All language subtitles for La.casa.de.papel.A.K.A.Money.Heist.S01E07.Refrigerada.inestabilidad.SPANISH.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:09,880 ¿Denver? 2 00:00:12,520 --> 00:00:13,640 Denver, ¿eres tú? 3 00:00:28,120 --> 00:00:30,720 (BERLÍN) Ah... (RÍE) 4 00:00:34,360 --> 00:00:35,960 Te mandé a matarla un viernes. 5 00:00:37,520 --> 00:00:38,840 Y hoy es domingo. 6 00:00:40,920 --> 00:00:42,040 (RÍE) 7 00:00:43,720 --> 00:00:46,200 Domingo de Resurrección. 8 00:00:48,720 --> 00:00:49,600 (RÍE) 9 00:00:51,440 --> 00:00:53,840 Alabado sea el Señor. 10 00:00:54,120 --> 00:00:57,240 Disculpa, voy a dejar que termines con calma. 11 00:01:01,000 --> 00:01:03,120 No quiero ser yo quien perturbe tu intimidad. 12 00:01:19,840 --> 00:01:21,840 (Teléfono) 13 00:01:24,440 --> 00:01:26,320 Voy a hacerte una confesión, Denver. 14 00:01:27,920 --> 00:01:30,280 Cuando la vi ahí tirada, muerta, 15 00:01:32,000 --> 00:01:33,320 algo en mí se removió. 16 00:01:34,960 --> 00:01:36,320 A veces me precipito. 17 00:01:39,120 --> 00:01:40,400 Este carácter mío. 18 00:01:43,760 --> 00:01:47,040 Claro que esta no deja de ser una situación incómoda 19 00:01:47,080 --> 00:01:49,760 y vamos a tener que solucionarla, pero ¿cómo? 20 00:01:50,360 --> 00:01:53,720 En un lado de la balanza, Denver, tienes lo malo. 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,640 Me has desobedecido. 22 00:02:03,000 --> 00:02:04,560 (Teléfono) 23 00:02:06,680 --> 00:02:08,200 Yo te pedí que la mataras, 24 00:02:09,280 --> 00:02:11,960 porque esa mujer puso en peligro el plan. 25 00:02:12,560 --> 00:02:15,920 Nuestro plan. Y tú la has salvado. Por no hablar del botón, 26 00:02:16,600 --> 00:02:21,080 que, por tu torpeza, ha puesto mi cara en los telediarios, 27 00:02:21,120 --> 00:02:23,800 los aeropuertos, las comisarías... 28 00:02:24,360 --> 00:02:27,040 Y ahora sí, has roto definitivamente mi futuro. 29 00:02:27,080 --> 00:02:30,160 Y en el otro lado de la balanza tienes... 30 00:02:31,160 --> 00:02:33,640 que esa mujer está viva. 31 00:02:34,800 --> 00:02:38,520 (BERLÍN) Y yo me pregunto: ¿qué lado de la balanza 32 00:02:38,560 --> 00:02:39,720 crees que pesa más? 33 00:02:42,200 --> 00:02:45,440 -No me jodas, Berlín, que esto no es una película de Tarantino, ¿eh? 34 00:02:45,600 --> 00:02:46,760 Baja el arma. 35 00:02:49,600 --> 00:02:50,680 Baja el arma. 36 00:02:55,240 --> 00:02:56,880 -Nairobi, baja tú el arma. 37 00:02:57,600 --> 00:02:59,320 -¿Qué? -Que bajes tú el arma. 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,600 Vamos a solucionar esto, baja el arma. 39 00:03:03,040 --> 00:03:04,160 Baja el arma. 40 00:03:18,520 --> 00:03:21,400 ¿A quién le vas a volar la cabeza ahora, eh, flipado? 41 00:03:22,840 --> 00:03:25,920 (NAIROBI) Vamos a tranquilizarnos todos y a bajar todos las armas. 42 00:03:26,320 --> 00:03:28,840 Berlín, Denver, todos, vosotros también. 43 00:03:28,880 --> 00:03:30,160 Díselo a tu primo, venga. 44 00:03:30,320 --> 00:03:33,760 -(HABLA EN RUSO) 45 00:03:33,840 --> 00:03:37,400 -Estoy harto de tus órdenes y de tus discursitos de mierda. 46 00:03:37,440 --> 00:03:40,000 ¿Te digo yo qué lado de la balanza pesa más, te lo digo yo? 47 00:03:45,840 --> 00:03:47,480 -Espera, Denver, tranquilo. 48 00:03:48,680 --> 00:03:51,040 Te lo voy a decir yo, quieto. 49 00:03:55,040 --> 00:03:56,920 -Cuidado. -No, escúchame. 50 00:04:00,080 --> 00:04:01,480 ¿Tú sabes lo que pesa más? 51 00:04:06,920 --> 00:04:08,760 La vida, por supuesto, Denver. 52 00:04:10,520 --> 00:04:14,320 Sí, señor. Así que por una vez..., caballeros, 53 00:04:14,960 --> 00:04:17,160 vamos a bajar las armas, 54 00:04:20,040 --> 00:04:24,000 porque hay ciertas ocasiones... 55 00:04:24,040 --> 00:04:26,320 en que la vida es un milagro... 56 00:04:28,960 --> 00:04:30,400 que merece la pena celebrar. 57 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 ¿Qué hacéis? 58 00:04:37,600 --> 00:04:41,600 Hostia puta, está viva. Está viva, Tokio. 59 00:04:43,440 --> 00:04:44,600 Mírala, Denver. 60 00:04:45,320 --> 00:04:48,280 Como esas flores que crecen en el asfalto agrietado. 61 00:04:49,800 --> 00:04:50,840 -Ya está. 62 00:04:51,360 --> 00:04:53,360 (DENVER) Ya está, sí. (NAIROBI) Ya está. 63 00:04:54,240 --> 00:04:55,280 -Ya está. 64 00:05:01,320 --> 00:05:04,520 Berlín, siento cortarte el rollo, pero tienes que subir, 65 00:05:04,920 --> 00:05:06,400 te llama el Profesor. 66 00:05:19,760 --> 00:05:21,800 (BERLÍN) "¿Estás ahí?". ¿Dónde estabas? 67 00:05:22,440 --> 00:05:24,120 (BERLÍN) "Digamos en una especie de..." 68 00:05:24,840 --> 00:05:26,160 viaje espiritual. 69 00:05:27,160 --> 00:05:29,320 Y la verdad es que he vuelto como un hombre nuevo. 70 00:05:29,400 --> 00:05:30,240 Me alegro. 71 00:05:32,000 --> 00:05:34,080 Porque hay algo importante que debes saber. 72 00:05:39,920 --> 00:05:40,840 Yo puse el botón 73 00:05:40,920 --> 00:05:42,480 "de tu chaqueta en el Seat Ibiza". 74 00:05:44,680 --> 00:05:48,360 "Mataste a una rehén, traspasaste la línea roja, 75 00:05:48,400 --> 00:05:49,800 así que este es tu castigo". 76 00:05:50,240 --> 00:05:53,600 Me duele oír eso, me duele horrores. 77 00:05:54,680 --> 00:05:57,880 Y, sinceramente, creo que es un medida muy injusta. 78 00:05:58,920 --> 00:06:01,640 Verás, quiero que escuches algo. 79 00:06:12,720 --> 00:06:13,760 ¿Cómo te llamas? 80 00:06:14,960 --> 00:06:16,480 Me llamo Mónica Gaztambide. 81 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 "¿Y cómo estás? Bien". 82 00:06:20,240 --> 00:06:22,440 Y estás viva. Estoy viva. 83 00:06:23,760 --> 00:06:25,200 Y muy guapa. Gracias. 84 00:06:31,080 --> 00:06:33,320 "¿Entiendes ahora por qué eres un hombre injusto?". 85 00:06:33,400 --> 00:06:35,200 "Me castigas por algo que aún no ha pasado". 86 00:06:35,280 --> 00:06:36,600 Admiro tu cinismo. 87 00:06:37,200 --> 00:06:39,040 "Pero entiendo que si esa mujer sigue viva, 88 00:06:39,120 --> 00:06:40,360 no es gracias a ti". 89 00:06:40,560 --> 00:06:42,400 Lamentablemente no hay vuelta atrás. 90 00:06:43,000 --> 00:06:46,360 "La buena noticia para todos es que gracias" 91 00:06:46,440 --> 00:06:49,600 a este feliz desenlace podemos poner en marcha el plan Valencia. 92 00:06:53,160 --> 00:06:56,480 Señores, queda activado el plan Valencia. 93 00:06:57,320 --> 00:06:58,400 Ahora. 94 00:07:04,520 --> 00:07:06,240 ¡Fuego! 95 00:07:14,000 --> 00:07:15,640 (GRITAN) -¿Qué es eso? 96 00:07:16,680 --> 00:07:18,160 (ÁNGEL) Ráfagas de M-16. 97 00:07:19,920 --> 00:07:23,360 Varias armas disparando a la vez. Sube la escucha, hay gente gritando. 98 00:07:23,440 --> 00:07:24,800 (Gritos a lo lejos) 99 00:07:29,520 --> 00:07:36,320 (NAIROBI) Y... ¡grita! ¡Arriba! (GRITOS AHOGADOS POR LOS DISPAROS) 100 00:07:36,760 --> 00:07:38,160 ¡Arriba! 101 00:09:00,760 --> 00:09:02,600 He hablado con Científica y con Balística, 102 00:09:02,680 --> 00:09:04,800 les he enviado las grabaciones y dicen que tienen 103 00:09:04,880 --> 00:09:07,160 al menos tres M-16. -¿Cuántas balas? 104 00:09:07,200 --> 00:09:09,960 -150 aproximadamente, cinco o seis cargadores. 105 00:09:10,000 --> 00:09:11,120 -Es una carnicería. 106 00:09:11,160 --> 00:09:14,000 -No es una ejecución, es una reyerta. Ponme con la Fábrica. 107 00:09:17,840 --> 00:09:20,600 (Música) 108 00:09:20,840 --> 00:09:22,320 (Teléfono) 109 00:09:24,360 --> 00:09:26,920 (RAQUEL) "¿Qué cojones está pasando ahí, qué han hecho?". 110 00:09:28,080 --> 00:09:31,360 ¿No me va a dar las buenas tardes? "¿Las buenas tardes?". 111 00:09:32,320 --> 00:09:35,520 "Después de que ha filtrado nuestras conversaciones a la prensa, 112 00:09:35,560 --> 00:09:37,920 de que me ha dejado vendida frente a la opinión pública 113 00:09:38,000 --> 00:09:40,040 y después de escuchar ese tiroteo ahí dentro". 114 00:09:40,240 --> 00:09:42,840 ¿Qué clase de demente es usted? Inspectora, de verdad que... 115 00:09:42,920 --> 00:09:45,880 no la reconozco. Es usted una mujer inteligente. 116 00:09:45,920 --> 00:09:48,440 Hemos llevado esta negociación con mutuo respeto, 117 00:09:48,480 --> 00:09:50,680 tanto en lo profesional como en lo personal. 118 00:09:50,720 --> 00:09:54,720 Me atrevería a decir que hasta con cierto afecto por mi parte. 119 00:09:55,200 --> 00:09:57,520 Así que, si me disculpa, le cuelgo y volvemos a empezar. 120 00:09:57,560 --> 00:09:58,600 "¿Pero qué...?". 121 00:10:32,720 --> 00:10:33,640 Llama. 122 00:10:34,880 --> 00:10:36,480 (Teléfono) 123 00:10:39,640 --> 00:10:40,960 Buenas tardes, Profesor. 124 00:10:42,400 --> 00:10:43,440 Buenas tardes. 125 00:10:43,680 --> 00:10:46,240 "Mire... Estaba aquí..." 126 00:10:46,320 --> 00:10:48,320 pensando en mis cosas y... 127 00:10:49,120 --> 00:10:52,600 de pronto se me ha ocurrido pensar: 128 00:10:52,840 --> 00:10:54,680 ¿qué clase de música escuchará 129 00:10:54,760 --> 00:10:56,920 "este hombre cuando se ducha todas las mañanas?". 130 00:10:57,800 --> 00:11:00,520 Pues le va a sonar raro, pero... 131 00:11:01,760 --> 00:11:03,560 lo que más energía me da... 132 00:11:04,560 --> 00:11:06,160 es un sirtaki griego. 133 00:11:06,600 --> 00:11:08,800 "No sé, me pone de buen humor". 134 00:11:10,240 --> 00:11:13,800 Qué curioso, ¿no? Tiene usted ascendencia griega. 135 00:11:13,960 --> 00:11:15,840 No, no, la verdad es que no. 136 00:11:16,600 --> 00:11:19,560 Pero no sé, me encantan las películas de Anthony Quinn. 137 00:11:20,640 --> 00:11:22,280 "Es una música alegre, la verdad". 138 00:11:23,200 --> 00:11:26,120 No tanto como los disparos que hemos escuchado ahí dentro. 139 00:11:26,160 --> 00:11:27,440 "No, desde luego". 140 00:11:28,120 --> 00:11:31,000 ¿Me podría decir qué ha sido exactamente? 141 00:11:31,280 --> 00:11:34,520 Claro que sí, con muchísimo gusto. Verá, hemos estado probando 142 00:11:34,560 --> 00:11:36,880 unas armas que pensábamos que se habían mojado, 143 00:11:36,920 --> 00:11:39,640 pero funcionan perfectamente. Muchas gracias por preguntar. 144 00:11:39,720 --> 00:11:42,960 De nada. Es una explicación muy plausible, 145 00:11:43,000 --> 00:11:45,240 pero hay otra posibilidad. 146 00:11:45,880 --> 00:11:48,040 "Que todo se haya torcido y hayan tenido" 147 00:11:48,120 --> 00:11:49,800 que abrir fuego contra los rehenes. 148 00:11:49,840 --> 00:11:52,000 Sí, esa sería otra posibilidad. 149 00:11:53,040 --> 00:11:55,920 Imagino que en su mano está el ser más o menos optimista. 150 00:11:57,520 --> 00:11:59,680 Entonces no le molestará que le pida una cosa. 151 00:12:00,840 --> 00:12:01,960 "Inspectora...," 152 00:12:03,400 --> 00:12:04,760 lo siento mucho, 153 00:12:06,040 --> 00:12:07,800 pero bailo muy mal. ¿Cómo? 154 00:12:08,320 --> 00:12:10,640 "El sirtaki, que si lo que me pide es que baile con usted, 155 00:12:10,680 --> 00:12:12,360 lo siento mucho, pero no va a poder ser". 156 00:12:12,800 --> 00:12:14,160 "No, no es eso". 157 00:12:15,080 --> 00:12:15,960 Mire. 158 00:12:18,120 --> 00:12:20,080 Quiero una prueba de vida de cada rehén, 159 00:12:20,400 --> 00:12:22,160 "grabada a día de hoy," 160 00:12:22,760 --> 00:12:25,400 frente a un televisor emitiendo en directo. Y no es negociable. 161 00:12:25,480 --> 00:12:29,000 No me atrevería a regatear con algo tan sensible, inspectora. 162 00:12:29,280 --> 00:12:30,760 Tiene una hora para mandarlas. 163 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 (Llamada finalizada) 164 00:12:42,600 --> 00:12:45,040 "¿Sí?". Preparad las pruebas de vida. 165 00:13:07,280 --> 00:13:09,520 (JOVEN) Aquí no hay mayordomo para lavarte las manos. 166 00:13:09,640 --> 00:13:12,920 Vas a ser la única que vas a salir, nosotros nos quedamos aquí. 167 00:13:12,960 --> 00:13:14,960 -Bueno. -Se nos pone farruca. 168 00:13:15,000 --> 00:13:17,200 Pero ¿qué te crees? Que aquí no está papi, ¿eh? 169 00:13:17,240 --> 00:13:19,560 -Que nos mires a la cara. -Que nos mires a la cara. 170 00:13:20,560 --> 00:13:23,280 -Seguro que con lo de la teta has ganado seguidores. 171 00:13:23,480 --> 00:13:25,520 -Eh. -Quieta, eh. 172 00:13:25,560 --> 00:13:28,080 -A mí no te me pones chula. -Estamos aquí por tu culpa. 173 00:13:28,120 --> 00:13:31,840 -De aquí no te va a salvar nadie. -Pues nada, hija, disfrútalo. 174 00:13:32,760 --> 00:13:34,960 -¡No me toquéis! -Que te calmes, ¿eh? 175 00:13:35,000 --> 00:13:36,880 -¡Parad! (NAIROBI) ¡Eh! 176 00:13:41,520 --> 00:13:43,920 ¿Eso es lo que os enseñan en los colegios de pago, 177 00:13:44,280 --> 00:13:45,480 a ir todos a por una? 178 00:13:46,400 --> 00:13:51,240 Qué valientes, ¿no? Todos en manada a por la pobre chavala. 179 00:13:54,360 --> 00:13:56,960 Tú eres el más valiente, ¿no, atleta? 180 00:13:57,680 --> 00:14:00,200 El que tienes los huevos más gordos, ¿verdad? 181 00:14:02,080 --> 00:14:03,360 Vamos a verlo. 182 00:14:06,160 --> 00:14:08,960 Los tiene de codorniz, los tiene de codorniz. 183 00:14:10,040 --> 00:14:13,280 ¿Cómo hace la codorniz? A ver, ¿cómo hace la codorniz? 184 00:14:13,880 --> 00:14:15,560 -Es que no entiendo mucho de aves. 185 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 -Pues ¿cómo hace la gallina? -Cocorocó. 186 00:14:19,120 --> 00:14:20,040 -Más alto. 187 00:14:21,080 --> 00:14:23,040 -Cocorocó. -Más alto. 188 00:14:24,120 --> 00:14:28,000 -Cocorocó. -Cocorocó. Muy bien. 189 00:14:29,880 --> 00:14:32,600 Helsinki, llévate a estos niñatos y a este, el primero. 190 00:14:33,680 --> 00:14:37,360 -Venga, rubia, pasa. Venga, tú también. Venga. 191 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 -Espera, espera, espera. 192 00:14:42,600 --> 00:14:43,680 ¿Estás bien? 193 00:14:45,040 --> 00:14:46,040 -¿Me podéis dar otro? 194 00:14:47,160 --> 00:14:49,800 -(RÍE) No, cariño, esto no es un outlet. 195 00:14:50,280 --> 00:14:52,200 Te lo quitas y a frotar. 196 00:14:52,960 --> 00:14:54,720 Yo voy a aprovechar también. 197 00:14:55,800 --> 00:14:58,880 Que ya son más de 50 horas, que si sube, que si baja, 198 00:14:58,920 --> 00:15:00,240 que si imprime dinero... 199 00:15:01,520 --> 00:15:04,040 Y la duchita como que hace falta. 200 00:15:04,960 --> 00:15:06,360 ¿Sabes lo que te pasa a ti? 201 00:15:06,880 --> 00:15:11,320 A ti lo que te pasa es que no sabes el potencial que tienes, ¿a que no? 202 00:15:12,280 --> 00:15:15,720 Te lo has tenido que montar muy mal para ser la pringada de tu clase. 203 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Que todavía puedes ser la reina del baile, ¿eh? 204 00:15:19,760 --> 00:15:22,680 No es tan difícil, es como en las películas americanas esas 205 00:15:22,720 --> 00:15:25,320 en las que a la pringada le quitan las gafas 206 00:15:25,360 --> 00:15:28,400 y de repente... Bum, es un pibón. 207 00:15:28,680 --> 00:15:30,080 -No, yo no llevo gafas. 208 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 -Ya cariño, ya sé que no llevas gafas. 209 00:15:32,080 --> 00:15:34,640 Pero yo qué sé, algo sabrás hacer, ¿no? 210 00:15:36,560 --> 00:15:37,600 -Bailar. 211 00:15:37,640 --> 00:15:40,040 -Bueno, muy bien. ¿Y qué bailas, qué sabes bailar? 212 00:15:40,520 --> 00:15:41,880 -Clásico y contemporáneo. 213 00:15:42,640 --> 00:15:43,640 -Ya. 214 00:15:46,040 --> 00:15:48,640 Otra cosita, algo más que sepas hacer. 215 00:15:50,440 --> 00:15:51,520 -Cazar. 216 00:15:52,600 --> 00:15:53,600 -¿Cazar? 217 00:15:54,400 --> 00:15:55,480 ¿Con armas? 218 00:15:58,440 --> 00:16:00,920 Bueno, mira. Joder, con la mosquita muerta. 219 00:16:01,200 --> 00:16:05,080 Pues eso ya acojona más, porque lo que tienes que hacer, 220 00:16:05,480 --> 00:16:08,080 ¿eh?, es que estos pringados vean de lo que eres capaz. 221 00:16:09,280 --> 00:16:11,960 Es demostrarles que no tienes miedo. 222 00:16:12,840 --> 00:16:13,880 Mira. 223 00:16:15,680 --> 00:16:20,720 Tienes que esperar pacientemente que llegue tu momento. 224 00:16:22,040 --> 00:16:25,000 Entonces te pones en el punto de mira... 225 00:16:27,160 --> 00:16:28,680 y haces algo que diga: 226 00:16:30,800 --> 00:16:35,160 "Me llamo Alison Parker y soy la puta ama". 227 00:16:35,200 --> 00:16:36,080 Bum. 228 00:16:37,920 --> 00:16:42,120 Dilo tú, repítelo. Mírate y repítelo, dilo, dilo. 229 00:16:42,480 --> 00:16:43,640 Dilo, venga. 230 00:16:45,240 --> 00:16:47,720 -Soy Alison Parker y soy la puta ama. 231 00:16:48,360 --> 00:16:52,640 -No, pero bien, dilo de verdad. De verdad, mírate a los ojos. 232 00:16:52,880 --> 00:16:55,840 Mira la superhembra que eres. Repítelo. 233 00:16:56,880 --> 00:16:59,160 -Soy Alison Parker y soy la puta ama. 234 00:16:59,200 --> 00:17:00,400 -¿Que eres qué? 235 00:17:00,480 --> 00:17:02,560 -La puta ama. -¿Que eres qué? 236 00:17:02,600 --> 00:17:04,520 -¡La puta ama! -¿Que eres qué? 237 00:17:04,560 --> 00:17:06,760 -¡La puta ama! -¿Que eres qué? 238 00:17:06,800 --> 00:17:08,320 -¡La puta ama! -¡Bum! 239 00:17:24,600 --> 00:17:25,840 ¿Han enviado algo ya? 240 00:17:36,160 --> 00:17:38,960 Perdona, voy a hacer una llamada personal, 241 00:17:39,000 --> 00:17:41,320 ¿puedes bajar el audio? Y no lo grabes, ¿vale? 242 00:17:52,400 --> 00:17:54,440 (Móvil) 243 00:18:14,520 --> 00:18:16,920 ¿Sí? Hola, Salva, soy Raquel. 244 00:18:18,600 --> 00:18:19,840 Hola. 245 00:18:21,640 --> 00:18:23,760 Perdone, ¿le... (JADEA) 246 00:18:23,840 --> 00:18:25,880 ¿Le pillo en un momento raro? 247 00:18:26,200 --> 00:18:30,400 No, no, absurdo más bien, es que estaba haciendo algo de... 248 00:18:30,480 --> 00:18:32,000 deporte en el banco móvil. 249 00:18:32,480 --> 00:18:34,520 Banco móvil. "Bueno, sí, es..." 250 00:18:34,600 --> 00:18:37,560 un aparato para hacer... Bueno, es para hacer gimnasia. 251 00:18:37,600 --> 00:18:40,840 Bueno, no le quito mucho tiempo, solo le quería preguntar 252 00:18:40,880 --> 00:18:44,920 si ya ha elegido un sitio donde ir a cenar esta noche. 253 00:18:45,520 --> 00:18:48,720 Pues sinceramente todavía no. Es que, verá, 254 00:18:48,760 --> 00:18:52,080 hum..., cada vez que leo una reseña de un restaurante en Internet 255 00:18:52,120 --> 00:18:55,320 me dan ganas de que quedemos en el mismo sitio de siempre, en el Hanói. 256 00:18:56,440 --> 00:18:57,960 Pues me parece muy bien. 257 00:18:58,560 --> 00:19:00,680 "Y dejamos los experimentos para otro día". 258 00:19:01,360 --> 00:19:03,680 ¿A las nueve le parece bien, por ejemplo? 259 00:19:03,720 --> 00:19:06,200 Pues a las nueve, por ejemplo, está muy bien. 260 00:19:07,120 --> 00:19:08,160 Muy bien. 261 00:19:12,160 --> 00:19:13,160 (ÁNGEL) Raquel. 262 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 "Tengo información importante sobre el Retroxil". 263 00:19:19,640 --> 00:19:22,720 -Escuchadme bien todos, quiero que salgáis de la carpa 264 00:19:22,800 --> 00:19:24,960 "otra vez, solo serán cinco minutos". 265 00:19:30,120 --> 00:19:32,560 -Oye, ¿no te parece que estás un pelín paranoica? 266 00:19:33,720 --> 00:19:35,600 -Te tengo que recordar que tenemos un topo. 267 00:19:35,920 --> 00:19:39,640 -No tiene por qué ser un policía, por esta carpa pasa mucha gente. 268 00:19:39,800 --> 00:19:43,200 "No sé, el SAMUR, Protección Civil, la municipal...". 269 00:19:43,280 --> 00:19:45,600 Ha estado aquí hasta tu amigo, ese de la cafetería. 270 00:19:50,280 --> 00:19:52,160 -Vale. ¿Qué tienes? 271 00:19:53,720 --> 00:19:55,960 -Como ya te dije, el Retroxil es un medicamento 272 00:19:56,000 --> 00:19:58,480 que se usa para el párkinson, están experimentando con él 273 00:19:58,520 --> 00:20:01,600 en algunas distrofias musculares, como la miopatía de Helmer. 274 00:20:02,080 --> 00:20:04,320 Se administra vía intravenosa. 275 00:20:04,840 --> 00:20:06,240 Como hay que pedirlo por encargo, 276 00:20:06,320 --> 00:20:08,320 tienen a todos los pacientes muy localizados. 277 00:20:08,400 --> 00:20:11,040 -Ya. Y supongo que las farmacias siempre harán el mismo pedido 278 00:20:11,120 --> 00:20:12,440 para los mismos enfermos. 279 00:20:12,520 --> 00:20:13,480 "¿No? -Exacto". 280 00:20:13,520 --> 00:20:15,880 "Pero en Toledo ha habido una demanda inusual". 281 00:20:15,920 --> 00:20:18,760 En los últimos cinco meses, mira, el distribuidor ha enviado 282 00:20:18,800 --> 00:20:21,480 medicamentos como para tratar a 40 enfermos. 283 00:20:22,720 --> 00:20:24,360 -Y no hay 40 enfermos en Toledo. 284 00:20:24,400 --> 00:20:26,880 -No, hay tres en todo Castilla-La Mancha. 285 00:20:27,880 --> 00:20:29,440 -¿Dónde están esas farmacias? 286 00:20:33,560 --> 00:20:34,800 -Todas están en... 287 00:20:36,560 --> 00:20:39,280 En torno a Illescas, a unos 35 km. 288 00:20:40,680 --> 00:20:42,800 (RAQUEL) "¿Y dónde se efectuó la última compra?". 289 00:20:44,440 --> 00:20:46,760 -Mira, aquí, en Palomeque, el 18 de octubre. 290 00:20:49,720 --> 00:20:52,120 -Justo tres días antes de entrar en la Fábrica. 291 00:20:53,080 --> 00:20:55,080 -Compraron diez cajas de medicamento. 292 00:20:57,080 --> 00:20:59,200 -Consígueme autorización del juez Andrade 293 00:20:59,240 --> 00:21:00,920 "y vete a esa farmacia, tú solo. 294 00:21:01,000 --> 00:21:03,400 Quiero que te hagas con todos los registros" 295 00:21:03,480 --> 00:21:06,040 de compras. Y, no sé, mira a ver si encuentras algo. 296 00:21:07,000 --> 00:21:08,920 Por favor, no hables de esto con nadie. 297 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 -Por supuesto. 298 00:21:13,320 --> 00:21:14,920 Eh... Por cierto, Raquel. 299 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 Verás... 300 00:21:22,360 --> 00:21:24,840 No quiero que pienses que, por lo que te dije ayer, 301 00:21:25,960 --> 00:21:27,760 yo estoy mal con Mari Carmen. 302 00:21:29,320 --> 00:21:33,880 De hecho, esta misma mañana... Bueno, hemos hecho el amor. 303 00:21:40,200 --> 00:21:41,000 Sí. 304 00:21:42,520 --> 00:21:45,120 -Qué bien, ¿no? -Sí, sí, sí. 305 00:21:48,480 --> 00:21:49,960 -Ya podéis entrar todos. 306 00:22:03,360 --> 00:22:06,800 Arturito, tengo una sorpresa buena para ti. 307 00:22:10,680 --> 00:22:13,560 Mire, quiero que sepa que yo... 308 00:22:14,320 --> 00:22:15,760 Yo respeto cualquier opción. 309 00:22:16,440 --> 00:22:20,320 Incluso tengo un hermano homosexual, vive en Sitges y... 310 00:22:21,000 --> 00:22:24,280 Bueno, él no lo ha reconocido abiertamente todavía, 311 00:22:24,320 --> 00:22:26,400 pero toda la familia creemos que lo es. 312 00:22:28,280 --> 00:22:29,800 Hace pilates y... 313 00:22:31,840 --> 00:22:34,320 En realidad es una puerta que preferiría no abrir. 314 00:22:35,520 --> 00:22:36,680 Si le soy sincero. 315 00:22:39,280 --> 00:22:41,880 ¿Qué puerta hablas? No entender. 316 00:22:53,920 --> 00:22:56,040 Esta es sorpresa buena de la que te hablo. 317 00:22:59,800 --> 00:23:01,280 De puerta hablamos otro día. 318 00:23:01,320 --> 00:23:05,240 (DENVER) Helsinki, déjales, que tendrán que hablar. 319 00:23:27,600 --> 00:23:29,640 (SOLLOZANDO) Pensaba que te habían matado. 320 00:23:33,120 --> 00:23:34,600 (LLORA) 321 00:23:40,200 --> 00:23:43,040 Te juro que yo lo intuía, que volvería a verte. 322 00:23:43,760 --> 00:23:45,720 Y eso es lo que me ha dado las fuerzas. 323 00:23:46,760 --> 00:23:50,280 Incluso en los momentos en los que me debatía entre la vida y la muerte 324 00:23:50,360 --> 00:23:52,040 estabas ahí, no te has ido nunca. 325 00:24:27,360 --> 00:24:28,640 (JADEA) 326 00:24:32,040 --> 00:24:33,720 Esto no me ha pasado nunca. 327 00:24:42,000 --> 00:24:43,840 Te juro que te voy a sacar de aquí. 328 00:24:44,240 --> 00:24:45,160 Mi amor. 329 00:24:55,920 --> 00:24:57,280 (RAQUEL) Están llegando, ¿no? 330 00:24:58,800 --> 00:25:00,280 Ponme el de la chica. 331 00:25:00,640 --> 00:25:03,480 -"Mi nombre es Ariadna Cascales y me encuentro bien, 332 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 física y mentalmente". 333 00:25:06,040 --> 00:25:08,600 "El trato recibido por los secuestradores es bueno 334 00:25:08,640 --> 00:25:10,000 y no tengo nada que objetar". 335 00:25:10,040 --> 00:25:12,440 -El informativo que aparece junto a la rehén es de hoy. 336 00:25:12,800 --> 00:25:15,120 -"Un beso para mi familia". (RAQUEL) ¿Qué problema hay? 337 00:25:15,280 --> 00:25:17,240 -Los informáticos han analizado el vídeo. 338 00:25:17,320 --> 00:25:19,560 Parece que han usado un programa para editarlo. 339 00:25:20,800 --> 00:25:23,560 -¿Estás diciendo que en 40 minutos han tenido tiempo 340 00:25:23,600 --> 00:25:25,240 para meterle efectos especiales? 341 00:25:25,480 --> 00:25:26,800 -Creemos que han superpuesto 342 00:25:26,880 --> 00:25:29,400 las imágenes del informativo sobre imágenes antiguas. 343 00:25:29,680 --> 00:25:32,920 La calidad del vídeo no nos permite darlo como prueba real de vida. 344 00:25:35,080 --> 00:25:37,720 Han bajado la calidad a 240 y lo han hecho a propósito, 345 00:25:37,760 --> 00:25:38,880 es un mal síntoma. 346 00:25:39,160 --> 00:25:41,120 -Los disparos en la Fábrica son portada 347 00:25:41,200 --> 00:25:43,440 en todos los informativos del país. 348 00:25:43,520 --> 00:25:45,600 Prensa exige al menos una nota. 349 00:25:45,920 --> 00:25:49,360 Y Presidencia..., que entremos. 350 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 -Necesito tiempo. -Y yo, un "lifting" facial, 351 00:25:53,040 --> 00:25:55,120 pero quiere que entremos ya. 352 00:25:57,440 --> 00:25:58,440 -Deme dos horas. 353 00:25:59,160 --> 00:26:02,680 Si en dos horas no he conseguido esas pruebas de vida, entraremos. 354 00:26:03,920 --> 00:26:04,760 -De acuerdo. 355 00:26:06,760 --> 00:26:08,280 (Teléfono) 356 00:26:09,720 --> 00:26:12,520 (RAQUEL) •Manipular esas pruebas no ha sido muy inteligente". 357 00:26:12,560 --> 00:26:14,280 "Yo diría que ha sido..." 358 00:26:14,360 --> 00:26:15,320 más bien necio". 359 00:26:15,400 --> 00:26:16,760 "Por favor, inspectora," 360 00:26:16,840 --> 00:26:18,520 no podemos reducir nuestra relación 361 00:26:18,600 --> 00:26:21,240 a estos mensajes tan secos y descalificativos sin un... 362 00:26:21,320 --> 00:26:23,320 "'¿cómo está usted, qué tal le ha ido el día?'". 363 00:26:23,400 --> 00:26:25,920 "Es que va a lo que le interesa, no me diga que es usted así". 364 00:26:25,960 --> 00:26:29,080 Mire, francamente no tengo tiempo para tonterías. 365 00:26:29,320 --> 00:26:30,920 "Bueno, por 15 segundos que tardamos, 366 00:26:31,000 --> 00:26:32,680 tampoco van a cambiar nuestras vidas". 367 00:26:32,760 --> 00:26:33,520 "Dígame". 368 00:26:33,960 --> 00:26:35,680 Pongamos que conoce usted a alguien 369 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 y que se acuesta con él, 370 00:26:39,800 --> 00:26:43,680 "¿es de las que se levanta en mitad de la noche y..." 371 00:26:43,760 --> 00:26:47,560 escapa sin tan siquiera recordar su nombre? ¿Esas cosas le llenan? 372 00:26:47,680 --> 00:26:50,280 Pues mire, la verdad es que me encantaría hacerlo. 373 00:26:50,760 --> 00:26:53,480 "Sí, pero estoy programada para hacer" 374 00:26:53,560 --> 00:26:59,120 otras cosas primero, como, no sé, charlar, reírme, contar mi vida, 375 00:26:59,160 --> 00:27:02,280 tomar café, ir a pasear, al cine, a bailar... 376 00:27:02,360 --> 00:27:04,160 "Sin ese orden de cosas... 377 00:27:04,560 --> 00:27:06,800 la verdad es que no me veo yéndome a la cama con nadie". 378 00:27:06,880 --> 00:27:09,080 Llámeme estrecha, si quiere. "No...". 379 00:27:09,160 --> 00:27:10,000 No, no. 380 00:27:10,560 --> 00:27:13,760 La verdad es que yo comparto ese mismo orden de prioridades, 381 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 pero añadiría una más: 382 00:27:17,040 --> 00:27:18,200 ir a un karaoke. 383 00:27:18,920 --> 00:27:20,320 "Llámeme raro, pero es que..." 384 00:27:20,400 --> 00:27:22,560 no lo puedo evitar, me gustan mucho, me encantan. 385 00:27:22,640 --> 00:27:24,680 Pero, vamos, que no quiero entretenerla más. 386 00:27:25,600 --> 00:27:27,120 Dígame. "Es muy sencillo". 387 00:27:27,200 --> 00:27:29,200 Esas pruebas de vida no tienen ningún valor, 388 00:27:29,240 --> 00:27:31,000 así que no tenemos más remedio que entrar. 389 00:27:31,800 --> 00:27:34,200 "Y podemos hacerlo para observar tranquilitos 390 00:27:34,520 --> 00:27:36,000 o para liberar a esa gente" 391 00:27:36,080 --> 00:27:37,320 con gas y toda la artillería. 392 00:27:37,360 --> 00:27:39,600 "Espere un momento, a ver si lo he entendido bien". 393 00:27:40,680 --> 00:27:42,640 Me está pidiendo que les deje entrar. 394 00:27:42,680 --> 00:27:43,920 "Usted elige:" 395 00:27:44,080 --> 00:27:45,400 o le mando los tanques 396 00:27:46,400 --> 00:27:48,040 o nos tomamos un café usted y yo 397 00:27:48,120 --> 00:27:50,240 y me enseña todos los rehenes con vida. 398 00:27:53,040 --> 00:27:54,800 Estaré encantado de recibirla. 399 00:27:56,080 --> 00:27:58,680 No sé si llegaremos al karaoke, pero no me puedo negar. 400 00:28:06,800 --> 00:28:09,080 Raquel, no voy a permitir que entres ahí. 401 00:28:09,120 --> 00:28:10,880 -Aquí las órdenes las doy yo, no tú. 402 00:28:12,240 --> 00:28:13,720 -Bien. -Ángel. 403 00:28:15,800 --> 00:28:16,880 Perdona. 404 00:28:17,960 --> 00:28:21,800 Mira, ahora mismo creo que hay más trabajo ahí fuera que aquí dentro. 405 00:28:22,480 --> 00:28:25,760 Además, tú eres la única persona en la que puedo confiar. 406 00:28:28,920 --> 00:28:32,120 Bien, señores, señoras. 407 00:28:33,960 --> 00:28:35,000 Vamos a entrar. 408 00:28:55,400 --> 00:28:56,800 (BERLÍN) Levante las manos. 409 00:29:01,400 --> 00:29:02,400 Procede. 410 00:29:07,880 --> 00:29:08,880 Las piernas. 411 00:29:13,320 --> 00:29:14,560 -¿Dónde está el Profesor? 412 00:29:18,560 --> 00:29:21,840 -Me pide que le disculpe, pero por razones de discreción, 413 00:29:21,880 --> 00:29:23,200 no puede estar presente. 414 00:29:23,800 --> 00:29:26,320 Piense que su cara aún no está en todas las portadas, 415 00:29:26,360 --> 00:29:27,400 como las nuestras. 416 00:29:28,880 --> 00:29:29,960 No lleva armas. 417 00:29:31,080 --> 00:29:33,560 Río, te toca, haz los honores. 418 00:29:39,400 --> 00:29:40,320 Perdone, pero... 419 00:29:40,760 --> 00:29:42,280 "debemos ser concienzudos". 420 00:29:50,920 --> 00:29:52,600 (Pitidos) 421 00:29:56,680 --> 00:29:57,760 Raquel. 422 00:29:59,840 --> 00:30:02,440 Sé que dicen que la Policía no es tonta, pero a veces lo parece. 423 00:30:02,640 --> 00:30:03,600 ¿De verdad creía 424 00:30:03,640 --> 00:30:06,440 que podía colarnos un micro? -¿Y usted creía que mi gente 425 00:30:06,480 --> 00:30:08,120 no iba a velar por mi seguridad? 426 00:30:09,320 --> 00:30:11,320 -Tokio, vuelve a cachear a la inspectora, 427 00:30:11,360 --> 00:30:14,400 pero esta vez ponle un poquito más de ese entusiasmo que tú sabes. 428 00:30:50,520 --> 00:30:54,160 Me acaba de dejar muerto, la poli con la última tecnología, 429 00:30:54,200 --> 00:30:56,000 el micrófono perianal. 430 00:30:58,160 --> 00:30:59,440 Deshazte de esto. 431 00:31:00,360 --> 00:31:01,640 ¿Ha terminado? 432 00:31:03,120 --> 00:31:04,600 Acompáñeme, si es tan amable. 433 00:31:05,320 --> 00:31:08,640 "En ese momento Río se quedó paralizado". 434 00:31:12,280 --> 00:31:15,640 "Rayo, así lo llamaba su madre de niño, 435 00:31:15,680 --> 00:31:18,120 cuando se pasaba las tardes de verano corriendo". 436 00:31:18,720 --> 00:31:20,560 "Decía que iba a ser campeón olímpico, 437 00:31:21,240 --> 00:31:23,200 pero cambió el deporte por las consolas 438 00:31:23,240 --> 00:31:26,880 y los planes al aire libre por el riesgo de acabar en un penal". 439 00:31:28,880 --> 00:31:30,280 Juez Andrade, 440 00:31:30,360 --> 00:31:31,600 soy el subinspector Rubio, 441 00:31:31,680 --> 00:31:34,840 del secuestro con rehenes de la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre. 442 00:31:35,480 --> 00:31:37,120 Mire, le llamo porque necesitamos 443 00:31:37,160 --> 00:31:40,440 una orden de registro e incautación para una farmacia en Toledo. 444 00:31:42,360 --> 00:31:43,240 Sí. 445 00:31:44,080 --> 00:31:46,760 Sí, estamos tras la pista de uno de los atracadores. 446 00:31:51,720 --> 00:31:52,560 Bien. 447 00:31:57,720 --> 00:31:59,840 Bien. Mire, tenemos la sensación 448 00:31:59,920 --> 00:32:03,520 de que alguien les está pasando información desde fuera 449 00:32:03,560 --> 00:32:05,760 y le pediría discreción absoluta, por favor. 450 00:32:08,000 --> 00:32:11,200 Vale. Vale, de acuerdo, muchas gracias. 451 00:32:11,760 --> 00:32:12,920 Adiós, adiós. 452 00:32:20,720 --> 00:32:22,040 Si busca a Raquel, no está. 453 00:32:22,080 --> 00:32:25,640 Eh... No, no, la verdad es que simplemente venía a tomar algo. 454 00:32:26,400 --> 00:32:29,440 (TV) "De esta manera, el cerco de la policía se estrecha 455 00:32:29,480 --> 00:32:32,000 sobre la banda de atracadores que el pasado viernes 456 00:32:32,040 --> 00:32:33,800 asaltó la Real Fábrica..." Perdóneme, 457 00:32:33,880 --> 00:32:35,600 ¿lo del secuestro cómo va? Porque... 458 00:32:36,280 --> 00:32:39,120 he escuchado que ha habido disparos y parece que se está alargando 459 00:32:39,160 --> 00:32:40,240 un poco la cosa, ¿no? 460 00:32:40,720 --> 00:32:44,120 No, no, está a punto de terminar. Ah, ¿sí? 461 00:32:44,160 --> 00:32:46,040 Sí. Ah, bueno, pues me alegro, 462 00:32:46,080 --> 00:32:47,720 me alegro muchísimo porque... 463 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 Madre mía, imagino lo que tiene que estar sufriendo 464 00:32:50,640 --> 00:32:52,760 esa pobre gente, los rehenes quiero decir. 465 00:32:53,000 --> 00:32:54,600 Por no hablar de ustedes. 466 00:33:02,360 --> 00:33:05,000 ¿Trabaja usted cerca de aquí? Sí, sí, justo aquí al lado. 467 00:33:05,040 --> 00:33:08,320 Ah, como Raquel me dijo que estaba en el paro... 468 00:33:11,960 --> 00:33:13,920 Es que hace unos meses que perdí mi empleo 469 00:33:13,960 --> 00:33:16,320 y entonces ahora estoy..., pues intentando levantar 470 00:33:16,360 --> 00:33:17,640 mi propia empresa. Ya. 471 00:33:17,840 --> 00:33:20,920 Bueno, es una empresita, es... Un emprendedor. 472 00:33:20,960 --> 00:33:22,400 Sí. (RÍE) 473 00:33:23,040 --> 00:33:24,120 ¿Y de qué es la empresa? 474 00:33:26,280 --> 00:33:27,440 Pues de sidra. 475 00:33:28,120 --> 00:33:30,600 ¿Qué me dice? De sidra ecológica. 476 00:33:30,920 --> 00:33:33,320 Mi madre era de Oviedo. No puede ser. 477 00:33:33,360 --> 00:33:34,800 Sí, sí, sí. 478 00:33:35,920 --> 00:33:38,520 Pues la hago yo mismo en un taller que tengo ahí. 479 00:33:38,960 --> 00:33:40,800 Yo, en vez de mamar leche, mamé sidra. 480 00:33:40,840 --> 00:33:42,040 (RÍEN) 481 00:33:43,160 --> 00:33:45,840 Pues sí, es que mi abuelo tenía un campo de manzanos, 482 00:33:45,880 --> 00:33:48,600 un campo pequeño. Y, bueno, me he puesto a ello. 483 00:33:49,280 --> 00:33:51,560 ¿Y tiene el taller aquí cerca? Sí, muy cerquita. 484 00:33:51,600 --> 00:33:54,280 Me encantaría probarla. Claro que sí, eso está hecho. 485 00:33:54,960 --> 00:33:57,720 Mire, un día le traigo una botella. Ah, gracias. 486 00:34:08,760 --> 00:34:11,080 (BERLÍN) Me ha dicho el Profesor que ha pedido un café. 487 00:34:11,160 --> 00:34:12,920 Se lo he traído descafeinado. 488 00:34:13,280 --> 00:34:14,960 No vaya a ser que luego no pegue ojo. 489 00:34:23,440 --> 00:34:25,280 Vamos a empezar con las pruebas de vida. 490 00:34:25,600 --> 00:34:26,680 ¡Adelante! 491 00:34:27,520 --> 00:34:29,800 Para abrir boca aquí tenemos a Arturo Román, 492 00:34:29,840 --> 00:34:31,800 director de la Fábrica de Moneda y Timbre. 493 00:34:31,840 --> 00:34:34,040 -¿Piensa traerme los rehenes de uno en uno? 494 00:34:34,840 --> 00:34:38,480 -Eso es, para que no se confunda al llevar la cuenta. 495 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Arturo... 496 00:34:48,920 --> 00:34:51,280 Esta señora es Raquel Murillo, 497 00:34:51,880 --> 00:34:54,080 la inspectora que ordenó que te disparasen. 498 00:34:54,720 --> 00:34:57,760 Pero no te asustes, la hemos cacheado exhaustivamente 499 00:34:57,800 --> 00:35:01,120 y está desarmada. Por favor, sea delicada con él. 500 00:35:01,160 --> 00:35:03,760 Arturo es realmente un hombre muy sensible 501 00:35:04,760 --> 00:35:06,840 y se ha quedado un poco traumatizado. 502 00:35:07,600 --> 00:35:09,200 -¿Cómo se encuentra, Arturo? 503 00:35:10,120 --> 00:35:11,440 He tenido días mejores. 504 00:35:12,480 --> 00:35:13,960 Quiero pedirle perdón... 505 00:35:14,840 --> 00:35:18,560 en nombre de la Policía y en el mío propio, por supuesto. 506 00:35:19,600 --> 00:35:23,440 Fue un error imperdonable y espero que se mejore pronto. 507 00:35:28,120 --> 00:35:29,040 Bien. 508 00:35:29,680 --> 00:35:32,680 Puede pasar el siguiente. -No, no sea impaciente, por favor. 509 00:35:33,360 --> 00:35:36,560 Encima que tenemos la deferencia de que puedan entrevistarse con todos. 510 00:35:37,000 --> 00:35:39,320 -Lo siento, pero no puedo perder aquí todo el día. 511 00:35:39,760 --> 00:35:43,120 -Es una lástima, estaba empezando a hacerme ilusiones. 512 00:35:53,640 --> 00:35:55,120 -Tengo unas tijeras. 513 00:35:56,200 --> 00:35:57,320 ¿Cómo? 514 00:35:58,080 --> 00:36:00,240 Las cogí por miedo, pero con ellas estoy en peligro. 515 00:36:00,320 --> 00:36:01,520 ¿De qué estás hablando? 516 00:36:02,320 --> 00:36:05,280 ¿Qué haces? Esconde eso, nos vas a meter a todos en un buen lío. 517 00:36:05,360 --> 00:36:06,240 No, no las quiero. 518 00:36:06,280 --> 00:36:08,080 Las voy a tirar aquí mismo. Guárdalas. 519 00:36:08,120 --> 00:36:10,080 No las quiero. Por favor. 520 00:36:10,200 --> 00:36:12,800 Dámelas, dámelas. -Arturito. 521 00:36:18,120 --> 00:36:19,200 Anda conmigo. 522 00:36:31,720 --> 00:36:33,160 ¿Qué han sido esos disparos? 523 00:36:35,120 --> 00:36:36,360 Por favor. 524 00:36:37,520 --> 00:36:38,640 -(LLORA) 525 00:36:50,880 --> 00:36:52,320 -Nos van a matar a todas. 526 00:36:54,360 --> 00:36:55,400 Una a una. 527 00:36:55,920 --> 00:36:59,280 "De uno en uno, así iban a pasar todos los rehenes 528 00:36:59,320 --> 00:37:00,800 por delante de la inspectora". 529 00:37:00,840 --> 00:37:02,840 ¿Calificaría de bueno el trato recibido? 530 00:37:02,880 --> 00:37:03,960 -No me puedo quejar. 531 00:37:04,000 --> 00:37:07,360 "Como pasan los niños a ver a los Reyes Magos en un centro comercial". 532 00:37:07,600 --> 00:37:10,560 -¿Ha podido dormir? -He podido descansar. 533 00:37:18,960 --> 00:37:20,600 -Esta me recuerda a mi tía. 534 00:37:22,520 --> 00:37:23,840 Aunque ella está muerta. 535 00:37:26,120 --> 00:37:27,240 ¿Se ha tomado el café? 536 00:37:43,840 --> 00:37:47,200 Este que viene me cae muy bien, es supersilencioso. 537 00:38:01,600 --> 00:38:05,680 Ni se te ocurra decir nada de lo del disparo, ¿vale? 538 00:38:08,840 --> 00:38:10,800 (RAQUEL) ¿Mónica? Sí. 539 00:38:11,400 --> 00:38:12,960 ¿Se encuentra usted bien? 540 00:38:14,520 --> 00:38:16,000 Bueno, estoy un poco mareada. 541 00:38:18,760 --> 00:38:20,040 Porque estoy embarazada. 542 00:38:22,280 --> 00:38:25,040 Perdone la pregunta, pero ¿fue usted la que pidió 543 00:38:25,080 --> 00:38:27,400 una píldora abortiva? Sí. 544 00:38:29,400 --> 00:38:32,120 Fui yo, sí, pero he cambiado de idea. 545 00:38:35,560 --> 00:38:38,080 No sé si voy a salir de aquí y... 546 00:38:39,520 --> 00:38:42,440 Y si salgo, no sé si seré capaz de cuidar a ese niño, pero... 547 00:38:43,120 --> 00:38:45,320 me gustaría seguir adelante con mi embarazo. 548 00:38:50,520 --> 00:38:52,080 Lo será. (CHISTA) 549 00:38:55,120 --> 00:38:57,520 Por muy difíciles que se pongan las cosas 550 00:38:58,400 --> 00:39:01,800 los niños siempre salen adelante, el problema llega 551 00:39:01,840 --> 00:39:03,320 cuando nos hacemos mayores. 552 00:39:12,280 --> 00:39:15,280 -Si algo sé yo, inspectora, es sobre mujeres y niños, 553 00:39:15,560 --> 00:39:19,080 así que no se preocupe, la mamá va a estar bien atendida. 554 00:39:19,120 --> 00:39:20,760 Que pase el siguiente, por favor. 555 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Mónica, ¿estás bien? 556 00:39:44,760 --> 00:39:47,000 ¿A ti también te han llevado frente a la inspectora? 557 00:39:47,080 --> 00:39:49,440 ¿Qué te han dicho? Pues que si estaba bien, que... 558 00:39:49,480 --> 00:39:51,720 si descansaba bien. Y me han pedido ellos 559 00:39:51,760 --> 00:39:54,760 que no dijera nada de la herida. Están buscando una prueba de vida. 560 00:39:54,840 --> 00:39:57,440 Por suerte, estamos todos bien. No, por suerte no, 561 00:39:57,480 --> 00:39:59,800 todo lo contrario, si fallara la prueba de vida, 562 00:39:59,840 --> 00:40:01,960 se darían cuenta de que algo no está marchando. 563 00:40:02,080 --> 00:40:04,320 Entrarían, no les quedaría otro remedio que entrar. 564 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 Escúchame, Alison. 565 00:40:13,520 --> 00:40:16,040 Solo tú nos puedes sacar de aquí, tienes que desaparecer 566 00:40:16,120 --> 00:40:17,720 el tiempo que dure la prueba de vida. 567 00:40:17,800 --> 00:40:20,080 Hay una caja fuerte bien escondida. (ALISON) No. 568 00:40:20,120 --> 00:40:22,720 Solo tienes que meterte dentro y cerrarte por dentro. 569 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 Hay una secuencia numérica. Pero no puedo hacer eso. 570 00:40:25,280 --> 00:40:28,640 Eres un salvoconducto, si no apareces en la prueba de vida, 571 00:40:28,680 --> 00:40:31,840 no les quedará más remedio que entrar a por ti, no tienen otra. 572 00:40:32,320 --> 00:40:34,200 Tienes que hacerlo, es muy sencillo. 573 00:40:34,240 --> 00:40:40,200 29175232, ¿puedes hacerlo? 29137... 574 00:40:40,280 --> 00:40:42,720 29175. 2917... 575 00:40:42,960 --> 00:40:45,480 5. 29175372. 576 00:40:45,520 --> 00:40:48,840 29175232. 29137... 577 00:40:48,880 --> 00:40:50,960 29175... Arturo, déjala. 578 00:40:51,720 --> 00:40:54,280 Déjala, ¿no ves que no tenemos ninguna posibilidad? 579 00:40:54,320 --> 00:40:56,800 Yo tengo un disparo, tú... Todo va a estar bien, hazme caso. 580 00:40:58,760 --> 00:41:00,920 He conseguido unas tijeras. Escucha... 581 00:41:01,600 --> 00:41:04,360 Si te atacan, ataca con ellas. ¿Qué dices, Arturo? 582 00:41:04,400 --> 00:41:06,160 Escúchame. Ve con ellas. No las quiero. 583 00:41:13,680 --> 00:41:15,760 -Me han dicho que se te ha abierto la herida. 584 00:41:16,280 --> 00:41:18,520 He intentado no cojear para que no se dieran cuenta 585 00:41:18,600 --> 00:41:20,160 y creo que se me ha soltado un punto. 586 00:41:21,120 --> 00:41:22,720 ¿Te parece bien si lo vemos? 587 00:41:23,720 --> 00:41:24,720 Vale. 588 00:41:29,120 --> 00:41:32,480 ¿Hace falta que se desnude? ¿Cómo quieres que me cure si no? 589 00:41:42,120 --> 00:41:43,640 (BERLÍN) ¿Ve esos doblones de ahí? 590 00:41:45,080 --> 00:41:47,840 Los encontraron en el estómago de un marinero español. 591 00:41:48,440 --> 00:41:49,560 Momificado. 592 00:41:51,400 --> 00:41:54,120 Por lo visto, el capitán descubrió que estaba robando 593 00:41:54,160 --> 00:41:56,520 parte del cargamento que traían desde las Indias. 594 00:41:57,480 --> 00:42:00,560 Le hizo tragar todas las monedas que había sisado, una a una, 595 00:42:00,600 --> 00:42:01,920 hasta que se ahogó. 596 00:42:03,080 --> 00:42:06,040 -Imagínese que nosotros les aplicáramos el mismo castigo. 597 00:42:06,880 --> 00:42:10,320 -Acabaríamos como un armario empotrado de seis puertas, ¿eh? 598 00:42:10,400 --> 00:42:12,800 (FINGE QUE SE AHOGA) 599 00:42:13,560 --> 00:42:14,920 (RÍE) 600 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Es usted muy graciosa, inspectora. 601 00:42:18,480 --> 00:42:20,600 -No he venido a hacer chistes, Fonollosa. 602 00:42:20,640 --> 00:42:22,640 Aún me quedan por ver cuatro policías, 603 00:42:22,680 --> 00:42:25,360 11 miembros de seguridad y tres adolescentes, 604 00:42:25,400 --> 00:42:26,760 entre ellas Alison Parker. 605 00:42:26,800 --> 00:42:29,760 -Por favor, tiene que descomprimir, no sea impaciente. 606 00:42:30,680 --> 00:42:33,080 El postre siempre se queda para el final. 607 00:42:33,120 --> 00:42:36,480 -Ya, pero es que el postre está tardando mucho 608 00:42:36,560 --> 00:42:38,840 y tengo miedo de que se me corte la digestión. 609 00:42:38,920 --> 00:42:40,760 Quiero ver a Parker ya. 610 00:42:41,720 --> 00:42:43,040 -Está arreglándose. 611 00:42:44,160 --> 00:42:47,000 Ya sabe cómo son las adolescentes, siempre tan vanidosas. 612 00:42:47,040 --> 00:42:50,120 En el fondo yo creo que es esa inseguridad 613 00:42:50,160 --> 00:42:52,680 que acompaña a ciertas mujeres durante toda su vida. 614 00:42:57,600 --> 00:42:58,880 ¿Qué pasa con los perros? 615 00:42:58,920 --> 00:43:00,520 Está Helsinki sacándolos de la jaula. 616 00:43:00,720 --> 00:43:01,720 (HELSINKI) Levanta. 617 00:43:05,520 --> 00:43:09,920 Alegrar caras, ha venido vuestra jefa a veros. Vamos, arriba. 618 00:43:10,240 --> 00:43:13,840 "En aquel silencio la inspectora Murillo pudo escuchar 619 00:43:13,880 --> 00:43:16,400 las máquinas a pleno rendimiento haciendo billetes 620 00:43:16,440 --> 00:43:18,840 y se dio cuenta de que la habíamos engañado, 621 00:43:19,200 --> 00:43:21,280 de que los disparos habían sido fingidos 622 00:43:21,320 --> 00:43:23,600 y de que su visita al museo solo había servido 623 00:43:23,640 --> 00:43:26,120 para regalarnos dos horas en las que ella había estado 624 00:43:26,160 --> 00:43:27,280 fuera de juego". 625 00:43:27,440 --> 00:43:30,960 "Y nosotros habíamos ganado 16 millones de euros más". 626 00:43:31,520 --> 00:43:37,200 "Tenía razón el Profesor, en este atraco el puñetero tiempo era oro". 627 00:43:37,280 --> 00:43:40,920 En nuestra primera clase os dije que, de alguna manera, 628 00:43:40,960 --> 00:43:42,320 no vamos a robar. 629 00:43:43,160 --> 00:43:45,720 No vamos a robar nada que sea de otras personas, ¿verdad? 630 00:43:47,240 --> 00:43:48,320 Bien. 631 00:43:50,480 --> 00:43:51,680 Pues os mentí. 632 00:43:53,320 --> 00:43:55,160 Porque sí que hay algo que vamos a robar, 633 00:43:56,720 --> 00:43:59,760 vamos a robar el tiempo de la Policía. 634 00:44:00,800 --> 00:44:02,440 Le vamos a poner miguitas, 635 00:44:03,160 --> 00:44:05,640 ellos van a picar y les vamos a llevar a vías muertas. 636 00:44:06,360 --> 00:44:09,200 Y no podrán concentrarse en su objetivo principal, 637 00:44:09,240 --> 00:44:13,480 que es sacarnos a todos de allí. Y cuando tengamos su tiempo... 638 00:44:13,800 --> 00:44:14,960 y su atención, 639 00:44:16,480 --> 00:44:17,960 solo tenemos que dilatarlo. 640 00:44:19,600 --> 00:44:21,920 Estirarlo, como si fuera un chicle. 641 00:44:22,800 --> 00:44:24,880 Mientras las máquinas funcionan a destajo. 642 00:44:27,360 --> 00:44:28,640 No son tontos, 643 00:44:30,040 --> 00:44:33,080 en algún momento se darán cuenta de que todo esto es un juego, 644 00:44:33,120 --> 00:44:35,800 que no es más que una maniobra de distracción 645 00:44:35,840 --> 00:44:37,720 para seguir imprimiendo dinero. 646 00:44:39,600 --> 00:44:42,440 Pues aun así, no podrán hacer nada, 647 00:44:43,800 --> 00:44:48,040 porque están obligados a resolver el secuestro con cero víctimas. 648 00:44:51,000 --> 00:44:52,160 "Parecía fácil". 649 00:44:53,200 --> 00:44:55,000 "A lo mejor con otro inspector al mando, 650 00:44:55,840 --> 00:44:58,440 pero Raquel era una mujer en un mundo de hombres, 651 00:44:59,040 --> 00:45:01,200 una madre soltera en mitad del divorcio, 652 00:45:02,320 --> 00:45:04,960 una tipa que había aguantado el maltrato de su marido". 653 00:45:06,280 --> 00:45:09,720 "Y allí, frente a Berlín, se sentía cómoda, 654 00:45:10,520 --> 00:45:13,120 como una maestra frente a sus alumnos rebeldes". 655 00:45:14,120 --> 00:45:15,880 "Y no iba a quedarse de brazos cruzados 656 00:45:15,920 --> 00:45:17,400 viendo cómo le tomaba el pelo". 657 00:45:21,760 --> 00:45:25,480 Te he puesto puntos de aproximación, para no tener que coser otra vez. 658 00:45:25,520 --> 00:45:26,520 Mejor. 659 00:45:26,560 --> 00:45:28,360 ¿Qué pasa, que ahora eres cirujano o qué? 660 00:45:29,680 --> 00:45:33,280 Digo... Te habrás lavado por lo menos las manos, ¿no? 661 00:45:33,760 --> 00:45:36,360 Claro que sí, Arturito. Para darte un guantazo 662 00:45:36,440 --> 00:45:38,160 con aroma "Eau de tu puta madre". 663 00:45:38,360 --> 00:45:41,440 Me estoy mareando un poco, si pudiera ir donde estaba antes, 664 00:45:41,480 --> 00:45:43,120 para descansar y eso... (DENVER) Sí. 665 00:46:00,640 --> 00:46:02,920 Escúchame, Alison, esto no es negociable. 666 00:46:03,640 --> 00:46:07,160 Necesito que lo hagas, necesito que lo hagas por todos. 667 00:46:07,920 --> 00:46:09,760 ¿Quieres seguir siendo el saco de hostias 668 00:46:09,800 --> 00:46:12,200 de tus compañeros de clase? -¿Usted qué sabe? 669 00:46:12,240 --> 00:46:15,120 (RÍE) ¿Qué sé? He visto cómo se ríen de ti, 670 00:46:15,600 --> 00:46:17,760 cómo murmuran a tus espaldas, los he visto. 671 00:46:18,080 --> 00:46:20,480 He visto cómo te tratan, como la puta pringada. 672 00:46:22,000 --> 00:46:26,320 Y tú lo puedes cambiar todo, hoy, ahora, está en tu mano. 673 00:46:27,160 --> 00:46:29,760 Tienes la capacidad para cambiar tu destino, 674 00:46:30,600 --> 00:46:33,240 pero tienes que seguir mi plan, ¿de acuerdo? 675 00:46:39,800 --> 00:46:41,960 (RAQUEL) ¿Su estado general es bueno, entonces? 676 00:46:43,600 --> 00:46:45,760 -Sí, se podría calificar así. 677 00:46:47,840 --> 00:46:51,360 -Helsinki, por favor, acompáñale a sus aposentos. 678 00:46:54,680 --> 00:46:58,640 -Muy bien, he visto a todos los rehenes menos a Alison Parker. 679 00:46:59,360 --> 00:47:01,280 Entiendo que ahora es su turno, ¿no? 680 00:47:07,280 --> 00:47:08,400 ¿O si no, qué? 681 00:47:10,120 --> 00:47:11,360 ¿Nos vas a esposar? 682 00:47:13,040 --> 00:47:15,680 -Eh, por favor, señoras, haya paz. 683 00:47:16,520 --> 00:47:19,000 Es un poco pronto para sacar el barro y los bikinis. 684 00:47:20,000 --> 00:47:24,680 -Mira, desde que estoy aquí dentro, solo te he oído decir estupideces. 685 00:47:26,640 --> 00:47:29,280 Esperaba algo más sustancioso de un hombre al que le quedan... 686 00:47:29,360 --> 00:47:31,440 ¿Cuánto, siete meses de vida? 687 00:47:32,920 --> 00:47:34,040 -¿De qué está hablando? 688 00:47:36,160 --> 00:47:37,200 ¿Qué coño pasa? 689 00:47:37,480 --> 00:47:39,040 (RAQUEL) Tiene miopatía de Helmer. 690 00:47:39,520 --> 00:47:41,920 Una enfermedad degenerativa muy agresiva, 691 00:47:42,760 --> 00:47:47,240 con una esperanza de vida de 14 a 25 meses. 692 00:47:49,800 --> 00:47:52,520 Posiblemente sus músculos ya han empezado a atenazarse, 693 00:47:52,560 --> 00:47:56,320 lo que se traduce en espasmos, temblores de manos... 694 00:47:59,240 --> 00:48:02,360 ¿No has notado que cada vez te cuesta más sujetar la pistola? 695 00:48:19,400 --> 00:48:20,720 He metido la pata. 696 00:48:22,200 --> 00:48:26,280 Creía que no había secretos entre vosotros, que erais amigos. 697 00:48:29,080 --> 00:48:32,120 Quiero ver a Alison Parker. Ahora. 698 00:48:34,280 --> 00:48:37,120 (ALISON) ¿Puedo ir un momento al baño? Por favor, es urgente. 699 00:48:39,800 --> 00:48:40,880 (NAIROBI) Deprisa. 700 00:48:46,120 --> 00:48:48,400 (RADIO) "Cóndor tres, ¿tenéis algún movimiento?". 701 00:48:48,760 --> 00:48:51,440 -"Entrada principal despejada. -De acuerdo". 702 00:49:01,320 --> 00:49:02,360 Señor Berlín. 703 00:49:04,080 --> 00:49:05,320 ¿Puedo hablar con usted? 704 00:49:26,640 --> 00:49:28,640 Quería decirle que me encuentro mucho mejor, 705 00:49:28,720 --> 00:49:31,680 que estoy menos nerviosa y querría bajar con el resto de los rehenes. 706 00:49:32,320 --> 00:49:34,520 -¿No estás bien aquí, tienes alguna queja? 707 00:49:34,560 --> 00:49:37,040 -No, estoy bien, estoy muy bien. 708 00:49:37,120 --> 00:49:41,800 Es... por eso que igual podría colaborar en algunas de las tareas 709 00:49:41,840 --> 00:49:43,960 que estáis repartiendo. -Y dime, Ariadna, 710 00:49:44,000 --> 00:49:46,440 ¿en qué podrías colaborar? -Cualquier cosa, lo que sea. 711 00:49:47,080 --> 00:49:50,560 Cocinar, picar suelo... Creo que están construyendo 712 00:49:50,600 --> 00:49:51,720 un túnel o... 713 00:49:53,720 --> 00:49:55,080 -¿Puedes acercarte un poco? 714 00:49:57,560 --> 00:50:00,160 Picar con esas manos sería un pecado. 715 00:50:01,520 --> 00:50:03,360 Y además ya tenemos a gente para eso. 716 00:50:03,400 --> 00:50:06,120 También tenemos gente para imprimir, 717 00:50:07,200 --> 00:50:11,040 para mover las bobinas... En realidad tenemos gente para todo. 718 00:50:14,360 --> 00:50:17,160 -Anoche se llevó a Silvia y hemos escuchado los disparos. 719 00:50:18,960 --> 00:50:21,240 Yo no aguanto más aquí ya, por favor, necesito salir. 720 00:50:22,360 --> 00:50:23,440 -Todo el mundo. 721 00:50:25,200 --> 00:50:27,680 Angustia, estrés, ansiedad... 722 00:50:30,160 --> 00:50:34,640 Yo, por ejemplo, ahora mismo tengo la negra certeza 723 00:50:34,680 --> 00:50:36,480 de que no voy a salir vivo de aquí. 724 00:50:38,000 --> 00:50:41,400 Yo, a vuestra edad, también creía que podía comerme el mundo, 725 00:50:42,880 --> 00:50:44,920 que no iba a mirar atrás en la puñetera vida 726 00:50:44,960 --> 00:50:47,400 y que... nunca me arrepentiría de nada. 727 00:50:47,760 --> 00:50:50,880 Pero un día... algo te para. 728 00:50:51,360 --> 00:50:52,440 En seco. 729 00:50:53,480 --> 00:50:55,800 Sí. Y es mejor que lo que te pare en seco 730 00:50:55,840 --> 00:50:59,520 sea que te han echado del trabajo o que te han embargado el piso. 731 00:51:00,280 --> 00:51:01,920 Y no los GEO pegando tiros. 732 00:51:02,320 --> 00:51:05,800 Lo que pasa es que a mí ya me paró en seco un tiro. 733 00:51:06,960 --> 00:51:10,840 Concretamente uno directo al corazón de mi novio. 734 00:51:12,720 --> 00:51:13,640 Salga ahí. 735 00:51:14,920 --> 00:51:16,480 Y dígaselo a todos. 736 00:51:17,760 --> 00:51:19,280 Que yo ya no siento nada. 737 00:51:21,120 --> 00:51:23,400 Y que pueden entrar a por mí, 738 00:51:24,400 --> 00:51:25,480 a tiros. 739 00:51:26,320 --> 00:51:29,040 (RADIO) "Unidades prevenidas para intervención, señor". 740 00:51:29,120 --> 00:51:31,920 -¿Por qué cojones tarda tanto? -"Esperando instrucciones". 741 00:51:33,240 --> 00:51:36,200 Cuando Mussolini estaba perdiendo la Segunda Guerra Mundial 742 00:51:36,240 --> 00:51:39,360 y una enorme nube negra le impedía pensar, 743 00:51:40,040 --> 00:51:43,640 se dio cuenta de que lo único que podía levantarle el ánimo 744 00:51:43,680 --> 00:51:44,800 era el sexo. 745 00:51:46,760 --> 00:51:50,000 Hizo instalar a una prostituta en un cuarto junto a su despacho. 746 00:51:51,440 --> 00:51:53,760 Él de vez en cuando iba a verla 747 00:51:54,320 --> 00:51:56,160 para que le devolviese la alegría. 748 00:51:58,280 --> 00:52:00,520 -Yo puedo ayudarle a solucionar sus problemas. 749 00:52:00,680 --> 00:52:03,640 -¿Crees que yo podría estar con una mujer que viniese a mí 750 00:52:03,680 --> 00:52:05,080 en contra de su voluntad, 751 00:52:06,040 --> 00:52:08,840 si notase su desprecio, es eso? 752 00:52:10,760 --> 00:52:12,240 -De verdad que yo quiero. 753 00:52:13,640 --> 00:52:14,680 Pruébeme. 754 00:52:15,920 --> 00:52:17,320 Pruébeme, señor Berlín. 755 00:52:17,360 --> 00:52:19,280 -Ni siquiera sé si quiero estar contigo. 756 00:52:20,600 --> 00:52:22,680 Porque fijarme en ti sí me he fijado. 757 00:52:25,280 --> 00:52:27,520 ¿Por qué no bailas un poco para que te vea? 758 00:52:32,360 --> 00:52:33,400 Baila. 759 00:52:44,000 --> 00:52:47,200 "Para Ariadna, entregarse al secuestrador al mando 760 00:52:47,240 --> 00:52:49,320 era la manera más certera de salvar su vida". 761 00:52:50,280 --> 00:52:52,600 "Lo que no sabía es que todavía no corría peligro 762 00:52:53,920 --> 00:52:56,600 y que aquello era tan desesperado como el intento de fuga 763 00:52:56,640 --> 00:52:58,440 de la mosquita muerta de Alison, 764 00:52:59,720 --> 00:53:02,720 que tuvo los santos ovarios de intentar escaparse de Nairobi". 765 00:53:04,560 --> 00:53:07,920 "Tal vez eso es lo que da la desesperación..., ovarios". 766 00:53:08,920 --> 00:53:11,280 "Y la determinación absoluta de agarrarse a la vida 767 00:53:11,320 --> 00:53:12,800 como dos perras furiosas". 768 00:53:46,440 --> 00:53:48,600 ¡Tu puta madre! ¡Alison! 769 00:53:48,960 --> 00:53:50,200 ¡Alison! 770 00:53:55,560 --> 00:53:57,040 ¡Alison! 771 00:53:57,120 --> 00:53:59,400 (AMBOS JADEAN) 772 00:54:10,960 --> 00:54:12,960 (JADEAN) 773 00:54:28,200 --> 00:54:29,480 (Timbre) 774 00:54:29,560 --> 00:54:31,640 (Tono de llamada) 775 00:54:51,080 --> 00:54:52,520 (ÁNGEL) Hola, Salva. ¿Qué tal? 776 00:54:53,080 --> 00:54:53,800 Bien. 777 00:54:53,880 --> 00:54:56,080 Verás, estaba por aquí, por la zona, y... 778 00:54:56,120 --> 00:54:58,600 Bueno, te he visto entrar y he dicho: "¿Será Salva?" 779 00:54:58,640 --> 00:54:59,640 Y sí, eres tú. 780 00:55:00,240 --> 00:55:01,680 ¿Te importa que pase? 781 00:55:03,840 --> 00:55:05,160 ¿Ahora? Sí, ahora. 782 00:55:07,240 --> 00:55:09,320 Claro, pasa. Pasa, venga. 783 00:55:14,080 --> 00:55:16,400 Vaya chiringuito que tienes aquí montado, ¿no? 784 00:55:18,160 --> 00:55:20,680 Perdona la intromisión, pero estoy deseando probar 785 00:55:20,720 --> 00:55:22,440 esa sidra que me habías prometido. 786 00:55:23,560 --> 00:55:25,320 Claro que sí, hombre, ahora mismo. 787 00:55:35,120 --> 00:55:36,640 Gracias. Salud. 788 00:55:43,320 --> 00:55:46,160 Ya te dije que soy un aficionado, no soy un profesional... 789 00:55:46,200 --> 00:55:49,800 No, no está nada mal, hombre. Bueno, un pelín amarga. 790 00:55:50,640 --> 00:55:51,680 Escúchame una cosa. 791 00:55:54,960 --> 00:55:56,120 ¿Qué tal con Raquel? 792 00:55:58,640 --> 00:56:01,160 Porque estáis saliendo, ¿no? Bueno, a ver, 793 00:56:01,480 --> 00:56:03,440 saliendo, saliendo, tampoco, estamos... 794 00:56:03,480 --> 00:56:07,320 Quiero decir que... Hemos charlado alguna vez y ahora tenemos una cita, 795 00:56:07,360 --> 00:56:08,640 eso es verdad, pero... Ya. 796 00:56:08,680 --> 00:56:11,120 Y hay cierta afinidad, sobre todo por mi parte, 797 00:56:11,160 --> 00:56:13,520 considero a Raquel una mujer con mucho carisma. 798 00:56:14,200 --> 00:56:16,000 Pero, vamos, que apenas nos conocemos. 799 00:56:16,040 --> 00:56:18,600 Si vas a darle ese mejunje, mejor que lo perfecciones. 800 00:56:19,360 --> 00:56:22,480 Sí, si le das tres vasos de eso, le sueltas el estómago. 801 00:56:22,520 --> 00:56:25,800 (RÍE) No sería una cita muy ideal, ¿no? 802 00:56:25,840 --> 00:56:28,240 Claro, claro. Pues muchas gracias por el consejo. 803 00:56:28,280 --> 00:56:30,560 Debe ser porque tienes ahí las manzanas secando. 804 00:56:30,600 --> 00:56:31,720 Ah, ¿sí? Sí. 805 00:56:32,200 --> 00:56:33,760 En este sitio hay mucha humedad, ¿no? 806 00:56:52,160 --> 00:56:56,240 Silene, sin ese micrófono no pueden saber si estoy bien o no. 807 00:56:58,280 --> 00:57:00,440 Unidades de asalto dos y tres prevenidas. 808 00:57:00,480 --> 00:57:02,840 -Nueve minutos. (AMBOS) En posición. 809 00:57:04,400 --> 00:57:07,960 Igual, ¿debería poner una estufa? Bueno, se te pueden pudrir. 810 00:57:08,240 --> 00:57:10,360 Deberías buscar otro lugar. 811 00:57:26,400 --> 00:57:27,160 Mira. 812 00:57:28,200 --> 00:57:30,400 Tengo que salir de aquí para evitar una masacre 813 00:57:30,440 --> 00:57:32,320 con o sin pruebas de vida, ¿entiendes? 814 00:57:33,240 --> 00:57:34,440 (AMARTILLA EL ARMA) 815 00:57:36,840 --> 00:57:37,880 Siéntese. 816 00:57:39,440 --> 00:57:40,600 Cuatro minutos. 817 00:57:40,840 --> 00:57:42,840 ¿Hablo puto chino o qué pasa? Siéntese. 818 00:57:47,280 --> 00:57:49,080 Alison, Alison, Alison. 819 00:57:52,280 --> 00:57:55,360 10 000 m2 hay aquí, ¿eh? A saber dónde cojones está. 820 00:57:56,000 --> 00:57:57,440 (Móvil) 821 00:57:58,640 --> 00:57:59,720 (ÁNGEL) Discúlpame. 822 00:58:01,080 --> 00:58:01,920 ¿Sí? 823 00:58:05,440 --> 00:58:07,400 -Voy a llamar al Profesor, sigue buscándola. 824 00:58:09,920 --> 00:58:12,880 ¿Ya está lista? Bien. ¿Tiene la firma del juez? 825 00:58:14,200 --> 00:58:16,480 Vale, perfecto, pues voy ahora mismo para allá. 826 00:58:16,520 --> 00:58:17,400 Gracias. 827 00:58:18,600 --> 00:58:20,360 Me vas a disculpar, el deber me llama. 828 00:58:20,880 --> 00:58:22,000 Vaya pena. 829 00:58:23,520 --> 00:58:25,920 ¿No te quieres llevar una botella? No, gracias. 830 00:58:25,960 --> 00:58:27,200 (Teléfono) 831 00:58:30,280 --> 00:58:32,880 No, no le hago caso ninguno, si total, ¿quién llama a un fijo? 832 00:58:32,960 --> 00:58:33,840 Sí. 833 00:58:43,200 --> 00:58:46,080 Segunda planta, despacho 17, dentro de la caja fuerte. 834 00:58:59,200 --> 00:59:01,280 (NAIROBI) Niñata de los cojones. -¡No! 835 00:59:11,720 --> 00:59:13,160 Alison, ¿estás bien? -Sí, sí. 836 00:59:13,200 --> 00:59:15,000 -No tenemos tiempo, si hay algo, dímelo. 837 00:59:15,080 --> 00:59:17,600 ¿No tenías prisa? Pues arreando, que es gerundio. 838 00:59:17,680 --> 00:59:18,880 Río, conmigo. 839 00:59:39,520 --> 00:59:42,280 (ÁNGEL) ¿Qué tal, Pilar? ¿Qué, has encontrado algo? 840 00:59:42,800 --> 00:59:45,880 -Sí, había una huella. -¿Y? 841 00:59:48,200 --> 00:59:50,720 -Y la huella no coincide con la de los policías 842 00:59:50,760 --> 00:59:52,760 que lo patrullan. -¿Cómo que no coincide? 843 00:59:52,800 --> 00:59:55,320 ¿La has metido en una base de datos? -Sí, la he metido, 844 00:59:55,360 --> 00:59:58,160 pero no hay coincidencias, esa huella no está registrada 845 00:59:58,200 --> 00:59:59,800 en España. -Ya. 846 01:00:00,600 --> 01:00:02,600 Mira, hazme un favor. 847 01:00:03,640 --> 01:00:06,160 Cotéjala con las huellas de esta cucharilla, ¿de acuerdo? 848 01:00:06,200 --> 01:00:08,800 Cuando tengas los resultados, me llamas, sea la hora que sea. 849 01:00:08,880 --> 01:00:09,920 -Hecho. -Gracias. 850 01:00:10,000 --> 01:00:13,280 -¿De dónde ha salido la cucharilla? -Hombre, Alberto. 851 01:00:13,360 --> 01:00:16,120 -¿Habéis conseguido la cubertería de los secuestradores? 852 01:00:16,160 --> 01:00:19,120 -No, es de otra procedencia, un pálpito para descartar. 853 01:00:19,280 --> 01:00:20,880 -Ya sabes que no podemos analizar nada 854 01:00:20,960 --> 01:00:23,240 que no esté precintado y documentada su procedencia. 855 01:00:23,320 --> 01:00:25,440 -Ya, pero te lo pido como un favor personal. 856 01:00:27,480 --> 01:00:29,440 -Joder, no sueltas prenda, Angelito. 857 01:00:29,520 --> 01:00:32,200 Nos enteramos más del secuestro por la tele que por ti. 858 01:00:35,520 --> 01:00:37,880 No te preocupes, cuando tengamos el análisis, 859 01:00:37,920 --> 01:00:40,000 te llamamos, ¿vale? -Gracias. 860 01:00:41,240 --> 01:00:42,400 -¿Qué tal Raquel? 861 01:00:43,560 --> 01:00:44,800 ¿Va superando? 862 01:00:45,800 --> 01:00:47,960 -Sí, va superando, poco a poco. 863 01:00:56,640 --> 01:01:00,280 (BERLÍN) Compañeros, después de una severa reflexión 864 01:01:01,680 --> 01:01:03,640 quería pediros perdón por no... 865 01:01:04,640 --> 01:01:08,560 haber sido del todo sincero con vosotros. La inspectora tenía razón. 866 01:01:12,560 --> 01:01:14,200 Tengo una enfermedad degenerativa. 867 01:01:17,120 --> 01:01:18,440 Bastante cabrona. 868 01:01:21,720 --> 01:01:24,440 Y mis días están contados, pero... 869 01:01:25,320 --> 01:01:27,320 no es mi intención que os pongáis tristes. 870 01:01:28,920 --> 01:01:31,560 Y mucho menos que me compadezcáis. 871 01:01:32,880 --> 01:01:34,840 Al fin y al cabo se trata de una enfermedad 872 01:01:34,880 --> 01:01:38,160 que padece una de cada 100 000 personas. 873 01:01:40,200 --> 01:01:42,040 Y eso me convierte en alguien especial. 874 01:01:42,520 --> 01:01:44,800 Lo que quiero es invitaros a celebrarlo. 875 01:01:44,840 --> 01:01:45,640 Río. 876 01:01:57,440 --> 01:01:58,800 Todos vamos a morir. 877 01:02:07,720 --> 01:02:08,840 Por eso brindo. 878 01:02:11,960 --> 01:02:13,120 Porque estamos vivos. 879 01:02:17,600 --> 01:02:19,960 Y porque el plan va como un tiro. 880 01:02:21,040 --> 01:02:22,720 (RÍEN) 881 01:02:26,320 --> 01:02:27,440 Por la vida. 882 01:02:37,920 --> 01:02:39,000 Y por el plan. 883 01:02:53,200 --> 01:02:57,160 (RAQUEL) "Aníbal Cortés es el eslabón más débil de la cadena". 884 01:02:58,240 --> 01:03:00,600 "Ese micro no iba a superar ningún cacheo". 885 01:03:01,360 --> 01:03:03,160 "Por eso he dicho a los de Científica 886 01:03:03,920 --> 01:03:05,840 que colocasen un mensaje dentro de él". 887 01:03:06,000 --> 01:03:08,280 -¿Y cómo sabemos que ese chico ha visto el vídeo? 888 01:03:10,480 --> 01:03:13,240 -"Hola, hijo. Hemos contratado a un abogado muy bueno 889 01:03:13,280 --> 01:03:15,280 y te he conseguido un acta de colaboración 890 01:03:15,320 --> 01:03:17,160 con la justicia. Esto". 891 01:03:17,440 --> 01:03:19,120 -Si Aníbal Cortes se entrega, 892 01:03:19,160 --> 01:03:21,720 significará que nuestro plan funciona. 893 01:03:23,120 --> 01:03:25,240 (PADRE) "También hemos hablado con la Policía 894 01:03:25,280 --> 01:03:29,120 y dicen que si te entregas y accedes a ayudar 895 01:03:29,160 --> 01:03:31,800 a la investigación, el juez te concederá 896 01:03:31,840 --> 01:03:35,640 una condena favorable, no pasarías ni un año en la cárcel". 897 01:03:35,680 --> 01:03:38,400 (MADRE) "Estamos haciendo todo lo que podemos desde aquí 898 01:03:38,440 --> 01:03:41,040 para que tú puedas estar bien cuando salgas de ahí, 899 01:03:41,080 --> 01:03:45,280 porque tú no pintas nada ahí, Rayo. Piénsatelo, por favor, Rayo". 900 01:03:46,480 --> 01:03:50,360 "Piénsatelo, se puede dar marcha atrás todavía, cariño". 901 01:03:51,120 --> 01:03:53,400 "Rayo, todavía estamos a tiempo". 902 01:04:05,480 --> 01:04:08,200 (ÁNGEL AL TLFO) Dime, ¿qué pasa? (MUJER) "¿Vienes a cenar?". 903 01:04:08,240 --> 01:04:12,080 -No, no creo que llegue a cenar, tengo un asunto en una farmacia. 904 01:04:12,120 --> 01:04:15,000 -"Yo te espero, no me importa". -No, mujer, no es en Madrid, 905 01:04:15,040 --> 01:04:16,800 es en Toledo, en un pueblo, en Palomeque. 906 01:04:17,960 --> 01:04:19,040 Luego te llamo. 907 01:04:23,960 --> 01:04:26,040 -Ayuda, por favor, nos acaban de atracar. 908 01:04:26,080 --> 01:04:27,520 (ÁNGEL) Tranquila, soy policía. 909 01:04:30,640 --> 01:04:34,000 -Solo quería los registros de compras sin recetas, 910 01:04:34,040 --> 01:04:38,520 la contabilidad, los inventarios y los libros de ventas también. 911 01:04:38,720 --> 01:04:40,000 (Motocicleta) 912 01:04:41,760 --> 01:04:43,400 "Y como ocurre en el ajedrez, 913 01:04:43,640 --> 01:04:45,480 hay ocasiones en las que, para ganar, 914 01:04:45,520 --> 01:04:47,840 tienes que sacrificar una de tus piezas". 915 01:04:49,000 --> 01:04:50,880 "En este caso, una de las más valiosas, 916 01:04:51,600 --> 01:04:53,160 nuestro caballo de Troya". 917 01:05:01,680 --> 01:05:04,160 "El Profesor había puesto a Ángel en una jodida situación 918 01:05:04,240 --> 01:05:05,720 al visitar aquella farmacia, 919 01:05:06,960 --> 01:05:10,080 una situación que lo iba a bajar a los infiernos". 920 01:05:10,960 --> 01:05:15,160 Raquel, escucha, había un tipo en la farmacia antes que yo. 921 01:05:15,880 --> 01:05:18,160 No, no sé, no sé cómo ha podido pasar, 922 01:05:18,200 --> 01:05:19,920 solo lo sabíamos tú y yo. 923 01:05:22,440 --> 01:05:23,760 "Y así fue como ocurrió". 924 01:05:24,440 --> 01:05:27,680 "Con gran dolor de su corazón, cuando el bueno de Angelito 925 01:05:27,720 --> 01:05:31,760 metió sus narices en el hangar, el Profesor decidió sacrificarlo". 926 01:05:39,960 --> 01:05:42,440 ¿Hasta cuándo nos vamos a seguir llamando de usted? 927 01:05:42,800 --> 01:05:46,440 Cuando me mire usted por debajo de la mesa. 928 01:05:54,640 --> 01:05:55,760 -¡Tierra! 929 01:05:58,640 --> 01:06:01,680 -¿Podría usted poner la mano en el fuego por su subinspector? 930 01:06:04,640 --> 01:06:06,720 Procura esconderte, porque si yo te veo, 931 01:06:06,760 --> 01:06:08,200 te meto un tiro en la sien. 932 01:06:10,320 --> 01:06:13,200 (HELSINKI) ¿Sabes cómo se dice en mi pueblo "dos hombres hacen amor"? 933 01:06:13,280 --> 01:06:15,600 Peinar para dentro. (RÍE) 934 01:06:16,520 --> 01:06:17,840 -"Soy Aníbal Cortés". 935 01:06:17,920 --> 01:06:19,080 ¿Qué es lo que quieren? 936 01:06:19,160 --> 01:06:21,040 -Quiero que me digas el nombre del Profesor. 937 01:06:21,120 --> 01:06:24,400 (BERLÍN) Creo que ha llegado el momento de tener una amigable charla 938 01:06:24,440 --> 01:06:25,440 con Alison Parker. 939 01:06:27,800 --> 01:06:30,480 La vida de 67 personas está en tus manos. 940 01:06:31,560 --> 01:06:34,440 -¡Suárez, ponle las esposas y llévatelo de aquí! 941 01:06:34,480 --> 01:06:35,960 -¡Está loca, ponme las esposas! 942 01:06:36,000 --> 01:06:38,560 -¡Que se las pongas y te lo lleves de aquí! 70099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.