua Sect. 540 00:34:45,156 --> 00:34:47,644 Yes, I know I was wrong. 541 00:34:48,285 --> 00:34:49,937 As long as you know you were wrong. 542 00:34:51,307 --> 00:34:52,454 My dear. 543 00:34:52,870 --> 00:34:54,381 What good is that? 544 00:34:56,162 --> 00:34:58,181 I don't think we can stay in Luoyang any longer. 545 00:34:58,370 --> 00:35:02,564 Master! 546 00:35:04,226 --> 00:35:05,517 Headmistress. 547 00:35:05,957 --> 00:35:08,774 I know I was wrong. 548 00:35:08,904 --> 00:35:10,100 Headmistress. 549 00:35:11,082 --> 00:35:13,669 I know I was wrong. 550 00:35:14,455 --> 00:35:15,639 Headmistress. 551 00:35:19,481 --> 00:35:20,562 Chong. 552 00:35:21,166 --> 00:35:22,694 What has happened to you? 553 00:35:22,695 --> 00:35:23,776 Headmistress. 554 00:35:23,777 --> 00:35:24,820 I know I was wrong. 555 00:35:24,921 --> 00:35:26,336 I will change. 556 00:35:32,254 --> 00:35:33,308 Chong. 557 00:35:34,188 --> 00:35:37,888 I know your mind is greatly troubled. 558 00:35:39,075 --> 00:35:40,756 Can you tell them to me? 559 00:35:48,310 --> 00:35:49,963 Headmistress, look. 560 00:35:50,171 --> 00:35:51,724 This is one of the jade daggers. 561 00:35:52,132 --> 00:35:53,735 Did Lingshan give that to you? 562 00:35:53,836 --> 00:35:55,152 Yes. 563 00:35:56,115 --> 00:35:59,316 May I trouble Headmistress to return it to Little Sister in my stead? 564 00:36:00,101 --> 00:36:03,105 Headmistress. 565 00:36:03,106 --> 00:36:04,811 Master is calling for you. 566 00:36:04,812 --> 00:36:05,817 All right. 567 00:36:05,818 --> 00:36:06,818 Go on ahead. 568 00:36:11,981 --> 00:36:13,177 Chong. 569 00:36:14,423 --> 00:36:18,821 This was a present from my Mother for your Master and I. 570 00:36:19,457 --> 00:36:26,277 I gave them to Lingshan hoping that she would give it to you. 571 00:36:26,772 --> 00:36:28,322 I am not worthy. 572 00:36:31,778 --> 00:36:33,806 I watched you grow up. 573 00:36:34,598 --> 00:36:36,661 I understand your feelings well. 574 00:36:38,220 --> 00:36:41,198 Lingshan must have a misunderstanding towards you. 575 00:36:42,617 --> 00:36:44,734 It'll slowly get better. 576 00:36:49,087 --> 00:36:50,365 Headmistress. 577 00:36:50,789 --> 00:36:52,469 Little Sister is not mistaken. 578 00:36:52,691 --> 00:36:54,018 She wants me to be like Master. 579 00:36:54,019 --> 00:36:55,814 Think of the bigger picture and train rigorously. 580 00:36:55,815 --> 00:36:57,697 To hold myself as a perfect gentleman. 581 00:36:59,341 --> 00:37:00,830 I really want to. 582 00:37:00,831 --> 00:37:02,398 But I cannot do it. 583 00:37:06,379 --> 00:37:08,443 Linghu Chong, come. 584 00:37:11,706 --> 00:37:13,188 Master is Master. 585 00:37:13,189 --> 00:37:14,484 You are you. 586 00:37:15,190 --> 00:37:18,136 It is easier to change the world than to change one's nature. 587 00:37:19,124 --> 00:37:22,466 There's nothing bad about your temperament. 588 00:37:23,543 --> 00:37:27,611 But do try to think more before you act. 589 00:37:27,612 --> 00:37:29,834 Don't always just do as you want. 590 00:37:32,948 --> 00:37:34,449 Headmistress is right. 591 00:37:37,163 --> 00:37:38,876 Master is strict on you. 592 00:37:39,206 --> 00:37:42,669 That is because you are the eldest disciple of Mount Hua Sect. 593 00:37:43,630 --> 00:37:46,329 The brothers and sisters all look up to you. 594 00:37:47,609 --> 00:37:50,708 You must set a good example for them, right? 595 00:38:15,669 --> 00:38:20,363 When your parents were still alive they never told you anything? 596 00:38:24,345 --> 00:38:26,598 We parted ways ever since Fuzhou. 597 00:38:28,334 --> 00:38:31,490 Only Elder Brother was with them in their last moments. 598 00:38:31,491 --> 00:38:34,535 So your parent didn't leave behind anything? 599 00:38:35,902 --> 00:38:39,592 Elder brother said they wanted me to go to the old manor in Fuzhou 600 00:38:39,592 --> 00:38:41,274 to find an ancestral heirloom. 601 00:38:41,930 --> 00:38:44,155 But they warned to never look at it. 602 00:38:44,156 --> 00:38:45,675 What ancestral heirloom? 603 00:38:45,676 --> 00:38:47,308 I don't know either. 604 00:38:47,687 --> 00:38:49,976 My parents had never mentioned it before. 605 00:38:49,977 --> 00:38:51,479 That's all they said? 606 00:38:52,113 --> 00:38:53,458 That's all they said. 607 00:38:55,926 --> 00:38:58,971 You said at the Medicine King Temple 608 00:38:58,972 --> 00:39:01,937 Linghu Chong blinded over ten men in one stroke? 609 00:39:02,839 --> 00:39:06,454 How come last night he couldn't even handle a bunch of scums? 610 00:39:07,558 --> 00:39:11,209 Elder Brother has been a little strange lately. 611 00:39:12,367 --> 00:39:13,546 Pingzhi. 612 00:39:14,507 --> 00:39:16,218 Your Master is a good man. 613 00:39:16,585 --> 00:39:20,312 Other than Linghu Chong the rest are not bad as well. 614 00:39:22,551 --> 00:39:25,579 Elder Brother is pretty nice as well. 615 00:39:26,231 --> 00:39:27,945 He's even saved my life before. 616 00:39:30,184 --> 00:39:31,387 Child. 617 00:39:31,388 --> 00:39:33,105 The human heart is a mystery. 618 00:39:33,106 --> 00:39:34,486 You're still young. 619 00:39:34,487 --> 00:39:37,331 There is much you do not understand. 620 00:39:37,332 --> 00:39:38,624 Enough already. 621 00:39:39,140 --> 00:39:43,669 I hear that today you're going shopping with your brothers and sisters. 622 00:39:44,074 --> 00:39:45,287 Go on then. 623 00:39:45,443 --> 00:39:47,988 Tell your two Uncles if you need anything. 624 00:39:48,529 --> 00:39:49,844 - All right. - Go ahead. 625 00:39:57,040 --> 00:39:58,358 Father. 626 00:39:58,359 --> 00:40:02,745 Do you think we should investigate Linghu Chong? 627 00:40:04,865 --> 00:40:08,683 This matter must be utterly discreet. 628 00:40:08,684 --> 00:40:13,378 In order to avoid displeasing Mister Yue. 629 00:40:13,643 --> 00:40:14,715 Go on then. 630 00:40:14,716 --> 00:40:15,716 Understood. 631 00:40:46,726 --> 00:40:48,595 Is the young hero Linghu in? 632 00:40:54,483 --> 00:40:55,500 Who is it? 633 00:41:02,754 --> 00:41:03,957 Young hero Linghu. 634 00:41:07,533 --> 00:41:09,133 Oh, it's the two Uncles. 635 00:41:09,134 --> 00:41:12,669 Due to the wounds on my body forgive me for not greeting you properly. 636 00:41:14,611 --> 00:41:16,759 It's quite all right. 637 00:41:17,233 --> 00:41:20,184 We've come to check up on your wounds. 638 00:41:20,559 --> 00:41:23,029 We're at fault for what happened yesterday. 639 00:41:23,030 --> 00:41:26,075 To have allowed scums bully you. 640 00:41:26,695 --> 00:41:28,801 We're very sorry for our poor hospitality. 641 00:41:30,173 --> 00:41:31,532 Please do not worry about it. 642 00:41:31,533 --> 00:41:34,094 Mount Hua's disciples can take a few hits. 643 00:41:36,753 --> 00:41:38,181 That is only natural of course. 644 00:41:38,767 --> 00:41:44,493 With skills such as yours that can blind over ten men in one stroke 645 00:41:45,306 --> 00:41:48,314 are those scum even worth mentioning? 646 00:41:49,894 --> 00:41:52,526 Has the young hero devoted himself to Buddhism? 647 00:41:52,527 --> 00:41:55,474 I am not qualified for such. 648 00:41:55,475 --> 00:41:56,606 Then... 649 00:41:57,066 --> 00:41:58,863 what are you doing? 650 00:41:59,708 --> 00:42:03,880 My master punished me to solitary reflection at Mount Hua's Repentance Cliff for one year. 651 00:42:03,881 --> 00:42:05,441 The punishment has yet to be completed. 652 00:42:05,442 --> 00:42:09,057 Although I am no longer on Mount Hua I must continue with my mental reflection. 653 00:42:09,058 --> 00:42:10,943 Please do not disturb me. 654 00:42:14,352 --> 00:42:16,603 Self-reflection is a good thing. 655 00:42:18,331 --> 00:42:19,762 Linghu Chong. 656 00:42:19,763 --> 00:42:20,842 Let me ask you. 657 00:42:21,443 --> 00:42:23,642 Before my sister and brother-in-law passed away 658 00:42:24,187 --> 00:42:27,217 what items did they hand to you? 659 00:42:27,218 --> 00:42:28,627 Items? 660 00:42:29,196 --> 00:42:30,701 What items? 661 00:42:32,266 --> 00:42:34,337 The Evil-warding Sword Manual. 662 00:42:35,472 --> 00:42:36,790 Is this Little Brother Lin's will? 663 00:42:36,791 --> 00:42:38,875 Or your old man's will? 664 00:42:41,275 --> 00:42:43,265 It's just a random question from us. 665 00:42:45,189 --> 00:42:48,341 It had nothing to do with Pingzhi or my father. 666 00:42:50,150 --> 00:42:52,637 I think you know very well. 667 00:42:53,163 --> 00:42:54,819 Lin family's Evil-warding Sword Art. 668 00:42:54,820 --> 00:42:57,481 All know of it and are in awe of it in the martial arts world. 669 00:42:58,434 --> 00:43:00,126 My brother-in-law has passed away. 670 00:43:00,462 --> 00:43:05,183 But the prized manual he always kept with him is nowhere to be found. 671 00:43:05,754 --> 00:43:07,031 We are his close relatives. 672 00:43:07,032 --> 00:43:08,612 We should be able to ask about it, right? 673 00:43:08,613 --> 00:43:09,973 Of course you can. 674 00:43:10,126 --> 00:43:11,175 Where is little Brother Lin? 675 00:43:11,176 --> 00:43:13,019 You can interrogate me together. 676 00:43:13,816 --> 00:43:15,524 You are a guest of our Wang family. 677 00:43:15,525 --> 00:43:18,129 Interrogate is too harsh of a term. 678 00:43:19,384 --> 00:43:22,019 You may tell us if you like. 679 00:43:22,755 --> 00:43:27,631 If you are not willing then there's nothing we can do. 680 00:43:27,632 --> 00:43:28,658 Fine then. 681 00:43:29,270 --> 00:43:30,604 I refuse to say. 682 00:43:30,605 --> 00:43:32,003 Please see yourselves out. 683 00:43:42,141 --> 00:43:47,141 Subtitles by DramaFever48202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.