All language subtitles for Hansel and Gretel 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,916 --> 00:01:48,953 Hansel. Gretel. 2 00:01:49,036 --> 00:01:51,994 Get up, you lazy bones. 3 00:01:52,396 --> 00:01:54,387 I'll not call you again. 4 00:02:06,596 --> 00:02:09,269 Hansel. Hansel, wake up. 5 00:02:23,596 --> 00:02:26,110 I was having such a beautiful dream. 6 00:02:26,916 --> 00:02:28,634 What did you dream? 7 00:02:28,716 --> 00:02:32,026 We lived in a beautiful castle, you and I. 8 00:02:32,116 --> 00:02:35,108 And we each had our own little pony to ride. 9 00:02:36,396 --> 00:02:37,545 What else? 10 00:02:38,076 --> 00:02:41,307 We didn't have to do any chores. None at all. 11 00:02:41,396 --> 00:02:45,947 We were a prince and a princess, you see, and nobody could tell us what to do. 12 00:02:46,076 --> 00:02:48,146 -Nobody? -Nobody. 13 00:02:49,116 --> 00:02:50,788 I like that dream. 14 00:02:51,636 --> 00:02:53,991 Hansel. Gretel. 15 00:02:54,996 --> 00:02:57,556 We're coming, Mother. 16 00:03:13,436 --> 00:03:15,347 But I'm still hungry. 17 00:03:15,556 --> 00:03:17,672 This is for your lunch. 18 00:03:17,756 --> 00:03:21,271 We don't need lunch later. We need breakfast now. 19 00:03:21,436 --> 00:03:23,666 Don't be so cheeky, young lady. 20 00:03:24,196 --> 00:03:27,950 Besides, too much breakfast is bad for the blood. 21 00:03:32,956 --> 00:03:34,912 That was just fine, Maria. 22 00:03:36,516 --> 00:03:38,268 Wasn't it, children? 23 00:03:38,436 --> 00:03:40,267 -Yes. -Yes. 24 00:03:40,356 --> 00:03:44,065 It was fine for a single mouse. Not for a man and his family. 25 00:03:46,516 --> 00:03:48,711 Go ready the cart for our journey today. 26 00:03:50,036 --> 00:03:51,754 Yes, Father. 27 00:03:54,996 --> 00:03:58,466 Stephan, they haven't finished the chores I gave them. 28 00:03:58,676 --> 00:04:01,748 They can do the chores tomorrow. I promised to take them with me. 29 00:04:01,916 --> 00:04:05,113 Tomorrow, tomorrow. Everything is always put off. 30 00:04:05,476 --> 00:04:07,865 Will we have enough to eat on our table tomorrow? 31 00:04:08,156 --> 00:04:10,829 Stephan, what's going to become of us? 32 00:04:10,956 --> 00:04:13,424 The four of us are going to starve. 33 00:04:14,796 --> 00:04:18,425 You might as well start planing the boards for our coffins. 34 00:04:20,916 --> 00:04:22,315 Don't worry. 35 00:04:22,716 --> 00:04:25,913 I'm sure that I can sell all the wood that we can carry. 36 00:04:26,036 --> 00:04:29,392 Have faith. God will not forsake us. 37 00:04:37,716 --> 00:04:39,946 Now, be a good girl. 38 00:04:40,516 --> 00:04:42,666 Hansel, don't lose your hat. 39 00:04:43,436 --> 00:04:46,951 Stephan, don't let the baker cheat you. 40 00:04:47,116 --> 00:04:49,994 Impossible. Duncan, come on. 41 00:04:54,476 --> 00:04:56,114 -Bye-bye, Mother. -Bye-bye. 42 00:04:56,196 --> 00:04:57,914 -Bye-bye. -Bye-bye. 43 00:05:02,836 --> 00:05:06,067 -Ask us another one, Father. -Yes, another riddle. 44 00:05:06,636 --> 00:05:10,629 All right, let me see. Yes, I've got one. 45 00:05:11,196 --> 00:05:14,791 What has arms and legs but hasn't got a head? 46 00:05:16,196 --> 00:05:18,266 -Is it a fly? -No. 47 00:05:19,076 --> 00:05:21,431 I know, I know. It's a turtle. 48 00:05:21,836 --> 00:05:25,385 -Silly, a turtle has a head. -So does a fly, Hansel. 49 00:05:28,996 --> 00:05:33,353 Tell us, Father. What has arms, legs, but hasn't got a head? 50 00:05:33,436 --> 00:05:34,915 A chair. 51 00:05:36,836 --> 00:05:40,590 You think that was a hard one, Father? I'll stump you with a riddle. 52 00:05:40,916 --> 00:05:43,430 What two things can you never have for breakfast? 53 00:05:43,516 --> 00:05:45,268 Lunch and dinner. 54 00:05:50,116 --> 00:05:52,425 Come on, ducks. Out of the way. 55 00:06:00,796 --> 00:06:02,673 -There you are. -Thank you. 56 00:06:07,036 --> 00:06:08,867 Pure mackerel. 57 00:06:10,436 --> 00:06:11,869 That'll do. 58 00:06:12,636 --> 00:06:13,785 Thanks. 59 00:06:49,956 --> 00:06:51,787 Hey, woodcutter. 60 00:06:58,236 --> 00:07:00,113 Thank you, blacksmith. 61 00:07:15,356 --> 00:07:16,709 Thank you. 62 00:07:18,796 --> 00:07:22,789 Father, look. The blacksmith gave me these strange stones. 63 00:07:22,876 --> 00:07:26,312 -What are they? -These are flints. 64 00:07:26,596 --> 00:07:29,827 If you strike them together, they make sparks to start a fire. 65 00:07:29,956 --> 00:07:31,514 They're a good gift. 66 00:07:32,956 --> 00:07:35,265 Keep them with you always, and you'll never be cold. 67 00:07:50,516 --> 00:07:54,395 Children, I told you to sit quietly while I finish my business here. 68 00:07:59,436 --> 00:08:01,631 This is the last bundle, sir. 69 00:08:06,596 --> 00:08:11,067 Taste and touch nothing or your father will pay for your curiosity. 70 00:08:13,116 --> 00:08:15,152 And the same goes for you. 71 00:08:17,396 --> 00:08:21,071 Sir, the wood basket's full. I'm putting these by the oven. 72 00:09:23,196 --> 00:09:24,993 Here's your money, woodcutter. 73 00:09:25,836 --> 00:09:27,713 Sir, this is not what we agreed upon. 74 00:09:27,796 --> 00:09:31,994 I don't have to deal with you at all. I could easily cut my own wood for my oven. 75 00:09:32,076 --> 00:09:35,068 I haven't the time, so you reap the benefits. 76 00:09:35,156 --> 00:09:36,748 Sir, the last time I brought you wood... 77 00:09:36,836 --> 00:09:39,714 you paid me too little, and you promised to pay me fairly this time. 78 00:09:39,796 --> 00:09:43,835 I think you're mistaken, woodcutter. I don't remember any such thing. 79 00:09:45,276 --> 00:09:46,595 Little girl. 80 00:09:51,316 --> 00:09:52,874 And for you... 81 00:09:52,956 --> 00:09:56,744 some delicious cookie crumbs. 82 00:10:04,636 --> 00:10:06,069 What do you say, Gretel? 83 00:10:07,236 --> 00:10:09,352 Thank you, Master baker, sir. 84 00:10:13,836 --> 00:10:16,873 You're very welcome, child. 85 00:10:17,316 --> 00:10:19,147 Come along, children. 86 00:10:25,916 --> 00:10:29,545 Red and yellow ribbons. Come see and come buy. 87 00:10:30,516 --> 00:10:33,155 A ribbon in the hair always lights up the eye. 88 00:10:33,236 --> 00:10:35,875 My, what beautiful hair this child has. 89 00:10:35,956 --> 00:10:38,516 How pretty her hair would look with a ribbon or two in it. 90 00:10:38,596 --> 00:10:40,188 This one's nice... 91 00:10:40,276 --> 00:10:43,552 but perhaps a blue satin ribbon to tie up her hair? 92 00:10:45,516 --> 00:10:47,029 No, thank you. 93 00:10:49,076 --> 00:10:52,546 Children, why don't you go along and watch the Punch and Judy show? 94 00:11:04,996 --> 00:11:07,590 Fish. Fresh fish. 95 00:11:08,156 --> 00:11:09,874 Get your fish here. 96 00:11:11,396 --> 00:11:13,114 Come on. Fish here. 97 00:11:14,916 --> 00:11:17,749 Hello, children, wouldn't you like some fresh mackerel? 98 00:11:17,836 --> 00:11:19,110 -No, thank you. -Fresh from the sea. 99 00:11:19,196 --> 00:11:22,188 Boysenberry honey. The fruit of the bee. 100 00:11:23,436 --> 00:11:26,508 Children, golden honey. The sweet fruit of the bee. 101 00:11:27,196 --> 00:11:29,232 -Sorry. No, thank you. -Delicious. Go on, try it. 102 00:11:29,316 --> 00:11:31,625 -...very special, that's right. -Nice. 103 00:11:31,716 --> 00:11:32,785 They look lovely. 104 00:11:32,876 --> 00:11:34,992 And another bunch of red roses for your wife? 105 00:11:35,076 --> 00:11:36,748 No, my dear. Thanks anyway. 106 00:11:36,956 --> 00:11:39,186 Raise your hands and clap, clap, clap 107 00:11:39,276 --> 00:11:41,585 Turn you head and slap, slap, slap 108 00:11:41,676 --> 00:11:43,712 Left and right, left and then 109 00:11:43,796 --> 00:11:46,435 'Round about and back again 110 00:11:50,636 --> 00:11:52,911 I would like to dance with him 111 00:11:52,996 --> 00:11:55,191 He is nice and tall and slim 112 00:11:55,276 --> 00:11:58,188 -What's your name, little boy? -Hansel. 113 00:11:58,716 --> 00:12:00,786 Hansel, dear, would you agree? 114 00:12:00,876 --> 00:12:03,231 Would you dance a dance with me? 115 00:12:05,476 --> 00:12:07,706 Raise your hands and clap, clap, clap 116 00:12:07,796 --> 00:12:09,548 Point your toe and tap, tap, tap 117 00:12:10,476 --> 00:12:11,670 Naughty boy. 118 00:12:12,236 --> 00:12:16,991 Left and right, left and then 'Round about and back again 119 00:12:18,636 --> 00:12:21,025 Listen to my poem, everybody. 120 00:12:21,276 --> 00:12:25,554 ''A fool who's never changed his mind and who can think it strange? 121 00:12:25,676 --> 00:12:30,113 ''The reason's clear, for fools, my friends, have not a mind to change'' 122 00:12:32,636 --> 00:12:34,991 Come on, Punch, dear. Let's sing our song. 123 00:12:35,076 --> 00:12:37,306 Raise your hands and clap, clap, clap 124 00:12:37,396 --> 00:12:39,512 Point your toe and tap, tap, tap 125 00:12:39,596 --> 00:12:44,226 Left and right, left and then 'Round about and back again 126 00:12:44,356 --> 00:12:46,824 Come on, everybody, let's all sing. 127 00:12:52,196 --> 00:12:54,551 Raise your hands and clap, clap, clap 128 00:12:54,636 --> 00:12:56,831 Point your toe and tap, tap, tap 129 00:12:56,916 --> 00:13:01,512 Left and right, left and then round about and back again 130 00:13:01,596 --> 00:13:03,826 Raise your hands and clap, clap, clap 131 00:13:03,916 --> 00:13:06,032 Point your toe and tap, tap, tap 132 00:13:06,116 --> 00:13:10,712 Left and right, left and then turn about up in the air 133 00:15:00,196 --> 00:15:02,152 Mama. Mama. 134 00:15:02,676 --> 00:15:05,190 -We sang with Punch and Judy. -Really. 135 00:15:05,356 --> 00:15:09,554 Yes, we learned to dance from the puppets. Punch and Judy were so funny. 136 00:15:09,636 --> 00:15:13,106 All they did was fight and hit each other with a rolling pin. 137 00:15:14,396 --> 00:15:17,149 The blacksmith gave me two stones that make fire. 138 00:15:17,236 --> 00:15:20,148 Do you want to hear me sing the song I learned, Mama? 139 00:15:20,436 --> 00:15:21,915 Raise your hands and clap, clap, clap 140 00:15:21,996 --> 00:15:23,270 No, not now, Gretel. 141 00:15:23,516 --> 00:15:27,395 Look at the beautiful stones. Father told me how to use them. 142 00:15:27,476 --> 00:15:31,151 Take your sister inside. Go on. Go on. 143 00:15:47,356 --> 00:15:51,907 This doesn't taste like the soup, it tastes like the wash water. 144 00:15:54,556 --> 00:15:57,946 I don't think you know what the wash water tastes like. 145 00:15:58,036 --> 00:16:01,267 I tried it once. I really did. 146 00:16:03,036 --> 00:16:04,867 Stop it. Stop it. 147 00:16:05,676 --> 00:16:07,826 How dare you laugh at this meal. 148 00:16:08,916 --> 00:16:11,146 Next time, I'll eat the last potato myself. 149 00:16:12,876 --> 00:16:14,594 Children, go to bed. 150 00:16:15,796 --> 00:16:19,755 Yes, go to bed, children. And if you're lucky, you'll never wake up. 151 00:16:34,996 --> 00:16:37,635 Maria, how could you say such a thing? 152 00:16:37,716 --> 00:16:41,231 How could you let that fat baker cheat you again? 153 00:16:42,276 --> 00:16:44,710 Are you a stupid simpleton? 154 00:16:45,356 --> 00:16:47,312 I'm a simple woodcutter. 155 00:16:47,396 --> 00:16:49,034 You're a father. 156 00:16:50,476 --> 00:16:52,785 Haven't you the courage to stand up to someone... 157 00:16:52,876 --> 00:16:55,868 who's taking the food from your wife and babies... 158 00:16:55,956 --> 00:16:58,948 by not paying you what is rightfully owed to you? 159 00:17:00,636 --> 00:17:05,152 -He's an important man in town. -I don't care if he's the King. 160 00:17:07,076 --> 00:17:10,705 I'll go to the town myself and speak to the baker. 161 00:17:12,356 --> 00:17:14,586 All right, I've heard enough. 162 00:17:16,636 --> 00:17:18,467 I'll go in tomorrow... 163 00:17:18,916 --> 00:17:22,147 and I will collect the rest of what is owed to me. 164 00:17:34,636 --> 00:17:35,785 Mama. 165 00:17:37,036 --> 00:17:38,151 Mama? 166 00:17:48,316 --> 00:17:51,911 -Good morning, missus. -Good morning to you, neighbour. 167 00:17:52,036 --> 00:17:54,266 I've brought some things for you. 168 00:17:56,756 --> 00:18:01,546 Our cows has been producing more milk than we can drink or make cheese with. 169 00:18:02,116 --> 00:18:03,868 I've brought you some eggs, too. 170 00:18:04,036 --> 00:18:06,869 -I have no money for this, neighbour. -No need. 171 00:18:06,956 --> 00:18:10,187 Your good husband has done me favours many a time. 172 00:18:10,276 --> 00:18:14,554 Why, just last winter, when I was sick and couldn't get out of bed... 173 00:18:15,356 --> 00:18:18,905 he brought firewood to my family to keep my home warm. 174 00:18:19,596 --> 00:18:22,235 He's a good neighbour and a good man. 175 00:18:22,316 --> 00:18:24,910 Yes, my husband cares for everyone. 176 00:18:24,996 --> 00:18:27,385 But this is very kind of you and your family. 177 00:18:27,476 --> 00:18:31,105 -This is heavy. I'll carry it. -Thank you. 178 00:18:36,676 --> 00:18:40,749 You know, yesterday, when I was delivering milk to the miller... 179 00:18:41,036 --> 00:18:44,108 he told me that another child has disappeared... 180 00:18:44,196 --> 00:18:46,426 into that cursed North Woods. 181 00:18:48,276 --> 00:18:52,872 They looked hard all day for that little boy. Found nothing. 182 00:18:53,996 --> 00:18:55,634 That's terrible. 183 00:18:56,076 --> 00:18:58,510 If you ask me, my thought is... 184 00:18:58,676 --> 00:19:01,713 no one will ever see that child again, missus. 185 00:19:02,876 --> 00:19:06,425 Look, children. Fresh milk and some eggs. 186 00:19:08,556 --> 00:19:10,990 Thank you. Say thank you, children. 187 00:19:11,116 --> 00:19:12,435 -Thank you. -Thank you. 188 00:19:12,516 --> 00:19:13,790 Good day. 189 00:19:26,476 --> 00:19:28,387 This cream is delicious. 190 00:19:36,956 --> 00:19:39,424 I'm going to make us some custard. 191 00:19:40,196 --> 00:19:41,675 I can't wait. 192 00:20:21,156 --> 00:20:24,034 This custard would be perfect with some berries. 193 00:20:24,116 --> 00:20:27,392 I'm going to find some if I have to search the forest high and low. 194 00:20:27,476 --> 00:20:31,310 And we're going to have a real celebration when your father gets home tonight. 195 00:20:31,396 --> 00:20:32,875 I'm so happy. 196 00:20:34,196 --> 00:20:38,075 Now, Gretel, while I'm gone, you do your darning. 197 00:20:38,156 --> 00:20:39,145 Yes, Mama. 198 00:20:39,236 --> 00:20:42,273 And Hansel, make sure that weave is good and tight... 199 00:20:42,356 --> 00:20:43,709 or else the broom won't last. 200 00:20:43,796 --> 00:20:46,947 And Hansel, please do not forget to give some water to the donkey. 201 00:20:47,036 --> 00:20:48,185 I won't forget. 202 00:21:42,156 --> 00:21:45,307 -May I have this dance, miss? -Yes, kind sir. 203 00:21:46,916 --> 00:21:49,146 Gretel, dear, I don't know how 204 00:21:49,236 --> 00:21:51,511 When to turn and how to bow 205 00:21:51,596 --> 00:21:53,905 Show me what I ought to do 206 00:21:53,996 --> 00:21:56,226 So that I may dance with you 207 00:21:58,636 --> 00:22:01,025 Raise your hands and clap, clap, clap 208 00:22:01,116 --> 00:22:03,471 Point your toe and tap, tap, tap 209 00:22:03,556 --> 00:22:08,152 Left and right, left and then 'Round about and back again 210 00:22:08,236 --> 00:22:10,591 Raise your hands and clap, clap, clap 211 00:22:10,676 --> 00:22:12,871 Point your toe and tap, tap, tap 212 00:22:12,956 --> 00:22:17,552 Left and right, left and then 'Round about and back again 213 00:23:26,876 --> 00:23:28,104 Oh, no! 214 00:23:29,916 --> 00:23:31,554 This is terrible! 215 00:23:32,596 --> 00:23:36,509 Hansel, what are we going to do? All the milk is spilt. 216 00:23:36,916 --> 00:23:39,384 I must have left the barn door open. 217 00:23:44,796 --> 00:23:48,072 -What are we going to tell Mother? -I don't know. 218 00:23:48,316 --> 00:23:51,388 Look, get it cleared up. I'm getting him out of here. 219 00:23:53,596 --> 00:23:56,064 Please, Duncan, move. Come on. 220 00:23:59,676 --> 00:24:01,109 Duncan, please. 221 00:24:10,756 --> 00:24:12,314 Hansel, Gretel. 222 00:24:13,716 --> 00:24:15,195 What are you doing? 223 00:24:15,756 --> 00:24:17,712 What's the donkey doing in the house? 224 00:24:26,756 --> 00:24:28,269 Where's my custard? 225 00:24:32,036 --> 00:24:34,072 We didn't see him coming in. 226 00:24:34,716 --> 00:24:39,312 You let that stupid animal eat my custard and drink all our milk? 227 00:24:40,196 --> 00:24:44,189 Hansel, get that beast out of here. Now. Do you hear? 228 00:24:44,276 --> 00:24:47,666 Take the donkey to the barn, you foolish boy. 229 00:24:50,036 --> 00:24:51,628 Come on, Duncan. 230 00:24:54,836 --> 00:24:55,985 Move, Duncan. 231 00:24:57,076 --> 00:24:59,590 I'll take the donkey myself. 232 00:25:01,076 --> 00:25:02,714 You're such a worthless idiot. 233 00:25:02,796 --> 00:25:06,709 Come on. Out. I've had enough. Just get out of my kitchen. 234 00:25:06,796 --> 00:25:09,947 Get out of here. Out! 235 00:25:10,916 --> 00:25:12,110 Out. 236 00:25:15,356 --> 00:25:19,269 You stupid, stupid children. 237 00:25:19,476 --> 00:25:21,910 I'll never forgive you, never. 238 00:25:21,996 --> 00:25:24,749 We're sorry. We really are. 239 00:25:25,636 --> 00:25:27,547 Find some berries for our dinner tonight. 240 00:25:27,636 --> 00:25:29,991 Enough for all of us, or don't come back. 241 00:25:30,436 --> 00:25:32,666 Now get out of my sight. 242 00:25:34,156 --> 00:25:35,509 Get out of here. 243 00:25:35,596 --> 00:25:38,269 And don't even think of coming back empty-handed... 244 00:25:38,436 --> 00:25:40,791 -or I'll-- -Mama? 245 00:25:41,356 --> 00:25:44,666 Go away. Leave me alone. 246 00:26:21,356 --> 00:26:24,632 -Come on. -Let's go over there, where we always go. 247 00:26:24,796 --> 00:26:28,789 There aren't any berries left in those woods. We've picked them all. 248 00:26:28,876 --> 00:26:30,673 No one ever goes here. 249 00:26:30,756 --> 00:26:33,316 But Papa said not to come in these woods. 250 00:26:33,396 --> 00:26:36,832 There's no path to follow. We could get lost. 251 00:26:37,076 --> 00:26:40,307 Have you still got those cookie crumbs the baker gave you? 252 00:26:41,116 --> 00:26:43,789 Yes, but they're stale. 253 00:26:46,236 --> 00:26:49,194 Good. Just enough. 254 00:26:50,636 --> 00:26:54,754 We'll leave a trail of crumbs so that we can find our way back home. 255 00:26:54,956 --> 00:26:56,753 And we won't get lost. 256 00:26:57,356 --> 00:27:00,951 -But Papa said-- -Come on. Don't be a baby. 257 00:28:58,636 --> 00:29:00,672 Look at all these berries. 258 00:29:02,076 --> 00:29:04,715 They're so big and ripe. 259 00:29:05,236 --> 00:29:06,635 Sweet, too. 260 00:29:13,556 --> 00:29:15,467 Mother's going to be pleased. 261 00:29:51,316 --> 00:29:56,310 A fairy plays her harp in the wood all day 262 00:29:56,836 --> 00:30:02,274 She wears a velvet mantle of rose and grey 263 00:30:02,956 --> 00:30:05,595 Where can this good fairy be? 264 00:30:05,676 --> 00:30:09,066 Playing pretty songs for me 265 00:30:09,156 --> 00:30:14,025 Maybe she lives underneath an apple tree 266 00:30:20,076 --> 00:30:25,309 Her hair is black as night and her cheeks are red 267 00:30:25,716 --> 00:30:30,836 She wears a cap of silver upon her head 268 00:30:31,516 --> 00:30:34,155 Where can this good fairy be? 269 00:30:34,276 --> 00:30:37,029 Waiting in the woods for me 270 00:30:37,196 --> 00:30:42,145 Maybe she lives underneath a chocolate tree 271 00:30:43,476 --> 00:30:47,105 -There's no such thing as a chocolate tree. -Yes, there is. 272 00:31:07,716 --> 00:31:12,836 She dances in a circle of warm sunlight 273 00:31:13,316 --> 00:31:18,549 Her feet are very swift and her eyes are bright 274 00:31:19,076 --> 00:31:21,829 Where can this sweet fairy be? 275 00:31:21,916 --> 00:31:24,714 Dancing in the sun for me 276 00:31:24,956 --> 00:31:30,235 Maybe she lives underneath a chestnut tree 277 00:31:31,036 --> 00:31:33,596 Maybe she lives underneath 278 00:31:33,676 --> 00:31:38,625 a chestnut tree 279 00:31:41,956 --> 00:31:45,744 Mother can't be cross with us, with all the berries we've picked. 280 00:31:45,956 --> 00:31:48,550 I've never made one so lovely before. 281 00:31:49,236 --> 00:31:52,546 Well, Princess, shall we return to our castle? 282 00:31:53,556 --> 00:31:56,275 All we have to do is follow our royal trail. 283 00:31:56,516 --> 00:31:58,791 Our royal trail of cookie crumbs. 284 00:32:03,076 --> 00:32:04,748 Here's our trail. 285 00:32:07,036 --> 00:32:09,425 -Here's another one. -There's one. 286 00:32:12,396 --> 00:32:13,545 Look, some more. 287 00:32:15,076 --> 00:32:16,828 There's another one. 288 00:32:18,316 --> 00:32:19,954 And another one. 289 00:32:45,236 --> 00:32:46,908 Where's our trail? 290 00:32:58,676 --> 00:33:00,029 It's gone. 291 00:33:03,916 --> 00:33:05,668 I think we're lost. 292 00:33:06,156 --> 00:33:07,714 Don't say that. 293 00:33:07,796 --> 00:33:10,515 We'll find our way back. I know we will. 294 00:33:13,116 --> 00:33:14,310 Come on. 295 00:33:26,036 --> 00:33:28,311 Oh, what a day, Oh, what a day 296 00:33:28,396 --> 00:33:30,546 Oh, what a happy man am I 297 00:33:30,636 --> 00:33:32,945 Oh, what a bird, Oh, what a breeze 298 00:33:33,036 --> 00:33:35,311 Oh, what a joy to see the sky 299 00:33:37,556 --> 00:33:42,107 How did I know how to be strong? Where did I find the voice to say? 300 00:33:42,196 --> 00:33:46,986 No, not enough! No, not at all! No, not again! No, not today 301 00:33:49,156 --> 00:33:53,752 This is how it should be This is how it is 302 00:33:53,836 --> 00:33:58,466 A man gets what he wants if he takes what is his 303 00:33:58,556 --> 00:34:03,027 Oh, what a man, Oh, what a man, Oh, what a noble man am I 304 00:34:03,116 --> 00:34:05,425 Oh, what a tree, Oh, what a leaf 305 00:34:05,516 --> 00:34:08,394 Oh, what a fence, What a cottage What a flower 306 00:34:08,476 --> 00:34:09,829 What a life 307 00:34:28,556 --> 00:34:32,788 Maria, wake up. This is no time to take a nap. 308 00:34:34,196 --> 00:34:36,710 Your husband's home from his long trek to town. 309 00:34:36,796 --> 00:34:38,752 Would you like to see what I bought? 310 00:34:39,796 --> 00:34:41,673 Aren't you glad to welcome me home? 311 00:34:41,756 --> 00:34:44,554 Welcome you home to what? 312 00:34:44,796 --> 00:34:46,593 Nothing but troubles. 313 00:34:46,836 --> 00:34:50,749 I have to keep the house, feed the children. 314 00:34:50,916 --> 00:34:52,872 On what? Nothing. 315 00:34:52,956 --> 00:34:56,426 Well, then let us see what we have to eat today. 316 00:34:56,676 --> 00:35:00,635 Stephan, I'm in no mood for your jokes. I'm weary of living. 317 00:35:01,516 --> 00:35:05,031 The cupboard is barren. We have nothing. 318 00:35:05,116 --> 00:35:08,745 Would a large jar of honey make you less weary of living? 319 00:35:12,356 --> 00:35:15,871 Or wouldn't some flour fill up our cupboard nicely? 320 00:35:16,996 --> 00:35:20,466 How about some butter? 321 00:35:21,796 --> 00:35:23,024 Butter? 322 00:35:26,396 --> 00:35:27,954 Where did this come from? 323 00:35:28,036 --> 00:35:29,708 I demanded my money from the baker... 324 00:35:29,796 --> 00:35:33,425 and he gave us every last penny he owes us. 325 00:35:33,876 --> 00:35:36,390 Oh, Stephan! 326 00:35:39,756 --> 00:35:43,032 He's a hard man. Did he give you any trouble? 327 00:35:43,116 --> 00:35:45,266 Yes, well, he put up a bit of a fuss... 328 00:35:45,356 --> 00:35:49,747 but this time I didn't let him off the hook until I had everything that I came for. 329 00:35:57,236 --> 00:35:58,271 Tea. 330 00:36:00,036 --> 00:36:01,515 Sausage. 331 00:36:09,796 --> 00:36:10,911 Ham. 332 00:36:12,716 --> 00:36:15,310 This must have cost a fortune. 333 00:36:15,996 --> 00:36:17,509 Where are the children? 334 00:36:17,996 --> 00:36:21,227 Those little scallywags. Do you know what they did? 335 00:36:21,516 --> 00:36:26,067 I left them alone, and while I was gone they let the donkey into the house. 336 00:36:26,516 --> 00:36:29,667 He ate an entire pan of custard that I had made. 337 00:36:29,756 --> 00:36:33,795 And broke a pitcher of milk that our neighbour had given us this very morning. 338 00:36:35,036 --> 00:36:38,187 When I found them playing with the donkey in the house... 339 00:36:38,276 --> 00:36:41,951 I was so angry with them, I sent them out to pick berries. 340 00:36:42,076 --> 00:36:45,751 There aren't many berries left on the bushes by the cottage. We've eaten them all. 341 00:36:45,836 --> 00:36:50,114 Yes, I know. I couldn't find any myself. But I was so angry. 342 00:36:51,556 --> 00:36:53,387 They should be home by now. 343 00:36:55,516 --> 00:36:57,746 You don't suppose that they've gone into the.... 344 00:36:59,436 --> 00:37:02,587 -The North Woods. -No, no. They wouldn't have gone there. 345 00:37:02,676 --> 00:37:05,634 I've told them 100 times not to go anywhere near there. 346 00:37:06,996 --> 00:37:08,634 What have I done? 347 00:37:09,556 --> 00:37:12,309 Heaven help us. My children! 348 00:37:12,396 --> 00:37:13,590 Maria. 349 00:38:02,836 --> 00:38:07,114 Hansel, Gretel, where are you? 350 00:38:13,276 --> 00:38:15,949 Hansel! Gretel! 351 00:38:16,076 --> 00:38:19,625 Please come home. I'm sorry. 352 00:38:19,716 --> 00:38:22,867 It's too dark. No one could find them in that forest tonight. 353 00:38:22,956 --> 00:38:24,708 Poor Hansel and Gretel. 354 00:38:24,956 --> 00:38:26,230 My little babies. 355 00:38:26,316 --> 00:38:29,388 If anything should happen to them, I'd never forgive myself. 356 00:38:29,476 --> 00:38:31,865 Don't blame yourself. You were upset. 357 00:38:32,156 --> 00:38:34,351 It's an evil forest. 358 00:38:34,636 --> 00:38:36,831 Many children have disappeared there. 359 00:38:36,916 --> 00:38:39,714 There are no paths. It's easy to become lost. 360 00:38:39,796 --> 00:38:44,233 An old woman once told me there's a witch who lives deep in the North Woods... 361 00:38:44,316 --> 00:38:45,715 and demons as well. 362 00:38:45,796 --> 00:38:47,229 Superstition. 363 00:38:47,836 --> 00:38:51,351 Tonight, we will pray for their safety. Tomorrow, I will set out and find them. 364 00:38:51,436 --> 00:38:52,755 Come home. 365 00:39:00,156 --> 00:39:02,033 Come on, little sparks. 366 00:39:03,516 --> 00:39:07,145 Catch on fire. Light these twigs. 367 00:39:10,596 --> 00:39:12,427 I think we've got it. 368 00:39:15,956 --> 00:39:19,631 Yes, we're going to have a fire. 369 00:39:40,836 --> 00:39:45,193 Hansel. 370 00:39:50,556 --> 00:39:52,387 Mama? Papa? 371 00:39:56,516 --> 00:39:58,871 I shouldn't have listened to you. 372 00:39:59,876 --> 00:40:01,912 I hope no goblin gets me. 373 00:40:03,316 --> 00:40:06,069 No goblin will get you while I'm around. 374 00:40:07,196 --> 00:40:10,233 Sit close to me. I'll protect you. 375 00:40:12,076 --> 00:40:15,227 Hansel. 376 00:40:16,756 --> 00:40:19,953 Gretel. 377 00:41:27,996 --> 00:41:31,466 I dreamt that angels came to protect us last night. 378 00:41:32,196 --> 00:41:35,427 Beautiful angels. A boy and a girl. 379 00:41:36,596 --> 00:41:40,032 Maybe it wasn't a dream. We're safe. 380 00:41:47,276 --> 00:41:51,633 Mother and Father must be very worried. Time to go home. 381 00:41:57,116 --> 00:42:00,904 I'm hungry. I wish we still had those berries. 382 00:42:25,636 --> 00:42:27,308 Stephan. Stephan. 383 00:42:28,276 --> 00:42:30,153 Please let me come with you. 384 00:42:30,236 --> 00:42:33,308 No. If they find their way home, it's best that you're here. 385 00:43:37,436 --> 00:43:40,314 Look. Do you see that? 386 00:43:41,276 --> 00:43:44,825 Yes. Yes, I see it. 387 00:44:34,276 --> 00:44:37,712 Everything looks like cookies and candies. 388 00:44:48,276 --> 00:44:49,914 They are candies. 389 00:44:51,596 --> 00:44:52,745 Lemon. 390 00:44:52,836 --> 00:44:55,953 Hansel, how can you be so bold? 391 00:44:56,356 --> 00:44:57,914 Who knows who may live here? 392 00:44:59,596 --> 00:45:02,508 Well, I don't see anyone. Aren't you hungry? 393 00:45:09,236 --> 00:45:10,589 So good. 394 00:45:31,956 --> 00:45:33,708 Gretel, it's real. 395 00:45:43,436 --> 00:45:47,349 The whole house is made from cookies and candies. 396 00:45:53,996 --> 00:45:56,464 Hansel, look, lemon sticks! 397 00:46:07,396 --> 00:46:10,035 Welcome, children. 398 00:46:10,956 --> 00:46:13,550 Poor darlings, you must be starved. 399 00:46:14,396 --> 00:46:17,194 Well, you've come to the right place. 400 00:46:17,476 --> 00:46:20,786 Everything here is good to eat. 401 00:46:22,836 --> 00:46:25,953 My name is Grizelda. 402 00:46:29,796 --> 00:46:31,434 Come here, little pretty. 403 00:46:33,036 --> 00:46:36,312 -What is your name, child? -Gretel, ma'am. 404 00:46:36,676 --> 00:46:38,871 And this is my brother, Hansel. 405 00:46:41,436 --> 00:46:46,146 Gretel and Hansel. 406 00:46:48,716 --> 00:46:51,867 -Your house is so beautiful. -Well. 407 00:46:51,956 --> 00:46:53,787 Are you a candy maker? 408 00:46:53,996 --> 00:46:56,590 Oh, my, yes. 409 00:46:58,636 --> 00:47:00,672 And a baker, too. 410 00:47:02,196 --> 00:47:05,029 Sugar and spice and everything nice 411 00:47:05,116 --> 00:47:07,835 That's what my house is made of 412 00:47:07,916 --> 00:47:10,669 Gingerbread girls with strawberry curls 413 00:47:10,756 --> 00:47:13,270 That's what my house is made of 414 00:47:13,356 --> 00:47:16,075 So, please come inside 415 00:47:16,156 --> 00:47:18,875 I'll help you decide 416 00:47:18,956 --> 00:47:22,392 I'm full of delicious surprises 417 00:47:22,476 --> 00:47:24,910 And delicious disguises 418 00:47:37,076 --> 00:47:42,309 I love to cook and serve you little dears 419 00:47:42,396 --> 00:47:45,274 So tender and slender 420 00:47:45,356 --> 00:47:48,154 and hungry, it appears 421 00:47:48,316 --> 00:47:50,876 Apricot custard and lemon meringue 422 00:47:50,956 --> 00:47:53,595 Raspberry strawberry torte 423 00:47:53,676 --> 00:47:56,236 Butterscotch pudding and apple souffl� 424 00:47:56,316 --> 00:47:58,830 Marzipan, hazelnut, mocha parfait 425 00:47:58,916 --> 00:48:01,430 And if you want more 426 00:48:01,516 --> 00:48:04,474 try the gingerbread door 427 00:48:04,556 --> 00:48:09,471 My dears, my pie, my apple-raisin tart 428 00:48:09,796 --> 00:48:12,435 My cake, my best 429 00:48:12,516 --> 00:48:15,474 I cross my chocolate heart 430 00:48:15,596 --> 00:48:17,985 My house is yours 431 00:48:18,076 --> 00:48:21,113 You're welcome and you're sweet 432 00:48:21,196 --> 00:48:23,915 So tender, so slender 433 00:48:23,996 --> 00:48:26,794 You need some more to eat 434 00:48:26,876 --> 00:48:29,595 Tender but slender 435 00:48:29,676 --> 00:48:34,033 You need some more to eat 436 00:48:34,436 --> 00:48:37,075 Some more to eat 437 00:48:37,156 --> 00:48:39,624 Some more to eat 438 00:48:39,996 --> 00:48:43,272 Some more to eat 439 00:48:43,356 --> 00:48:46,234 To add some more meat 440 00:49:01,556 --> 00:49:04,593 ''No sooner had his lips touched hers... 441 00:49:04,676 --> 00:49:07,315 ''then Briar Rose opened her eyes... 442 00:49:07,396 --> 00:49:10,786 ''woke up and smiled sweetly.'' 443 00:49:12,636 --> 00:49:17,107 Gretel, you are so sweet, just like my candies. 444 00:49:18,116 --> 00:49:19,788 Now where was I? 445 00:49:22,156 --> 00:49:24,511 ''They went downstairs together. 446 00:49:25,036 --> 00:49:29,746 ''And then the King and the Queen and the whole court woke up. 447 00:49:29,876 --> 00:49:33,869 ''And they all stared at each other in amazement!'' 448 00:49:35,236 --> 00:49:38,512 Poor little Hansel. You are so painfully thin. 449 00:49:38,596 --> 00:49:40,826 Here, won't you have another doughnut? 450 00:49:41,836 --> 00:49:43,792 Not at the moment, thank you. 451 00:49:45,956 --> 00:49:49,028 My, what perfect manners you have. 452 00:49:50,796 --> 00:49:54,266 All right. Well, I'll just put them over here. 453 00:49:54,356 --> 00:49:56,506 You can have one whenever you want one. 454 00:49:56,596 --> 00:49:58,985 I made them especially for you, children. 455 00:49:59,476 --> 00:50:02,786 I'm so glad you children decided to spend the night. 456 00:50:02,916 --> 00:50:06,226 The whole court looked at each other in amazement? 457 00:50:07,076 --> 00:50:10,955 ''The horses stood up and shook themselves. 458 00:50:11,036 --> 00:50:13,755 ''The flies on the wall started crawling... 459 00:50:14,636 --> 00:50:17,070 ''and the fire in the kitchen flamed up... 460 00:50:17,156 --> 00:50:19,033 ''and cooked the children.'' 461 00:50:20,676 --> 00:50:22,667 I mean, the chicken. 462 00:50:23,276 --> 00:50:25,153 Cooked the chicken. 463 00:50:27,356 --> 00:50:30,473 Are you children comfortable? Would you like four or five more pillows? 464 00:50:30,556 --> 00:50:33,150 No, thank you. Finish the story, please. 465 00:50:33,236 --> 00:50:34,908 Yes, please. 466 00:50:36,356 --> 00:50:38,745 ''The cook began to roast again. 467 00:50:40,156 --> 00:50:42,829 ''The roast began to cook again. 468 00:50:42,996 --> 00:50:46,432 ''And the Prince and Briar Rose... 469 00:50:46,516 --> 00:50:47,995 ''were married in splendour... 470 00:50:48,076 --> 00:50:51,512 ''and lived happily to the end of their little lives.'' 471 00:50:51,876 --> 00:50:54,071 ''Their long lives.'' Yes. 472 00:50:55,396 --> 00:50:59,514 -That was a good story. -Yes, yes. 473 00:51:03,116 --> 00:51:06,506 Grizelda, what's that you wear around your neck? 474 00:51:08,956 --> 00:51:11,231 This is my eyeglass, child. 475 00:51:11,396 --> 00:51:14,115 It helps me to see things close up. 476 00:51:21,476 --> 00:51:24,832 When I take my glass away, I don't see quite as well. 477 00:51:25,396 --> 00:51:28,388 That's what happens when you get as old as me. 478 00:51:29,036 --> 00:51:31,869 But my nose, now that's a different story. 479 00:51:32,116 --> 00:51:36,792 I have a very good sense of smell. It helps me to cook up all my goodies. 480 00:51:37,356 --> 00:51:41,235 -Can I look through it? -Oh, no, dear. It's fragile. 481 00:51:41,636 --> 00:51:45,265 And Grandmother Grizelda wouldn't want to let it out of her sight. 482 00:51:45,356 --> 00:51:48,666 Good night, my little cupcakes. Sleep tight... 483 00:51:48,756 --> 00:51:51,270 and don't let the bedbugs bite. 484 00:51:55,876 --> 00:52:00,392 Could we have pancakes and jam for breakfast tomorrow... 485 00:52:00,476 --> 00:52:02,194 Grandmother Grizelda? 486 00:52:02,316 --> 00:52:03,829 Well, of course you will, honey. 487 00:52:03,916 --> 00:52:06,794 You can have anything your plump little heart desires. 488 00:52:06,876 --> 00:52:10,835 You'll have stacks and stacks of pancakes and three kinds of jam. 489 00:52:11,436 --> 00:52:14,348 And Gretel and I will cook up a wondrous breakfast. 490 00:52:14,596 --> 00:52:17,394 -Won't we, Gretel? -Yes, Grizelda. 491 00:52:17,676 --> 00:52:20,952 -Good night. And thank you. -You're welcome as pie. 492 00:52:23,436 --> 00:52:24,949 Welcome as pie. 493 00:52:26,596 --> 00:52:30,794 Good night, good night. 494 00:52:37,956 --> 00:52:41,232 Hansel, you called Grizelda ''Grandmother.'' 495 00:52:42,076 --> 00:52:44,874 But she's not our grandmother, is she? 496 00:52:46,276 --> 00:52:50,110 Our grandparents are in heaven, so she can be our new grandmother. 497 00:52:58,396 --> 00:53:02,355 This bed is so comfortable. It's like a cloud. 498 00:53:03,036 --> 00:53:04,913 I wish we could live here all the time. 499 00:53:05,756 --> 00:53:07,906 What about Mother and Father? 500 00:53:09,636 --> 00:53:13,072 Wouldn't you like to live here and eat the good things Grizelda cooks... 501 00:53:13,156 --> 00:53:15,829 and have her read us stories every night? 502 00:53:18,916 --> 00:53:22,704 This is the most wonderful house in the whole world. 503 00:53:54,236 --> 00:53:55,430 Hansel. 504 00:53:58,636 --> 00:54:00,274 Hansel, wake up. 505 00:54:01,396 --> 00:54:05,025 Put some more marshmallow sauce on my fudge. 506 00:54:06,276 --> 00:54:07,868 Oh, Hansel. 507 00:54:50,676 --> 00:54:53,429 ''At the midnight hour 508 00:54:53,516 --> 00:54:56,030 ''when no one can see 509 00:54:56,596 --> 00:54:59,349 ''I speak my witch's chant 510 00:54:59,436 --> 00:55:01,950 ''with a goblin's glee 511 00:55:03,396 --> 00:55:08,106 ''And three and four, this witch's lore 512 00:55:08,436 --> 00:55:12,827 ''And five and six, my witchy tricks 513 00:55:13,356 --> 00:55:16,826 ''And nine is one and ten is none! 514 00:55:16,916 --> 00:55:21,307 ''And seven is nil or what I will 515 00:55:21,436 --> 00:55:25,315 ''And thus I chant till dawn of day 516 00:55:25,396 --> 00:55:29,947 ''These children shall be mine! 517 00:55:30,316 --> 00:55:34,070 ''So, dream away, you little sheep 518 00:55:34,476 --> 00:55:39,152 ''for soon you'll sleep your last long sleep 519 00:55:39,436 --> 00:55:44,351 ''And hence become part of my gingerbread fence 520 00:55:44,756 --> 00:55:47,907 ''How well I will dine 521 00:55:48,076 --> 00:55:52,354 ''on young flesh so divine!'' 522 00:55:54,876 --> 00:55:57,629 I know you're there. 523 00:55:59,316 --> 00:56:01,591 I can smell you. 524 00:56:14,436 --> 00:56:17,553 Hansel! Hansel! Wake up! Hansel. 525 00:56:18,076 --> 00:56:21,352 -What is it? -She's a witch! She's a witch! 526 00:56:26,396 --> 00:56:29,354 ''Hocus pocus, witch's spell 527 00:56:29,436 --> 00:56:34,066 ''Rope entwine his body welI'' 528 00:56:42,396 --> 00:56:44,864 Hansel, run! 529 00:56:45,516 --> 00:56:48,667 I can't. I can't move! 530 00:56:48,836 --> 00:56:52,909 ''Rope restrain him, Gretel, behave 531 00:56:52,996 --> 00:56:57,626 ''He's my prey and she's my slave 532 00:56:58,996 --> 00:57:03,467 ''Hocus pocus, malus locus 533 00:57:03,596 --> 00:57:08,545 ''Roucus volus, hocus pocus 534 00:57:33,396 --> 00:57:36,388 ''You'll eat by day 535 00:57:37,956 --> 00:57:41,585 ''And you'll eat by night 536 00:57:42,636 --> 00:57:44,467 ''And in a week 537 00:57:44,836 --> 00:57:48,795 ''you'll be plump all right'' 538 01:00:17,116 --> 01:00:18,629 Hurry up, you little mouse. 539 01:00:18,716 --> 01:00:22,026 You're not washing fast enough to keep up with the great Grizelda. 540 01:00:22,116 --> 01:00:25,552 Let's see now. Two and a half cups of milk. 541 01:00:25,796 --> 01:00:28,674 Make the curd separately, dust with flour.... 542 01:00:28,756 --> 01:00:31,224 You're such a lucky boy, Hansel. 543 01:00:34,036 --> 01:00:37,073 I'm making you a lemon-cream cake. 544 01:00:38,076 --> 01:00:41,751 I don't want anything from you. Let me out of here! 545 01:00:44,156 --> 01:00:47,831 Boysenberry, elderberry... 546 01:00:48,196 --> 01:00:49,914 blueberry... 547 01:00:51,436 --> 01:00:55,475 firm pears, crystallized ginger... 548 01:00:55,596 --> 01:00:57,314 and apple juice. 549 01:00:57,596 --> 01:01:00,508 Hansel, a gingered pear pie? 550 01:01:01,316 --> 01:01:04,308 I've never made one of those before. 551 01:01:04,876 --> 01:01:08,425 Or what about my delicious bread-and-butter pudding... 552 01:01:08,516 --> 01:01:09,995 with jam and meringue? 553 01:01:10,076 --> 01:01:12,829 I'll eat no more of your cooking, witch! 554 01:01:13,276 --> 01:01:16,666 You'll eat what I tell you to, when I tell you to. 555 01:01:16,756 --> 01:01:21,272 The only time I'll let your little sister stop her chores, is when you're eating. 556 01:01:21,436 --> 01:01:22,869 Understand? 557 01:01:23,076 --> 01:01:26,193 We've got to fatten you up like a pig. 558 01:01:28,996 --> 01:01:31,988 Gretel, wash that pie plate and be quick about it. 559 01:02:19,396 --> 01:02:22,786 You've still got a whole barrel of apples to do. 560 01:02:23,716 --> 01:02:26,105 At that rate you'll never finish! 561 01:02:30,516 --> 01:02:31,835 Faster. 562 01:02:42,876 --> 01:02:46,505 You're not getting tired of my delicious pies... 563 01:02:46,596 --> 01:02:48,393 and puddings are you, little Hansel? 564 01:02:48,476 --> 01:02:49,955 Give me your finger. 565 01:02:52,996 --> 01:02:54,429 Oh, my, my. 566 01:02:54,996 --> 01:02:57,874 You still need some more fattening up... 567 01:02:58,196 --> 01:03:01,871 before I bake you in my oven. 568 01:03:17,996 --> 01:03:20,715 Father, help us. 569 01:03:21,436 --> 01:03:22,755 Father? 570 01:03:23,356 --> 01:03:25,267 Help us, please, Father. 571 01:03:26,396 --> 01:03:27,909 Please. 572 01:03:31,636 --> 01:03:35,026 Father, help us. 573 01:03:42,716 --> 01:03:45,628 -Hansel! -Please, Father, come and get us! 574 01:03:49,356 --> 01:03:50,550 Gretel! 575 01:03:50,636 --> 01:03:53,514 Please, Father, come and get us! 576 01:03:55,436 --> 01:03:57,074 Please. 577 01:04:05,836 --> 01:04:08,304 You're eating too slowly, my little man. 578 01:04:08,396 --> 01:04:12,628 Hurry up and finish. Your sister has lots of chores to do for me. 579 01:04:12,716 --> 01:04:14,593 Let me see your finger again. 580 01:04:16,276 --> 01:04:19,234 -You're squeezing too hard. -I am, am I? 581 01:04:20,876 --> 01:04:24,585 You're not quite fat enough, but you're getting fatter. Yes. 582 01:04:24,676 --> 01:04:27,474 Well, soon you'll be fat enough for me to eat you. 583 01:04:33,036 --> 01:04:36,233 I'm getting tired. It's been a long day. 584 01:04:36,596 --> 01:04:38,188 Before I go to sleep... 585 01:04:38,276 --> 01:04:42,394 I want you to eat some more of my delicious sweet rolls. 586 01:04:42,556 --> 01:04:45,150 I won't eat any more! 587 01:04:45,756 --> 01:04:47,269 You can't make me! 588 01:04:49,556 --> 01:04:51,626 You'll eat whatever I give you... 589 01:04:55,996 --> 01:04:58,874 or I will eat your little sister. 590 01:05:04,956 --> 01:05:07,595 She's not very big or plump... 591 01:05:08,636 --> 01:05:10,991 but she'll do for a midnight snack. 592 01:05:12,396 --> 01:05:14,466 I'll boil her quickly... 593 01:05:14,636 --> 01:05:19,630 and eat her right in front of your eyes. 594 01:05:21,556 --> 01:05:23,194 I'm eating, I'm eating! 595 01:05:24,556 --> 01:05:26,035 Don't hurt her! 596 01:05:35,996 --> 01:05:40,467 Well, I'll have no more trouble with you. 597 01:05:42,116 --> 01:05:46,189 You'll eat whatever Grizelda serves you! 598 01:05:49,316 --> 01:05:51,068 Surprise! 599 01:05:52,036 --> 01:05:56,507 A little something different for you to enjoy. 600 01:05:57,236 --> 01:05:59,875 A nice, fat chicken... 601 01:05:59,996 --> 01:06:02,715 for my little Hansel to eat. 602 01:06:02,836 --> 01:06:05,953 And gobble it right up. Eat it up, darling... 603 01:06:06,036 --> 01:06:10,507 because I just can't wait to have you for my plump little chicken. 604 01:07:02,276 --> 01:07:03,755 Gretel. 605 01:07:08,756 --> 01:07:09,984 Gretel. 606 01:07:47,636 --> 01:07:49,115 Come close. 607 01:08:00,876 --> 01:08:02,514 Run away from here. 608 01:08:02,676 --> 01:08:05,144 No, Hansel, I won't leave you. 609 01:08:05,636 --> 01:08:10,266 All right. We must be bold. You must steal her seeing glass. 610 01:08:11,156 --> 01:08:13,829 But how? She always wears it around her neck. 611 01:08:14,676 --> 01:08:17,474 Carefully. Go on, it's now or never. 612 01:08:17,556 --> 01:08:20,116 I can't eat much more or I'll burst. 613 01:08:20,796 --> 01:08:25,153 I can't work much more or I'll fade away. How I miss Mother and Father. 614 01:08:25,236 --> 01:08:26,464 So do I. 615 01:08:26,756 --> 01:08:29,395 And to think I called that witch ''Grandmother.'' 616 01:08:45,436 --> 01:08:46,664 What are you doing? 617 01:08:46,756 --> 01:08:51,068 I'm just wiping some crumbs off your apron. 618 01:08:51,156 --> 01:08:52,714 It's almost morning. 619 01:08:52,876 --> 01:08:56,755 You seem wide awake and eager to begin your chores. 620 01:08:56,836 --> 01:08:59,509 You'll start now. I need walnuts! 621 01:08:59,916 --> 01:09:03,465 You will shell and crush a barrel of my finest walnuts! 622 01:09:03,636 --> 01:09:07,072 Today there'll be a storm of baking! 623 01:10:01,276 --> 01:10:03,995 That's not the way I showed you, you stupid girl. 624 01:10:04,076 --> 01:10:06,385 We'll never get anything done this way. 625 01:10:07,236 --> 01:10:09,796 You just can't get any good help anymore. 626 01:10:09,876 --> 01:10:11,787 You fill a whole bowl full... 627 01:10:12,036 --> 01:10:14,425 then you pound the nutmeats like this. 628 01:10:14,756 --> 01:10:19,068 And one and two, and one and two... 629 01:10:19,436 --> 01:10:21,506 and one and two. 630 01:10:22,236 --> 01:10:25,512 But what are you pounding? There's nothing there. 631 01:10:26,436 --> 01:10:29,633 I am demonstrating how to pound... 632 01:10:29,716 --> 01:10:31,593 a pile of nuts. 633 01:10:31,676 --> 01:10:34,474 I'm trying to show you how it is done. 634 01:10:37,516 --> 01:10:42,226 And one and two, and one and two-- 635 01:10:48,676 --> 01:10:50,234 You idiot! 636 01:10:50,876 --> 01:10:52,548 Look what you made me do. 637 01:10:56,956 --> 01:10:59,424 I broke my precious eyeglass. 638 01:11:11,716 --> 01:11:13,035 All right. 639 01:11:14,076 --> 01:11:17,352 You'll just have to work extra hard. 640 01:11:17,956 --> 01:11:22,313 Go fill up two buckets at the well. I must fill my cauldron. 641 01:11:44,916 --> 01:11:48,272 -Help us, Gretel. -Help! We're trapped! 642 01:11:49,236 --> 01:11:53,115 -But how did you get in there? -Gretel, where is that water? 643 01:11:53,436 --> 01:11:56,109 The witch. She put us in here. 644 01:11:56,476 --> 01:12:00,389 -Be careful. -Gretel, get in here right now! 645 01:12:07,636 --> 01:12:09,513 Gretel, what took you so long? 646 01:12:10,196 --> 01:12:12,790 Fill the cauldron and be quick about it. 647 01:12:20,396 --> 01:12:22,956 Yes. Little Hansel. 648 01:12:27,956 --> 01:12:29,992 Give me your finger, little Hansel... 649 01:12:30,076 --> 01:12:33,352 so that I may see if you're fat enough for me to cook up. 650 01:12:35,116 --> 01:12:36,595 No eyeglass. 651 01:12:38,996 --> 01:12:42,671 You don't seem a bit fatter today. In fact, you seem thinner. 652 01:12:43,036 --> 01:12:45,311 There's just no meat on your bones! 653 01:12:45,396 --> 01:12:47,956 Not even enough for me to have a nice lunch! 654 01:12:51,516 --> 01:12:54,986 Perhaps the two of them together... 655 01:12:55,116 --> 01:12:58,552 would make one nice meal for me. 656 01:13:00,796 --> 01:13:01,945 Gretel. 657 01:13:02,596 --> 01:13:04,905 Today is the day... 658 01:13:05,076 --> 01:13:09,752 we make my special gingerbread. 659 01:13:41,796 --> 01:13:46,187 Hansel, I heard them. The gingerbread boys and girls in her yard. 660 01:13:46,316 --> 01:13:47,749 They're children, like us. 661 01:13:47,836 --> 01:13:50,828 She wants to bake us into a gingerbread cookie, too! 662 01:13:51,076 --> 01:13:52,429 She's coming back. 663 01:13:54,356 --> 01:13:57,905 Gretel, go to the oven and open the door. 664 01:13:59,036 --> 01:14:01,345 Close the door when I tell you to. 665 01:14:01,476 --> 01:14:03,512 We'll just test the batter... 666 01:14:04,436 --> 01:14:08,315 and make ourselves a delicious duck cookie. 667 01:14:28,636 --> 01:14:30,228 Look, Father. 668 01:14:41,516 --> 01:14:44,906 Father, over here. 669 01:15:50,676 --> 01:15:53,429 Close the oven door now! 670 01:16:04,716 --> 01:16:06,593 Nice little ducky. 671 01:16:12,676 --> 01:16:14,473 I'll eat you later. 672 01:16:16,516 --> 01:16:19,394 You'll be my dessert. 673 01:16:21,676 --> 01:16:25,589 There's something wrong with the way that fire is burning. 674 01:16:25,676 --> 01:16:28,315 The batter is a bit crisp. 675 01:16:29,436 --> 01:16:30,505 Well... 676 01:16:30,596 --> 01:16:34,828 let's see how you turn out, little Hansel. 677 01:16:35,676 --> 01:16:39,191 Leave me and my little sister alone... 678 01:16:40,676 --> 01:16:42,507 you ugly, old witch! 679 01:16:44,236 --> 01:16:46,192 Leave me... 680 01:16:46,276 --> 01:16:50,428 and my poor, little, idiot sister alone... 681 01:16:50,796 --> 01:16:53,390 Miss Grizelda. 682 01:16:58,356 --> 01:17:00,551 Gretel, run, run away! 683 01:17:01,476 --> 01:17:05,515 ''Hocus pocus, do my will 684 01:17:05,876 --> 01:17:10,233 ''Unlock his cage and then be stilI'' 685 01:17:20,996 --> 01:17:22,748 Don't listen to her. 686 01:17:23,516 --> 01:17:26,269 Run, run away. Run, I tell you. 687 01:17:27,276 --> 01:17:29,710 ''Malus locus, over here 688 01:17:29,836 --> 01:17:31,633 ''Come to me 689 01:17:31,716 --> 01:17:35,550 ''my Hansel dear'' 690 01:17:50,156 --> 01:17:51,191 Gretel. 691 01:17:52,156 --> 01:17:54,465 Gretel, wake up! 692 01:18:04,716 --> 01:18:08,470 ''Hocus pocus, their places switch 693 01:18:09,636 --> 01:18:12,787 ''Make Grizelda a gingerbread witch'' 694 01:19:08,756 --> 01:19:11,270 -Hurray! The witch is gone. -We did it! 695 01:19:14,236 --> 01:19:16,147 Hansel, come on. 696 01:20:05,716 --> 01:20:06,944 Gretel... 697 01:20:08,516 --> 01:20:09,949 the children. 698 01:20:12,116 --> 01:20:13,788 Hurray! I'm free! 699 01:20:16,756 --> 01:20:18,951 Thank you, Hansel and Gretel. 700 01:20:19,036 --> 01:20:22,472 -The witch's house! -The spell is broken. 701 01:20:22,596 --> 01:20:24,348 The witch is dead! 702 01:20:27,036 --> 01:20:29,994 -Gretel, look. The duck. -We're free. 703 01:20:30,436 --> 01:20:32,472 We're not cookies anymore. 704 01:20:44,276 --> 01:20:47,348 Come on, everybody. Let's get out of this dreadful place. 705 01:21:31,596 --> 01:21:33,746 -Father! -Papa! 706 01:21:35,596 --> 01:21:39,032 Hansel. Gretel. 707 01:21:42,076 --> 01:21:43,907 My precious children. 708 01:21:45,436 --> 01:21:47,392 Our prayers have been answered. 709 01:21:48,316 --> 01:21:49,874 There's so much to tell you. 710 01:21:49,956 --> 01:21:52,948 There was a house and a witch, and she was going to eat Hansel. 711 01:21:53,036 --> 01:21:55,550 But Gretel saved me. She was wonderful. 712 01:21:55,996 --> 01:21:57,315 The children. 713 01:21:58,156 --> 01:21:59,669 She turned them into cookies... 714 01:21:59,756 --> 01:22:02,509 but now they can return safely to their parents. 715 01:22:13,436 --> 01:22:16,587 Look, a treasure. The witch's gold is ours! 716 01:22:16,716 --> 01:22:18,672 We won't be poor anymore! 717 01:22:19,236 --> 01:22:22,865 This is how the world can be 718 01:22:23,396 --> 01:22:27,389 All the children strong and free 719 01:22:27,596 --> 01:22:31,589 The angels must have spoken 720 01:22:31,676 --> 01:22:35,794 The witch's spell is broken 721 01:22:35,876 --> 01:22:40,188 The woods are full of singing 722 01:22:40,276 --> 01:22:44,554 The children's voices ringing 723 01:22:44,716 --> 01:22:48,868 This is how the world will be 724 01:22:49,076 --> 01:22:52,671 Voices intertwining 725 01:22:53,036 --> 01:22:56,426 Faces sweet and shining 726 01:22:56,516 --> 01:23:01,590 Full of laughter, full of love 727 01:23:01,676 --> 01:23:05,669 ever after 51849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.