All language subtitles for Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! - 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,150 --> 00:00:10,280 أين أكون؟ 2 00:00:13,280 --> 00:00:18,890 آه، هل متُّ مرةً أخرى؟ 3 00:00:33,260 --> 00:00:37,040 !كونوسوبا: بركةٌ لهذا العالم الرّائع 4 00:00:37,040 --> 00:00:44,560 !كونوسوبا: بركةٌ لهذا العالم الرّائع 5 00:01:06,200 --> 00:01:09,210 الحلقة 7 6 00:01:06,200 --> 00:01:09,210 [!موتٌ ثانٍ في هذا الموسم المتجمد] 7 00:01:53,080 --> 00:01:56,380 ،تحوّل الموسم إلى الشتاء بعد المعركة مع فيرديا 8 00:01:56,380 --> 00:01:58,380 .قائدٌ في جيش ملك الشياطين 9 00:01:58,380 --> 00:02:02,640 .في ذلك اليوم، تأوّهت بشدّة، وكأنّي أكح دمًا 10 00:02:04,420 --> 00:02:06,270 !أريد المال 11 00:02:06,270 --> 00:02:10,360 !ماذا؟ الجميع يريد ذلك بالطبع 12 00:02:10,360 --> 00:02:12,760 .أنت لا تجيد التصرف أبدًا 13 00:02:12,760 --> 00:02:16,570 !إنك تجعل إلهة مثلي تنام في إسطبلات كل يوم 14 00:02:16,570 --> 00:02:19,450 ألست خجلًا؟ 15 00:02:19,850 --> 00:02:22,740 .اجعل حياتي أكثر رفاهيةً إن كنت تفهم ذلك 16 00:02:22,740 --> 00:02:24,700 !دلّلني أكثر 17 00:02:25,170 --> 00:02:29,540 ألا تفهمين لمَ أريد مالًا أكثر؟ 18 00:02:29,780 --> 00:02:30,580 ماذا؟ 19 00:02:30,580 --> 00:02:32,330 !الديون 20 00:02:33,460 --> 00:02:35,790 أغلب مال الجوائز للمهمّات 21 00:02:35,790 --> 00:02:38,150 التي قبلناها بسبب الديون التي تراكمت عليكِ 22 00:02:38,150 --> 00:02:41,470 !خُصمت لدفع تلك الديون في كل مرة 23 00:02:41,700 --> 00:02:43,840 ،في هذا الصباح... في هذا الصباح 24 00:02:43,840 --> 00:02:48,290 رموشي كانت متجمدةً عندما استيقظت فوق !قش الإسطبل هذا الصباح 25 00:02:48,290 --> 00:02:52,000 !سأموت بالتأكيد إن ظللت أنام في هذه الإسطبلات 26 00:02:54,360 --> 00:02:56,260 !ما بيدي حيلة 27 00:02:56,260 --> 00:02:59,820 ربما كانت هذه المدينة لتهلك في ذلك الوقت ضد فيرديا 28 00:02:59,820 --> 00:03:02,530 !لولا عملي البطولي المذهل 29 00:03:02,530 --> 00:03:04,660 !قدّرني أكثر 30 00:03:04,660 --> 00:03:07,750 !عليكم مدحي، ومدحي، وتدليلي جميعًا 31 00:03:07,750 --> 00:03:09,710 !أيتها الباحثة عن الاهتمام 32 00:03:09,990 --> 00:03:12,940 ،إن كانت أعمالكِ البطوليّة بهذه الروعة 33 00:03:12,940 --> 00:03:16,540 !فجميع الجوائز، التقديرات، والديون كلها لكِ إذًا 34 00:03:16,540 --> 00:03:19,050 .ادفعي كل الدين لوحدكِ 35 00:03:19,650 --> 00:03:21,930 !انتظر! أنا آسفة 36 00:03:21,930 --> 00:03:25,340 !أعتذر لغروري، لا تهجرني 37 00:03:25,340 --> 00:03:27,430 ما كل هذه الجلبة منذ الصباح الباكر؟ 38 00:03:27,800 --> 00:03:30,060 هل لدينا عملًا جيّدًا ما؟ 39 00:03:30,060 --> 00:03:32,960 .لا، لم نبدأ بالبحث عن عملٍ بعد 40 00:03:33,830 --> 00:03:35,440 ...مع هذه الحالة 41 00:03:37,250 --> 00:03:38,850 ماذا نفعل اليوم؟ 42 00:03:38,850 --> 00:03:41,070 !سأنام في النُزل. الجو بارد 43 00:03:41,730 --> 00:03:44,440 مكافأة صد قائدٍ في جيش ملك الشياطين 44 00:03:44,440 --> 00:03:48,070 .تم توزيعها على كل مغامرٍ مشارك 45 00:03:48,070 --> 00:03:51,170 لا يوجد سببٌ لذهاب أي شخص لاصطياد وحوش الشتاء الخطيرة 46 00:03:51,170 --> 00:03:53,120 .بينما أكياس نقودهم ممتلئة 47 00:03:53,530 --> 00:03:56,020 .أنا بالأحرى أرحب بذلك 48 00:03:56,020 --> 00:03:58,180 .أ-أنا أيضًا 49 00:03:58,180 --> 00:04:00,380 .كلما كان العدو أقوى كلما كان أفضل 50 00:04:00,380 --> 00:04:03,380 !كو-نو-سو-با 51 00:04:06,050 --> 00:04:09,800 ...استلام الجوائز رائع، ولكن لا يمكننا إيجاد أي مهمّة جيّدة 52 00:04:09,800 --> 00:04:10,790 !كازوما، كازوما 53 00:04:10,790 --> 00:04:11,830 .أنا كازوما 54 00:04:11,830 --> 00:04:13,260 !ماذا عن هذه؟ 55 00:04:13,260 --> 00:04:16,790 !مهمّة صيد مجموعة ذئابٍ بيضاء، المكافأة هي مليون إيريس 56 00:04:17,150 --> 00:04:21,820 ...مجرد تخيّل مجموعة حيوانات بريّة يجعلني 57 00:04:23,260 --> 00:04:24,410 .مرفوض 58 00:04:24,700 --> 00:04:25,460 !كازوما، كازوما 59 00:04:25,460 --> 00:04:26,230 .أنا كازوما 60 00:04:26,230 --> 00:04:27,790 ماذا عن هذه؟ 61 00:04:28,970 --> 00:04:31,120 !مهمّة صيد لدب الضربة الواحدة القاضية 62 00:04:31,820 --> 00:04:35,620 الآن هو الوقت لأريه من منّا لديه 63 00:04:35,620 --> 00:04:38,250 !الضربة الواحدة القاضية الأقوى خلال سحري الانفجاري 64 00:04:38,250 --> 00:04:41,720 .لا أريد التورط بأي شكل مع وحشٍ بهذا الاسم الخطير 65 00:04:41,720 --> 00:04:44,460 !يبدو وكأننا سنموت فور ما يمس أعناقنا 66 00:04:46,410 --> 00:04:49,620 الحصن المتحرك "المدمّر" يقترب" 67 00:04:49,620 --> 00:04:52,270 ".لذا إننا نوظف كشّافين لتوقع أي طريقٍ سيسلك 68 00:04:52,270 --> 00:04:56,220 ما يكون هذا "المدمّر"؟ 69 00:04:56,220 --> 00:04:58,770 .المدمّر هو المدمّر 70 00:04:58,770 --> 00:05:01,430 .إنّه حصنٌ ضخمٌ يتحرك بسرعةٍ كبيرة 71 00:05:01,430 --> 00:05:04,220 .إنه يتحرّك بتخبط ويسحق كل شيء 72 00:05:04,220 --> 00:05:06,530 .إنه محبوبٌ بشكلٍ غريب عند الأطفال 73 00:05:06,990 --> 00:05:08,920 .هكذا إذًا، لا أفهم 74 00:05:09,670 --> 00:05:12,540 لنرى، ما هذه؟ 75 00:05:13,360 --> 00:05:15,070 مهمّة صيد جني ثلج؟ 76 00:05:15,660 --> 00:05:18,380 ما هم جن الثلج؟ 77 00:05:18,930 --> 00:05:22,110 ،لا يبدون أقوياء بناءً على اسمهم 78 00:05:22,110 --> 00:05:24,430 .ولكن مكتوب أنّ المكافأة هي 100.000 إيريس لكل واحدٍ منهم 79 00:05:24,430 --> 00:05:27,470 ،يوجد الكثير من جنيو الثلج في السهول الثلجيّة 80 00:05:27,470 --> 00:05:31,750 .ويُقال أنّ الربيع سيأتي أبكر بنصف يوم لكل واحدٍ تقتله منهم 81 00:05:31,310 --> 00:05:32,400 .مذهل 82 00:05:31,750 --> 00:05:34,860 ...إنهم وحوش ضعيفةٌ للغاية، لذا يسهل هزيمتهم، ولكن 83 00:05:34,860 --> 00:05:37,650 !إن كنا سنقبل بهذه المهمّة، فسأذهب للاستعداد 84 00:05:37,650 --> 00:05:38,820 .انتظري 85 00:05:39,520 --> 00:05:40,260 إنها تضحك؟ 86 00:05:40,260 --> 00:05:41,860 جن الثلج، هاه؟ 87 00:05:43,950 --> 00:05:48,600 لماذا تبدو محاربة الحملات الساديّة هذه التي تتطلّع لمقاتلة وحوشٍ قويّة 88 00:05:49,330 --> 00:05:51,060 بهذه السعادة؟ 89 00:05:52,340 --> 00:05:54,950 !ولكن، المال هو المهم الآن 90 00:06:00,250 --> 00:06:02,160 هؤلاء هم جنيي الثلج؟ 91 00:06:02,560 --> 00:06:06,020 ألا يمكنك فعل شيءٍ حيال ذلك اللباس؟ 92 00:06:06,020 --> 00:06:09,370 تبدين كطفلةٍ غبية ذاهبة لصيد حشرات .الزيز في منتصف الشتاء 93 00:06:09,370 --> 00:06:13,060 أستطيع اصطياد جنيي الثلج بهذه الطريقة !ووضعهم داخل القنينات 94 00:06:13,060 --> 00:06:16,430 ،فكرتي هي، إن خلطناهم مع مشروباتنا 95 00:06:17,010 --> 00:06:20,620 !سنتمكن من الحصول على شرابٍ بغاية البرودة بأي وقتٍ نريده 96 00:06:20,620 --> 00:06:22,440 !ما رأيك؟ ألست ذكيّة؟ 97 00:06:22,440 --> 00:06:24,520 ...أستطيع التكهن كيف ستجري الأمور 98 00:06:25,220 --> 00:06:27,240 ماذا عن درعكِ يا داركنس؟ 99 00:06:27,580 --> 00:06:29,490 هل ستكونين بخير بهذه العدّة؟ 100 00:06:31,800 --> 00:06:33,000 .لا بأس 101 00:06:33,680 --> 00:06:36,620 ...الجو باردٌ قليلًا، ولكن من ناحيةٍ أخرى 102 00:06:39,410 --> 00:06:43,290 يبدو أنّ منحرفًا بأفكارٍ ساخنة لديه درجة ...حرارة جسمٍ عاليةٍ ليساويها 103 00:06:46,260 --> 00:06:51,680 مهمّة صيد 104 00:06:46,750 --> 00:06:51,680 !قتل جني الثلج 105 00:06:53,460 --> 00:06:57,270 !انتظري يا رقم ثلاثة 106 00:06:57,270 --> 00:06:59,270 !سحقًا! إنها تندفع بسرعة 107 00:07:00,230 --> 00:07:01,280 !هيّا 108 00:07:01,280 --> 00:07:05,030 !لقد اصطدت رابع واحدةٍ لي! انظر يا كازوما 109 00:07:05,830 --> 00:07:07,040 !إنه صيدٌ كبير 110 00:07:08,780 --> 00:07:11,370 ،إن لم يزِد عدد الذين اصطدتهم 111 00:07:11,370 --> 00:07:14,710 .فسأتخّلص من جنيي الثلج الذين اصطادتهم هي أيضًا 112 00:07:15,410 --> 00:07:17,080 !الآن 113 00:07:20,070 --> 00:07:20,640 !كازوما 114 00:07:20,640 --> 00:07:21,100 ماذا؟ 115 00:07:21,100 --> 00:07:24,450 هل أستطيع تفجيرهم كلهم الذين في الجوار بسحر الانفجار؟ 116 00:07:24,750 --> 00:07:26,920 !حسنًا! تخلّصي منهم 117 00:07:26,920 --> 00:07:28,010 !مفهوم 118 00:07:29,430 --> 00:07:31,960 ،كن انبثاقي للأحمر العميق 119 00:07:31,960 --> 00:07:34,260 !اقلب هذا العالم الأبيض 120 00:07:36,020 --> 00:07:38,100 !انفجار 121 00:08:04,530 --> 00:08:06,340 هل أنتِ بخير؟ 122 00:08:08,120 --> 00:08:10,570 .لقد أطحت بثمانيةٍ منهم 123 00:08:10,570 --> 00:08:13,700 .هذا يجعل المجموع تسعة جنيي ثلجٍ مهزومين 124 00:08:13,700 --> 00:08:16,010 .حتى أنّي زدت مستوى واحد 125 00:08:16,010 --> 00:08:17,820 !هذا رائع 126 00:08:17,820 --> 00:08:21,580 .سيكون رائعًا أكثر إن كنتِ لم تُدفنين في الثلج مع ذلك 127 00:08:22,480 --> 00:08:23,880 ما هذا؟ 128 00:08:23,880 --> 00:08:26,600 !قتل جنيي الثلج ممتعٌ للغاية 129 00:08:28,700 --> 00:08:30,710 لماذا لا يفعل أحدٌ هذا؟ 130 00:08:31,560 --> 00:08:32,340 !ها هو 131 00:08:32,340 --> 00:08:32,900 ماذا؟ 132 00:08:38,320 --> 00:08:39,900 !م-ما هذا؟ 133 00:08:39,900 --> 00:08:40,920 ...مثيرٌ للغاية 134 00:08:42,300 --> 00:08:44,820 ...إ-إنّها تُمثل أنّها ميّتة 135 00:08:44,820 --> 00:08:45,750 !كازوما 136 00:08:46,510 --> 00:08:51,420 !سأخبرك لمَ لا يقبل المغامرون مهمّات صيد جنيي الثلج 137 00:08:51,690 --> 00:08:52,350 ماذا؟ 138 00:08:53,660 --> 00:08:56,010 ،أنت كنت تعيش في اليابان 139 00:08:56,010 --> 00:08:59,430 لذا أنا متأكدة أنّك سمعت الاسم في الأخبار .ونشرات الجو من قبل 140 00:08:59,860 --> 00:09:02,180 ،إنه سيّد جن الثلج 141 00:09:02,180 --> 00:09:04,440 ...ويُقال بأنه تراثٌ شتوي أيضًا 142 00:09:05,940 --> 00:09:06,970 ،نعم 143 00:09:07,610 --> 00:09:09,820 !لقد وصل شوغون الشتاء 144 00:09:13,590 --> 00:09:15,570 !ش-شوغون الشتاء 145 00:09:15,570 --> 00:09:18,120 واحدٌ من الوحوش الذين 146 00:09:18,120 --> 00:09:20,410 !وضعت الدولة أجرًا كبيرًا خصيصًا له 147 00:09:20,410 --> 00:09:21,900 !ماذا؟ 148 00:09:22,540 --> 00:09:25,600 أنا متأكدٌة أنّ هذا الوحش سيستخدم مكانته كشوغون 149 00:09:25,600 --> 00:09:27,670 .ليقوم بفعله معي 150 00:09:28,310 --> 00:09:30,250 ،سأقاومه 151 00:09:30,250 --> 00:09:33,010 ...ولكنّه سيفوق قدراتي على الأرجح، وسأشعر بالخزي 152 00:09:34,900 --> 00:09:36,010 !أيتها الغبيّة 153 00:09:36,010 --> 00:09:39,770 ،كل شيء في هذا العالم العديم الفائدة الناس، الطعام، والوحوش 154 00:09:39,770 --> 00:09:42,700 !كلهم بغاية الغباء 155 00:09:57,280 --> 00:09:58,800 !سيفي 156 00:10:05,580 --> 00:10:09,390 يأخذ جنيو الثلج اللا وعي للأشخاص الذين يقابلونهم 157 00:10:09,390 --> 00:10:11,440 !وتُشكّله 158 00:10:11,900 --> 00:10:14,520 ولكن، غالبًا ما يكون مستخدمي أسلوب الغش الذين ارتحلوا إلى هنا 159 00:10:14,520 --> 00:10:18,260 .من اليابان هم من يتسكعون خارج القرية خلال الشتاء 160 00:10:18,260 --> 00:10:21,200 إذًا يعني أنّ قدوم هذا هو بسبب غبي أتى من اليابان 161 00:10:21,200 --> 00:10:25,160 !سلسلة أفكاره مرتبطة بالشتاء مع شوغون الشتاء؟ 162 00:10:25,520 --> 00:10:27,810 !يا لها من قصةٍ مزعجة 163 00:10:29,780 --> 00:10:33,930 سألقن تلك التي تمثل أنّها ميتة طوال !الوقت فور ما ينتهي هذا 164 00:10:34,650 --> 00:10:35,440 !كازوما 165 00:10:35,440 --> 00:10:36,180 !ما الأمر؟ 166 00:10:36,180 --> 00:10:38,050 !شوغون الشتاء كريم 167 00:10:38,050 --> 00:10:41,540 !سيتغاضى عن الأمر إن كنا مهذبين واعتذرنا 168 00:10:49,350 --> 00:10:51,830 !اسجد! اسجد أمامه 169 00:10:51,830 --> 00:10:54,710 !هيّا، جميعكم أسرعوا برمي أسلحتكم 170 00:10:54,710 --> 00:10:57,970 !اعتذروا! أنت أيضًا يا كازوما اعتذر بسرعة 171 00:10:59,120 --> 00:11:03,060 الـ شيءٌ ما السابقة التي يبدو أنّها تخلّت عن كبريائها 172 00:11:03,390 --> 00:11:06,650 .لقد تصرّفت تصرفًا حاسمًا وسجدت سجودًا مبهرًا بالفعل 173 00:11:08,060 --> 00:11:10,810 !أخفضوا رؤوسكم بسرعة أنتم أيضًا 174 00:11:11,100 --> 00:11:12,760 ،قد لا يكون هناك أحدٌ يشاهد 175 00:11:12,760 --> 00:11:15,730 .ولكن فارسة مثلي لن تُخفض رأسها لوحشٍ أبدًا 176 00:11:17,730 --> 00:11:20,820 ،تحاولين التلصّق طوعًا مع الوحوش في كل مرة 177 00:11:20,820 --> 00:11:23,780 !لذا لا تُظهري كبريائك التافه بأوقاتٍ كهذه فقط 178 00:11:24,210 --> 00:11:26,240 !ت-توقف 179 00:11:26,600 --> 00:11:29,520 ،إنك تجبرني على خفض رأسي مع أنّي لا أريد 180 00:11:29,520 --> 00:11:31,390 !وتدفع وجهي نحو الأرض 181 00:11:31,390 --> 00:11:32,000 ماذا؟ 182 00:11:33,680 --> 00:11:35,440 !يا لها من مكافأة 183 00:11:36,250 --> 00:11:38,000 ...الثلج باردٌ جدًّا 184 00:11:38,520 --> 00:11:39,580 !كازوما 185 00:11:40,200 --> 00:11:41,450 !سلاحك، سلاحك 186 00:11:41,450 --> 00:11:43,780 !ارمي السيف الذي تحمله بسرعة 187 00:11:55,190 --> 00:11:56,640 .صحيح 188 00:11:56,640 --> 00:11:59,020 .لقد قُتلت بواسطة شوغون الشتاء 189 00:12:00,860 --> 00:12:02,250 .ساتو كازوما-سان 190 00:12:03,830 --> 00:12:05,810 .مرحبًا بك في حياة ما بعد الموت 191 00:12:06,990 --> 00:12:11,250 .أنا الإلهة التي ستقودك إلى طريقٍ جديد، إيريس 192 00:12:12,290 --> 00:12:17,350 .انتهت حياتك في هذا العالم 193 00:12:20,730 --> 00:12:23,470 .هذا المنوال... أتذكّره 194 00:12:24,660 --> 00:12:27,700 هكذا كان عندما قابلت أكوا أيضًا؟ 195 00:12:29,420 --> 00:12:32,230 هل أنت إلهة هذا العالم؟ 196 00:12:32,480 --> 00:12:34,910 .نعم يا ساتو كازوما-سان 197 00:12:35,360 --> 00:12:39,380 لقد أتيت كل هذا الطريق من اليابان المسالمة إلى هذا العالم 198 00:12:39,380 --> 00:12:41,150 .ليحدث لك شيءٌ فظيعٌ فقط 199 00:12:42,900 --> 00:12:44,440 ما بال هذه الإلهة؟ 200 00:12:44,440 --> 00:12:47,230 هل هي حزينةٌ حقًا بموتي؟ 201 00:12:47,740 --> 00:12:49,730 !إنها مختلفة عن تلك الإلهة العديمة الفائدة 202 00:12:50,280 --> 00:12:52,700 .أيها البطل الشجاع الذي أتى من عالمٍ موازٍ 203 00:12:52,700 --> 00:12:53,750 ن-نعم؟ 204 00:12:54,130 --> 00:12:56,180 ،بقوتي 205 00:12:56,180 --> 00:12:59,730 سأقوم على الأقل بإعادة إحيائك في اليابان المسالمة عند ،عائلةٍ غنيّة في المرة القادمة 206 00:12:59,730 --> 00:13:03,760 .وسأحرص على مضيّك بحياة هنيئة 207 00:13:03,760 --> 00:13:06,010 تستطيعين فعل ذلك؟ 208 00:13:06,910 --> 00:13:08,800 .إن كنت تتمنى ذلك 209 00:13:08,800 --> 00:13:10,510 !حقًا؟ 210 00:13:10,770 --> 00:13:12,070 إ-إن كان من الممكن 211 00:13:12,070 --> 00:13:14,810 ،أن تكون مؤشرات ذكائي، حكمتي، وقوتي فوق المتوسط 212 00:13:14,810 --> 00:13:18,400 !وسأكون أكثر سعادة بحياة فيها فتاةٌ جميلة كصديقة طفولتي 213 00:13:18,400 --> 00:13:21,070 ...لا أستطيع فعل إلى هذا الحد 214 00:13:21,070 --> 00:13:23,860 !آه، الحمدلله 215 00:13:23,860 --> 00:13:25,700 ،ظننت أنّ انتهى أمري 216 00:13:25,700 --> 00:13:28,840 .ولكن يبدو أنّي بالكاد نجوت 217 00:13:28,840 --> 00:13:32,060 هذه مكافأة عملي بجد، أليس كذلك؟ 218 00:13:32,060 --> 00:13:35,080 لأنّ حياتي إلى الآن كانت فظيعةً للغاية، أليس كذلك؟ 219 00:13:35,550 --> 00:13:36,570 .نعم 220 00:13:36,960 --> 00:13:40,380 .لقد كنت ألقي نظرةً على حياتك بين حينٍ وآخر بنفسي 221 00:13:40,820 --> 00:13:43,090 .أعتقد أنّ المصائب كانت تملؤ حياتك 222 00:13:43,450 --> 00:13:45,560 !بالفعل 223 00:13:45,560 --> 00:13:50,100 لقد اخترت إعادة إحيائي ظانًا أنّي سأتمكن بالمضي في .رحلةٍ مثيرة كما في الألعاب 224 00:13:50,100 --> 00:13:53,100 هذا فيديو ترويجي خادع، أليس كذلك؟ 225 00:13:54,180 --> 00:13:56,720 الإلهة العديمة الفائدة التي أتت معي كميزة إعادة إحياء 226 00:13:56,720 --> 00:13:59,270 .كانت بغاية الغباء وعديمة الفائدة 227 00:13:59,830 --> 00:14:01,100 ،وظّفنا حلفاء 228 00:14:01,100 --> 00:14:03,280 ولكن الأشخاص الوحيدين الذين أتوا كانا فتاة انفجارٍ مجنونة 229 00:14:03,280 --> 00:14:05,560 ،تسقط على وجهها في كل مرةٍ تستخدم فيها السحر 230 00:14:05,900 --> 00:14:07,400 ،ومحاربة حملات 231 00:14:07,400 --> 00:14:09,830 .ساديّة ومنحرفة ضرباتها لا تصيب أبدًا 232 00:14:10,720 --> 00:14:12,380 ،كنت مغامرًا 233 00:14:12,830 --> 00:14:15,910 .ولكنّي قمت بالبناء، أخذ وظائف جانبيّة، وأُرغمت على صيد الكرنب 234 00:14:16,640 --> 00:14:20,460 أُلقي بعاتقي دينٌ ضخم لدرجة أنّي قد أبيع عضوًا من أعضائي .بعد هزيمة رئيسٍ للعدو 235 00:14:21,240 --> 00:14:26,120 النوم في الإسطبلات لم يفشل في استرداد قوتي فحسب، بل .كدت أتثلج حتى الموت 236 00:14:27,100 --> 00:14:30,300 هل تعرفين كيف هو الشعور عندما تتثلج رموشكِ تمامًا في كل صباح؟ 237 00:14:31,920 --> 00:14:36,180 .توازن اللعبة كان أكثر من فظيع في العالم السابق في اعتقادي 238 00:14:45,020 --> 00:14:46,980 م-ماذا؟ 239 00:14:51,700 --> 00:14:52,830 لماذا؟ 240 00:14:53,980 --> 00:14:56,020 ،بعد أن أُعيدت ولادتك 241 00:14:56,790 --> 00:14:59,470 ...عسى أن تُنعم بمقابلاتٍ جيّدةٍ مرة أخرى 242 00:15:06,550 --> 00:15:07,360 .فهمت 243 00:15:08,440 --> 00:15:09,550 ،يبدو أنّي 244 00:15:10,580 --> 00:15:14,720 على غير المتوقّع، أحببت هذا العالم العديم الفائدة 245 00:15:15,550 --> 00:15:17,350 ...الذي ظننت أنّي أكرهه 246 00:15:18,270 --> 00:15:22,430 أردت المغامرة مع تلك الفتيات أكثر قليلًا، هاه؟ 247 00:15:24,080 --> 00:15:26,450 !عد إلينا الآن يا كازوما 248 00:15:26,450 --> 00:15:27,280 !ماذا؟ 249 00:15:27,620 --> 00:15:29,480 !لماذا قُتلت بهذه السهولة؟ 250 00:15:29,480 --> 00:15:31,300 !من المبكّر موتك 251 00:15:31,300 --> 00:15:32,660 !م-ماذا؟ 252 00:15:32,660 --> 00:15:35,240 !ه-هذا الصوت... أكوا-سينباي؟ 253 00:15:35,240 --> 00:15:36,790 !لا يمكن أن تكون هي بنفسها؟ 254 00:15:36,790 --> 00:15:38,970 هل يمكنك سماعي يا كازوما؟ 255 00:15:38,970 --> 00:15:41,330 ،لقد ألقيت سحر الشفاء على جسدك 256 00:15:41,330 --> 00:15:43,610 .لذا يمكنك العودة إلى هذا الجانب الآن 257 00:15:43,610 --> 00:15:45,730 !آه، حقًا؟ 258 00:15:45,730 --> 00:15:47,170 !ا-انتظر من فضلك 259 00:15:47,170 --> 00:15:50,970 ،لقد عدت للحياة مرةً من قبل، لذا وفقًا لقوانين الجنّة 260 00:15:50,970 --> 00:15:53,300 !لا يمكن أن تحيا مرةً أخرى 261 00:15:53,300 --> 00:15:54,540 حقًا؟ 262 00:15:54,540 --> 00:15:55,820 ،أكوا 263 00:15:55,820 --> 00:15:59,160 ،تقول وفقًا لقوانين الجنّة أو أيًا كان 264 00:15:59,160 --> 00:16:01,930 !لا يمكن أن أحيا بعد الآن لأنّي عدت إلى الحياة مرةً من قبل 265 00:16:02,850 --> 00:16:06,430 ماذا؟ من الإلهة التي تطلق هذا الهراء؟ 266 00:16:06,430 --> 00:16:08,860 !أنتِ، ما هو اسمكِ؟ 267 00:16:08,860 --> 00:16:12,710 كيف لإلهة مسؤولة عن إقليمٍ ناءٍ كهذا أن تتحدّث معي 268 00:16:12,710 --> 00:16:14,550 !أنا التي من النخبة المسؤولة عن اليابان بهذه الطريقة؟ 269 00:16:15,120 --> 00:16:16,330 !توقفي 270 00:16:16,330 --> 00:16:20,410 !وجه هذه الإلهة المسؤولة عن هذا الإقليم النائي يتعكّر تمامًا 271 00:16:21,040 --> 00:16:22,000 272 00:16:22,460 --> 00:16:24,880 ..."قالت إنها إلهة تدعى "إيريس 273 00:16:24,880 --> 00:16:26,240 !إيريس؟ 274 00:16:26,240 --> 00:16:29,420 إيريس المبالغ فيها التي أصبحت مغرورةً وأصبحت حتى وحدةً لعُملة 275 00:16:29,420 --> 00:16:32,630 !فقط لأنّها تُبجّل قليلًا في الدين الأوّل لهذا العالم؟ 276 00:16:33,630 --> 00:16:34,930 !كازوما 277 00:16:34,700 --> 00:16:35,400 نعم؟ 278 00:16:34,930 --> 00:16:37,310 ،إن سببت إيريس لك مشاكلًا أكثر 279 00:16:37,310 --> 00:16:39,340 —فسأصادر وسادات صدرها 280 00:16:38,330 --> 00:16:39,560 !ف-فهمت 281 00:16:39,340 --> 00:16:40,200 وسادات؟ 282 00:16:39,560 --> 00:16:41,810 !استثناء! سأعتبر هذا استثناءً 283 00:16:41,810 --> 00:16:43,490 !سأفتح البوّابة الآن 284 00:16:43,490 --> 00:16:44,520 إنها وسادات؟ 285 00:16:44,520 --> 00:16:45,740 ،يا إلهي 286 00:16:45,740 --> 00:16:48,650 .أكوا-سينباي غير عقلانية كالعادة 287 00:16:46,890 --> 00:16:48,650 !إنها وسادات، أليس كذلك؟ 288 00:16:48,650 --> 00:16:50,030 !كونوسوبا 289 00:16:49,380 --> 00:16:50,650 !لا أمانع حتى وإن كانت وسادات 290 00:16:53,150 --> 00:16:55,210 .أنت الآن متصلٌ بعالم الأحياء 291 00:16:55,610 --> 00:16:58,030 هذا لا يحدث أبدًا في العادة، حسنًا؟ 292 00:17:00,660 --> 00:17:02,160 أنت تدعى كازوما-سان، أليس كذلك؟ 293 00:17:02,160 --> 00:17:04,330 !آه، نعم 294 00:17:09,190 --> 00:17:12,910 ليبقى هذا الأمر سرًا، حسنًا؟ 295 00:17:31,710 --> 00:17:34,610 !زوما! كازوما، استيقظ أرجوك... 296 00:17:34,610 --> 00:17:36,110 !كازوما 297 00:17:38,450 --> 00:17:40,580 استيقظت أخيرًا؟ 298 00:17:40,820 --> 00:17:43,730 .يا إلهي، تلك الفتاة عنيدةٌ للغاية 299 00:17:43,730 --> 00:17:45,330 !كازوما 300 00:17:46,830 --> 00:17:50,060 .هذا محرجٌ للغاية نوعًا ما 301 00:17:50,060 --> 00:17:52,240 ،هيّا يا كازوما 302 00:17:52,240 --> 00:17:55,090 !لماذا أنت خجول؟ قل شيئًا 303 00:17:57,060 --> 00:18:00,280 .أنا أعدت إحياءك 304 00:18:00,280 --> 00:18:02,370 أليس لديك شيءٌ لقوله؟ 305 00:18:02,370 --> 00:18:03,350 306 00:18:04,420 --> 00:18:05,940 أريد استبدال هذه الإلهة العديمة الفائدة 307 00:18:05,940 --> 00:18:09,230 !بالآلهة الظريفة من التو تلك 308 00:18:09,230 --> 00:18:11,600 .قل شيئًا 309 00:18:11,600 --> 00:18:14,970 ككلمات شكر، أو كاعتذار لكيف عاملت 310 00:18:14,970 --> 00:18:16,940 ...إلهة بهذا المستوى الرفيع بهذا الاحتقار طوال هذا الوقت 311 00:18:16,940 --> 00:18:19,240 !تغيير الإلهة 312 00:18:19,520 --> 00:18:21,530 !حسنًا أيها النيت اللعين 313 00:18:22,200 --> 00:18:26,250 لمَ لا أرسلك لمقابلة إيريس حالًا إذًا؟ 314 00:18:27,820 --> 00:18:30,600 !هوّني عليكِ يا أكوا 315 00:18:30,600 --> 00:18:32,170 كيف تشعر؟ 316 00:18:32,170 --> 00:18:34,410 هل هناك مكانٌ لا تشعر فيه على ما يرام؟ 317 00:18:35,530 --> 00:18:37,300 .يبدو أنّي بخير حاليًّا 318 00:18:38,470 --> 00:18:39,580 هكذا إذًا؟ 319 00:18:39,580 --> 00:18:41,800 ...لقد قُتلت بطريقةٍ فظيعة بعد كل شيء 320 00:18:41,800 --> 00:18:42,620 ماذا؟ 321 00:18:42,620 --> 00:18:45,120 ك-كيف قُتلت؟ 322 00:18:45,120 --> 00:18:48,360 .قطع شوغون الشتاء رأسك 323 00:18:48,770 --> 00:18:51,310 .لقد كانت قَطعةً باهرة 324 00:18:51,620 --> 00:18:53,820 قطع رأسي؟ 325 00:18:59,480 --> 00:19:00,820 الشتاء في هذا العالم هو 326 00:19:01,390 --> 00:19:05,140 موسمٌ يُسمح فيه فقط لمن ينجح بالنضال للبقاء على قيد الحياة 327 00:19:05,140 --> 00:19:07,670 على الرغم من قلّة الطعام والبيئة القاسية 328 00:19:07,670 --> 00:19:09,710 .بالبقاء نشطين 329 00:19:10,480 --> 00:19:14,970 .لا يوجد مهامٌ يمكن لمبتدئين مثلنا إنجازها بسهولة 330 00:19:16,510 --> 00:19:18,340 !حسنًا، انسحبوا 331 00:19:18,340 --> 00:19:20,590 !قتل جنيي الثلج 332 00:19:18,770 --> 00:19:20,590 مهمّة صيد 333 00:19:20,590 --> 00:19:23,100 !كونوسوبا 334 00:19:29,280 --> 00:19:30,500 335 00:19:30,850 --> 00:19:32,300 جن ثلج؟ 336 00:19:33,390 --> 00:19:36,230 .لم أسجد وحسب 337 00:19:36,680 --> 00:19:40,250 !مثّلت أنّي تركتهم جميعًا، ولكنّي أبقيت على واحدةٍ فقط 338 00:19:40,570 --> 00:19:44,420 أعتقد أنّ حتى شوغون الشتاء لم يستطع !كشف تمثيلي المقنع 339 00:19:44,420 --> 00:19:46,240 !أحسنتِ العمل يا أكوا 340 00:19:46,240 --> 00:19:49,190 !حسنًا، أعطينياها وسأقتلها 341 00:19:49,190 --> 00:19:50,560 !ماذا؟ لا يمكنك ذلك 342 00:19:50,560 --> 00:19:53,360 !سآخذ هذه إلى المنزل وأحوّلها إلى ثلاّجة 343 00:19:53,360 --> 00:19:56,170 !المكافأة لقتل واحدةٍ من هؤلاء هي 100.000 344 00:19:56,170 --> 00:19:58,840 !لا! ليس هذه 345 00:19:58,840 --> 00:20:00,530 ،لقد أعطيتها اسمًا مسبقًا 346 00:20:00,530 --> 00:20:02,120 !كيف يمكنك قتلها؟ 347 00:20:02,120 --> 00:20:03,330 !توقّف، توقّف 348 00:20:03,330 --> 00:20:05,550 .إنها تقاوم أكثر ممّا توقعت 349 00:20:05,550 --> 00:20:07,380 .توقّف يا كازوما 350 00:20:08,340 --> 00:20:09,100 .ليس لدي خيارٌ آخر 351 00:20:13,480 --> 00:20:15,310 ،سأربيها بحرص 352 00:20:15,310 --> 00:20:18,440 .وسأجعلها تصنع الكثير من الثلج عندما يأتي الصيف 353 00:20:18,440 --> 00:20:20,490 !وسأفتح محل كوز ثلج حينها 354 00:20:20,490 --> 00:20:23,760 .سننام معًا في الليالِ الحارة المتعبة 355 00:20:24,190 --> 00:20:26,590 ماذا تأكل هذه؟ 356 00:20:26,590 --> 00:20:29,820 هل يأكل جنيو الثلج أي شيءٍ أصلًا؟ 357 00:20:29,820 --> 00:20:32,660 .إنهم منفوشين ويبدون ناعمين جدًا 358 00:20:33,210 --> 00:20:36,680 يبدو أنّ وضع بعض السكر عليها وقضمها .سيكون لذيذًا للغاية 359 00:20:36,680 --> 00:20:38,820 !ل-لن أدعكِ تأكلينها 360 00:20:38,820 --> 00:20:41,650 .في الواقع، لقد جعت 361 00:20:42,410 --> 00:20:43,510 !لنطلب شيئًا 362 00:20:44,420 --> 00:20:46,520 !ماذا أطلب يا ترى 363 00:20:47,720 --> 00:20:49,390 ...تلك الإلهة 364 00:20:50,210 --> 00:20:53,310 ،حزنت على موتي كثيرًا 365 00:20:53,690 --> 00:20:56,760 !وابتسمت بلطف عندما أُحييت 366 00:20:58,540 --> 00:21:02,360 ليبقى هذا الأمر سرًا، حسنًا؟ 367 00:21:02,650 --> 00:21:05,860 !فتاةٌ صالحة وجميلة وليست غريبة الأطوار 368 00:21:06,150 --> 00:21:10,500 لقد ظهرت البطلة الرئيسية للمرة الأولى منذ !أن أتيت إلى هذا العالم 369 00:21:10,500 --> 00:21:12,820 ألن تأكل يا كازوما؟ 370 00:21:12,820 --> 00:21:13,580 ماذا؟ 371 00:21:15,580 --> 00:21:18,170 !كم من الطعام طلبتم؟ 372 00:21:18,170 --> 00:21:20,800 ،عندما تصبح ساحرًا رائعًا مثلي 373 00:21:20,800 --> 00:21:24,340 .ستحتاج إلى مقدارٍ كبيرٍ من الطعام لتعمل 374 00:21:24,510 --> 00:21:25,600 ما خطبك؟ 375 00:21:25,260 --> 00:21:26,400 !ماذا؟ 376 00:21:25,600 --> 00:21:28,750 !أعدت إحياءك اليوم يا كازوما 377 00:21:28,440 --> 00:21:29,230 ماذا؟ 378 00:21:28,750 --> 00:21:31,000 لا توجد مشكلةٌ بمكافأة بهذا الحجم، أليس كذلك؟ 379 00:21:31,000 --> 00:21:33,270 !لقد أخذت القليل من مكافأة المهمّة لأجله أيضًا 380 00:21:33,270 --> 00:21:35,980 !هذا المال مخصصٌ للعيش خلال الشتاء 381 00:21:35,970 --> 00:21:37,030 ما المشكلة؟ 382 00:21:36,530 --> 00:21:37,480 !ماذا؟ 383 00:21:37,030 --> 00:21:40,070 !علينا أن نقبل مهمّة أخرى وحسب إن نفد المال منّا 384 00:21:40,070 --> 00:21:42,270 أي نوعٍ من الوحوش سيكون تاليًا؟ 385 00:21:42,670 --> 00:21:45,340 ،ربما واحدٌ يفرز الكثير من اللعاب 386 00:21:45,340 --> 00:21:47,860 أو ربما واحدٌ بمجسّات مثيرة للاشمئزاز؟ 387 00:21:49,120 --> 00:21:51,890 !مجرّد تخيّل ذلك يملأني بالحماس 388 00:21:53,720 --> 00:21:56,510 .حقًا، كان عليّ أن أطلب إعادة إحيائي في اليابان وحسب 389 00:21:57,040 --> 00:21:59,740 ...لقد أخطأت الاختيار 390 00:23:29,970 --> 00:23:40,040 .الساحرة بالعبقريّة الاستثنائية: ميغومين ،كان هناك سحر انفجارٍ هائل خلف مظهرها الخارجي الجذّاب .والذي كان بغاية الروعة حتى أنّه كان فنّي ،لقد جعلت الجميع يبكي .من الأطفال حتى الشيوخ، وحتى إلى الوحوش الشريرة أسرع المشاهدون من أرجاء العالم لأخذ لمحة .لسحرها الرائع، لرجة أنّه أصبح موضوع اهتمامٍ شعبي سجّل السحرة العظماء - الفصل 126 391 00:23:29,970 --> 00:23:40,040 الحلقة 8 392 00:23:29,970 --> 00:23:40,040 !الشتاء إكمال تستطيع لا التي هذه لمجموعتنا يدٌ مساعِدة 35657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.