All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,463 [Laughing in The Wind] 2 00:00:03,463 --> 00:00:06,628 [By Jin Yong] 3 00:00:06,628 --> 00:00:11,628 Subtitles by DramaFever 4 00:00:46,306 --> 00:00:50,756 [Laughing in the Wind] 5 00:00:51,578 --> 00:00:53,631 Episode 12 6 00:00:55,730 --> 00:00:57,911 Brother Linghu. How do you feel? 7 00:01:03,842 --> 00:01:05,116 I think I'm much better. 8 00:01:06,261 --> 00:01:07,406 Thank you, Little Sister Yilin. 9 00:01:07,406 --> 00:01:08,406 Hey. 10 00:01:08,407 --> 00:01:09,824 You should be thanking me! 11 00:01:09,825 --> 00:01:10,825 Father! 12 00:01:11,450 --> 00:01:12,485 Forget it. 13 00:01:12,486 --> 00:01:13,519 You don't need to thank me. 14 00:01:13,519 --> 00:01:15,966 We'll be family in the future anyways. 15 00:01:18,000 --> 00:01:19,304 Father. 16 00:01:20,941 --> 00:01:22,011 Brother Linghu. 17 00:01:22,012 --> 00:01:23,475 Don't listen to my dad's nonsense. 18 00:01:24,268 --> 00:01:25,560 Why shouldn't I say it? 19 00:01:25,861 --> 00:01:28,855 You think of him all the time. Isn't it because you want to be his wife? 20 00:01:29,683 --> 00:01:30,749 Linghu Chong. 21 00:01:30,750 --> 00:01:32,915 You are a fortunate man. 22 00:01:33,407 --> 00:01:38,474 When I wanted to marry her mom back then, I had to become a monk. 23 00:01:40,471 --> 00:01:41,490 Father! 24 00:01:41,691 --> 00:01:42,774 Big monk! 25 00:01:44,108 --> 00:01:46,177 I did everything we agreed to. 26 00:01:47,520 --> 00:01:48,805 Where's my antidote? 27 00:01:49,863 --> 00:01:53,244 You were lucky that you were able to find Linghu Chong. 28 00:01:53,775 --> 00:01:57,170 Or else, I'd crush you to death with one hand. 29 00:01:58,777 --> 00:02:01,316 Yilin. Bring this to him. 30 00:02:01,709 --> 00:02:03,482 Take three pills every three days. 31 00:02:03,794 --> 00:02:05,628 You'll be cured in nine days. 32 00:02:17,159 --> 00:02:18,929 Then, what about my death acupoint? 33 00:02:19,281 --> 00:02:20,455 Death acupoint? 34 00:02:22,868 --> 00:02:26,056 The death acupoint I activated was released long ago. 35 00:02:26,056 --> 00:02:28,161 You lie! 36 00:02:30,268 --> 00:02:31,354 You are lying. 37 00:02:32,572 --> 00:02:33,637 Linghu Chong. 38 00:02:33,638 --> 00:02:35,465 You must want to catch up with little master. 39 00:02:35,466 --> 00:02:37,494 I'll be leaving first. See you around. 40 00:02:37,494 --> 00:02:40,000 Brother Tian, wait. 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,083 Brother Tian, please have a seat. 42 00:02:46,362 --> 00:02:47,479 Brother Tian. 43 00:02:48,186 --> 00:02:53,184 I've been at your mercy many times and we were able to become friends. 44 00:02:53,184 --> 00:02:56,672 But there is one thing I must try to persuade you towards. 45 00:02:57,371 --> 00:03:02,223 Otherwise, we can no longer be friends anymore. 46 00:03:04,314 --> 00:03:06,114 I know what you will say. 47 00:03:07,020 --> 00:03:10,422 Linghu Chong. I'll do as you say. 48 00:03:10,678 --> 00:03:14,449 I will never take advantage of innocent girls again. 49 00:03:15,443 --> 00:03:17,288 Okay, let's swear with our palms. 50 00:03:17,289 --> 00:03:18,613 All right! 51 00:03:24,826 --> 00:03:27,478 This Linghu Chong is indeed a true man. 52 00:03:29,240 --> 00:03:31,515 Linghu Chong, don't worry. I'll listen to you. 53 00:03:31,516 --> 00:03:32,516 All right. 54 00:03:32,517 --> 00:03:34,776 Master, you've come back. 55 00:03:34,777 --> 00:03:36,218 Where's Headmistress? 56 00:03:36,520 --> 00:03:37,663 Linghu Chong. 57 00:03:37,663 --> 00:03:39,630 Who were you swearing an oath to with your palm? 58 00:03:41,599 --> 00:03:42,796 Tian Boguang? 59 00:03:43,530 --> 00:03:46,753 Is this a place for someone like you? 60 00:03:47,755 --> 00:03:49,046 Why can't I come here? 61 00:03:49,047 --> 00:03:51,448 I came because I get along with your disciple. 62 00:03:51,449 --> 00:03:53,685 If you don't want me to be here, then I... 63 00:03:53,685 --> 00:03:54,929 I'll leave. 64 00:03:55,267 --> 00:03:56,529 I'm leaving! 65 00:03:57,698 --> 00:03:58,831 I'll leave. 66 00:03:59,756 --> 00:04:01,071 I'm leaving! 67 00:04:03,102 --> 00:04:04,481 Linghu Chong. 68 00:04:05,524 --> 00:04:07,567 Do you still remember what I told you? 69 00:04:08,701 --> 00:04:14,055 Tian Boguang molests women. He is no different than the demonic cult. 70 00:04:14,055 --> 00:04:16,379 You should know what to use when talking to him. 71 00:04:16,380 --> 00:04:19,887 Master. Tian Boguang has promised to change his ways from now on. 72 00:04:19,887 --> 00:04:22,029 He will never do such acts ever again. 73 00:04:22,030 --> 00:04:25,952 - I think we should give him... - Kill him. 74 00:04:25,952 --> 00:04:28,362 Lingshan. Give him the sword. 75 00:04:33,248 --> 00:04:34,259 Elder Brother. 76 00:05:11,759 --> 00:05:13,005 Brother Linghu! 77 00:05:15,149 --> 00:05:16,309 Elder Brother! 78 00:05:17,177 --> 00:05:20,553 Brother Linghu! 79 00:05:22,541 --> 00:05:23,811 Brother Linghu! 80 00:05:25,305 --> 00:05:27,438 It's my own fault for being careless. 81 00:05:27,907 --> 00:05:29,357 Merciful buddha. 82 00:05:37,078 --> 00:05:39,055 Master, allow me. 83 00:05:53,392 --> 00:05:54,761 Darn. 84 00:05:55,354 --> 00:05:57,751 I spent too much energy healing this boy. 85 00:05:57,751 --> 00:06:01,554 The sword should have fell two meters ahead of him. 86 00:06:01,554 --> 00:06:04,239 This is so embarrassing. 87 00:06:08,268 --> 00:06:11,949 And who might you be? Covering for a criminal. 88 00:06:12,050 --> 00:06:14,600 Uncle Yue. He is my dad. 89 00:06:22,900 --> 00:06:25,443 Elder Sister Yue. My apologies. 90 00:06:28,671 --> 00:06:30,702 This little girl has some skills. 91 00:06:31,319 --> 00:06:32,347 Yilin. 92 00:06:32,664 --> 00:06:36,020 My son-in-law has such a pretty little sister. 93 00:06:36,020 --> 00:06:38,180 I feel quite uneasy about this. 94 00:06:38,180 --> 00:06:40,285 Master monk loves to joke around. 95 00:06:40,285 --> 00:06:43,991 Master monk. This kind of talk will harm our two sects' reputation. 96 00:06:44,092 --> 00:06:45,600 Please say no more. 97 00:06:46,392 --> 00:06:50,037 It took me much effort to find you. And I healed your wounds. 98 00:06:50,550 --> 00:06:51,990 Yet, you tell me to be quiet? 99 00:06:52,475 --> 00:06:55,798 I shall never forget your great kindness. 100 00:06:56,238 --> 00:06:59,054 But, the laws of North Mount Heng Sect are strict. 101 00:06:59,427 --> 00:07:02,518 If master monk continues this nonsensical talk... 102 00:07:03,629 --> 00:07:07,261 I fear Master Nun Dingyi will be very angry. 103 00:07:07,362 --> 00:07:09,456 Are you saying you don't want to marry my daughter? 104 00:07:09,457 --> 00:07:10,457 Dad! 105 00:07:10,826 --> 00:07:12,013 Stop talking! 106 00:07:12,014 --> 00:07:13,089 Why should I stop? 107 00:07:13,090 --> 00:07:14,181 He's speaking nonsense! 108 00:07:14,182 --> 00:07:16,322 If not for you, he's nobody to me. 109 00:07:16,323 --> 00:07:17,630 I healed his wounds. 110 00:07:18,174 --> 00:07:19,753 Yilin! 111 00:07:19,889 --> 00:07:21,231 Come back! 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,446 Yilin! 113 00:07:33,389 --> 00:07:34,437 Linghu Chong. 114 00:07:37,000 --> 00:07:39,904 You're rather loyal to that scoundrel. 115 00:07:40,263 --> 00:07:43,501 You'd rather stab yourself than kill him. 116 00:07:44,222 --> 00:07:45,392 Master. 117 00:07:45,393 --> 00:07:49,400 Tian Boguang had me at his mercy, but he has always spared my life. 118 00:07:49,400 --> 00:07:53,781 Moreover, he has promised me to change his ways. 119 00:07:53,781 --> 00:07:57,279 With a cruel and heartless bandit like him, you speak of loyalty? 120 00:07:57,783 --> 00:08:00,551 You are destined for suffering in your life. 121 00:08:05,732 --> 00:08:07,481 Where's the Violet Mist manual? 122 00:08:07,579 --> 00:08:08,643 Master. 123 00:08:08,644 --> 00:08:10,289 Sixth brother has it with him. 124 00:08:10,453 --> 00:08:13,832 Master. Little Sister did it to save me. 125 00:08:13,833 --> 00:08:14,841 Her intentions were good. 126 00:08:14,842 --> 00:08:17,018 Please do not blame her. 127 00:08:18,016 --> 00:08:20,461 Master, I don't dare to disobey your orders. 128 00:08:20,462 --> 00:08:23,218 I did not read a single word of the manual. 129 00:08:24,653 --> 00:08:26,809 And how are your wounds now? 130 00:08:26,964 --> 00:08:30,094 Thanks to the old monk's help, I am all better. 131 00:08:30,095 --> 00:08:33,025 I just have no energy right now. 132 00:08:34,471 --> 00:08:39,147 You must thank that old monk in the future. 133 00:08:39,712 --> 00:08:40,793 Yes. 134 00:08:41,016 --> 00:08:42,016 Fine. 135 00:08:42,017 --> 00:08:44,838 Since you are all better now, let's go up and get Monkey Six. 136 00:08:46,693 --> 00:08:47,706 Yes. 137 00:09:24,625 --> 00:09:25,870 Monkey Six? 138 00:09:39,500 --> 00:09:44,768 Monkey Six... 139 00:09:44,769 --> 00:09:45,777 What is going on? 140 00:09:45,778 --> 00:09:47,471 - Monkey six! - What happened here? 141 00:09:48,765 --> 00:09:49,875 What is it? 142 00:09:50,973 --> 00:09:52,750 Monkey Six was reading the Violet Mist manual to me. 143 00:09:52,750 --> 00:09:55,514 I dared not to listen. So I pressed his acupoint. 144 00:09:55,696 --> 00:09:58,644 - Which point did you press? - Chest center point. 145 00:09:58,954 --> 00:10:00,700 You pressed a death acupoint? 146 00:10:01,148 --> 00:10:03,484 I was very weak at the time, so I thought it was fine. 147 00:10:05,807 --> 00:10:07,141 And the Violet Mist manual? 148 00:10:07,142 --> 00:10:08,753 Where is it? 149 00:10:09,221 --> 00:10:11,040 I placed it by his chest. 150 00:10:14,872 --> 00:10:16,034 Where is it? 151 00:10:23,969 --> 00:10:25,018 Master. 152 00:10:28,045 --> 00:10:29,133 Monkey Six. 153 00:10:29,735 --> 00:10:31,226 I caused you to suffer such a fate. 154 00:10:37,926 --> 00:10:41,721 Even if you want to die, you must find the Violet Mist manual. 155 00:10:42,334 --> 00:10:43,337 Tell me. 156 00:10:43,605 --> 00:10:45,743 Where have you hidden the manual? 157 00:10:48,910 --> 00:10:54,492 If Master suspects that I stole the manual, please just send me on my way. 158 00:10:54,494 --> 00:10:55,773 Linghu Chong. 159 00:10:56,740 --> 00:10:58,318 You should understand. 160 00:10:58,319 --> 00:11:03,827 Losing the Violet Mist manual means the top art of our school is no longer unique. 161 00:11:03,828 --> 00:11:05,125 Master! 162 00:11:05,595 --> 00:11:07,767 I swear to you on my life. 163 00:11:08,100 --> 00:11:13,621 I will kill anyone who reads Master's secret manual. 164 00:11:13,622 --> 00:11:15,744 Be it ten or a hundred! 165 00:11:17,393 --> 00:11:18,949 Get up. 166 00:11:20,880 --> 00:11:23,834 Since you didn't do it on purpose, naturally I won't blame you. 167 00:11:24,015 --> 00:11:26,166 You've always been close with Monkey Six. 168 00:11:26,166 --> 00:11:27,984 Why would you kill him for no reason? 169 00:11:30,225 --> 00:11:31,398 Father. 170 00:11:31,399 --> 00:11:33,935 - It's all my fault. - Enough, say no more. 171 00:11:37,139 --> 00:11:38,881 Let's bury Monkey Six first. 172 00:11:45,507 --> 00:11:46,564 Headmistress! 173 00:11:46,565 --> 00:11:48,697 Second brother has returned! 174 00:11:52,930 --> 00:11:56,590 Second brother. 175 00:11:57,275 --> 00:11:59,345 Welcome back, Second brother. 176 00:12:02,306 --> 00:12:03,360 Headmistress. 177 00:12:03,361 --> 00:12:04,743 Has Master and them come back? 178 00:12:04,744 --> 00:12:05,744 No, they haven't. 179 00:12:05,745 --> 00:12:06,745 Headmistress. 180 00:12:06,746 --> 00:12:08,314 I waited outside of Sanjiaji Village for half a day. 181 00:12:08,314 --> 00:12:09,708 But I never met up with Master. 182 00:12:09,709 --> 00:12:11,679 I thought they just came straight back here. 183 00:12:12,379 --> 00:12:14,523 I'll continue looking for them then. 184 00:12:14,524 --> 00:12:17,289 Forget it. Let's just wait for them here. 185 00:12:17,290 --> 00:12:19,069 Headmistress! 186 00:12:19,070 --> 00:12:20,734 Master and them have returned! 187 00:12:23,967 --> 00:12:29,612 Master. Master. 188 00:12:29,612 --> 00:12:32,033 Master. 189 00:12:36,749 --> 00:12:37,817 Chong. 190 00:12:39,075 --> 00:12:40,301 Headmistress. 191 00:12:43,378 --> 00:12:44,423 What is it? 192 00:12:49,093 --> 00:12:50,473 Where is Dayou? 193 00:12:53,522 --> 00:12:54,603 Mother. 194 00:12:55,761 --> 00:12:57,469 Sixth brother is dead. 195 00:12:57,979 --> 00:13:00,507 Dead? 196 00:13:07,892 --> 00:13:09,917 I am to blame for Sixth brother's death. 197 00:13:22,151 --> 00:13:24,777 Yue Buqun, oh, Yue Buqun. 198 00:13:25,240 --> 00:13:27,417 You are in such a predicament now. 199 00:13:29,850 --> 00:13:33,414 You are true to your Fairy Crane Hand name. 200 00:13:34,043 --> 00:13:37,082 In one move, you've drawn Yue Buqun out. 201 00:13:37,985 --> 00:13:40,126 It is all due to brother's meticulous plans. 202 00:13:41,004 --> 00:13:43,862 It's a pity that Chen Buyou could not be swayed. 203 00:13:44,271 --> 00:13:46,242 He insisted on going all out against Yue Buqun. 204 00:13:47,530 --> 00:13:51,472 I'm afraid at this time, he has already become a ghostly victim. 205 00:13:52,472 --> 00:13:53,956 Not necessarily. 206 00:13:54,363 --> 00:13:59,537 If Yue Buqun kills Chen Buyou, then he would no longer be the Noble Sword. 207 00:14:01,515 --> 00:14:02,533 Elder Brother. 208 00:14:03,000 --> 00:14:05,403 Will Yue Buqun really come to Mount Song? 209 00:14:05,604 --> 00:14:06,984 He will not come. 210 00:14:07,899 --> 00:14:10,095 Yue Buqun is not like Mo Da. 211 00:14:10,096 --> 00:14:12,494 He has impeccable patience. 212 00:14:12,495 --> 00:14:14,666 How long can he bear it? 213 00:14:16,605 --> 00:14:17,861 Bear it? 214 00:14:19,188 --> 00:14:22,403 It's like a sword stabbing into his heart. 215 00:14:23,432 --> 00:14:26,113 I want him to bear it until he can take no more. 216 00:15:16,822 --> 00:15:18,104 Left Guard Xiang. 217 00:15:25,370 --> 00:15:28,956 Sacred Lady. 218 00:15:28,957 --> 00:15:31,398 Uncle Xiang, why are you here? 219 00:15:33,303 --> 00:15:36,050 I escaped from Blackwood Cliff. 220 00:15:36,854 --> 00:15:40,252 They seem to have caught on that we're looking for your father. 221 00:15:40,673 --> 00:15:41,901 Sacred Lady. 222 00:15:42,668 --> 00:15:44,938 Yang Lianting wants to capture you back to Blackwood Cliff. 223 00:15:44,938 --> 00:15:48,190 They are worried? If they are worried, then I'm more determined. 224 00:15:48,191 --> 00:15:52,416 I've been searching for 12 years and found no traces of a clue at all. 225 00:15:53,760 --> 00:15:54,806 Sacred Lady. 226 00:15:55,116 --> 00:15:58,658 The Holy Cult will soon be destroyed at the hands of Dongfang Bubai. 227 00:15:58,658 --> 00:16:00,630 It is tough for me to swallow. 228 00:16:00,631 --> 00:16:03,445 The one destroying the cult is Yang Lianting, not uncle Dongfang. 229 00:16:03,446 --> 00:16:04,773 If not for Dongfang Bubai... 230 00:16:04,774 --> 00:16:08,695 why would your father have disappeared for over 12 years? 231 00:16:25,383 --> 00:16:26,567 Sacred Lady. 232 00:16:27,830 --> 00:16:31,394 Back then, when your father passed the Sunflower Manual to Dongfang Bubai.... 233 00:16:31,926 --> 00:16:35,681 he already intended for him to be his successor. 234 00:16:36,346 --> 00:16:38,267 But he repaid kindness with hatred. 235 00:16:38,268 --> 00:16:40,932 Taking advantage of your father, practicing Internal Strength Extraction 236 00:16:40,932 --> 00:16:42,805 he forcefully usurped the cult leadership. 237 00:16:46,366 --> 00:16:48,423 Then, why did he not kill me? 238 00:16:50,766 --> 00:16:52,710 It was to keep up a cover. 239 00:16:54,033 --> 00:16:55,111 Observe closely. 240 00:16:55,112 --> 00:16:57,211 The people who fought alongside your father. 241 00:16:57,212 --> 00:16:59,512 How many are left alive in the cult? 242 00:16:59,729 --> 00:17:02,119 Even if Qu Yang didn't strike a friendship with Liu Zhengfeng 243 00:17:02,120 --> 00:17:05,345 he would've been killed by them eventually. 244 00:17:10,968 --> 00:17:15,284 These past few years, to learn the martial arts of the Sunflower Manual 245 00:17:15,285 --> 00:17:17,471 Dongfang Bubai has not shown himself to anyone. 246 00:17:19,706 --> 00:17:21,508 The martial arts of the Sunflower Manual. 247 00:17:21,509 --> 00:17:23,053 Is it truly so powerful? 248 00:17:25,891 --> 00:17:27,338 The Sunflower Manual. 249 00:17:27,339 --> 00:17:29,398 No one can see it but the cult leader. 250 00:17:29,919 --> 00:17:35,127 But I did hear from your father that written on it is an ultimate martial art. 251 00:17:35,530 --> 00:17:37,137 Then, why didn't my father learn it? 252 00:17:41,368 --> 00:17:45,919 Back then, your father was immersed in creating the Internal Strength Extraction. 253 00:17:46,498 --> 00:17:50,115 Now, Dongfang Bubai has mastered the Sunflower Manual. 254 00:17:52,366 --> 00:17:55,047 Even if we were to find your father... 255 00:17:55,048 --> 00:17:57,782 we probably can't take back the cult leader position anymore. 256 00:17:58,563 --> 00:18:00,703 Is the cult leader position so important? 257 00:18:06,403 --> 00:18:09,435 Of course it is. Unless you want to die. 258 00:18:11,923 --> 00:18:13,734 If my father was still the cult leader... 259 00:18:14,000 --> 00:18:16,536 would he also have forced Elder Qu to his death? 260 00:18:20,160 --> 00:18:21,475 Of course not. 261 00:18:21,703 --> 00:18:24,062 Your father valued brotherhood. 262 00:18:26,348 --> 00:18:27,518 Sacred Lady. 263 00:18:27,813 --> 00:18:29,212 What's wrong with you? 264 00:18:31,075 --> 00:18:34,161 I'm afraid I'll end up as Elder Qu did. 265 00:18:36,311 --> 00:18:38,673 Being forced to the end of the road. 266 00:18:39,499 --> 00:18:41,599 It won't come to that once we find your father. 267 00:18:44,692 --> 00:18:47,387 Yes, we must find my father. 268 00:19:17,985 --> 00:19:19,027 Master. 269 00:19:19,255 --> 00:19:21,026 This is Medicine King Temple. 270 00:19:21,027 --> 00:19:22,027 Let's seek shelter inside. 271 00:19:22,028 --> 00:19:23,676 Okay, quickly. 272 00:19:23,837 --> 00:19:25,350 Seek shelter inside the temple. 273 00:19:41,774 --> 00:19:42,830 Sacred Lady. 274 00:19:42,831 --> 00:19:44,372 If you will not return to Blackwood Cliff 275 00:19:44,373 --> 00:19:46,325 then you should find someplace to hide. 276 00:19:46,326 --> 00:19:47,840 There's something I must find. 277 00:19:48,223 --> 00:19:49,437 What is it? 278 00:19:49,702 --> 00:19:51,597 The music score that Elder Qu left behind. 279 00:19:51,925 --> 00:19:53,730 What's so important about that? 280 00:19:53,982 --> 00:19:56,374 Just leave it to others to find such a thing. 281 00:19:56,575 --> 00:19:58,177 I want to look for it myself. 282 00:19:59,457 --> 00:20:03,170 Elder Qu died to compose it with Liu Zhengfeng. 283 00:20:03,991 --> 00:20:05,805 He taught me qin for ten years. 284 00:20:06,541 --> 00:20:10,314 He always said that the qin has soul only if the player has soul. 285 00:20:11,610 --> 00:20:13,568 Is death the culmination of such a realm? 286 00:20:15,287 --> 00:20:17,315 I know neither qin nor flute. 287 00:20:17,366 --> 00:20:19,596 In any case, Qu Yang died as such. 288 00:20:20,273 --> 00:20:22,213 To me, his death was not worthwhile. 289 00:20:22,214 --> 00:20:26,283 If it were me, I would go out with a murderous blast. 290 00:20:26,924 --> 00:20:28,509 Forget it, Uncle Xiang. 291 00:20:29,171 --> 00:20:32,105 When you return to Blackwood Cliff, keep searching for my father. 292 00:20:32,106 --> 00:20:34,029 Please be very careful. 293 00:20:34,130 --> 00:20:35,846 Understood, Sacred Lady. 294 00:20:38,964 --> 00:20:40,843 You should watch your back as well. 295 00:20:40,844 --> 00:20:43,359 I'll come to you when I find something. 296 00:20:43,360 --> 00:20:44,953 I'll be on my way then. 297 00:21:04,090 --> 00:21:06,384 - Here. - Thank you, Headmistress. 298 00:21:11,366 --> 00:21:13,740 Here. Eat this. 299 00:21:18,568 --> 00:21:19,708 Where's Linghu Chong? 300 00:21:19,975 --> 00:21:21,105 No idea. 301 00:21:21,963 --> 00:21:23,098 Lingshan. 302 00:21:23,099 --> 00:21:24,609 What's the matter with you? 303 00:21:26,300 --> 00:21:27,995 I know I was at fault. 304 00:21:28,271 --> 00:21:30,781 I shouldn't have given Father's secret manual to Elder Brother. 305 00:21:30,781 --> 00:21:33,303 But I didn't mean for this to happen to Sixth brother. 306 00:21:33,304 --> 00:21:34,906 Lingshan. 307 00:22:02,137 --> 00:22:03,228 For you. 308 00:22:19,956 --> 00:22:21,115 Not hungry. 309 00:22:30,135 --> 00:22:31,234 My dear. 310 00:22:33,042 --> 00:22:34,940 Linghu Chong has been outside the whole time. 311 00:22:37,417 --> 00:22:39,000 Let him do as he wishes. 312 00:22:40,000 --> 00:22:44,625 Having him be with everyone right now will also be hard for him. 313 00:22:45,018 --> 00:22:46,820 His wounds just healed. 314 00:22:46,921 --> 00:22:48,508 I worry that he'll catch a cold. 315 00:22:51,169 --> 00:22:53,259 He should clear his head anyways. 316 00:24:08,366 --> 00:24:09,666 Be careful, everyone. 317 00:24:13,266 --> 00:24:15,586 Is Mister Yue of Mount Hua Sect inside the temple? 318 00:24:15,806 --> 00:24:17,919 I have a matter to consult. 319 00:24:19,944 --> 00:24:21,988 Who might you be, friend? 320 00:24:21,989 --> 00:24:23,677 Are you of Mount Hua Sect? 321 00:24:23,678 --> 00:24:24,876 Who are you guys? 322 00:24:24,977 --> 00:24:27,037 Please have Mister Yue come out to talk. 323 00:24:27,227 --> 00:24:28,465 My master is resting. 324 00:24:28,466 --> 00:24:31,198 Please tell me your name so I may report it to my master. 325 00:24:31,621 --> 00:24:33,980 Who we are is of no concern to you. 326 00:24:34,204 --> 00:24:37,337 Go and tell your master that we hear that Mount Hua Sect 327 00:24:37,338 --> 00:24:40,267 is in possession of Fuwei Escort Bureau's Evil-warding Sword Manual. 328 00:24:40,268 --> 00:24:43,470 We just want to borrow it and have a look. 329 00:24:46,375 --> 00:24:47,432 My dear. 330 00:24:47,676 --> 00:24:49,089 Who are these people? 331 00:24:49,636 --> 00:24:51,545 They seem to have come seeking trouble. 332 00:24:52,903 --> 00:24:53,929 Master. 333 00:24:53,993 --> 00:24:56,057 It seems they've come for my family's sword manual. 334 00:24:56,394 --> 00:24:57,753 Let me go out and deal with them. 335 00:24:57,754 --> 00:24:58,960 It's none of your business. 336 00:24:59,329 --> 00:25:01,161 Without my consent, no one is to leave here. 337 00:25:01,584 --> 00:25:03,300 Mount Hua Sect has our own martial arts. 338 00:25:03,310 --> 00:25:05,483 What need do we have for others? 339 00:25:05,484 --> 00:25:07,963 Besides, even if our sect did have such a thing... 340 00:25:07,964 --> 00:25:09,167 you all are so rowdy and impolite. 341 00:25:09,168 --> 00:25:11,373 Dare you think so lowly of our Mount Hua Sect? 342 00:25:11,639 --> 00:25:14,450 What? Is Mister Yue afraid to come out? 343 00:25:14,451 --> 00:25:16,815 Word is that Lin Pingzhi has joined the Mount Hua Sect. 344 00:25:16,816 --> 00:25:19,043 The Noble Sword, Mister Yue, has godly sword skills. 345 00:25:19,044 --> 00:25:21,256 He must not care for that Evil-warding Sword Manual. 346 00:25:21,257 --> 00:25:23,133 He should just give it to us nobodies. 347 00:25:23,134 --> 00:25:24,134 That's right! 348 00:25:25,337 --> 00:25:26,853 Don't get cocky! 349 00:25:28,737 --> 00:25:29,950 Master. 350 00:25:33,116 --> 00:25:36,135 You are all notable people in the martial arts world. 351 00:25:36,447 --> 00:25:38,997 Why claim to be a bunch of nobodies? 352 00:25:39,613 --> 00:25:41,888 With your levels of martial arts training... 353 00:25:42,363 --> 00:25:45,243 you shouldn't be people who bother others at night. 354 00:25:45,741 --> 00:25:48,854 In order to see the Evil-warding Sword Manual, that's all irrelevant. 355 00:25:48,854 --> 00:25:51,546 I've never been one to tell lies. 356 00:25:51,547 --> 00:25:54,879 Lin family's Evil-warding Sword Manual is not in our hands. 357 00:25:54,880 --> 00:25:58,179 You claim that you do not have it, but who is there to vouch for you? 358 00:25:58,180 --> 00:26:00,062 Then, how can I convince you? 359 00:26:00,705 --> 00:26:03,372 The sword in my hand shall have the final say. 360 00:26:03,566 --> 00:26:04,600 You. 361 00:26:04,601 --> 00:26:06,047 Will you hand it over or not? 362 00:26:06,526 --> 00:26:11,400 If you don't hand over the manual, then we'll have to search ourselves. 363 00:26:11,804 --> 00:26:12,845 How dare you! 364 00:26:15,255 --> 00:26:17,788 How dare you speak to my master in this manner? 365 00:26:17,989 --> 00:26:19,605 Go to hell! 366 00:27:19,417 --> 00:27:21,242 Heavens bless me. 367 00:27:21,538 --> 00:27:23,575 Let me recover my strength. 368 00:27:24,494 --> 00:27:29,236 Let me just get inside the temple to make sure Little Sister is safe. 369 00:27:30,248 --> 00:27:35,495 No matter what happens to me, I will gladly accept it. 370 00:27:44,531 --> 00:27:46,173 If you want to kill, just kill me! 371 00:27:46,174 --> 00:27:48,649 The manual has nothing to do with my elder sister! 372 00:28:28,711 --> 00:28:30,651 Yue Buqun, will you surrender? 373 00:28:31,861 --> 00:28:34,199 I'd rather die than surrender. 374 00:28:34,940 --> 00:28:38,820 If you don't surrender, I'll cut off your wife's right arm! 375 00:28:39,658 --> 00:28:41,247 I dare you. 376 00:29:46,711 --> 00:29:49,703 The Noble Sword, Mister Yue, has impeccable skill. 377 00:29:49,704 --> 00:29:51,621 Your name and reputation are well-deserved. 378 00:29:52,244 --> 00:29:54,240 Truly admirable. 379 00:29:54,972 --> 00:29:57,607 Mister Yue, we bear no enmity towards you. 380 00:29:57,608 --> 00:30:00,764 We offend you today only to borrow the Evil-warding Sword Manual. 381 00:30:00,974 --> 00:30:03,893 The manual doesn't belong to Mount Hua Sect anyways. 382 00:30:03,994 --> 00:30:05,446 You took Young Master Lin in as a disciple. 383 00:30:05,447 --> 00:30:07,021 Naturally, it was for the manual. 384 00:30:07,022 --> 00:30:09,619 On this matter, you were quite shady about it. 385 00:30:09,863 --> 00:30:14,952 Since I've fallen in your hands, just do what you want with me. 386 00:30:15,166 --> 00:30:18,735 As to the kind of man that I am, it's known to everyone. 387 00:30:19,419 --> 00:30:20,684 Killing me is easy. 388 00:30:20,685 --> 00:30:22,738 But to destroy Mount Hua Sect's reputation? 389 00:30:22,739 --> 00:30:24,216 Dream on! 390 00:30:26,982 --> 00:30:28,974 You think it's difficult to sully your reputation? 391 00:30:29,146 --> 00:30:32,477 Your wife, daughter, and those female disciples. 392 00:30:32,478 --> 00:30:34,167 They all look pretty good. 393 00:30:34,168 --> 00:30:36,627 If we just divide them up amongst us... 394 00:30:36,628 --> 00:30:40,413 your name in the martial world would truly become infamous. 395 00:30:41,043 --> 00:30:42,057 Let me tell you! 396 00:30:42,058 --> 00:30:44,250 Our Lin family never had this manual! 397 00:30:44,659 --> 00:30:47,786 If we did, do you think we'd let you behave like that? 398 00:30:47,787 --> 00:30:49,316 Lin boy, you are quite loyal. 399 00:30:49,317 --> 00:30:52,389 For the Evil-warding Sword Manual, Yue Buqun caused your parent's death. 400 00:30:52,390 --> 00:30:54,929 My parent's deaths were caused by Yu Canghai of Qingcheng Clan. 401 00:30:54,930 --> 00:30:56,354 What does it have to do with my master? 402 00:30:56,355 --> 00:30:58,805 If you want to kill or whatever, just direct it towards me! 403 00:30:58,806 --> 00:31:03,888 If the manual isn't with his wife, it must be with his precious daughter. 404 00:31:04,375 --> 00:31:06,392 I'll know as soon as I search her. 405 00:31:28,456 --> 00:31:30,104 It's our friends from Mount Hua Sect. 406 00:31:31,070 --> 00:31:32,619 Why, isn't this Brother Yue? 407 00:31:32,999 --> 00:31:34,966 So, it's Hero Lu of Mount Song Sect. 408 00:31:35,061 --> 00:31:38,553 Aren't you the long-lost hero of Mount Hua Sect, Hero Cheng Buyou? 409 00:31:38,555 --> 00:31:40,686 It is a pleasure! 410 00:31:40,687 --> 00:31:41,687 Likewise. 411 00:31:41,888 --> 00:31:43,408 May I ask for your name? 412 00:31:43,409 --> 00:31:45,849 Why not meet face-to-face? 413 00:31:45,850 --> 00:31:47,790 We're just a bunch of nobodies. 414 00:31:47,791 --> 00:31:49,291 Not worth mentioning. 415 00:31:49,292 --> 00:31:52,246 We just heard the Noble Sword has obtained the Evil-warding Sword Manual. 416 00:31:52,248 --> 00:31:55,878 We dare not be greedy and only want to borrow it. 417 00:31:56,675 --> 00:31:58,243 That's quite reasonable. 418 00:31:58,671 --> 00:32:01,399 Isn't the Noble Sword being a little too stingy? 419 00:32:01,733 --> 00:32:05,542 I'm willing to assist you in getting the Evil-warding Sword Manual. 420 00:32:05,543 --> 00:32:08,650 The manual should be with his madam. 421 00:32:20,747 --> 00:32:22,776 Stop, you scoundrel! 422 00:32:36,015 --> 00:32:38,490 Nine Swords of Dugu! 423 00:33:02,766 --> 00:33:04,355 What's going on here? 424 00:33:04,356 --> 00:33:07,070 A Mount Hua Chi faction disciple using a Sword faction technique... 425 00:33:07,071 --> 00:33:09,120 and the Sword faction uncle using chi. 426 00:33:09,709 --> 00:33:11,473 Aren't their roles all messed up? 427 00:33:12,665 --> 00:33:14,718 What kind of moves are these? 428 00:33:17,184 --> 00:33:18,265 That's strange! 429 00:33:18,266 --> 00:33:20,302 The sword skills of this young man are admirable. 430 00:33:36,632 --> 00:33:38,584 Forget it. 431 00:33:39,286 --> 00:33:40,529 Brother Lu. 432 00:33:40,630 --> 00:33:42,249 Please convey my regards to Chief Zuo. 433 00:33:42,250 --> 00:33:45,276 I'm grateful to him for his kindness. 434 00:33:45,707 --> 00:33:50,221 But falling at the hands of a little disciple from Mount Hua... 435 00:33:51,996 --> 00:33:53,832 it's so shameful. 436 00:33:55,036 --> 00:33:59,717 Young hero Linghu. Your sword skills are truly marvelous. 437 00:34:02,147 --> 00:34:04,231 I thoroughly admit my defeat. 438 00:34:04,964 --> 00:34:07,903 I think Headmaster Yue also knows he isn't your equal. 439 00:34:08,258 --> 00:34:10,589 It's time for him to step down. 440 00:34:18,405 --> 00:34:19,653 Nephew Linghu. 441 00:34:19,654 --> 00:34:20,973 Your sword skills are exceptional. 442 00:34:20,974 --> 00:34:22,412 It's truly admirable. 443 00:34:22,843 --> 00:34:23,897 See you around. 444 00:34:23,898 --> 00:34:24,898 Let's go! 445 00:34:39,188 --> 00:34:40,329 Young hero Linghu. 446 00:34:40,330 --> 00:34:41,631 Your sword skills are marvelous. 447 00:34:41,632 --> 00:34:43,214 It is far above your master's. 448 00:34:43,668 --> 00:34:48,648 Hero Cheng is correct in saying you should be headmaster of Mount Hua. 449 00:34:49,274 --> 00:34:51,569 We have offended your sect tonight. 450 00:34:51,570 --> 00:34:53,701 There will be trouble later on for us. 451 00:34:54,002 --> 00:34:55,851 I have to do this. 452 00:34:59,402 --> 00:35:00,497 Everyone attack him together! 453 00:35:00,498 --> 00:35:01,980 Cut him to pieces! 454 00:35:01,981 --> 00:35:05,654 Kill! 455 00:35:11,030 --> 00:35:15,267 Sword. Breaking. Stance! 456 00:35:26,815 --> 00:35:29,394 My eyes! 457 00:35:29,591 --> 00:35:33,230 My eyes! 458 00:35:40,255 --> 00:35:41,336 Chong! 459 00:35:41,337 --> 00:35:44,353 Cut their feet tendons and question them one-by-one! 460 00:35:44,708 --> 00:35:45,724 Yes! 461 00:35:51,310 --> 00:35:53,354 Grab each others belts! 462 00:35:53,355 --> 00:35:54,960 Retreat! 463 00:37:11,526 --> 00:37:13,025 Young hero Linghu. 464 00:37:14,500 --> 00:37:16,584 Why don't you release everyone's acupoints. 465 00:37:18,000 --> 00:37:20,227 Did you want everyone to beg you for it? 466 00:37:20,690 --> 00:37:21,704 Master. 467 00:37:22,101 --> 00:37:24,049 Why are you joking around with me? 468 00:37:24,871 --> 00:37:25,904 Master. 469 00:37:27,831 --> 00:37:29,632 I'm coming to release it for you. 470 00:37:32,020 --> 00:37:35,088 Master. 471 00:37:36,883 --> 00:37:38,329 Which point is it? 472 00:37:42,890 --> 00:37:44,902 Forget your help. 473 00:37:47,286 --> 00:37:48,506 Master. 474 00:38:22,174 --> 00:38:24,550 Master. 475 00:38:30,689 --> 00:38:31,860 Mother. 476 00:38:35,648 --> 00:38:36,714 Linghu Chong. 477 00:38:37,067 --> 00:38:39,157 Who were those masked men? 478 00:38:39,509 --> 00:38:40,930 I do not know. 479 00:38:41,551 --> 00:38:42,984 You really do not know? 480 00:38:43,938 --> 00:38:45,726 I've never seen them before. 481 00:38:46,638 --> 00:38:50,926 Then when I told you to keep them here, why did you ignore me? 482 00:38:52,488 --> 00:38:55,249 I was really out of strength. 483 00:38:56,245 --> 00:38:57,586 My dear. 484 00:38:57,870 --> 00:39:00,467 It's thanks to Linghu Chong that those scoundrels were defeated. 485 00:39:02,537 --> 00:39:06,771 Otherwise, we would have all died. 486 00:39:08,846 --> 00:39:10,951 Your sickness sure arrived at a good moment. 487 00:39:11,111 --> 00:39:12,238 Master. 488 00:39:14,423 --> 00:39:17,197 I was raised by Master and Headmistress. 489 00:39:17,766 --> 00:39:19,436 How would I dare lie to you? 490 00:39:19,536 --> 00:39:20,680 You wouldn't dare? 491 00:39:22,061 --> 00:39:23,309 Then, your sword style. 492 00:39:23,310 --> 00:39:24,985 Where did you learn it from? 493 00:39:27,239 --> 00:39:28,417 Please forgive me, Master. 494 00:39:28,418 --> 00:39:34,520 The elder who taught me made me swear to never disclose where I learnt it. 495 00:39:35,374 --> 00:39:36,424 Even... 496 00:39:37,236 --> 00:39:38,815 Even to Master. 497 00:39:40,159 --> 00:39:41,438 Naturally. 498 00:39:42,118 --> 00:39:44,974 Your martial arts is already at such a high level. 499 00:39:46,094 --> 00:39:48,619 You no longer need to care for your master and headmistress. 500 00:39:50,805 --> 00:39:52,822 Didn't those men keep saying... 501 00:39:52,923 --> 00:39:57,543 that the seat of Mount Hua Sect's headmastership should be yours? 502 00:39:59,749 --> 00:40:01,200 Master. 503 00:40:03,359 --> 00:40:06,168 Regardless of who taught Linghu Chong that sword art... 504 00:40:07,082 --> 00:40:11,105 the blessing that we received is truly no small matter. 505 00:40:14,433 --> 00:40:20,401 As for those fifteen masked scoundrels, didn't Chong already blind all of them? 506 00:40:20,602 --> 00:40:21,765 Headmistress. 507 00:40:24,454 --> 00:40:25,810 Chong. 508 00:40:30,560 --> 00:40:31,564 Master. 509 00:40:31,839 --> 00:40:32,947 Master! 510 00:40:39,645 --> 00:40:40,675 Mother. 511 00:40:40,676 --> 00:40:41,851 We should be going. 512 00:40:42,037 --> 00:40:43,539 Go on ahead first. 513 00:40:43,540 --> 00:40:45,486 I'll accompany Chong for a while. 514 00:40:51,814 --> 00:40:52,883 Chong. 515 00:40:53,619 --> 00:40:56,505 Sometimes people must go through some hardships. 516 00:40:56,887 --> 00:40:58,459 Don't fuss over your master's words. 517 00:41:03,140 --> 00:41:05,213 I owe both of you a great kindness. 518 00:41:06,317 --> 00:41:08,362 Master is doubtful of me now. 519 00:41:08,363 --> 00:41:10,576 But I'm sure one day, things will be revealed. 520 00:41:11,837 --> 00:41:14,697 The sequence of events these last few days happened all too peculiarly. 521 00:41:15,363 --> 00:41:17,169 It's no wonder that Master would suspect me. 522 00:41:20,538 --> 00:41:22,241 It's good that you can think this way. 523 00:41:22,990 --> 00:41:24,765 Are you feeling okay physically? 524 00:41:27,180 --> 00:41:28,239 Headmistress. 525 00:41:28,641 --> 00:41:30,179 Master is calling for you. 526 00:41:35,050 --> 00:41:36,424 Be careful, Headmistress. 527 00:42:12,934 --> 00:42:13,977 My dear. 528 00:42:14,445 --> 00:42:16,228 Where do you think we should go now? 529 00:42:17,456 --> 00:42:18,762 What did you say? 530 00:42:20,548 --> 00:42:24,257 We only walked a short while and we've become like this. 531 00:42:25,266 --> 00:42:27,696 I really don't know where to go anymore. 532 00:42:30,106 --> 00:42:33,397 This was all planned by Zuo Lengchan. 533 00:42:35,366 --> 00:42:39,892 Even if we go to Mount Song now, it wouldn't amount to anything. 534 00:42:40,567 --> 00:42:45,631 But, just leaving the mountain and going back... 535 00:42:50,244 --> 00:42:51,871 We have nothing to do anyways. 536 00:42:52,312 --> 00:42:57,132 Perhaps we should just wander and let the disciples see the world. 537 00:42:58,046 --> 00:42:59,551 That sounds good. 538 00:42:59,552 --> 00:43:01,337 But, where should we go? 539 00:43:04,757 --> 00:43:05,853 Master. 540 00:43:06,298 --> 00:43:07,382 Headmistress. 541 00:43:08,803 --> 00:43:11,630 In less than a few day's travel, we can get to Henan. 542 00:43:12,524 --> 00:43:14,586 My grandfather's house is in Luoyang. 543 00:43:14,947 --> 00:43:18,937 If Master and Headmistress and brothers and sisters are willing... 544 00:43:19,339 --> 00:43:21,881 I'm sure my grandfather would be honored. 545 00:43:23,924 --> 00:43:27,721 Pingzhi's grandfather is an accomplished swordsman conquering the central plains. 546 00:43:27,722 --> 00:43:30,081 I've always admired and respected him. 547 00:43:30,849 --> 00:43:34,944 After Pingzhi's parents passing, we should have visited him long ago. 548 00:43:35,293 --> 00:43:36,298 All right. 549 00:43:36,299 --> 00:43:38,171 Let's go to Luoyang then. 550 00:43:40,166 --> 00:43:45,166 Subtitles by DramaFever40041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.