All language subtitles for La nina de tus ojos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,075 --> 00:00:16,275 O DEPARTAMENTO NACIONAL DE CINEMA APRESENTA 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,395 NOTICI�RIO ESPANHOL 3 00:00:19,595 --> 00:00:21,995 Uma preliminar para dominar os vermelhos na regi�o do Ebro 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,875 consiste em assumir o controle do Vale Pando 5 00:00:25,075 --> 00:00:27,155 situado a sudeste de Ganderas 6 00:00:27,355 --> 00:00:28,675 A infantaria avan�a 7 00:00:28,955 --> 00:00:32,955 por terreno que os mais combativos considerariam intranspon�vel 8 00:00:33,195 --> 00:00:37,155 Com os avan�os de nossas tropas o inimigo est� perdendo 9 00:00:37,355 --> 00:00:40,915 uma por uma suas fortalezas naturais. Os vermelhos 10 00:00:41,075 --> 00:00:43,355 defenderiam suas fortifica��es perfeitamente 11 00:00:43,475 --> 00:00:45,515 contra qualquer infantaria que n�o a espanhola 12 00:00:45,835 --> 00:00:48,115 Sob estas pilhas de pedra e terra 13 00:00:48,315 --> 00:00:52,075 jazem homens que a Internacional trouxe para nossa terra 14 00:00:52,235 --> 00:00:55,075 para lutar contra Espanha. Isto � o que eles estavam lendo 15 00:00:55,275 --> 00:00:57,035 quando encontraram a morte 16 00:00:57,195 --> 00:00:59,675 Que longe de todo perigo estava naquele momento Leon Blum 17 00:01:00,595 --> 00:01:03,195 Estes legion�rios embarcando em Cadiz 18 00:01:03,635 --> 00:01:06,395 com destino a nobre, imperial It�lia est�o agora e sempre 19 00:01:06,555 --> 00:01:08,395 ligados a nossa causa heroica 20 00:01:08,675 --> 00:01:09,955 Os legion�rios italianos 21 00:01:10,315 --> 00:01:13,075 foram despedidos em nome do Caudilho 22 00:01:13,235 --> 00:01:17,275 pelo General Quiepo de LLano do Comando do Sudoeste 23 00:01:17,515 --> 00:01:20,235 e pelo honrosamente mutilado General Mill�n-Astray 24 00:01:21,595 --> 00:01:24,435 A GAROTA DE TEUS SONHOS 25 00:01:24,635 --> 00:01:27,555 O Congresso do Partido Nacional Socialista 26 00:01:27,875 --> 00:01:29,995 consagrando a Grande Alemanha 27 00:01:30,195 --> 00:01:33,155 mostrou ao mundo o milagroso progresso de uma na��o 28 00:01:33,315 --> 00:01:37,995 sem par na hist�ria ap�s cinco anos de governo nacional socialista 29 00:01:39,115 --> 00:01:40,675 Os desfiles e evolu��es do 30 00:01:41,035 --> 00:01:42,435 Partido Nacional Socialista 31 00:01:43,195 --> 00:01:44,395 foi um espet�culo que 32 00:01:45,195 --> 00:01:48,475 n�o ser� facilmente esquecido por aqueles que o testemunharam 33 00:01:48,595 --> 00:01:51,915 revelando a confian�a que o povo alem�o 34 00:01:52,115 --> 00:01:53,675 deposita em Adolf Hitler. 35 00:01:54,395 --> 00:01:57,555 Jovens da Organiza��o do Trabalho 36 00:01:57,915 --> 00:02:00,235 mo�as do Corpo da Juventude 37 00:02:00,635 --> 00:02:02,715 e a Uni�o dos Trabalhadores demonstram entusiasmo e vigor 38 00:02:03,155 --> 00:02:07,275 O Ministro da Propaganda Dr. Goebbels e o General Espinosa Monteros, 39 00:02:07,435 --> 00:02:10,435 chefe da delega��o espanhola no Congresso de Nuremberg, 40 00:02:10,595 --> 00:02:12,475 representando Espanha 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,235 Observem um esquadr�o da Cavalaria �rabe 42 00:02:20,315 --> 00:02:22,275 Estes magn�ficos cavaleiros sob as ordens 43 00:02:22,475 --> 00:02:25,555 de oficiais espanh�is que normalmente escoltam 44 00:02:25,955 --> 00:02:27,635 O Caudilho em cerim�nias oficiais, se submetem 45 00:02:27,995 --> 00:02:29,715 a rigoroso treinamento para adquirir 46 00:02:30,075 --> 00:02:32,595 mobilidade que confere harmonia 47 00:02:32,955 --> 00:02:35,195 e disciplina a seus movimentos 48 00:02:36,355 --> 00:02:38,315 "A vida � mil�cia e deve ser vivida 49 00:02:38,555 --> 00:02:41,675 com o adequado esp�rito de servi�o e sacrif�cio" 50 00:02:42,275 --> 00:02:44,155 A bela frase de Jos� Antonio 51 00:02:44,355 --> 00:02:45,635 n�o foi dita em v�o 52 00:02:46,475 --> 00:02:47,995 A juventude da nova Espanha 53 00:02:48,355 --> 00:02:50,635 recebe inspira��o do Caudilho 54 00:02:50,955 --> 00:02:53,635 � treinada ao ar livre em campos adequados 55 00:02:53,955 --> 00:02:55,515 e aprende a servir 56 00:02:55,675 --> 00:02:57,955 atrav�s da disciplina e trabalho 57 00:02:59,355 --> 00:03:00,715 Pilar Primo de Rivera, 58 00:03:00,715 --> 00:03:03,595 esteve na Alemanha onde foi recebida pelo Fuhrer 59 00:03:03,995 --> 00:03:05,435 convidou uma das l�deres 60 00:03:05,635 --> 00:03:08,035 do Corpo da Juventude do Partido Nacional Socialista 61 00:03:08,195 --> 00:03:12,235 Dr. Uta Rudiger a visitar as organiza��es femininas da Falange 62 00:03:13,515 --> 00:03:17,355 Na pra�a de touros de Oviedo destru�da por bombas criminosas 63 00:03:18,115 --> 00:03:21,595 a primeira tourada foi realizada em seguida � liberta��o da cidade 64 00:03:21,755 --> 00:03:23,195 Neste espet�culo 65 00:03:23,355 --> 00:03:25,275 o famoso matador Juan Belmonte atuou 66 00:03:26,195 --> 00:03:30,595 com grande arte, demonstrando inigual�vel habilidade 67 00:03:31,275 --> 00:03:34,035 Em outro exemplo de colabora��o entre Espanha e Alemanha 68 00:03:34,275 --> 00:03:37,155 uma trupe de atores espanh�is partiu para Berlim 69 00:03:37,315 --> 00:03:41,595 para filmar a superprodu��o intitulada "A Garota de teus Sonhos" 70 00:03:42,075 --> 00:03:44,755 dirigida por Blas Fontiveros. 71 00:03:45,195 --> 00:03:47,475 Ser� protagonizada por sua mais recente descoberta 72 00:03:47,675 --> 00:03:51,035 A nova estrela do cinema e da m�sica Macarena Granada 73 00:03:51,195 --> 00:03:54,755 Juli�n Torralba, que foi ferido na frente de batalha 74 00:03:55,715 --> 00:03:58,755 Juntando-se a estas estrelas est� a primeira dama 75 00:03:59,035 --> 00:04:01,315 do teatro espanhol, Rosa Rosales, 76 00:04:01,715 --> 00:04:03,755 e a ador�vel Luc�a Gand�a. 77 00:04:04,035 --> 00:04:07,715 Antes de deixarem seu pa�s, estes atores patri�ticos 78 00:04:08,035 --> 00:04:11,475 s�o saudados pelo produtor e criador deste projeto 79 00:04:11,635 --> 00:04:13,075 Sr. Norberto Cantero, 80 00:04:13,075 --> 00:04:15,755 e autoridades do Movimento, Igreja 81 00:04:16,035 --> 00:04:18,395 e da embaixada do 3� Reich 82 00:04:18,555 --> 00:04:21,675 Desejamos sucesso para "A Garota de teus Sonhos" 83 00:04:22,115 --> 00:04:26,115 iniciativa do Ministro alem�o de Propaganda, Joseph Goebbels. 84 00:04:26,315 --> 00:04:29,075 Com este projeto, queremos mostrar 85 00:04:29,635 --> 00:04:32,275 a nosso povo os valores da genu�na arte alem� 86 00:04:32,435 --> 00:04:35,515 Assim nosso povo pode trilhar os nobres caminhos da cultura 87 00:04:35,635 --> 00:04:39,515 Atores alem�es curvam-se com respeito e gratid�o 88 00:04:39,715 --> 00:04:44,115 diante do F�hrer, cujo g�nio art�stico deu a pol�tica alem� 89 00:04:44,275 --> 00:04:46,275 seu esp�rito e cuja pol�tica 90 00:04:46,475 --> 00:04:47,755 Maldita mosca! 91 00:04:48,115 --> 00:04:50,715 ...deu a Alemanha seu apaixonado impulso 92 00:04:50,875 --> 00:04:53,595 Mr. Maisch, um de nossos melhores diretores 93 00:04:53,755 --> 00:04:57,715 se apresentou como volunt�rio para nos dar assessoria profissional 94 00:04:57,875 --> 00:05:00,555 Somente este par�grafo precisa ser repetido 95 00:05:00,715 --> 00:05:02,395 Tudo pronto, doutor 96 00:05:02,795 --> 00:05:05,315 �timo! Que estamos esperando? 97 00:05:07,275 --> 00:05:08,755 Aten��o! 98 00:05:08,755 --> 00:05:10,315 Luzes! 99 00:05:10,315 --> 00:05:11,475 Sil�ncio, por favor! 100 00:05:11,475 --> 00:05:13,635 Isto � o suficiente. N�o tenho muito tempo 101 00:05:14,115 --> 00:05:16,795 C�mera! 102 00:05:19,315 --> 00:05:20,595 Por favor, 103 00:05:20,635 --> 00:05:21,875 Doutor! 104 00:05:22,155 --> 00:05:26,355 Atores alem�es na sua totalidade 105 00:05:26,595 --> 00:05:29,435 curvam-se com respeito e gratid�o diante do F�hrer 106 00:05:29,635 --> 00:05:33,155 cujo g�nio art�stico deu � pol�tica alem� 107 00:05:33,355 --> 00:05:34,475 seu zeloso esp�rito 108 00:05:34,675 --> 00:05:37,475 e cuja pol�tica deu � arte alem� 109 00:05:37,675 --> 00:05:40,595 seu impulso apaixonado 110 00:05:40,755 --> 00:05:41,715 Parem. 111 00:05:41,715 --> 00:05:43,875 Ficou bem? Agora sem a mosca 112 00:06:20,795 --> 00:06:22,315 � enorme 113 00:06:22,555 --> 00:06:24,195 Como tudo na Alemanha 114 00:06:26,675 --> 00:06:30,275 Fontiveros, prazer em ver voc� novamente. Fez boa viagem? 115 00:06:30,475 --> 00:06:34,315 Mr. Hippel est� feliz em v�-lo e pergunta sobre sua viagem 116 00:06:34,475 --> 00:06:35,875 - Sim, claro - Horr�vel 117 00:06:36,155 --> 00:06:37,395 Rosa Rosales. 118 00:06:37,595 --> 00:06:39,475 Vaclav Passer. Seu int�rprete. 119 00:06:39,635 --> 00:06:41,995 Marcos Bonilla com Spanischen Produktion. 120 00:06:42,355 --> 00:06:43,835 Juli�n Torralba. Heil Hitler! 121 00:06:44,395 --> 00:06:46,235 Heil Hitler. 122 00:06:46,235 --> 00:06:47,395 Luc�a Gand�a. 123 00:06:47,995 --> 00:06:51,515 Vaclav. Meu trabalho � estar sempre a seu lado 124 00:06:51,675 --> 00:06:53,195 Ent�o n�o se perca de n�s, querido 125 00:06:53,315 --> 00:06:55,195 Donato Castillo, cen�grafo. Macarena! 126 00:06:55,795 --> 00:06:57,715 - Macarena Granada. - Bom dia. 127 00:06:58,795 --> 00:07:00,275 - Trinidad Moreno. - Como vai? 128 00:07:00,435 --> 00:07:04,435 Ei, cuidado com o caminh�o! As roupas est�o a�. Merda! 129 00:07:04,595 --> 00:07:06,995 R�pido! 130 00:07:16,395 --> 00:07:18,315 Quem � este? Hitler? 131 00:07:18,435 --> 00:07:21,915 - N�o, � o ministro Goebbels. - Ministro da Propaganda 132 00:07:22,315 --> 00:07:23,595 E eu vestida deste jeito. 133 00:07:23,795 --> 00:07:25,915 N�s dev�amos ter passado no hotel antes 134 00:07:42,635 --> 00:07:44,915 Heil Hitler! Juli�n Torralba, �s suas ordens 135 00:07:52,755 --> 00:07:54,915 Sorria! Voc� n�o sabe quem ele �? 136 00:07:55,235 --> 00:07:57,955 Como eu vou sorrir? Meu rosto est� congelado 137 00:08:08,635 --> 00:08:11,435 - Que pena! Eu queria dizer al�. - Eu tamb�m 138 00:08:11,635 --> 00:08:13,515 Eu acho que ele gosta de cinema. 139 00:08:13,875 --> 00:08:15,955 Gostar � pouco. 140 00:08:16,435 --> 00:08:19,955 Aten��o, todos, neg�cios antes do prazer 141 00:08:20,555 --> 00:08:22,915 Mr. Hippel diz que temos que trabalhar 142 00:08:25,995 --> 00:08:27,595 N�o, n�o, Trini... 143 00:08:27,715 --> 00:08:30,595 Eu e nem ningu�m tocou nisto... 144 00:08:31,755 --> 00:08:33,595 Fontiveros, voc� viu 145 00:08:33,795 --> 00:08:36,435 aquela mesquita? 146 00:08:36,715 --> 00:08:38,075 O que ele est� dizendo? 147 00:08:38,075 --> 00:08:39,475 Ele n�o gosta disto? 148 00:08:39,955 --> 00:08:41,795 Mr. Hippel pergunta se lhes agrada 149 00:08:41,955 --> 00:08:44,675 Uh, � expressionista. Muito expressionista. 150 00:08:44,915 --> 00:08:47,755 Mas Andaluzia, como direi Digo, tem... 151 00:08:47,915 --> 00:08:49,715 uma tonalidade e uma cor diferente... 152 00:08:49,915 --> 00:08:52,835 Nosso decorador fez como estava especificado 153 00:08:53,115 --> 00:08:54,315 O decorador fez 154 00:08:54,515 --> 00:08:55,635 o que lhe foi dito 155 00:08:55,635 --> 00:08:57,315 Seguramente. Eu posso imaginar. 156 00:08:57,835 --> 00:09:00,595 O que � isto? 1001 Noites? S� faltam os camelos 157 00:09:15,515 --> 00:09:17,435 Aqui 158 00:09:17,435 --> 00:09:20,075 E isto? 159 00:09:21,435 --> 00:09:22,555 Uma taverna da Andaluzia 160 00:09:26,035 --> 00:09:27,635 Cenas 14, 161 00:09:27,875 --> 00:09:28,995 22, 33... 162 00:09:28,995 --> 00:09:32,675 Fontiveros, como eu vou aproveitar isto. Parece... 163 00:09:32,875 --> 00:09:36,555 um cen�rio do "Gabinete do 164 00:09:36,715 --> 00:09:37,675 "Dr. Caligari". 165 00:09:37,675 --> 00:09:40,115 - Castillo, use sua criatividade. - Para isto voc� � pago. 166 00:09:40,475 --> 00:09:41,675 Sim, � t�o f�cil... 167 00:09:41,875 --> 00:09:43,155 Perfeito? 168 00:09:43,555 --> 00:09:46,795 Sim, absolutamente perfeito. Que mais eu posso dizer? 169 00:09:47,555 --> 00:09:50,755 Incr�vel. Isto supera Hollywood 170 00:09:50,915 --> 00:09:52,875 Haja poder! 171 00:09:53,075 --> 00:09:55,195 Sim, poder, mas eu ainda n�o vi a cantina 172 00:09:55,555 --> 00:09:58,035 Bem, em verdade uma ta�a de caf� com leite me deixaria animada 173 00:09:58,155 --> 00:09:59,755 ap�s tantas horas de voo 174 00:09:59,995 --> 00:10:02,115 Bem, estrela como voc� n�o tem igual 175 00:10:02,515 --> 00:10:05,435 Isto parece tanto com Ronda como eu pare�o com Tarzan 176 00:10:05,555 --> 00:10:07,075 N�o sejamos t�o arrogantes 177 00:10:07,555 --> 00:10:10,475 Compare isto com o Omni Studos de Bravo Murillo 178 00:10:10,875 --> 00:10:13,555 Os crocodilos faziam c�cegas nos teus p�s durante a maquiagem 179 00:10:14,195 --> 00:10:15,715 Blas! 180 00:10:15,715 --> 00:10:16,835 Este homem n�o sei 181 00:10:16,835 --> 00:10:18,155 o que est� me dizendo 182 00:10:18,155 --> 00:10:19,955 Franz Maisch, 183 00:10:20,195 --> 00:10:22,755 diretor da vers�o alem� 184 00:10:23,075 --> 00:10:25,115 Mr. Maisch, Herr Fontiveros. 185 00:10:25,515 --> 00:10:28,035 Prazer. Espero que gostem de meu roteiro t�cnico 186 00:10:28,275 --> 00:10:29,715 Mr. Fontiveros, ele espera... 187 00:10:29,875 --> 00:10:33,795 Eu j� dirigi mais filmes que voc� 188 00:10:34,235 --> 00:10:37,235 N�o preciso que um espanhol me diga 189 00:10:37,555 --> 00:10:40,155 o que fazer 190 00:10:40,555 --> 00:10:41,715 Mr. Maisch 191 00:10:42,515 --> 00:10:45,475 � um diretor de grande experi�ncia 192 00:10:45,675 --> 00:10:49,435 Eu suponho que voc� gostaria de encontrar o protagonista 193 00:10:49,555 --> 00:10:51,515 da vers�o alem� 194 00:10:51,715 --> 00:10:55,755 nosso grande ator, Heinrich von Wermelskirchen. 195 00:10:56,035 --> 00:10:59,155 Mr. Maisch, perd�o, j� est� tudo pronto 196 00:10:59,555 --> 00:11:00,755 Podemos come�ar quando quiser 197 00:11:00,915 --> 00:11:02,955 Sim, um momento, por favor 198 00:11:07,195 --> 00:11:11,115 Mr. Maisch quer nos apresentar o protagonista da vers�o alem� 199 00:11:11,515 --> 00:11:13,835 o grande ator, Heinrich Wemelskirchen. 200 00:11:13,995 --> 00:11:18,155 Cara, o sujeito que vai fazer meu papel. Vamos ver como ele � 201 00:11:25,795 --> 00:11:27,595 Aten��o, 202 00:11:27,595 --> 00:11:30,115 aten��o 203 00:11:30,875 --> 00:11:34,275 Mr. Hippel diz que usar� este cen�rio 204 00:11:34,675 --> 00:11:36,475 para a cena do salto 205 00:11:36,675 --> 00:11:39,475 Ele concordou com Norberto para economizar em constru��o 206 00:11:39,715 --> 00:11:40,995 Eu n�o quero discordar mas 207 00:11:41,275 --> 00:11:43,555 isto lembra as colinas de Ronda? 208 00:11:43,835 --> 00:11:47,235 Castillo, ponha uns arbustos e rochas. � s� uma maquiagem 209 00:11:47,635 --> 00:11:48,955 Escute, Fontiveros. 210 00:11:49,795 --> 00:11:52,675 Suponho que eu devo saltar l� de cima? 211 00:11:52,835 --> 00:11:55,795 Sim, esta � a cena em que os drag�es franceses est�o te perseguindo 212 00:11:56,035 --> 00:11:57,995 Sil�ncio, por favor, rodando 213 00:11:58,675 --> 00:12:00,915 C�mera! 214 00:12:02,715 --> 00:12:04,195 105, tomada 3. 215 00:12:06,595 --> 00:12:08,235 Nossa m�e! 216 00:12:08,235 --> 00:12:10,075 Que homem! 217 00:12:10,235 --> 00:12:13,635 E que fei��es. Como se fosse esculpido em bronze 218 00:12:13,915 --> 00:12:15,835 Eu tamb�m, como ele todo. 219 00:12:16,115 --> 00:12:17,515 Voc� � uma piranha. 220 00:12:17,795 --> 00:12:20,075 Eu n�o sou a �nica que est� devorando ele com os olhos 221 00:12:20,635 --> 00:12:21,835 Eu olho para o ator 222 00:12:22,195 --> 00:12:25,915 Como ator ele parece �timo. Apenas d� uma olhada nele 223 00:12:26,755 --> 00:12:29,195 "Anneliese, eu te amo " 224 00:12:31,315 --> 00:12:32,715 Homens s�o como mel�es 225 00:12:33,115 --> 00:12:35,035 Sem coment�rio, at� eu prov�-los 226 00:12:35,835 --> 00:12:39,235 - Al�m do mais, eu estou apaixonada. - Por quem, Fontiveros? 227 00:12:39,835 --> 00:12:42,315 Voc� pensa que n�s todas somos f�ceis como voc�... 228 00:12:43,235 --> 00:12:45,915 Cale a boca... 229 00:12:45,955 --> 00:12:47,795 Maravilhoso, bravo! 230 00:12:48,195 --> 00:12:51,795 Eu quero apresentar o elenco espanhol 231 00:12:54,555 --> 00:12:56,875 Luc�a Gand�a, para servi-lo de corpo 232 00:12:57,075 --> 00:12:59,115 e alma 233 00:12:59,115 --> 00:13:00,915 - Luc�a Gand�a... - Deixe pra l�, Vaclav. 234 00:13:01,035 --> 00:13:04,355 N�o traduza idiotices. Macarena, sua parceira, Heinrich. 235 00:13:04,675 --> 00:13:06,835 Prazer 236 00:13:06,835 --> 00:13:07,955 Fontiveros! 237 00:13:07,955 --> 00:13:10,035 Pular daqui? Voc� quer me ferrar? 238 00:13:13,115 --> 00:13:15,635 Que aconteceu? 239 00:13:16,795 --> 00:13:19,835 Ele pergunta o que aconteceu com seu bra�o 240 00:13:20,155 --> 00:13:23,275 Diga-lhe que os vermelhos me feriram na frente de batalha 241 00:13:23,595 --> 00:13:25,995 Frente de batalha? Provavelmente um marido ciumento 242 00:13:26,315 --> 00:13:28,235 Ferido na frente de batalha 243 00:13:33,035 --> 00:13:37,075 Ele diz que est� encantando de encontrar um her�i de guerra 244 00:13:37,395 --> 00:13:39,875 O prazer � meu Juli�n Torralba. 245 00:13:45,315 --> 00:13:46,995 Ele gostaria de ver 246 00:13:47,115 --> 00:13:49,435 - um de seus filmes - Certamente, Blas! 247 00:13:49,755 --> 00:13:52,635 Que tal "Capit�o dos Infantes de Flandres? 248 00:13:52,795 --> 00:13:55,315 - N�o, eu n�o estou neste. - OK, "A Filha do Califa". 249 00:13:55,675 --> 00:13:57,235 Vou dizer a Marciano para mand�-lo 250 00:13:57,435 --> 00:13:58,915 - pela mala diplom�tica. - N�o sei, n�o, Blas. 251 00:13:59,115 --> 00:14:01,955 - Nesse filme eu uso uma m�scara o tempo todo - Melhor pra voc� 252 00:14:02,155 --> 00:14:04,235 Diga-lhe que ele pode ver "A Filha do Califa" 253 00:14:04,395 --> 00:14:06,115 com Juli�n como um sheik �rabe 254 00:14:06,275 --> 00:14:08,435 E eu canto e interpreto uma princesa crist� 255 00:14:20,755 --> 00:14:22,195 Ele pergunta se voc� fala alem�o 256 00:14:22,355 --> 00:14:24,475 Poderia haver trabalho aqui para voc� 257 00:14:24,795 --> 00:14:27,875 Eu vou aprender alem�o, leve o tempo que levar. Diga isto a ele. 258 00:14:34,835 --> 00:14:37,395 Agora, veja... 259 00:14:39,715 --> 00:14:40,995 "Voc� me ama?" 260 00:14:43,235 --> 00:14:44,995 "Sinta as batidas de meu cora��o" 261 00:14:45,315 --> 00:14:49,395 "galopando at� voc� como um cavalo selvagem" 262 00:14:49,875 --> 00:14:51,755 "Est� em suas m�os control�-lo" 263 00:14:52,035 --> 00:14:54,675 "com um carinho... " 264 00:14:55,475 --> 00:14:57,915 "mas se voc� se afastar dele... " 265 00:15:01,435 --> 00:15:05,395 "Eu mesma o manterei comigo para sempre" 266 00:15:12,275 --> 00:15:13,835 S�o di�logos do filme 267 00:15:16,875 --> 00:15:19,515 - Me sa� bem? - Voc� foi �tima, querida 268 00:15:19,915 --> 00:15:21,835 Aquela vadia me assusta 269 00:15:22,995 --> 00:15:23,955 O que ele disse? 270 00:15:23,955 --> 00:15:26,395 Nada. Ele elogiou sua pron�ncia 271 00:15:27,395 --> 00:15:29,355 Obrigado. Eu tenho um ouvido bom 272 00:15:29,795 --> 00:15:31,475 Eu fico perdida sem os di�logos 273 00:15:31,875 --> 00:15:34,035 Meu ingl�s � melhor 274 00:15:34,355 --> 00:15:36,155 N�s est�vamos planejando ir para Hollywood... 275 00:15:36,355 --> 00:15:38,795 mas com a guerra... 276 00:15:42,355 --> 00:15:45,115 Hollywood, a cloaca do 277 00:15:45,275 --> 00:15:46,475 juda�smo internacional 278 00:15:46,795 --> 00:15:48,395 Aqui, Hollywood n�o lhes agrada 279 00:15:48,755 --> 00:15:50,995 Eram os americanos que nos queriam 280 00:15:51,235 --> 00:15:52,955 Juli�n, 281 00:15:52,955 --> 00:15:56,075 voc� quer me acompanhar a meu camarim para uma conversa? 282 00:15:57,035 --> 00:15:58,955 O cavalheiro gostaria 283 00:15:59,475 --> 00:16:02,275 de continuar discutindo projetos com Juli�n 284 00:16:03,395 --> 00:16:04,875 no seu camarim 285 00:16:07,475 --> 00:16:08,955 V�, v� em frente 286 00:16:09,555 --> 00:16:12,755 Aqui na Alemanha, camaradagem entre atores � 287 00:16:13,115 --> 00:16:14,955 o p�o nosso de cada dia 288 00:16:26,195 --> 00:16:27,555 Grande ator 289 00:16:28,475 --> 00:16:30,035 Grande astro na Alemanha 290 00:16:30,475 --> 00:16:31,995 E um grande companheiro 291 00:16:32,315 --> 00:16:35,515 veja s� o como ele tratou Juli�n com tanta aten��o 292 00:16:36,115 --> 00:16:38,555 de cora��o aberto 293 00:16:38,555 --> 00:16:40,795 Ele � grosso e dissimulado, isto � o que ele � 294 00:16:41,035 --> 00:16:42,955 como todos os alem�es. Vou voltar para casa 295 00:16:43,115 --> 00:16:45,035 Sim, Senhor Norberto! 296 00:16:45,235 --> 00:16:46,835 - N�o... - � o Senhor Norberto? 297 00:16:46,995 --> 00:16:49,395 At� o momento, n�o h� gastos extras 298 00:16:49,475 --> 00:16:53,315 Economizamos o taxi porque eles mandaram um �nibus para n�s 299 00:16:53,475 --> 00:16:55,355 - Bonilla... - De �nibus 300 00:16:55,555 --> 00:16:57,195 Pergunte a ele sobre meu pai... 301 00:16:57,315 --> 00:17:00,955 A senhorita Granada pergunta como vai o pai dela 302 00:17:01,155 --> 00:17:04,555 Com os contatos do Sr. Norberto seu pai estar� livre em uma semana 303 00:17:04,955 --> 00:17:06,155 Sem d�vida, querida 304 00:17:06,395 --> 00:17:09,115 Voc� n�o sabe que o Sr. Norberto � um fascista dedicado? 305 00:17:09,315 --> 00:17:11,915 Digamos que ele � um direitista, um german�filo 306 00:17:12,115 --> 00:17:13,475 Ele est� cuidando disto... 307 00:17:13,835 --> 00:17:15,035 Sim, Sr. Norberto 308 00:17:15,035 --> 00:17:17,235 Se ele n�o tirar meu pai da cadeia, estou fora disto aqui 309 00:17:17,355 --> 00:17:18,915 O Sr. Norberto me prometeu 310 00:17:19,075 --> 00:17:21,235 Trini, fa�a com ela um tour nos camarins 311 00:17:21,515 --> 00:17:24,195 E voc�, Vaclav, venha comigo ao escrit�rio do Sr. Hippel 312 00:17:24,435 --> 00:17:26,515 - Um tour? - Uma volta, mulher. 313 00:17:28,595 --> 00:17:30,355 Me d� isto 314 00:17:30,355 --> 00:17:31,595 Te passo para Fontiveros 315 00:17:32,115 --> 00:17:35,475 Voc� estaria interessado num contrato exclusivo com UFA? 316 00:17:35,835 --> 00:17:37,315 UFA, sim 317 00:17:37,315 --> 00:17:38,475 Eu n�o entendo 318 00:17:39,595 --> 00:17:41,475 Juli�n, 319 00:17:41,475 --> 00:17:45,435 quero te convidar para um jantar com algumas pessoas importantes 320 00:17:48,075 --> 00:17:50,475 E mais tarde... 321 00:17:50,475 --> 00:17:52,235 voc� podia vir para minha casa 322 00:17:54,355 --> 00:17:58,675 Assim eu poderia te dar aulas particulares de alem�o 323 00:18:04,435 --> 00:18:05,875 Meu pequeno her�i de guerra! 324 00:18:06,035 --> 00:18:07,555 N�o posso acreditar 325 00:18:16,235 --> 00:18:17,675 Perd�o, 326 00:18:17,675 --> 00:18:19,595 voc� podia soltar meu pau? 327 00:18:19,955 --> 00:18:22,355 Eu tenho que ir agora mas volto logo 328 00:18:25,915 --> 00:18:28,515 Por aqui 329 00:18:30,475 --> 00:18:32,395 Blas! 330 00:18:32,395 --> 00:18:35,395 N�o me deixe sozinho com aquele pervertido. Bicha nojenta! 331 00:18:35,555 --> 00:18:38,915 N�o brinca? Ser� que voc� n�o se enganou por n�o falar alem�o? 332 00:18:39,035 --> 00:18:42,075 Que alem�o? Ele tirou as roupas e me agarrou 333 00:18:42,275 --> 00:18:43,515 Estou saindo 334 00:18:43,515 --> 00:18:46,995 Voc� quer arruinar meu filme no primeiro dia? E se n�s o perdemos? 335 00:18:47,275 --> 00:18:48,555 - Problema seu. - E seu 336 00:18:48,715 --> 00:18:51,355 - Sem Heinrich, n�o h� filme. - Ent�o ofere�a seu rabo! 337 00:18:51,475 --> 00:18:53,955 Eu acho que dev�amos ter trazido Rivelles ou Roberto Rey... 338 00:18:54,115 --> 00:18:57,635 Fontiveros, eu n�o nasci ontem. Eu me recuso a ficar sozinho com ele 339 00:18:58,035 --> 00:18:59,595 Vamos fazer o seguinte 340 00:18:59,955 --> 00:19:02,435 Leve o int�rprete com voc�. Fa�a parecer uma coisa oficial. 341 00:19:03,195 --> 00:19:06,315 Ei, Vaclav, v� com ele ou ele vai devor�-lo 342 00:19:06,475 --> 00:19:07,515 Devor�-lo? 343 00:19:07,515 --> 00:19:10,235 Diga a eles para estudarem. Principalmente, ingl�s 344 00:19:10,555 --> 00:19:12,755 Ajudar� a eles deixarem a Espanha no futuro 345 00:19:13,155 --> 00:19:15,035 Est� na hora de pensar em viver fora do pa�s 346 00:19:16,075 --> 00:19:17,555 Voc� n�o imagina a diferen�a 347 00:19:19,195 --> 00:19:21,115 Sim, claro... 348 00:19:21,515 --> 00:19:22,955 Sim, meu bem 349 00:19:23,635 --> 00:19:25,395 Tenho que ir. Tem algu�m na porta 350 00:19:25,555 --> 00:19:28,315 Certo, eu chamo mais tarde. Isto fica caro 351 00:19:29,395 --> 00:19:32,475 Um beijo para voc� e as crian�as. Tchau 352 00:19:36,435 --> 00:19:37,755 J� vai, um momento 353 00:19:41,595 --> 00:19:45,555 Eu te aviso, Blas, se aquele cara tentar de novo, eu amasso ele 354 00:19:45,675 --> 00:19:48,355 Juli�n, n�o posso acreditar. V� enrolando o sujeito 355 00:19:48,515 --> 00:19:51,435 E quando voc� conseguir o contrato com a UFA, d� um chute nele 356 00:19:51,555 --> 00:19:55,515 - Por isso � que vou ao jantar. - Melhor do que lutar na Espanha 357 00:19:55,715 --> 00:19:58,515 Pelo meu pa�s, eu darei minha vida e o que mais for necess�rio 358 00:19:58,795 --> 00:20:00,995 - Menos meu rabo, claro. - Claro, claro... 359 00:20:01,155 --> 00:20:04,795 Antes de tudo, voc� � um ator. Este filme � sua grande chance. 360 00:20:05,075 --> 00:20:08,435 Ok, mas nem uma palavra para os outros 361 00:20:08,675 --> 00:20:10,755 Por favor, Juli�n, voc� me conhece 362 00:20:11,075 --> 00:20:14,195 Trate-o como um camarada, sem viol�ncia 363 00:20:14,635 --> 00:20:17,075 V� 364 00:20:30,715 --> 00:20:33,555 O que voc� quer, Fontiveros? Ela n�o est� de bom humor 365 00:20:33,715 --> 00:20:36,795 Trini, por favor, n�o me enche o saco e deixe-me entrar 366 00:20:37,115 --> 00:20:39,195 - Trini, n�o deixe ele entrar. - Viu? 367 00:20:39,395 --> 00:20:41,075 Ela diz que n�o aguenta os alem�es 368 00:20:41,235 --> 00:20:45,235 Ah, � por causa daquele ator? Eu posso explicar. Me deixa entrar 369 00:20:45,435 --> 00:20:48,155 - Por favor! - Voc� morreu para mim 370 00:20:51,755 --> 00:20:54,035 � um belo restaurante 371 00:20:54,235 --> 00:20:56,555 - Fica bem perto. - Bonilla, voc� vence pela persist�ncia 372 00:20:56,715 --> 00:21:00,235 O propriet�rio conhece a Espanha e me prometeu lentilhas saborosas 373 00:21:00,355 --> 00:21:02,675 Nunca ouviu falar de champagne e caviar? 374 00:21:03,075 --> 00:21:04,235 Realmente...lentilhas 375 00:21:04,435 --> 00:21:07,275 - Eu achei que voc� sentia falta... - Rec�m cheguei 376 00:21:07,875 --> 00:21:10,195 Telegrama para o Sr. Fontiveros! 377 00:21:11,435 --> 00:21:14,755 Me d�. Eu sou da produ��o. Danke danke. 378 00:21:15,035 --> 00:21:17,115 - Uma gorjeta. - Estou sem troco 379 00:21:19,715 --> 00:21:23,275 Precisava ver a cara deles quando Trini pediu 50 garrafas de leite 380 00:21:23,555 --> 00:21:25,275 Que exagero... 381 00:21:25,475 --> 00:21:29,515 Mae West disse que � �timo para a pele 382 00:21:29,675 --> 00:21:31,555 Verdade? 383 00:21:31,555 --> 00:21:32,795 Posso entrar tamb�m? 384 00:21:33,475 --> 00:21:34,755 Para com isto, sim? 385 00:21:35,075 --> 00:21:37,595 Estou me segurando para n�o pular a� dentro 386 00:21:38,395 --> 00:21:40,395 Isto � ideia fixa sua 387 00:21:41,235 --> 00:21:44,195 Eu te amo. E voc� � linda. 388 00:21:49,915 --> 00:21:51,315 Bobalh�o! 389 00:21:51,315 --> 00:21:53,355 - Fontiveros, telegrama! - Ele n�o est� aqui 390 00:21:53,515 --> 00:21:55,875 Fora, fora ... Fontiveros, Fontiveros... 391 00:21:56,875 --> 00:21:57,835 O que �, Bonilla? 392 00:21:57,835 --> 00:22:00,395 O qu�? 393 00:22:01,435 --> 00:22:03,115 Eu estava aqui com Macarena. 394 00:22:03,315 --> 00:22:05,155 Sim, repassando os di�logos 395 00:22:06,155 --> 00:22:09,195 Um telegrama da embaixada espanhola. Uma festa de gala para n�s 396 00:22:11,795 --> 00:22:13,435 S�bado pr�ximo? �timo 397 00:22:13,595 --> 00:22:15,315 Ei, que confus�o! 398 00:22:15,435 --> 00:22:17,835 Espanh�is sempre criam esc�ndalos como este 399 00:22:18,195 --> 00:22:22,155 Ningu�m quer jantar? Estou morta de sede, estou seca. 400 00:22:23,275 --> 00:22:24,715 Bonilla conhece um lugar onde servem lentilhas 401 00:22:24,915 --> 00:22:25,915 Lentilhas, hummmm! 402 00:22:25,915 --> 00:22:28,515 Querida, eu tinha pensado em algo mais �ntimo 403 00:22:29,155 --> 00:22:30,515 Bonilla, o mais importante 404 00:22:30,715 --> 00:22:32,235 � a unidade dentro do grupo 405 00:22:32,435 --> 00:22:34,475 Meu Deus, quem pensou nisto? 406 00:22:34,675 --> 00:22:36,315 Estou OK, s� escorreguei 407 00:22:37,555 --> 00:22:38,715 Voc� devia ter se afogado 408 00:22:39,915 --> 00:22:43,115 Aqui est� a sopa de lentilhas 409 00:22:43,315 --> 00:22:45,395 Hummm, lentilhas! 410 00:22:45,595 --> 00:22:47,355 - Hummmm! - Estou morrendo de fome! 411 00:22:47,595 --> 00:22:48,715 Os pratos 412 00:22:48,715 --> 00:22:50,435 Um pouco 413 00:22:50,435 --> 00:22:51,795 Algu�m viu Juli�n? 414 00:22:51,955 --> 00:22:53,475 Sim, onde est� nosso gal�? 415 00:22:53,595 --> 00:22:55,315 Oh, Juli�n. Voc� n�o sabe? 416 00:22:55,515 --> 00:22:58,555 O alem�o se enamorou dele e quer que ele fique aqui 417 00:22:58,915 --> 00:23:01,355 N�o me diga? Aquele peda�o de homem � bicha? 418 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 Que desperd�cio! 419 00:23:03,875 --> 00:23:06,515 Eu nunca teria suspeitado. Juli�n! 420 00:23:06,635 --> 00:23:07,755 Por que a surpresa? 421 00:23:07,955 --> 00:23:11,515 Lembrem dos gregos e sua obsess�o pela beleza f�sica 422 00:23:11,955 --> 00:23:14,275 Sem piadas a respeito de Juli�n. Ele se irrita 423 00:23:14,475 --> 00:23:18,195 Amor � primeira vista? Estou chocado. 424 00:23:18,355 --> 00:23:21,275 Castillo, boca calada! Eu te conhe�o. Voc� � um fofoqueiro 425 00:23:21,395 --> 00:23:23,875 Eu? Eu sou um t�mulo 426 00:23:24,635 --> 00:23:27,355 Bonilla, pe�a outra garrafa de vinho para este homem t�o gentil 427 00:23:27,755 --> 00:23:29,675 Voc� precisa beber assim t�o r�pido? 428 00:23:30,595 --> 00:23:32,635 Minha querida, como diz Pepe Isbert: 429 00:23:32,715 --> 00:23:34,915 "Castigue o corpo e eleve a alma" 430 00:23:35,915 --> 00:23:36,875 Yuck! 431 00:23:36,875 --> 00:23:40,595 Que lentilhas s�o estas? Sem salsicha, sem orelha, nada 432 00:23:49,395 --> 00:23:51,915 Meu Deus! 433 00:23:54,995 --> 00:23:56,315 Vamos, venham... 434 00:24:04,275 --> 00:24:07,395 Espanhol.... Filme... Espanhol... 435 00:24:21,475 --> 00:24:22,915 N�o chore, o hotel n�o � longe daqui 436 00:24:23,355 --> 00:24:27,275 Bonilla, o bairro judeu? Voc� n�o sabe, alem�es odeiam judeus 437 00:24:27,395 --> 00:24:29,835 Como eu ia saber? N�o saio por a� examinando prep�cios 438 00:24:30,035 --> 00:24:31,355 Mas devia 439 00:24:31,355 --> 00:24:33,355 - Sa�mos de uma guerra para outra. - Que ironia! 440 00:25:05,715 --> 00:25:08,355 Tchau 441 00:25:17,355 --> 00:25:18,915 - Bom dia. - Bom dia 442 00:25:19,355 --> 00:25:20,915 - Bom dia. - Para voc� tamb�m 443 00:25:30,075 --> 00:25:33,595 " O que voc� faz aqui, Antonio? Voc� n�o v� os soldados?" 444 00:25:33,835 --> 00:25:35,315 "Para voc�, meu amor " 445 00:25:35,595 --> 00:25:39,315 "Se meus olhos n�o puderem te ver todos os dias, prefiro ser cego" 446 00:25:39,515 --> 00:25:43,355 "N�o diga isto, meu amor. Eu me derreto feito manteiga" 447 00:25:43,915 --> 00:25:45,715 Corta, corta! 448 00:25:48,115 --> 00:25:49,715 - Muito bem! - N�oa gostei desta tomada 449 00:25:49,875 --> 00:25:52,835 Bem... bem. Castillo! Castillo! 450 00:25:53,115 --> 00:25:55,675 Estou aqui, consertando a mesquita 451 00:25:55,835 --> 00:25:57,355 Que tal o campan�rio? 452 00:25:57,555 --> 00:25:58,795 Sim, muito bom. Venha aqui 453 00:25:59,035 --> 00:26:02,035 E cole alguma coisa nas botas de Juli�n, para que fique mais alto 454 00:26:02,475 --> 00:26:04,995 imediatamente 455 00:26:07,995 --> 00:26:09,795 - Eu n�o vou conseguir caminhar. - OK, cora��o 456 00:26:09,955 --> 00:26:11,755 Isto n�o vai te machucar 457 00:26:11,995 --> 00:26:16,115 Mais luz, Hans! Eu quero ver o sol andaluz 458 00:26:19,435 --> 00:26:20,835 Os guerrilheiros 459 00:26:22,555 --> 00:26:25,115 Bonilla... 460 00:26:26,075 --> 00:26:29,435 - Estes s�o os guerrilheiros? - Uma d�zia, como diz o roteiro 461 00:26:29,555 --> 00:26:32,155 Ent�o, segundo voc�, estes a� s�o gente t�pica de Ronda? 462 00:26:32,475 --> 00:26:35,555 Altos, loiros e de olhos azuis? Te olha no espelho 463 00:26:35,755 --> 00:26:39,755 Espanh�is s�o baixos, escuros e feios e com cabelos at� na l�ngua 464 00:26:39,995 --> 00:26:42,675 Isto veio dos produtores alem�es. N�o tenho nada a ver com isso 465 00:26:47,075 --> 00:26:50,475 - Com perucas, maquiagem... - Sim, e com a Virgem Maria 466 00:26:53,035 --> 00:26:54,915 Merda! 467 00:26:54,915 --> 00:26:56,795 Meus p�s v�o rebentar 468 00:26:56,995 --> 00:26:59,675 Tire seus sapatos. Vou massagear teus p�s 469 00:26:59,875 --> 00:27:01,955 O que est� te acontecendo hoje? 470 00:27:02,155 --> 00:27:04,115 N�o tem nada errado comigo 471 00:27:04,755 --> 00:27:08,195 Castillo, se voc� continuar com insinua��es, volta j� para a Espanha 472 00:27:09,075 --> 00:27:11,995 Uh, que tal isto aqui? Voc� � o diretor art�stico, certo? 473 00:27:12,835 --> 00:27:15,115 Anjos muito bonitos, mas... 474 00:27:15,515 --> 00:27:18,915 n�o prestam. Para este filme, quero dizer 475 00:27:19,155 --> 00:27:20,595 Est� uma merda, Castillo. 476 00:27:20,795 --> 00:27:23,115 Eles v�o me matar quando estrearmos na Espanha 477 00:27:23,755 --> 00:27:25,915 - Meu prest�gio ficar� arruinado. - Que prest�gio? 478 00:27:31,595 --> 00:27:32,755 Ele est� aqui 479 00:27:32,755 --> 00:27:35,635 Todos em ordem hier�rquica 480 00:27:35,795 --> 00:27:37,075 Ordem hier�rquica 481 00:27:37,435 --> 00:27:38,915 Por favor, n�o se esque�am. N�o olhem 482 00:27:39,115 --> 00:27:40,715 para o p� manco dele. Ele odeia. 483 00:27:42,675 --> 00:27:44,755 Heil Hitler! 484 00:27:44,755 --> 00:27:46,995 Uma honra extraordin�ria, minha querida. 485 00:27:47,155 --> 00:27:48,995 Boa noite 486 00:27:48,995 --> 00:27:50,595 Bem-vindo! 487 00:27:51,275 --> 00:27:54,875 Eu suponho que o senhor conhe�a o Sr. Hippel, diretor da UFA 488 00:27:57,115 --> 00:27:58,595 Heil, Hitler! 489 00:27:58,595 --> 00:27:59,835 Blas Fontiveros, 490 00:28:00,035 --> 00:28:01,795 um de nossos destacados diretores 491 00:28:06,755 --> 00:28:08,475 - � um prazer. - O prazer � meu 492 00:28:08,675 --> 00:28:12,155 E obrigado por apoiar esta coprodu��o, a primeira de muitas 493 00:28:12,875 --> 00:28:14,195 entre nossos dois pa�ses 494 00:28:17,875 --> 00:28:19,715 Macarena? 495 00:28:19,715 --> 00:28:21,795 Vejo que o senhor j� conhece Macarena Granada, 496 00:28:21,955 --> 00:28:23,955 a mais promissora estrela da 497 00:28:24,115 --> 00:28:26,555 m�sica espanhola 498 00:28:31,515 --> 00:28:33,915 Dr. Goebbels te conhece e admira 499 00:28:34,555 --> 00:28:36,315 Obrigado. Muito "danke" 500 00:28:36,715 --> 00:28:39,395 Espanha 501 00:28:40,835 --> 00:28:42,595 Sim, Espanha 502 00:28:43,115 --> 00:28:44,115 Heil, Hitler! 503 00:28:44,115 --> 00:28:47,235 Julian Torralba, nosso protagonista ferido em combate 504 00:28:47,875 --> 00:28:51,235 Vamos entrar antes que as senhoras morram de frio 505 00:28:52,555 --> 00:28:54,915 - Acompanhemos o Doutor - Sim 506 00:28:55,075 --> 00:28:57,155 Desejo a todos uma espl�ndida noite 507 00:29:00,035 --> 00:29:02,195 O Doutor adorou "A Filha do Califa" 508 00:29:02,595 --> 00:29:04,555 especialmente as can��es 509 00:29:05,275 --> 00:29:06,795 N�o tenho palavras 510 00:29:06,995 --> 00:29:09,155 A jovem senhora n�o tem palavras para agradec�-lo 511 00:29:09,555 --> 00:29:12,035 -Bem, Fontibre... como vai? - Fontiveros... 512 00:29:12,275 --> 00:29:14,035 Claro, Fontiveros. 513 00:29:14,235 --> 00:29:18,115 O ministro � reconhecido por sua adora��o pelo belo sexo 514 00:29:18,235 --> 00:29:19,955 - Eu n�o sei... - � verdade, cara 515 00:29:20,155 --> 00:29:23,715 Pois eu te digo que a UFA � chamada de 'prost�bulo de Goebbel" 516 00:29:23,995 --> 00:29:25,995 - N�o me diga - � verdade 517 00:29:26,235 --> 00:29:29,795 Vale a pena sacrificar uma mulher por avi�es para o Movimento 518 00:29:30,075 --> 00:29:31,795 � nosso dever patri�tico 519 00:29:31,955 --> 00:29:36,155 Al�m do mais, � uma honra que um homem eminente como o Doutor 520 00:29:36,315 --> 00:29:38,835 se interesse por nosso humilde cinema 521 00:29:39,075 --> 00:29:42,715 Fontibre, veja o lado positivo da situa��o. Vivemos dias dif�ceis 522 00:29:42,875 --> 00:29:45,715 Hannibal, n�o aborre�a com suas hist�rias 523 00:29:45,835 --> 00:29:49,755 Fontiveros, me conte algumas fofocas do cinema. Eu adoro 524 00:29:49,995 --> 00:29:51,275 Obrigado, obrigado. 525 00:29:51,315 --> 00:29:53,235 - Ham! - Alguma coisa para beber? 526 00:29:54,355 --> 00:29:56,875 Yummy! 527 00:29:56,955 --> 00:29:58,235 Ah... isto � coisa nossa 528 00:29:58,835 --> 00:30:01,835 O doutor a est� devorando com os olhos 529 00:30:02,075 --> 00:30:05,395 - A garota � um mulher�o. - Ela pode ser um mulher�o... 530 00:30:05,755 --> 00:30:08,115 mas n�o � melhor do que eu, nem ela, nem a m�e dela 531 00:30:08,275 --> 00:30:11,915 - N�o � culpa dela, coitada. - � uma atitude feia, muito feia 532 00:30:12,115 --> 00:30:14,315 Especialmente com Juli�n, que � a verdadeira estrela do filme 533 00:30:14,635 --> 00:30:16,115 - Claro. - Reparem 534 00:30:16,115 --> 00:30:17,395 Ela est� colocando os seios 535 00:30:17,395 --> 00:30:18,795 na boca do pobre do coxinho 536 00:30:18,955 --> 00:30:20,355 Cada um usa as armas que tem 537 00:30:20,755 --> 00:30:22,715 Eu tamb�m tenho seios? Quer v�-los? 538 00:30:22,915 --> 00:30:25,635 Luc�a, n�s estamos no estrangeiro 539 00:30:25,795 --> 00:30:27,115 Isto n�o acaba aqui 540 00:30:27,115 --> 00:30:29,835 Fontiveros vai saber disto por mim. Onde ele est�?Blas! 541 00:30:29,995 --> 00:30:31,955 N�o vale a pena, Torralba. 542 00:30:32,115 --> 00:30:35,075 Foi o pr�prio Dr. Goebbels que sugeriu ao embaixador 543 00:30:35,195 --> 00:30:37,835 fazer esta recep��o para n�s 544 00:30:38,355 --> 00:30:40,355 - O embaixador me contou - E da�? 545 00:30:40,715 --> 00:30:43,675 Bem, est� clar�ssimo que o Doutor tem uma queda pela garota 546 00:30:43,875 --> 00:30:45,275 - N�o me diga. - Sim... 547 00:30:45,435 --> 00:30:49,835 E o embaixador a entregou de bandeja como costumava fazer para o rei 548 00:30:50,075 --> 00:30:51,435 Ent�o, foi tudo combinado 549 00:30:51,755 --> 00:30:53,715 Fontiveros n�o vai fazer nada? 550 00:30:53,955 --> 00:30:56,115 - Que devia ele fazer? - Tirar proveito 551 00:30:56,275 --> 00:30:59,195 - N�o, eu nunca como quando bebo. - Omelete espanhola 552 00:31:06,315 --> 00:31:10,115 Sr. Torralba, fale-me sobre o filme. 553 00:31:10,275 --> 00:31:13,395 Bem, � a hist�ria de um guerrilheiro em Serra Morena 554 00:31:13,675 --> 00:31:17,035 - Meu papel... - N�o, n�o outro filme sobre bandidos 555 00:31:17,275 --> 00:31:20,235 Espanholada. Estou farta com a repeti��o dos mesmos filmes. 556 00:31:20,395 --> 00:31:23,915 Toda esta confus�o, sombreiros e trabucos 557 00:31:24,155 --> 00:31:25,715 Espanholada, a Sra. disse? 558 00:31:25,875 --> 00:31:28,155 Que dever�amos fazer com o cinema espanhol? 559 00:31:28,355 --> 00:31:30,835 T�picos filmes alem�es, h�ngaros, americanos? 560 00:31:31,035 --> 00:31:34,875 N�o quis dizer disso. Diante dos filmes estrangeiros, � ineg�vel que... 561 00:31:35,075 --> 00:31:36,395 Bem, Sra. Embaixatriz 562 00:31:36,715 --> 00:31:39,355 Eu acho o personagem El Tempranillo mais interessante que Al Capone 563 00:31:39,715 --> 00:31:41,035 Bem, concordo 564 00:31:41,195 --> 00:31:44,475 Mas apenas se interpretado pelo Sr. Torralba 565 00:31:44,795 --> 00:31:46,195 Oooh, o ferimento... 566 00:31:47,155 --> 00:31:49,515 Por favor, Juli�n... 567 00:31:49,795 --> 00:31:53,315 Desculpe a ousadia. Voc� � uma lenda das telas para mim 568 00:31:53,995 --> 00:31:56,235 Lenda? Eu sou de carne e osso 569 00:31:56,435 --> 00:31:58,195 - Nada mais. - E nada menos 570 00:31:58,755 --> 00:32:01,075 Obrigado 571 00:32:11,355 --> 00:32:12,715 Para voc�, minha bela 572 00:32:12,715 --> 00:32:14,035 e grande artista 573 00:32:16,875 --> 00:32:19,075 Sa�de! 574 00:32:30,315 --> 00:32:33,395 O Doutor sugere que seu futuro � aqui na Alemanha 575 00:32:33,795 --> 00:32:34,915 Com ele 576 00:32:34,915 --> 00:32:36,955 Mas eu... tenho contrato com Fontiveros 577 00:33:01,315 --> 00:33:02,915 O Doutor gostaria 578 00:33:02,995 --> 00:33:05,355 de jantar com voc�, para conhec�-la melhor 579 00:33:05,875 --> 00:33:07,115 Sinto muito, mas estou muito ocupada 580 00:33:09,595 --> 00:33:11,955 O Doutor implora que voc� n�o seja m� com ele 581 00:33:12,155 --> 00:33:13,555 M�? Por Deus, n�o 582 00:33:14,075 --> 00:33:16,115 � que eu volto para a Espanha amanh� 583 00:33:21,875 --> 00:33:24,075 - Por que? - Porque � tudo um desastre 584 00:33:24,275 --> 00:33:27,475 O cen�rio, os extras... n�o h� produ��o, nada. � tudo uma merda 585 00:33:28,155 --> 00:33:31,275 Ela sente que para ficar, 586 00:33:31,435 --> 00:33:35,515 alguns pequenos problemas de produ��o devem ser resolvidos 587 00:33:35,875 --> 00:33:37,155 Produ��o? 588 00:33:38,035 --> 00:33:39,915 Hippel, 589 00:33:39,915 --> 00:33:41,315 Hippel, venha c� imediatamente 590 00:33:41,515 --> 00:33:43,235 Hippel, eu exijo prontamente 591 00:33:43,355 --> 00:33:47,235 uma lista completa das defici�ncias de produ��o 592 00:33:47,395 --> 00:33:48,915 e por escrito, entendido? 593 00:33:58,435 --> 00:34:01,235 Vire a direita no final. Ent�o tome o hall � esquerda 594 00:34:01,475 --> 00:34:02,875 Obrigado 595 00:34:03,555 --> 00:34:05,035 Isto est� perfeito 596 00:34:18,155 --> 00:34:19,555 Torralba! 597 00:34:19,555 --> 00:34:21,275 Isto � como jogar 598 00:34:21,995 --> 00:34:23,275 no para�so 599 00:34:23,275 --> 00:34:24,915 Fontibre, 600 00:34:24,915 --> 00:34:26,435 Voc� viu minha mulher? 601 00:34:26,595 --> 00:34:29,075 N�o, n�o. Mas eu estava te procurando 602 00:34:29,235 --> 00:34:32,355 Voc� podia me apresentar a Emil Jannings? 603 00:34:32,515 --> 00:34:36,115 Posso tentar, mas devo confessar que n�o o conhe�o pessoalmente 604 00:34:36,275 --> 00:34:38,955 Al�m do mais, ele � tido como pessoa de temperamento dif�cil 605 00:34:39,075 --> 00:34:41,235 Verdade? 606 00:34:56,115 --> 00:34:58,595 Sim? 607 00:35:00,555 --> 00:35:02,315 Qual � teu problema, agora? 608 00:35:02,515 --> 00:35:05,155 Luc�a, me deixa entrar um momento 609 00:35:05,315 --> 00:35:06,715 Conhe�o bem teus momentos 610 00:35:06,995 --> 00:35:10,155 N�o fa�a isto comigo Estou explodindo 611 00:35:12,315 --> 00:35:13,555 Oh, querido, entre 612 00:35:14,035 --> 00:35:16,915 mas lembre-se: � s� porque camas vazias ficam grandes demais 613 00:35:44,955 --> 00:35:46,475 Macarena... 614 00:35:46,475 --> 00:35:48,515 - Amor, est�s dormindo? - Sim 615 00:35:49,355 --> 00:35:50,995 Que noite, eh? 616 00:35:51,155 --> 00:35:52,715 Rosales, b�bada como um gamb� 617 00:35:53,035 --> 00:35:55,355 recitando cl�ssicos espanh�is para os alem�es 618 00:35:55,515 --> 00:35:58,075 Juli�n trepando com aquela piranha, a embaixatriz 619 00:35:58,555 --> 00:35:59,715 e voc� sumiu... 620 00:36:02,315 --> 00:36:04,755 Voc� tem coragem de vir para minha cama depois do que aconteceu? 621 00:36:05,275 --> 00:36:06,595 Voc� tem que ter nervos de a�o... 622 00:36:06,595 --> 00:36:07,755 Nervos de a�o? 623 00:36:07,755 --> 00:36:11,315 Aquele sujeito nojento babando em cima de mim e o que voc� fez? 624 00:36:11,555 --> 00:36:13,555 N�o confunda com outra coisa a admira��o dele por voc�, como atriz 625 00:36:13,715 --> 00:36:17,235 Bonilla me disse que ele tenta levar todas as atrizes para a cama 626 00:36:17,395 --> 00:36:18,475 Que sabe ele? 627 00:36:18,475 --> 00:36:19,515 Ele sabe 628 00:36:19,515 --> 00:36:22,755 Com aquele dicion�rio, ele pega tudo que dizem. Ele me convidou para jantar? 629 00:36:23,715 --> 00:36:25,315 Bonilla? 630 00:36:25,315 --> 00:36:27,435 Bonilla? N�o, Goebbels 631 00:36:27,675 --> 00:36:31,315 A culpa � sua. Se f�ssemos casados, ele te respeitaria 632 00:36:31,475 --> 00:36:35,075 E minha mulher e meus filhos? O que voc� quer que eu fa�a com eles? 633 00:36:35,235 --> 00:36:37,235 Quer saber? Vou para casa 634 00:36:38,355 --> 00:36:41,795 Voc� est� louca? Se voc� for, haver� repres�lias 635 00:36:42,235 --> 00:36:44,075 Seu pai ser� fuzilado, sem d�vida 636 00:36:51,475 --> 00:36:53,475 Perd�o, 637 00:36:53,475 --> 00:36:54,715 n�o seja boba 638 00:36:55,595 --> 00:36:58,115 Isto ser� um enorme impulso na tua carreira 639 00:36:58,555 --> 00:37:00,355 Voc� ver� na estreia 640 00:37:00,715 --> 00:37:02,115 O filme... 641 00:37:03,515 --> 00:37:05,075 � s� o que te importa 642 00:37:06,355 --> 00:37:08,115 Fontiveros! 643 00:37:08,115 --> 00:37:10,635 Abra! Vou te matar, canalha 644 00:37:11,595 --> 00:37:14,515 - Vou te matar. - Juli�n, pelo amor de Deus 645 00:37:15,035 --> 00:37:17,155 Calma, foi tudo um mal-entendido 646 00:37:17,395 --> 00:37:20,635 Juli�n, nada de esc�ndalo. Por Espanha 647 00:37:22,155 --> 00:37:24,675 Quem disse a este degenerado que estou de caso com a bicha alem�? 648 00:37:25,035 --> 00:37:26,115 � mentira, mentira 649 00:37:26,115 --> 00:37:29,315 Mentira? Mas ele veio a meu quarto com a bunda de fora 650 00:37:29,515 --> 00:37:30,795 Que se passa? 651 00:37:30,795 --> 00:37:32,675 Eu estava repassando letras de m�sica com Macarena 652 00:37:32,795 --> 00:37:35,275 Eu n�o sou homossexual. Tenha certeza, Juli�n. 653 00:37:35,515 --> 00:37:39,435 Eu sou homosentimental. Eu s� queria a tua companhia... 654 00:37:39,595 --> 00:37:42,235 Prestem aten��o... todos. 655 00:37:42,355 --> 00:37:44,475 Eu sou mais homem que qualquer um. Quebro a cara de quem duvidar 656 00:37:44,835 --> 00:37:46,155 Oooh, estou tremendo 657 00:37:46,315 --> 00:37:48,195 Quer que eu te foda at� a morte agora mesmo? 658 00:37:48,355 --> 00:37:49,275 Quem, voc�? 659 00:37:49,275 --> 00:37:52,515 - Juli�n, tenha calma. - Qualquer um pode falar grosso 660 00:37:52,675 --> 00:37:55,555 J� � ruim o bastante ter que aguentar as baboseiras daquele alem�o 661 00:37:55,795 --> 00:37:57,195 e n�o amassar a cara dele 662 00:37:57,395 --> 00:38:00,595 N�o fiz isso por causa do filme 663 00:38:00,835 --> 00:38:04,315 Claro, clar�ssimo. Agora vamos relaxar e dormir 664 00:38:05,475 --> 00:38:08,275 Trini, venha para o meu quarto para eu poder dormir 665 00:38:10,835 --> 00:38:12,195 Ah, a festa continua 666 00:38:12,555 --> 00:38:14,315 - O que voc�s est�o olhando? - Nada 667 00:38:14,475 --> 00:38:15,875 Voc� vai arrancar meus olhos? 668 00:38:16,395 --> 00:38:18,835 Por que voc� n�o vem comigo para depois contar para todo mundo 669 00:38:19,155 --> 00:38:20,555 N�s acreditamos em voc�, Juli�n. 670 00:38:20,835 --> 00:38:24,115 Com muito gosto... perd�o, Bonilla. Outra hora 671 00:38:30,755 --> 00:38:32,555 Oh, droga! 672 00:38:35,875 --> 00:38:37,635 Vamos, todos para a cama 673 00:38:37,795 --> 00:38:40,235 Estamos aqui para fazer um filme caso voc�s n�o se lembrem 674 00:38:40,435 --> 00:38:42,875 Puta... 675 00:38:44,315 --> 00:38:45,475 Puta... 676 00:38:45,515 --> 00:38:47,195 Por que voc� fala puta? 677 00:38:48,195 --> 00:38:49,635 Aqui est�: 678 00:38:49,635 --> 00:38:52,475 F�chsin Strassendirnel! 679 00:38:53,315 --> 00:38:54,435 Venha comigo 680 00:38:54,435 --> 00:38:57,355 para um �ltimo gole. Agora estou desperta 681 00:38:57,635 --> 00:38:59,115 Vamos, vamos 682 00:39:02,795 --> 00:39:04,755 N�o fa�a uma cena 683 00:39:27,875 --> 00:39:29,555 Gostaram dos guerrilheiros? 684 00:39:31,275 --> 00:39:32,635 Um presente do Dr. Goebbels. 685 00:39:32,795 --> 00:39:35,435 Eles parecem espanh�is. Fontiveros vai adorar 686 00:39:35,555 --> 00:39:38,275 Olhe para este, um cigano de Granada 687 00:39:38,795 --> 00:39:41,275 Que olhos! 688 00:41:18,075 --> 00:41:19,755 Cortem! 689 00:41:19,795 --> 00:41:22,355 N�o, n�o! Voc� pulou tr�s marcas 690 00:41:22,515 --> 00:41:24,435 Tr�s, s� isto? 691 00:41:24,595 --> 00:41:25,755 Voc� n�o est� concentrada 692 00:41:26,075 --> 00:41:29,275 Como posso me concentrar com esta m�sica espanhola fajuta? 693 00:41:29,435 --> 00:41:32,035 E com este idiotas? Voc� viu o jeito que eles batem palmas? 694 00:41:32,435 --> 00:41:34,595 Como posso explicar a merda do esp�rito do flamenco 695 00:41:34,795 --> 00:41:36,795 para prisioneiros de guerra? 696 00:41:36,995 --> 00:41:40,435 Bonilla, pare a grava��o! Isto est� me deixando louco 697 00:41:40,595 --> 00:41:43,075 Parem 698 00:41:43,795 --> 00:41:45,035 O que h� de errado com eles? 699 00:41:45,355 --> 00:41:46,835 Deve ser por causa da luz forte 700 00:41:47,075 --> 00:41:51,115 Que calor, eles bebem vinho a cada tomada e esta � a 15� 701 00:41:51,475 --> 00:41:54,635 - Voc� n�o pode usar vinho de verdade. - Ainda mais de est�mago vazio 702 00:41:54,835 --> 00:41:56,075 Bonilla, leve-os daqui 703 00:41:56,075 --> 00:41:57,315 - Vamos. - N�o, n�o 704 00:41:57,475 --> 00:41:59,715 Deixe-os dormir. Eles est�o b�bados � melhor assim 705 00:41:59,955 --> 00:42:02,035 Mas diga aos outros para n�o beberem, apenas fingirem 706 00:42:02,315 --> 00:42:05,515 Uh, n�o, eu sou um profissional. Se � para beber, eu bebo 707 00:42:05,755 --> 00:42:06,955 Merda, Rosales, voc� tamb�m...? 708 00:42:07,075 --> 00:42:09,355 Perd�o, eu apenas tentava levantar o astral 709 00:42:09,835 --> 00:42:11,435 Considerando que est�o todo mundo apagado 710 00:42:11,675 --> 00:42:14,515 Blas, me d� 5 minutos. Eu preciso ensaiar 711 00:42:14,675 --> 00:42:15,875 Vamos ver 712 00:42:15,875 --> 00:42:17,355 Vaclav, vem c�, querido 713 00:42:18,875 --> 00:42:20,675 Bonilla, corte por 5 minutos 714 00:42:20,835 --> 00:42:22,595 Cinco minutos! 715 00:42:22,795 --> 00:42:25,795 A parte alem� j� est� pronta. Esta a� parece f�cil 716 00:42:26,115 --> 00:42:28,595 Vamos, todos, batam palmas, todos juntos 717 00:42:29,595 --> 00:42:32,075 Assim 718 00:42:34,075 --> 00:42:36,515 As m�os devem soar como castanholas 719 00:42:37,795 --> 00:42:41,355 Suas m�os devem ser silenciosas, com ritmo 720 00:42:41,875 --> 00:42:43,955 1,2,3,...1,2,3 721 00:42:46,075 --> 00:42:48,955 � isto a�. Voc�s n�o est�o chamando o porteiro 722 00:42:49,155 --> 00:42:52,075 Como ciganos! Ole y arsa pilili! 723 00:42:52,595 --> 00:42:54,475 Ole y arsa pilili? 724 00:42:54,995 --> 00:42:57,635 Eu temo n�o saber traduzir isto 725 00:42:57,835 --> 00:42:59,075 Oh, n�o? Bonilla, 726 00:42:59,075 --> 00:43:00,635 o dicion�rio 727 00:43:00,755 --> 00:43:02,675 Ei, isto n�o � uma enciclop�dia 728 00:43:03,515 --> 00:43:06,035 Vamos l�! 729 00:43:09,835 --> 00:43:12,195 Onde est� seu senso de ritmo, amor? 730 00:43:17,755 --> 00:43:19,515 O que ele disse? 731 00:43:19,515 --> 00:43:22,155 Ele diz...que n�o � um palha�o 732 00:43:22,835 --> 00:43:24,755 N�o se preocupe. Logo ele ser� 733 00:43:25,155 --> 00:43:26,835 N�o, n�o 734 00:43:26,835 --> 00:43:30,035 Um temperamental? Vamos come�ar de outro jeito 735 00:43:31,075 --> 00:43:33,595 Deixe-me ver... 736 00:43:51,955 --> 00:43:55,515 Ritmo tem que vir do cora��o 737 00:43:58,195 --> 00:43:59,595 Voc� tamb�m � judeu? 738 00:44:09,155 --> 00:44:10,875 Sim, judeu russo 739 00:44:12,795 --> 00:44:14,635 Bem, aqui somos todos irm�os 740 00:44:22,675 --> 00:44:24,155 Prove este 741 00:44:24,155 --> 00:44:25,595 Prove 742 00:44:25,595 --> 00:44:28,875 Tenho que reconhecer. Estes alem�es fazem 743 00:44:29,075 --> 00:44:30,555 digestivos extraordin�rios 744 00:44:30,755 --> 00:44:33,475 Esta roupa fica fabulosa em voc� 745 00:44:34,075 --> 00:44:36,875 Apesar de termos transado, voc� tem que respeitar 746 00:44:37,075 --> 00:44:38,715 meu espa�o 747 00:44:40,475 --> 00:44:42,195 Se eu te incomodo, me diga que eu me vou 748 00:44:42,635 --> 00:44:44,595 Ent�o, v� 749 00:44:44,595 --> 00:44:46,275 Eu preciso de ar 750 00:44:46,275 --> 00:44:48,595 Viu como � f�cil? Estou indo 751 00:44:52,515 --> 00:44:53,835 Prove esta bebida, querida 752 00:44:54,035 --> 00:44:56,715 O melhor para a tristeza � afog�-la 753 00:44:56,995 --> 00:44:58,715 Eu tenho que te agradecer, Bonilla porque na cama 754 00:44:59,075 --> 00:45:01,595 Voc� com certeza � melhor que certos tipos a� 755 00:45:02,715 --> 00:45:04,755 Tomada um 756 00:46:59,315 --> 00:47:02,195 Obrigado, perfeito, Macarena! 757 00:47:02,755 --> 00:47:04,195 Uma boa tomada 758 00:47:05,675 --> 00:47:07,955 Obrigado 759 00:47:08,835 --> 00:47:10,075 Obrigado 760 00:47:10,075 --> 00:47:11,835 Voc�s se sa�ram bem 761 00:47:14,195 --> 00:47:15,435 E voc�, gostou? 762 00:47:32,715 --> 00:47:34,875 Veja, 763 00:47:34,875 --> 00:47:37,395 � Jannings. 764 00:47:39,955 --> 00:47:43,195 Eles respeitam atores veteranos aqui, ao contr�rio da Espanha 765 00:47:43,875 --> 00:47:45,115 Veja meu caso, 766 00:47:45,675 --> 00:47:48,395 ignorada, relegada a ser coadjuvante 767 00:47:48,755 --> 00:47:50,995 de qualquer garotinha analfabeta 768 00:47:53,035 --> 00:47:54,875 Foto magn�fica 769 00:47:55,075 --> 00:47:57,395 Voc� est� muito bem nesta revista 770 00:47:57,755 --> 00:47:59,715 Deixe-me ver 771 00:47:59,715 --> 00:48:00,715 Como � f�cil 772 00:48:00,715 --> 00:48:02,395 para algumas pessoas chegar ao topo 773 00:48:03,675 --> 00:48:06,795 N�o ligue, cora��o. Voc� est� muito linda 774 00:48:09,955 --> 00:48:11,835 Se papai ao menos pudesse me ver 775 00:48:13,435 --> 00:48:16,315 - Podemos fazer chegar na cadeia, em Sevilha. - Claro, meu bem 776 00:48:17,075 --> 00:48:20,035 As cadeias de Franco n�o s�o como as pris�es dos comunistas 777 00:48:20,955 --> 00:48:23,195 O que me deixa puta da vida � n�o passarem meu �ltimo filme 778 00:48:23,355 --> 00:48:26,395 em todas as regi�es da Rep�blica. Agora eles pensam que eu sou um 779 00:48:26,755 --> 00:48:27,435 diretor pr�-nazista 780 00:48:27,435 --> 00:48:29,275 S�o ci�mes de teu �xito internacional 781 00:48:29,475 --> 00:48:33,035 L� os cinemas s�o propriedade estatal. Voc� n�o veria um centavo 782 00:48:33,475 --> 00:48:36,995 Mas para que levar isto para o lado pol�tico? Eu apenas dirijo filmes 783 00:48:37,155 --> 00:48:38,395 As coisas n�o funcionam assim 784 00:48:38,715 --> 00:48:42,195 Tens que dan�ar conforme a m�sica. Ou Franco, ou os vermelhos 785 00:48:42,395 --> 00:48:43,515 Ei, 786 00:48:44,075 --> 00:48:46,475 aqui estamos todos com Franco, 787 00:48:47,155 --> 00:48:48,115 n�o estamos? 788 00:48:48,115 --> 00:48:51,475 Certo, e quem n�o estiver de acordo deve ser preso ou fuzilado 789 00:48:51,875 --> 00:48:54,835 Merda, Trini, eu n�o fa�o filmes com os vermelhos 790 00:48:55,235 --> 00:48:56,315 Chega! 791 00:48:56,315 --> 00:48:59,235 Eu fali para voc�s antes de partirmos: a pol�tica fica na Espanha 792 00:49:07,075 --> 00:49:09,875 Ele diz que tem uma mensagem do Dr. Goebbels 793 00:49:10,075 --> 00:49:11,195 para Macarena. 794 00:49:11,195 --> 00:49:13,155 Meu Deus! 795 00:49:24,955 --> 00:49:27,635 Est� em alem�o 796 00:49:31,355 --> 00:49:33,995 Espero que voc� possa me ver 797 00:49:34,155 --> 00:49:36,995 esta noite, para um jantar �ntimo 798 00:49:37,555 --> 00:49:40,195 Mandarei um carro apanh�-la 799 00:49:40,435 --> 00:49:41,795 no seu hotel 800 00:49:41,795 --> 00:49:43,075 Quanta honra! 801 00:49:44,995 --> 00:49:47,315 Dr. Goebbels me convida para traduzir 802 00:49:48,515 --> 00:49:50,595 Viu? Voc� n�o ficar� sozinha 803 00:49:51,475 --> 00:49:53,595 Vaclav, cuide ela 804 00:49:55,875 --> 00:49:58,515 Eu sou apenas um int�rprete 805 00:49:59,315 --> 00:50:00,875 Vou ter que aceitar? 806 00:50:04,275 --> 00:50:07,155 Voc� n�o pode recusar. Ele cancelaria a filmagem 807 00:50:08,475 --> 00:50:10,435 Entendo 808 00:50:10,435 --> 00:50:14,155 Abra suas pernas e Alemanha abrir� seus bra�os para voc� 809 00:50:17,435 --> 00:50:19,315 Ei, ei! 810 00:50:19,315 --> 00:50:20,035 Basta! 811 00:50:20,035 --> 00:50:22,195 Devias ter ficado na Espanha! 812 00:50:22,395 --> 00:50:23,275 Basta! 813 00:50:23,275 --> 00:50:25,515 Parem agora, voc�s duas. N�o veem que todo mundo est� olhando? 814 00:50:25,875 --> 00:50:27,195 Deixem-me ir! 815 00:50:27,195 --> 00:50:28,515 "E estas coisas ver�s/ 816 00:50:28,835 --> 00:50:30,275 se nesta casa estiveres/ 817 00:50:30,475 --> 00:50:32,995 ao menos seis vezes/por semana" 818 00:50:33,835 --> 00:50:35,235 Zorrilla 819 00:50:35,235 --> 00:50:36,155 Claro, 820 00:50:36,155 --> 00:50:38,275 por isso os alem�es nos olham com ar superior 821 00:50:38,475 --> 00:50:40,235 Eles pensam que somos trogloditas 822 00:50:53,195 --> 00:50:55,755 Bom dia 823 00:50:57,155 --> 00:50:58,475 Ainda n�o comeram? 824 00:50:59,515 --> 00:51:02,275 Ciganos e judeus n�o podem entrar na cantina 825 00:51:03,235 --> 00:51:05,155 N�o entendo o que voc� diz 826 00:51:14,275 --> 00:51:15,635 "Princesa do cinema 827 00:51:15,995 --> 00:51:18,635 espanhol " 828 00:51:19,995 --> 00:51:21,315 Princesa, pois � 829 00:51:22,595 --> 00:51:24,675 Est�s a�, meu bem, vamos? 830 00:51:24,995 --> 00:51:28,035 Fontiveros diz que voc� deve comer. Temos muito trabalho pela frente. 831 00:51:28,235 --> 00:51:30,195 Certo, n�o podemos ir mais devagar com as filmagens, n�o �? 832 00:51:30,475 --> 00:51:32,035 - E esta gente? - Estes? 833 00:51:32,395 --> 00:51:35,675 Fique fora da pol�tica. Veja o que aconteceu com teu pai 834 00:51:36,675 --> 00:51:40,035 Estou sem fome. Aquela cadela tirou meu apetite. 835 00:51:40,955 --> 00:51:42,435 Tome, isto � para voc�. 836 00:51:42,995 --> 00:51:44,915 Cuidado, Macarena. 837 00:51:45,075 --> 00:51:46,395 - Qual � o problema? - O que...... 838 00:51:46,595 --> 00:51:48,115 Eu sei o que voc� pensa, como se fosse eu mesma 839 00:51:48,355 --> 00:51:51,155 -Voc� gosta de judeus. -Ele � russo 840 00:51:51,395 --> 00:51:52,515 Sei l�, tanto faz 841 00:51:52,715 --> 00:51:55,195 Se ele � um prisioneiro, alguma coisa ele fez 842 00:51:57,995 --> 00:51:59,515 - Ei! - Para tr�s! 843 00:51:59,515 --> 00:52:01,435 N�o me empurre ou eu te meto a m�o na cara! 844 00:52:01,595 --> 00:52:03,155 Eles s�o prisioneiros 845 00:52:03,275 --> 00:52:05,555 - Cuidado, Macarena. - Vou me queixar ao produtor 846 00:52:05,715 --> 00:52:08,115 N�o, ao Dr. Goebbels. Ele � meu amigo 847 00:52:08,275 --> 00:52:10,955 E ainda vou ver voc� limpando os banheiros do est�dio 848 00:52:11,155 --> 00:52:12,915 Mexa-se! 849 00:52:12,915 --> 00:52:15,275 Isto � para voc� 850 00:52:17,595 --> 00:52:20,435 - Voc� � linda. - Antes n�o fosse 851 00:52:20,595 --> 00:52:23,315 Lembre-se, fecha suas pernas e mantenha seu sorriso 852 00:52:23,475 --> 00:52:25,035 E quando as coisas ficarem pesadas 853 00:52:25,315 --> 00:52:27,475 comece a bocejar e volte para o hotel 854 00:52:27,955 --> 00:52:30,355 Tchau 855 00:53:01,195 --> 00:53:02,475 Boa noite 856 00:53:03,035 --> 00:53:05,195 O ministro ainda n�o chegou 857 00:53:08,275 --> 00:53:10,635 - Boa noite, senhorita. - Boa noite 858 00:53:18,195 --> 00:53:19,555 Passe, por favor 859 00:53:20,075 --> 00:53:22,275 Parece tudo muito quieto esta noite 860 00:53:25,195 --> 00:53:27,755 Boa noite 861 00:53:42,155 --> 00:53:44,195 Minha querida... 862 00:53:55,475 --> 00:53:58,475 O Doutor pede desculpas pela demora 863 00:54:20,195 --> 00:54:23,315 O Doutor assistiu o que voc� filmou at� agora 864 00:54:23,515 --> 00:54:27,515 E diz que nenhuma mulher alem� poderia dan�ar como voc� 865 00:54:27,795 --> 00:54:29,795 Sem esta de ficar segurando minhas m�os. Eu odeio 866 00:54:30,155 --> 00:54:32,675 cenas melosas 867 00:54:34,515 --> 00:54:37,435 Voc� � linda, Macarena. 868 00:54:40,635 --> 00:54:42,675 Macarena, aqui voc� faz parte do melhor cinema 869 00:54:42,835 --> 00:54:43,835 do mundo 870 00:54:43,835 --> 00:54:46,555 N�s fizemos uma oferta que nem Garbo recusaria 871 00:54:46,715 --> 00:54:48,635 Ela tamb�m trabalhar� para n�s 872 00:54:48,755 --> 00:54:49,555 O Doutor 873 00:54:49,555 --> 00:54:52,755 disse que fez uma oferta para Greta Garbo 874 00:54:53,075 --> 00:54:55,475 para vir trabalhar no cinema alem�o 875 00:54:55,835 --> 00:54:57,835 irrecus�vel 876 00:54:58,195 --> 00:54:59,315 A Garbo est� vindo? 877 00:54:59,315 --> 00:55:01,155 N�s faremos grandes filmes com voc� 878 00:55:01,315 --> 00:55:04,315 Filmes merecedores de voc� 879 00:55:04,635 --> 00:55:08,635 Figuras hist�ricas famosas, como Isabel, 880 00:55:08,835 --> 00:55:11,915 A grande rainha espanhola que expulsou os judeus da Espanha 881 00:55:12,915 --> 00:55:16,275 O Doutor diz que voc� vai interpretar 882 00:55:16,395 --> 00:55:18,875 a rainha Isabel, a Cat�lica, 883 00:55:19,115 --> 00:55:21,235 que expulsou os judeus da Espanha 884 00:55:21,395 --> 00:55:24,155 Judeus, de novo. O que eles fizeram para voc�s? 885 00:55:24,555 --> 00:55:27,795 E os ciganos? Alguma coisa contra eles? Eu sou meio cigana 886 00:55:30,755 --> 00:55:34,315 A jovem senhora pergunta se judeus 887 00:55:34,435 --> 00:55:36,835 e ciganos... 888 00:55:39,435 --> 00:55:40,835 Dr. Goebbels diz 889 00:55:40,835 --> 00:55:42,915 que n�o veio aqui para discutir pol�tica 890 00:55:43,275 --> 00:55:44,875 N�o, eu sei. 891 00:55:45,195 --> 00:55:48,155 Ele veio aqui para trepar comigo, mas isto j� veremos 892 00:55:48,355 --> 00:55:50,875 Se minha opini�o vale alguma coisa 893 00:56:10,715 --> 00:56:13,315 Diga a elas que elas sentir�o de tudo comigo, menos medo 894 00:56:13,515 --> 00:56:16,155 P�, e como eu escrevo isto? 895 00:56:19,595 --> 00:56:21,635 Voc� n�o faz ideia como se sinto mal por causa de Macarena 896 00:56:21,835 --> 00:56:23,555 sacrificando-se pelo filme 897 00:56:23,795 --> 00:56:26,355 A Goebbels! 898 00:56:26,835 --> 00:56:28,555 Parece a atitude certa 899 00:56:29,795 --> 00:56:32,315 Voc� faz piada disso 900 00:56:32,315 --> 00:56:34,635 Estou tentando deixar a coisa menos pesada 901 00:56:36,715 --> 00:56:39,635 Al�m do mais, aleijados s�o famosos como grandes amantes 902 00:56:41,355 --> 00:56:43,795 Lord Byron, por exemplo 903 00:57:06,315 --> 00:57:08,475 Elas n�o entenderam a cantada 904 00:57:09,515 --> 00:57:11,875 Vamos, boba, n�o chore 905 00:57:12,195 --> 00:57:14,035 Estamos todos com saudades de casa 906 00:57:14,715 --> 00:57:17,235 As coisas que eu fiz para conseguir este papel 907 00:57:17,635 --> 00:57:19,955 Todos sabemos. Posso imaginar pelo jeito que voc� me olha 908 00:57:20,275 --> 00:57:23,515 OK, meu bem. Todos de alguma maneira se curvaram para estar neste filme 909 00:57:24,755 --> 00:57:28,515 Sim, mas voc� n�o teve que chupar Norberto, ele � nojento. 910 00:57:28,675 --> 00:57:30,675 Oooh, n�o me fa�a vomitar 911 00:57:34,835 --> 00:57:37,475 Posso te fazer uma pergunta delicada? 912 00:57:38,515 --> 00:57:40,515 Delicada at� que ponto, Rosales? 913 00:57:42,395 --> 00:57:43,995 Macarena e voc�...? 914 00:57:48,475 --> 00:57:50,355 E voc� cedeu ao cretino aleijado? 915 00:58:09,075 --> 00:58:11,795 O Doutor insiste que o hotel 916 00:58:11,955 --> 00:58:14,835 n�o � bom o bastante para uma estrela como voc� 917 00:58:15,075 --> 00:58:18,635 por favor, aceite sua oferta de uma casa... 918 00:58:19,795 --> 00:58:22,595 Diga-lhe que eu n�o sei. Que eu tenho que discutir isso com Fontiveros 919 00:58:32,835 --> 00:58:35,675 O Doutor pede que voc� esque�a Fontiveros. 920 00:58:35,875 --> 00:58:38,515 Ele n�o � seu marido, nem seu pai 921 00:58:38,795 --> 00:58:42,355 Ele acrescenta que voc� deveria desejar melhores diretores 922 00:58:46,715 --> 00:58:49,675 Ele providenciar� sua mudan�a amanh� 923 00:58:50,955 --> 00:58:52,355 Droga, quebrei 924 00:58:52,555 --> 00:58:53,675 o salto do sapato 925 00:58:53,675 --> 00:58:56,155 Tenho que ir 926 00:59:04,875 --> 00:59:07,635 Voc� � uma ninfa, uma sereia... 927 00:59:07,795 --> 00:59:09,515 Este homem � um carrapato 928 00:59:10,515 --> 00:59:11,715 N�o traduza isso... 929 00:59:12,595 --> 00:59:14,915 Diga-lhe que vou acordar cedo amanh� e preciso voltar para o hotel 930 00:59:22,075 --> 00:59:24,035 Ele diz que ordenar� uma mudan�a na sua rotina de trabalho 931 00:59:24,355 --> 00:59:27,315 Por Deus, n�o! Eu tenho que voltar 932 00:59:27,475 --> 00:59:29,915 Veja, estou muito cansada... 933 00:59:44,475 --> 00:59:46,955 O Doutor diz que voc� pode ir 934 00:59:47,155 --> 00:59:50,635 mas antes deve cantar uma can��o para ele 935 00:59:50,795 --> 00:59:52,635 Uma can��o, agora? 936 00:59:54,955 --> 00:59:58,475 Bem, se � s� uma can��o. OK. Mas depois eu me vou 937 01:00:00,075 --> 01:00:02,595 Vamos ver 938 01:00:02,595 --> 01:00:06,515 "Eu n�o te pe�o nada/ Eu n�o te devo nada/ 939 01:00:07,115 --> 01:00:11,675 Estou te deixando/ esque�a-me j�/ 940 01:00:12,515 --> 01:00:14,515 Eu paguei com ouro/ 941 01:00:14,835 --> 01:00:17,635 Tua pele morena/ 942 01:00:17,835 --> 01:00:21,755 N�o me maldigas, agora estamos em paz/ 943 01:00:22,475 --> 01:00:23,955 N�o tem amo/ 944 01:00:24,835 --> 01:00:26,515 N�o me ame/ 945 01:00:27,155 --> 01:00:31,755 Se voc� deu amor para mim/ Eu nunca pedi/ 946 01:00:32,035 --> 01:00:36,515 N�o me diga agora/ que voc� perdeu tudo/ 947 01:00:36,875 --> 01:00:40,715 Eu tamb�m perdi tudo/ a seu lado/ 948 01:00:40,995 --> 01:00:43,555 Tchau. 949 01:01:03,955 --> 01:01:06,635 Que aconteceu? 950 01:01:06,755 --> 01:01:08,155 Caviar, 951 01:01:08,155 --> 01:01:10,195 champagne, 952 01:01:10,195 --> 01:01:12,035 o restaurante inteiro para n�s 953 01:01:13,915 --> 01:01:15,155 Dan�amos 954 01:01:15,155 --> 01:01:17,635 Certo 955 01:01:20,155 --> 01:01:21,675 Ele quer me instalar num chal� 956 01:01:23,595 --> 01:01:26,555 Ele diz que assim vivem Marika R�kk e Zarah Leander 957 01:01:33,195 --> 01:01:34,995 Diga-me para n�o fazer isto, Blas. 958 01:01:35,275 --> 01:01:37,595 Macarena, voc� tem que aproveitar esta oportunidade 959 01:01:38,995 --> 01:01:41,555 N�o sei se conseguiremos fazer filmes novamente na Espanha 960 01:01:41,556 --> 01:01:42,556 N�o sei se conseguiremos fazer filmes novamente na Espanha 961 01:01:42,555 --> 01:01:43,795 A guerra pode durar muito 962 01:01:45,235 --> 01:01:47,315 Certo 963 01:01:47,355 --> 01:01:49,515 Importante � o filme, certo? 964 01:01:50,835 --> 01:01:53,395 Sim 965 01:01:55,955 --> 01:01:57,635 Gostaria de ter 22 anos 966 01:01:58,155 --> 01:01:59,315 Tudo isto estar� esquecido daqui a alguns anos 967 01:02:01,715 --> 01:02:02,915 N�o diga isso 968 01:02:12,515 --> 01:02:15,715 V� dormir. Amanh� teremos muito trabalho 969 01:02:23,995 --> 01:02:25,115 Oh, Blas... 970 01:02:27,875 --> 01:02:30,355 se s� voc� fosse bom de cama... 971 01:02:33,035 --> 01:02:34,795 se s� voc� soubesse como transar comigo... 972 01:02:36,875 --> 01:02:38,555 Sim, Sr. Norberto. 973 01:02:38,835 --> 01:02:40,635 Que est� dizendo? 974 01:02:40,635 --> 01:02:42,715 Estamos na sala de proje��o 975 01:02:44,635 --> 01:02:46,075 Sim 976 01:02:46,075 --> 01:02:47,355 Sim, Sr. Norberto. 977 01:02:48,395 --> 01:02:49,875 Eu direi para ele agora... 978 01:02:59,955 --> 01:03:01,555 Era Norberto. 979 01:03:01,835 --> 01:03:05,115 - O que aquele chato queria? - � sobre o pai de Macarena 980 01:03:06,715 --> 01:03:10,155 Ele morreu de pneumonia na cadeia, h� dois dias 981 01:03:14,155 --> 01:03:17,035 N�o diga nada a ningu�m. Eu farei isto no momento certo 982 01:03:19,035 --> 01:03:21,275 Estes extras... s�o �timos 983 01:03:21,595 --> 01:03:23,395 Sim, maravilhosos 984 01:03:58,675 --> 01:04:00,275 Um belo chal� 985 01:04:00,795 --> 01:04:02,635 Roubado de algum judeu, sem d�vida 986 01:04:19,755 --> 01:04:22,395 - Voc� vai ver, voc� ficar� bem aqui. -Chega, Blas. 987 01:04:23,835 --> 01:04:25,755 Duas semanas passam r�pido, querida. N�o se preocupe. 988 01:04:25,955 --> 01:04:27,195 Oooh, caviar! 989 01:04:27,395 --> 01:04:31,115 Sempre ouvi falar muito disto, mas nunca provei 990 01:04:32,755 --> 01:04:34,995 Vamos para a Espanha, Blas. 991 01:04:35,995 --> 01:04:37,355 E jogamos fora nossas carreiras? 992 01:04:39,155 --> 01:04:41,395 Voc� realmente n�o liga para o que este an�o faz, n�o �? 993 01:04:42,675 --> 01:04:46,235 O an�o, como voc� chama, � um dos homens mais poderosos da Europa 994 01:04:55,475 --> 01:04:56,955 - Goebbels? - Sim 995 01:05:05,875 --> 01:05:07,035 Trini, fique de olho nela 996 01:05:07,475 --> 01:05:09,355 Farei todo o poss�vel 997 01:05:20,835 --> 01:05:21,995 Oh, Trini. 998 01:05:31,115 --> 01:05:33,835 Vi isto por acaso numa vitrine 999 01:05:34,075 --> 01:05:38,075 E pensei imediatamente no seu pesco�o maravilhoso 1000 01:05:38,715 --> 01:05:42,435 A combina��o de duas belezas 1001 01:05:42,795 --> 01:05:44,195 Que est� dizendo este homem? 1002 01:05:44,355 --> 01:05:47,195 Estes n�o s�o s� presentes, s�o present�es 1003 01:05:47,795 --> 01:05:51,115 Excel�ncia, vou preparar um ch� quente 1004 01:05:51,555 --> 01:05:53,995 Fale, querida. N�o pare de falar. 1005 01:05:55,475 --> 01:05:57,435 Tudo muito bonito. Precioso 1006 01:05:57,755 --> 01:06:00,755 N�o devia ter se incomodado. O chal� j� � o suficiente. 1007 01:06:00,955 --> 01:06:04,355 Fontiveros adorou. Disse que o ar aqui � muito bom 1008 01:06:04,515 --> 01:06:08,315 Ele gostou tanto, que provavelmente voltar�. Fontiveros, quero dizer. 1009 01:06:08,515 --> 01:06:12,555 N�o comece com isto novamente. Eu n�o suporto ouvir este nome 1010 01:06:12,915 --> 01:06:15,795 Este nome me p�e cada vez mais nervoso 1011 01:06:16,355 --> 01:06:20,075 Vamos ver o resto da casa juntos? 1012 01:06:20,955 --> 01:06:22,995 Eu vi o dormit�rio. � ador�vel 1013 01:06:23,155 --> 01:06:25,475 Com a cama e tudo o mais. Mas n�s estamos bem aqui. 1014 01:06:25,955 --> 01:06:27,275 Deseja comer alguma coisa? 1015 01:06:27,835 --> 01:06:30,115 Posso pedir para Trini lhe servir arroz com mariscos 1016 01:06:30,355 --> 01:06:33,955 Ele � como uma m�e para mim. Minha m�e quando eu tinha 3 anos 1017 01:06:34,115 --> 01:06:35,195 Voc� conhece M�laga? 1018 01:06:35,195 --> 01:06:38,515 N�o fale tanto e me deixe com�-la toda 1019 01:06:38,835 --> 01:06:40,195 Vou na cozinha ver como vai esse ch� 1020 01:06:41,475 --> 01:06:42,555 Veja, 1021 01:06:42,555 --> 01:06:46,435 N�o sei como s�o os alem�es mas na Espanha damos tempo ao tempo 1022 01:06:46,555 --> 01:06:48,035 N�o � que n�o goste de voc�, 1023 01:06:48,235 --> 01:06:51,075 mas em dois ou tr�s anos se a rela��o � est�vel... 1024 01:06:51,515 --> 01:06:52,875 Teus seios, 1025 01:06:53,075 --> 01:06:54,995 teus seios! Por favor, d� seus seios para mim 1026 01:06:55,155 --> 01:06:56,555 - Me d�. - N�o, pare! 1027 01:06:56,955 --> 01:06:58,075 Por Deus, n�o! 1028 01:06:58,315 --> 01:07:01,435 Aqui est� o ch�. Beba-o antes que fique gelado. 1029 01:07:01,835 --> 01:07:04,915 Eu n�o quero ch� agora. Saia daqui! 1030 01:07:05,075 --> 01:07:06,555 Este homem devia ser amarrado 1031 01:07:06,835 --> 01:07:09,155 Trini, meu Deus. Virgem de Macarena! 1032 01:07:10,355 --> 01:07:11,995 Chega de asneiras! 1033 01:07:15,275 --> 01:07:17,715 Trini! 1034 01:07:25,875 --> 01:07:28,195 Doutor... 1035 01:07:28,315 --> 01:07:30,315 O que foi, Henkel? Justo agora 1036 01:07:30,435 --> 01:07:31,915 O F�hrer chama pelo r�dio. 1037 01:07:32,395 --> 01:07:35,235 Voc� foi convocado com urg�ncia para a Chancelaria 1038 01:07:36,515 --> 01:07:38,955 Sempre nos momentos mais inoportunos. N�o acredito 1039 01:07:41,275 --> 01:07:42,435 Ent�o, Henkel? 1040 01:07:42,435 --> 01:07:43,635 Vamos! 1041 01:07:45,395 --> 01:07:46,955 Adeus, senhoras. 1042 01:07:50,915 --> 01:07:52,915 Trini, eu quero morrer 1043 01:07:53,155 --> 01:07:55,675 N�o � uma boa coisa 1044 01:07:56,395 --> 01:07:58,435 Por que n�o voltamos para a Espanha? 1045 01:07:59,155 --> 01:08:01,595 E deixar o filme e Fontiveros? 1046 01:08:02,355 --> 01:08:03,875 E pense no meu pai... 1047 01:08:05,035 --> 01:08:06,995 Eu quero morrer, Trini. 1048 01:08:07,115 --> 01:08:08,395 N�o, querida, n�o 1049 01:08:08,675 --> 01:08:10,195 Esta � a �ltima trincheira 1050 01:08:10,955 --> 01:08:12,435 E teremos bastante tempo para defende-la 1051 01:08:14,555 --> 01:08:18,155 - Bonilla, podemos filmar? - Poder, se pode 1052 01:08:18,395 --> 01:08:21,115 Eles est�o removendo a neve e o c�mera disse 1053 01:08:21,315 --> 01:08:23,275 que faltam 10 minutos para anoitecer 1054 01:08:25,235 --> 01:08:27,715 O c�mera disse que trabalhou com Murnau, mas ele � um pentelho 1055 01:08:28,035 --> 01:08:30,315 Realmente 1056 01:08:30,315 --> 01:08:33,555 Na �ltima cena que filmamos, voc� foi atingido pelos soldados 1057 01:08:33,955 --> 01:08:35,555 Quantos buracos deve colocar? 1058 01:08:35,715 --> 01:08:39,035 Quantos voc� quiser. S� com muito chumbo me matam 1059 01:08:39,235 --> 01:08:42,635 Bonilla, traga gelo para que chupem. Eles abrem a boca e voc� v� o h�lito 1060 01:08:44,355 --> 01:08:46,075 Eles podiam providenciar uma estufa 1061 01:08:46,275 --> 01:08:50,315 Voc� devia ter escolhido outra profiss�o, n�o esta 1062 01:08:53,035 --> 01:08:54,595 Deixa pra l�, querido 1063 01:08:54,915 --> 01:08:57,635 Quando ele est� de mau humor, fica insuport�vel 1064 01:08:58,555 --> 01:09:01,995 Hollywood pode estar cheia de judeus mas seguramente l� � outro clima 1065 01:09:02,195 --> 01:09:05,315 Eu estive com Am�lia Mu�oz nos est�dios da Paramount, em Joinville 1066 01:09:05,515 --> 01:09:07,835 Oh, Joinville... 1067 01:09:07,955 --> 01:09:11,355 Fingindo que estava nevando em alguma rua de Sevilha 1068 01:09:11,435 --> 01:09:13,115 Ooh, que bonito! 1069 01:09:13,115 --> 01:09:16,315 A coitada pegou uma gripe e morreu em seguida 1070 01:09:16,515 --> 01:09:17,755 Que trag�dia 1071 01:09:18,195 --> 01:09:20,595 Coitada, era muito feia 1072 01:09:20,755 --> 01:09:22,515 Muito feia 1073 01:09:22,515 --> 01:09:23,635 Boa noite 1074 01:09:28,035 --> 01:09:30,635 Como vai? 1075 01:09:33,595 --> 01:09:34,755 Vaclav. 1076 01:09:34,755 --> 01:09:36,715 Venha c�, n�o conseguimos nos comunicar 1077 01:09:43,035 --> 01:09:44,395 Pergunte a ele... 1078 01:09:44,395 --> 01:09:46,395 se todos os russos s�o t�o bonitos como ele 1079 01:09:46,595 --> 01:09:48,035 Macarena, cuidado 1080 01:09:57,515 --> 01:09:59,075 Ele diz... 1081 01:09:59,075 --> 01:10:00,555 que judeus 1082 01:10:00,555 --> 01:10:02,115 n�o s�o bem-vindos aqui 1083 01:10:02,315 --> 01:10:03,235 Entendi 1084 01:10:03,235 --> 01:10:05,435 Viu, Trini? Ele est� preso por ser judeu 1085 01:10:06,675 --> 01:10:08,235 Esta garota... 1086 01:10:09,795 --> 01:10:12,275 20, espadas 1087 01:10:14,795 --> 01:10:16,595 Ele diz 1088 01:10:16,715 --> 01:10:19,395 que trabalhou como trapezista 1089 01:10:20,275 --> 01:10:21,715 num circo itinerante 1090 01:10:28,835 --> 01:10:30,835 Ele diz que quando tentou fugir 1091 01:10:31,155 --> 01:10:33,035 um policial alem�o foi ferido... 1092 01:10:33,235 --> 01:10:34,795 Oh, ent�o ele � tamb�m um criminoso 1093 01:10:35,115 --> 01:10:37,635 Voc� atrai confus�o, querido 1094 01:10:37,795 --> 01:10:39,235 Trini, voc� � uma chata 1095 01:10:40,315 --> 01:10:42,875 Que mais? 1096 01:10:43,755 --> 01:10:46,675 Como? N�o serviu ouros? 1097 01:10:47,155 --> 01:10:48,835 Trini, voc� mesmo cantou "20" 1098 01:10:49,155 --> 01:10:50,035 Quem, eu? 1099 01:10:50,035 --> 01:10:51,315 - Claro. - Voc� andou bebendo! 1100 01:10:52,755 --> 01:10:54,795 Saiam todos. Vamos iniciar a filmagem 1101 01:11:03,315 --> 01:11:04,835 Aten��o, c�mera! 1102 01:11:05,315 --> 01:11:06,635 Sil�ncio, por favor 1103 01:11:06,635 --> 01:11:09,075 C�mera! 1104 01:11:11,635 --> 01:11:14,075 A��o! 1105 01:11:22,755 --> 01:11:25,235 "Antonio," 1106 01:11:26,555 --> 01:11:28,715 "n�o me deixe sozinha" 1107 01:11:29,875 --> 01:11:32,155 "Voc� � tudo para mim" 1108 01:11:32,835 --> 01:11:35,475 "Que vou fazer sem voc�?" 1109 01:11:35,715 --> 01:11:38,635 "Voc� � minha noite, meu dia, o ar que eu respiro" 1110 01:11:39,155 --> 01:11:40,595 "Antonio, por favor" 1111 01:11:41,715 --> 01:11:43,235 "Antonio, sou eu" 1112 01:11:44,835 --> 01:11:46,755 "A garota de seus sonhos" 1113 01:11:49,515 --> 01:11:50,835 Cortem! 1114 01:11:50,875 --> 01:11:53,395 Macarena, ele acabou de morrer, pelo amor de Deus 1115 01:11:53,555 --> 01:11:57,235 Voc� n�o est� lendo uma carta de sua tia. Mais paix�o 1116 01:11:57,475 --> 01:11:58,915 Como se voc� soubesse o que � paix�o 1117 01:11:59,235 --> 01:12:00,795 Meus rins est�o congelados 1118 01:12:03,315 --> 01:12:04,515 Vamos rodar de novo 1119 01:12:04,675 --> 01:12:06,515 Merda! 1120 01:12:06,515 --> 01:12:08,715 Bela noite temos pela frente, Bonilla. 1121 01:12:08,875 --> 01:12:10,795 Ela perdeu o respeito por ele 1122 01:12:11,115 --> 01:12:12,475 Bem diz o ditado, 1123 01:12:12,635 --> 01:12:15,115 "Onde se trabalha, n�o se come" 1124 01:12:16,595 --> 01:12:18,515 A Sra. Goebbels quer v�-lo 1125 01:12:18,715 --> 01:12:21,275 - Eu? - Sim, e � urgente 1126 01:12:21,875 --> 01:12:23,395 Agora? 1127 01:12:23,395 --> 01:12:25,875 � a mulher do ministro. Voc� n�o pode recusar 1128 01:12:30,275 --> 01:12:32,435 - Bonilla, pausa para o jantar! - Voc� quer dizer lanche 1129 01:12:33,715 --> 01:12:35,595 Pausa para o jantar! 1130 01:12:38,795 --> 01:12:42,155 Vamos ver como ficou. Eu usei carne de cervo em vez de coelho 1131 01:12:42,315 --> 01:12:43,875 Importante � o arroz estar no ponto 1132 01:12:44,155 --> 01:12:46,875 Paella espanhola para todos 1133 01:12:47,435 --> 01:12:49,595 N�o ligo para a p�tria 1134 01:12:49,715 --> 01:12:51,675 Do que sinto falta � um vinho de Rioja 1135 01:12:51,875 --> 01:12:55,235 N�o banalize, Rosales. Nossa p�tria � como nossa m�e 1136 01:12:55,395 --> 01:12:56,635 Assim diz Jos� Antonio 1137 01:12:56,795 --> 01:12:59,315 Aquele assunto da UFA est� indo como previsto 1138 01:12:59,435 --> 01:13:01,435 Oh, sim. 1139 01:13:01,435 --> 01:13:03,715 Este sujeito � um saco, n�o? 1140 01:13:03,835 --> 01:13:05,195 No "nein", n�o nada. 1141 01:13:05,675 --> 01:13:07,315 Eles podem comer aqui, tamb�m 1142 01:13:07,475 --> 01:13:09,555 Sem judeus no refeit�rio 1143 01:13:09,835 --> 01:13:11,795 Trini, sirva-os 1144 01:13:12,235 --> 01:13:15,195 - Isto n�o � bem visto. - Diga-lhe para n�o olharem 1145 01:13:15,395 --> 01:13:18,795 Paella! Paella! Provem 1146 01:13:19,795 --> 01:13:22,715 Calma. Voc� esticou demais a corda, Macarena 1147 01:13:35,715 --> 01:13:37,195 Diga � garota 1148 01:13:37,435 --> 01:13:40,355 para n�o resistir aos avan�os do Doutor 1149 01:13:40,835 --> 01:13:42,515 Isto � o que mais 1150 01:13:42,675 --> 01:13:44,555 excita um homem 1151 01:13:48,955 --> 01:13:51,555 Ela deve proporcionar ao Doutor o maior prazer 1152 01:13:51,795 --> 01:13:55,475 f�sico de que for capaz 1153 01:14:04,515 --> 01:14:05,675 Mas madame pede 1154 01:14:05,875 --> 01:14:08,795 que voc� advirta a garota 1155 01:14:09,035 --> 01:14:12,755 a nem pensar em engravidar 1156 01:14:13,235 --> 01:14:15,875 Madame ser� inflex�vel 1157 01:14:23,275 --> 01:14:27,395 Ela diz que seu marido tem bom gosto, tal como voc� 1158 01:14:36,355 --> 01:14:38,635 Voc� e madame 1159 01:14:39,035 --> 01:14:40,635 devem ser 1160 01:14:41,315 --> 01:14:43,515 civilizados e compreensivos 1161 01:15:00,835 --> 01:15:04,995 Olha, se veio falar sobre a paella, pode voltar da� mesmo 1162 01:15:06,835 --> 01:15:07,955 N�o � isto... 1163 01:15:09,035 --> 01:15:10,355 � sobre seu pai 1164 01:15:12,435 --> 01:15:14,715 Eles o libertaram? 1165 01:15:14,715 --> 01:15:17,075 N�o 1166 01:15:17,475 --> 01:15:19,315 Ele morreu de pneumonia na cadeia 1167 01:15:24,435 --> 01:15:26,995 Por que ele se tornou um anarquista com a ag�ncia da loteria 1168 01:15:27,515 --> 01:15:29,035 t�o boa que ele tinha? 1169 01:15:31,795 --> 01:15:33,395 Eu posso suspender a filmagem... 1170 01:15:34,675 --> 01:15:37,875 embora eu pense que voc� deva fazer aquilo que voc� faz melhor 1171 01:15:51,835 --> 01:15:54,115 Lembro-me do dia em que morreu meu marido 1172 01:15:55,355 --> 01:15:57,555 Eu tinha que fazer duas sess�es de "La Malquerida"... 1173 01:15:57,715 --> 01:15:59,675 Enchi a cara de gin...quando... 1174 01:16:48,715 --> 01:16:49,915 Quando voc� quiser, Fontiveros. 1175 01:16:51,395 --> 01:16:53,355 Sil�ncio, filmando 1176 01:16:59,395 --> 01:17:02,035 C�mera... 1177 01:17:06,795 --> 01:17:09,395 A��o! 1178 01:17:10,715 --> 01:17:12,235 "N�o me deixa sozinha" 1179 01:17:15,555 --> 01:17:17,515 "Antonio, n�o v�" 1180 01:17:20,115 --> 01:17:22,795 "N�o percebe que voc� � tudo para mim" 1181 01:17:24,835 --> 01:17:26,675 "O que vou fazer sem voc�?" 1182 01:17:27,955 --> 01:17:31,075 "Voc� � meu dia e minha noite" 1183 01:17:31,875 --> 01:17:33,795 "e o ar que respiro" 1184 01:17:36,515 --> 01:17:37,795 "Antonio," 1185 01:17:39,915 --> 01:17:41,155 "sou eu" 1186 01:17:43,035 --> 01:17:44,995 "A garota de seus sonhos" 1187 01:17:50,755 --> 01:17:52,755 "O que vou fazer sem voc�? 1188 01:17:54,995 --> 01:17:56,275 "O que vou fazer?" 1189 01:18:10,115 --> 01:18:12,715 Corta! 1190 01:18:19,235 --> 01:18:21,195 Nem a Garbo conseguiria... 1191 01:18:21,955 --> 01:18:23,675 Pobrezinha 1192 01:18:28,955 --> 01:18:30,675 Puxa, Macarena! 1193 01:18:31,635 --> 01:18:33,075 Eu quase me debulhei em l�grimas 1194 01:18:34,195 --> 01:18:35,475 J� cortamos 1195 01:18:35,675 --> 01:18:38,555 Ningu�m sai do lugar. Temos que fazer a vers�o alem� 1196 01:18:38,835 --> 01:18:40,995 Vamos ver...que venha Heinrich 1197 01:18:43,115 --> 01:18:45,675 Como vai? 1198 01:18:46,555 --> 01:18:49,195 Sim, imagino 1199 01:18:50,315 --> 01:18:52,155 Claro, eu queria estar a� com voc�... 1200 01:18:54,795 --> 01:18:57,075 Macarena, n�o podemos nos arriscar, voc� sabe 1201 01:19:01,195 --> 01:19:04,635 N�o se preocupe, ele talvez n�o apare�a. � um homem muito ocupado 1202 01:19:06,955 --> 01:19:08,955 Deite-se e trate de dormir 1203 01:19:12,875 --> 01:19:15,395 Beijos 1204 01:19:22,555 --> 01:19:24,035 "Desista, cachorro! 1205 01:19:24,995 --> 01:19:26,635 "Eu morrerei primeiro" 1206 01:19:29,915 --> 01:19:31,915 "Vida longa, Espanha" 1207 01:19:33,795 --> 01:19:35,995 Bravo, fant�stico! 1208 01:19:36,555 --> 01:19:37,995 Ele se matou 1209 01:19:39,235 --> 01:19:41,115 Heinrich! 1210 01:19:41,115 --> 01:19:42,835 Que queda! 1211 01:19:43,035 --> 01:19:44,155 Merda, Blas. 1212 01:19:45,115 --> 01:19:46,715 Ele caiu de mal jeito 1213 01:19:46,715 --> 01:19:49,155 Meu Deus, deve ter se quebrado. Onde d�i? 1214 01:19:49,955 --> 01:19:52,035 Oh! Deve ter sido o pesco�o 1215 01:19:52,755 --> 01:19:54,275 Sim, o pesco�o, o pesco�o! 1216 01:20:05,835 --> 01:20:08,475 Adeus 1217 01:20:11,995 --> 01:20:13,915 - O que houve? Eles est�o indo embora? - Sim. 1218 01:20:14,155 --> 01:20:16,195 N�s encerramos com os extras 1219 01:20:16,875 --> 01:20:18,115 Para onde eles est�o indo? 1220 01:20:18,715 --> 01:20:20,155 Hollywood, onde mais? 1221 01:20:23,635 --> 01:20:25,875 Leo! 1222 01:20:28,235 --> 01:20:29,915 Espero que nos encontremos novamente 1223 01:20:30,675 --> 01:20:33,155 Obrigado. Adeus 1224 01:20:45,835 --> 01:20:49,275 - Merda, Juli�n. - J� disse que n�o pulo 1225 01:20:49,395 --> 01:20:52,435 Foi culpa dele. Quem mandou o exibicionista saltar de cabe�a? 1226 01:20:52,755 --> 01:20:54,355 Ele ficou inconsciente 1227 01:20:54,675 --> 01:20:57,715 Isto aconteceu quando Castilho quis fazer respira��o boca a boca 1228 01:20:57,915 --> 01:21:00,035 - Vamos p�r mais colch�es. - N�o, que se dane! 1229 01:21:00,435 --> 01:21:02,875 O ferimento no meu bra�o pode abrir 1230 01:21:03,755 --> 01:21:04,875 E agora, por que choras? 1231 01:21:05,315 --> 01:21:06,915 P�, 1232 01:21:06,915 --> 01:21:08,755 por que n�o usa um dos judeus? 1233 01:21:09,995 --> 01:21:11,315 Claro, o trapezista... 1234 01:21:11,755 --> 01:21:13,195 Leo? 1235 01:21:13,195 --> 01:21:14,715 E se ele morre? 1236 01:21:14,955 --> 01:21:17,755 - Os alem�es v�o mat�-lo de qualquer jeito. - Bonilla, providencie a roupa 1237 01:21:22,315 --> 01:21:24,755 Realmente, Fontibre, no cinema tudo � mentira... 1238 01:21:24,955 --> 01:21:28,435 Ent�o o sujeito que pula do barranco n�o � o Sr. Torralba? 1239 01:21:28,915 --> 01:21:31,395 Por que voc� n�o pula, Juli�n? 1240 01:21:31,715 --> 01:21:33,395 O mesmo pergunto eu 1241 01:21:34,035 --> 01:21:35,875 Um protagonista nunca deve correr riscos 1242 01:21:36,075 --> 01:21:37,115 - N�o? - N�o 1243 01:21:37,115 --> 01:21:40,155 Eles filmam minha queda e depois fazem a montagem 1244 01:21:41,315 --> 01:21:42,835 Al�m do mais, meu ferimento... 1245 01:21:43,475 --> 01:21:45,395 Ainda d�i muito? 1246 01:21:45,835 --> 01:21:48,715 Sangue derramado por Deus e por Espanha nunca d�i 1247 01:21:48,875 --> 01:21:50,035 Grande verdade... 1248 01:21:50,035 --> 01:21:52,115 Voc� est� nesta cena, Sra. Rosa? 1249 01:21:52,275 --> 01:21:55,275 N�o, eu deixo as cenas de aventura para os jovens 1250 01:21:55,475 --> 01:21:57,395 Eles t�m um cad�ver mais est�tico 1251 01:21:57,875 --> 01:22:00,355 - Bonilla, os guerrilheiros? - Est�o fazendo a maquiagem 1252 01:22:00,835 --> 01:22:01,915 Juli�n, 1253 01:22:01,915 --> 01:22:05,475 Eu gostaria de ver o est�dio por dentro 1254 01:22:05,835 --> 01:22:08,475 Ver tudo o que tem por aqui 1255 01:22:08,955 --> 01:22:12,155 Com a permiss�o de seu marido, terei prazer em mostrar 1256 01:22:12,315 --> 01:22:13,475 Posso, Hannibal? 1257 01:22:13,475 --> 01:22:16,475 Certamente, v�. Fico aqui com Fontibre. 1258 01:22:17,195 --> 01:22:19,075 Minha mulher desejava muito 1259 01:22:19,275 --> 01:22:20,475 ver uma filmagem 1260 01:22:20,835 --> 01:22:22,115 Certamente 1261 01:22:23,995 --> 01:22:26,475 Saiba que eu a admiro muito, Sra. Rosa 1262 01:22:26,875 --> 01:22:29,075 Obrigado 1263 01:22:36,155 --> 01:22:37,555 Aqui est� nosso valente 1264 01:22:38,475 --> 01:22:40,275 Espero que seja uma cena panor�mica 1265 01:22:40,915 --> 01:22:42,795 Por que ele parece Chaplin com esta jaqueta 1266 01:22:42,995 --> 01:22:44,275 Voc� quer mesmo saltar? 1267 01:22:44,435 --> 01:22:46,235 Olhe seu rosto. Ele est� adorando 1268 01:22:46,475 --> 01:22:47,435 Para cima 1269 01:22:47,435 --> 01:22:48,555 Preparem-se todos 1270 01:22:51,235 --> 01:22:53,075 Vaclav, 1271 01:22:53,075 --> 01:22:55,275 voc� ensinou para eles as falas e o que deve fazer? 1272 01:22:55,435 --> 01:22:58,395 Ele grita: "Viva, Espanha" e salta" 1273 01:22:58,755 --> 01:23:01,355 Os colch�es, Leo. Salte sobre os colch�es 1274 01:23:02,035 --> 01:23:03,795 Relaxe, se ele fizer isto direito 1275 01:23:03,915 --> 01:23:05,035 vai ganhar um cr�dito no filme 1276 01:23:06,795 --> 01:23:09,955 Voc� n�o fala sobre lhe dar um cr�dito no filme, n�o �? 1277 01:23:10,235 --> 01:23:11,955 N�o, � s� para animar a garota 1278 01:23:12,995 --> 01:23:15,275 Preparem-se para rodar 1279 01:23:15,875 --> 01:23:18,515 Menino! Ilumine a lua! 1280 01:23:18,875 --> 01:23:21,395 Luz, luz 1281 01:23:32,475 --> 01:23:33,995 - A� est� bem. - Parem! 1282 01:23:36,275 --> 01:23:39,115 - O que eles est�o fazendo? - Vigiando os prisioneiros 1283 01:23:39,355 --> 01:23:41,355 Bonilla, tire-os de frente da c�mera 1284 01:23:42,995 --> 01:23:46,355 Por favor, saiam da�. Voc�s n�o podem aparecer na filmagem 1285 01:23:50,235 --> 01:23:51,275 N�o, Vaclav, mais. 1286 01:23:51,275 --> 01:23:52,835 Atr�s dos drag�es 1287 01:23:53,035 --> 01:23:55,235 Por favor, recuem mais 1288 01:23:55,395 --> 01:23:56,635 Atr�s dos drag�es 1289 01:24:02,115 --> 01:24:03,475 �timo, aten��o, c�mera! 1290 01:24:04,435 --> 01:24:07,035 C�mera! 1291 01:24:09,635 --> 01:24:12,275 A��o! 1292 01:24:14,475 --> 01:24:15,875 Viva Espanha! 1293 01:24:18,075 --> 01:24:19,555 Por que ele n�o salta? 1294 01:24:19,835 --> 01:24:20,835 Vamos, salte! 1295 01:24:20,875 --> 01:24:23,515 Salte! 1296 01:24:33,635 --> 01:24:35,635 - O que deu errado? - O judeu escapou 1297 01:24:36,115 --> 01:24:37,515 Ningu�m se mexa 1298 01:24:39,995 --> 01:24:41,275 Todos no ch�o. Vamos 1299 01:24:53,275 --> 01:24:54,275 Vamos 1300 01:24:54,275 --> 01:24:55,475 O que voc� est� fazendo? 1301 01:24:56,915 --> 01:24:59,035 Estamos nos metendo em encrenca 1302 01:25:01,515 --> 01:25:04,595 Por a� n�o, est� cheio de soldados 1303 01:25:04,995 --> 01:25:07,315 - Por onde, ent�o? - Temos que tir�-lo daqui 1304 01:25:08,555 --> 01:25:10,315 Aqui, entre aqui 1305 01:25:12,235 --> 01:25:14,195 Obrigado 1306 01:25:14,195 --> 01:25:15,715 Isto n�o � hora para beijos 1307 01:25:16,035 --> 01:25:17,195 Ele � burro ou o qu�? 1308 01:25:18,435 --> 01:25:20,635 Vamos. Droga, eles est�o aqui 1309 01:25:22,955 --> 01:25:24,915 Ele diz que estamos detidos 1310 01:25:25,115 --> 01:25:28,675 Vamos, fiquem tranquilos at� que a ordem seja restabelecida 1311 01:25:28,915 --> 01:25:30,555 - Voc� est� bem? - Eu estava me trocando 1312 01:25:30,675 --> 01:25:34,115 - A ideia de Bonilla de usar um prisioneiro. - Brilhante, como sempre 1313 01:25:34,275 --> 01:25:37,355 - Onde est� Juli�n? - Algu�m viu minha mulher? 1314 01:25:43,035 --> 01:25:44,715 Virgem da Ang�stia! 1315 01:25:45,275 --> 01:25:48,515 Deus do c�u, que est�s fazendo comigo? 1316 01:25:51,035 --> 01:25:54,035 Eu sou uma cadela, uma perdida 1317 01:25:54,275 --> 01:25:56,475 Oh, Deus. Oh, Deus. 1318 01:25:58,635 --> 01:26:02,275 Eu n�o tenho perd�o. Mais, mais, bem a� 1319 01:26:03,115 --> 01:26:05,715 O que voc� est� fazendo, Juli�n? 1320 01:26:08,435 --> 01:26:09,755 Que homem! 1321 01:26:10,995 --> 01:26:12,755 Que homem! 1322 01:26:12,755 --> 01:26:15,235 Virgem Maria, todos os santos... 1323 01:26:17,955 --> 01:26:19,275 E teu bra�o? 1324 01:26:19,555 --> 01:26:21,195 O ferimento de guerra 1325 01:26:22,075 --> 01:26:24,155 Bem, � s� um arranh�o 1326 01:26:24,315 --> 01:26:26,395 Meu agente exagera um pouco 1327 01:26:26,675 --> 01:26:29,115 - Para fins de publicidade, entende? - Sim 1328 01:26:34,555 --> 01:26:37,315 Sua chamada para Dr. Goebbels. 1329 01:26:37,755 --> 01:26:39,115 Bom dia , Sr. Ministro 1330 01:26:39,715 --> 01:26:41,995 Sim, 1331 01:26:41,995 --> 01:26:44,195 sim, 1332 01:26:45,115 --> 01:26:46,195 sim... 1333 01:26:46,195 --> 01:26:48,195 Quanto tempos vamos ter que ficar aqui? 1334 01:26:51,595 --> 01:26:53,115 Todos contra a parede 1335 01:26:53,435 --> 01:26:54,755 Ele vai revistar o camarim 1336 01:26:55,155 --> 01:26:57,635 - Mas, senhor, mais respeito... - Contra a parede 1337 01:26:57,755 --> 01:26:58,795 N�o discuta, 1338 01:26:58,795 --> 01:27:01,075 - que ele nos mata... - Como diretor, eu exijo que... 1339 01:27:01,235 --> 01:27:02,355 Saiam, j�! 1340 01:27:03,715 --> 01:27:05,515 - Blas! - Eles agrediram o diretor 1341 01:27:05,675 --> 01:27:07,515 N�o, por favor. Calma 1342 01:27:07,635 --> 01:27:09,395 Cidad�os espanh�is! 1343 01:27:09,595 --> 01:27:10,795 Voc� est� bem, Blas? 1344 01:27:13,275 --> 01:27:15,195 Vencido, mas n�o convencido 1345 01:27:15,435 --> 01:27:19,115 Para que tudo isto? Por que tratar-nos de forma t�o rude? 1346 01:27:19,315 --> 01:27:22,635 Somos criminosos? Tudo isto por causa do prisioneiro? 1347 01:27:23,275 --> 01:27:26,595 Somos gente de cinema, artistas 1348 01:27:26,795 --> 01:27:28,355 Esta n�o � nossa guerra 1349 01:27:29,115 --> 01:27:31,595 Esperam encontr�-lo debaixo de uma cadeira? 1350 01:27:32,595 --> 01:27:34,595 Sob as saias destas mulheres? 1351 01:27:35,115 --> 01:27:37,315 Atr�s deste biombo? 1352 01:27:37,555 --> 01:27:40,435 Entre os vestidos, pendurado no arm�rio? 1353 01:27:41,315 --> 01:27:43,315 Voc�s pensam mesmo que est� escondido aqui? Onde? 1354 01:27:46,115 --> 01:27:48,235 Neste ba�, debaixo... 1355 01:27:51,395 --> 01:27:53,795 N�o... 1356 01:27:54,315 --> 01:27:56,715 n�o. 1357 01:27:57,395 --> 01:27:59,875 N�o. 1358 01:28:02,595 --> 01:28:04,275 Rosales, isto � �gua de col�nia! 1359 01:28:05,875 --> 01:28:07,115 Na falta de p�o... 1360 01:28:07,115 --> 01:28:10,155 Na Alemanha, n�s acabamos com os alco�latras 1361 01:28:10,395 --> 01:28:12,075 Eles s�o in�teis 1362 01:28:12,235 --> 01:28:14,275 Fontiveros, informe o embaixador 1363 01:28:14,435 --> 01:28:15,755 O que ele pode fazer? 1364 01:28:15,755 --> 01:28:19,595 Ningu�m sai daqui, at� segunda ordem 1365 01:28:24,475 --> 01:28:26,635 N�o podemos sair daqui at� segunda ordem 1366 01:28:26,795 --> 01:28:28,515 Bonilla, vigie a porta 1367 01:28:28,675 --> 01:28:30,515 Ningu�m entra 1368 01:28:30,515 --> 01:28:33,595 Macarena, voc� quer nos ver fuzilados 1369 01:28:33,795 --> 01:28:35,115 Ela fez isto por humanidade 1370 01:28:35,315 --> 01:28:36,275 Que houve? 1371 01:28:36,275 --> 01:28:39,155 Que houve... que houve? 1372 01:28:39,795 --> 01:28:43,395 Eu quase desmaiei quando eu abri isto... 1373 01:28:43,595 --> 01:28:44,915 Merda, o judeu... 1374 01:28:45,235 --> 01:28:46,275 Por que ele est� aqui? 1375 01:28:46,275 --> 01:28:48,355 Eu n�o vi nada. Eu preciso ir 1376 01:28:48,675 --> 01:28:49,715 Bonilla, ningu�m sai. 1377 01:28:49,715 --> 01:28:52,515 Vaclav, agora voc� � espanhol como n�s 1378 01:28:52,635 --> 01:28:54,635 Eu falo doze idiomas 1379 01:28:55,315 --> 01:28:58,835 Eu n�o tenho p�tria. S� quero continuar vivo 1380 01:28:59,275 --> 01:29:01,675 Voc� ficou louca? Eu exijo uma explica��o 1381 01:29:01,795 --> 01:29:04,755 O que eu podia fazer? Esta pobre alma precisa de ref�gio 1382 01:29:05,155 --> 01:29:07,315 Por que justamente aqui? 1383 01:29:07,475 --> 01:29:09,555 Este homem � um ator de nosso filme 1384 01:29:09,675 --> 01:29:12,435 Ele � um de n�s. N�o podemos deixar que o matem 1385 01:29:12,595 --> 01:29:15,595 Melhor que o matem de que ao elenco inteiro 1386 01:29:16,275 --> 01:29:20,275 Voc�s n�o t�m cora��o... E voc� deveria ter menos 1387 01:29:20,555 --> 01:29:21,835 O que podemos fazer? 1388 01:29:22,155 --> 01:29:23,835 Eu realmente tenho que ir 1389 01:29:24,275 --> 01:29:27,275 Vamos ajud�-lo a fugir. Voc�s querem mesmo abandon�-lo? 1390 01:29:27,435 --> 01:29:30,875 Estamos nesta de cantar e dan�ar no meio de uma guerra 1391 01:29:31,195 --> 01:29:33,635 Cantar e dan�ar garante comida para todos n�s 1392 01:29:33,835 --> 01:29:37,595 Este homem corre risco de vida. Voc�s viram como eles tratam esta gente... 1393 01:29:37,875 --> 01:29:40,315 "Merecias ser fundida de novo 1394 01:29:40,475 --> 01:29:42,795 como fundem os sinos" 1395 01:29:43,835 --> 01:29:45,915 Eles est�o aqui. V�o nos fuzilar 1396 01:29:46,755 --> 01:29:48,195 Fiquem calmos 1397 01:29:48,195 --> 01:29:49,835 Bonilla, abra a porta 1398 01:30:02,515 --> 01:30:03,635 Ele est� aqui 1399 01:30:03,635 --> 01:30:05,795 par levar Macarena ao chal� 1400 01:30:06,235 --> 01:30:08,995 S� ela. Ordens do Dr. Goebbels 1401 01:30:10,235 --> 01:30:12,355 Diga a ele que espere, Vaclav. 1402 01:30:12,875 --> 01:30:15,195 Agora ela se vai e nos deixa o abacaxi 1403 01:30:17,555 --> 01:30:19,395 Ele diz que tem que ser j� 1404 01:30:19,835 --> 01:30:21,915 Um momento. Vou me aprontar 1405 01:30:22,675 --> 01:30:24,235 Um momento, por favor 1406 01:30:33,035 --> 01:30:35,715 J� sei. Eu digo que preciso do ba� e o tiramos daqui 1407 01:30:35,915 --> 01:30:37,915 Mas eles v�o revistar o ba�... 1408 01:30:38,315 --> 01:30:40,875 � verdade. Estes alem�es prestam aten��o em tudo 1409 01:30:41,555 --> 01:30:43,035 O que ele est� fazendo? 1410 01:30:49,395 --> 01:30:51,875 Que � isto, Leo? 1411 01:30:59,835 --> 01:31:00,915 Ele � feito de borracha 1412 01:31:00,915 --> 01:31:02,475 Claro, ele trabalhava 1413 01:31:02,675 --> 01:31:05,235 num circo 1414 01:31:08,395 --> 01:31:11,395 Ele disse para fechar a mala e tir�-lo daqui 1415 01:31:11,715 --> 01:31:13,955 Mas, lembrem-se, eu n�o vi nada 1416 01:31:14,235 --> 01:31:16,075 Ningu�m viu nada, Vaclav. Entendido? 1417 01:31:18,475 --> 01:31:19,435 Castillo, 1418 01:31:19,435 --> 01:31:20,395 voc� vai sufoc�-lo! 1419 01:31:20,395 --> 01:31:21,675 Eu tenho que fazer alguma coisa 1420 01:31:21,675 --> 01:31:22,875 Chame o motorista 1421 01:31:36,875 --> 01:31:38,395 R�pido, r�pido! 1422 01:31:38,595 --> 01:31:40,075 Isto pesa uma tonelada! 1423 01:31:40,555 --> 01:31:41,875 Vamos r�pido! 1424 01:31:41,875 --> 01:31:44,995 Dr. Goebbels nos mata se algo acontece com ela 1425 01:31:47,515 --> 01:31:50,395 - Voc� estar� segura em casa. - Obrigado... 1426 01:32:01,675 --> 01:32:04,795 Torralba, o mundo do cinema sempre 1427 01:32:05,075 --> 01:32:07,035 - me deixa louca. - � normal 1428 01:32:10,075 --> 01:32:12,435 Hannibal, meu marido.... 1429 01:32:12,675 --> 01:32:15,275 Te esconde! 1430 01:32:15,635 --> 01:32:17,755 Quem est� a�? 1431 01:32:17,755 --> 01:32:20,475 Hannibal, sou eu 1432 01:32:21,715 --> 01:32:25,355 Onde voc� se meteu? Me deixando sozinha com esta gentalha do cinema! 1433 01:32:25,515 --> 01:32:28,395 Por que a agita��o, querida? Eu estava te procurando 1434 01:32:28,835 --> 01:32:30,115 Para que a arma? 1435 01:32:30,475 --> 01:32:32,435 Voc� sempre tem que sacar a arma 1436 01:32:32,635 --> 01:32:35,075 Acalme-se. Este neg�cio de cinema � uma confus�o total 1437 01:32:35,395 --> 01:32:36,835 Me leve logo para casa 1438 01:32:37,035 --> 01:32:38,795 Isto e n�o voltamos mais aqui 1439 01:32:53,475 --> 01:32:56,115 Fora!Fora! 1440 01:32:56,115 --> 01:32:57,595 Ali est� ele! 1441 01:32:57,795 --> 01:33:00,115 Heil Hitler! 1442 01:33:06,395 --> 01:33:08,635 N�o pode ser... Eles me mataram 1443 01:33:13,795 --> 01:33:14,995 Eles o pegaram 1444 01:33:14,995 --> 01:33:17,515 - Como? E Macarena? - Sem problemas 1445 01:33:20,475 --> 01:33:23,075 - Ela saiu com o motorista. - Minha garotinha 1446 01:33:23,395 --> 01:33:26,955 Minha pobre menina. Ela � uma hero�na, uma hero�na 1447 01:33:27,075 --> 01:33:28,195 Pobre menina... 1448 01:33:28,555 --> 01:33:31,555 E o judeu, ent�o? T�o bonito... 1449 01:33:31,795 --> 01:33:34,875 N�o se preocupem. Quando eles acertam voc�, voc� n�o sente nada 1450 01:33:35,075 --> 01:33:36,395 Bonilla, n�o seja grosseiro 1451 01:33:36,595 --> 01:33:37,915 Eu n�o vi nada 1452 01:33:38,115 --> 01:33:40,875 A prop�sito, onde est� Juli�n? 1453 01:33:41,035 --> 01:33:43,395 Vai ver ele est� transando com a mulher do embaixador 1454 01:33:43,675 --> 01:33:47,675 O embaixador vai estourar a cabe�a desse sujeito com um tiro 1455 01:33:48,075 --> 01:33:49,835 Bonilla, temos que conseguir um carro 1456 01:33:49,995 --> 01:33:52,395 Macarena vai ter problemas se a deixarmos sozinha 1457 01:33:52,835 --> 01:33:54,795 Que fracasso, meus amigos 1458 01:34:08,515 --> 01:34:10,595 A maleta, n�o esque�a a maleta... 1459 01:34:36,475 --> 01:34:37,955 Venha, vamos 1460 01:34:38,675 --> 01:34:40,515 Por aqui 1461 01:34:40,995 --> 01:34:43,435 Por aqui 1462 01:34:43,715 --> 01:34:45,875 OK, muito bem. Agora, saia. Obrigado 1463 01:34:46,235 --> 01:34:48,035 Eu tenho ordens de esperar aqui 1464 01:34:48,235 --> 01:34:49,675 V�, est� bem 1465 01:34:49,955 --> 01:34:52,515 Esque�a-se 1466 01:35:05,715 --> 01:35:08,035 Coitado. 1467 01:35:08,035 --> 01:35:09,875 Jesus, est� morto 1468 01:35:10,595 --> 01:35:12,835 Voc� � muito burro em se esconder a� 1469 01:35:13,715 --> 01:35:16,355 Que fa�o agora? 1470 01:35:44,075 --> 01:35:45,555 Gra�as a Deus, voc� est� vivo 1471 01:35:49,115 --> 01:35:50,755 Coitado, n�o pode andar 1472 01:35:52,315 --> 01:35:53,595 Onde estamos? 1473 01:35:54,115 --> 01:35:55,915 Por que voc� n�o fala uma l�ngua crist�? 1474 01:35:58,595 --> 01:36:01,555 Onde voc� vai? N�o v� que estamos sendo vigiados? 1475 01:36:04,275 --> 01:36:05,835 Eu consegui 1476 01:36:05,835 --> 01:36:08,675 Voc� fica aqui e quando ele entrar... 1477 01:36:10,555 --> 01:36:12,075 Quando ele entrar...han? 1478 01:36:12,275 --> 01:36:13,915 Voc� golpeia ele na cabe�a 1479 01:36:14,115 --> 01:36:17,075 N�o precisa mat�-lo. O cara merece viver tamb�m 1480 01:36:23,875 --> 01:36:25,035 Venha, 1481 01:36:25,035 --> 01:36:27,675 venha c�, meu amor. Est� tudo bem 1482 01:36:31,035 --> 01:36:32,595 Em que eu estava pensando? 1483 01:36:33,195 --> 01:36:35,155 Eu estava pensando que talvez sua cabe�a esteja doendo 1484 01:36:39,315 --> 01:36:40,595 Solte-o! 1485 01:36:41,795 --> 01:36:43,635 Eu disse solte-o! 1486 01:36:52,115 --> 01:36:53,715 Voc� est� bem? 1487 01:36:53,715 --> 01:36:55,795 Vamos, cara, n�o seja lerdo. Tire a roupa dele 1488 01:36:56,835 --> 01:36:59,315 Primeiro as roupas, depois o carro e voc� est� livre 1489 01:37:02,875 --> 01:37:04,355 Sim, as roupas 1490 01:37:05,115 --> 01:37:07,235 � uma pena que voc� esteja sempre com pressa 1491 01:37:07,835 --> 01:37:09,915 Por que eu queria fazer amor contigo, rolar na cama contigo. 1492 01:37:10,315 --> 01:37:12,675 Rolar? 1493 01:37:12,675 --> 01:37:15,195 Deixa pra l�. A vida n�o � justa... 1494 01:37:17,475 --> 01:37:18,835 Era s� o que faltava 1495 01:37:19,995 --> 01:37:23,315 Com este n�o, � o Go-bolas. Com este nos damos mal. 1496 01:37:23,915 --> 01:37:25,715 Vamos, hora de se esconder de novo 1497 01:37:26,915 --> 01:37:29,755 Vamos lev�-lo para cima 1498 01:37:31,435 --> 01:37:32,995 Deus, como � pesado! 1499 01:37:33,235 --> 01:37:35,875 Pegue isto 1500 01:37:36,275 --> 01:37:39,715 Desta vez eu n�o quero ser interrompido, entendeu? 1501 01:37:41,835 --> 01:37:42,995 Ah, as flores... 1502 01:38:12,835 --> 01:38:15,555 Macarena? 1503 01:39:05,315 --> 01:39:07,075 Voc� quer meu corpo 1504 01:39:08,235 --> 01:39:09,955 Venha, ele � seu 1505 01:39:10,315 --> 01:39:11,795 E depois v� 1506 01:39:15,275 --> 01:39:18,195 � o filme... 1507 01:39:21,155 --> 01:39:22,315 N�o em alem�o 1508 01:39:24,115 --> 01:39:26,115 Fale em espanhol 1509 01:39:26,875 --> 01:39:30,155 Eu fico mais excitado quando n�o entendo o que voc� diz 1510 01:40:00,235 --> 01:40:03,475 Eu vou transar com voc� como ningu�m transou antes 1511 01:40:25,275 --> 01:40:27,795 Voc� enlouqueceu? 1512 01:40:29,475 --> 01:40:30,635 Voc� tem no��o do que fez? 1513 01:40:31,555 --> 01:40:34,075 Oh, Deus. 1514 01:40:54,035 --> 01:40:57,515 Voc� � t�o bela, olhar para voc� me enlouquece 1515 01:40:59,155 --> 01:41:02,555 N�o entendo o que voc� diz, mas certamente � muito bonito 1516 01:41:09,475 --> 01:41:11,915 Muito obrigado 1517 01:41:40,515 --> 01:41:43,235 Eu imaginava que a casa era maior 1518 01:41:43,435 --> 01:41:44,715 Bonilla, pague este tamb�m 1519 01:41:45,035 --> 01:41:47,315 Tudo isto s�o despesas extras. O Sr. Norberto... sei l� 1520 01:41:55,995 --> 01:41:57,075 Que foi? 1521 01:41:57,075 --> 01:41:58,595 Se escondam todos. H� guardas. 1522 01:41:59,235 --> 01:42:00,915 Vou embora. Taxi! 1523 01:42:01,115 --> 01:42:04,235 - N�o grite, � pior. - N�o quero saber de nada 1524 01:42:04,435 --> 01:42:06,755 Voc� vai mesmo deixar aquela jovem sozinha? 1525 01:42:07,035 --> 01:42:08,035 N�o grite! 1526 01:42:08,035 --> 01:42:09,675 Eu, sim. Vamos, Castillo 1527 01:42:09,995 --> 01:42:12,195 Vamos, todos para dentro 1528 01:42:12,355 --> 01:42:13,675 Deixe-me ir 1529 01:42:13,675 --> 01:42:16,035 - Vou entrar. - Cuidado, Trini. 1530 01:42:17,155 --> 01:42:19,435 - Blas, todos temos que entrar? - Sim. 1531 01:42:20,955 --> 01:42:22,075 O que � isto? 1532 01:42:22,235 --> 01:42:26,035 "Madame, estou morta de medo/eu vi algu�m saltar/ o muro do jardim" 1533 01:42:28,315 --> 01:42:30,075 Eu n�o deveria estar aqui 1534 01:42:34,195 --> 01:42:35,955 Parece que ela est� chorando 1535 01:42:38,195 --> 01:42:39,675 Sim, chorando... 1536 01:42:43,035 --> 01:42:45,115 Ele est� no andar de cima, no dormit�rio 1537 01:42:45,395 --> 01:42:46,635 Certo 1538 01:42:46,635 --> 01:42:48,355 Trini, voc� primeiro 1539 01:42:54,555 --> 01:42:56,115 Vamos 1540 01:42:56,115 --> 01:42:57,515 - Eu espero aqui. - Vamos 1541 01:43:21,115 --> 01:43:22,235 Ora, Macarena. 1542 01:43:23,115 --> 01:43:24,995 Oh, Trini. 1543 01:43:24,995 --> 01:43:27,635 - Ele n�o estava morto? - Transando, o cara morto 1544 01:43:28,515 --> 01:43:31,435 Ele est� vivo e fazendo das suas, feliz da vida 1545 01:43:31,555 --> 01:43:32,715 E este est� vivo? 1546 01:43:36,515 --> 01:43:38,595 � o Dr. Goebbels. Heil Hitler! 1547 01:43:38,755 --> 01:43:40,195 Ele est� morto? 1548 01:43:40,755 --> 01:43:42,435 Vamos ser todos fuzilados 1549 01:43:42,595 --> 01:43:44,475 - Estamos fodidos. - O filme j� era 1550 01:43:44,555 --> 01:43:46,795 Esque�a o filme, Blas. Eu n�o pude salvar papai, 1551 01:43:47,195 --> 01:43:48,475 ent�o me deixe ajudar Leo a escapar 1552 01:43:48,675 --> 01:43:50,795 E voc�, quem vai ajud�-la a fugir? 1553 01:43:51,115 --> 01:43:53,035 Por que quando Go-Bolas acordar... 1554 01:43:53,235 --> 01:43:54,115 Certo!! 1555 01:43:54,115 --> 01:43:56,675 Para ela, n�s nunca estivemos aqui 1556 01:43:56,795 --> 01:43:59,315 Estou indo! 1557 01:43:59,635 --> 01:44:01,635 N�o se assustem. � o motorista 1558 01:44:02,555 --> 01:44:04,635 Nem o F�hrer nos salva desta 1559 01:44:04,835 --> 01:44:07,395 Macarena, aqui n�o tem nada para beber, querida? 1560 01:44:07,555 --> 01:44:09,515 Ainda temos uma chance de sair daqui 1561 01:44:09,675 --> 01:44:11,795 Todos para o carro para sair daqui 1562 01:44:12,155 --> 01:44:13,795 Vaclav. 1563 01:44:13,795 --> 01:44:16,355 - Fontiveros, deixe-me ir.. - De jeito nenhum 1564 01:44:16,515 --> 01:44:19,435 Voc� traduz tudo o que eu disser, sem omitir uma v�rgula 1565 01:44:28,675 --> 01:44:33,315 Quero lembrar a voc�s que em assuntos relativos ao filme... 1566 01:44:33,435 --> 01:44:35,235 N�o diz respeito ao filme. 1567 01:44:35,435 --> 01:44:37,315 O Sr. Fontiveros quer falar com a senhora 1568 01:44:37,435 --> 01:44:40,235 sobre seu marido e a Snha. Granada. 1569 01:44:40,475 --> 01:44:41,795 Meu marido? 1570 01:44:42,315 --> 01:44:43,355 Sim, 1571 01:44:43,355 --> 01:44:46,235 acontece que seu marido, Dr. Goebbels, 1572 01:44:46,715 --> 01:44:49,755 disse a Macarena que deixaria a senhora para fugir com ela 1573 01:44:50,755 --> 01:44:53,075 Ele pediu o posto de embaixador na Espanha 1574 01:45:04,635 --> 01:45:08,395 Me parece uma loucura. Por isso vim v�-la. 1575 01:45:14,555 --> 01:45:16,635 Estou destro�ado, a Sra. me entende... 1576 01:45:20,875 --> 01:45:22,915 Ela pergunta, o que voc� deseja. 1577 01:45:24,515 --> 01:45:25,875 � muito simples 1578 01:45:27,195 --> 01:45:30,275 Eu amo Macarena e a Sra. ama seu marido 1579 01:45:34,595 --> 01:45:36,515 Se a Sra. conseguir passagens a�reas, 1580 01:45:37,435 --> 01:45:41,315 Eu parto esta noite para Paris com Macarena e sua assistente 1581 01:45:57,475 --> 01:45:59,795 Ela pergunta se voc� ama Macarena tanto assim 1582 01:45:59,955 --> 01:46:02,195 para sacrificar sua carreira 1583 01:46:06,395 --> 01:46:10,555 Porque isto certamente ser� o fim de sua carreira 1584 01:46:14,835 --> 01:46:18,915 Agora eu vejo como esta garota � perigosa 1585 01:46:19,835 --> 01:46:21,315 Espere aqui 1586 01:46:29,955 --> 01:46:31,275 Voc� n�o viu a cara dela? 1587 01:46:31,435 --> 01:46:33,995 Ela vai voltar com a Gestapo e nos fuzilar aqui mesmo 1588 01:46:34,315 --> 01:46:36,515 Tenha coragem, , Vaclav. Ela engoliu minha hist�ria 1589 01:46:36,715 --> 01:46:39,595 Eu trabalho no cinema, lembra? 1590 01:46:41,875 --> 01:46:43,795 Fizemos bem em deixar Goebbels na casa? 1591 01:46:43,995 --> 01:46:45,915 A esta altura j� foi encontrado pela escolta 1592 01:46:47,195 --> 01:46:49,555 - E se ele vier para jantar? - Ele n�o vive com ela 1593 01:46:49,715 --> 01:46:52,955 Ela n�o quer saber dele desde seu caso com uma atriz tcheca 1594 01:46:53,275 --> 01:46:54,555 Fez muito bem! Pobre mulher! 1595 01:46:54,555 --> 01:46:57,515 O motorista est� se Goebbels acordar e encontr�-lo nu em pelo 1596 01:46:57,635 --> 01:46:59,835 Pobre motorista, ele n�o tem culpa de nada 1597 01:46:59,955 --> 01:47:02,715 Pare de se lamentar por gente que s� nos trouxe problemas 1598 01:47:02,915 --> 01:47:04,195 O que houve? 1599 01:47:04,195 --> 01:47:07,715 Querido, esconda sua cabe�a ou aqueles soldados a estouram 1600 01:47:21,795 --> 01:47:24,915 Ela diz que um voo parte para Paris em duas horas 1601 01:47:25,875 --> 01:47:29,475 e se n�s mostrarmos isto, n�o teremos nenhum problema 1602 01:47:30,195 --> 01:47:31,715 Obrigado, obrigado... 1603 01:47:37,475 --> 01:47:40,835 Ela diz que encontrar� uma maneira de lhe agradecer por isto 1604 01:47:41,355 --> 01:47:42,835 Diga-lhe que n�o se preocupe 1605 01:48:00,835 --> 01:48:02,675 R�pido, vamos 1606 01:48:43,395 --> 01:48:45,035 Tudo certo 1607 01:48:45,035 --> 01:48:46,955 Bem, adeus para todos 1608 01:48:47,395 --> 01:48:48,755 R�pido, o avi�o vai sair 1609 01:48:54,795 --> 01:48:55,675 Incr�vel, 1610 01:48:55,675 --> 01:48:57,675 como h� homens que complicam nossas vidas 1611 01:48:58,595 --> 01:49:00,475 Adeus, querida 1612 01:49:00,475 --> 01:49:02,995 Adeus 1613 01:49:04,755 --> 01:49:05,875 Cuide-se, querida 1614 01:49:06,075 --> 01:49:07,435 Cuide-se voc� tamb�m 1615 01:49:07,595 --> 01:49:10,835 Fique tranquila, ningu�m vai nos relacionar com tudo isto 1616 01:49:12,795 --> 01:49:15,955 Certo, n�o perca tempo. Que sejas feliz 1617 01:49:16,355 --> 01:49:18,955 Obrigado 1618 01:49:21,155 --> 01:49:23,595 Eu sempre tive ci�mes de voc�, filha da m�e 1619 01:49:27,395 --> 01:49:28,915 Toma 1620 01:49:28,915 --> 01:49:31,315 Para ti 1621 01:49:35,955 --> 01:49:38,075 E voc�, relaxe Eu n�o vi nada 1622 01:49:39,795 --> 01:49:41,075 Boa sorte, Macarena. 1623 01:49:51,515 --> 01:49:53,395 Em Paris, voc� consegue uma conex�o para a Argentina 1624 01:49:53,875 --> 01:49:55,755 Meus amigos te conseguir�o trabalho por l� 1625 01:49:56,475 --> 01:49:57,635 E o filme? 1626 01:49:58,395 --> 01:49:59,595 � sempre a mesma hist�ria: 1627 01:50:00,795 --> 01:50:02,755 A atriz principal foge com um figurante... 1628 01:50:04,075 --> 01:50:05,395 N�o diga isto! 1629 01:50:06,995 --> 01:50:10,075 Nosso caso nunca teve futuro e voc� bem sabia disso 1630 01:50:12,635 --> 01:50:14,955 Blas! 1631 01:50:32,475 --> 01:50:33,675 R�pido, vamos 1632 01:50:33,675 --> 01:50:35,955 O avi�o vai decolar, vamos 1633 01:50:36,195 --> 01:50:37,475 Vamos! 1634 01:50:37,475 --> 01:50:40,115 Vamos! 1635 01:50:40,235 --> 01:50:41,555 N�o se preocupe, quando 1636 01:50:41,715 --> 01:50:44,875 chegarmos a Paris, n�s livramos do russo e ela retoma sua carreira 1637 01:50:47,155 --> 01:50:49,755 Obrigado 1638 01:50:54,075 --> 01:50:56,195 E viva a revolu��o social 1639 01:50:56,635 --> 01:50:57,755 Viva! 1640 01:52:09,795 --> 01:52:12,755 - Estou cheia destas malditas bandeiras - Elas nem s�o originais 1641 01:52:12,955 --> 01:52:14,835 � o s�mbolo de uma religi�o oriental 1642 01:52:15,115 --> 01:52:17,675 que significa: paz, amor e felicidade 1643 01:52:18,995 --> 01:52:20,155 Se Juli�n te ouvisse... 1644 01:52:20,675 --> 01:52:22,755 Juli�n. 1645 01:52:22,755 --> 01:52:24,875 Se o judeu est� no avi�o... 1646 01:52:25,635 --> 01:52:28,155 quem eles pegaram pensando que era o judeu? 1647 01:52:30,355 --> 01:52:33,115 Eu acho que Juli�n estar por ser fuzilado 1648 01:52:33,315 --> 01:52:35,995 Eu preciso avisar Hippel e o embaixador. Vaclav, Castillo, venham comigo 1649 01:52:36,235 --> 01:52:39,995 Os outros voltem ao hotel e fa�am as malas. Quando mais cedo partirmos, melhor 1650 01:52:40,995 --> 01:52:43,035 Taxi! Hotel Palace. 1651 01:53:09,795 --> 01:53:11,635 Blas! 1652 01:53:11,635 --> 01:53:13,635 Juli�n, que houve? 1653 01:53:14,155 --> 01:53:15,715 Que merda, Castillo... 1654 01:53:16,835 --> 01:53:18,075 me torturaram 1655 01:53:18,915 --> 01:53:21,475 Logo eu, 1656 01:53:22,155 --> 01:53:23,915 mais fascista que qualquer outro 1657 01:54:01,395 --> 01:54:03,955 - Filhos da puta. - Acabou. Vamos para casa 1658 01:54:04,755 --> 01:54:07,315 J� descobriram tudo. O filme foi cancelado 1659 01:54:08,115 --> 01:54:10,315 De qualquer maneira, sem Macarena... 1660 01:54:10,675 --> 01:54:12,115 Vamos ser mandados de volta 1661 01:54:12,275 --> 01:54:14,915 Voc� vai ter que ficar aqui at� que tudo seja esclarecido 1662 01:54:15,075 --> 01:54:17,795 Ordens do Dr. Goebbels. Sinto muito 1663 01:54:18,715 --> 01:54:22,315 N�o se preocupe, Fontiveros. Vou falar com Norberto. Ele dar� um jeito 1664 01:54:23,395 --> 01:54:24,875 Cuidem-se 1665 01:54:25,195 --> 01:54:26,115 Blas! 1666 01:54:26,115 --> 01:54:27,355 Quando a guerra acabar, 1667 01:54:27,355 --> 01:54:30,315 vamos finalizar o filme em Madrid 1668 01:54:31,195 --> 01:54:34,475 N�o empurre, me respeito, sou a atriz principal 1669 01:54:34,955 --> 01:54:37,035 Pegue o dicion�rio... 1670 01:54:37,275 --> 01:54:40,355 Eu j� sei tudo que precisava saber e ele pode ter ser �til 1671 01:55:33,056 --> 01:55:36,356 LEGENDAS: LUFEROM 123851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.